"The Practice" Closet Justice

ID13201073
Movie Name"The Practice" Closet Justice
Release Name The.Practice.S03E19.Closet.Justice.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69
Year1999
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID677738
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,160 --> 00:00:07,139 - Açıkçası, tüm toplulukta şok dalgaları dolaşıyor ve derin bir üzüntü yaşanıyor. 2 00:00:07,140 --> 00:00:11,199 Rahibe Caroline Oaks, kilisenin çok sevilen, çok sevilen bir üyesiydi. 3 00:00:11,200 --> 00:00:15,139 İlk raporlara göre 30'dan fazla bıçak darbesiyle öldürülmüş. 4 00:00:15,140 --> 00:00:16,179 - Ah, inanabiliyor musun? 5 00:00:16,180 --> 00:00:17,209 Tam da ihtiyacım olan şey. 6 00:00:17,210 --> 00:00:19,129 - Helen, bu bir iltifat. 7 00:00:19,130 --> 00:00:21,129 Yüksek profilli dava, görevi sen alıyorsun, bu... 8 00:00:21,130 --> 00:00:22,219 - Çok yüksek profilli. 9 00:00:22,220 --> 00:00:24,039 O tür baskıya ihtiyacım yok. 10 00:00:24,040 --> 00:00:25,149 Yüzümde sivilceler çıkıyor. 11 00:00:25,150 --> 00:00:28,744 - Polis aslında başka bir kaçırma kurbanı olan Cynthia Simonson'un... 12 00:00:28,756 --> 00:00:32,039 ...ihbarına yanıt verirken rahibenin cesedini bir dolapta buldu. 13 00:00:32,040 --> 00:00:33,229 Doğrulanmamış raporlar gösteriyor ki... 14 00:00:33,230 --> 00:00:35,109 - Duruşma ne zaman? - 9:00. 15 00:00:35,110 --> 00:00:36,229 - Belki yolumun üzerinde durup izlerim. 16 00:00:36,230 --> 00:00:38,109 - Neden? - Çünkü yüksek profilli. 17 00:00:38,110 --> 00:00:39,209 Ve ilk sivilcen için orada olmak istiyorum. 18 00:00:39,210 --> 00:00:41,189 - Ah, komik. - Bu büyük bir iş, Helen. 19 00:00:41,190 --> 00:00:43,179 Seni başvuracakları savcı olarak görüyorlar. 20 00:00:43,180 --> 00:00:46,080 Bu bir iltifat. - Evet, evet, evet. 21 00:00:48,000 --> 00:00:54,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 22 00:01:47,000 --> 00:01:48,169 - İşte o! - O o! 23 00:01:48,170 --> 00:01:52,189 - Dava numarası 32654, Commonwealth, Michael Kingston'a karşı. 24 00:01:52,190 --> 00:01:54,080 Birinci derece cinayet. 25 00:01:58,150 --> 00:02:02,169 - Sessiz olun. Sessiz dedim! 26 00:02:02,170 --> 00:02:06,129 Bu salonu bozan herkes çıkarılacak, belki de bir hücreye gönderilecek. 27 00:02:06,130 --> 00:02:08,169 Beni test etmek istediğinizi sanmıyorum. 28 00:02:08,170 --> 00:02:10,119 - Joseph Mapp, sanık adına, Sayın Yargıç. 29 00:02:10,120 --> 00:02:11,199 Okumayı bırakacağız. 30 00:02:11,200 --> 00:02:13,089 - Helen Gamble Commonwealth adına. 31 00:02:13,090 --> 00:02:14,219 Kefilliğe karşıyız elbette. 32 00:02:14,220 --> 00:02:16,069 - Tamam, toplanalım. 33 00:02:16,070 --> 00:02:18,080 Orada dava tarihini belirleyebiliriz, izin verin... 34 00:02:22,090 --> 00:02:24,050 Avukat, kamu savunucularına ve özellikle... 35 00:02:24,062 --> 00:02:26,179 ...sizin çalışmalarınıza büyük saygı duyuyorum. 36 00:02:26,180 --> 00:02:30,712 Ama bu davanın muhtemelen yaratacağı inceleme büyüklüğü ve... 37 00:02:30,724 --> 00:02:36,039 ...ofisinizin kaynaklarındaki sınırlamalar göz önüne alındığında, ben... 38 00:02:36,040 --> 00:02:40,159 Bayan Dole, lütfen öne çıkar mısınız? 39 00:02:40,160 --> 00:02:41,169 Bayan Dole, beni duydunuz mu? 40 00:02:41,170 --> 00:02:43,109 Lütfen öne gelir misiniz? 41 00:02:43,110 --> 00:02:44,159 - Umarım şunu düşünmüyorsunuzdur... 42 00:02:44,160 --> 00:02:46,199 - Kazandınız. Tebrikler. 43 00:02:46,200 --> 00:02:48,219 - Sayın Yargıç... - Savcıyla bir araya gelin. 44 00:02:48,220 --> 00:02:50,189 Mümkün olan en kısa sürede toplanalım. 