"The Practice" Crossfire

ID13201072
Movie Name"The Practice" Crossfire
Release Name The.Practice.S03E18.Crossfire.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69
Year1999
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID677745
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,190 --> 00:00:04,089 Önceki bölümlerde... 2 00:00:04,090 --> 00:00:06,019 - Baba. 3 00:00:06,020 --> 00:00:07,179 - Müdür, bir veliden gelen telefon ihbarından bahsetti. 4 00:00:07,180 --> 00:00:09,129 Senin satıcılık yaptığınla ilgili. - Satıcılık yapmıyordum. 5 00:00:09,130 --> 00:00:10,159 Bu bir yalan. 6 00:00:10,160 --> 00:00:12,039 - Uyuşturucu senin miydi? - Hayır. 7 00:00:12,040 --> 00:00:13,139 - O zaman neden dolabındaydı? 8 00:00:13,140 --> 00:00:15,099 - Bilmiyorum, belki tuzağa düşürüldüm. 9 00:00:15,100 --> 00:00:16,199 - Saatimi beğendin mi? 10 00:00:16,200 --> 00:00:19,109 İçinde minik bir kamera var, bir bakıcı kamerası. 11 00:00:19,110 --> 00:00:22,109 İki gece önce eve geldim ve bunu buldum. 12 00:00:22,110 --> 00:00:23,149 Onunla 4:30'da buluşacağım. 13 00:00:23,150 --> 00:00:24,150 Bana sekiz paket verecek. 14 00:00:24,151 --> 00:00:26,019 - Ya yakalanırsam? 15 00:00:26,020 --> 00:00:28,744 Babam, "Eğer yakalanırsan, avukatına bile hiçbir şeyi kabul... 16 00:00:28,756 --> 00:00:31,219 ...etme, çünkü söylediğin şeyle baş başa kalırlar" diyor. 17 00:00:31,220 --> 00:00:33,219 - Sana uyuşturucuyu kim verdi? 18 00:00:33,220 --> 00:00:34,999 - Robby G. diye biri. 19 00:00:35,000 --> 00:00:36,009 Tam adını bilmiyorum. 20 00:00:36,010 --> 00:00:37,139 - Robby G. - Onu tanıyor musun? 21 00:00:37,140 --> 00:00:38,229 - Belki bir müşterim için çalışıyor olabilir. 22 00:00:38,230 --> 00:00:40,149 Emin değilim. - Bu çok güzel. 23 00:00:40,150 --> 00:00:43,219 Baba ve oğul aynı adam için çalışıyor. 24 00:00:43,220 --> 00:00:45,545 Avukatıma bununla başa çıkabileceğimi söyledim, ama bunu... 25 00:00:45,557 --> 00:00:48,059 ...yapmak için tanığa ihtiyacım olup olmadığını sormayı unuttum. 26 00:00:48,060 --> 00:00:49,149 - Neyi yapmak için? 27 00:00:49,150 --> 00:00:52,149 - Sana bu dilekçeyi vermek için. 28 00:00:52,150 --> 00:00:54,089 - Çocuk velayeti değişimi mi? 29 00:00:54,090 --> 00:00:56,810 - Kendall'ın hayatında olumlu bir etkiye sahip olduğunu düşünmüyorum. 30 00:01:01,130 --> 00:01:03,059 - İyi gideceğimizi düşünüyorum. 31 00:01:03,060 --> 00:01:05,987 Hiçbir hakim velayeti kesmekten hoşlanmaz, ama... 32 00:01:05,999 --> 00:01:09,189 ...Eugene, gerçekten zorlu bir mücadeleye girebiliriz. 33 00:01:09,190 --> 00:01:12,119 - Biliyorum. - Solomon Tager'ı tutmuş. 34 00:01:12,120 --> 00:01:14,140 Bunu yapacak parayı nereden buldu bilmiyorum. 35 00:01:14,141 --> 00:01:19,029 Bildiğim şey, bu adam şaka yapmıyor. 36 00:01:19,030 --> 00:01:22,229 Eğer çirkinleşmem gerekirse, bana izin vermen lazım. 37 00:01:22,230 --> 00:01:24,189 - Onu parçalamanı istemiyorum, Bobby. 38 00:01:24,190 --> 00:01:27,029 Günün sonunda, hala oğlumun annesi. 39 00:01:27,030 --> 00:01:31,199 - Ve günün sonunda, senin hala onun babası olmanı istiyoruz. 40 00:01:31,200 --> 00:01:33,019 - Baba? 41 00:01:33,020 --> 00:01:34,129 - Kendall, burada ne yapıyorsun? 42 00:01:34,130 --> 00:01:35,130 - Geldim işte. 43 00:01:35,130 --> 00:01:36,130 Metro ile geldim. 44 00:01:36,131 --> 00:01:37,209 - Annen biliyor mu? 45 00:01:37,210 --> 00:01:39,100 - Hayır. 46 00:01:43,020 --> 00:01:44,109 Neler oluyor? 47 00:01:44,110 --> 00:01:46,039 O doktorlarla falan görüşmek zorunda kaldım. 48 00:01:46,040 --> 00:01:47,720 Neden kimse bana neler olduğunu söylemiyor? 49 00:01:53,210 --> 00:02:02,123 - Annen, senin uyuşturucuya bulaşmanın benim etkimle ilgisi olduğunu... 50 00:02:02,135 --> 00:02:11,059 ...düşünüyor ve bir süre benimle vakit geçirmemen gerektiğini düşünüyor. 51 00:02:11,060 --> 00:02:12,169 - Hiçbir zaman mı? 52 00:02:12,170 --> 00:02:14,169 - Sadece bir süreliğine. 53 00:02:14,170 --> 00:02:17,029 - Ama sen benim babamsın. 54 00:02:17,030 --> 00:02:18,069 - Mesele bu değil. 55 00:02:18,070 --> 00:02:19,070 Bu... 56 00:02:23,060 --> 00:02:27,089 En iyisinin ne olduğunu düşünüyorsa onu yapıyor. 57 00:02:27,090 --> 00:02:30,109 Tıpkı benim gibi o da seni seviyor. 58 00:02:30,110 --> 00:02:34,109 Sadece en iyisinin ne olduğu konusunda anlaşamıyoruz. 59 00:02:34,110 --> 00:02:37,200 - Ve bir hakimden seni benimle görüşmekten alıkoymasını mı istiyor? 60 00:02:41,110 --> 00:02:44,050 - Bunun gibi bir şey, evet. 61 00:02:46,000 --> 00:02:52,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 62 00:03:39,190 --> 00:03:41,009 - Hadi, geç kalacağız. 63 00:03:41,010 --> 00:03:42,019 Yeterince vaktimiz var, Eugene. 64 00:03:42,020 --> 00:03:43,079 İlk kim? 65 00:03:43,080 --> 00:03:45,039 - Çocuk vasisi, Tanya Morrison. 66 00:03:45,040 --> 00:03:46,199 Güçlü bir duruş sergiliyor; çok sert. 67 00:03:46,200 --> 00:03:48,099 - Hakim kim? - Bender. 68 00:03:48,100 --> 00:03:50,090 Hadi gidelim. 69 00:03:52,120 --> 00:03:55,029 - Bayan Gamble. - Merhaba. 70 00:03:55,030 --> 00:03:56,179 - Merhaba. - Bakın. 71 00:03:56,180 --> 00:04:00,139 Maalesef bir anlaşmaya varamadık, bu yüzden davaya geçiyoruz. 72 00:04:00,140 --> 00:04:01,179 - Tamam. 73 00:04:01,180 --> 00:04:04,999 - İlk sizi çağıracağım ve avukatı hakkında konuştuklarımızı hatırlayın. 74 00:04:05,000 --> 00:04:07,006 Dinleyin, sizi korumak için elimden geleni... 75 00:04:07,018 --> 00:04:09,129 ...yapacağım, sakinliğinizi korumanız gerekiyor. 76 00:04:09,130 --> 00:04:11,109 - Tamam. 77 00:04:11,110 --> 00:04:13,039 - Orada ezilmesine izin vermeyecektir. 78 00:04:13,040 --> 00:04:14,109 - Bu avukat çok sert. 79 00:04:14,110 --> 00:04:15,999 Her şeyi denemeye hazır biriyle ünlü. 80 00:04:16,000 --> 00:04:17,999 - Saldırıya uğrayacak, değil mi? 81 00:04:18,000 --> 00:04:21,739 - Sanıkların suçlayıcılarıyla yüzleşme hakkı... 82 00:04:21,751 --> 00:04:25,169 ...vardır, Bay Hayes, ve bu da öyle yapacak. 83 00:04:25,170 --> 00:04:28,267 - Kendall ortalamanın üzerinde bir zekaya sahip, ancak... 84 00:04:28,279 --> 00:04:32,179 ...davranışlarıyla ilgili bazı ahlaki duyarlılıklardan yoksun görünüyor. 85 00:04:32,180 --> 00:04:34,079 - Ne demek istiyorsunuz, doktor? 86 00:04:34,080 --> 00:04:35,080 - Uyuşturucu tutuklamasıyla ilgili. 87 00:04:35,081 --> 00:04:37,455 Kendi kötü davranışları yerine yasadışı... 88 00:04:37,467 --> 00:04:40,270 ...aramaya odaklanıyor, ve sonrasında ailesine... 89 00:04:40,282 --> 00:04:42,388 ...yalan söylerken, inkârının nasıl... 90 00:04:42,400 --> 00:04:45,049 ...gerçeğin kenarından dolaştığına odaklanıyor. 91 00:04:45,050 --> 00:04:47,009 - Hadi ama doktor. 92 00:04:47,010 --> 00:04:50,119 Büyürken, çocuklarım bana akla gelebilecek her bahaneyi sundular. 93 00:04:50,120 --> 00:04:52,109 Bu sadece çocuk olmak değil mi? 94 00:04:52,110 --> 00:04:55,120 - Normal bir çocuk yanlış bir şey yaptığını anlar ve... 95 00:04:55,132 --> 00:04:58,039 ...bahaneyi cezadan kaçmanın bir yolu olarak kullanır. 96 00:04:58,040 --> 00:05:01,751 Kendall için, neredeyse bahane kötü davranışı geçersiz... 97 00:05:01,763 --> 00:05:05,079 ...kılıyormuş gibi inanıyor ve sorun burada yatıyor. 98 00:05:05,080 --> 00:05:08,089 - Kendall'ın davranışını neye bağlıyorsunuz? 99 00:05:08,090 --> 00:05:11,294 - Birçok faktör olabilir, ancak önemli bir tanesinin... 100 00:05:11,306 --> 00:05:14,219 ...babasıyla temasından kaynaklandığına inanıyorum. 101 00:05:14,220 --> 00:05:16,049 - Kötü bir rol model mi? 102 00:05:16,050 --> 00:05:17,229 - Bunu söylemiyorum. 