"The Practice" Closet Justice
ID | 13201073 |
---|---|
Movie Name | "The Practice" Closet Justice |
Release Name | The.Practice.S03E19.Closet.Justice.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69 |
Year | 1999 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 677738 |
Format | srt |
1
00:00:02,160 --> 00:00:07,139
- Açıkçası, tüm toplulukta şok dalgaları
dolaşıyor ve derin bir üzüntü yaşanıyor.
2
00:00:07,140 --> 00:00:11,199
Rahibe Caroline Oaks, kilisenin
çok sevilen, çok sevilen bir üyesiydi.
3
00:00:11,200 --> 00:00:15,139
İlk raporlara göre 30'dan fazla
bıçak darbesiyle öldürülmüş.
4
00:00:15,140 --> 00:00:16,179
- Ah, inanabiliyor musun?
5
00:00:16,180 --> 00:00:17,209
Tam da ihtiyacım olan şey.
6
00:00:17,210 --> 00:00:19,129
- Helen, bu bir iltifat.
7
00:00:19,130 --> 00:00:21,129
Yüksek profilli dava,
görevi sen alıyorsun, bu...
8
00:00:21,130 --> 00:00:22,219
- Çok yüksek profilli.
9
00:00:22,220 --> 00:00:24,039
O tür baskıya ihtiyacım yok.
10
00:00:24,040 --> 00:00:25,149
Yüzümde sivilceler çıkıyor.
11
00:00:25,150 --> 00:00:28,744
- Polis aslında başka bir kaçırma
kurbanı olan Cynthia Simonson'un...
12
00:00:28,756 --> 00:00:32,039
...ihbarına yanıt verirken rahibenin
cesedini bir dolapta buldu.
13
00:00:32,040 --> 00:00:33,229
Doğrulanmamış raporlar gösteriyor ki...
14
00:00:33,230 --> 00:00:35,109
- Duruşma ne zaman?
- 9:00.
15
00:00:35,110 --> 00:00:36,229
- Belki yolumun üzerinde durup
izlerim.
16
00:00:36,230 --> 00:00:38,109
- Neden?
- Çünkü yüksek profilli.
17
00:00:38,110 --> 00:00:39,209
Ve ilk sivilcen için
orada olmak istiyorum.
18
00:00:39,210 --> 00:00:41,189
- Ah, komik.
- Bu büyük bir iş, Helen.
19
00:00:41,190 --> 00:00:43,179
Seni başvuracakları savcı
olarak görüyorlar.
20
00:00:43,180 --> 00:00:46,080
Bu bir iltifat.
- Evet, evet, evet.
21
00:00:48,000 --> 00:00:54,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
22
00:01:47,000 --> 00:01:48,169
- İşte o!
- O o!
23
00:01:48,170 --> 00:01:52,189
- Dava numarası 32654,
Commonwealth, Michael Kingston'a karşı.
24
00:01:52,190 --> 00:01:54,080
Birinci derece cinayet.
25
00:01:58,150 --> 00:02:02,169
- Sessiz olun.
Sessiz dedim!
26
00:02:02,170 --> 00:02:06,129
Bu salonu bozan herkes çıkarılacak,
belki de bir hücreye gönderilecek.
27
00:02:06,130 --> 00:02:08,169
Beni test etmek istediğinizi
sanmıyorum.
28
00:02:08,170 --> 00:02:10,119
- Joseph Mapp, sanık adına,
Sayın Yargıç.
29
00:02:10,120 --> 00:02:11,199
Okumayı bırakacağız.
30
00:02:11,200 --> 00:02:13,089
- Helen Gamble
Commonwealth adına.
31
00:02:13,090 --> 00:02:14,219
Kefilliğe karşıyız elbette.
32
00:02:14,220 --> 00:02:16,069
- Tamam, toplanalım.
33
00:02:16,070 --> 00:02:18,080
Orada dava tarihini
belirleyebiliriz, izin verin...
34
00:02:22,090 --> 00:02:24,050
Avukat, kamu
savunucularına ve özellikle...
35
00:02:24,062 --> 00:02:26,179
...sizin çalışmalarınıza
büyük saygı duyuyorum.
36
00:02:26,180 --> 00:02:30,712
Ama bu davanın muhtemelen
yaratacağı inceleme büyüklüğü ve...
37
00:02:30,724 --> 00:02:36,039
...ofisinizin kaynaklarındaki sınırlamalar
göz önüne alındığında, ben...
38
00:02:36,040 --> 00:02:40,159
Bayan Dole,
lütfen öne çıkar mısınız?
39
00:02:40,160 --> 00:02:41,169
Bayan Dole, beni duydunuz mu?
40
00:02:41,170 --> 00:02:43,109
Lütfen öne gelir misiniz?
41
00:02:43,110 --> 00:02:44,159
- Umarım şunu
düşünmüyorsunuzdur...
42
00:02:44,160 --> 00:02:46,199
- Kazandınız.
Tebrikler.
43
00:02:46,200 --> 00:02:48,219
- Sayın Yargıç...
- Savcıyla bir araya gelin.
44
00:02:48,220 --> 00:02:50,189
Mümkün olan en kısa sürede
toplanalım.
45
00:02:50,190 --> 00:02:52,029
- Sayın Yargıç,
üzülerek reddetmek zorundayım.
46
00:02:52,030 --> 00:02:53,109
Programım...
47
00:02:53,110 --> 00:02:54,199
- Avukat, bu bir istek değildi.
48
00:02:54,200 --> 00:02:56,149
Bu sizin davanız.
Sonraki.
49
00:02:56,150 --> 00:03:00,010
- Dava numarası 32655,
Halk, Nathan'a karşı.
50
00:03:03,190 --> 00:03:05,069
- Gerçekten beni bunu yapmaya
zorlayabilir mi?
51
00:03:05,070 --> 00:03:07,009
Beni zorlayamaz, değil mi?
Beni zorlayabilir mi?
52
00:03:07,010 --> 00:03:08,159
- Nerede o?
- Odasında.
53
00:03:08,160 --> 00:03:11,139
- Hadi.
- Ah, hadi ama.
54
00:03:11,140 --> 00:03:13,099
Bu davaları seviyorsun!
55
00:03:13,100 --> 00:03:15,219
Tamam, kesilmiş bir kafayı
içermiyor, ama yine de...
56
00:03:15,220 --> 00:03:17,149
- Bunu istemiyoruz.
57
00:03:17,150 --> 00:03:19,089
- Neden?
- Nedenini biliyorsun.
58
00:03:19,090 --> 00:03:20,189
- Peki, o zaman espri yap.
59
00:03:20,190 --> 00:03:23,169
- Kurban 30 kez bıçaklanmış
bir rahibe.
60
00:03:23,170 --> 00:03:27,199
Bu tür bir suçta, damga öldüren psikopatı
savunan avukatlara kadar uzanacak...
61
00:03:27,200 --> 00:03:31,999
- Yine, kızın kafasını kesen
müvekkile geri dönüyorum.
62
00:03:32,000 --> 00:03:33,219
Onu savundun.
- O masumdu.
63
00:03:33,220 --> 00:03:35,089
- Halk için değildi.
64
00:03:35,090 --> 00:03:37,179
Yani orada da aynı damgayla
karşılaştın, Bobby.
65
00:03:37,180 --> 00:03:41,039
- Bu yüzden bu davada
avukat olmamıza gerek yok.
66
00:03:41,040 --> 00:03:43,089
- Ayrıca, bölge
savcısı benim ev arkadaşım.
67
00:03:43,090 --> 00:03:45,039
Bu başlı başına
diskalifiye nedenidir.
68
00:03:45,040 --> 00:03:47,757
- Hakimin potansiyel çatışmanın
üstesinden geleceğinize...
69
00:03:47,769 --> 00:03:50,059
...ikna olması durumunda
değil, ki ben ikna oldum.
70
00:03:50,060 --> 00:03:52,059
- Helen Gamble aynı zamanda
eski kız arkadaşım.
71
00:03:52,060 --> 00:03:54,139
- Daha önce ona karşı
davalar açtın.
72
00:03:54,140 --> 00:03:55,169
- Sayın Yargıç...
73
00:03:55,170 --> 00:03:59,219
- Bobby, karşı tarafla her
yattığında seni reddetseydim...
74
00:03:59,220 --> 00:04:01,109
- Hey!
75
00:04:01,110 --> 00:04:03,999
- Dışarıda zaten
bir linç güruh zihniyeti var.
76
00:04:04,000 --> 00:04:05,169
Bunu görebiliyorsun.
77
00:04:05,170 --> 00:04:09,019
Meşru ve gayretli bir savunma
almasını sağlamam gerekiyor.
78
00:04:09,020 --> 00:04:11,189
Siz insanlar katilleri herkesten
daha iyi savunuyorsunuz.
79
00:04:11,190 --> 00:04:13,199
- Bizi bu davayı almaya
zorlayamazsınız.
80
00:04:13,200 --> 00:04:16,079
- Tabii ki yapabilirim.
Tam olarak yaptığım şey bu.
81
00:04:16,080 --> 00:04:17,160
Gidin onu savunun.
82
00:04:22,050 --> 00:04:24,099
- Onları düz denetime indirdim.
83
00:04:24,100 --> 00:04:25,209
Atlamamız gerektiğini düşünüyorum.
84
00:04:25,210 --> 00:04:30,049
- Ama Jimmy, herhangi bir suçluluk
kabul edersem, işimi kaybederim.
85
00:04:30,050 --> 00:04:33,119
"Herhangi bir ceza mahkumiyeti"
diyen bir ahlak maddem var.
86
00:04:33,120 --> 00:04:35,079
- Belki patronunla
konuşabiliriz.
87
00:04:35,080 --> 00:04:36,089
- O feragat edemez.
88
00:04:36,090 --> 00:04:37,209
Bir emsal var.
89
00:04:37,210 --> 00:04:40,169
Bu 32.000 çalışanı olan
bir şirket.
90
00:04:40,170 --> 00:04:42,229
Bu adil değil.
Bu adil değil.
91
00:04:42,230 --> 00:04:45,099
- Bay Burrows, sanki suçu
işlememişsiniz gibi değil.
92
00:04:45,100 --> 00:04:46,169
Kadına para teklif ettiniz.
93
00:04:46,170 --> 00:04:48,109
- Ama asla yapmazdım.
94
00:04:48,110 --> 00:04:50,229
Bir barda oturuyorum.
Kendi halimdeydim.
95
00:04:50,230 --> 00:04:54,069
Ve o yanıma geldi.
96
00:04:54,070 --> 00:04:55,189
- Tuzağa düşürülme savunmasını
kullanacağız.
97
00:04:55,190 --> 00:04:57,209
- Kazanma şansımız var mı?
98
00:04:57,210 --> 00:04:59,209
- Evet.
99
00:04:59,210 --> 00:05:02,019
- Ama iyi bir şans değil.
100
00:05:02,020 --> 00:05:04,100
- Şöyle görüyorum,
kaybedecek bir şeyim yok.
101
00:05:04,101 --> 00:05:05,229
- Evet, var.