45 00:02:50,190 --> 00:02:52,029 - Sayın Yargıç, üzülerek reddetmek zorundayım. 46 00:02:52,030 --> 00:02:53,109 Programım... 47 00:02:53,110 --> 00:02:54,199 - Avukat, bu bir istek değildi. 48 00:02:54,200 --> 00:02:56,149 Bu sizin davanız. Sonraki. 49 00:02:56,150 --> 00:03:00,010 - Dava numarası 32655, Halk, Nathan'a karşı. 50 00:03:03,190 --> 00:03:05,069 - Gerçekten beni bunu yapmaya zorlayabilir mi? 51 00:03:05,070 --> 00:03:07,009 Beni zorlayamaz, değil mi? Beni zorlayabilir mi? 52 00:03:07,010 --> 00:03:08,159 - Nerede o? - Odasında. 53 00:03:08,160 --> 00:03:11,139 - Hadi. - Ah, hadi ama. 54 00:03:11,140 --> 00:03:13,099 Bu davaları seviyorsun! 55 00:03:13,100 --> 00:03:15,219 Tamam, kesilmiş bir kafayı içermiyor, ama yine de... 56 00:03:15,220 --> 00:03:17,149 - Bunu istemiyoruz. 57 00:03:17,150 --> 00:03:19,089 - Neden? - Nedenini biliyorsun. 58 00:03:19,090 --> 00:03:20,189 - Peki, o zaman espri yap. 59 00:03:20,190 --> 00:03:23,169 - Kurban 30 kez bıçaklanmış bir rahibe. 60 00:03:23,170 --> 00:03:27,199 Bu tür bir suçta, damga öldüren psikopatı savunan avukatlara kadar uzanacak... 61 00:03:27,200 --> 00:03:31,999 - Yine, kızın kafasını kesen müvekkile geri dönüyorum. 62 00:03:32,000 --> 00:03:33,219 Onu savundun. - O masumdu. 63 00:03:33,220 --> 00:03:35,089 - Halk için değildi. 64 00:03:35,090 --> 00:03:37,179 Yani orada da aynı damgayla karşılaştın, Bobby. 65 00:03:37,180 --> 00:03:41,039 - Bu yüzden bu davada avukat olmamıza gerek yok. 66 00:03:41,040 --> 00:03:43,089 - Ayrıca, bölge savcısı benim ev arkadaşım. 67 00:03:43,090 --> 00:03:45,039 Bu başlı başına diskalifiye nedenidir. 68 00:03:45,040 --> 00:03:47,757 - Hakimin potansiyel çatışmanın üstesinden geleceğinize... 69 00:03:47,769 --> 00:03:50,059 ...ikna olması durumunda değil, ki ben ikna oldum. 70 00:03:50,060 --> 00:03:52,059 - Helen Gamble aynı zamanda eski kız arkadaşım. 71 00:03:52,060 --> 00:03:54,139 - Daha önce ona karşı davalar açtın. 72 00:03:54,140 --> 00:03:55,169 - Sayın Yargıç... 73 00:03:55,170 --> 00:03:59,219 - Bobby, karşı tarafla her yattığında seni reddetseydim... 74 00:03:59,220 --> 00:04:01,109 - Hey! 75 00:04:01,110 --> 00:04:03,999 - Dışarıda zaten bir linç güruh zihniyeti var. 76 00:04:04,000 --> 00:04:05,169 Bunu görebiliyorsun. 77 00:04:05,170 --> 00:04:09,019 Meşru ve gayretli bir savunma almasını sağlamam gerekiyor. 78 00:04:09,020 --> 00:04:11,189 Siz insanlar katilleri herkesten daha iyi savunuyorsunuz. 79 00:04:11,190 --> 00:04:13,199 - Bizi bu davayı almaya zorlayamazsınız. 80 00:04:13,200 --> 00:04:16,079 - Tabii ki yapabilirim. Tam olarak yaptığım şey bu. 81 00:04:16,080 --> 00:04:17,160 Gidin onu savunun. 82 00:04:22,050 --> 00:04:24,099 - Onları düz denetime indirdim. 83 00:04:24,100 --> 00:04:25,209 Atlamamız gerektiğini düşünüyorum. 84 00:04:25,210 --> 00:04:30,049 - Ama Jimmy, herhangi bir suçluluk kabul edersem, işimi kaybederim. 85 00:04:30,050 --> 00:04:33,119 "Herhangi bir ceza mahkumiyeti" diyen bir ahlak maddem var. 86 00:04:33,120 --> 00:04:35,079 - Belki patronunla konuşabiliriz. 87 00:04:35,080 --> 00:04:36,089 - O feragat edemez. 88 00:04:36,090 --> 00:04:37,209 Bir emsal var. 89 00:04:37,210 --> 00:04:40,169 Bu 32.000 çalışanı olan bir şirket. 90 00:04:40,170 --> 00:04:42,229 Bu adil değil. Bu adil değil. 91 00:04:42,230 --> 00:04:45,099 - Bay Burrows, sanki suçu işlememişsiniz gibi değil. 92 00:04:45,100 --> 00:04:46,169 Kadına para teklif ettiniz. 93 00:04:46,170 --> 00:04:48,109 - Ama asla yapmazdım. 94 00:04:48,110 --> 00:04:50,229 Bir barda oturuyorum. Kendi halimdeydim. 95 00:04:50,230 --> 00:04:54,069 Ve o yanıma geldi. 