103 00:05:17,230 --> 00:05:19,209 Muhtemelen harika bir rol model. 104 00:05:19,210 --> 00:05:23,109 Onunla temasın olumsuz bir etkisi olduğunu söylüyorum. 105 00:05:23,110 --> 00:05:26,039 - İyi bir model kötü bir etkiye mi sahip? 106 00:05:26,040 --> 00:05:28,149 - Bay Young bir ceza savunma avukatı. 107 00:05:28,150 --> 00:05:31,403 Kesinlikle tüm cevapları bilmiyorum, ama Kendall'ın... 108 00:05:31,415 --> 00:05:34,053 ...bir şekilde doğru ve yanlışı babasının... 109 00:05:34,065 --> 00:05:37,355 ...gözünden işlediğini ve bunun onun için çizgilerin... 110 00:05:37,367 --> 00:05:40,109 ...bulanıklaşmasıyla sonuçlandığını biliyorum. 111 00:05:40,110 --> 00:05:42,219 - Kendall ile toplam kaç saat geçirdiniz? 112 00:05:42,220 --> 00:05:44,019 - Yaklaşık 6 buçuk. 113 00:05:44,020 --> 00:05:46,489 - Ve 6 buçuk saatte, Eugene Young'ın oğlu... 114 00:05:46,501 --> 00:05:49,219 ...üzerinde kötü bir etkisi olduğunu mu buldunuz? 115 00:05:49,220 --> 00:05:51,119 - Evet. 116 00:05:51,120 --> 00:05:53,019 - Çünkü o bir ceza savunma avukatı. 117 00:05:53,020 --> 00:05:56,199 - Oğlu üzerindeki duygusal ve davranışsal etkisi nedeniyle. 118 00:05:56,200 --> 00:06:00,029 - Çünkü o bir ceza savunma avukatı. 119 00:06:00,030 --> 00:06:02,199 - Bay Young zor ahlaki seçimlerle karşı karşıya. 120 00:06:02,200 --> 00:06:05,069 Belki bunun üstesinden geliyor, belki de gelmiyor. 121 00:06:05,070 --> 00:06:08,316 - Bay Young'ın zor ahlaki seçimlerle karşı karşıya olduğunu söylediğinizde, 122 00:06:08,328 --> 00:06:11,029 Bay Young'ın ahlaksızca davrandığına dair bir kanıtınız var mı? 123 00:06:11,030 --> 00:06:13,229 - Şey, sanırım cinayetle suçlanan birini savunmak belki... 124 00:06:13,230 --> 00:06:16,229 - Bir ceza avukatının cinayet sanıklarını savunması ahlaksızlık mı? 125 00:06:16,230 --> 00:06:19,059 - Bir çocuğun görmesinin onu nasıl etkilediğinden bahsediyorum... 126 00:06:19,060 --> 00:06:20,999 - Çocukların işleyemeyeceği görüşündesiniz... 127 00:06:21,000 --> 00:06:22,109 - Sayın Yargıç, tanığın konuşmasını bitirmesine izin vermiyor. 128 00:06:22,110 --> 00:06:23,219 - Katılıyorum. 129 00:06:23,220 --> 00:06:26,219 Cevabını tamamlamasına izin verin, Bay Donnell. 130 00:06:26,220 --> 00:06:30,089 - Elbette her sanık temsiliyeti hak eder. 131 00:06:30,090 --> 00:06:33,059 Çoğu 11 yaşındaki bunu anlayabilir. 132 00:06:33,060 --> 00:06:35,159 Kendall'da neler olduğuyla ilgili konuşuyorum. 133 00:06:35,160 --> 00:06:38,139 - Teşekkürler doktor, ama nasıl... - Henüz bitirmedim. 134 00:06:38,140 --> 00:06:42,419 Bu insanları, uyuşturucu satıcılarını, uyuşturucu kullananları... 135 00:06:42,431 --> 00:06:46,109 ...savunarak, Kendall bunların zımni bir onayını görüyor. 136 00:06:46,110 --> 00:06:48,209 Baba diyor ki, "Bu insanlar iyi." 137 00:06:48,210 --> 00:06:52,039 Baba diyor ki, "Bu insanların yaptığı o kadar da kötü değildi." 138 00:06:52,040 --> 00:06:54,139 Baba diyor ki, "Hatalı olan polis." 139 00:06:54,140 --> 00:06:57,139 Bunlar bu çocuğun işlediği şeyler. 140 00:06:57,140 --> 00:07:00,150 Annesinden gelmiyor. 141 00:07:03,000 --> 00:07:05,149 - Zaman ayırdığınız için teşekkürler. - Tabii. 142 00:07:05,150 --> 00:07:08,009 Eğer sizin için sakıncası yoksa Lucy'nin not almasını sağlayacağım. 143 00:07:08,010 --> 00:07:09,019 - Tabii. 144 00:07:09,020 --> 00:07:12,956 Şey, telefonda söylediğim gibi, pratik yapan bir çocuk psikoloğuyum ve... 145 00:07:12,968 --> 00:07:17,139 ...yakın zamanda yasa dışı olduğuna inandığım gerekçelerle işimden çıkarıldım. 146 00:07:17,140 --> 00:07:19,009 - Ve gerekçeler neydi? 147 00:07:19,010 --> 00:07:22,219 - Gözlerimde bir durum gelişti, sebep olarak bunu gösterdiler. 148 00:07:22,220 --> 00:07:24,089 - Ne tür bir durum? 149 00:07:24,090 --> 00:07:26,189 - Kasları etkiliyor ve... 150 00:07:26,190 --> 00:07:31,130 şey, gördüğünüz gibi, oldukça şaşıyım. 151 00:07:36,130 --> 00:07:38,089 Anlayabiliyor musunuz? 152 00:07:38,090 --> 00:07:40,089 - Şey, madem bahsettiniz. 153 00:07:40,090 --> 00:07:43,019 - Ve sizi bu yüzden mi kovdular? 154 00:07:43,020 --> 00:07:44,039 - Evet. 155 00:07:44,040 --> 00:07:45,209 Bu iki taraflı sinir felci. 156 00:07:45,210 --> 00:07:47,169 Bir kafa travmasından dolayı oldu. 157 00:07:47,170 --> 00:07:51,049 Bayan Washington, bu beni engelli yapmıyor. 158 00:07:51,050 --> 00:07:54,089 Mükemmel bir psikolog oldum ve olmaya devam ediyorum. 159 00:07:54,090 --> 00:07:56,000 Yaptığım işte çok iyiyim. 160 00:08:02,080 --> 00:08:05,019 - Öğleden sonranın çoğunu vitrin alışverişi yaparak geçirdim. 161 00:08:05,020 --> 00:08:06,020 Sonra arabama yürüdüm. 162 00:08:06,021 --> 00:08:07,169 - Ve ne oldu? 163 00:08:07,170 --> 00:08:12,119 - Çıkmaya başlarken, o adam, yolcu koltuğuna atladı. 164 00:08:12,120 --> 00:08:13,129 - Ne yaptınız? 165 00:08:13,130 --> 00:08:17,079 - Kendi tarafımdan dışarı atlamaya çalıştım, ama bileğimi tuttu, çıkamadım. 166 00:08:17,080 --> 00:08:18,169 - Sonra ne oldu? 167 00:08:18,170 --> 00:08:20,419 - Ceketinden bir bıçak çıkardı ve onu... 168 00:08:20,431 --> 00:08:23,049 ...boynuma gerçekten sert bir şekilde bastırdı. 169 00:08:23,050 --> 00:08:25,059 - Söyleyin, aklınızdan neler geçiyordu? 170 00:08:25,060 --> 00:08:27,159 - Korku. 171 00:08:27,160 --> 00:08:32,189 "Sadece arabayı isteseydi, atlamama izin verirdi" diye düşünüyordum. 172 00:08:32,190 --> 00:08:34,229 Bana zarar vereceğini düşündüm. 173 00:08:34,230 --> 00:08:37,149 - Sonra ne oldu? - Konuşmaya başladım. 174 00:08:37,150 --> 00:08:39,139 - Konuşmaya başladınız? - Evet. 175 00:08:39,140 --> 00:08:41,009 Kendim hakkında ona anlatmaya başladım. 176 00:08:41,010 --> 00:08:44,109 Belki hakkımda bir şey bilirse, beni öldürmek istemez diye düşündüm. 177 00:08:44,110 --> 00:08:45,199 - Neden öyle düşündünüz? 178 00:08:45,200 --> 00:08:48,092 - Bir saldırgana karşı bir stratejinin sizi öldürmemeleri... 179 00:08:48,104 --> 00:08:51,109 ...için kendinizi insanileştirmeye çalışmak olduğunu okumuştum. 180 00:08:51,110 --> 00:08:53,149 - Ve işe yaradı mı? 181 00:08:53,150 --> 00:08:55,881 - Evet, sanırım öyle, çünkü bana dışarı çıkmamı... 182 00:08:55,893 --> 00:08:58,179 ...söyledi, ben de çıktım ve sonra o gitti. 183 00:08:58,180 --> 00:09:00,219 - Bileğinizde ya da boynunuzda morluk var mı? 184 00:09:00,220 --> 00:09:02,139 - Sanmıyorum. 185 00:09:02,140 --> 00:09:04,159 - Hiç hastaneye gitmediniz mi? - Hayır. 186 00:09:04,160 --> 00:09:06,166 - Vitrin alışverişi yaptığınızı söylediğiniz o öğleden... 187 00:09:06,178 --> 00:09:08,159 ...sonra, nerede olduğunuzu kanıtlayabilecek biri var mı? 188 00:09:08,160 --> 00:09:10,129 - Bildiğim kadarıyla yok; yalnızdım. 189 00:09:10,130 --> 00:09:12,179 - Randy Strunk ile öpüştünüz mü? 190 00:09:12,180 --> 00:09:14,139 - Affedersiniz? 191 00:09:14,140 --> 00:09:15,668 - Gerçek şu ki, Randy ile tanıştınız, rızaya dayalı... 192 00:09:15,680 --> 00:09:17,219 ...ilişkiye girdiniz ve sonra arabanızı ödünç verdiniz. 193 00:09:17,220 --> 00:09:19,029 - İtiraz ediyorum! - Olan bu değil miydi? 194 00:09:19,030 --> 00:09:19,538 Deli misiniz? 195 00:09:19,550 --> 00:09:21,109 Yeni tanıştığınız biriyle asla yatmaz mısınız? 196 00:09:21,110 --> 00:09:22,159 - İtiraz ediyorum! - Bu adil bir soru. 197 00:09:22,160 --> 00:09:23,520 - Kısa bir tartışma, Sayın Yargıç. 198 00:09:31,130 --> 00:09:34,089 - Erkekleri arabasıyla değil başka şekillerde de baştan çıkarmakla tanınıyor. 199 00:09:34,090 --> 00:09:36,069 - Şaka yapıyor olmalısın. - O sosyal bir kız. 200 00:09:36,070 --> 00:09:38,149 Sadece gösteriyorum ki... - Bu tamamen ilgisiz. 