102
00:05:05,230 --> 00:05:08,040
Davada mahkum olursanız,
hapis yatabilirsiniz.
103
00:05:10,140 --> 00:05:15,119
- Bayan Washington,
hayatımın pek bir boyutu yok.
104
00:05:15,120 --> 00:05:19,129
16 yıldır çalıştığım bir işim var.
105
00:05:19,130 --> 00:05:22,471
Tam bir şirket adamı
oldum ve kalabileceğimi...
106
00:05:22,483 --> 00:05:26,209
...söylüyorlar, ama bir
suçluluk tespiti varsa değil.
107
00:05:26,210 --> 00:05:28,230
Zarı atmak istiyorum, Jimmy.
108
00:05:33,060 --> 00:05:35,019
- Bu kötü.
- Ah, söyleyebilir miyim.
109
00:05:35,020 --> 00:05:37,159
- İlk olarak, bu şey davaya
giderse, servet kaybederiz.
110
00:05:37,160 --> 00:05:39,029
Mahkeme tarafından belirlenen
ücretler minimal.
111
00:05:39,030 --> 00:05:40,069
- Para umurumda değil.
112
00:05:40,070 --> 00:05:41,109
- O zaman panik neden?
113
00:05:41,110 --> 00:05:42,110
Daha önce iğrenç davalar yaptık.
114
00:05:42,111 --> 00:05:43,229
- Bu bir rahibeydi, Eugene.
115
00:05:43,230 --> 00:05:45,199
Defalarca bıçaklanmış.
- Anlıyorum.
116
00:05:45,200 --> 00:05:47,079
Ama çocuk katillerini savunduk.
117
00:05:47,080 --> 00:05:48,179
Dini gerekçelerle mi üzgünsün?
118
00:05:48,180 --> 00:05:50,019
- Haberleri izledin mi?
119
00:05:50,020 --> 00:05:52,229
- Bak, farklı bir hakimin önüne bir
dilekçe getirebilir, çıkmaya çalışabiliriz.
120
00:05:52,230 --> 00:05:54,089
- Neyi savunarak?
- Zorluk.
121
00:05:54,090 --> 00:05:55,139
Almak için çok fazla
yüklü olduğumuzu...
122
00:05:55,140 --> 00:05:59,139
- Bu işe yaramaz.
Bak.
123
00:05:59,140 --> 00:06:02,089
Bak, bize dava verildi,
bu yüzden işi yapıyoruz.
124
00:06:02,090 --> 00:06:04,069
Lindsay, müvekkille tanış.
- Harika.
125
00:06:04,070 --> 00:06:06,139
- Ellenor, konuşma yasağı için
bir dilekçe hazırlamanı istiyorum.
126
00:06:06,140 --> 00:06:09,229
Şüphesiz, Helen her fırsatta
bu davayı medyada savunacak.
127
00:06:09,230 --> 00:06:10,961
O kadar ilerlerse, sen ve
Lindsay bunu deneyeceksiniz,
128
00:06:10,973 --> 00:06:12,209
çünkü kadınlarla
daha iyi sonuç alırız.
129
00:06:12,210 --> 00:06:14,089
- Ceza hukukundan çıkıyorum,
hatırla?
130
00:06:14,090 --> 00:06:18,029
- Boşver. Eugene, yerini değiştirme
konusunda bir muhtıra yazmanı istiyorum.
131
00:06:18,030 --> 00:06:19,179
Bu şeyi Boston'dan çıkarmaya
çalışmalıyız.
132
00:06:19,180 --> 00:06:22,109
- LA nasıl?
- Lucy, iyi.
133
00:06:22,110 --> 00:06:25,049
Medyadan gelen tüm aramalar,
yorum yok.
134
00:06:25,050 --> 00:06:27,059
- Bekle, onu yorum yok konusunda
mı sorumlu tutuyorsun?
135
00:06:27,060 --> 00:06:28,139
- Duydum bunu.
136
00:06:28,140 --> 00:06:30,999
- Ah, duydun mu?
Ne radar ama.
137
00:06:31,000 --> 00:06:32,640
- Tamam, tamam, işe koyulalım.
138
00:06:35,150 --> 00:06:38,129
- Adil değil.
Adam böyle acınası biri.
139
00:06:38,130 --> 00:06:39,999
Tuzağa düşürülmeydi.
140
00:06:40,000 --> 00:06:41,149
- Benden ne istiyorsun, Jimmy?
141
00:06:41,150 --> 00:06:43,107
- Biliyorsun, etiksiz
olduğunu düşündüğüm...
142
00:06:43,119 --> 00:06:45,229
...bir iyiliği asla bir
milyon yılda istemezdim.
143
00:06:45,230 --> 00:06:47,199
- Aslında bunu bilmiyorum.
144
00:06:47,200 --> 00:06:49,019
Ama devam et.
145
00:06:49,020 --> 00:06:50,999
- Adam kötü bir muamele görüyor.
146
00:06:51,000 --> 00:06:57,059
İşinde çok çalıştı ve bir gizli polis onu
tahrik ettiği için onu kaybetmek üzere.
147
00:06:57,060 --> 00:06:58,189
Bu tam bir tuzağa düşürme.
148
00:06:58,190 --> 00:07:00,139
- O zaman savunmayı yap.
149
00:07:00,140 --> 00:07:02,079
- Sana yapmak isterdim.
150
00:07:02,080 --> 00:07:04,219
Hakim Cohen tatile çıkıyor.
151
00:07:04,220 --> 00:07:09,079
Bu dava seninkinin de dahil olduğu
altı bölümden birine aktarılacak.
152
00:07:09,080 --> 00:07:11,149
Mark Patsos'u, katibi tanıyorum.
153
00:07:11,150 --> 00:07:13,099
Onu senin tarafına
yönlendirmesini isterdim.
154
00:07:13,100 --> 00:07:14,209
- Bu iyi bir fikir olmaz.
155
00:07:14,210 --> 00:07:16,109
Reddetmem.
156
00:07:16,110 --> 00:07:19,019
Benim açımdan,
müvekkilin suçu işledi.
157
00:07:19,020 --> 00:07:23,029
Ve ikincisi, ne sorduğunu
bile istemeni takdir etmiyorum.
158
00:07:23,030 --> 00:07:24,219
Bu tek taraflı bir iletişime
tekabül ediyor.
159
00:07:24,220 --> 00:07:26,119
Bu yanlış ve bunu biliyorsun.
160
00:07:26,120 --> 00:07:29,089
- İyi bir adamım var burada.
- Umurumda değil.
161
00:07:29,090 --> 00:07:30,169
- Tamam.
162
00:07:30,170 --> 00:07:32,229
Unut gitsin, tamam.
- Şimdi kızgınsın.
163
00:07:32,230 --> 00:07:34,069
Sadece unut gitsin.
Gitmem lazım.
164
00:07:34,070 --> 00:07:38,149
- Hey, Jimmy, bak, arkadaşına
yardım etmek istediğini anlıyorum.
165
00:07:38,150 --> 00:07:46,180
Ama o cübbeyi giydiğimde kimseye
iltimas geçmediğimi anlamalısın.
166
00:07:50,210 --> 00:07:52,169
- Evet.
167
00:07:52,170 --> 00:07:53,200
Evet.
168
00:07:55,190 --> 00:07:57,999
Sadece bir şansımı deneyeyim dedim.
169
00:07:58,000 --> 00:07:59,189
- Ah, bunu beğendim.
170
00:07:59,190 --> 00:08:04,029
Şansını deniyorsun.
171
00:08:04,030 --> 00:08:08,179
Neden birkaç saat sonra
geri gelmiyorsun, ha?
172
00:08:08,180 --> 00:08:10,020
Cübbe çıktığında.
173
00:08:24,010 --> 00:08:26,139
- Merhaba, ben Lindsay Dole.
- Biliyorum.
174
00:08:26,140 --> 00:08:28,099
Duruşmada oradaydım,
hatırlıyor musun?
175
00:08:28,100 --> 00:08:29,189
- Evet.
176
00:08:29,190 --> 00:08:33,119
Tamam, öncelikle,
avukat-müvekkil ayrıcalığı.
177
00:08:33,120 --> 00:08:35,129
Söylediğiniz herhangi bir şey açıkça
daha ileriye gitmez, bu yüzden...
178
00:08:35,130 --> 00:08:39,159
- Evet, ama ifade vermek istersem
çok dürüst olmamı istemezsiniz.
179
00:08:39,160 --> 00:08:42,060
Sizi avukat etik sorunlarından
korumamız gerekiyor.
180
00:08:44,030 --> 00:08:47,119
- Pekala.
181
00:08:47,120 --> 00:08:51,089
Dairenizde kesilmiş bir rahibenin
nasıl olduğuna dair düşünceleriniz var mı?
182
00:08:51,090 --> 00:08:53,009
- Hiçbir fikrim yok.
183
00:08:53,010 --> 00:08:56,159
Bu nasıl?
184
00:08:56,160 --> 00:09:02,059
- Bu kadın, Cynthia Simonson,
polisi çağıran, esir mi tutuluyordu?
185
00:09:02,060 --> 00:09:05,069
- Önce beni biraz tanımalısın.
186
00:09:05,070 --> 00:09:08,143
Yani, senin gibi iyi bir
insanın benim gibi iğrenç...
187
00:09:08,155 --> 00:09:11,179
...bir şeyi savunmakta
çatışmaları olduğundan eminim.
188
00:09:11,180 --> 00:09:14,169
- Davalarımda duygusal olarak
biraz tarafsız kalırım.
189
00:09:14,170 --> 00:09:18,179
Bu yüzden sadece davanın
gerçeklerine bakalım.
190
00:09:18,180 --> 00:09:23,039
Kızla ilgili temel kaçırma
suçlamasıyla başlayalım.
191
00:09:23,040 --> 00:09:24,199
- Onu kaçırmadım.
192
00:09:24,200 --> 00:09:27,039
Kendi isteğiyle daireme geldi.
193
00:09:27,040 --> 00:09:29,209
Kendini kilitli buldu sadece.
194
00:09:29,210 --> 00:09:31,119
Ve bu arada, bu haksız hapis
olur.
195
00:09:31,120 --> 00:09:34,029
Bu kaçırma ile bir ayrımdır.
196
00:09:34,030 --> 00:09:36,039
Bu ilk davan değil, değil mi?
197
00:09:36,040 --> 00:09:37,999
- Hayır, değil.
198
00:09:38,000 --> 00:09:40,169
- Çünkü küçük bir
bakire havası var sende.
199
00:09:40,170 --> 00:09:45,049
Hoşuma gitmediğinden değil.
200
00:09:45,050 --> 00:09:48,608
- Bakın, Bay Kingston, şu anda ya
birini öldürdüğünüz için ya da başka...
201
00:09:48,620 --> 00:09:52,139
...birisi sizi mükemmel bir aptal yerine
koyduğu için hapis yatıyorsunuz.
202
00:09:52,140 --> 00:09:54,099
Her halükârda,
sizi oldukça aptal görüyorum.