96 00:04:54,070 --> 00:04:55,189 - Tuzağa düşürülme savunmasını kullanacağız. 97 00:04:55,190 --> 00:04:57,209 - Kazanma şansımız var mı? 98 00:04:57,210 --> 00:04:59,209 - Evet. 99 00:04:59,210 --> 00:05:02,019 - Ama iyi bir şans değil. 100 00:05:02,020 --> 00:05:04,100 - Şöyle görüyorum, kaybedecek bir şeyim yok. 101 00:05:04,101 --> 00:05:05,229 - Evet, var. 102 00:05:05,230 --> 00:05:08,040 Davada mahkum olursanız, hapis yatabilirsiniz. 103 00:05:10,140 --> 00:05:15,119 - Bayan Washington, hayatımın pek bir boyutu yok. 104 00:05:15,120 --> 00:05:19,129 16 yıldır çalıştığım bir işim var. 105 00:05:19,130 --> 00:05:22,471 Tam bir şirket adamı oldum ve kalabileceğimi... 106 00:05:22,483 --> 00:05:26,209 ...söylüyorlar, ama bir suçluluk tespiti varsa değil. 107 00:05:26,210 --> 00:05:28,230 Zarı atmak istiyorum, Jimmy. 108 00:05:33,060 --> 00:05:35,019 - Bu kötü. - Ah, söyleyebilir miyim. 109 00:05:35,020 --> 00:05:37,159 - İlk olarak, bu şey davaya giderse, servet kaybederiz. 110 00:05:37,160 --> 00:05:39,029 Mahkeme tarafından belirlenen ücretler minimal. 111 00:05:39,030 --> 00:05:40,069 - Para umurumda değil. 112 00:05:40,070 --> 00:05:41,109 - O zaman panik neden? 113 00:05:41,110 --> 00:05:42,110 Daha önce iğrenç davalar yaptık. 114 00:05:42,111 --> 00:05:43,229 - Bu bir rahibeydi, Eugene. 115 00:05:43,230 --> 00:05:45,199 Defalarca bıçaklanmış. - Anlıyorum. 116 00:05:45,200 --> 00:05:47,079 Ama çocuk katillerini savunduk. 117 00:05:47,080 --> 00:05:48,179 Dini gerekçelerle mi üzgünsün? 118 00:05:48,180 --> 00:05:50,019 - Haberleri izledin mi? 119 00:05:50,020 --> 00:05:52,229 - Bak, farklı bir hakimin önüne bir dilekçe getirebilir, çıkmaya çalışabiliriz. 120 00:05:52,230 --> 00:05:54,089 - Neyi savunarak? - Zorluk. 121 00:05:54,090 --> 00:05:55,139 Almak için çok fazla yüklü olduğumuzu... 122 00:05:55,140 --> 00:05:59,139 - Bu işe yaramaz. Bak. 123 00:05:59,140 --> 00:06:02,089 Bak, bize dava verildi, bu yüzden işi yapıyoruz. 124 00:06:02,090 --> 00:06:04,069 Lindsay, müvekkille tanış. - Harika. 125 00:06:04,070 --> 00:06:06,139 - Ellenor, konuşma yasağı için bir dilekçe hazırlamanı istiyorum. 126 00:06:06,140 --> 00:06:09,229 Şüphesiz, Helen her fırsatta bu davayı medyada savunacak. 127 00:06:09,230 --> 00:06:10,961 O kadar ilerlerse, sen ve Lindsay bunu deneyeceksiniz, 128 00:06:10,973 --> 00:06:12,209 çünkü kadınlarla daha iyi sonuç alırız. 129 00:06:12,210 --> 00:06:14,089 - Ceza hukukundan çıkıyorum, hatırla? 130 00:06:14,090 --> 00:06:18,029 - Boşver. Eugene, yerini değiştirme konusunda bir muhtıra yazmanı istiyorum. 131 00:06:18,030 --> 00:06:19,179 Bu şeyi Boston'dan çıkarmaya çalışmalıyız. 132 00:06:19,180 --> 00:06:22,109 - LA nasıl? - Lucy, iyi. 133 00:06:22,110 --> 00:06:25,049 Medyadan gelen tüm aramalar, yorum yok. 134 00:06:25,050 --> 00:06:27,059 - Bekle, onu yorum yok konusunda mı sorumlu tutuyorsun? 135 00:06:27,060 --> 00:06:28,139 - Duydum bunu. 136 00:06:28,140 --> 00:06:30,999 - Ah, duydun mu? Ne radar ama. 137 00:06:31,000 --> 00:06:32,640 - Tamam, tamam, işe koyulalım. 138 00:06:35,150 --> 00:06:38,129 - Adil değil. Adam böyle acınası biri. 139 00:06:38,130 --> 00:06:39,999 Tuzağa düşürülmeydi. 140 00:06:40,000 --> 00:06:41,149 - Benden ne istiyorsun, Jimmy? 141 00:06:41,150 --> 00:06:43,107 - Biliyorsun, etiksiz olduğunu düşündüğüm... 142 00:06:43,119 --> 00:06:45,229 ...bir iyiliği asla bir milyon yılda istemezdim. 143 00:06:45,230 --> 00:06:47,199 - Aslında bunu bilmiyorum. 144 00:06:47,200 --> 00:06:49,019 Ama devam et. 145 00:06:49,020 --> 00:06:50,999 - Adam kötü bir muamele görüyor. 