"The Practice" Crossfire
ID | 13201072 |
---|---|
Movie Name | "The Practice" Crossfire |
Release Name | The.Practice.S03E18.Crossfire.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69 |
Year | 1999 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 677745 |
Format | srt |
1
00:00:02,190 --> 00:00:04,089
Önceki bölümlerde...
2
00:00:04,090 --> 00:00:06,019
- Baba.
3
00:00:06,020 --> 00:00:07,179
- Müdür, bir veliden gelen
telefon ihbarından bahsetti.
4
00:00:07,180 --> 00:00:09,129
Senin satıcılık yaptığınla ilgili.
- Satıcılık yapmıyordum.
5
00:00:09,130 --> 00:00:10,159
Bu bir yalan.
6
00:00:10,160 --> 00:00:12,039
- Uyuşturucu senin miydi?
- Hayır.
7
00:00:12,040 --> 00:00:13,139
- O zaman neden dolabındaydı?
8
00:00:13,140 --> 00:00:15,099
- Bilmiyorum,
belki tuzağa düşürüldüm.
9
00:00:15,100 --> 00:00:16,199
- Saatimi beğendin mi?
10
00:00:16,200 --> 00:00:19,109
İçinde minik bir kamera var,
bir bakıcı kamerası.
11
00:00:19,110 --> 00:00:22,109
İki gece önce eve geldim ve bunu buldum.
12
00:00:22,110 --> 00:00:23,149
Onunla 4:30'da buluşacağım.
13
00:00:23,150 --> 00:00:24,150
Bana sekiz paket verecek.
14
00:00:24,151 --> 00:00:26,019
- Ya yakalanırsam?
15
00:00:26,020 --> 00:00:28,744
Babam, "Eğer yakalanırsan,
avukatına bile hiçbir şeyi kabul...
16
00:00:28,756 --> 00:00:31,219
...etme, çünkü söylediğin
şeyle baş başa kalırlar" diyor.
17
00:00:31,220 --> 00:00:33,219
- Sana uyuşturucuyu kim verdi?
18
00:00:33,220 --> 00:00:34,999
- Robby G. diye biri.
19
00:00:35,000 --> 00:00:36,009
Tam adını bilmiyorum.
20
00:00:36,010 --> 00:00:37,139
- Robby G.
- Onu tanıyor musun?
21
00:00:37,140 --> 00:00:38,229
- Belki bir müşterim için
çalışıyor olabilir.
22
00:00:38,230 --> 00:00:40,149
Emin değilim.
- Bu çok güzel.
23
00:00:40,150 --> 00:00:43,219
Baba ve oğul
aynı adam için çalışıyor.
24
00:00:43,220 --> 00:00:45,545
Avukatıma bununla başa
çıkabileceğimi söyledim, ama bunu...
25
00:00:45,557 --> 00:00:48,059
...yapmak için tanığa ihtiyacım
olup olmadığını sormayı unuttum.
26
00:00:48,060 --> 00:00:49,149
- Neyi yapmak için?
27
00:00:49,150 --> 00:00:52,149
- Sana bu dilekçeyi vermek için.
28
00:00:52,150 --> 00:00:54,089
- Çocuk velayeti değişimi mi?
29
00:00:54,090 --> 00:00:56,810
- Kendall'ın hayatında olumlu bir
etkiye sahip olduğunu düşünmüyorum.
30
00:01:01,130 --> 00:01:03,059
- İyi gideceğimizi düşünüyorum.
31
00:01:03,060 --> 00:01:05,987
Hiçbir hakim velayeti
kesmekten hoşlanmaz, ama...
32
00:01:05,999 --> 00:01:09,189
...Eugene, gerçekten zorlu
bir mücadeleye girebiliriz.
33
00:01:09,190 --> 00:01:12,119
- Biliyorum.
- Solomon Tager'ı tutmuş.
34
00:01:12,120 --> 00:01:14,140
Bunu yapacak parayı
nereden buldu bilmiyorum.
35
00:01:14,141 --> 00:01:19,029
Bildiğim şey, bu adam şaka yapmıyor.
36
00:01:19,030 --> 00:01:22,229
Eğer çirkinleşmem gerekirse,
bana izin vermen lazım.
37
00:01:22,230 --> 00:01:24,189
- Onu parçalamanı
istemiyorum, Bobby.
38
00:01:24,190 --> 00:01:27,029
Günün sonunda,
hala oğlumun annesi.
39
00:01:27,030 --> 00:01:31,199
- Ve günün sonunda, senin
hala onun babası olmanı istiyoruz.
40
00:01:31,200 --> 00:01:33,019
- Baba?
41
00:01:33,020 --> 00:01:34,129
- Kendall, burada ne yapıyorsun?
42
00:01:34,130 --> 00:01:35,130
- Geldim işte.
43
00:01:35,130 --> 00:01:36,130
Metro ile geldim.
44
00:01:36,131 --> 00:01:37,209
- Annen biliyor mu?
45
00:01:37,210 --> 00:01:39,100
- Hayır.
46
00:01:43,020 --> 00:01:44,109
Neler oluyor?
47
00:01:44,110 --> 00:01:46,039
O doktorlarla falan
görüşmek zorunda kaldım.
48
00:01:46,040 --> 00:01:47,720
Neden kimse bana
neler olduğunu söylemiyor?
49
00:01:53,210 --> 00:02:02,123
- Annen, senin uyuşturucuya
bulaşmanın benim etkimle ilgisi olduğunu...
50
00:02:02,135 --> 00:02:11,059
...düşünüyor ve bir süre benimle vakit
geçirmemen gerektiğini düşünüyor.
51
00:02:11,060 --> 00:02:12,169
- Hiçbir zaman mı?
52
00:02:12,170 --> 00:02:14,169
- Sadece bir süreliğine.
53
00:02:14,170 --> 00:02:17,029
- Ama sen benim babamsın.
54
00:02:17,030 --> 00:02:18,069
- Mesele bu değil.
55
00:02:18,070 --> 00:02:19,070
Bu...
56
00:02:23,060 --> 00:02:27,089
En iyisinin ne olduğunu
düşünüyorsa onu yapıyor.
57
00:02:27,090 --> 00:02:30,109
Tıpkı benim gibi o da seni seviyor.
58
00:02:30,110 --> 00:02:34,109
Sadece en iyisinin ne olduğu
konusunda anlaşamıyoruz.
59
00:02:34,110 --> 00:02:37,200
- Ve bir hakimden seni benimle
görüşmekten alıkoymasını mı istiyor?
60
00:02:41,110 --> 00:02:44,050
- Bunun gibi bir şey, evet.
61
00:02:46,000 --> 00:02:52,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
62
00:03:39,190 --> 00:03:41,009
- Hadi, geç kalacağız.
63
00:03:41,010 --> 00:03:42,019
Yeterince vaktimiz var, Eugene.
64
00:03:42,020 --> 00:03:43,079
İlk kim?
65
00:03:43,080 --> 00:03:45,039
- Çocuk vasisi, Tanya Morrison.
66
00:03:45,040 --> 00:03:46,199
Güçlü bir duruş sergiliyor;
çok sert.
67
00:03:46,200 --> 00:03:48,099
- Hakim kim?
- Bender.
68
00:03:48,100 --> 00:03:50,090
Hadi gidelim.
69
00:03:52,120 --> 00:03:55,029
- Bayan Gamble.
- Merhaba.
70
00:03:55,030 --> 00:03:56,179
- Merhaba.
- Bakın.
71
00:03:56,180 --> 00:04:00,139
Maalesef bir anlaşmaya varamadık,
bu yüzden davaya geçiyoruz.
72
00:04:00,140 --> 00:04:01,179
- Tamam.
73
00:04:01,180 --> 00:04:04,999
- İlk sizi çağıracağım ve avukatı
hakkında konuştuklarımızı hatırlayın.
74
00:04:05,000 --> 00:04:07,006
Dinleyin, sizi korumak
için elimden geleni...
75
00:04:07,018 --> 00:04:09,129
...yapacağım, sakinliğinizi
korumanız gerekiyor.
76
00:04:09,130 --> 00:04:11,109
- Tamam.
77
00:04:11,110 --> 00:04:13,039
- Orada ezilmesine
izin vermeyecektir.
78
00:04:13,040 --> 00:04:14,109
- Bu avukat çok sert.
79
00:04:14,110 --> 00:04:15,999
Her şeyi denemeye hazır biriyle ünlü.
80
00:04:16,000 --> 00:04:17,999
- Saldırıya uğrayacak, değil mi?
81
00:04:18,000 --> 00:04:21,739
- Sanıkların suçlayıcılarıyla
yüzleşme hakkı...
82
00:04:21,751 --> 00:04:25,169
...vardır, Bay Hayes,
ve bu da öyle yapacak.
83
00:04:25,170 --> 00:04:28,267
- Kendall ortalamanın
üzerinde bir zekaya sahip, ancak...
84
00:04:28,279 --> 00:04:32,179
...davranışlarıyla ilgili bazı ahlaki
duyarlılıklardan yoksun görünüyor.
85
00:04:32,180 --> 00:04:34,079
- Ne demek istiyorsunuz, doktor?
86
00:04:34,080 --> 00:04:35,080
- Uyuşturucu tutuklamasıyla ilgili.
87
00:04:35,081 --> 00:04:37,455
Kendi kötü davranışları
yerine yasadışı...
88
00:04:37,467 --> 00:04:40,270
...aramaya odaklanıyor,
ve sonrasında ailesine...
89
00:04:40,282 --> 00:04:42,388
...yalan söylerken,
inkârının nasıl...
90
00:04:42,400 --> 00:04:45,049
...gerçeğin kenarından
dolaştığına odaklanıyor.
91
00:04:45,050 --> 00:04:47,009
- Hadi ama doktor.
92
00:04:47,010 --> 00:04:50,119
Büyürken, çocuklarım bana akla
gelebilecek her bahaneyi sundular.
93
00:04:50,120 --> 00:04:52,109
Bu sadece çocuk olmak değil mi?
94
00:04:52,110 --> 00:04:55,120
- Normal bir çocuk yanlış
bir şey yaptığını anlar ve...
95
00:04:55,132 --> 00:04:58,039
...bahaneyi cezadan kaçmanın
bir yolu olarak kullanır.
96
00:04:58,040 --> 00:05:01,751
Kendall için, neredeyse
bahane kötü davranışı geçersiz...
97
00:05:01,763 --> 00:05:05,079
...kılıyormuş gibi inanıyor
ve sorun burada yatıyor.
98
00:05:05,080 --> 00:05:08,089
- Kendall'ın davranışını
neye bağlıyorsunuz?
99
00:05:08,090 --> 00:05:11,294
- Birçok faktör olabilir,
ancak önemli bir tanesinin...
100
00:05:11,306 --> 00:05:14,219
...babasıyla temasından
kaynaklandığına inanıyorum.
101
00:05:14,220 --> 00:05:16,049
- Kötü bir rol model mi?
102
00:05:16,050 --> 00:05:17,229
- Bunu söylemiyorum.