203
00:09:54,100 --> 00:09:56,301
Ve eğer beni bir şekilde
korkutacağınızı düşünüyorsanız,
204
00:09:56,313 --> 00:09:58,099
bunu unutabiliriz çünkü
gerçekten zamanım yok.
205
00:09:58,100 --> 00:09:59,970
Sizi temsil ediyorum
çünkü bir hakim bana...
206
00:09:59,982 --> 00:10:02,089
...emretti ve elimden
geldiğince sizi savunacağım.
207
00:10:02,090 --> 00:10:06,079
Ama çabalarımı umursama
zannetmeyin.
208
00:10:06,080 --> 00:10:07,220
Beni iğrendiriyorsunuz.
209
00:10:13,190 --> 00:10:17,999
- Onu tanımasının nedeni
bile ona yardım eli uzatmasıydı.
210
00:10:18,000 --> 00:10:19,089
- Nasıl yani?
211
00:10:19,090 --> 00:10:26,129
- Bazen kiliseye gelirdi, kızgın, umutsuz.
212
00:10:26,130 --> 00:10:29,199
Bir keresinde,
Caroline ona yaklaştı.
213
00:10:29,200 --> 00:10:32,129
Caroline hakkında
olan şey buydu.
214
00:10:32,130 --> 00:10:35,129
Herkes için oradaydı.
215
00:10:35,130 --> 00:10:38,209
- Onun için orada olmak
onun ölümüne sebep oldu.
216
00:10:38,210 --> 00:10:40,169
- Üç gece önce,
onu görmeye mi gitti?
217
00:10:40,170 --> 00:10:41,170
- Evet.
218
00:10:41,171 --> 00:10:47,229
Ondan bir telefon aldı ve dairesinde
onu ziyaret edip edemeyeceğini sordu.
219
00:10:47,230 --> 00:10:50,169
Onun suç kaydı hakkında
hiçbir şey bilmiyordu.
220
00:10:50,170 --> 00:10:52,229
Polise bütün bunları söyledik.
221
00:10:52,230 --> 00:10:57,169
- Anlıyorum, ama avukatları
iyi ve bunu davaya götürebilirler.
222
00:10:57,170 --> 00:11:01,069
Sadece hiçbir şeyin beni
şaşırtmasını istemiyorum.
223
00:11:01,070 --> 00:11:03,947
Örneğin, Michael Kingston
ve Rahibe Caroline'ın...
224
00:11:03,959 --> 00:11:07,209
...fiziksel bir ilişki yaşadığını
bile iddia edebilirler.
225
00:11:07,210 --> 00:11:11,009
- Ne?
- Onların işi onu kurtarmak.
226
00:11:11,010 --> 00:11:13,009
Her şeyi savunmanın
altında değiller.
227
00:11:13,010 --> 00:11:16,159
- Caroline'ın herhangi bir
fiziksel ilişkisi yoktu.
228
00:11:16,160 --> 00:11:19,209
Eğer bu onların yasal
stratejisi olacaksa, iyi şanslar.
229
00:11:19,210 --> 00:11:21,109
Yanlış rahibeyi buldular.
230
00:11:21,110 --> 00:11:25,189
İhtiyaç içinde olduğunu düşündüğü
bir adama yardım etmek için oraya gitti.
231
00:11:25,190 --> 00:11:31,099
- Bayan Gamble, bu adamı
hapse atacaksınız, değil mi?
232
00:11:31,100 --> 00:11:34,050
- Evet, kesinlikle
bunu yapacağım.
233
00:11:46,070 --> 00:11:48,049
- Bu kadın, Cynthia Simonson.
234
00:11:48,050 --> 00:11:50,089
Onu kaçırmadığınızı söylüyorsunuz.
235
00:11:50,090 --> 00:11:52,179
- Onu Kenmore Meydanı'ndaki
bir barda tanıştım.
236
00:11:52,180 --> 00:11:54,099
Benimle ayrıldı.
237
00:11:54,100 --> 00:11:55,189
Mutlu bir şekilde.
238
00:11:55,190 --> 00:11:57,079
Barda arkadaşlarıyla birlikteydi.
Onlara sorun.
239
00:11:57,080 --> 00:11:59,179
- Ve dairenize geri döndünüz.
240
00:11:59,180 --> 00:12:01,149
- Scrabble oynamak için.
241
00:12:01,150 --> 00:12:03,049
- Şimdi tekrar sevimli olduk?
242
00:12:03,050 --> 00:12:08,069
- Geceyi birlikte geçirmek için
benimle ayrıldı, ki öyle yaptık.
243
00:12:08,070 --> 00:12:10,079
- O zaman neden onu
içeride kilitli tuttunuz?
244
00:12:10,080 --> 00:12:11,149
- Tutmadım.
245
00:12:11,150 --> 00:12:15,139
Sabah kahve almak için dışarı çıktım
ve asma kilitli parmaklıklı bir kapım var.
246
00:12:15,140 --> 00:12:16,199
Kilitlenebilmesinin tek yolu bu.
247
00:12:16,200 --> 00:12:19,049
- Ve parmaklıklı bir kapınız
olmasının nedeni?
248
00:12:19,050 --> 00:12:22,089
- Güvenlik.
Soyulmak istemiyorum.
249
00:12:22,090 --> 00:12:23,189
Ayrıca, dolabımda bir
rahibe vardı.
250
00:12:23,190 --> 00:12:25,130
İnsanların içeri girmesini istemiyordum.
251
00:12:28,060 --> 00:12:30,089
Hadi ama.
252
00:12:30,090 --> 00:12:31,159
Geri çekil!
253
00:12:31,160 --> 00:12:33,159
- Araban burada mı?
- Yürüdüm.
254
00:12:33,160 --> 00:12:34,199
Şey, geri yürümeyeceksin.
255
00:12:34,200 --> 00:12:36,049
Seni bir taksiye bindireceğiz.
256
00:12:36,050 --> 00:12:37,099
- Arka girişin nerede olduğunu
biliyor musun?
257
00:12:37,100 --> 00:12:38,169
- Evet.
- Evet, bir dahaki sefere onu kullan.
258
00:12:38,170 --> 00:12:40,209
- Geri çekil!
259
00:12:40,210 --> 00:12:42,189
- Neden ben?
Neden hep ben?
260
00:12:42,190 --> 00:12:44,059
- Şey, bundan sonra
sen olmayacaksın.
261
00:12:44,060 --> 00:12:45,199
Her adımda seninle olacağım.
262
00:12:45,200 --> 00:12:48,089
Üniversiteli kızın sözde
kaçırılması hakkında ne oldu?
263
00:12:48,090 --> 00:12:50,099
- Gönüllü olarak evine
gittiğini söyledi.
264
00:12:50,100 --> 00:12:52,139
- Ne fark eder?
Bir rahibeyi doğradı.
265
00:12:52,140 --> 00:12:54,019
- Hayır, dördüncü değişiklik
sorunları ortaya çıkarabilir.
266
00:12:54,020 --> 00:12:55,169
Onun bir adresi var mı?
267
00:12:55,170 --> 00:12:57,159
- Muhtemelen yumurtaya bulanmış
ceket cebimde.
268
00:12:57,160 --> 00:12:59,119
- Ellenor, bu kızla konuşmaya
çalış.
269
00:12:59,120 --> 00:13:01,420
Eugene, akıl hastalığı savunmasına
gitmek isteyebileceğimiz...
270
00:13:01,432 --> 00:13:03,089
...durumda Dr. Crane
ile iletişime geçmeliyiz.
271
00:13:03,090 --> 00:13:05,079
- Dr. Crane beş bin dolar alıyor.
Bu mahkeme tarafından atanmış.
272
00:13:05,080 --> 00:13:07,019
Ve devlet asla bu tür bir şeyi
yetkilendirmeyecek...
273
00:13:07,020 --> 00:13:09,029
- Sadece o yola gitmek isterse
diye bir ara.
274
00:13:09,030 --> 00:13:11,119
Yaptığı şey göz önüne alındığında,
akıl sağlığını kaybetmiş olma ihtimali var.
275
00:13:11,120 --> 00:13:14,219
- Yani bu psikopat için
sonuna kadar mı gideceğiz?
276
00:13:14,220 --> 00:13:16,050
- Bir seçeneğimiz var mı?
277
00:13:19,170 --> 00:13:21,159
- Birkaç içki içtik, konuştuk.
278
00:13:21,160 --> 00:13:25,049
- Ve bir noktada, memur, ona
fahişe olduğunuzu söylediniz.
279
00:13:25,050 --> 00:13:27,039
- Gece hanımı olduğumu
söyledim, evet.
280
00:13:27,040 --> 00:13:29,019
- Ve Bay Burrows
buna nasıl tepki verdi?
281
00:13:29,020 --> 00:13:31,109
- İlk başta şaşırdı,
belki de şok oldu.
282
00:13:31,110 --> 00:13:33,059
- Sonra ne oldu?
- Konuşmaya devam ettik.
283
00:13:33,060 --> 00:13:36,029
Sonunda ona otel odasına
çıkmak isteyip istemediğini sordum.
284
00:13:36,030 --> 00:13:37,089
Evet dedi.
285
00:13:37,090 --> 00:13:38,199
- Ona hiç fiyat belirttiniz mi?
286
00:13:38,200 --> 00:13:41,109
- 400$.
- Ve sonra?
287
00:13:41,110 --> 00:13:43,693
- Yukarı çıktık, bana
parayı ödedi, bu noktada...
288
00:13:43,705 --> 00:13:46,189
...ona gizli bir polis memuru
olduğumu söyledim.
289
00:13:46,190 --> 00:13:50,090
Onu tutukladım, haklarını
okudum ve gözaltına aldım.
290
00:13:55,110 --> 00:13:58,049
- Neden bu barda gizli
çalışıyordunuz?
291
00:13:58,050 --> 00:13:59,189
- Genellikle pahalı
hayat kadınları olduğu için.
292
00:13:59,190 --> 00:14:01,069
Bir sorundu.
293
00:14:01,070 --> 00:14:03,209
- Ve burası üst düzey bir otel
barıydı, değil mi memur?
294
00:14:03,210 --> 00:14:04,210
- Evet.
295
00:14:04,211 --> 00:14:06,397
Çok sayıda şehir dışından
iş insanı burayı sık sık ziyaret...
296
00:14:06,409 --> 00:14:08,570
...ediyordu, kanuna saygılı
pek çok kişi de dahil, değil mi?
297
00:14:08,582 --> 00:14:10,039
Evet.
298
00:14:10,040 --> 00:14:11,229
- Aslında, çoğunlukla kanuna saygılı,
öyle demez misiniz?
299
00:14:11,230 --> 00:14:13,109
- Muhtemelen.
300
00:14:13,110 --> 00:14:15,430
Ve özellikle müvekkilimi tuzağa
düşürmek için orada değildiniz, değil mi?
301
00:14:15,442 --> 00:14:16,219
Hayır.
302
00:14:16,220 --> 00:14:18,199
- Aslında, oturduğunuzda kim olduğunu
bile bilmiyordunuz.
303
00:14:18,200 --> 00:14:20,069
- Hayır, bilmiyordum.