146 00:06:51,000 --> 00:06:57,059 İşinde çok çalıştı ve bir gizli polis onu tahrik ettiği için onu kaybetmek üzere. 147 00:06:57,060 --> 00:06:58,189 Bu tam bir tuzağa düşürme. 148 00:06:58,190 --> 00:07:00,139 - O zaman savunmayı yap. 149 00:07:00,140 --> 00:07:02,079 - Sana yapmak isterdim. 150 00:07:02,080 --> 00:07:04,219 Hakim Cohen tatile çıkıyor. 151 00:07:04,220 --> 00:07:09,079 Bu dava seninkinin de dahil olduğu altı bölümden birine aktarılacak. 152 00:07:09,080 --> 00:07:11,149 Mark Patsos'u, katibi tanıyorum. 153 00:07:11,150 --> 00:07:13,099 Onu senin tarafına yönlendirmesini isterdim. 154 00:07:13,100 --> 00:07:14,209 - Bu iyi bir fikir olmaz. 155 00:07:14,210 --> 00:07:16,109 Reddetmem. 156 00:07:16,110 --> 00:07:19,019 Benim açımdan, müvekkilin suçu işledi. 157 00:07:19,020 --> 00:07:23,029 Ve ikincisi, ne sorduğunu bile istemeni takdir etmiyorum. 158 00:07:23,030 --> 00:07:24,219 Bu tek taraflı bir iletişime tekabül ediyor. 159 00:07:24,220 --> 00:07:26,119 Bu yanlış ve bunu biliyorsun. 160 00:07:26,120 --> 00:07:29,089 - İyi bir adamım var burada. - Umurumda değil. 161 00:07:29,090 --> 00:07:30,169 - Tamam. 162 00:07:30,170 --> 00:07:32,229 Unut gitsin, tamam. - Şimdi kızgınsın. 163 00:07:32,230 --> 00:07:34,069 Sadece unut gitsin. Gitmem lazım. 164 00:07:34,070 --> 00:07:38,149 - Hey, Jimmy, bak, arkadaşına yardım etmek istediğini anlıyorum. 165 00:07:38,150 --> 00:07:46,180 Ama o cübbeyi giydiğimde kimseye iltimas geçmediğimi anlamalısın. 166 00:07:50,210 --> 00:07:52,169 - Evet. 167 00:07:52,170 --> 00:07:53,200 Evet. 168 00:07:55,190 --> 00:07:57,999 Sadece bir şansımı deneyeyim dedim. 169 00:07:58,000 --> 00:07:59,189 - Ah, bunu beğendim. 170 00:07:59,190 --> 00:08:04,029 Şansını deniyorsun. 171 00:08:04,030 --> 00:08:08,179 Neden birkaç saat sonra geri gelmiyorsun, ha? 172 00:08:08,180 --> 00:08:10,020 Cübbe çıktığında. 173 00:08:24,010 --> 00:08:26,139 - Merhaba, ben Lindsay Dole. - Biliyorum. 174 00:08:26,140 --> 00:08:28,099 Duruşmada oradaydım, hatırlıyor musun? 175 00:08:28,100 --> 00:08:29,189 - Evet. 176 00:08:29,190 --> 00:08:33,119 Tamam, öncelikle, avukat-müvekkil ayrıcalığı. 177 00:08:33,120 --> 00:08:35,129 Söylediğiniz herhangi bir şey açıkça daha ileriye gitmez, bu yüzden... 178 00:08:35,130 --> 00:08:39,159 - Evet, ama ifade vermek istersem çok dürüst olmamı istemezsiniz. 179 00:08:39,160 --> 00:08:42,060 Sizi avukat etik sorunlarından korumamız gerekiyor. 180 00:08:44,030 --> 00:08:47,119 - Pekala. 181 00:08:47,120 --> 00:08:51,089 Dairenizde kesilmiş bir rahibenin nasıl olduğuna dair düşünceleriniz var mı? 182 00:08:51,090 --> 00:08:53,009 - Hiçbir fikrim yok. 183 00:08:53,010 --> 00:08:56,159 Bu nasıl? 184 00:08:56,160 --> 00:09:02,059 - Bu kadın, Cynthia Simonson, polisi çağıran, esir mi tutuluyordu? 185 00:09:02,060 --> 00:09:05,069 - Önce beni biraz tanımalısın. 186 00:09:05,070 --> 00:09:08,143 Yani, senin gibi iyi bir insanın benim gibi iğrenç... 187 00:09:08,155 --> 00:09:11,179 ...bir şeyi savunmakta çatışmaları olduğundan eminim. 188 00:09:11,180 --> 00:09:14,169 - Davalarımda duygusal olarak biraz tarafsız kalırım. 189 00:09:14,170 --> 00:09:18,179 Bu yüzden sadece davanın gerçeklerine bakalım. 190 00:09:18,180 --> 00:09:23,039 Kızla ilgili temel kaçırma suçlamasıyla başlayalım. 191 00:09:23,040 --> 00:09:24,199 - Onu kaçırmadım. 192 00:09:24,200 --> 00:09:27,039 Kendi isteğiyle daireme geldi. 193 00:09:27,040 --> 00:09:29,209 Kendini kilitli buldu sadece. 194 00:09:29,210 --> 00:09:31,119 Ve bu arada, bu haksız hapis olur. 195 00:09:31,120 --> 00:09:34,029 Bu kaçırma ile bir ayrımdır. 