103
00:05:17,230 --> 00:05:19,209
Muhtemelen harika bir rol model.
104
00:05:19,210 --> 00:05:23,109
Onunla temasın olumsuz
bir etkisi olduğunu söylüyorum.
105
00:05:23,110 --> 00:05:26,039
- İyi bir model
kötü bir etkiye mi sahip?
106
00:05:26,040 --> 00:05:28,149
- Bay Young bir
ceza savunma avukatı.
107
00:05:28,150 --> 00:05:31,403
Kesinlikle tüm cevapları
bilmiyorum, ama Kendall'ın...
108
00:05:31,415 --> 00:05:34,053
...bir şekilde doğru ve
yanlışı babasının...
109
00:05:34,065 --> 00:05:37,355
...gözünden işlediğini ve
bunun onun için çizgilerin...
110
00:05:37,367 --> 00:05:40,109
...bulanıklaşmasıyla
sonuçlandığını biliyorum.
111
00:05:40,110 --> 00:05:42,219
- Kendall ile toplam
kaç saat geçirdiniz?
112
00:05:42,220 --> 00:05:44,019
- Yaklaşık 6 buçuk.
113
00:05:44,020 --> 00:05:46,489
- Ve 6 buçuk saatte,
Eugene Young'ın oğlu...
114
00:05:46,501 --> 00:05:49,219
...üzerinde kötü bir etkisi
olduğunu mu buldunuz?
115
00:05:49,220 --> 00:05:51,119
- Evet.
116
00:05:51,120 --> 00:05:53,019
- Çünkü o bir
ceza savunma avukatı.
117
00:05:53,020 --> 00:05:56,199
- Oğlu üzerindeki duygusal
ve davranışsal etkisi nedeniyle.
118
00:05:56,200 --> 00:06:00,029
- Çünkü o bir
ceza savunma avukatı.
119
00:06:00,030 --> 00:06:02,199
- Bay Young
zor ahlaki seçimlerle karşı karşıya.
120
00:06:02,200 --> 00:06:05,069
Belki bunun üstesinden geliyor,
belki de gelmiyor.
121
00:06:05,070 --> 00:06:08,316
- Bay Young'ın zor ahlaki seçimlerle
karşı karşıya olduğunu söylediğinizde,
122
00:06:08,328 --> 00:06:11,029
Bay Young'ın ahlaksızca
davrandığına dair bir kanıtınız var mı?
123
00:06:11,030 --> 00:06:13,229
- Şey, sanırım cinayetle
suçlanan birini savunmak belki...
124
00:06:13,230 --> 00:06:16,229
- Bir ceza avukatının cinayet
sanıklarını savunması ahlaksızlık mı?
125
00:06:16,230 --> 00:06:19,059
- Bir çocuğun görmesinin onu
nasıl etkilediğinden bahsediyorum...
126
00:06:19,060 --> 00:06:20,999
- Çocukların işleyemeyeceği
görüşündesiniz...
127
00:06:21,000 --> 00:06:22,109
- Sayın Yargıç, tanığın
konuşmasını bitirmesine izin vermiyor.
128
00:06:22,110 --> 00:06:23,219
- Katılıyorum.
129
00:06:23,220 --> 00:06:26,219
Cevabını tamamlamasına
izin verin, Bay Donnell.
130
00:06:26,220 --> 00:06:30,089
- Elbette her sanık
temsiliyeti hak eder.
131
00:06:30,090 --> 00:06:33,059
Çoğu 11 yaşındaki
bunu anlayabilir.
132
00:06:33,060 --> 00:06:35,159
Kendall'da neler olduğuyla
ilgili konuşuyorum.
133
00:06:35,160 --> 00:06:38,139
- Teşekkürler doktor, ama nasıl...
- Henüz bitirmedim.
134
00:06:38,140 --> 00:06:42,419
Bu insanları, uyuşturucu
satıcılarını, uyuşturucu kullananları...
135
00:06:42,431 --> 00:06:46,109
...savunarak, Kendall bunların
zımni bir onayını görüyor.
136
00:06:46,110 --> 00:06:48,209
Baba diyor ki,
"Bu insanlar iyi."
137
00:06:48,210 --> 00:06:52,039
Baba diyor ki, "Bu insanların
yaptığı o kadar da kötü değildi."
138
00:06:52,040 --> 00:06:54,139
Baba diyor ki, "Hatalı olan
polis."
139
00:06:54,140 --> 00:06:57,139
Bunlar bu çocuğun
işlediği şeyler.
140
00:06:57,140 --> 00:07:00,150
Annesinden gelmiyor.
141
00:07:03,000 --> 00:07:05,149
- Zaman ayırdığınız için teşekkürler.
- Tabii.
142
00:07:05,150 --> 00:07:08,009
Eğer sizin için sakıncası yoksa
Lucy'nin not almasını sağlayacağım.
143
00:07:08,010 --> 00:07:09,019
- Tabii.
144
00:07:09,020 --> 00:07:12,956
Şey, telefonda söylediğim gibi,
pratik yapan bir çocuk psikoloğuyum ve...
145
00:07:12,968 --> 00:07:17,139
...yakın zamanda yasa dışı olduğuna
inandığım gerekçelerle işimden çıkarıldım.
146
00:07:17,140 --> 00:07:19,009
- Ve gerekçeler neydi?
147
00:07:19,010 --> 00:07:22,219
- Gözlerimde bir durum gelişti,
sebep olarak bunu gösterdiler.
148
00:07:22,220 --> 00:07:24,089
- Ne tür bir durum?
149
00:07:24,090 --> 00:07:26,189
- Kasları etkiliyor ve...
150
00:07:26,190 --> 00:07:31,130
şey, gördüğünüz gibi,
oldukça şaşıyım.
151
00:07:36,130 --> 00:07:38,089
Anlayabiliyor musunuz?
152
00:07:38,090 --> 00:07:40,089
- Şey, madem bahsettiniz.
153
00:07:40,090 --> 00:07:43,019
- Ve sizi bu yüzden mi kovdular?
154
00:07:43,020 --> 00:07:44,039
- Evet.
155
00:07:44,040 --> 00:07:45,209
Bu iki taraflı sinir felci.
156
00:07:45,210 --> 00:07:47,169
Bir kafa travmasından dolayı oldu.
157
00:07:47,170 --> 00:07:51,049
Bayan Washington,
bu beni engelli yapmıyor.
158
00:07:51,050 --> 00:07:54,089
Mükemmel bir psikolog oldum
ve olmaya devam ediyorum.
159
00:07:54,090 --> 00:07:56,000
Yaptığım işte çok iyiyim.
160
00:08:02,080 --> 00:08:05,019
- Öğleden sonranın çoğunu
vitrin alışverişi yaparak geçirdim.
161
00:08:05,020 --> 00:08:06,020
Sonra arabama yürüdüm.
162
00:08:06,021 --> 00:08:07,169
- Ve ne oldu?
163
00:08:07,170 --> 00:08:12,119
- Çıkmaya başlarken, o
adam, yolcu koltuğuna atladı.
164
00:08:12,120 --> 00:08:13,129
- Ne yaptınız?
165
00:08:13,130 --> 00:08:17,079
- Kendi tarafımdan dışarı atlamaya
çalıştım, ama bileğimi tuttu, çıkamadım.
166
00:08:17,080 --> 00:08:18,169
- Sonra ne oldu?
167
00:08:18,170 --> 00:08:20,419
- Ceketinden bir
bıçak çıkardı ve onu...
168
00:08:20,431 --> 00:08:23,049
...boynuma gerçekten
sert bir şekilde bastırdı.
169
00:08:23,050 --> 00:08:25,059
- Söyleyin, aklınızdan
neler geçiyordu?
170
00:08:25,060 --> 00:08:27,159
- Korku.
171
00:08:27,160 --> 00:08:32,189
"Sadece arabayı isteseydi, atlamama
izin verirdi" diye düşünüyordum.
172
00:08:32,190 --> 00:08:34,229
Bana zarar vereceğini düşündüm.
173
00:08:34,230 --> 00:08:37,149
- Sonra ne oldu?
- Konuşmaya başladım.
174
00:08:37,150 --> 00:08:39,139
- Konuşmaya başladınız?
- Evet.
175
00:08:39,140 --> 00:08:41,009
Kendim hakkında
ona anlatmaya başladım.
176
00:08:41,010 --> 00:08:44,109
Belki hakkımda bir şey bilirse, beni
öldürmek istemez diye düşündüm.
177
00:08:44,110 --> 00:08:45,199
- Neden öyle düşündünüz?
178
00:08:45,200 --> 00:08:48,092
- Bir saldırgana karşı bir
stratejinin sizi öldürmemeleri...
179
00:08:48,104 --> 00:08:51,109
...için kendinizi insanileştirmeye
çalışmak olduğunu okumuştum.
180
00:08:51,110 --> 00:08:53,149
- Ve işe yaradı mı?
181
00:08:53,150 --> 00:08:55,881
- Evet, sanırım öyle,
çünkü bana dışarı çıkmamı...
182
00:08:55,893 --> 00:08:58,179
...söyledi, ben de
çıktım ve sonra o gitti.
183
00:08:58,180 --> 00:09:00,219
- Bileğinizde ya da boynunuzda
morluk var mı?
184
00:09:00,220 --> 00:09:02,139
- Sanmıyorum.
185
00:09:02,140 --> 00:09:04,159
- Hiç hastaneye gitmediniz mi?
- Hayır.
186
00:09:04,160 --> 00:09:06,166
- Vitrin alışverişi yaptığınızı
söylediğiniz o öğleden...
187
00:09:06,178 --> 00:09:08,159
...sonra, nerede olduğunuzu
kanıtlayabilecek biri var mı?
188
00:09:08,160 --> 00:09:10,129
- Bildiğim kadarıyla yok;
yalnızdım.
189
00:09:10,130 --> 00:09:12,179
- Randy Strunk ile öpüştünüz mü?
190
00:09:12,180 --> 00:09:14,139
- Affedersiniz?
191
00:09:14,140 --> 00:09:15,668
- Gerçek şu ki, Randy
ile tanıştınız, rızaya dayalı...
192
00:09:15,680 --> 00:09:17,219
...ilişkiye girdiniz ve sonra
arabanızı ödünç verdiniz.
193
00:09:17,220 --> 00:09:19,029
- İtiraz ediyorum!
- Olan bu değil miydi?
194
00:09:19,030 --> 00:09:19,538
Deli misiniz?
195
00:09:19,550 --> 00:09:21,109
Yeni tanıştığınız biriyle
asla yatmaz mısınız?
196
00:09:21,110 --> 00:09:22,159
- İtiraz ediyorum!
- Bu adil bir soru.
197
00:09:22,160 --> 00:09:23,520
- Kısa bir tartışma, Sayın Yargıç.
198
00:09:31,130 --> 00:09:34,089
- Erkekleri arabasıyla değil başka
şekillerde de baştan çıkarmakla tanınıyor.
199
00:09:34,090 --> 00:09:36,069
- Şaka yapıyor olmalısın.
- O sosyal bir kız.