304
00:14:20,070 --> 00:14:21,986
Ve ilk yanına oturduğunuzda,
ona bir yönetici...
305
00:14:21,998 --> 00:14:23,800
...sekreteri olduğunuzu
söylediniz; doğru mu?
306
00:14:23,812 --> 00:14:25,059
Evet.
307
00:14:25,060 --> 00:14:28,199
- Fahişe olduğunuzu söylemeden
önce ne kadar konuştunuz?
308
00:14:28,200 --> 00:14:30,999
- Belki bir saat kadar.
- Bir saat kadar?
309
00:14:31,000 --> 00:14:35,179
Yani bir süre, "Hey, bu kadın beni
çekici buluyor" diye düşünmüş olabilir.
310
00:14:35,180 --> 00:14:37,009
Bu mümkün mü?
311
00:14:37,010 --> 00:14:39,049
- Sanırım.
- Sanıyorsunuz?
312
00:14:39,050 --> 00:14:41,159
Peki, aslında,
bu fikir buydu, değil mi?
313
00:14:41,160 --> 00:14:43,049
- Sanırım öyleydi.
314
00:14:43,050 --> 00:14:48,108
- Yani para karşılığı çalıştığınızı
söylemeden önce, zaten otel...
315
00:14:48,120 --> 00:14:53,189
...odasında bir şeylerin olabileceğini
umduğunu düşünmek mümkün mü?
316
00:14:53,190 --> 00:14:55,009
- Ne düşündüğünü bilmiyorum.
317
00:14:55,010 --> 00:14:58,159
- Orada otururken, fiziksel
olarak size karşı çekim hissetti mi?
318
00:14:58,160 --> 00:15:00,119
- Evet, hissetti.
319
00:15:00,120 --> 00:15:03,069
- Sayın Yargıç, onu o gece
olduğu haliyle görmek istiyorum.
320
00:15:03,070 --> 00:15:04,199
- İtiraz ediyorum.
Hiçbir anlamı yok...
321
00:15:04,200 --> 00:15:07,089
- Kesinlikle tuzağa düşürme
savunmamızla ilgisi var.
322
00:15:07,090 --> 00:15:08,199
- Katılıyorum.
323
00:15:08,200 --> 00:15:10,079
Mahkeme bir saat ara verecek.
324
00:15:10,080 --> 00:15:15,169
Tanık o akşam giydiği
kıyafetle geri dönecek.
325
00:15:15,170 --> 00:15:18,229
- Şartlı tahliye ile müebbet, ikimiz de
kendimizi birçok sıkıntıdan kurtarırız.
326
00:15:18,230 --> 00:15:20,139
- Aklını mı kaçırdın?
327
00:15:20,140 --> 00:15:22,009
- Aklını kaçırmış olabilir,
Helen, bu durumda...
328
00:15:22,010 --> 00:15:25,089
- Bu adamın bir daha sokağı görmesine
izin verecek hiçbir anlaşma yapmam.
329
00:15:25,090 --> 00:15:26,209
- Halkın tepkisini
anlıyorum, ama...
330
00:15:26,210 --> 00:15:28,220
- Bunun halkın tepkisiyle
ilgisi yok.
331
00:15:37,210 --> 00:15:41,029
Yaptığı şeye bak.
332
00:15:41,030 --> 00:15:44,099
Bu şekilde bulundu.
333
00:15:44,100 --> 00:15:47,219
Onu bir gün serbest
bırakmak mı istiyorsun?
334
00:15:47,220 --> 00:15:49,999
- Hayır.
335
00:15:50,000 --> 00:15:54,999
Ama bize bir şey teklif etmezsen,
davaya gitmekten başka seçeneğimiz yok.
336
00:15:55,000 --> 00:15:56,199
Müebbete razıyız.
337
00:15:56,200 --> 00:15:58,159
- Şartlı tahliyeye razı olamam,
hadi ama.
338
00:15:58,160 --> 00:16:00,019
Gerçekten bunu beklemiyor muydun?
339
00:16:00,020 --> 00:16:03,019
- Hayatımın altı ayını bu
adama adamak istemiyorum.
340
00:16:03,020 --> 00:16:05,170
- Bunu sana Hakim Hiller yaptı,
ben değil.
341
00:16:12,210 --> 00:16:14,200
- Öne dönük durabilir misiniz?
342
00:16:18,050 --> 00:16:19,099
Tamam.
343
00:16:19,100 --> 00:16:21,010
Şimdi bana dönük.
344
00:16:24,160 --> 00:16:26,179
Jüri başkanına doğru
yürüyebilir misiniz.
345
00:16:26,180 --> 00:16:28,159
Elini tutun.
- İtiraz ediyorum.
346
00:16:28,160 --> 00:16:33,129
- Böyle bir kadın size dokunursa,
bir etkisi olur, Sayın Yargıç.
347
00:16:33,130 --> 00:16:35,070
- Devam edin.
348
00:16:43,190 --> 00:16:46,010
- Şimdi ona müvekkilime
yaptığınız gibi gülümseyin.
349
00:16:48,070 --> 00:16:49,229
- İtiraz ediyorum.
350
00:16:49,230 --> 00:16:51,170
İtiraz ediyorum!
351
00:16:56,140 --> 00:16:58,069
- Geldiğiniz için gerçekten
teşekkür ederim.
352
00:16:58,070 --> 00:16:59,179
- Şey,
çok hızlı teşekkür etmeyin.
353
00:16:59,180 --> 00:17:01,149
Ona yardım etme niyetim
kesinlikle yok.
354
00:17:01,150 --> 00:17:03,079
- İnanın bana,
tamamen anlıyoruz.
355
00:17:03,080 --> 00:17:06,069
Sadece birkaç sorumuz var.
356
00:17:06,070 --> 00:17:09,099
- Polis Bay Kingston'ın evinde
kilitli olduğunuzu söylüyor.
357
00:17:09,100 --> 00:17:11,139
- Evet, barikat kapılarından
biri gibiydi.
358
00:17:11,140 --> 00:17:14,039
- Ve oraya kendi isteğinizle
gittiniz, doğru mu?
359
00:17:14,040 --> 00:17:15,080
- Evet, geceyi geçirdim.
360
00:17:18,150 --> 00:17:22,029
- Hangi noktada kaçırıldığınıza
karar verdiniz?
361
00:17:22,030 --> 00:17:24,019
- Uyandığımda.
362
00:17:24,020 --> 00:17:27,119
O gitmişti, ve dışarı çıkamadım.
363
00:17:27,120 --> 00:17:28,179
Kapı asma kilit ile kilitliydi.
364
00:17:28,180 --> 00:17:30,139
Polisi aradım.
Paniklemiştim.
365
00:17:30,140 --> 00:17:34,069
- Ve oraya vardıklarında, onlara
dolapta silahlar olduğunu mu söylediniz?
366
00:17:34,070 --> 00:17:36,040
- Ona bana söylediği şeyi
söyledim.
367
00:17:43,110 --> 00:17:45,179
- Ve kapıyı açtıkları
zaman mı oldu?
368
00:17:45,180 --> 00:17:49,069
- Evet, bayılmadan önce
hatırladığım son şey bu.
369
00:17:49,070 --> 00:17:51,000
Kapıyı açtıklarında, ben...
370
00:17:54,070 --> 00:17:57,139
Geceyi onunla geçirdim.
371
00:17:57,140 --> 00:17:59,080
Sıradaki ben olabilirdim.
372
00:18:04,160 --> 00:18:08,019
- Nasıl baktığınıza bağlı olarak
iyi ya da kötü haber.
373
00:18:08,020 --> 00:18:09,179
- Ne?
374
00:18:09,180 --> 00:18:12,139
- Bu davayı düşürmek için
bir şansımız var.
375
00:18:12,140 --> 00:18:14,209
- Affedersiniz?
- Dördüncü değişiklik.
376
00:18:14,210 --> 00:18:17,009
Sahte bir arama olabilir.
- Nasıl düşünüyorsun?
377
00:18:17,010 --> 00:18:18,189
Bir kaçırma vakasına müdahale ettiler.
378
00:18:18,190 --> 00:18:20,169
- Burada bir kaçırma yoktu,
Bobby.
379
00:18:20,170 --> 00:18:22,129
Donutlarla geri dönüyordu.
380
00:18:22,130 --> 00:18:23,179
- Polis bunu bilmiyordu.
381
00:18:23,180 --> 00:18:25,109
- Bobby, acil bir durum yoktu.
382
00:18:25,110 --> 00:18:28,089
- Tutuklayan memur yarın
ilk duruşmada ifade verecek.
383
00:18:28,090 --> 00:18:31,119
Eğer düşündüğüm şeyi söylerse,
küçük rahibe katilimiz serbest kalabilir.
384
00:18:31,120 --> 00:18:36,099
- Lindsay, dairesinin içinde kilitli bir
kadın ve doğranmış bir rahibe vardı.
385
00:18:36,100 --> 00:18:39,190
- Ve sana doğranmış rahibeyi
bastırabileceğimizi söylüyorum.
386
00:18:42,120 --> 00:18:45,049
- Gerçekten istemiyorum.
387
00:18:45,050 --> 00:18:46,230
- İstediğimi mi sanıyorsun?
388
00:18:58,000 --> 00:19:00,019
- Oldukça sessizdin.
- Ben mi?
389
00:19:00,020 --> 00:19:03,159
Şey, sen de kötülüğün tarafını
tutmayı dene.
390
00:19:03,160 --> 00:19:08,109
- Evet, şey, birlikte girelim derdim, ama
saçım yumurta şampuanını sevmiyor, yani...
391
00:19:08,110 --> 00:19:09,209
- Şey, biliyorsun, farklı taraflarda
olmamız gerekiyor.
392
00:19:09,210 --> 00:19:11,462
Birlikte yürüsek iyi
görünmez, değil mi?
393
00:19:11,474 --> 00:19:12,229
Hayır.
394
00:19:12,230 --> 00:19:14,160
Orada görüşürüz?
- Orada görüşürüz.
395
00:19:21,100 --> 00:19:23,159
- Pusuya düşürüleceği konusunda
hiçbir fikri yok.
396
00:19:23,160 --> 00:19:25,009
Kendimi bir yılan gibi hissediyorum.
397
00:19:25,010 --> 00:19:27,230
- Lindsay, ona fikir vermen etik olmazdı.
398
00:19:30,180 --> 00:19:32,059
- Onları dışarı çıkarır mısınız?
399
00:19:32,060 --> 00:19:34,159
- Halka açık.
- Bu kışkırtma!
400
00:19:34,160 --> 00:19:36,120
- Lütfen ilerlemeye
devam edelim.
401
00:19:38,180 --> 00:19:40,039
- Kadına parayı ödedim.
402
00:19:40,040 --> 00:19:42,179
Bunu inkar etmiyorum.
- Ama?
403
00:19:42,180 --> 00:19:46,019
- Ama ben bara bir hayat kadını
aramak için girmedim.
404
00:19:46,020 --> 00:19:50,189
Bara oturdum, bir kadeh bir
şey istedim, sonra o oturdu.