201 00:09:38,150 --> 00:09:41,099 Doğru olsa bile, mağdurun cinsel geçmişi kabul edilemez. 202 00:09:41,100 --> 00:09:42,999 Tecavüz kalkanı. - Bu bir tecavüz değil. 203 00:09:43,000 --> 00:09:44,610 Tecavüz kalkanı geçerli değil ve müvekkilimi... 204 00:09:44,622 --> 00:09:46,099 ...suçlayanla çapraz sorgu yapma hakkım var. 205 00:09:46,100 --> 00:09:47,999 - Oraya gitmenize izin vermeyeceğim, Bay Dawson. 206 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 - Bu kadını tanımıyorsunuz, Hakim. 207 00:09:49,001 --> 00:09:50,069 Tam bir... 208 00:09:50,070 --> 00:09:51,070 - Sorun şu ki, Avukat, ben sizi tanıyorum. 209 00:09:51,071 --> 00:09:53,060 Oraya gitmeyeceksiniz. 210 00:09:58,010 --> 00:10:01,149 - O iyi bir adam ve bana göre çok iyi bir baba. 211 00:10:01,150 --> 00:10:03,039 - Peki o zaman neden buradayız? 212 00:10:03,040 --> 00:10:05,149 - Yaşadığı dünya yüzünden buradayız. 213 00:10:05,150 --> 00:10:08,179 Eski kocam kötü insanlar için savaşıyor. 214 00:10:08,180 --> 00:10:12,119 Oğlum bu dünyaya bir ideallik atfediyor. 215 00:10:12,120 --> 00:10:14,219 Bu etki beni korkutuyor. 216 00:10:14,220 --> 00:10:21,019 Babasından aldığı bir gururla bile uyuşturucu satmaya başladı. 217 00:10:21,020 --> 00:10:22,079 - Buna itiraz ediyorum. 218 00:10:22,080 --> 00:10:24,947 - Eve suçluları savunmak isteyerek gelse bir... 219 00:10:24,959 --> 00:10:28,029 ...şey olurdu, ama onları rol model olarak görürse? 220 00:10:28,030 --> 00:10:29,219 Bu olmaya başlıyor. 221 00:10:29,220 --> 00:10:32,029 - Eski kocanızla bu konuda konuştunuz mu? 222 00:10:32,030 --> 00:10:35,999 - Eski kocam bu dünyayı soluyor. 223 00:10:36,000 --> 00:10:37,189 Ayrılmamıza yol açan şey bu. 224 00:10:37,190 --> 00:10:40,049 İçinde yaşıyor. 225 00:10:40,050 --> 00:10:42,189 Bir görev bilinciyle bu insanları savunuyor. 226 00:10:42,190 --> 00:10:47,069 Bu onun için koca olmaktan daha önemliydi, baba olmaktan daha önemliydi. 227 00:10:47,070 --> 00:10:48,229 - İtiraz ediyorum. Bu doğru değil, Sharon. 228 00:10:48,230 --> 00:10:50,229 - Bay Young. - Bunun doğru olmadığını biliyorsun! 229 00:10:50,230 --> 00:10:52,210 - Bay Young, yerinize oturun. 230 00:10:54,070 --> 00:10:59,219 - Onu sevdiğini biliyorum, ama ona ne yaptığını görmüyorsun. 231 00:10:59,220 --> 00:11:03,010 Bayan Young, lütfen eski kocanıza hitap etmeyin. 232 00:11:07,090 --> 00:11:08,179 - O bir yalandı. - Önemli değil. 233 00:11:08,180 --> 00:11:09,999 - Sen orada oturdun. - Eugene. 234 00:11:10,000 --> 00:11:11,209 - Sadece onun devam etmesine izin verdin. 235 00:11:11,210 --> 00:11:13,099 - Çapraz sorguda sıram gelecek. - Onu durdurmalıydın! 236 00:11:13,100 --> 00:11:15,159 - Eugene, onun kendi tarafını anlatma hakkı olduğunu biliyorsun. 237 00:11:15,160 --> 00:11:16,229 Buna izin vermem gerektiğini biliyorsun. 238 00:11:16,230 --> 00:11:18,363 - O benim değerlerimi biliyor, savunduğum insanları... 239 00:11:18,375 --> 00:11:21,139 ...onurlandırmadığımı biliyor ve Kendall'ın da bunu bildiğini biliyor. 240 00:11:21,140 --> 00:11:24,029 - Tager muhtemelen ona sert davranmasını söyledi. 241 00:11:24,030 --> 00:11:28,049 Söylediğim gibi, bu tür mücadeleleri geri durarak kazanamazsın. 242 00:11:28,050 --> 00:11:30,110 Eugene, bana bak. 243 00:11:32,080 --> 00:11:34,129 Şimdi sıra bende. 244 00:11:34,130 --> 00:11:37,079 Geri durmak istemiyorum. 245 00:11:37,080 --> 00:11:42,049 Kullanabileceğim onunla ilgili bir şey varsa, şimdi söylemenin zamanı. 246 00:11:42,050 --> 00:11:43,079 Sharon'la arkadaşım. 247 00:11:43,080 --> 00:11:47,020 Ona saldırmak istemiyorum, ama oğlunu geri istiyorsan... 248 00:11:50,010 --> 00:11:51,180 Gerçek bir seçeneğim yok. 249 00:11:55,130 --> 00:11:57,130 Ve bana yardım etmen gerekiyor. 250 00:12:56,020 --> 00:12:57,179 - Bobby. - Sharon. 251 00:12:57,180 --> 00:12:59,029 - Sorun değil. 252 00:12:59,030 --> 00:13:01,040 Bir saniye? 253 00:13:04,010 --> 00:13:06,049 Bunu neden yaptığımı biliyor mu? 254 00:13:06,050 --> 00:13:11,019 - Ona verdiğin sebebi anlıyor, evet. 255 00:13:11,020 --> 00:13:13,100 Anlıyor mu? 256 00:13:15,070 --> 00:13:17,029 - Sen anlıyor musun? 257 00:13:17,030 --> 00:13:21,030 - En iyisini yaptığını düşündüğünü anlıyorum. 258 00:13:24,000 --> 00:13:25,010 İçeride görüşürüz. 259 00:13:29,170 --> 00:13:34,179 - Randy'nin arabaya bindiği andan siz dışarı çıkana kadar ne kadar zaman geçti? 260 00:13:34,180 --> 00:13:37,199 - Sonsuza kadar gibi geldi, ama muhtemelen birkaç dakikadan fazla değildi. 261 00:13:37,200 --> 00:13:40,863 - Yani hayatınızı kurtarmasını umduğunuz kişisel... 262 00:13:40,875 --> 00:13:44,999 ...detayları açıklamak için sadece birkaç dakikanız vardı? 263 00:13:45,000 --> 00:13:46,089 - Evet. 264 00:13:46,090 --> 00:13:49,195 - Ve açıklamayı seçtiğiniz detaylar, elbette en... 265 00:13:49,207 --> 00:13:52,129 ...çok sempati uyandıracağını düşündüklerinizdi? 266 00:13:52,130 --> 00:13:53,199 - Sanırım öyle, evet. 267 00:13:53,200 --> 00:13:56,949 - Ona bir araba kazasından tazminat alacağınızı, son erkek arkadaşınızdan... 268 00:13:56,961 --> 00:13:58,936 ...arkadaşlarınızdan biriyle görüştüğünü... 269 00:13:58,948 --> 00:14:01,129 ...keşfettiğiniz için ayrıldığınızı söylediniz. 270 00:14:01,130 --> 00:14:02,229 Ve alerjileriniz var. 271 00:14:02,230 --> 00:14:04,229 - Muhtemelen söyledim. 272 00:14:04,230 --> 00:14:07,293 - En sevdiğiniz film "Cesur Yürek" ve ona... 273 00:14:07,305 --> 00:14:11,039 ...bekâretinizi bir arabada kaybettiğinizi söylediniz. 274 00:14:11,040 --> 00:14:12,199 Ona bunu söylediniz mi? 275 00:14:12,200 --> 00:14:15,049 - Dürüst olmak gerekirse söylediğim her şeyi hatırlamıyorum. 276 00:14:15,050 --> 00:14:16,079 Korkmuştum. 277 00:14:16,080 --> 00:14:17,169 Sadece saçmalıyordum. 278 00:14:17,170 --> 00:14:19,100 - Bu şeyler doğru mu? 279 00:14:23,220 --> 00:14:26,784 Emin değilseniz, sigorta şirketiniz, arkadaşlarınız, 280 00:14:26,796 --> 00:14:30,169 doktorunuz ile bunları her zaman doğrulayabiliriz. 281 00:14:30,170 --> 00:14:32,039 - Çoğu doğru. 282 00:14:32,040 --> 00:14:34,083 Onunla hayatım hakkında konuşmaya çalışıyordum, 283 00:14:34,095 --> 00:14:36,150 beni tanıyormuş gibi hissettirmeye çalışıyordum. 284 00:14:39,040 --> 00:14:42,762 - Yaptığım şey, bir talep mektubu ve istediğimiz zaman bir hakimin... 285 00:14:42,774 --> 00:14:46,229 ...önüne getirebileceğimiz ihtiyati tedbir taslağını fakslamaktı. 286 00:14:46,230 --> 00:14:48,189 Bu dikkatlerini çekmede başarılı oldu. 287 00:14:48,190 --> 00:14:50,049 - Bu ne anlama geliyor? 288 00:14:50,050 --> 00:14:53,209 - Dr. Fairby, patronunuz ve avukatı bir toplantıya geliyorlar. 289 00:14:53,210 --> 00:14:56,189 Sanırım tazminatınızı değiştirmeyi teklif edebilirler. 290 00:14:56,190 --> 00:14:58,170 - Şey, istediğim bu değil... 291 00:15:04,150 --> 00:15:07,199 Gerçekten işimi geri istiyorum. 292 00:15:07,200 --> 00:15:10,189 - Tamam, o zaman, deneyeceğim. 293 00:15:10,190 --> 00:15:12,079 - Teşekkür ederim, Bayan Washington. 294 00:15:12,080 --> 00:15:15,010 - Tamam, toplantıdan hemen sonra sizi arayacağım. 295 00:15:18,120 --> 00:15:20,159 Kıkırdadığını gördüm. - Gülmüyordum. 296 00:15:20,160 --> 00:15:21,160 Ben... - Bu felç, Jimmy. 297 00:15:21,160 --> 00:15:22,160 Çok komik. 298 00:15:27,150 --> 00:15:30,170 - Şu anda fiziksel velayete sahip olan sizsiniz, değil mi Sharon? 299 00:15:30,171 --> 00:15:32,049 - Evet. 300 00:15:32,050 --> 00:15:34,179 - Kendall ile en çok vakit geçiren sizsiniz. 