200
00:09:36,070 --> 00:09:38,149
Sadece gösteriyorum ki...
- Bu tamamen ilgisiz.
201
00:09:38,150 --> 00:09:41,099
Doğru olsa bile, mağdurun
cinsel geçmişi kabul edilemez.
202
00:09:41,100 --> 00:09:42,999
Tecavüz kalkanı.
- Bu bir tecavüz değil.
203
00:09:43,000 --> 00:09:44,610
Tecavüz kalkanı geçerli
değil ve müvekkilimi...
204
00:09:44,622 --> 00:09:46,099
...suçlayanla çapraz
sorgu yapma hakkım var.
205
00:09:46,100 --> 00:09:47,999
- Oraya gitmenize izin vermeyeceğim,
Bay Dawson.
206
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
- Bu kadını
tanımıyorsunuz, Hakim.
207
00:09:49,001 --> 00:09:50,069
Tam bir...
208
00:09:50,070 --> 00:09:51,070
- Sorun şu ki, Avukat,
ben sizi tanıyorum.
209
00:09:51,071 --> 00:09:53,060
Oraya gitmeyeceksiniz.
210
00:09:58,010 --> 00:10:01,149
- O iyi bir adam ve bana
göre çok iyi bir baba.
211
00:10:01,150 --> 00:10:03,039
- Peki o zaman neden buradayız?
212
00:10:03,040 --> 00:10:05,149
- Yaşadığı dünya
yüzünden buradayız.
213
00:10:05,150 --> 00:10:08,179
Eski kocam
kötü insanlar için savaşıyor.
214
00:10:08,180 --> 00:10:12,119
Oğlum bu dünyaya
bir ideallik atfediyor.
215
00:10:12,120 --> 00:10:14,219
Bu etki beni korkutuyor.
216
00:10:14,220 --> 00:10:21,019
Babasından aldığı bir gururla
bile uyuşturucu satmaya başladı.
217
00:10:21,020 --> 00:10:22,079
- Buna itiraz ediyorum.
218
00:10:22,080 --> 00:10:24,947
- Eve suçluları savunmak
isteyerek gelse bir...
219
00:10:24,959 --> 00:10:28,029
...şey olurdu, ama onları
rol model olarak görürse?
220
00:10:28,030 --> 00:10:29,219
Bu olmaya başlıyor.
221
00:10:29,220 --> 00:10:32,029
- Eski kocanızla
bu konuda konuştunuz mu?
222
00:10:32,030 --> 00:10:35,999
- Eski kocam bu dünyayı soluyor.
223
00:10:36,000 --> 00:10:37,189
Ayrılmamıza yol açan şey bu.
224
00:10:37,190 --> 00:10:40,049
İçinde yaşıyor.
225
00:10:40,050 --> 00:10:42,189
Bir görev bilinciyle
bu insanları savunuyor.
226
00:10:42,190 --> 00:10:47,069
Bu onun için koca olmaktan daha
önemliydi, baba olmaktan daha önemliydi.
227
00:10:47,070 --> 00:10:48,229
- İtiraz ediyorum.
Bu doğru değil, Sharon.
228
00:10:48,230 --> 00:10:50,229
- Bay Young.
- Bunun doğru olmadığını biliyorsun!
229
00:10:50,230 --> 00:10:52,210
- Bay Young, yerinize oturun.
230
00:10:54,070 --> 00:10:59,219
- Onu sevdiğini biliyorum, ama
ona ne yaptığını görmüyorsun.
231
00:10:59,220 --> 00:11:03,010
Bayan Young, lütfen
eski kocanıza hitap etmeyin.
232
00:11:07,090 --> 00:11:08,179
- O bir yalandı.
- Önemli değil.
233
00:11:08,180 --> 00:11:09,999
- Sen orada oturdun.
- Eugene.
234
00:11:10,000 --> 00:11:11,209
- Sadece onun devam etmesine
izin verdin.
235
00:11:11,210 --> 00:11:13,099
- Çapraz sorguda sıram gelecek.
- Onu durdurmalıydın!
236
00:11:13,100 --> 00:11:15,159
- Eugene, onun kendi tarafını anlatma
hakkı olduğunu biliyorsun.
237
00:11:15,160 --> 00:11:16,229
Buna izin vermem gerektiğini biliyorsun.
238
00:11:16,230 --> 00:11:18,363
- O benim değerlerimi
biliyor, savunduğum insanları...
239
00:11:18,375 --> 00:11:21,139
...onurlandırmadığımı biliyor ve
Kendall'ın da bunu bildiğini biliyor.
240
00:11:21,140 --> 00:11:24,029
- Tager muhtemelen ona
sert davranmasını söyledi.
241
00:11:24,030 --> 00:11:28,049
Söylediğim gibi, bu tür mücadeleleri
geri durarak kazanamazsın.
242
00:11:28,050 --> 00:11:30,110
Eugene, bana bak.
243
00:11:32,080 --> 00:11:34,129
Şimdi sıra bende.
244
00:11:34,130 --> 00:11:37,079
Geri durmak istemiyorum.
245
00:11:37,080 --> 00:11:42,049
Kullanabileceğim onunla ilgili bir
şey varsa, şimdi söylemenin zamanı.
246
00:11:42,050 --> 00:11:43,079
Sharon'la arkadaşım.
247
00:11:43,080 --> 00:11:47,020
Ona saldırmak istemiyorum,
ama oğlunu geri istiyorsan...
248
00:11:50,010 --> 00:11:51,180
Gerçek bir seçeneğim yok.
249
00:11:55,130 --> 00:11:57,130
Ve bana yardım etmen gerekiyor.
250
00:12:56,020 --> 00:12:57,179
- Bobby.
- Sharon.
251
00:12:57,180 --> 00:12:59,029
- Sorun değil.
252
00:12:59,030 --> 00:13:01,040
Bir saniye?
253
00:13:04,010 --> 00:13:06,049
Bunu neden yaptığımı biliyor mu?
254
00:13:06,050 --> 00:13:11,019
- Ona verdiğin sebebi
anlıyor, evet.
255
00:13:11,020 --> 00:13:13,100
Anlıyor mu?
256
00:13:15,070 --> 00:13:17,029
- Sen anlıyor musun?
257
00:13:17,030 --> 00:13:21,030
- En iyisini yaptığını
düşündüğünü anlıyorum.
258
00:13:24,000 --> 00:13:25,010
İçeride görüşürüz.
259
00:13:29,170 --> 00:13:34,179
- Randy'nin arabaya bindiği andan siz
dışarı çıkana kadar ne kadar zaman geçti?
260
00:13:34,180 --> 00:13:37,199
- Sonsuza kadar gibi geldi, ama
muhtemelen birkaç dakikadan fazla değildi.
261
00:13:37,200 --> 00:13:40,863
- Yani hayatınızı kurtarmasını
umduğunuz kişisel...
262
00:13:40,875 --> 00:13:44,999
...detayları açıklamak için
sadece birkaç dakikanız vardı?
263
00:13:45,000 --> 00:13:46,089
- Evet.
264
00:13:46,090 --> 00:13:49,195
- Ve açıklamayı seçtiğiniz
detaylar, elbette en...
265
00:13:49,207 --> 00:13:52,129
...çok sempati uyandıracağını
düşündüklerinizdi?
266
00:13:52,130 --> 00:13:53,199
- Sanırım öyle, evet.
267
00:13:53,200 --> 00:13:56,949
- Ona bir araba kazasından tazminat
alacağınızı, son erkek arkadaşınızdan...
268
00:13:56,961 --> 00:13:58,936
...arkadaşlarınızdan
biriyle görüştüğünü...
269
00:13:58,948 --> 00:14:01,129
...keşfettiğiniz için
ayrıldığınızı söylediniz.
270
00:14:01,130 --> 00:14:02,229
Ve alerjileriniz var.
271
00:14:02,230 --> 00:14:04,229
- Muhtemelen söyledim.
272
00:14:04,230 --> 00:14:07,293
- En sevdiğiniz film
"Cesur Yürek" ve ona...
273
00:14:07,305 --> 00:14:11,039
...bekâretinizi bir arabada
kaybettiğinizi söylediniz.
274
00:14:11,040 --> 00:14:12,199
Ona bunu söylediniz mi?
275
00:14:12,200 --> 00:14:15,049
- Dürüst olmak gerekirse söylediğim
her şeyi hatırlamıyorum.
276
00:14:15,050 --> 00:14:16,079
Korkmuştum.
277
00:14:16,080 --> 00:14:17,169
Sadece saçmalıyordum.
278
00:14:17,170 --> 00:14:19,100
- Bu şeyler doğru mu?
279
00:14:23,220 --> 00:14:26,784
Emin değilseniz, sigorta
şirketiniz, arkadaşlarınız,
280
00:14:26,796 --> 00:14:30,169
doktorunuz ile bunları
her zaman doğrulayabiliriz.
281
00:14:30,170 --> 00:14:32,039
- Çoğu doğru.
282
00:14:32,040 --> 00:14:34,083
Onunla hayatım hakkında
konuşmaya çalışıyordum,
283
00:14:34,095 --> 00:14:36,150
beni tanıyormuş gibi
hissettirmeye çalışıyordum.
284
00:14:39,040 --> 00:14:42,762
- Yaptığım şey, bir talep mektubu
ve istediğimiz zaman bir hakimin...
285
00:14:42,774 --> 00:14:46,229
...önüne getirebileceğimiz ihtiyati
tedbir taslağını fakslamaktı.
286
00:14:46,230 --> 00:14:48,189
Bu dikkatlerini çekmede
başarılı oldu.
287
00:14:48,190 --> 00:14:50,049
- Bu ne anlama geliyor?
288
00:14:50,050 --> 00:14:53,209
- Dr. Fairby, patronunuz ve
avukatı bir toplantıya geliyorlar.
289
00:14:53,210 --> 00:14:56,189
Sanırım tazminatınızı değiştirmeyi
teklif edebilirler.
290
00:14:56,190 --> 00:14:58,170
- Şey, istediğim bu değil...
291
00:15:04,150 --> 00:15:07,199
Gerçekten işimi geri istiyorum.
292
00:15:07,200 --> 00:15:10,189
- Tamam, o zaman, deneyeceğim.
293
00:15:10,190 --> 00:15:12,079
- Teşekkür ederim, Bayan Washington.
294
00:15:12,080 --> 00:15:15,010
- Tamam, toplantıdan hemen sonra
sizi arayacağım.
295
00:15:18,120 --> 00:15:20,159
Kıkırdadığını gördüm.
- Gülmüyordum.
296
00:15:20,160 --> 00:15:21,160
Ben...
- Bu felç, Jimmy.
297
00:15:21,160 --> 00:15:22,160
Çok komik.
298
00:15:27,150 --> 00:15:30,170
- Şu anda fiziksel velayete sahip
olan sizsiniz, değil mi Sharon?
299
00:15:30,171 --> 00:15:32,049
- Evet.
300
00:15:32,050 --> 00:15:34,179
- Kendall ile en çok
vakit geçiren sizsiniz.