405
00:19:50,190 --> 00:19:54,999
- Tamam, ama Bay Burrows, o sizi
hizmetlerini kiralamaya zorlamadı.
406
00:19:55,000 --> 00:19:56,039
- Konuşuyorduk.
407
00:19:56,040 --> 00:19:58,019
Anlaşıyorduk.
408
00:19:58,020 --> 00:20:00,019
Biliyorsunuz, bir şeylerin döndüğünü
anlamalıydım.
409
00:20:00,020 --> 00:20:03,069
Güzel kadınlar
asla yanıma gelmez.
410
00:20:03,070 --> 00:20:06,129
İşler flörtleşmeye başlamıştı.
411
00:20:06,130 --> 00:20:12,179
Ve düşünmeye başladım, otel barı,
yoldayım, o da yolda olduğunu söylüyor.
412
00:20:12,180 --> 00:20:16,169
Ve aklım bir erkeğin bu
durumlarda gittiği yere gidiyor.
413
00:20:16,170 --> 00:20:18,059
- O yer neresi?
414
00:20:18,060 --> 00:20:21,069
- Penisim.
- Bay Burrows!
415
00:20:21,070 --> 00:20:23,159
- Sadece dürüst oluyorum.
416
00:20:23,160 --> 00:20:26,059
Dört yıldır bir kadınla
yatmadım.
417
00:20:26,060 --> 00:20:27,999
Aramaya bile çıkmıyorum.
418
00:20:28,000 --> 00:20:29,179
Gerçekçiyim.
419
00:20:29,180 --> 00:20:32,189
Ama şimdi, aniden bunun bir
olasılık olduğunu düşünüyorum.
420
00:20:32,190 --> 00:20:34,069
- Ve sonra?
421
00:20:34,070 --> 00:20:36,059
- Sonra bana gece hanımı
olduğunu söyledi.
422
00:20:36,060 --> 00:20:38,149
- Ve nasıl tepki verdiniz?
423
00:20:38,150 --> 00:20:40,049
- Mahvoldum.
424
00:20:40,050 --> 00:20:44,288
Bir an, bu güzel kadının
gerçekten benden hoşlandığını...
425
00:20:44,300 --> 00:20:48,009
...düşünüyordum, ve sonra,
tekrar dünyaya çakıldım.
426
00:20:48,010 --> 00:20:50,909
Ama konuşmaya devam
ederken, orada oturup...
427
00:20:50,921 --> 00:20:54,039
...bana neden gülümsediğini
anlamaya başlıyorum.
428
00:20:54,040 --> 00:21:01,039
Ve bu beni heyecanlandıran
olasılığın hala var olduğu aklıma geliyor.
429
00:21:01,040 --> 00:21:05,159
Ve hayal ettiğim tüm bu
küçük hayaller...
430
00:21:05,160 --> 00:21:10,159
Şey, aniden 400$ ucuz geldi ve evet dedim.
431
00:21:10,160 --> 00:21:14,362
Beni olabildiğince susamış
hale getirdi, beni bir yalağa...
432
00:21:14,374 --> 00:21:18,070
...götürdü ve sonra içmek
istediğim için tutuklandım.
433
00:21:20,010 --> 00:21:22,019
- Bir 911 çağrısına yanıt veriyorduk.
434
00:21:22,020 --> 00:21:25,029
Oraya vardığımızda, kızı asma
kilitli çelik kapının arkasında bulduk.
435
00:21:25,030 --> 00:21:26,129
- Sonra ne oldu?
436
00:21:26,130 --> 00:21:28,079
- Kapıyı kestik,
kadını kurtardık.
437
00:21:28,080 --> 00:21:32,189
Bize şüphelinin dolapta silahları
veya bir şeyleri olduğunu söyledi.
438
00:21:32,190 --> 00:21:38,169
Dolap kapısını açtık ve rahibenin
kalıntılarını bulduk.
439
00:21:38,170 --> 00:21:41,668
- Bayan Simonson'a
ulaşmak için ön kapıyı kestikten...
440
00:21:41,680 --> 00:21:45,189
...sonra, gerçek bir acil durum
yoktu, değil mi, memur?
441
00:21:45,190 --> 00:21:47,089
- Sanırım yoktu.
442
00:21:47,090 --> 00:21:49,003
- Ve Bayan Simonson'ın
dolabı açmanız için...
443
00:21:49,015 --> 00:21:51,119
...size izin verme yetkisi
olduğunu düşündünüz mü?
444
00:21:51,120 --> 00:21:52,229
- Şey...
445
00:21:52,230 --> 00:21:54,180
- Onun evi olmadığını
biliyordunuz, değil mi?
446
00:21:57,210 --> 00:22:00,179
Ve bu arada,
dolabı nasıl açtınız?
447
00:22:00,180 --> 00:22:02,129
- Levye.
448
00:22:02,130 --> 00:22:08,050
- Sayın Yargıç, savunma şu anda o dolabın
tüm içeriğinin bastırılmasını talep ediyor.
449
00:22:13,200 --> 00:22:17,029
- Sessiz olun.
450
00:22:17,030 --> 00:22:19,050
Avukatları odamda göreceğim.
451
00:22:24,210 --> 00:22:27,209
- Bu çok basit.
Aciliyet yok, açıkça görünen bir şey yok.
452
00:22:27,210 --> 00:22:30,059
- Polis, kaçırma olduğunu
düşündükleri şeye yanıt veriyordu.
453
00:22:30,060 --> 00:22:32,029
- Ama içeri girdikten sonra,
kız onlardaydı.
454
00:22:32,030 --> 00:22:33,675
- Ve bir tutuklama
nedeni varsa, tutuklamaya...
455
00:22:33,687 --> 00:22:35,049
...bağlı bir arama
için de neden vardır.
456
00:22:35,050 --> 00:22:36,999
- Bunu şimdi mi uydurdun?
- Dur.
457
00:22:37,000 --> 00:22:38,219
- Mülkü güvence altına alabilir,
arama izni alabilirlerdi.
458
00:22:38,220 --> 00:22:40,069
Geri dönüp arama yapabilirlerdi.
459
00:22:40,070 --> 00:22:42,049
Bunun yerine, sadece
arama emrini atladılar.
460
00:22:42,050 --> 00:22:44,089
- Bir kaçırma varsa,
iki tane olabilirdi.
461
00:22:44,090 --> 00:22:46,009
Birisinin o dolapta olduğu
açıkça belliydi.
462
00:22:46,010 --> 00:22:47,129
- Hadi ama.
- Ah, Helen, hakaret etme...
463
00:22:47,130 --> 00:22:50,049
- Tamam, hepsini geçelim.
464
00:22:50,050 --> 00:22:52,059
Bana şartlı tahliye ile müebbete
razı olacağınız söylendi.
465
00:22:52,060 --> 00:22:53,139
Hadi bunu yapalım.
466
00:22:53,140 --> 00:22:55,079
- O teklif artık masada değil.
467
00:22:55,080 --> 00:22:57,119
- Bobby, almanı öneririm.
- Neden?
468
00:22:57,120 --> 00:23:02,099
- Çünkü o memurun makul olarak
acil durumlar olduğuna inanmış olabilir.
469
00:23:02,100 --> 00:23:03,169
- Ne?
- O genç bir çocuk.
470
00:23:03,170 --> 00:23:05,009
Bir kaçırmayla karşılaşıyor.
471
00:23:05,010 --> 00:23:06,089
- Bir saniye bekle.
472
00:23:06,090 --> 00:23:07,189
- Lütfen sesini alçalt.
473
00:23:07,190 --> 00:23:09,099
- Bizi bir iş yapmak için
bu davaya siz koydunuz.
474
00:23:09,100 --> 00:23:11,059
- Bunun için minnettarım.
475
00:23:11,060 --> 00:23:13,199
- Ve siz de sizinkini yapmalısınız.
- Sesini yükseltme.
476
00:23:13,200 --> 00:23:15,189
- Bu adamı serbest bırakmaktan
kaçınmaya çalışıyorsunuz.
477
00:23:15,190 --> 00:23:17,179
Anlıyorum.
Ama arama kötüydü.
478
00:23:17,180 --> 00:23:19,019
- Sesini alçalt dedim.
479
00:23:19,020 --> 00:23:20,159
- Acil bir durum yoktu.
480
00:23:20,160 --> 00:23:22,169
Şüpheli bile orada değildi.
481
00:23:22,170 --> 00:23:25,189
Kızın aramaya evet deme
yetkisi olmadığını biliyorlardı.
482
00:23:25,190 --> 00:23:27,119
Arama emri almaları gerekiyordu.
Almadılar.
483
00:23:27,120 --> 00:23:29,019
İşi berbat ettiler.
484
00:23:29,020 --> 00:23:30,209
Ve bu odadaki herkes işi
berbat ettiklerini biliyor.
485
00:23:30,210 --> 00:23:34,189
- Ve o dolabın içeriğini
bastırırsan, bu adam serbest kalır.
486
00:23:34,190 --> 00:23:36,049
Bunu da hepimiz biliyoruz.
487
00:23:36,050 --> 00:23:40,219
Kurban ve silah içerideydi.
488
00:23:40,220 --> 00:23:42,149
- Yarın bütün savunmaları
dinleyeceğim.
489
00:23:42,150 --> 00:23:44,049
- Neden?
- Çünkü istiyorum.
490
00:23:44,050 --> 00:23:45,149
Bu benim ayrıcalığım.
491
00:23:45,150 --> 00:23:47,009
Benim hakim olduğumu
unutmaya devam mı ediyorsun?
492
00:23:47,010 --> 00:23:49,069
- Bunu unutmayın.
493
00:23:49,070 --> 00:23:54,019
- Sözlü savunmalar
yarın saat 10:00'da.
494
00:23:54,020 --> 00:23:55,139
- Bayan Gamble'ı yalnız göreceğim.
495
00:23:55,140 --> 00:23:58,000
- Neden?
- Hey, dışarı!
496
00:24:05,040 --> 00:24:07,999
Bana bir şey vermen lazım,
Helen.
497
00:24:08,000 --> 00:24:10,808
Onu serbest bırakmak
istemiyorum, tıpkı senin de...
498
00:24:10,820 --> 00:24:14,100
...istemediğin gibi, ama bana
bir şey vermen lazım, çünkü...
499
00:24:19,030 --> 00:24:21,059
- Sayın Yargıç.
500
00:24:21,060 --> 00:24:24,099
- Git bir şey bul.
501
00:24:24,100 --> 00:24:26,070
Çok zamanın yok.
502
00:24:30,170 --> 00:24:36,069
- Bu kadının fahişe olduğuna inanarak,
seksi için ona 400$ ödemeyi kabul ettiniz.
503
00:24:36,070 --> 00:24:38,079
- Beni uyarılmış
bir hale getirdi.
504
00:24:38,080 --> 00:24:39,089
- Bu savunmanız mı?
505
00:24:39,090 --> 00:24:41,019
Uyarılmış bir haldeydiniz?
506
00:24:41,020 --> 00:24:44,029
- Savunmam tuzağa düşürme.