196 00:09:34,030 --> 00:09:36,039 Bu ilk davan değil, değil mi? 197 00:09:36,040 --> 00:09:37,999 - Hayır, değil. 198 00:09:38,000 --> 00:09:40,169 - Çünkü küçük bir bakire havası var sende. 199 00:09:40,170 --> 00:09:45,049 Hoşuma gitmediğinden değil. 200 00:09:45,050 --> 00:09:48,608 - Bakın, Bay Kingston, şu anda ya birini öldürdüğünüz için ya da başka... 201 00:09:48,620 --> 00:09:52,139 ...birisi sizi mükemmel bir aptal yerine koyduğu için hapis yatıyorsunuz. 202 00:09:52,140 --> 00:09:54,099 Her halükârda, sizi oldukça aptal görüyorum. 203 00:09:54,100 --> 00:09:56,301 Ve eğer beni bir şekilde korkutacağınızı düşünüyorsanız, 204 00:09:56,313 --> 00:09:58,099 bunu unutabiliriz çünkü gerçekten zamanım yok. 205 00:09:58,100 --> 00:09:59,970 Sizi temsil ediyorum çünkü bir hakim bana... 206 00:09:59,982 --> 00:10:02,089 ...emretti ve elimden geldiğince sizi savunacağım. 207 00:10:02,090 --> 00:10:06,079 Ama çabalarımı umursama zannetmeyin. 208 00:10:06,080 --> 00:10:07,220 Beni iğrendiriyorsunuz. 209 00:10:13,190 --> 00:10:17,999 - Onu tanımasının nedeni bile ona yardım eli uzatmasıydı. 210 00:10:18,000 --> 00:10:19,089 - Nasıl yani? 211 00:10:19,090 --> 00:10:26,129 - Bazen kiliseye gelirdi, kızgın, umutsuz. 212 00:10:26,130 --> 00:10:29,199 Bir keresinde, Caroline ona yaklaştı. 213 00:10:29,200 --> 00:10:32,129 Caroline hakkında olan şey buydu. 214 00:10:32,130 --> 00:10:35,129 Herkes için oradaydı. 215 00:10:35,130 --> 00:10:38,209 - Onun için orada olmak onun ölümüne sebep oldu. 216 00:10:38,210 --> 00:10:40,169 - Üç gece önce, onu görmeye mi gitti? 217 00:10:40,170 --> 00:10:41,170 - Evet. 218 00:10:41,171 --> 00:10:47,229 Ondan bir telefon aldı ve dairesinde onu ziyaret edip edemeyeceğini sordu. 219 00:10:47,230 --> 00:10:50,169 Onun suç kaydı hakkında hiçbir şey bilmiyordu. 220 00:10:50,170 --> 00:10:52,229 Polise bütün bunları söyledik. 221 00:10:52,230 --> 00:10:57,169 - Anlıyorum, ama avukatları iyi ve bunu davaya götürebilirler. 222 00:10:57,170 --> 00:11:01,069 Sadece hiçbir şeyin beni şaşırtmasını istemiyorum. 223 00:11:01,070 --> 00:11:03,947 Örneğin, Michael Kingston ve Rahibe Caroline'ın... 224 00:11:03,959 --> 00:11:07,209 ...fiziksel bir ilişki yaşadığını bile iddia edebilirler. 225 00:11:07,210 --> 00:11:11,009 - Ne? - Onların işi onu kurtarmak. 226 00:11:11,010 --> 00:11:13,009 Her şeyi savunmanın altında değiller. 227 00:11:13,010 --> 00:11:16,159 - Caroline'ın herhangi bir fiziksel ilişkisi yoktu. 228 00:11:16,160 --> 00:11:19,209 Eğer bu onların yasal stratejisi olacaksa, iyi şanslar. 229 00:11:19,210 --> 00:11:21,109 Yanlış rahibeyi buldular. 230 00:11:21,110 --> 00:11:25,189 İhtiyaç içinde olduğunu düşündüğü bir adama yardım etmek için oraya gitti. 231 00:11:25,190 --> 00:11:31,099 - Bayan Gamble, bu adamı hapse atacaksınız, değil mi? 232 00:11:31,100 --> 00:11:34,050 - Evet, kesinlikle bunu yapacağım. 233 00:11:46,070 --> 00:11:48,049 - Bu kadın, Cynthia Simonson. 234 00:11:48,050 --> 00:11:50,089 Onu kaçırmadığınızı söylüyorsunuz. 235 00:11:50,090 --> 00:11:52,179 - Onu Kenmore Meydanı'ndaki bir barda tanıştım. 236 00:11:52,180 --> 00:11:54,099 Benimle ayrıldı. 237 00:11:54,100 --> 00:11:55,189 Mutlu bir şekilde. 238 00:11:55,190 --> 00:11:57,079 Barda arkadaşlarıyla birlikteydi. Onlara sorun. 239 00:11:57,080 --> 00:11:59,179 - Ve dairenize geri döndünüz. 240 00:11:59,180 --> 00:12:01,149 - Scrabble oynamak için. 241 00:12:01,150 --> 00:12:03,049 - Şimdi tekrar sevimli olduk? 242 00:12:03,050 --> 00:12:08,069 - Geceyi birlikte geçirmek için benimle ayrıldı, ki öyle yaptık. 243 00:12:08,070 --> 00:12:10,079 - O zaman neden onu içeride kilitli tuttunuz? 