301
00:15:34,180 --> 00:15:38,049
Sorunlarında sizin de suçunuzun
olması mümkün mü, yoksa bu imkânsız mı?
302
00:15:38,050 --> 00:15:39,159
- Eugene ile dokuz yıl
birlikte yaşadım.
303
00:15:39,160 --> 00:15:41,149
Suçun kime ait olduğunu biliyorum.
304
00:15:41,150 --> 00:15:44,099
B Planı, onu da biliyorum.
- B Planı?
305
00:15:44,100 --> 00:15:45,229
Bunun Eugene'in ebeveynliğiyle
ne ilgisi var?
306
00:15:45,230 --> 00:15:49,229
- Kendall'ın babasının herkesi
kurtarabileceğiyle övünmesiyle ilgili.
307
00:15:49,230 --> 00:15:51,199
- Müvekkillerini savunma
şeklinden dolayı kötü bir ebeveyn mi?
308
00:15:51,200 --> 00:15:55,139
- Sorumluluk bilincini öğretme
konusunda kötü bir etkiye sahip.
309
00:15:55,140 --> 00:15:59,129
- Ya siz, temel bakıcı olarak hiçbir
sorumluluğu kabul etmiyorsunuz?
310
00:15:59,130 --> 00:16:01,209
Bu sorumluluk konusunda
nasıl bir mesaj veriyor?
311
00:16:01,210 --> 00:16:05,139
- Oğlumun hayatını yeniden yoluna
koymak için sorumluluk alıyorum.
312
00:16:05,140 --> 00:16:10,029
Doğru değerlerle yetiştirildiğinden
emin olmak için gerekli adımları atıyorum.
313
00:16:10,030 --> 00:16:15,099
- Yani tüm bunlardaki endişeniz
Kendall'ın doğru değerleri öğrenmesi mi?
314
00:16:15,100 --> 00:16:16,100
- Evet.
315
00:16:16,101 --> 00:16:19,059
- Ve Eugene'in bu değerleri
Kendall'a öğrettiğini düşünmüyorsunuz?
316
00:16:19,060 --> 00:16:20,229
- Hayır, düşünmüyorum.
317
00:16:20,230 --> 00:16:23,099
- Ve değerler, boşanmanızın
nedenlerinden biri.
318
00:16:23,100 --> 00:16:26,020
Değerler konusundaki
görüş ayrılığınız mı?
319
00:16:30,200 --> 00:16:32,149
İlişki yaşadınız,
değil mi Sharon?
320
00:16:32,150 --> 00:16:33,219
- Bu dört yıl önceydi ve...
321
00:16:33,220 --> 00:16:35,029
- Bu ilişki ne kadar sürdü?
322
00:16:35,030 --> 00:16:36,119
- İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç!
323
00:16:36,120 --> 00:16:37,209
Yaşanmış bir olayın
ne ilgisi var...
324
00:16:37,210 --> 00:16:40,087
- Affedersiniz, ama bu tanık
müvekkilimin karakterinin...
325
00:16:40,099 --> 00:16:43,199
...kusurlu olduğunu ve oğlunun
bu kusurları aldığını söylüyor.
326
00:16:43,200 --> 00:16:47,109
Dilekçe sahibine karakteri
hakkında soru sorma iznim olmalı.
327
00:16:47,110 --> 00:16:49,169
- İzin veriyorum.
328
00:16:49,170 --> 00:16:52,059
Soruyu cevaplayın.
329
00:16:52,060 --> 00:16:54,099
- İlişki yaklaşık iki ay sürdü.
330
00:16:54,100 --> 00:16:56,060
- Ve ilişki sırasında,
pek çok kez, Eugene'e...
331
00:16:56,072 --> 00:16:58,133
...bir kız arkadaşınla
yemek yediğini veya geç...
332
00:16:58,145 --> 00:17:00,090
...saatlere kadar
çalıştığını söyledin, oysa...
333
00:17:00,102 --> 00:17:02,189
...aslında bu adamla
buluşuyordun; doğru değil mi?
334
00:17:02,190 --> 00:17:04,189
- Yanlıştı.
Bunu biliyorum, ama...
335
00:17:04,190 --> 00:17:07,099
- Ona yalan söylüyordun.
- Evet.
336
00:17:07,100 --> 00:17:09,179
- Ve Kendall babasına
yalan söylediğini biliyor muydu?
337
00:17:09,180 --> 00:17:11,089
Nasıl bir etki?
338
00:17:11,090 --> 00:17:13,009
- Kendall ne ilişkiyi ne de...
339
00:17:13,010 --> 00:17:14,059
- Yani oğlun
hala gerçeği bilmiyor.
340
00:17:14,060 --> 00:17:15,079
Aldatma devam ediyor.
341
00:17:15,080 --> 00:17:16,179
- İtiraz ediyorum.
- Geri çekiyorum.
342
00:17:16,180 --> 00:17:18,079
Birlikte olduğun adam
evliydi, değil mi?
343
00:17:18,080 --> 00:17:19,080
- Evet.
344
00:17:19,081 --> 00:17:21,119
- Bu, oğluna ne tür
değerler öğretiyor, Sharon?
345
00:17:21,120 --> 00:17:24,199
Bir annenin sadakatsizliği ve
zinasından nasıl değerler kazanıyor?
346
00:17:24,200 --> 00:17:26,169
- İtiraz ediyorum!
- Kabul edildi.
347
00:17:26,170 --> 00:17:28,009
Devam edin.
348
00:17:28,010 --> 00:17:30,109
- Eugene'in işinden
şikayet ettiniz.
349
00:17:30,110 --> 00:17:32,099
Hiç ona işi bırakmasını
söylediniz mi?
350
00:17:32,100 --> 00:17:34,019
- Asla yapmayacağını biliyordum...
351
00:17:34,020 --> 00:17:35,099
- Soru şuydu,
hiç işi bırakmasını istediniz mi?
352
00:17:35,100 --> 00:17:37,049
Evet ya da hayır?
- Hayır, bu...
353
00:17:37,050 --> 00:17:39,179
- Hiç ona ortak olmayı
talep etmesi için ısrar ettiniz mi?
354
00:17:39,180 --> 00:17:41,189
Böyle bir şey oldu mu?
- Evet.
355
00:17:41,190 --> 00:17:48,169
- Yani bu karşı çıktığınız dünyasında,
onun ortak olmasını istemişsiniz.
356
00:17:48,170 --> 00:17:50,139
Nafaka alıyorsunuz.
Öyle değil mi, Sharon?
357
00:17:50,140 --> 00:17:51,140
- Evet.
358
00:17:51,141 --> 00:17:54,515
- Bu dünyadan para kazanıyorsunuz,
onu ortak olmaya teşvik ettiniz ve...
359
00:17:54,527 --> 00:17:58,059
...şimdi de o dünyayı ebeveyn yetersizliği
gerekçesi olarak gösteriyorsunuz.
360
00:17:58,060 --> 00:18:00,169
İkiyüzlülük, Kendall'a aktardığınız
bir değer mi?
361
00:18:00,170 --> 00:18:02,019
- İtiraz ediyorum.
- Reddedildi.
362
00:18:02,020 --> 00:18:06,069
- Çocuğun yüksek yararı, Sharon, buna
sadakatsizlik, yalan, ikiyüzlülük dahil mi?
363
00:18:06,070 --> 00:18:07,109
- İtiraz ediyorum.
- Bay Donnell.
364
00:18:07,110 --> 00:18:09,603
- Eugene'in işinin Kendall için
iyi olmadığı sonucuna vardıktan...
365
00:18:09,615 --> 00:18:12,199
...sonra, Eugene'e gidip, "Hey, bu
konuda ne yapmalıyız?" dediniz mi?
366
00:18:12,200 --> 00:18:14,229
Yoksa sadece tam velayeti
talep mi ettiniz?
367
00:18:14,230 --> 00:18:16,059
- Değişmeyecek.
368
00:18:16,060 --> 00:18:20,219
- Hiç konuşmadan tam velayet
için dava açtınız, değil mi Sharon?
369
00:18:20,220 --> 00:18:22,178
Onu koparmadan önce
Kendall'ın çıkarına babasıyla işleri...
370
00:18:22,190 --> 00:18:24,160
...yoluna koymaya çalışmak
olabileceğini düşünmüyor musunuz?
371
00:18:24,161 --> 00:18:25,229
- Ona baskı yapıyor!
372
00:18:25,230 --> 00:18:28,169
- Eugene bunu hak etmiyor muydu?
373
00:18:28,170 --> 00:18:30,029
Bir konuşma?
- Sayın Yargıç.
374
00:18:30,030 --> 00:18:31,139
- Kendall bunu
hak etmiyor muydu?
375
00:18:31,140 --> 00:18:35,000
- Değişmeyecek!
376
00:19:06,060 --> 00:19:11,109
- Gerry'yi seviyorum ve iyi bir psikolog,
ama hastalarla bağlantı kuramazsa...
377
00:19:11,110 --> 00:19:13,049
- Kuramayacağına dair
kanıtınız nedir?
378
00:19:13,050 --> 00:19:14,050
- Bakın...
379
00:19:14,051 --> 00:19:16,189
- Bu durum ortaya çıktığından
beri hastaları onu terk etti mi?
380
00:19:16,190 --> 00:19:17,229
- Bazıları etti.
- Ama çoğu etmedi.
381
00:19:17,230 --> 00:19:19,469
- Sorun şu ki,
kliniğimizi büyütmeye...
382
00:19:19,481 --> 00:19:22,219
...yardımcı olabilecek
doktorlara ihtiyacım var.
383
00:19:22,220 --> 00:19:25,009
Yeni iş getiremez durumda.
384
00:19:25,010 --> 00:19:28,069
- Onu etkili bir şekilde tıbbi bir
durum nedeniyle işten çıkardınız.
385
00:19:28,070 --> 00:19:33,120
- Hayır, işten çıkarma işin fonksiyonlarını
yerine getirememe durumuna dayanıyordu.
386
00:19:34,230 --> 00:19:36,119
- Ya koyu gözlük takarsa?
387
00:19:36,120 --> 00:19:40,029
- Gözlerini bile göremediğiniz bir
terapist hakkında ne düşünürdünüz?
388
00:19:40,030 --> 00:19:42,009
- Bununla başa çıkardım.
389
00:19:42,010 --> 00:19:45,109
- Bakın, işin bir parçası
yeni müşteriler kazanmaktır.
390
00:19:45,110 --> 00:19:46,199
Gerry bunu yapamıyor.
391
00:19:46,200 --> 00:19:48,099
Bakın, adamı seviyorum.
392
00:19:48,100 --> 00:19:50,140
Mecbur olmasaydım
bunu yapmazdım.
393
00:19:53,190 --> 00:19:58,179
- Lynette Hayes'i etrafta görmüştüm
ve hep tanışmak istemiştim.
394
00:19:58,180 --> 00:20:02,149
Onu karşıdan karşıya geçerken ve
bir mağaza vitrinini incelerken gördüm.
395
00:20:02,150 --> 00:20:05,009
- Ne yaptınız?