301 00:15:34,180 --> 00:15:38,049 Sorunlarında sizin de suçunuzun olması mümkün mü, yoksa bu imkânsız mı? 302 00:15:38,050 --> 00:15:39,159 - Eugene ile dokuz yıl birlikte yaşadım. 303 00:15:39,160 --> 00:15:41,149 Suçun kime ait olduğunu biliyorum. 304 00:15:41,150 --> 00:15:44,099 B Planı, onu da biliyorum. - B Planı? 305 00:15:44,100 --> 00:15:45,229 Bunun Eugene'in ebeveynliğiyle ne ilgisi var? 306 00:15:45,230 --> 00:15:49,229 - Kendall'ın babasının herkesi kurtarabileceğiyle övünmesiyle ilgili. 307 00:15:49,230 --> 00:15:51,199 - Müvekkillerini savunma şeklinden dolayı kötü bir ebeveyn mi? 308 00:15:51,200 --> 00:15:55,139 - Sorumluluk bilincini öğretme konusunda kötü bir etkiye sahip. 309 00:15:55,140 --> 00:15:59,129 - Ya siz, temel bakıcı olarak hiçbir sorumluluğu kabul etmiyorsunuz? 310 00:15:59,130 --> 00:16:01,209 Bu sorumluluk konusunda nasıl bir mesaj veriyor? 311 00:16:01,210 --> 00:16:05,139 - Oğlumun hayatını yeniden yoluna koymak için sorumluluk alıyorum. 312 00:16:05,140 --> 00:16:10,029 Doğru değerlerle yetiştirildiğinden emin olmak için gerekli adımları atıyorum. 313 00:16:10,030 --> 00:16:15,099 - Yani tüm bunlardaki endişeniz Kendall'ın doğru değerleri öğrenmesi mi? 314 00:16:15,100 --> 00:16:16,100 - Evet. 315 00:16:16,101 --> 00:16:19,059 - Ve Eugene'in bu değerleri Kendall'a öğrettiğini düşünmüyorsunuz? 316 00:16:19,060 --> 00:16:20,229 - Hayır, düşünmüyorum. 317 00:16:20,230 --> 00:16:23,099 - Ve değerler, boşanmanızın nedenlerinden biri. 318 00:16:23,100 --> 00:16:26,020 Değerler konusundaki görüş ayrılığınız mı? 319 00:16:30,200 --> 00:16:32,149 İlişki yaşadınız, değil mi Sharon? 320 00:16:32,150 --> 00:16:33,219 - Bu dört yıl önceydi ve... 321 00:16:33,220 --> 00:16:35,029 - Bu ilişki ne kadar sürdü? 322 00:16:35,030 --> 00:16:36,119 - İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç! 323 00:16:36,120 --> 00:16:37,209 Yaşanmış bir olayın ne ilgisi var... 324 00:16:37,210 --> 00:16:40,087 - Affedersiniz, ama bu tanık müvekkilimin karakterinin... 325 00:16:40,099 --> 00:16:43,199 ...kusurlu olduğunu ve oğlunun bu kusurları aldığını söylüyor. 326 00:16:43,200 --> 00:16:47,109 Dilekçe sahibine karakteri hakkında soru sorma iznim olmalı. 327 00:16:47,110 --> 00:16:49,169 - İzin veriyorum. 328 00:16:49,170 --> 00:16:52,059 Soruyu cevaplayın. 329 00:16:52,060 --> 00:16:54,099 - İlişki yaklaşık iki ay sürdü. 330 00:16:54,100 --> 00:16:56,060 - Ve ilişki sırasında, pek çok kez, Eugene'e... 331 00:16:56,072 --> 00:16:58,133 ...bir kız arkadaşınla yemek yediğini veya geç... 332 00:16:58,145 --> 00:17:00,090 ...saatlere kadar çalıştığını söyledin, oysa... 333 00:17:00,102 --> 00:17:02,189 ...aslında bu adamla buluşuyordun; doğru değil mi? 334 00:17:02,190 --> 00:17:04,189 - Yanlıştı. Bunu biliyorum, ama... 335 00:17:04,190 --> 00:17:07,099 - Ona yalan söylüyordun. - Evet. 336 00:17:07,100 --> 00:17:09,179 - Ve Kendall babasına yalan söylediğini biliyor muydu? 337 00:17:09,180 --> 00:17:11,089 Nasıl bir etki? 338 00:17:11,090 --> 00:17:13,009 - Kendall ne ilişkiyi ne de... 339 00:17:13,010 --> 00:17:14,059 - Yani oğlun hala gerçeği bilmiyor. 340 00:17:14,060 --> 00:17:15,079 Aldatma devam ediyor. 341 00:17:15,080 --> 00:17:16,179 - İtiraz ediyorum. - Geri çekiyorum. 342 00:17:16,180 --> 00:17:18,079 Birlikte olduğun adam evliydi, değil mi? 343 00:17:18,080 --> 00:17:19,080 - Evet. 344 00:17:19,081 --> 00:17:21,119 - Bu, oğluna ne tür değerler öğretiyor, Sharon? 345 00:17:21,120 --> 00:17:24,199 Bir annenin sadakatsizliği ve zinasından nasıl değerler kazanıyor? 346 00:17:24,200 --> 00:17:26,169 - İtiraz ediyorum! - Kabul edildi. 347 00:17:26,170 --> 00:17:28,009 Devam edin. 348 00:17:28,010 --> 00:17:30,109 - Eugene'in işinden şikayet ettiniz. 349 00:17:30,110 --> 00:17:32,099 Hiç ona işi bırakmasını söylediniz mi? 350 00:17:32,100 --> 00:17:34,019 - Asla yapmayacağını biliyordum... 351 00:17:34,020 --> 00:17:35,099 - Soru şuydu, hiç işi bırakmasını istediniz mi? 352 00:17:35,100 --> 00:17:37,049 Evet ya da hayır? - Hayır, bu... 353 00:17:37,050 --> 00:17:39,179 - Hiç ona ortak olmayı talep etmesi için ısrar ettiniz mi? 354 00:17:39,180 --> 00:17:41,189 Böyle bir şey oldu mu? - Evet. 355 00:17:41,190 --> 00:17:48,169 - Yani bu karşı çıktığınız dünyasında, onun ortak olmasını istemişsiniz. 356 00:17:48,170 --> 00:17:50,139 Nafaka alıyorsunuz. Öyle değil mi, Sharon? 357 00:17:50,140 --> 00:17:51,140 - Evet. 358 00:17:51,141 --> 00:17:54,515 - Bu dünyadan para kazanıyorsunuz, onu ortak olmaya teşvik ettiniz ve... 359 00:17:54,527 --> 00:17:58,059 ...şimdi de o dünyayı ebeveyn yetersizliği gerekçesi olarak gösteriyorsunuz. 360 00:17:58,060 --> 00:18:00,169 İkiyüzlülük, Kendall'a aktardığınız bir değer mi? 361 00:18:00,170 --> 00:18:02,019 - İtiraz ediyorum. - Reddedildi. 362 00:18:02,020 --> 00:18:06,069 - Çocuğun yüksek yararı, Sharon, buna sadakatsizlik, yalan, ikiyüzlülük dahil mi? 363 00:18:06,070 --> 00:18:07,109 - İtiraz ediyorum. - Bay Donnell. 364 00:18:07,110 --> 00:18:09,603 - Eugene'in işinin Kendall için iyi olmadığı sonucuna vardıktan... 365 00:18:09,615 --> 00:18:12,199 ...sonra, Eugene'e gidip, "Hey, bu konuda ne yapmalıyız?" dediniz mi? 366 00:18:12,200 --> 00:18:14,229 Yoksa sadece tam velayeti talep mi ettiniz? 367 00:18:14,230 --> 00:18:16,059 - Değişmeyecek. 368 00:18:16,060 --> 00:18:20,219 - Hiç konuşmadan tam velayet için dava açtınız, değil mi Sharon? 369 00:18:20,220 --> 00:18:22,178 Onu koparmadan önce Kendall'ın çıkarına babasıyla işleri... 370 00:18:22,190 --> 00:18:24,160 ...yoluna koymaya çalışmak olabileceğini düşünmüyor musunuz? 371 00:18:24,161 --> 00:18:25,229 - Ona baskı yapıyor! 372 00:18:25,230 --> 00:18:28,169 - Eugene bunu hak etmiyor muydu? 373 00:18:28,170 --> 00:18:30,029 Bir konuşma? - Sayın Yargıç. 374 00:18:30,030 --> 00:18:31,139 - Kendall bunu hak etmiyor muydu? 375 00:18:31,140 --> 00:18:35,000 - Değişmeyecek! 376 00:19:06,060 --> 00:19:11,109 - Gerry'yi seviyorum ve iyi bir psikolog, ama hastalarla bağlantı kuramazsa... 377 00:19:11,110 --> 00:19:13,049 - Kuramayacağına dair kanıtınız nedir? 378 00:19:13,050 --> 00:19:14,050 - Bakın... 379 00:19:14,051 --> 00:19:16,189 - Bu durum ortaya çıktığından beri hastaları onu terk etti mi? 380 00:19:16,190 --> 00:19:17,229 - Bazıları etti. - Ama çoğu etmedi. 381 00:19:17,230 --> 00:19:19,469 - Sorun şu ki, kliniğimizi büyütmeye... 382 00:19:19,481 --> 00:19:22,219 ...yardımcı olabilecek doktorlara ihtiyacım var. 383 00:19:22,220 --> 00:19:25,009 Yeni iş getiremez durumda. 384 00:19:25,010 --> 00:19:28,069 - Onu etkili bir şekilde tıbbi bir durum nedeniyle işten çıkardınız. 385 00:19:28,070 --> 00:19:33,120 - Hayır, işten çıkarma işin fonksiyonlarını yerine getirememe durumuna dayanıyordu. 386 00:19:34,230 --> 00:19:36,119 - Ya koyu gözlük takarsa? 387 00:19:36,120 --> 00:19:40,029 - Gözlerini bile göremediğiniz bir terapist hakkında ne düşünürdünüz? 388 00:19:40,030 --> 00:19:42,009 - Bununla başa çıkardım. 389 00:19:42,010 --> 00:19:45,109 - Bakın, işin bir parçası yeni müşteriler kazanmaktır. 390 00:19:45,110 --> 00:19:46,199 Gerry bunu yapamıyor. 391 00:19:46,200 --> 00:19:48,099 Bakın, adamı seviyorum. 392 00:19:48,100 --> 00:19:50,140 Mecbur olmasaydım bunu yapmazdım. 393 00:19:53,190 --> 00:19:58,179 - Lynette Hayes'i etrafta görmüştüm ve hep tanışmak istemiştim. 394 00:19:58,180 --> 00:20:02,149 Onu karşıdan karşıya geçerken ve bir mağaza vitrinini incelerken gördüm. 395 00:20:02,150 --> 00:20:05,009 - Ne yaptınız? 