244 00:12:10,080 --> 00:12:11,149 - Tutmadım. 245 00:12:11,150 --> 00:12:15,139 Sabah kahve almak için dışarı çıktım ve asma kilitli parmaklıklı bir kapım var. 246 00:12:15,140 --> 00:12:16,199 Kilitlenebilmesinin tek yolu bu. 247 00:12:16,200 --> 00:12:19,049 - Ve parmaklıklı bir kapınız olmasının nedeni? 248 00:12:19,050 --> 00:12:22,089 - Güvenlik. Soyulmak istemiyorum. 249 00:12:22,090 --> 00:12:23,189 Ayrıca, dolabımda bir rahibe vardı. 250 00:12:23,190 --> 00:12:25,130 İnsanların içeri girmesini istemiyordum. 251 00:12:28,060 --> 00:12:30,089 Hadi ama. 252 00:12:30,090 --> 00:12:31,159 Geri çekil! 253 00:12:31,160 --> 00:12:33,159 - Araban burada mı? - Yürüdüm. 254 00:12:33,160 --> 00:12:34,199 Şey, geri yürümeyeceksin. 255 00:12:34,200 --> 00:12:36,049 Seni bir taksiye bindireceğiz. 256 00:12:36,050 --> 00:12:37,099 - Arka girişin nerede olduğunu biliyor musun? 257 00:12:37,100 --> 00:12:38,169 - Evet. - Evet, bir dahaki sefere onu kullan. 258 00:12:38,170 --> 00:12:40,209 - Geri çekil! 259 00:12:40,210 --> 00:12:42,189 - Neden ben? Neden hep ben? 260 00:12:42,190 --> 00:12:44,059 - Şey, bundan sonra sen olmayacaksın. 261 00:12:44,060 --> 00:12:45,199 Her adımda seninle olacağım. 262 00:12:45,200 --> 00:12:48,089 Üniversiteli kızın sözde kaçırılması hakkında ne oldu? 263 00:12:48,090 --> 00:12:50,099 - Gönüllü olarak evine gittiğini söyledi. 264 00:12:50,100 --> 00:12:52,139 - Ne fark eder? Bir rahibeyi doğradı. 265 00:12:52,140 --> 00:12:54,019 - Hayır, dördüncü değişiklik sorunları ortaya çıkarabilir. 266 00:12:54,020 --> 00:12:55,169 Onun bir adresi var mı? 267 00:12:55,170 --> 00:12:57,159 - Muhtemelen yumurtaya bulanmış ceket cebimde. 268 00:12:57,160 --> 00:12:59,119 - Ellenor, bu kızla konuşmaya çalış. 269 00:12:59,120 --> 00:13:01,420 Eugene, akıl hastalığı savunmasına gitmek isteyebileceğimiz... 270 00:13:01,432 --> 00:13:03,089 ...durumda Dr. Crane ile iletişime geçmeliyiz. 271 00:13:03,090 --> 00:13:05,079 - Dr. Crane beş bin dolar alıyor. Bu mahkeme tarafından atanmış. 272 00:13:05,080 --> 00:13:07,019 Ve devlet asla bu tür bir şeyi yetkilendirmeyecek... 273 00:13:07,020 --> 00:13:09,029 - Sadece o yola gitmek isterse diye bir ara. 274 00:13:09,030 --> 00:13:11,119 Yaptığı şey göz önüne alındığında, akıl sağlığını kaybetmiş olma ihtimali var. 275 00:13:11,120 --> 00:13:14,219 - Yani bu psikopat için sonuna kadar mı gideceğiz? 276 00:13:14,220 --> 00:13:16,050 - Bir seçeneğimiz var mı? 277 00:13:19,170 --> 00:13:21,159 - Birkaç içki içtik, konuştuk. 278 00:13:21,160 --> 00:13:25,049 - Ve bir noktada, memur, ona fahişe olduğunuzu söylediniz. 279 00:13:25,050 --> 00:13:27,039 - Gece hanımı olduğumu söyledim, evet. 280 00:13:27,040 --> 00:13:29,019 - Ve Bay Burrows buna nasıl tepki verdi? 281 00:13:29,020 --> 00:13:31,109 - İlk başta şaşırdı, belki de şok oldu. 282 00:13:31,110 --> 00:13:33,059 - Sonra ne oldu? - Konuşmaya devam ettik. 283 00:13:33,060 --> 00:13:36,029 Sonunda ona otel odasına çıkmak isteyip istemediğini sordum. 284 00:13:36,030 --> 00:13:37,089 Evet dedi. 285 00:13:37,090 --> 00:13:38,199 - Ona hiç fiyat belirttiniz mi? 286 00:13:38,200 --> 00:13:41,109 - 400$. - Ve sonra? 287 00:13:41,110 --> 00:13:43,693 - Yukarı çıktık, bana parayı ödedi, bu noktada... 288 00:13:43,705 --> 00:13:46,189 ...ona gizli bir polis memuru olduğumu söyledim. 289 00:13:46,190 --> 00:13:50,090 Onu tutukladım, haklarını okudum ve gözaltına aldım. 290 00:13:55,110 --> 00:13:58,049 - Neden bu barda gizli çalışıyordunuz? 291 00:13:58,050 --> 00:13:59,189 - Genellikle pahalı hayat kadınları olduğu için. 292 00:13:59,190 --> 00:14:01,069 Bir sorundu. 