396
00:20:05,010 --> 00:20:09,229
- "Ne olacak ki" diye düşündüm, karşıya
geçtim ve merhaba demek için gittim.
397
00:20:09,230 --> 00:20:11,059
- Ve ne oldu?
398
00:20:11,060 --> 00:20:12,219
- Hafif bir yaklaşımda bulundum.
399
00:20:12,220 --> 00:20:16,019
Olumlu tepki verdi,
böylece konuşmaya başladık.
400
00:20:16,020 --> 00:20:20,999
- Orada sokakta ne kadar konuştunuz ikiniz?
401
00:20:21,000 --> 00:20:22,039
- Birkaç dakika.
402
00:20:22,040 --> 00:20:24,109
Sonra yürümeye başladık.
403
00:20:24,110 --> 00:20:27,320
Arabasının park edildiği
yere geldiğimizde,
404
00:20:27,332 --> 00:20:31,139
arabasına yaslanıp biraz
daha konuşmaya devam ettik.
405
00:20:31,140 --> 00:20:33,099
- İkiniz arabaya bindiniz mi?
406
00:20:33,100 --> 00:20:34,209
- Evet.
407
00:20:34,210 --> 00:20:37,059
Dışarıda durmaktan
biraz üşüyorduk.
408
00:20:37,060 --> 00:20:40,009
Bana içeri girmek
isteyip istemediğimi sordu.
409
00:20:40,010 --> 00:20:42,209
- Arabaya bindikten sonra
ne oldu?
410
00:20:42,210 --> 00:20:46,029
- Bir süre kaloriferi çalıştırdı
ve biraz müzik dinledik.
411
00:20:46,030 --> 00:20:48,209
Sonra biraz oynaştık.
412
00:20:48,210 --> 00:20:51,000
- Yani seninle yeni
tanıştıktan sonra, seni o kadar...
413
00:20:51,012 --> 00:20:54,029
...karşı konulmaz buldu ki seni
hemen elde etmek mi istedi?
414
00:20:54,030 --> 00:20:55,179
- Sanırım öyle.
415
00:20:55,180 --> 00:20:59,209
- Sonra öyle olumlu bir izlenim
bıraktın ki sana arabasını mı verdi?
416
00:20:59,210 --> 00:21:01,029
- Hayır.
417
00:21:01,030 --> 00:21:03,039
Bana ödünç verdi.
418
00:21:03,040 --> 00:21:08,999
Zamanı kaçırmıştım ve şehrin diğer ucundaki
bir iş görüşmesine gerçekten geç kalmıştım.
419
00:21:09,000 --> 00:21:13,149
İş benim için çok önemliydi ve
otobüsü yakalamak için çok geçti.
420
00:21:13,150 --> 00:21:19,209
- Seni kendisi götürmek yerine,
arabasını tanımadığı birine mi verdi?
421
00:21:19,210 --> 00:21:22,079
- Şey, o noktada tamamen
yabancı değildik.
422
00:21:22,080 --> 00:21:26,075
Ve zaten, onun halletmesi
gereken bazı işleri vardı,
423
00:21:26,087 --> 00:21:30,019
ben de onunla 5:00'te o
sokakta tekrar buluşacaktım.
424
00:21:30,020 --> 00:21:32,119
- Ama sen arabayı
tutmaya karar verdin.
425
00:21:32,120 --> 00:21:35,838
- Sevkiyat ve teslimat bölümündeki
bu adamla görüşmem gereken...
426
00:21:35,850 --> 00:21:39,219
...depoyu şehrin diğer ucunda
bulmaya çalışırken kayboldum.
427
00:21:39,220 --> 00:21:43,039
Her neyse, geri döndüğümde,
o gitmişti.
428
00:21:43,040 --> 00:21:46,179
- Yani bedava araba düşündün.
- Hayır.
429
00:21:46,180 --> 00:21:50,179
Telefon numarası ya da
soyadı yoktu elimde.
430
00:21:50,180 --> 00:21:57,009
Ruhsatını arıyordum, işte
o sırada polis beni tutukladı.
431
00:21:57,010 --> 00:21:58,190
Gerçek bu.
432
00:22:09,080 --> 00:22:11,079
- Hâlâ beni seviyor musun?
433
00:22:11,080 --> 00:22:12,089
- O başlattı.
434
00:22:12,090 --> 00:22:13,159
Bunu biliyorum.
435
00:22:13,160 --> 00:22:16,079
- Ve o henüz bitirmedi, Eugene.
436
00:22:16,080 --> 00:22:19,079
Yarın sabah, sen o kürsüdesin.
437
00:22:19,080 --> 00:22:21,149
Sana saldıracaklar.
438
00:22:21,150 --> 00:22:22,189
- Evet.
439
00:22:22,190 --> 00:22:25,079
- Kontrolü kaybetmemelisin.
440
00:22:25,080 --> 00:22:27,209
Tutarsız ya da değişken
görünmemelisin.
441
00:22:27,210 --> 00:22:30,149
O sandalyede sakin kalmalısın.
442
00:22:30,150 --> 00:22:33,189
- Söylemesi yapmaktan
biraz daha kolay.
443
00:22:33,190 --> 00:22:38,039
- Çünkü çok şey
tehlikede olduğu için yapacaksın.
444
00:22:38,040 --> 00:22:41,229
Yapacaksın.
445
00:22:41,230 --> 00:22:45,069
- Bunun nasıl olduğunu
anlayamıyorum.
446
00:22:45,070 --> 00:22:48,129
Velayet davaları, boşanma.
447
00:22:48,130 --> 00:22:49,807
Bunun nasıl
kontrolsüz bir nefrete...
448
00:22:49,819 --> 00:22:52,039
...dönüşebileceğini biliyorum,
ama Sharon ve ben?
449
00:22:52,040 --> 00:22:54,069
Biz anlaşıyoruz.
450
00:22:54,070 --> 00:22:55,199
Hâlâ birbirimizi seviyoruz.
451
00:22:55,200 --> 00:22:59,180
İkimizin de Kendall'ı sevdiğini biliyorum.
452
00:23:02,120 --> 00:23:05,200
Bu nasıl oldu?
453
00:23:18,140 --> 00:23:22,049
- Ne oldu?
454
00:23:22,050 --> 00:23:25,019
- Sanırım radarım.
455
00:23:25,020 --> 00:23:26,039
- Ne oluyor?
456
00:23:26,040 --> 00:23:31,009
- Lynette, tamamen yanılıyor olabilirim,
ama tanıklarla ilgili bir içgüdüm...
457
00:23:31,021 --> 00:23:36,069
...var ve Randy Strunk'ın ifadesini
dinledikten sonra, kulağa inandırıcı geldi.
458
00:23:36,070 --> 00:23:37,199
- Ciddi olamazsın.
459
00:23:37,200 --> 00:23:41,029
- Tam olarak mantıklı
olmayan birkaç şey var.
460
00:23:41,030 --> 00:23:44,079
Arabayı aldıktan sonra,
aynı bölgeye geri dönmüş.
461
00:23:44,080 --> 00:23:46,079
Plakaları değiştirmemiş.
462
00:23:46,080 --> 00:23:48,209
Masum biri gibi davranmış.
463
00:23:48,210 --> 00:23:51,999
- Neden sadece arabamı
çaldığını söyleyeyim?
464
00:23:52,000 --> 00:23:55,089
- Yeterince hızlı geri dönmediğinde
öyle olduğunu düşünmüş olabilir misin?
465
00:23:55,090 --> 00:23:56,999
- Hayır.
466
00:23:57,000 --> 00:23:59,160
Beni gasp etti.
467
00:24:02,040 --> 00:24:05,039
- Bay ve Bayan Hayes, bizi bir
saniye için mazur görebilir misiniz?
468
00:24:05,040 --> 00:24:07,129
Ben...
- Helen, bu da ne?
469
00:24:07,130 --> 00:24:09,189
- Kızınızla özel olarak
konuşmam gerekiyor.
470
00:24:09,190 --> 00:24:11,000
Lütfen.
471
00:24:27,120 --> 00:24:32,009
Lynette, eğer bunu uyduruyorsan,
bir adam hapis cezasıyla karşı karşıya.
472
00:24:32,010 --> 00:24:34,089
- Bunu uydurmuyorum.
- Seni gasp etti.
473
00:24:34,090 --> 00:24:37,189
- Evet.
474
00:24:37,190 --> 00:24:40,149
- Bak, bunu polise rapor
edenin baban olduğunu biliyorum.
475
00:24:40,150 --> 00:24:43,029
Ona verdiğin hikayeye
sadık mı kalıyorsun?
476
00:24:43,030 --> 00:24:45,029
- Hayır.
477
00:24:45,030 --> 00:24:47,040
Bu gerçek.
478
00:24:52,220 --> 00:24:56,229
- Kendall'ın benimle daha fazla zaman
geçirmesi gerekiyor, daha az değil.
479
00:24:56,230 --> 00:24:58,199
- Kendall o uyuşturucuları
nasıl aldı?
480
00:24:58,200 --> 00:25:02,109
- Onları eski bir müvekkilim
için çalışan birinden aldı.
481
00:25:02,110 --> 00:25:04,119
Talihsiz bir tesadüftü.
482
00:25:04,120 --> 00:25:07,119
- Kendall'ı bu eski müvekkilinizle
hiç tanıştırdınız mı?
483
00:25:07,120 --> 00:25:08,139
- Tabii ki hayır.
484
00:25:08,140 --> 00:25:10,286
- Kendall'a herhangi bir
şekilde uyuşturucu alması...
485
00:25:10,298 --> 00:25:12,159
...veya satmasının uygun
olduğunu ilettiniz mi?
486
00:25:12,160 --> 00:25:14,019
- Hayır.
487
00:25:14,020 --> 00:25:16,229
- Neden eski eşiniz Kendall'ın
sorunları için sizi suçluyor sizce?
488
00:25:16,230 --> 00:25:20,149
- Sharon'ın her zaman işimle
ilgili ideolojik sorunları vardı.
489
00:25:20,150 --> 00:25:24,109
Bu tutuklama olduğunda,
birçok siniri ve korkuyu tetikledi.
490
00:25:24,110 --> 00:25:27,613
Ayrıca evliliğimizin
başarısızlığını işime bağladığını ve...
491
00:25:27,625 --> 00:25:31,079
...bu öfkenin çoğunu yeniden
yaşadığını düşünüyorum sanırım.
492
00:25:31,080 --> 00:25:32,229
- Bunu anlayabiliyor musunuz?
493
00:25:32,230 --> 00:25:34,199
- Korkusunu anlayabilirim.
494
00:25:34,200 --> 00:25:36,109
Kendall tutuklandığında,
ben de korktum.
495
00:25:36,110 --> 00:25:38,999
Ben de kızdım.
496
00:25:39,000 --> 00:25:42,903
Ama beni cezalandırmasını
anlamıyorum ve kesinlikle Kendall'ı...
497
00:25:42,915 --> 00:25:47,020
...cezalandırmasını anlamıyorum,
ve şu anda yaptığın şey bu, Sharon.