396 00:20:05,010 --> 00:20:09,229 - "Ne olacak ki" diye düşündüm, karşıya geçtim ve merhaba demek için gittim. 397 00:20:09,230 --> 00:20:11,059 - Ve ne oldu? 398 00:20:11,060 --> 00:20:12,219 - Hafif bir yaklaşımda bulundum. 399 00:20:12,220 --> 00:20:16,019 Olumlu tepki verdi, böylece konuşmaya başladık. 400 00:20:16,020 --> 00:20:20,999 - Orada sokakta ne kadar konuştunuz ikiniz? 401 00:20:21,000 --> 00:20:22,039 - Birkaç dakika. 402 00:20:22,040 --> 00:20:24,109 Sonra yürümeye başladık. 403 00:20:24,110 --> 00:20:27,320 Arabasının park edildiği yere geldiğimizde, 404 00:20:27,332 --> 00:20:31,139 arabasına yaslanıp biraz daha konuşmaya devam ettik. 405 00:20:31,140 --> 00:20:33,099 - İkiniz arabaya bindiniz mi? 406 00:20:33,100 --> 00:20:34,209 - Evet. 407 00:20:34,210 --> 00:20:37,059 Dışarıda durmaktan biraz üşüyorduk. 408 00:20:37,060 --> 00:20:40,009 Bana içeri girmek isteyip istemediğimi sordu. 409 00:20:40,010 --> 00:20:42,209 - Arabaya bindikten sonra ne oldu? 410 00:20:42,210 --> 00:20:46,029 - Bir süre kaloriferi çalıştırdı ve biraz müzik dinledik. 411 00:20:46,030 --> 00:20:48,209 Sonra biraz oynaştık. 412 00:20:48,210 --> 00:20:51,000 - Yani seninle yeni tanıştıktan sonra, seni o kadar... 413 00:20:51,012 --> 00:20:54,029 ...karşı konulmaz buldu ki seni hemen elde etmek mi istedi? 414 00:20:54,030 --> 00:20:55,179 - Sanırım öyle. 415 00:20:55,180 --> 00:20:59,209 - Sonra öyle olumlu bir izlenim bıraktın ki sana arabasını mı verdi? 416 00:20:59,210 --> 00:21:01,029 - Hayır. 417 00:21:01,030 --> 00:21:03,039 Bana ödünç verdi. 418 00:21:03,040 --> 00:21:08,999 Zamanı kaçırmıştım ve şehrin diğer ucundaki bir iş görüşmesine gerçekten geç kalmıştım. 419 00:21:09,000 --> 00:21:13,149 İş benim için çok önemliydi ve otobüsü yakalamak için çok geçti. 420 00:21:13,150 --> 00:21:19,209 - Seni kendisi götürmek yerine, arabasını tanımadığı birine mi verdi? 421 00:21:19,210 --> 00:21:22,079 - Şey, o noktada tamamen yabancı değildik. 422 00:21:22,080 --> 00:21:26,075 Ve zaten, onun halletmesi gereken bazı işleri vardı, 423 00:21:26,087 --> 00:21:30,019 ben de onunla 5:00'te o sokakta tekrar buluşacaktım. 424 00:21:30,020 --> 00:21:32,119 - Ama sen arabayı tutmaya karar verdin. 425 00:21:32,120 --> 00:21:35,838 - Sevkiyat ve teslimat bölümündeki bu adamla görüşmem gereken... 426 00:21:35,850 --> 00:21:39,219 ...depoyu şehrin diğer ucunda bulmaya çalışırken kayboldum. 427 00:21:39,220 --> 00:21:43,039 Her neyse, geri döndüğümde, o gitmişti. 428 00:21:43,040 --> 00:21:46,179 - Yani bedava araba düşündün. - Hayır. 429 00:21:46,180 --> 00:21:50,179 Telefon numarası ya da soyadı yoktu elimde. 430 00:21:50,180 --> 00:21:57,009 Ruhsatını arıyordum, işte o sırada polis beni tutukladı. 431 00:21:57,010 --> 00:21:58,190 Gerçek bu. 432 00:22:09,080 --> 00:22:11,079 - Hâlâ beni seviyor musun? 433 00:22:11,080 --> 00:22:12,089 - O başlattı. 434 00:22:12,090 --> 00:22:13,159 Bunu biliyorum. 435 00:22:13,160 --> 00:22:16,079 - Ve o henüz bitirmedi, Eugene. 436 00:22:16,080 --> 00:22:19,079 Yarın sabah, sen o kürsüdesin. 437 00:22:19,080 --> 00:22:21,149 Sana saldıracaklar. 438 00:22:21,150 --> 00:22:22,189 - Evet. 439 00:22:22,190 --> 00:22:25,079 - Kontrolü kaybetmemelisin. 440 00:22:25,080 --> 00:22:27,209 Tutarsız ya da değişken görünmemelisin. 441 00:22:27,210 --> 00:22:30,149 O sandalyede sakin kalmalısın. 442 00:22:30,150 --> 00:22:33,189 - Söylemesi yapmaktan biraz daha kolay. 443 00:22:33,190 --> 00:22:38,039 - Çünkü çok şey tehlikede olduğu için yapacaksın. 444 00:22:38,040 --> 00:22:41,229 Yapacaksın. 445 00:22:41,230 --> 00:22:45,069 - Bunun nasıl olduğunu anlayamıyorum. 446 00:22:45,070 --> 00:22:48,129 Velayet davaları, boşanma. 447 00:22:48,130 --> 00:22:49,807 Bunun nasıl kontrolsüz bir nefrete... 448 00:22:49,819 --> 00:22:52,039 ...dönüşebileceğini biliyorum, ama Sharon ve ben? 449 00:22:52,040 --> 00:22:54,069 Biz anlaşıyoruz. 450 00:22:54,070 --> 00:22:55,199 Hâlâ birbirimizi seviyoruz. 451 00:22:55,200 --> 00:22:59,180 İkimizin de Kendall'ı sevdiğini biliyorum. 452 00:23:02,120 --> 00:23:05,200 Bu nasıl oldu? 453 00:23:18,140 --> 00:23:22,049 - Ne oldu? 454 00:23:22,050 --> 00:23:25,019 - Sanırım radarım. 455 00:23:25,020 --> 00:23:26,039 - Ne oluyor? 456 00:23:26,040 --> 00:23:31,009 - Lynette, tamamen yanılıyor olabilirim, ama tanıklarla ilgili bir içgüdüm... 457 00:23:31,021 --> 00:23:36,069 ...var ve Randy Strunk'ın ifadesini dinledikten sonra, kulağa inandırıcı geldi. 458 00:23:36,070 --> 00:23:37,199 - Ciddi olamazsın. 459 00:23:37,200 --> 00:23:41,029 - Tam olarak mantıklı olmayan birkaç şey var. 460 00:23:41,030 --> 00:23:44,079 Arabayı aldıktan sonra, aynı bölgeye geri dönmüş. 461 00:23:44,080 --> 00:23:46,079 Plakaları değiştirmemiş. 462 00:23:46,080 --> 00:23:48,209 Masum biri gibi davranmış. 463 00:23:48,210 --> 00:23:51,999 - Neden sadece arabamı çaldığını söyleyeyim? 464 00:23:52,000 --> 00:23:55,089 - Yeterince hızlı geri dönmediğinde öyle olduğunu düşünmüş olabilir misin? 465 00:23:55,090 --> 00:23:56,999 - Hayır. 466 00:23:57,000 --> 00:23:59,160 Beni gasp etti. 467 00:24:02,040 --> 00:24:05,039 - Bay ve Bayan Hayes, bizi bir saniye için mazur görebilir misiniz? 468 00:24:05,040 --> 00:24:07,129 Ben... - Helen, bu da ne? 469 00:24:07,130 --> 00:24:09,189 - Kızınızla özel olarak konuşmam gerekiyor. 470 00:24:09,190 --> 00:24:11,000 Lütfen. 471 00:24:27,120 --> 00:24:32,009 Lynette, eğer bunu uyduruyorsan, bir adam hapis cezasıyla karşı karşıya. 472 00:24:32,010 --> 00:24:34,089 - Bunu uydurmuyorum. - Seni gasp etti. 473 00:24:34,090 --> 00:24:37,189 - Evet. 474 00:24:37,190 --> 00:24:40,149 - Bak, bunu polise rapor edenin baban olduğunu biliyorum. 475 00:24:40,150 --> 00:24:43,029 Ona verdiğin hikayeye sadık mı kalıyorsun? 476 00:24:43,030 --> 00:24:45,029 - Hayır. 477 00:24:45,030 --> 00:24:47,040 Bu gerçek. 478 00:24:52,220 --> 00:24:56,229 - Kendall'ın benimle daha fazla zaman geçirmesi gerekiyor, daha az değil. 479 00:24:56,230 --> 00:24:58,199 - Kendall o uyuşturucuları nasıl aldı? 480 00:24:58,200 --> 00:25:02,109 - Onları eski bir müvekkilim için çalışan birinden aldı. 481 00:25:02,110 --> 00:25:04,119 Talihsiz bir tesadüftü. 482 00:25:04,120 --> 00:25:07,119 - Kendall'ı bu eski müvekkilinizle hiç tanıştırdınız mı? 483 00:25:07,120 --> 00:25:08,139 - Tabii ki hayır. 484 00:25:08,140 --> 00:25:10,286 - Kendall'a herhangi bir şekilde uyuşturucu alması... 485 00:25:10,298 --> 00:25:12,159 ...veya satmasının uygun olduğunu ilettiniz mi? 486 00:25:12,160 --> 00:25:14,019 - Hayır. 487 00:25:14,020 --> 00:25:16,229 - Neden eski eşiniz Kendall'ın sorunları için sizi suçluyor sizce? 488 00:25:16,230 --> 00:25:20,149 - Sharon'ın her zaman işimle ilgili ideolojik sorunları vardı. 489 00:25:20,150 --> 00:25:24,109 Bu tutuklama olduğunda, birçok siniri ve korkuyu tetikledi. 490 00:25:24,110 --> 00:25:27,613 Ayrıca evliliğimizin başarısızlığını işime bağladığını ve... 491 00:25:27,625 --> 00:25:31,079 ...bu öfkenin çoğunu yeniden yaşadığını düşünüyorum sanırım. 492 00:25:31,080 --> 00:25:32,229 - Bunu anlayabiliyor musunuz? 493 00:25:32,230 --> 00:25:34,199 - Korkusunu anlayabilirim. 494 00:25:34,200 --> 00:25:36,109 Kendall tutuklandığında, ben de korktum. 495 00:25:36,110 --> 00:25:38,999 Ben de kızdım. 496 00:25:39,000 --> 00:25:42,903 Ama beni cezalandırmasını anlamıyorum ve kesinlikle Kendall'ı... 497 00:25:42,915 --> 00:25:47,020 ...cezalandırmasını anlamıyorum, ve şu anda yaptığın şey bu, Sharon. 