507
00:24:44,030 --> 00:24:47,099
Ve o gelmeseydi bu suç asla işlenmezdi.
508
00:24:47,100 --> 00:24:50,149
- Seksi için ona 400$ ödemeyi
kabul ettiniz.
509
00:24:50,150 --> 00:24:52,139
- Evet, Bay Tisbury.
510
00:24:52,140 --> 00:24:54,129
Beni yakaladılar.
Bravo onlara.
511
00:24:54,130 --> 00:24:55,229
- Sayın Yargıç, ben...
- Hayır, hayır.
512
00:24:55,230 --> 00:24:57,129
Jimmy, bana sakinleşmemi
söyleme.
513
00:24:57,130 --> 00:24:58,209
Şimdi kızgınım.
Şimdi, dinle.
514
00:24:58,210 --> 00:25:01,069
Vergilerimi ödüyorum,
ve karşılığında aldığım bu mu?
515
00:25:01,070 --> 00:25:06,019
Hükümet, ısıracağımı umarak
yüzüme yasadışı şeker çubukları sallıyor!
516
00:25:06,020 --> 00:25:08,019
- Ve ısırdınız, değil mi, bayım?
517
00:25:08,020 --> 00:25:11,119
- Bu da beni tekrar
tebrik etmeye getiriyor!
518
00:25:11,120 --> 00:25:14,438
Dinleyin, belki de bir sonraki
adımda sokakları 20$'lık banknotlarla...
519
00:25:14,450 --> 00:25:17,200
...doldurup evsizleri teslim
etmedikleri için tutuklarsınız.
520
00:25:26,060 --> 00:25:28,079
- O neydi öyle?
- Kızgınım.
521
00:25:28,080 --> 00:25:30,079
- Şansımız sempatiye bağlı,
ve sen az önce mahvettin.
522
00:25:30,080 --> 00:25:31,149
- Umurumda değil.
523
00:25:31,150 --> 00:25:32,150
Yaptıkları şeyi düşündüğümde...
524
00:25:32,151 --> 00:25:34,009
- Hayır, sen yaptın.
525
00:25:34,010 --> 00:25:36,179
Seni belki yalağa getirdiler,
ama sen içtin, Clyde.
526
00:25:36,180 --> 00:25:38,039
- İçmek istedim.
527
00:25:38,040 --> 00:25:39,229
Isırmak istedim.
Ama yapmadım.
528
00:25:39,230 --> 00:25:41,109
- Çünkü yapamadan tutuklandın!
529
00:25:41,110 --> 00:25:43,229
- Tamam, Clyde,
hala anlaşabilirsek...
530
00:25:43,230 --> 00:25:46,089
- Hayır!
531
00:25:46,090 --> 00:25:48,189
Biliyor musun, Jimmy,
zayıf bir insanım.
532
00:25:48,190 --> 00:25:50,049
Bunu biliyorum.
533
00:25:50,050 --> 00:25:52,089
Ama hayatımda hiç
lanet bir yasayı çiğnemedim.
534
00:25:52,090 --> 00:25:54,099
- Şey, bunu çiğnedin.
- Onlar çiğnememe neden oldu.
535
00:25:54,100 --> 00:25:56,180
Ve bu adil değil.
536
00:26:01,060 --> 00:26:02,169
- Arama ve el koyma ile ilgili her şey.
537
00:26:02,170 --> 00:26:04,029
Westlaw'a gir.
538
00:26:04,030 --> 00:26:05,229
Miranda'yı iptal eden
Virginia davasını kontrol et.
539
00:26:05,230 --> 00:26:08,229
Öğle yemeğini, akşam yemeğini unut.
Bu alıntıları saat 7:00'ye kadar istiyorum.
540
00:26:08,230 --> 00:26:10,080
Git, git, git.
541
00:26:12,220 --> 00:26:13,220
- Söyleme bana.
542
00:26:13,221 --> 00:26:15,079
- Memurlar işi berbat etti, Mark.
543
00:26:15,080 --> 00:26:17,009
Şimdi oraya girerken mahvoldum.
544
00:26:17,010 --> 00:26:18,119
- Helen, eğer serbest kalırsa, bu...
545
00:26:18,120 --> 00:26:19,199
- Serbest kalacak, Mark.
546
00:26:19,200 --> 00:26:24,029
Eğer...
547
00:26:24,030 --> 00:26:28,030
Şimdi ve yarın sabah 10:00
arasında bir şey bulmam gerekiyor.
548
00:26:44,040 --> 00:26:47,049
- Dördüncü değişiklik konusunda
ne kadar güncelsin?
549
00:26:47,050 --> 00:26:49,079
- Dördüncü değişiklik?
550
00:26:49,080 --> 00:26:50,189
Bir utanç.
551
00:26:50,190 --> 00:26:54,079
Başka ne bilmen gerekiyor?
552
00:26:54,080 --> 00:26:57,059
Ne oldu?
553
00:26:57,060 --> 00:27:00,129
- Rahibe katilini serbest
bırakmam gerekebilir.
554
00:27:00,130 --> 00:27:02,129
- Ne?
- İzinsiz arama.
555
00:27:02,130 --> 00:27:04,189
Aptalca polis hatası.
556
00:27:04,190 --> 00:27:06,059
- Ah, Tanrım.
557
00:27:06,060 --> 00:27:08,169
- Belki sadece
diğer tarafa bakmalıyım.
558
00:27:08,170 --> 00:27:10,119
Kirli işi temyiz
mahkemesine bırakmalıyım.
559
00:27:10,120 --> 00:27:11,149
- Bu sen değilsin, Zoey.
560
00:27:11,150 --> 00:27:12,209
İkimiz de bunu biliyoruz.
561
00:27:12,210 --> 00:27:15,149
- Diyelim ki onu sana
devrediyorum?
562
00:27:15,150 --> 00:27:18,179
- Şey, bu ben de değilim.
563
00:27:18,180 --> 00:27:21,981
Ayrıca, Bobby Donnell'ın
firmasındaki avukatlardan biriyle...
564
00:27:21,993 --> 00:27:25,999
...küçük bir şeyim var, bu yüzden
kendimi yine reddetmem gerekir.
565
00:27:26,000 --> 00:27:28,009
- Ne?
- Ah, Jimmy Berluti.
566
00:27:28,010 --> 00:27:29,159
Küçük bir eğlence.
567
00:27:29,160 --> 00:27:31,189
- Aklını mı kaçırdın?
- Ne?
568
00:27:31,190 --> 00:27:33,129
Kişisel hayatım
olmaması mı gerekiyor?
569
00:27:33,130 --> 00:27:36,020
- Şey, senin önüne çıkan
avukatlarla olmamalı.
570
00:27:36,021 --> 00:27:37,209
- Olmuyor.
571
00:27:37,210 --> 00:27:40,109
Bu yüzden kendimi reddetmem
gerektiğini söyledim.
572
00:27:40,110 --> 00:27:45,009
Biliyorsun, seni gülerken görmeyeli
uzun zaman oldu.
573
00:27:45,010 --> 00:27:48,069
Dışarı çıkıp kendine küçük bir
şey alman o kadar da kötü olmaz...
574
00:27:48,070 --> 00:27:50,010
- Boşver.
575
00:27:57,140 --> 00:28:01,109
Ne yapacağım, Roberta?
576
00:28:01,110 --> 00:28:03,209
Adam vahşice bir rahibeyi öldürdü.
577
00:28:03,210 --> 00:28:07,149
Onu tekrar dışarı bırakırsam,
şüphesiz başka birini öldürecek.
578
00:28:07,150 --> 00:28:10,049
- Ya kaçırma suçlaması?
- Geçerli olmayacak.
579
00:28:10,050 --> 00:28:13,999
Adamı kahveyle eve dönerken tutukladılar.
580
00:28:14,000 --> 00:28:15,179
Dairede telefon çalışıyordu.
581
00:28:15,180 --> 00:28:17,069
Arama yapmakta özgürdü.
582
00:28:17,070 --> 00:28:19,189
Açıkça, kaçırılmıyordu.
583
00:28:19,190 --> 00:28:22,050
Ne halt edeceğim?
584
00:28:44,060 --> 00:28:45,189
- Güzel bomba, Lindsay.
585
00:28:45,190 --> 00:28:48,099
Kahvaltıda söyleyemezdin,
değil mi?
586
00:28:48,100 --> 00:28:50,040
- Hayır.
587
00:28:54,210 --> 00:28:56,149
Üzgünüm.
588
00:28:56,150 --> 00:29:01,069
- Biliyorsun, sen de bu davayı
istemediğini anlıyorum, ama yine de.
589
00:29:01,070 --> 00:29:03,855
Geçimini sağladığın
şey iğrenç ve senin küçük...
590
00:29:03,867 --> 00:29:07,089
..."sadece işimi yapıyorum"
inancın... bu mazeret olmaz.
591
00:29:07,090 --> 00:29:09,119
- Bir saniye bekle, Helen.
- Hayır, hayır, sen bekle.
592
00:29:09,120 --> 00:29:12,209
Bir kişinin karakteri hakkında
bir şey söylüyor, yapacağı iş türü.
593
00:29:12,210 --> 00:29:14,069
- Bunu kişisel mi yapıyorsun?
594
00:29:14,070 --> 00:29:15,972
- Mahkeme emri altında
bile olsa, onu temsil...
595
00:29:15,984 --> 00:29:18,069
...edebilmen ve aynada
kendine bakabilmen gerçeği...
596
00:29:18,070 --> 00:29:19,179
- Bunu dinlemeyeceğim.
- Ah, hayır, dinleme!
597
00:29:19,180 --> 00:29:21,059
Biraz vicdan harekete geçebilir!
598
00:29:21,060 --> 00:29:22,149
- Ah, hadi ama.
- Hayır, Lindsay.
599
00:29:22,150 --> 00:29:24,149
İmtiyazlar rahibeleri
öldüren kişilere gider.
600
00:29:24,150 --> 00:29:26,079
- Ve polise, çünkü
onlar her zaman masumdur.
601
00:29:26,080 --> 00:29:27,129
- Polis suçluları
yakalamaya çalışır, Lindsay!
602
00:29:27,130 --> 00:29:29,039
Onlar...
603
00:29:29,040 --> 00:29:30,194
- Onlardan üçü Ellenor'un
masasına bir bıçak yerleştirip...
604
00:29:30,206 --> 00:29:31,229
...onu ve George Vogelman'ı
tuzağa düşürmeye çalıştı.
605
00:29:31,230 --> 00:29:34,039
- Bundan bahsetmiyorum!
- Ben ediyorum!
606
00:29:34,040 --> 00:29:35,079
Ve, biliyorsun, ağlıyorsun...
607
00:29:35,080 --> 00:29:36,099
- Bu adam bir rahibeyi öldürdü!
608
00:29:36,100 --> 00:29:39,999
- Eğer polise güvenebilseydik, o zaman tüm
bu arama ve el koyma kurallarımız olmazdı.
609
00:29:40,000 --> 00:29:42,039
- Ah, benimle konuşma!
- Ah, bunu bana çevirme!