498
00:25:52,040 --> 00:25:54,088
- Oğlunuz uyuşturucu
bulundurmaktan tutuklandı,
499
00:25:54,100 --> 00:25:56,159
müşterilerinizden birinden
aldığı uyuşturucular.
500
00:25:56,160 --> 00:25:58,129
- Söylediğim gibi bir tesadüftü.
501
00:25:58,130 --> 00:26:00,528
- Avukatınız, Bayan
Frutt, kendisi de yakın...
502
00:26:00,540 --> 00:26:03,169
...zamanda uyuşturucu
suçlamasıyla tutuklanmadı mı?
503
00:26:03,170 --> 00:26:04,219
- O suçlamalar düşürüldü.
504
00:26:04,220 --> 00:26:06,179
Polis tarafından tuzağa düşürüldü.
505
00:26:06,180 --> 00:26:08,241
- Kendall'a uyuşturucuların
dolabına nasıl geldiğini...
506
00:26:08,253 --> 00:26:10,209
...sorduğunuzda tam olarak
söylediği şey bu değil mi?
507
00:26:10,210 --> 00:26:12,209
- Ellenor'un durumunda
bu doğruydu.
508
00:26:12,210 --> 00:26:13,950
- Bir müvekkil Bayan
Frutt'un masasına...
509
00:26:13,962 --> 00:26:16,029
...uyuşturucu olduğu
düşünülen bir torba bıraktı.
510
00:26:16,030 --> 00:26:17,119
- Doğru.
511
00:26:17,120 --> 00:26:19,915
- Ve uyuşturucuların kime
ait olduğu sorulduğunda,
512
00:26:19,927 --> 00:26:22,129
Bayan Frutt "Bilmiyorum"
dedi, değil mi?
513
00:26:22,130 --> 00:26:23,098
Evet.
514
00:26:23,110 --> 00:26:26,049
Ama uyuşturucuların nereden
geldiğini biliyordu, değil mi?
515
00:26:26,050 --> 00:26:28,169
- Avukatlar olarak, müvekkillerimize
ihanet etmeme görevimiz var.
516
00:26:28,170 --> 00:26:31,209
- Yani Bayan Frutt
yalan söyleyerek doğru olanı mı yaptı?
517
00:26:31,210 --> 00:26:34,119
- O bağlamda, yalan değildi.
518
00:26:34,120 --> 00:26:35,120
- Doğruyu söylemek miydi?
- Hayır. - Hangisiydi?
519
00:26:35,121 --> 00:26:36,139
- Hayır.
- Hangisiydi?
520
00:26:36,140 --> 00:26:38,065
- Müvekkilimizi
korumaktı, bildiğiniz gibi,
521
00:26:38,077 --> 00:26:40,059
bunu yapmak için etik
bir yükümlülüğümüz var.
522
00:26:40,060 --> 00:26:41,079
- Evet.
523
00:26:41,080 --> 00:26:44,049
- Oğlunuza bunu açıkladınız mı, Bay Young?
524
00:26:44,050 --> 00:26:45,050
- Kendall görevlerimizi biliyor.
525
00:26:45,051 --> 00:26:46,149
Bu konuşmaları yapıyoruz...
526
00:26:46,150 --> 00:26:47,999
- Hayır, genel olarak
konuşmuyorum.
527
00:26:48,000 --> 00:26:50,058
Ellenor Frutt'un polise
yalan söylediğine tanık...
528
00:26:50,070 --> 00:26:52,139
...olduktan sonra o özel
duruma atıfta bulunuyorum.
529
00:26:52,140 --> 00:26:55,029
Oturup ona durumu
açıkladınız mı?
530
00:26:55,030 --> 00:26:56,219
- O zaman değil, hayır.
531
00:26:56,220 --> 00:26:58,889
- Dürüstçe Kendall'a doğruyu
yanlıştan, gerçeği yalandan...
532
00:26:58,901 --> 00:27:01,159
...ayırt etmeyi öğrettiğinizi
söyleyebilir misiniz?
533
00:27:01,160 --> 00:27:02,936
- Oğlumu asla,
hiçbir zaman yasaları...
534
00:27:02,948 --> 00:27:05,170
...çiğnemeye veya yalan
söylemeye teşvik etmedim.
535
00:27:09,220 --> 00:27:12,717
- Babam diyor ki, "Eğer
yakalanırsan, avukatına bile hiçbir...
536
00:27:12,729 --> 00:27:16,180
...şeyi kabul etme, çünkü
söylediğin şeyle baş başa kalırlar."
537
00:27:22,150 --> 00:27:24,229
- Ona asla böyle bir şey söylemedim.
538
00:27:24,230 --> 00:27:26,129
- Bu gerçek mi yoksa
meşru bir yalan mı?
539
00:27:26,130 --> 00:27:28,029
- İtiraz ediyorum!
540
00:27:28,030 --> 00:27:29,209
- Kendall ne iş yaptığımı
biliyor, Bay Tager.
541
00:27:29,210 --> 00:27:33,059
- Evet, aslında, çok zaman
geçiriyor ofisinizde, değil mi?
542
00:27:33,060 --> 00:27:34,189
- Bu olana kadar.
543
00:27:34,190 --> 00:27:38,229
- Polis silahlarıyla içeri girip Ellenor
Frutt'u tutukladiğinda tam oradaydı.
544
00:27:38,230 --> 00:27:41,029
Hatta ateş hattındaydı,
değil mi?
545
00:27:41,030 --> 00:27:42,189
- Bunun sık yaşanan
bir olay olmadığını biliyorsun.
546
00:27:42,190 --> 00:27:48,139
- Ortalama olarak, ofis dışında oğlunla
haftada kaç uyanık saat geçiriyorsun?
547
00:27:48,140 --> 00:27:50,009
- Çok saat çalışıyorum.
548
00:27:50,010 --> 00:27:52,039
Bu yüzden o benimle iştedir.
549
00:27:52,040 --> 00:27:54,009
- Ve sana maruz kalması bu,
değil mi?
550
00:27:54,010 --> 00:27:55,069
Eugene Young, avukat.
551
00:27:55,070 --> 00:27:56,070
- Ve baba.
552
00:27:56,071 --> 00:27:57,129
Ve baba.
553
00:27:57,130 --> 00:27:59,020
- İşte baba.
554
00:28:01,170 --> 00:28:03,009
Daha önce B planından
bahsedildi.
555
00:28:03,010 --> 00:28:04,029
O nedir?
556
00:28:04,030 --> 00:28:05,159
- Bir savunma stratejisi.
557
00:28:05,160 --> 00:28:07,788
- Daha spesifik olarak,
açık mahkemede birini...
558
00:28:07,800 --> 00:28:10,039
...suçu işlemekle
suçlamak anlamına gelir.
559
00:28:10,040 --> 00:28:11,139
- Temel olarak.
560
00:28:11,140 --> 00:28:14,806
- Son mahkeme tutanaklarına göre,
aslında ölüme karıştığına inanmadığınız...
561
00:28:14,818 --> 00:28:18,049
...halde bir erkek kardeşi kız
kardeşini başını kesmekle suçladınız.
562
00:28:18,050 --> 00:28:20,039
Doğru mu?
- Evet.
563
00:28:20,040 --> 00:28:25,209
- Hiç oturup Kendall'a neden bu
şeyleri mahkemede yaptığını anlattın mı?
564
00:28:25,210 --> 00:28:27,999
- Evet, anlattım.
565
00:28:28,000 --> 00:28:29,999
- Hiç saldırıdan dolayı
tutuklandınız mı, Bay Young?
566
00:28:30,000 --> 00:28:31,209
- Bir kere.
Suçlama düşürüldü.
567
00:28:31,210 --> 00:28:35,079
- Evet, iki küçük oğlana tecavüz
eden müvekkillerinizden birine kızdınız.
568
00:28:35,080 --> 00:28:36,199
Açık mahkemede onu
dövdünüz, değil mi?
569
00:28:36,200 --> 00:28:37,200
- İtiraz ediyorum!
570
00:28:37,200 --> 00:28:38,200
Bunun hiçbir ilgisi yok.
571
00:28:38,201 --> 00:28:40,019
- Her şey tartışmaya açık.
572
00:28:40,020 --> 00:28:42,119
Bunu açıkça belirttiniz.
- Pekala.
573
00:28:42,120 --> 00:28:46,079
Size biraz esneklik tanıyacağım,
Bay Tager.
574
00:28:46,080 --> 00:28:48,583
- Bu dava açıldığında,
oğlunuz Kendall ile davanın...
575
00:28:48,595 --> 00:28:51,109
...esaslarını tartışmamanız
için mahkeme kararı vardı.
576
00:28:51,110 --> 00:28:52,199
Doğru mu, efendim?
- Evet.
577
00:28:52,200 --> 00:28:55,009
- İki gece önce onunla
bu konuda konuştunuz mu?
578
00:28:55,010 --> 00:28:57,009
- Neler olduğu konusunda
kafası karışmıştı.
579
00:28:57,010 --> 00:28:59,149
- Temel olarak annesinin
yanlış olduğunu mu söylediniz?
580
00:28:59,150 --> 00:29:03,049
- Ona en iyisi konusunda
anlaşamadığımızı söyledim.
581
00:29:03,050 --> 00:29:04,535
- Peki, eve onun
annesinin yanlış olduğunu...
582
00:29:04,547 --> 00:29:06,219
...düşündüğün fikriyle
gitmesi sizi şaşırtır mıydı?
583
00:29:06,220 --> 00:29:09,300
Duruşmadan önceki gece,
mahkeme emrini ihlal ediyorsunuz,
584
00:29:09,312 --> 00:29:12,030
oğlunuzu kendi versiyonunuzda
konumlandırıyorsunuz.
585
00:29:15,000 --> 00:29:18,130
Bunlar bir oğlun izinden gitmesi
için iyi adımlar mı?
586
00:29:24,010 --> 00:29:26,109
- Tıbbi bir durum nedeniyle
işten çıkarılıyor.
587
00:29:26,110 --> 00:29:27,149
Bu yasaya aykırı.
588
00:29:27,150 --> 00:29:31,049
- İşin fonksiyonlarını yerine
getiremediği için işten çıkarılıyor...
589
00:29:31,050 --> 00:29:32,219
- Görünüm bir fonksiyon değildir.
590
00:29:32,220 --> 00:29:36,059
Kafa travmasından kaynaklanan
altıncı sinir felci var ve...
591
00:29:36,060 --> 00:29:39,149
- Bakın, psikoloji hakkında
pek bir şey bilmiyorum,
592
00:29:39,161 --> 00:29:41,844
Avukat, ama şüpheleniyorum
ki sorunlarımı...
593
00:29:41,856 --> 00:29:44,731
...ortaya çıkarmak için
bir terapiste gitseydim,
594
00:29:44,743 --> 00:29:47,159
onun bana şaşı bakması
yardımcı olmazdı.
595
00:29:47,160 --> 00:29:49,129
- Ve bu bir önyargıdır.