293 00:14:01,070 --> 00:14:03,209 - Ve burası üst düzey bir otel barıydı, değil mi memur? 294 00:14:03,210 --> 00:14:04,210 - Evet. 295 00:14:04,211 --> 00:14:06,397 Çok sayıda şehir dışından iş insanı burayı sık sık ziyaret... 296 00:14:06,409 --> 00:14:08,570 ...ediyordu, kanuna saygılı pek çok kişi de dahil, değil mi? 297 00:14:08,582 --> 00:14:10,039 Evet. 298 00:14:10,040 --> 00:14:11,229 - Aslında, çoğunlukla kanuna saygılı, öyle demez misiniz? 299 00:14:11,230 --> 00:14:13,109 - Muhtemelen. 300 00:14:13,110 --> 00:14:15,430 Ve özellikle müvekkilimi tuzağa düşürmek için orada değildiniz, değil mi? 301 00:14:15,442 --> 00:14:16,219 Hayır. 302 00:14:16,220 --> 00:14:18,199 - Aslında, oturduğunuzda kim olduğunu bile bilmiyordunuz. 303 00:14:18,200 --> 00:14:20,069 - Hayır, bilmiyordum. 304 00:14:20,070 --> 00:14:21,986 Ve ilk yanına oturduğunuzda, ona bir yönetici... 305 00:14:21,998 --> 00:14:23,800 ...sekreteri olduğunuzu söylediniz; doğru mu? 306 00:14:23,812 --> 00:14:25,059 Evet. 307 00:14:25,060 --> 00:14:28,199 - Fahişe olduğunuzu söylemeden önce ne kadar konuştunuz? 308 00:14:28,200 --> 00:14:30,999 - Belki bir saat kadar. - Bir saat kadar? 309 00:14:31,000 --> 00:14:35,179 Yani bir süre, "Hey, bu kadın beni çekici buluyor" diye düşünmüş olabilir. 310 00:14:35,180 --> 00:14:37,009 Bu mümkün mü? 311 00:14:37,010 --> 00:14:39,049 - Sanırım. - Sanıyorsunuz? 312 00:14:39,050 --> 00:14:41,159 Peki, aslında, bu fikir buydu, değil mi? 313 00:14:41,160 --> 00:14:43,049 - Sanırım öyleydi. 314 00:14:43,050 --> 00:14:48,108 - Yani para karşılığı çalıştığınızı söylemeden önce, zaten otel... 315 00:14:48,120 --> 00:14:53,189 ...odasında bir şeylerin olabileceğini umduğunu düşünmek mümkün mü? 316 00:14:53,190 --> 00:14:55,009 - Ne düşündüğünü bilmiyorum. 317 00:14:55,010 --> 00:14:58,159 - Orada otururken, fiziksel olarak size karşı çekim hissetti mi? 318 00:14:58,160 --> 00:15:00,119 - Evet, hissetti. 319 00:15:00,120 --> 00:15:03,069 - Sayın Yargıç, onu o gece olduğu haliyle görmek istiyorum. 320 00:15:03,070 --> 00:15:04,199 - İtiraz ediyorum. Hiçbir anlamı yok... 321 00:15:04,200 --> 00:15:07,089 - Kesinlikle tuzağa düşürme savunmamızla ilgisi var. 322 00:15:07,090 --> 00:15:08,199 - Katılıyorum. 323 00:15:08,200 --> 00:15:10,079 Mahkeme bir saat ara verecek. 324 00:15:10,080 --> 00:15:15,169 Tanık o akşam giydiği kıyafetle geri dönecek. 325 00:15:15,170 --> 00:15:18,229 - Şartlı tahliye ile müebbet, ikimiz de kendimizi birçok sıkıntıdan kurtarırız. 326 00:15:18,230 --> 00:15:20,139 - Aklını mı kaçırdın? 327 00:15:20,140 --> 00:15:22,009 - Aklını kaçırmış olabilir, Helen, bu durumda... 328 00:15:22,010 --> 00:15:25,089 - Bu adamın bir daha sokağı görmesine izin verecek hiçbir anlaşma yapmam. 329 00:15:25,090 --> 00:15:26,209 - Halkın tepkisini anlıyorum, ama... 330 00:15:26,210 --> 00:15:28,220 - Bunun halkın tepkisiyle ilgisi yok. 331 00:15:37,210 --> 00:15:41,029 Yaptığı şeye bak. 332 00:15:41,030 --> 00:15:44,099 Bu şekilde bulundu. 333 00:15:44,100 --> 00:15:47,219 Onu bir gün serbest bırakmak mı istiyorsun? 334 00:15:47,220 --> 00:15:49,999 - Hayır. 335 00:15:50,000 --> 00:15:54,999 Ama bize bir şey teklif etmezsen, davaya gitmekten başka seçeneğimiz yok. 336 00:15:55,000 --> 00:15:56,199 Müebbete razıyız. 337 00:15:56,200 --> 00:15:58,159 - Şartlı tahliyeye razı olamam, hadi ama. 338 00:15:58,160 --> 00:16:00,019 Gerçekten bunu beklemiyor muydun? 339 00:16:00,020 --> 00:16:03,019 - Hayatımın altı ayını bu adama adamak istemiyorum. 340 00:16:03,020 --> 00:16:05,170 - Bunu sana Hakim Hiller yaptı, ben değil. 