610
00:29:42,040 --> 00:29:43,149
Eğer benim durumumda
olsaydın aynı şeyi yapardın.
611
00:29:43,150 --> 00:29:45,149
- Ben asla
senin konumunda olmazdım!
612
00:29:45,150 --> 00:29:47,029
- Hey!
- Cehenneme git!
613
00:29:47,030 --> 00:29:50,210
- Sen cehenneme git.
614
00:30:24,230 --> 00:30:27,069
- Bütün gece ayakta mıydın?
- Uyuyamadım.
615
00:30:27,070 --> 00:30:29,089
Eminim sen uyumuşsundur.
616
00:30:29,090 --> 00:30:31,129
- Ah, tekrar cehenneme git.
617
00:30:31,130 --> 00:30:36,039
- Lindsay, üzgünüm.
618
00:30:36,040 --> 00:30:38,019
Senden çıkarmak istemiyorum.
619
00:30:38,020 --> 00:30:40,150
Ama buradasın.
620
00:30:43,040 --> 00:30:45,069
- Adamın serbest kalmasını
istediğimi mi düşünüyorsun, Helen?
621
00:30:45,070 --> 00:30:47,010
- Hayır.
622
00:30:52,030 --> 00:30:54,049
- Onu kiraladı.
623
00:30:54,050 --> 00:30:58,029
400$ ödemeyi kabul etti.
624
00:30:58,030 --> 00:31:01,199
Ve savunması ne,
uyarılmış penis savunması mı?
625
00:31:01,200 --> 00:31:05,508
Fuhuş hakkındaki şey,
bayanlar ve baylar, Janeleri...
626
00:31:05,520 --> 00:31:10,009
...hapse atabiliriz, ama
sonunda tekrar dışarı çıkarlar.
627
00:31:10,010 --> 00:31:12,199
Çünkü başka seçenekleri yok.
628
00:31:12,200 --> 00:31:17,219
Kırık, bazıları uyuşturucu sorunları
olan, bazıları çocuklarını geçindiren.
629
00:31:17,220 --> 00:31:20,229
Vücutlarını kullanabilirler,
ve kullanırlar.
630
00:31:20,230 --> 00:31:23,257
Tekrar sokağa
geri dönerler, çünkü...
631
00:31:23,269 --> 00:31:27,089
...gördükleri kadarıyla,
başka seçenekleri yok.
632
00:31:27,090 --> 00:31:31,179
Müşteriler için,
onların seçeneği var.
633
00:31:31,180 --> 00:31:35,229
Caydırıcılık müşterilerde
işe yarıyor.
634
00:31:35,230 --> 00:31:40,029
Ve onlara giderek talebi
kapatabiliyorsak...
635
00:31:40,030 --> 00:31:43,149
Ve bu adam,
onun bir seçeneği vardı, değil mi?
636
00:31:43,150 --> 00:31:51,009
Bilerek yasayı çiğnemeyi,
seksi için para ödemeyi seçti.
637
00:31:51,010 --> 00:31:55,150
Şimdi, o seçimin sonucunu
ödemesi gerekiyor.
638
00:32:01,110 --> 00:32:02,169
- Tuzağa düşürme.
639
00:32:02,170 --> 00:32:06,864
Bu, bir kişinin işlemeye
eğilimi olmadığı bir suçun...
640
00:32:06,876 --> 00:32:11,039
...işlenmesine çekildiği
zaman olarak tanımlanır.
641
00:32:11,040 --> 00:32:12,199
Ve bu bu dava.
642
00:32:12,200 --> 00:32:20,029
Clyde Burrows, polis tarafından yalnız
bırakılsaydı asla bu suçu işlemezdi.
643
00:32:20,030 --> 00:32:22,119
Bu tuzağa düşürmedir.
644
00:32:22,120 --> 00:32:24,343
Ve Bay Tisbury
burada müşterileri nasıl...
645
00:32:24,355 --> 00:32:27,149
...durdurmamız gerektiği
konusunda size ders veriyor.
646
00:32:27,150 --> 00:32:29,149
Clyde hayatında hiç müşteri
olmadı.
647
00:32:29,150 --> 00:32:35,119
Sadece polis onu biri haline getirmeye
ikna ettiği için burada müşteri oldu.
648
00:32:35,120 --> 00:32:40,119
Büyük resimde, polisin
yapmasını istediğimiz şey bu mu?
649
00:32:40,120 --> 00:32:43,049
Kanuna saygılı vatandaşları
gözlemek mi?
650
00:32:43,050 --> 00:32:47,229
Onları suç işlemeye teşvik edip,
sonra da yakalamak mı?
651
00:32:47,230 --> 00:32:52,089
Elbette, Clyde Burrows daha
güçlü olsaydı, karşı koyabilirdi.
652
00:32:52,090 --> 00:32:56,039
Belki daha ahlaklı olsaydı,
direnmişti.
653
00:32:56,040 --> 00:32:57,099
Ama değildi.
654
00:32:57,100 --> 00:32:59,009
Zayıftı.
655
00:32:59,010 --> 00:33:02,232
Ve polisin dışarı çıkıp zayıfları
bulup onları suç işlemeye...
656
00:33:02,244 --> 00:33:05,209
...çekmesine sahip olduğumuz
için Tanrı'ya şükürler olsun.
657
00:33:05,210 --> 00:33:07,109
Hadi ama.
658
00:33:07,110 --> 00:33:10,139
Polis bizi korumak için var,
tuzağa düşürmek için değil.
659
00:33:10,140 --> 00:33:15,159
Polis, orada suç işleyen insanları
yakalamak için var, masum...
660
00:33:15,171 --> 00:33:20,119
...insanları bulup onları suç
işlemeye teşvik etmek için değil.
661
00:33:20,120 --> 00:33:23,403
Bir polis memurunun
eylemleri olmasaydı...
662
00:33:23,415 --> 00:33:27,040
...Clyde Burrows bugün
burada oturmuyor olurdu.
663
00:33:30,050 --> 00:33:33,060
İstediğimiz devlet bu mu?
664
00:33:37,210 --> 00:33:40,109
- Donnell, Young, Dole,
ve Frutt.
665
00:33:40,110 --> 00:33:41,170
Ah, kapa çeneni.
666
00:33:45,220 --> 00:33:47,199
Yıldız 69'u duydun mu, aptal?
667
00:33:47,200 --> 00:33:49,189
Seni polise rapor ediyorum.
668
00:33:49,190 --> 00:33:52,169
- Ne oluyor?
- Bu dava.
669
00:33:52,170 --> 00:33:54,060
İnsanlar bizim bunu yapmamızı sevmiyor.
670
00:33:59,230 --> 00:34:04,199
- Acil durumlar olmadığında, polis
arama emri olmadan arama yapamaz.
671
00:34:04,200 --> 00:34:06,119
- Kaçırıldığını düşünmüşler.
672
00:34:06,120 --> 00:34:08,089
- Bu onlara giriş hakkı verir.
673
00:34:08,090 --> 00:34:13,039
Ama onu aldıktan sonra, aciliyet bittikten
sonra, arama emri almaları gerekiyordu.
674
00:34:13,040 --> 00:34:14,159
Kanıt kaybetme tehlikesi yoktu.
675
00:34:14,160 --> 00:34:16,169
Mülkü güvence altına
alabilirlerdi.
676
00:34:16,170 --> 00:34:18,842
Tutuklamaya bağlı
aramayı bile savunamazlar,
677
00:34:18,854 --> 00:34:21,180
çünkü zanlı binanın
dışında tutuklandı.
678
00:34:26,090 --> 00:34:31,103
Bir cinayet sanığını
serbest bırakma fikrinin, tabii...
679
00:34:31,115 --> 00:34:36,139
...ki, bu odadaki herkes için
iğrenç olduğunu biliyorum.
680
00:34:36,140 --> 00:34:38,139
Özellikle bu sanık.
681
00:34:38,140 --> 00:34:41,180
Ama bir anayasamız,
dördüncü değişikliğimiz ve...
682
00:34:41,192 --> 00:34:44,049
...daha net olamazdı bir
içtihat hukukumuz var.
683
00:34:44,050 --> 00:34:47,149
Polisin o dolabı aramak için
arama emri alması gerekiyordu.
684
00:34:47,150 --> 00:34:48,150
Bu emri almadılar.
685
00:34:48,151 --> 00:34:54,020
Sonuç olarak, o dolaptaki her
şey kanıt olarak kabul edilemez.
686
00:34:59,170 --> 00:35:01,060
- Bayan Gamble.
687
00:35:03,180 --> 00:35:05,120
Bayan Gamble?
688
00:35:14,120 --> 00:35:17,119
Dördüncü değişiklik
arama emri gerektirmez.
689
00:35:17,120 --> 00:35:20,153
İnsanları makul olmayan
aramalara karşı korur,
690
00:35:20,165 --> 00:35:23,209
ancak diliyle asla arama
emri gerektirmemiştir.
691
00:35:23,210 --> 00:35:27,159
- Yüksek Mahkeme araya
girdi ve gerektirdiğini söyledi.
692
00:35:27,160 --> 00:35:30,129
- Modern Yüksek Mahkeme
onu bu şekilde yorumladı.
693
00:35:30,130 --> 00:35:32,888
Dil sadece makullük
gerektirir ve hiçbir yerde,
694
00:35:32,900 --> 00:35:35,612
hiçbir yerde dördüncü
değişiklik arama emri...
695
00:35:35,624 --> 00:35:38,129
...olmadan veya hatta
makullük olmadan elde...
696
00:35:38,141 --> 00:35:41,059
...edilen kanıtların dışlanması
gerektiğini söylemez.
697
00:35:41,060 --> 00:35:46,009
Bu dışlama kuralı 1961'e kadar
mahkemeler tarafından oluşturulmadı.
698
00:35:46,010 --> 00:35:49,259
Bu, 172 yıl boyunca,
dördüncü değişikliğin kanıtları...
699
00:35:49,271 --> 00:35:52,039
...dışlamadan gayet iyi
işlediği anlamına gelir.
700
00:35:52,040 --> 00:35:54,119
Mahkemeler bu yaptırımı
uygulamaya karar verdi.
701
00:35:54,120 --> 00:35:59,109
Mahkemeler, polis suistimalini düzeltmenin
en iyi yolunun bu olacağına karar verdi.
702
00:35:59,110 --> 00:36:02,119
Şimdi bunu polis hatalarını
düzeltmek için uzattık.
703
00:36:02,120 --> 00:36:05,999
Masum hatalar,
ki kendileri de makuldür.
704
00:36:06,000 --> 00:36:09,878
Eğer mahkum bir suçlu bir
kadını kilitlerse, dolabında silahları...
705
00:36:09,890 --> 00:36:14,079
...olduğunu söylerse, mantık onun
gizlilik hakkından vazgeçtiğini söyler.
706
00:36:14,080 --> 00:36:18,129
Mantık, o polis memurlarının içeri
girip araştırması gerektiğini söyler.
707
00:36:18,130 --> 00:36:22,199
- Yüksek Mahkeme'nin kararlarını
görmezden gelmemi mi istiyorsunuz?