596
00:29:49,130 --> 00:29:51,039
Yani farklı görünüyor.
597
00:29:51,040 --> 00:29:53,189
Zamanla...
- Buraya gelin, Bay Pyle.
598
00:29:53,190 --> 00:29:57,039
Dr. Pyle.
599
00:29:57,040 --> 00:30:00,089
Tamam, bir fikir
edinmeye çalışıyorum.
600
00:30:00,090 --> 00:30:03,089
Kayınvalidemde hezeyan var.
601
00:30:03,090 --> 00:30:05,019
Bize bunun ne olduğunu söyleyin.
602
00:30:05,020 --> 00:30:08,019
- Hezeyan temelde
bir bilinç bozukluğudur.
603
00:30:08,020 --> 00:30:10,482
Bilişi etkileyebilir,
genellikle çevreye yönelik...
604
00:30:10,494 --> 00:30:13,119
...farkındalık netliğinin
azalmasıyla kendini gösterir.
605
00:30:13,120 --> 00:30:15,129
Odaklanma sorunlarına neden olabilir.
606
00:30:15,130 --> 00:30:18,009
Dikkat eksikliği sorunları
yaygındır.
607
00:30:18,010 --> 00:30:23,686
Kişi genellikle ilgisiz uyaranlar
tarafından kolayca dikkatini...
608
00:30:23,698 --> 00:30:30,019
...dağıtır ve genellikle uzun, sürekli
konuşma dönemlerine girmek zordur.
609
00:30:30,020 --> 00:30:32,029
Ayrıca zamana yönelik
oryantasyon bozukluğu da var...
610
00:30:32,030 --> 00:30:33,049
- Özür dilerim.
611
00:30:33,050 --> 00:30:34,099
İşten çıkarmayı onaylıyorum.
612
00:30:34,100 --> 00:30:35,189
- Sayın Yargıç.
613
00:30:35,190 --> 00:30:40,079
- Bayan Washington, bu adil
görünmeyebilir, ama onu ciddiye almak zor.
614
00:30:40,080 --> 00:30:42,179
- Onu kontrol edemediği bir
şey için cezalandıramazsınız.
615
00:30:42,180 --> 00:30:44,109
- Onları da cezalandırmamalıyım.
616
00:30:44,110 --> 00:30:47,222
Dr. Pyle, mükemmel
bir doktor olabilirsiniz,
617
00:30:47,234 --> 00:30:50,149
ama tıp bugünlerde
aynı zamanda bir iştir.
618
00:30:50,150 --> 00:30:53,685
Ve "İlk izlenim yaratmak
için sadece bir şansınız var"...
619
00:30:53,697 --> 00:30:57,179
...deyişi altında, davalıya da
sempati duymak zorundayım.
620
00:30:57,180 --> 00:30:58,999
- Bu adil değil.
621
00:30:59,000 --> 00:31:02,140
- Ve senin sorunun, genç hanım,
adaletin adil olduğunu düşünmen.
622
00:31:06,140 --> 00:31:08,089
- Tek taraflı görüşmelerin
büyük bir hayranı değilim.
623
00:31:08,090 --> 00:31:10,189
Gizem nedir?
624
00:31:10,190 --> 00:31:14,189
- Artık sanığın suçluluğuna iyi
niyetle inandığımdan emin değilim.
625
00:31:14,190 --> 00:31:17,049
- Neden?
626
00:31:17,050 --> 00:31:19,149
- Sanırım her şey
güvenilirliğe dayanıyor.
627
00:31:19,150 --> 00:31:21,508
İçgüdüm bana babasına
bu hikayeyi anlattığını, onun...
628
00:31:21,520 --> 00:31:24,209
...tutuklanmada ısrar ettiğini
ve köşeye sıkıştığını söylüyor.
629
00:31:24,210 --> 00:31:26,209
- Bunu destekleyecek neyin var?
630
00:31:26,210 --> 00:31:28,129
- Ah, sadece ifadelerini
dinlemek.
631
00:31:28,130 --> 00:31:30,139
Sanırım ona inanıyorum.
632
00:31:30,140 --> 00:31:31,140
- Yani ne olmuş?
633
00:31:31,141 --> 00:31:33,009
Sen jüri değilsin.
634
00:31:33,010 --> 00:31:35,129
- Yine de, bir savcının
iyi niyetli bir inancı yoksa...
635
00:31:35,130 --> 00:31:36,717
- Bu suçlamaları
getirmeni etkileyebilir, ama...
636
00:31:36,729 --> 00:31:38,189
...senin ifadeleri
değerlendirmen ilgisizdir.
637
00:31:38,190 --> 00:31:40,059
Hadi ama.
638
00:31:40,060 --> 00:31:42,199
- Ya bir ret
başvurusunda bulunsam?
639
00:31:42,200 --> 00:31:45,019
- Unut gitsin.
640
00:31:45,020 --> 00:31:47,169
- Ve kapanış konuşmanı da
berbat etme.
641
00:31:47,170 --> 00:31:51,140
O odada yükümlülükleri olan
tek kişi savunma avukatları değil.
642
00:31:59,230 --> 00:32:01,099
- Neden yaptın bunu, Sharon?
643
00:32:01,100 --> 00:32:03,009
- İşte, başka bir mahkeme emrine
uymuyorsun.
644
00:32:03,010 --> 00:32:05,180
Bunu dışarıda konuşmamalıyız.
645
00:32:11,050 --> 00:32:13,230
- Neden yaptın bunu?
646
00:32:19,130 --> 00:32:21,220
- Onu sevdiğini biliyorum.
647
00:32:24,030 --> 00:32:26,190
Ama aynı zamanda onu
kaybettiğimi de biliyorum.
648
00:32:28,230 --> 00:32:32,114
Eğer sana olsaydı,
Eugene, başa çıkabilirdim,
649
00:32:32,126 --> 00:32:35,090
ama onu bir şeye
kaybediyorum ki...
650
00:32:38,190 --> 00:32:43,219
O kötü bir çocuğa dönüşen
iyi bir çocuk.
651
00:32:43,220 --> 00:32:51,180
Bunu görmüyorsun, ya görmek
istemediğin için ya da göremediğin için.
652
00:32:58,030 --> 00:33:00,190
- Gerçekten daha iyi
olacağını düşünüyor musun...
653
00:33:07,080 --> 00:33:09,160
Benden kopuk?
654
00:33:12,000 --> 00:33:14,070
- Evet.
655
00:33:43,110 --> 00:33:44,741
- Bu kimin daha iyi bir
insan olduğu ya da kimin...
656
00:33:44,753 --> 00:33:46,229
...Kendall'ı daha çok
sevdiği ile ilgili değil.
657
00:33:46,230 --> 00:33:49,149
Çocuğun yüksek yararı nedir.
658
00:33:49,150 --> 00:33:52,965
Çocuk vasisi, tarafsız olan
birini dinledik, Kendall'ın...
659
00:33:52,977 --> 00:33:56,189
...sorunlarını babasıyla
temasına bağlayan birini.
660
00:33:56,190 --> 00:34:00,149
Doğru ile yanlışı ayırt etme
yeteneğini kaybeden bir çocuk.
661
00:34:00,150 --> 00:34:02,159
Hepimiz o kaydı gördük.
662
00:34:02,160 --> 00:34:07,019
Uyuşturucu satmanın nasıllarında
uzmanlaşmış 11 yaşında bir çocuk.
663
00:34:07,020 --> 00:34:09,109
Bu odada kim dehşete düşmedi?
664
00:34:09,110 --> 00:34:12,199
Eugene Young, açık mahkemede,
gerçekten inanmadığını...
665
00:34:12,211 --> 00:34:15,078
...kabul ettiği bir iddia
olan bir erkek kardeşi...
666
00:34:15,090 --> 00:34:17,863
...kendi kız kardeşini
öldürmekle suçladığında,
667
00:34:17,875 --> 00:34:21,009
kasıtlı duygusal sıkıntı
verme nedeniyle dava edildi.
668
00:34:21,010 --> 00:34:27,189
Ve Eugene Young'ın savunmasında, meslektaşı
Jimmy Berluti, onu aşırı inkarda olan,
669
00:34:27,201 --> 00:34:33,169
geçimini sağlamak için yaptığı şeylerle
mücadele eden bir adam olarak tanımladı.
670
00:34:33,170 --> 00:34:37,219
Bu mücadele Kendall'ı etkiliyor.
671
00:34:37,220 --> 00:34:43,326
Ceza istemiyoruz ya da kalıcı
olmasını, ama şimdilik Dr. Morrison'un...
672
00:34:43,338 --> 00:34:49,190
...tavsiyesine uymalı ve Sharon
Young'ı tam vasisi olarak atamalıyız.
673
00:34:51,160 --> 00:34:54,119
Sonuçta, anne veya baba
hakkında değil.
674
00:34:54,120 --> 00:35:02,050
Çok açık bir şekilde yardıma ihtiyacı olan
11 yaşındaki bir çocuğun refahı hakkında.
675
00:35:08,000 --> 00:35:12,059
- Bu odada her gün uyuşturucu nedeniyle
tutuklanan genç çocuklar görüyoruz.
676
00:35:12,060 --> 00:35:14,129
Onları ailelerinden almıyoruz.
677
00:35:14,130 --> 00:35:16,029
Tam tersi.
678
00:35:16,030 --> 00:35:19,029
Mahkemeler genellikle
ebeveynlerin müdahale etmesi için yalvarır.
679
00:35:19,030 --> 00:35:21,209
Eugene Young'ın yapmak
istediği tam olarak bu.
680
00:35:21,210 --> 00:35:26,009
Bu kötü bir olaya
büyük bir aşırı tepki.
681
00:35:26,010 --> 00:35:27,109
Hiçbir şey yok...
682
00:35:27,110 --> 00:35:31,079
ebeveyn yetersizliğini
önerecek hiçbir şey yok.
683
00:35:31,080 --> 00:35:35,049
Bay Tager, Jimmy Berluti'nin kapanış
konuşmasını kanıt olarak alıntıladı.
684
00:35:35,050 --> 00:35:40,959
Peki, Bay Berluti'nin Eugene
Young'dan derinden onurlu,
685
00:35:40,971 --> 00:35:47,209
saygın, bir kahraman olarak
bahsettiği özet kısmını atladı.
686
00:35:47,210 --> 00:35:49,130
Buna katılıyorum.
687
00:35:54,070 --> 00:35:55,140
Sen de öyle, Sharon.
688
00:35:59,120 --> 00:36:02,029
Kimse yok...
689
00:36:02,030 --> 00:36:07,693
bu kapılardan daha fazla
onur, daha fazla saygınlık ve...
690
00:36:07,705 --> 00:36:13,070
...ahlakla geçen, orada oturan
adamdan başka kimse yok.
691
00:36:26,120 --> 00:36:29,089
- Eğer geri alırsan, söz veriyorum, hiçbir
yalan yere tanıklık suçlaması olmayacak.
692
00:36:29,090 --> 00:36:30,229
- Neden bunu yapıyorsun?