498 00:25:52,040 --> 00:25:54,088 - Oğlunuz uyuşturucu bulundurmaktan tutuklandı, 499 00:25:54,100 --> 00:25:56,159 müşterilerinizden birinden aldığı uyuşturucular. 500 00:25:56,160 --> 00:25:58,129 - Söylediğim gibi bir tesadüftü. 501 00:25:58,130 --> 00:26:00,528 - Avukatınız, Bayan Frutt, kendisi de yakın... 502 00:26:00,540 --> 00:26:03,169 ...zamanda uyuşturucu suçlamasıyla tutuklanmadı mı? 503 00:26:03,170 --> 00:26:04,219 - O suçlamalar düşürüldü. 504 00:26:04,220 --> 00:26:06,179 Polis tarafından tuzağa düşürüldü. 505 00:26:06,180 --> 00:26:08,241 - Kendall'a uyuşturucuların dolabına nasıl geldiğini... 506 00:26:08,253 --> 00:26:10,209 ...sorduğunuzda tam olarak söylediği şey bu değil mi? 507 00:26:10,210 --> 00:26:12,209 - Ellenor'un durumunda bu doğruydu. 508 00:26:12,210 --> 00:26:13,950 - Bir müvekkil Bayan Frutt'un masasına... 509 00:26:13,962 --> 00:26:16,029 ...uyuşturucu olduğu düşünülen bir torba bıraktı. 510 00:26:16,030 --> 00:26:17,119 - Doğru. 511 00:26:17,120 --> 00:26:19,915 - Ve uyuşturucuların kime ait olduğu sorulduğunda, 512 00:26:19,927 --> 00:26:22,129 Bayan Frutt "Bilmiyorum" dedi, değil mi? 513 00:26:22,130 --> 00:26:23,098 Evet. 514 00:26:23,110 --> 00:26:26,049 Ama uyuşturucuların nereden geldiğini biliyordu, değil mi? 515 00:26:26,050 --> 00:26:28,169 - Avukatlar olarak, müvekkillerimize ihanet etmeme görevimiz var. 516 00:26:28,170 --> 00:26:31,209 - Yani Bayan Frutt yalan söyleyerek doğru olanı mı yaptı? 517 00:26:31,210 --> 00:26:34,119 - O bağlamda, yalan değildi. 518 00:26:34,120 --> 00:26:35,120 - Doğruyu söylemek miydi? - Hayır. - Hangisiydi? 519 00:26:35,121 --> 00:26:36,139 - Hayır. - Hangisiydi? 520 00:26:36,140 --> 00:26:38,065 - Müvekkilimizi korumaktı, bildiğiniz gibi, 521 00:26:38,077 --> 00:26:40,059 bunu yapmak için etik bir yükümlülüğümüz var. 522 00:26:40,060 --> 00:26:41,079 - Evet. 523 00:26:41,080 --> 00:26:44,049 - Oğlunuza bunu açıkladınız mı, Bay Young? 524 00:26:44,050 --> 00:26:45,050 - Kendall görevlerimizi biliyor. 525 00:26:45,051 --> 00:26:46,149 Bu konuşmaları yapıyoruz... 526 00:26:46,150 --> 00:26:47,999 - Hayır, genel olarak konuşmuyorum. 527 00:26:48,000 --> 00:26:50,058 Ellenor Frutt'un polise yalan söylediğine tanık... 528 00:26:50,070 --> 00:26:52,139 ...olduktan sonra o özel duruma atıfta bulunuyorum. 529 00:26:52,140 --> 00:26:55,029 Oturup ona durumu açıkladınız mı? 530 00:26:55,030 --> 00:26:56,219 - O zaman değil, hayır. 531 00:26:56,220 --> 00:26:58,889 - Dürüstçe Kendall'a doğruyu yanlıştan, gerçeği yalandan... 532 00:26:58,901 --> 00:27:01,159 ...ayırt etmeyi öğrettiğinizi söyleyebilir misiniz? 533 00:27:01,160 --> 00:27:02,936 - Oğlumu asla, hiçbir zaman yasaları... 534 00:27:02,948 --> 00:27:05,170 ...çiğnemeye veya yalan söylemeye teşvik etmedim. 535 00:27:09,220 --> 00:27:12,717 - Babam diyor ki, "Eğer yakalanırsan, avukatına bile hiçbir... 536 00:27:12,729 --> 00:27:16,180 ...şeyi kabul etme, çünkü söylediğin şeyle baş başa kalırlar." 537 00:27:22,150 --> 00:27:24,229 - Ona asla böyle bir şey söylemedim. 538 00:27:24,230 --> 00:27:26,129 - Bu gerçek mi yoksa meşru bir yalan mı? 539 00:27:26,130 --> 00:27:28,029 - İtiraz ediyorum! 540 00:27:28,030 --> 00:27:29,209 - Kendall ne iş yaptığımı biliyor, Bay Tager. 541 00:27:29,210 --> 00:27:33,059 - Evet, aslında, çok zaman geçiriyor ofisinizde, değil mi? 542 00:27:33,060 --> 00:27:34,189 - Bu olana kadar. 543 00:27:34,190 --> 00:27:38,229 - Polis silahlarıyla içeri girip Ellenor Frutt'u tutukladiğinda tam oradaydı. 544 00:27:38,230 --> 00:27:41,029 Hatta ateş hattındaydı, değil mi? 545 00:27:41,030 --> 00:27:42,189 - Bunun sık yaşanan bir olay olmadığını biliyorsun. 546 00:27:42,190 --> 00:27:48,139 - Ortalama olarak, ofis dışında oğlunla haftada kaç uyanık saat geçiriyorsun? 547 00:27:48,140 --> 00:27:50,009 - Çok saat çalışıyorum. 548 00:27:50,010 --> 00:27:52,039 Bu yüzden o benimle iştedir. 549 00:27:52,040 --> 00:27:54,009 - Ve sana maruz kalması bu, değil mi? 550 00:27:54,010 --> 00:27:55,069 Eugene Young, avukat. 551 00:27:55,070 --> 00:27:56,070 - Ve baba. 552 00:27:56,071 --> 00:27:57,129 Ve baba. 553 00:27:57,130 --> 00:27:59,020 - İşte baba. 554 00:28:01,170 --> 00:28:03,009 Daha önce B planından bahsedildi. 555 00:28:03,010 --> 00:28:04,029 O nedir? 556 00:28:04,030 --> 00:28:05,159 - Bir savunma stratejisi. 557 00:28:05,160 --> 00:28:07,788 - Daha spesifik olarak, açık mahkemede birini... 558 00:28:07,800 --> 00:28:10,039 ...suçu işlemekle suçlamak anlamına gelir. 559 00:28:10,040 --> 00:28:11,139 - Temel olarak. 560 00:28:11,140 --> 00:28:14,806 - Son mahkeme tutanaklarına göre, aslında ölüme karıştığına inanmadığınız... 561 00:28:14,818 --> 00:28:18,049 ...halde bir erkek kardeşi kız kardeşini başını kesmekle suçladınız. 562 00:28:18,050 --> 00:28:20,039 Doğru mu? - Evet. 563 00:28:20,040 --> 00:28:25,209 - Hiç oturup Kendall'a neden bu şeyleri mahkemede yaptığını anlattın mı? 564 00:28:25,210 --> 00:28:27,999 - Evet, anlattım. 565 00:28:28,000 --> 00:28:29,999 - Hiç saldırıdan dolayı tutuklandınız mı, Bay Young? 566 00:28:30,000 --> 00:28:31,209 - Bir kere. Suçlama düşürüldü. 567 00:28:31,210 --> 00:28:35,079 - Evet, iki küçük oğlana tecavüz eden müvekkillerinizden birine kızdınız. 568 00:28:35,080 --> 00:28:36,199 Açık mahkemede onu dövdünüz, değil mi? 569 00:28:36,200 --> 00:28:37,200 - İtiraz ediyorum! 570 00:28:37,200 --> 00:28:38,200 Bunun hiçbir ilgisi yok. 571 00:28:38,201 --> 00:28:40,019 - Her şey tartışmaya açık. 572 00:28:40,020 --> 00:28:42,119 Bunu açıkça belirttiniz. - Pekala. 573 00:28:42,120 --> 00:28:46,079 Size biraz esneklik tanıyacağım, Bay Tager. 574 00:28:46,080 --> 00:28:48,583 - Bu dava açıldığında, oğlunuz Kendall ile davanın... 575 00:28:48,595 --> 00:28:51,109 ...esaslarını tartışmamanız için mahkeme kararı vardı. 576 00:28:51,110 --> 00:28:52,199 Doğru mu, efendim? - Evet. 577 00:28:52,200 --> 00:28:55,009 - İki gece önce onunla bu konuda konuştunuz mu? 578 00:28:55,010 --> 00:28:57,009 - Neler olduğu konusunda kafası karışmıştı. 579 00:28:57,010 --> 00:28:59,149 - Temel olarak annesinin yanlış olduğunu mu söylediniz? 580 00:28:59,150 --> 00:29:03,049 - Ona en iyisi konusunda anlaşamadığımızı söyledim. 581 00:29:03,050 --> 00:29:04,535 - Peki, eve onun annesinin yanlış olduğunu... 582 00:29:04,547 --> 00:29:06,219 ...düşündüğün fikriyle gitmesi sizi şaşırtır mıydı? 583 00:29:06,220 --> 00:29:09,300 Duruşmadan önceki gece, mahkeme emrini ihlal ediyorsunuz, 584 00:29:09,312 --> 00:29:12,030 oğlunuzu kendi versiyonunuzda konumlandırıyorsunuz. 585 00:29:15,000 --> 00:29:18,130 Bunlar bir oğlun izinden gitmesi için iyi adımlar mı? 586 00:29:24,010 --> 00:29:26,109 - Tıbbi bir durum nedeniyle işten çıkarılıyor. 587 00:29:26,110 --> 00:29:27,149 Bu yasaya aykırı. 588 00:29:27,150 --> 00:29:31,049 - İşin fonksiyonlarını yerine getiremediği için işten çıkarılıyor... 589 00:29:31,050 --> 00:29:32,219 - Görünüm bir fonksiyon değildir. 590 00:29:32,220 --> 00:29:36,059 Kafa travmasından kaynaklanan altıncı sinir felci var ve... 591 00:29:36,060 --> 00:29:39,149 - Bakın, psikoloji hakkında pek bir şey bilmiyorum, 592 00:29:39,161 --> 00:29:41,844 Avukat, ama şüpheleniyorum ki sorunlarımı... 593 00:29:41,856 --> 00:29:44,731 ...ortaya çıkarmak için bir terapiste gitseydim, 594 00:29:44,743 --> 00:29:47,159 onun bana şaşı bakması yardımcı olmazdı. 595 00:29:47,160 --> 00:29:49,129 - Ve bu bir önyargıdır. 596 00:29:49,130 --> 00:29:51,039 Yani farklı görünüyor. 