708
00:36:22,200 --> 00:36:27,079
- Dışlama kuralının saçmalığını
tanımanızı istiyorum.
709
00:36:27,080 --> 00:36:31,520
20 yaşındaki polis memurlarından
hakimlerin ve avukatların anlayamadığı...
710
00:36:31,532 --> 00:36:36,169
...yasayı anlamalarını istemenin ne kadar
saçma olduğunu tanımanızı istiyorum.
711
00:36:36,170 --> 00:36:39,029
Bu davada, memurların
hiçbir suistimali yoktu.
712
00:36:39,030 --> 00:36:41,149
Kaçırılmış gibi görünen
bir kadını kurtardılar.
713
00:36:41,150 --> 00:36:45,199
Kaçıran kişi geri dönmeden önce dairenin
silahsız olduğundan emin olmaya çalıştılar.
714
00:36:45,200 --> 00:36:47,139
Bu makul.
715
00:36:47,140 --> 00:36:52,189
Tam orada oturan o adam bir rahibeyi
30 kez bıçakladı ve parçalara ayırdı.
716
00:36:52,190 --> 00:36:54,069
Sabıka kaydı var.
717
00:36:54,070 --> 00:36:56,010
O...
718
00:37:01,100 --> 00:37:06,029
Dün gece savunma
avukatıyla bağrışarak tartıştım.
719
00:37:06,030 --> 00:37:11,019
Beni bunu kişisel
yapmakla suçladı.
720
00:37:11,020 --> 00:37:14,169
Bu kişisel.
721
00:37:14,170 --> 00:37:17,199
İşimi çok
kişisel alıyorum, Sayın Yargıç.
722
00:37:17,200 --> 00:37:23,089
Burada yaptığım işin bir şeye yaradığını
düşünerek gelmekten hoşlanıyorum.
723
00:37:23,090 --> 00:37:27,119
Tıpkı o polis memurları gibi.
724
00:37:27,120 --> 00:37:31,383
Ve suçluların liyakat
veya... ile ilgisi olmayan...
725
00:37:31,395 --> 00:37:36,020
...teknik detaylarla serbest
bırakıldığını gördüğümüzde.
726
00:37:39,020 --> 00:37:43,029
Anayasa masumları korumak
için tasarlandı.
727
00:37:43,030 --> 00:37:45,169
Suçluları değil.
728
00:37:45,170 --> 00:37:50,099
Bu davada,
o adam, Sayın Yargıç...
729
00:37:50,100 --> 00:37:53,242
Bunu doğrudan Yüksek
Mahkeme'nin ağzına verin,
730
00:37:53,254 --> 00:37:56,139
eğer onu sokağa geri
tükürmek istiyorlarsa.
731
00:37:56,140 --> 00:37:58,069
Evet.
732
00:37:58,070 --> 00:38:02,159
Evet, sizden son kararları
geçersiz kılmanızı istiyorum.
733
00:38:02,160 --> 00:38:05,932
Bunu yapacak cesur bir hakime
ihtiyacımız var, Sayın Yargıç, aksi...
734
00:38:05,944 --> 00:38:10,130
...takdirde irrasyonelliği yeniden gözden
geçirme şansları asla olmayacak...
735
00:38:15,070 --> 00:38:18,019
Bir rahibeyi öldürdü.
736
00:38:18,020 --> 00:38:22,069
Bir rahibeyi parçaladı
ve bir dolaba tıktı.
737
00:38:22,070 --> 00:38:24,430
Dördüncü değişiklik asla
bu hayvanı korumak için yapılmadı.
738
00:38:28,020 --> 00:38:30,160
Üzgünüm, bu kişisel.
739
00:38:47,080 --> 00:38:48,219
- Hakim Hiller olmak
istemiyorum.
740
00:38:48,220 --> 00:38:50,089
- Bence Helen oldukça iyi yaptı.
741
00:38:50,090 --> 00:38:52,069
- Elindekiler göz önüne alındığında.
742
00:38:52,070 --> 00:38:54,159
Seni daha iyi gördüm.
743
00:38:54,160 --> 00:38:56,219
- Affedersin?
744
00:38:56,220 --> 00:38:58,169
- Tüm noktalara değindin.
Kesinlikle kötü değildin.
745
00:38:58,170 --> 00:39:00,009
Ama seni daha iyi gördüm.
746
00:39:00,010 --> 00:39:01,010
- Beni bir şeyle mi suçluyorsun?
747
00:39:01,011 --> 00:39:02,119
- Hayır.
748
00:39:02,120 --> 00:39:03,169
- Gel de o adamı
daha iyi savun, Bobby.
749
00:39:03,170 --> 00:39:05,019
- Eleştirmiyordum...
750
00:39:05,020 --> 00:39:06,660
- Evet eleştiriyorsun,
ve bunu sevmiyorum.
751
00:39:44,140 --> 00:39:46,090
- Sanık lütfen ayağa kalksın.
752
00:39:54,190 --> 00:39:56,209
Jüri kararını verdi mi?
753
00:39:56,210 --> 00:39:57,999
- Verdik, Sayın Yargıç.
754
00:39:58,000 --> 00:39:59,209
- Ne diyorsunuz?
755
00:39:59,210 --> 00:40:03,572
- Commonwealth ve Burrows
davasında, fuhuş teklifi...
756
00:40:03,584 --> 00:40:08,129
...suçlamasında, sanık Clyde
Burrows'u suçsuz buluyoruz.
757
00:40:08,130 --> 00:40:10,049
- Vay.
- Ah, Tanrım.
758
00:40:10,050 --> 00:40:12,079
Ah, teşekkür ederim.
Ah, teşekkür ederim.
759
00:40:12,080 --> 00:40:14,039
- Sözünü tuttun, Clyde.
760
00:40:14,040 --> 00:40:15,060
Dayandın.
761
00:40:17,140 --> 00:40:20,019
İtiraf etmeliyim ki,
kazanacağımızı düşünmemiştim.
762
00:40:20,020 --> 00:40:21,999
- Şey, size çok şey borçluyum.
763
00:40:22,000 --> 00:40:25,059
- Bana bir iyilik yap, bundan sonra
oteller yerine bunun gibi barlara git.
764
00:40:25,060 --> 00:40:27,159
Güzel kadınlar buraya gelmez.
Beck hariç.
765
00:40:27,160 --> 00:40:30,049
- Buna alınıyorum.
- Roberta.
766
00:40:30,050 --> 00:40:34,059
- Merhaba, sadece bu gece seni daha
sonra göremeyeceğimi söylemek için uğradım.
767
00:40:34,060 --> 00:40:35,179
Hakim Hiller'ı
kontrol etmem gerekiyor.
768
00:40:35,180 --> 00:40:37,099
Bana ihtiyacı olabilir.
769
00:40:37,100 --> 00:40:39,059
- Peki, nasıl karar verdi?
- Ah, henüz vermedi.
770
00:40:39,060 --> 00:40:41,059
Hangi yöne gideceğini
bilmiyorum.
771
00:40:41,060 --> 00:40:44,229
Yemeği ertelemek için
izin verebilir misin?
772
00:40:44,230 --> 00:40:46,019
Tabii, tabii.
773
00:40:46,020 --> 00:40:48,059
- Ah, kararını verdi.
774
00:40:48,060 --> 00:40:50,209
Gitmem lazım.
775
00:40:50,210 --> 00:40:52,150
Seni daha sonra ararım.
776
00:41:00,030 --> 00:41:01,140
- Arkadaşız.
777
00:41:28,230 --> 00:41:30,999
- Bayan Gamble'a katılıyorum.
778
00:41:31,000 --> 00:41:37,139
Dördüncü değişikliğin dilinde
arama emri gerektiren hiçbir şey yok.
779
00:41:37,140 --> 00:41:39,427
Ayrıca yasadışı
elde edilen kanıtların...
780
00:41:39,439 --> 00:41:42,209
...dışlanması gerektiğini
söyleyen bir şey de yok.
781
00:41:42,210 --> 00:41:46,249
Bu kararlar, polise olan
güvensizliğimize yanıt...
782
00:41:46,261 --> 00:41:50,059
...olarak mahkemeler
tarafından oluşturulmuştur.
783
00:41:50,060 --> 00:41:53,128
Ayrıca mahkemelerin
düşüncelerini günün ihtiyaçlarına...
784
00:41:53,140 --> 00:41:56,219
...göre ayarlamaya daha
istekli olduklarını da biliyorum.
785
00:41:56,220 --> 00:42:01,199
Artık havaalanlarında arama emri
olmadan çantaları arıyoruz.
786
00:42:01,200 --> 00:42:04,149
İnsanları metal
dedektörlerinden geçiriyoruz.
787
00:42:04,150 --> 00:42:09,049
Kaliforniya sadece ehliyet almak için
parmak izi istiyor.
788
00:42:09,050 --> 00:42:13,189
Ulaştırma Bakanlığı'nın
zorunlu uyuşturucu testleri var.
789
00:42:13,190 --> 00:42:18,138
İnsanlara sadece arama emri
olmadan değil, herhangi bir yanlış...
790
00:42:18,150 --> 00:42:23,189
...yapma şüphesi olmadan yaptığımız
tüm bu istilacı şeylerimiz var.
791
00:42:23,190 --> 00:42:29,414
O halde neden kaçırmaktan
şüphelenilen, mahkum bir suçlunun...
792
00:42:29,426 --> 00:42:35,039
...dolabında silahlar olduğu
söylenen bir polis memuru...
793
00:42:35,040 --> 00:42:39,060
neden dolabı açamasın?
794
00:42:40,220 --> 00:42:43,189
Bölge savcısına katılıyorum.
795
00:42:43,190 --> 00:42:46,604
Dördüncü değişiklik,
hem değişikliğin...
796
00:42:46,616 --> 00:42:50,673
...diliyle hem de amacıyla
çelişecek noktaya...
797
00:42:50,685 --> 00:42:58,180
...kadar mahkemeler tarafından yorumlanmış
ve genişletilmiştir, ki bu makuliyettir.
798
00:43:04,060 --> 00:43:10,826
Ama arama ve el koyma
konusunda Yüksek Mahkeme...
799
00:43:10,838 --> 00:43:18,049
...kararlarının açık kurallar
koyduğunu da biliyorum.
800
00:43:18,050 --> 00:43:25,356
Ve ne kadar asi olmak istesem de,
hakimler kendileri yargısal anarşiyi...
801
00:43:25,368 --> 00:43:33,099
...benimsemeye başladıktan sonra ceza
adalet sistemimizin hiçbir şansı yoktur.
802
00:43:33,100 --> 00:43:36,159
Dolabın aranması yasadışıydı.
803
00:43:36,160 --> 00:43:39,009
İçerikler kabul edilemez.
804
00:43:39,010 --> 00:43:45,119
İçerikler bastırılmış halde, sanığı
tutmak için muhtemel sebep bulamıyorum.
805
00:43:45,120 --> 00:43:47,000
Serbest bırakılabilir.
806
00:43:47,024 --> 00:43:52,024
çeviri: victories
807
00:43:53,305 --> 00:44:53,208
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-