693
00:36:30,230 --> 00:36:33,199
- Lynnette, sadece diyorum
ki, eğer bunu uydurduysan...
694
00:36:33,200 --> 00:36:36,099
- Savunma avukatının bana saldırması
yeterince kötü.
695
00:36:36,100 --> 00:36:39,189
Şimdi savcı da mı peşime düşüyor?
696
00:36:39,190 --> 00:36:42,059
Beni gasp etti.
697
00:36:42,060 --> 00:36:44,140
Yaptı.
698
00:36:48,230 --> 00:36:52,129
- Randy Strunk, şey,
dünyanın en şanslı adamı olmalı.
699
00:36:52,130 --> 00:36:57,339
Kendini tutamayan ve arabasında
onunla oynaşmayı kabul eden,
700
00:36:57,351 --> 00:37:02,999
tamamen yabancı olmasına
rağmen, çok çekici bir kadınla tanışıyor.
701
00:37:03,000 --> 00:37:07,000
Sonra, şey, cömertçe
ona arabasını hediye ediyor.
702
00:37:08,100 --> 00:37:11,029
Bu her gün olur, değil mi?
703
00:37:11,030 --> 00:37:14,039
Randy şanslı değil,
baylar ve bayanlar.
704
00:37:14,040 --> 00:37:16,229
Sadece dikkatli.
705
00:37:16,230 --> 00:37:18,189
Kurbanını seçti.
706
00:37:18,190 --> 00:37:20,119
Zamanı seçti.
707
00:37:20,120 --> 00:37:24,099
Görgü tanıklarının olmayacağı
bir yer seçti.
708
00:37:24,100 --> 00:37:31,103
Randy, saldırının her ayrıntısını kendi
avantajına çalışacak şekilde seçti ve...
709
00:37:31,115 --> 00:37:34,955
...yakalandıktan sonra,
avukatıyla birlikte,
710
00:37:34,967 --> 00:37:38,220
kurbanı yargılama
stratejisini seçti.
711
00:37:40,120 --> 00:37:43,999
O dedi, o dedi
makul şüphe demektir.
712
00:37:44,000 --> 00:37:47,089
Devam edin,
onu geri dışarı koyun.
713
00:37:47,090 --> 00:37:49,170
Sadece araba kapılarınızı
kilitlemeyi unutmayın.
714
00:37:51,200 --> 00:37:54,678
- Dünyanın en şanslı
adamı tanımım, yapmadığı...
715
00:37:54,690 --> 00:37:58,179
...bir suçtan mahkum olan
masum bir adam olmazdı.
716
00:37:58,180 --> 00:38:00,089
İşte bir flaş.
717
00:38:00,090 --> 00:38:06,079
Bazen sanık gerçekten yanlış
suçlamaların kurbanı olur.
718
00:38:06,080 --> 00:38:09,908
Belki onu ektiğini
veya kandırdığını, ya da...
719
00:38:09,920 --> 00:38:14,109
...arabasıyla gerçekten geri
dönmeyeceğini düşündü.
720
00:38:14,110 --> 00:38:17,749
Babasına neler olduğunu
söylediğinde aklında...
721
00:38:17,761 --> 00:38:21,169
...ne olduğunu bilmiyorum,
ama gasp edilmedi.
722
00:38:21,170 --> 00:38:23,079
Morluk yok.
723
00:38:23,080 --> 00:38:27,060
Şiddet içeren hiçbir şeyin
fiziksel belirtileri yok.
724
00:38:28,170 --> 00:38:31,189
Gasp edilmedi.
725
00:38:31,190 --> 00:38:37,229
Bu dava, büyürken okulda testlerde
karşımıza çıkan bir soruyu hatırlatıyor.
726
00:38:37,230 --> 00:38:42,049
Portakal, elma, armut, çekiç.
727
00:38:42,050 --> 00:38:45,099
Hangisi uymaz?
728
00:38:45,100 --> 00:38:50,894
Burada, Lynnette Hayes'e göre, arabasını
alan bıçaklı bir saldırgan var, diğer...
729
00:38:50,906 --> 00:38:57,079
...şeylerin yanında, eski erkek arkadaşıyla
geçmiş ilişkisi hakkında bilgisi olan biri.
730
00:38:57,080 --> 00:39:01,850
Bunlar, kişisel bir ilişkiniz
olan birine anlattığınız...
731
00:39:01,862 --> 00:39:07,079
...şeylerdir, ne kadar kısa olursa
olsun, bir saldırgana değil.
732
00:39:07,080 --> 00:39:09,220
Bir şey uymuyor.
733
00:39:18,080 --> 00:39:21,029
- Üzgünüm.
- Denedin.
734
00:39:21,030 --> 00:39:25,029
İtiraz etmeli miyim?
735
00:39:25,030 --> 00:39:26,160
- Otur.
736
00:39:30,020 --> 00:39:34,119
İtiraz edebiliriz, ama
kazanacağımızı düşünmüyorum.
737
00:39:34,120 --> 00:39:39,119
Şüpheli sınıfta olduğumuzu söyleyemeyiz
ve... olanlar için özel bir koruma yok.
738
00:39:39,120 --> 00:39:41,020
- Komik yüzler.
739
00:39:44,110 --> 00:39:47,210
Yani bu davayla devam
etmemizi önermiyorsunuz?
740
00:39:49,120 --> 00:39:50,140
- Hayır.
741
00:39:54,040 --> 00:39:57,180
- Peki, zamanınız için teşekkürler,
Bayan Washington.
742
00:39:59,200 --> 00:40:02,139
- Keşke daha fazla
yardımcı olabilseydim.
743
00:40:02,140 --> 00:40:05,139
- Her neyse, en azından
gülmediğiniz için teşekkür ederim.
744
00:40:05,140 --> 00:40:08,149
İyi günler.
745
00:40:08,150 --> 00:40:10,040
- Hoşça kalın, Bay Pyle.
746
00:40:21,110 --> 00:40:28,189
- Tüm gidiş gelişler arasında, en çok
öne çıkan kanıt denememiş olmanız.
747
00:40:28,190 --> 00:40:30,999
Çocuk tutuklandı.
748
00:40:31,000 --> 00:40:32,159
Mahkeme belgeleri dosyalandı.
749
00:40:32,160 --> 00:40:36,689
İlk önce bir şeyleri çözmeye çalışmadığınız
gerçeği, Bayan Young, korku...
750
00:40:36,701 --> 00:40:41,179
...ve öfkeyle hareket ettiğinizi
gösteriyor, Kendall'ın çıkarlarını değil.
751
00:40:41,180 --> 00:40:43,129
- Bu doğru değil.
752
00:40:43,130 --> 00:40:47,199
- Peki, mümkün olan her
çareyi tükettiğinize ikna olmadım.
753
00:40:47,200 --> 00:40:54,079
Bir çocuğun babasını ondan almak, ilk
eylem planı olmayacak kadar ciddidir.
754
00:40:54,080 --> 00:40:57,119
Bu yüzden ikinize de tekrar
denemenizi emrediyorum.
755
00:40:57,120 --> 00:41:00,109
Başarısız olursanız, tekrar deneyin.
756
00:41:00,110 --> 00:41:03,039
Sonra, belki, bana gelin.
757
00:41:03,040 --> 00:41:05,818
Bay Young, oğlunuzu
ofisinize gelmekten...
758
00:41:05,830 --> 00:41:09,179
...alıkoymaya eğilimliyim,
ama henüz orada değilim.
759
00:41:09,180 --> 00:41:12,679
Burada iki zeki ve
seven ebeveyn var gibi...
760
00:41:12,691 --> 00:41:17,039
...görünüyor, o zaman bu
zekayı ve sevgiyi işe koyalım.
761
00:41:17,040 --> 00:41:20,039
Tanrı aşkına,
bu sizinle ilgili değil.
762
00:41:20,040 --> 00:41:23,199
Bu oğlunuzla ilgili.
763
00:41:23,200 --> 00:41:26,210
Velayeti değiştirme
dilekçesi reddedildi.
764
00:41:41,200 --> 00:41:43,180
- Sanık lütfen ayağa kalksın.
765
00:41:47,230 --> 00:41:50,129
Sayın Jüri Başkanı,
jüri bir karara vardı mı?
766
00:41:50,130 --> 00:41:53,069
- Vardık, Sayın Yargıç.
767
00:41:53,070 --> 00:41:59,915
Commonwealth ve Randy Strunk davasında,
silahlı bir motorlu taşıt çalmak...
768
00:41:59,927 --> 00:42:07,160
...amacıyla saldırı ve hapis suçlamasında,
sanık Randy Strunk'ı suçlu buluyoruz.
769
00:42:09,180 --> 00:42:12,049
- Jüri, mahkemenin teşekkürüyle
serbest bırakılmıştır.
770
00:42:12,050 --> 00:42:13,180
Oturum sona erdi.
771
00:42:19,160 --> 00:42:21,119
- İyi iş.
Teşekkürler.
772
00:42:21,120 --> 00:42:24,110
- Teşekkürler.
773
00:42:33,130 --> 00:42:35,070
- Gidelim.
774
00:43:03,020 --> 00:43:05,119
- Hazır mı?
775
00:43:05,120 --> 00:43:07,019
- Henüz değil.
776
00:43:07,020 --> 00:43:09,000
- Bekleyeceğim.
777
00:43:26,070 --> 00:43:28,199
- Hey, baba.
- Hey.
778
00:43:28,200 --> 00:43:31,049
- Sadece birkaç dakika sürecek.
779
00:43:31,050 --> 00:43:33,230
Tamam, neredeyse bitti.
780
00:43:35,120 --> 00:43:41,019
Bir galon kabı 3/4 doldurmak
için kaç yemek kaşığı su gerekir?
781
00:43:41,020 --> 00:43:43,229
- Kim bir galon kabı doldurmak için
yemek kaşığı kullanır?
782
00:43:43,230 --> 00:43:45,139
- Çok fazla zamanı olan biri.
783
00:43:45,140 --> 00:43:47,139
Bir ons kaç yemek kaşığına
eşittir?
784
00:43:47,140 --> 00:43:49,140
- İki.
- Tamam, hesapla.
785
00:43:53,050 --> 00:43:56,199
- 192.
- İyi.
786
00:43:56,200 --> 00:43:58,099
Son bir tane.
787
00:43:58,100 --> 00:44:01,219
Bu feet'ten metreye dönüşüm.
788
00:44:01,220 --> 00:44:04,109
- Of, dostum.
- Boşver.
789
00:44:04,110 --> 00:44:06,170
Bir gün Avrupa'ya gidersin
ve biri sana bir soru sorar.
790
00:44:06,171 --> 00:44:09,189
Feet cinsinden cevap
verirsen, sana deli gibi bakarlar.
791
00:44:09,190 --> 00:44:12,159
- Çünkü Paris, Fransa'da olacak
ve ben İngilizce konuşuyor olacağım.
792
00:44:12,160 --> 00:44:14,160
- Boş ver, hadi yapalım.
793
00:44:14,184 --> 00:44:19,184
çeviri: victories
794
00:44:20,305 --> 00:45:20,576
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.