597 00:29:51,040 --> 00:29:53,189 Zamanla... - Buraya gelin, Bay Pyle. 598 00:29:53,190 --> 00:29:57,039 Dr. Pyle. 599 00:29:57,040 --> 00:30:00,089 Tamam, bir fikir edinmeye çalışıyorum. 600 00:30:00,090 --> 00:30:03,089 Kayınvalidemde hezeyan var. 601 00:30:03,090 --> 00:30:05,019 Bize bunun ne olduğunu söyleyin. 602 00:30:05,020 --> 00:30:08,019 - Hezeyan temelde bir bilinç bozukluğudur. 603 00:30:08,020 --> 00:30:10,482 Bilişi etkileyebilir, genellikle çevreye yönelik... 604 00:30:10,494 --> 00:30:13,119 ...farkındalık netliğinin azalmasıyla kendini gösterir. 605 00:30:13,120 --> 00:30:15,129 Odaklanma sorunlarına neden olabilir. 606 00:30:15,130 --> 00:30:18,009 Dikkat eksikliği sorunları yaygındır. 607 00:30:18,010 --> 00:30:23,686 Kişi genellikle ilgisiz uyaranlar tarafından kolayca dikkatini... 608 00:30:23,698 --> 00:30:30,019 ...dağıtır ve genellikle uzun, sürekli konuşma dönemlerine girmek zordur. 609 00:30:30,020 --> 00:30:32,029 Ayrıca zamana yönelik oryantasyon bozukluğu da var... 610 00:30:32,030 --> 00:30:33,049 - Özür dilerim. 611 00:30:33,050 --> 00:30:34,099 İşten çıkarmayı onaylıyorum. 612 00:30:34,100 --> 00:30:35,189 - Sayın Yargıç. 613 00:30:35,190 --> 00:30:40,079 - Bayan Washington, bu adil görünmeyebilir, ama onu ciddiye almak zor. 614 00:30:40,080 --> 00:30:42,179 - Onu kontrol edemediği bir şey için cezalandıramazsınız. 615 00:30:42,180 --> 00:30:44,109 - Onları da cezalandırmamalıyım. 616 00:30:44,110 --> 00:30:47,222 Dr. Pyle, mükemmel bir doktor olabilirsiniz, 617 00:30:47,234 --> 00:30:50,149 ama tıp bugünlerde aynı zamanda bir iştir. 618 00:30:50,150 --> 00:30:53,685 Ve "İlk izlenim yaratmak için sadece bir şansınız var"... 619 00:30:53,697 --> 00:30:57,179 ...deyişi altında, davalıya da sempati duymak zorundayım. 620 00:30:57,180 --> 00:30:58,999 - Bu adil değil. 621 00:30:59,000 --> 00:31:02,140 - Ve senin sorunun, genç hanım, adaletin adil olduğunu düşünmen. 622 00:31:06,140 --> 00:31:08,089 - Tek taraflı görüşmelerin büyük bir hayranı değilim. 623 00:31:08,090 --> 00:31:10,189 Gizem nedir? 624 00:31:10,190 --> 00:31:14,189 - Artık sanığın suçluluğuna iyi niyetle inandığımdan emin değilim. 625 00:31:14,190 --> 00:31:17,049 - Neden? 626 00:31:17,050 --> 00:31:19,149 - Sanırım her şey güvenilirliğe dayanıyor. 627 00:31:19,150 --> 00:31:21,508 İçgüdüm bana babasına bu hikayeyi anlattığını, onun... 628 00:31:21,520 --> 00:31:24,209 ...tutuklanmada ısrar ettiğini ve köşeye sıkıştığını söylüyor. 629 00:31:24,210 --> 00:31:26,209 - Bunu destekleyecek neyin var? 630 00:31:26,210 --> 00:31:28,129 - Ah, sadece ifadelerini dinlemek. 631 00:31:28,130 --> 00:31:30,139 Sanırım ona inanıyorum. 632 00:31:30,140 --> 00:31:31,140 - Yani ne olmuş? 633 00:31:31,141 --> 00:31:33,009 Sen jüri değilsin. 634 00:31:33,010 --> 00:31:35,129 - Yine de, bir savcının iyi niyetli bir inancı yoksa... 635 00:31:35,130 --> 00:31:36,717 - Bu suçlamaları getirmeni etkileyebilir, ama... 636 00:31:36,729 --> 00:31:38,189 ...senin ifadeleri değerlendirmen ilgisizdir. 637 00:31:38,190 --> 00:31:40,059 Hadi ama. 638 00:31:40,060 --> 00:31:42,199 - Ya bir ret başvurusunda bulunsam? 639 00:31:42,200 --> 00:31:45,019 - Unut gitsin. 640 00:31:45,020 --> 00:31:47,169 - Ve kapanış konuşmanı da berbat etme. 641 00:31:47,170 --> 00:31:51,140 O odada yükümlülükleri olan tek kişi savunma avukatları değil. 642 00:31:59,230 --> 00:32:01,099 - Neden yaptın bunu, Sharon? 643 00:32:01,100 --> 00:32:03,009 - İşte, başka bir mahkeme emrine uymuyorsun. 644 00:32:03,010 --> 00:32:05,180 Bunu dışarıda konuşmamalıyız. 645 00:32:11,050 --> 00:32:13,230 - Neden yaptın bunu? 646 00:32:19,130 --> 00:32:21,220 - Onu sevdiğini biliyorum. 647 00:32:24,030 --> 00:32:26,190 Ama aynı zamanda onu kaybettiğimi de biliyorum. 648 00:32:28,230 --> 00:32:32,114 Eğer sana olsaydı, Eugene, başa çıkabilirdim, 649 00:32:32,126 --> 00:32:35,090 ama onu bir şeye kaybediyorum ki... 650 00:32:38,190 --> 00:32:43,219 O kötü bir çocuğa dönüşen iyi bir çocuk. 651 00:32:43,220 --> 00:32:51,180 Bunu görmüyorsun, ya görmek istemediğin için ya da göremediğin için. 652 00:32:58,030 --> 00:33:00,190 - Gerçekten daha iyi olacağını düşünüyor musun... 653 00:33:07,080 --> 00:33:09,160 Benden kopuk? 654 00:33:12,000 --> 00:33:14,070 - Evet. 655 00:33:43,110 --> 00:33:44,741 - Bu kimin daha iyi bir insan olduğu ya da kimin... 656 00:33:44,753 --> 00:33:46,229 ...Kendall'ı daha çok sevdiği ile ilgili değil. 657 00:33:46,230 --> 00:33:49,149 Çocuğun yüksek yararı nedir. 658 00:33:49,150 --> 00:33:52,965 Çocuk vasisi, tarafsız olan birini dinledik, Kendall'ın... 659 00:33:52,977 --> 00:33:56,189 ...sorunlarını babasıyla temasına bağlayan birini. 660 00:33:56,190 --> 00:34:00,149 Doğru ile yanlışı ayırt etme yeteneğini kaybeden bir çocuk. 661 00:34:00,150 --> 00:34:02,159 Hepimiz o kaydı gördük. 662 00:34:02,160 --> 00:34:07,019 Uyuşturucu satmanın nasıllarında uzmanlaşmış 11 yaşında bir çocuk. 663 00:34:07,020 --> 00:34:09,109 Bu odada kim dehşete düşmedi? 664 00:34:09,110 --> 00:34:12,199 Eugene Young, açık mahkemede, gerçekten inanmadığını... 665 00:34:12,211 --> 00:34:15,078 ...kabul ettiği bir iddia olan bir erkek kardeşi... 666 00:34:15,090 --> 00:34:17,863 ...kendi kız kardeşini öldürmekle suçladığında, 667 00:34:17,875 --> 00:34:21,009 kasıtlı duygusal sıkıntı verme nedeniyle dava edildi. 668 00:34:21,010 --> 00:34:27,189 Ve Eugene Young'ın savunmasında, meslektaşı Jimmy Berluti, onu aşırı inkarda olan, 669 00:34:27,201 --> 00:34:33,169 geçimini sağlamak için yaptığı şeylerle mücadele eden bir adam olarak tanımladı. 670 00:34:33,170 --> 00:34:37,219 Bu mücadele Kendall'ı etkiliyor. 671 00:34:37,220 --> 00:34:43,326 Ceza istemiyoruz ya da kalıcı olmasını, ama şimdilik Dr. Morrison'un... 672 00:34:43,338 --> 00:34:49,190 ...tavsiyesine uymalı ve Sharon Young'ı tam vasisi olarak atamalıyız. 673 00:34:51,160 --> 00:34:54,119 Sonuçta, anne veya baba hakkında değil. 674 00:34:54,120 --> 00:35:02,050 Çok açık bir şekilde yardıma ihtiyacı olan 11 yaşındaki bir çocuğun refahı hakkında. 675 00:35:08,000 --> 00:35:12,059 - Bu odada her gün uyuşturucu nedeniyle tutuklanan genç çocuklar görüyoruz. 676 00:35:12,060 --> 00:35:14,129 Onları ailelerinden almıyoruz. 677 00:35:14,130 --> 00:35:16,029 Tam tersi. 678 00:35:16,030 --> 00:35:19,029 Mahkemeler genellikle ebeveynlerin müdahale etmesi için yalvarır. 679 00:35:19,030 --> 00:35:21,209 Eugene Young'ın yapmak istediği tam olarak bu. 680 00:35:21,210 --> 00:35:26,009 Bu kötü bir olaya büyük bir aşırı tepki. 681 00:35:26,010 --> 00:35:27,109 Hiçbir şey yok... 682 00:35:27,110 --> 00:35:31,079 ebeveyn yetersizliğini önerecek hiçbir şey yok. 683 00:35:31,080 --> 00:35:35,049 Bay Tager, Jimmy Berluti'nin kapanış konuşmasını kanıt olarak alıntıladı. 684 00:35:35,050 --> 00:35:40,959 Peki, Bay Berluti'nin Eugene Young'dan derinden onurlu, 685 00:35:40,971 --> 00:35:47,209 saygın, bir kahraman olarak bahsettiği özet kısmını atladı. 686 00:35:47,210 --> 00:35:49,130 Buna katılıyorum. 687 00:35:54,070 --> 00:35:55,140 Sen de öyle, Sharon. 688 00:35:59,120 --> 00:36:02,029 Kimse yok... 689 00:36:02,030 --> 00:36:07,693 bu kapılardan daha fazla onur, daha fazla saygınlık ve... 690 00:36:07,705 --> 00:36:13,070 ...ahlakla geçen, orada oturan adamdan başka kimse yok. 691 00:36:26,120 --> 00:36:29,089 - Eğer geri alırsan, söz veriyorum, hiçbir yalan yere tanıklık suçlaması olmayacak. 692 00:36:29,090 --> 00:36:30,229 - Neden bunu yapıyorsun? 693 00:36:30,230 --> 00:36:33,199 - Lynnette, sadece diyorum ki, eğer bunu uydurduysan... 694 00:36:33,200 --> 00:36:36,099 - Savunma avukatının bana saldırması yeterince kötü. 695 00:36:36,100 --> 00:36:39,189 Şimdi savcı da mı peşime düşüyor? 696 00:36:39,190 --> 00:36:42,059 Beni gasp etti. 697 00:36:42,060 --> 00:36:44,140 Yaptı. 698 00:36:48,230 --> 00:36:52,129 - Randy Strunk, şey, dünyanın en şanslı adamı olmalı. 699 00:36:52,130 --> 00:36:57,339 Kendini tutamayan ve arabasında onunla oynaşmayı kabul eden, 700 00:36:57,351 --> 00:37:02,999 tamamen yabancı olmasına rağmen, çok çekici bir kadınla tanışıyor. 701 00:37:03,000 --> 00:37:07,000 Sonra, şey, cömertçe ona arabasını hediye ediyor. 702 00:37:08,100 --> 00:37:11,029 Bu her gün olur, değil mi? 703 00:37:11,030 --> 00:37:14,039 Randy şanslı değil, baylar ve bayanlar. 704 00:37:14,040 --> 00:37:16,229 Sadece dikkatli. 705 00:37:16,230 --> 00:37:18,189 Kurbanını seçti. 706 00:37:18,190 --> 00:37:20,119 Zamanı seçti. 707 00:37:20,120 --> 00:37:24,099 Görgü tanıklarının olmayacağı bir yer seçti. 708 00:37:24,100 --> 00:37:31,103 Randy, saldırının her ayrıntısını kendi avantajına çalışacak şekilde seçti ve... 709 00:37:31,115 --> 00:37:34,955 ...yakalandıktan sonra, avukatıyla birlikte, 710 00:37:34,967 --> 00:37:38,220 kurbanı yargılama stratejisini seçti. 711 00:37:40,120 --> 00:37:43,999 O dedi, o dedi makul şüphe demektir. 712 00:37:44,000 --> 00:37:47,089 Devam edin, onu geri dışarı koyun. 713 00:37:47,090 --> 00:37:49,170 Sadece araba kapılarınızı kilitlemeyi unutmayın. 714 00:37:51,200 --> 00:37:54,678 - Dünyanın en şanslı adamı tanımım, yapmadığı... 715 00:37:54,690 --> 00:37:58,179 ...bir suçtan mahkum olan masum bir adam olmazdı. 716 00:37:58,180 --> 00:38:00,089 İşte bir flaş. 717 00:38:00,090 --> 00:38:06,079 Bazen sanık gerçekten yanlış suçlamaların kurbanı olur. 718 00:38:06,080 --> 00:38:09,908 Belki onu ektiğini veya kandırdığını, ya da... 719 00:38:09,920 --> 00:38:14,109 ...arabasıyla gerçekten geri dönmeyeceğini düşündü. 720 00:38:14,110 --> 00:38:17,749 Babasına neler olduğunu söylediğinde aklında... 721 00:38:17,761 --> 00:38:21,169 ...ne olduğunu bilmiyorum, ama gasp edilmedi. 722 00:38:21,170 --> 00:38:23,079 Morluk yok. 723 00:38:23,080 --> 00:38:27,060 Şiddet içeren hiçbir şeyin fiziksel belirtileri yok. 724 00:38:28,170 --> 00:38:31,189 Gasp edilmedi. 725 00:38:31,190 --> 00:38:37,229 Bu dava, büyürken okulda testlerde karşımıza çıkan bir soruyu hatırlatıyor. 726 00:38:37,230 --> 00:38:42,049 Portakal, elma, armut, çekiç. 727 00:38:42,050 --> 00:38:45,099 Hangisi uymaz? 728 00:38:45,100 --> 00:38:50,894 Burada, Lynnette Hayes'e göre, arabasını alan bıçaklı bir saldırgan var, diğer... 729 00:38:50,906 --> 00:38:57,079 ...şeylerin yanında, eski erkek arkadaşıyla geçmiş ilişkisi hakkında bilgisi olan biri. 730 00:38:57,080 --> 00:39:01,850 Bunlar, kişisel bir ilişkiniz olan birine anlattığınız... 731 00:39:01,862 --> 00:39:07,079 ...şeylerdir, ne kadar kısa olursa olsun, bir saldırgana değil. 732 00:39:07,080 --> 00:39:09,220 Bir şey uymuyor. 733 00:39:18,080 --> 00:39:21,029 - Üzgünüm. - Denedin. 734 00:39:21,030 --> 00:39:25,029 İtiraz etmeli miyim? 735 00:39:25,030 --> 00:39:26,160 - Otur. 736 00:39:30,020 --> 00:39:34,119 İtiraz edebiliriz, ama kazanacağımızı düşünmüyorum. 737 00:39:34,120 --> 00:39:39,119 Şüpheli sınıfta olduğumuzu söyleyemeyiz ve... olanlar için özel bir koruma yok. 738 00:39:39,120 --> 00:39:41,020 - Komik yüzler. 739 00:39:44,110 --> 00:39:47,210 Yani bu davayla devam etmemizi önermiyorsunuz? 740 00:39:49,120 --> 00:39:50,140 - Hayır. 741 00:39:54,040 --> 00:39:57,180 - Peki, zamanınız için teşekkürler, Bayan Washington. 742 00:39:59,200 --> 00:40:02,139 - Keşke daha fazla yardımcı olabilseydim. 743 00:40:02,140 --> 00:40:05,139 - Her neyse, en azından gülmediğiniz için teşekkür ederim. 744 00:40:05,140 --> 00:40:08,149 İyi günler. 745 00:40:08,150 --> 00:40:10,040 - Hoşça kalın, Bay Pyle. 746 00:40:21,110 --> 00:40:28,189 - Tüm gidiş gelişler arasında, en çok öne çıkan kanıt denememiş olmanız. 747 00:40:28,190 --> 00:40:30,999 Çocuk tutuklandı. 748 00:40:31,000 --> 00:40:32,159 Mahkeme belgeleri dosyalandı. 749 00:40:32,160 --> 00:40:36,689 İlk önce bir şeyleri çözmeye çalışmadığınız gerçeği, Bayan Young, korku... 750 00:40:36,701 --> 00:40:41,179 ...ve öfkeyle hareket ettiğinizi gösteriyor, Kendall'ın çıkarlarını değil. 751 00:40:41,180 --> 00:40:43,129 - Bu doğru değil. 752 00:40:43,130 --> 00:40:47,199 - Peki, mümkün olan her çareyi tükettiğinize ikna olmadım. 753 00:40:47,200 --> 00:40:54,079 Bir çocuğun babasını ondan almak, ilk eylem planı olmayacak kadar ciddidir. 754 00:40:54,080 --> 00:40:57,119 Bu yüzden ikinize de tekrar denemenizi emrediyorum. 755 00:40:57,120 --> 00:41:00,109 Başarısız olursanız, tekrar deneyin. 756 00:41:00,110 --> 00:41:03,039 Sonra, belki, bana gelin. 757 00:41:03,040 --> 00:41:05,818 Bay Young, oğlunuzu ofisinize gelmekten... 758 00:41:05,830 --> 00:41:09,179 ...alıkoymaya eğilimliyim, ama henüz orada değilim. 759 00:41:09,180 --> 00:41:12,679 Burada iki zeki ve seven ebeveyn var gibi... 760 00:41:12,691 --> 00:41:17,039 ...görünüyor, o zaman bu zekayı ve sevgiyi işe koyalım. 761 00:41:17,040 --> 00:41:20,039 Tanrı aşkına, bu sizinle ilgili değil. 762 00:41:20,040 --> 00:41:23,199 Bu oğlunuzla ilgili. 763 00:41:23,200 --> 00:41:26,210 Velayeti değiştirme dilekçesi reddedildi. 764 00:41:41,200 --> 00:41:43,180 - Sanık lütfen ayağa kalksın. 765 00:41:47,230 --> 00:41:50,129 Sayın Jüri Başkanı, jüri bir karara vardı mı? 766 00:41:50,130 --> 00:41:53,069 - Vardık, Sayın Yargıç. 767 00:41:53,070 --> 00:41:59,915 Commonwealth ve Randy Strunk davasında, silahlı bir motorlu taşıt çalmak... 768 00:41:59,927 --> 00:42:07,160 ...amacıyla saldırı ve hapis suçlamasında, sanık Randy Strunk'ı suçlu buluyoruz. 769 00:42:09,180 --> 00:42:12,049 - Jüri, mahkemenin teşekkürüyle serbest bırakılmıştır. 770 00:42:12,050 --> 00:42:13,180 Oturum sona erdi. 771 00:42:19,160 --> 00:42:21,119 - İyi iş. Teşekkürler. 772 00:42:21,120 --> 00:42:24,110 - Teşekkürler. 773 00:42:33,130 --> 00:42:35,070 - Gidelim. 774 00:43:03,020 --> 00:43:05,119 - Hazır mı? 775 00:43:05,120 --> 00:43:07,019 - Henüz değil. 776 00:43:07,020 --> 00:43:09,000 - Bekleyeceğim. 777 00:43:26,070 --> 00:43:28,199 - Hey, baba. - Hey. 778 00:43:28,200 --> 00:43:31,049 - Sadece birkaç dakika sürecek. 779 00:43:31,050 --> 00:43:33,230 Tamam, neredeyse bitti. 780 00:43:35,120 --> 00:43:41,019 Bir galon kabı 3/4 doldurmak için kaç yemek kaşığı su gerekir? 781 00:43:41,020 --> 00:43:43,229 - Kim bir galon kabı doldurmak için yemek kaşığı kullanır? 782 00:43:43,230 --> 00:43:45,139 - Çok fazla zamanı olan biri. 783 00:43:45,140 --> 00:43:47,139 Bir ons kaç yemek kaşığına eşittir? 784 00:43:47,140 --> 00:43:49,140 - İki. - Tamam, hesapla. 785 00:43:53,050 --> 00:43:56,199 - 192. - İyi. 786 00:43:56,200 --> 00:43:58,099 Son bir tane. 787 00:43:58,100 --> 00:44:01,219 Bu feet'ten metreye dönüşüm. 788 00:44:01,220 --> 00:44:04,109 - Of, dostum. - Boşver. 789 00:44:04,110 --> 00:44:06,170 Bir gün Avrupa'ya gidersin ve biri sana bir soru sorar. 790 00:44:06,171 --> 00:44:09,189 Feet cinsinden cevap verirsen, sana deli gibi bakarlar. 791 00:44:09,190 --> 00:44:12,159 - Çünkü Paris, Fransa'da olacak ve ben İngilizce konuşuyor olacağım. 792 00:44:12,160 --> 00:44:14,160 - Boş ver, hadi yapalım. 793 00:44:14,184 --> 00:44:19,184 çeviri: victories 794 00:44:20,305 --> 00:45:20,576 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.