341 00:16:12,210 --> 00:16:14,200 - Öne dönük durabilir misiniz? 342 00:16:18,050 --> 00:16:19,099 Tamam. 343 00:16:19,100 --> 00:16:21,010 Şimdi bana dönük. 344 00:16:24,160 --> 00:16:26,179 Jüri başkanına doğru yürüyebilir misiniz. 345 00:16:26,180 --> 00:16:28,159 Elini tutun. - İtiraz ediyorum. 346 00:16:28,160 --> 00:16:33,129 - Böyle bir kadın size dokunursa, bir etkisi olur, Sayın Yargıç. 347 00:16:33,130 --> 00:16:35,070 - Devam edin. 348 00:16:43,190 --> 00:16:46,010 - Şimdi ona müvekkilime yaptığınız gibi gülümseyin. 349 00:16:48,070 --> 00:16:49,229 - İtiraz ediyorum. 350 00:16:49,230 --> 00:16:51,170 İtiraz ediyorum! 351 00:16:56,140 --> 00:16:58,069 - Geldiğiniz için gerçekten teşekkür ederim. 352 00:16:58,070 --> 00:16:59,179 - Şey, çok hızlı teşekkür etmeyin. 353 00:16:59,180 --> 00:17:01,149 Ona yardım etme niyetim kesinlikle yok. 354 00:17:01,150 --> 00:17:03,079 - İnanın bana, tamamen anlıyoruz. 355 00:17:03,080 --> 00:17:06,069 Sadece birkaç sorumuz var. 356 00:17:06,070 --> 00:17:09,099 - Polis Bay Kingston'ın evinde kilitli olduğunuzu söylüyor. 357 00:17:09,100 --> 00:17:11,139 - Evet, barikat kapılarından biri gibiydi. 358 00:17:11,140 --> 00:17:14,039 - Ve oraya kendi isteğinizle gittiniz, doğru mu? 359 00:17:14,040 --> 00:17:15,080 - Evet, geceyi geçirdim. 360 00:17:18,150 --> 00:17:22,029 - Hangi noktada kaçırıldığınıza karar verdiniz? 361 00:17:22,030 --> 00:17:24,019 - Uyandığımda. 362 00:17:24,020 --> 00:17:27,119 O gitmişti, ve dışarı çıkamadım. 363 00:17:27,120 --> 00:17:28,179 Kapı asma kilit ile kilitliydi. 364 00:17:28,180 --> 00:17:30,139 Polisi aradım. Paniklemiştim. 365 00:17:30,140 --> 00:17:34,069 - Ve oraya vardıklarında, onlara dolapta silahlar olduğunu mu söylediniz? 366 00:17:34,070 --> 00:17:36,040 - Ona bana söylediği şeyi söyledim. 367 00:17:43,110 --> 00:17:45,179 - Ve kapıyı açtıkları zaman mı oldu? 368 00:17:45,180 --> 00:17:49,069 - Evet, bayılmadan önce hatırladığım son şey bu. 369 00:17:49,070 --> 00:17:51,000 Kapıyı açtıklarında, ben... 370 00:17:54,070 --> 00:17:57,139 Geceyi onunla geçirdim. 371 00:17:57,140 --> 00:17:59,080 Sıradaki ben olabilirdim. 372 00:18:04,160 --> 00:18:08,019 - Nasıl baktığınıza bağlı olarak iyi ya da kötü haber. 373 00:18:08,020 --> 00:18:09,179 - Ne? 374 00:18:09,180 --> 00:18:12,139 - Bu davayı düşürmek için bir şansımız var. 375 00:18:12,140 --> 00:18:14,209 - Affedersiniz? - Dördüncü değişiklik. 376 00:18:14,210 --> 00:18:17,009 Sahte bir arama olabilir. - Nasıl düşünüyorsun? 377 00:18:17,010 --> 00:18:18,189 Bir kaçırma vakasına müdahale ettiler. 378 00:18:18,190 --> 00:18:20,169 - Burada bir kaçırma yoktu, Bobby. 379 00:18:20,170 --> 00:18:22,129 Donutlarla geri dönüyordu. 380 00:18:22,130 --> 00:18:23,179 - Polis bunu bilmiyordu. 381 00:18:23,180 --> 00:18:25,109 - Bobby, acil bir durum yoktu. 382 00:18:25,110 --> 00:18:28,089 - Tutuklayan memur yarın ilk duruşmada ifade verecek. 383 00:18:28,090 --> 00:18:31,119 Eğer düşündüğüm şeyi söylerse, küçük rahibe katilimiz serbest kalabilir. 384 00:18:31,120 --> 00:18:36,099 - Lindsay, dairesinin içinde kilitli bir kadın ve doğranmış bir rahibe vardı. 385 00:18:36,100 --> 00:18:39,190 - Ve sana doğranmış rahibeyi bastırabileceğimizi söylüyorum. 386 00:18:42,120 --> 00:18:45,049 - Gerçekten istemiyorum. 387 00:18:45,050 --> 00:18:46,230 - İstediğimi mi sanıyorsun? 388 00:18:58,000 --> 00:19:00,019 - Oldukça sessizdin. - Ben mi? 389 00:19:00,020 --> 00:19:03,159 Şey, sen de kötülüğün tarafını tutmayı dene. 390 00:19:03,160 --> 00:19:08,109 - Evet, şey, birlikte girelim derdim, ama saçım yumurta şampuanını sevmiyor, yani... 391 00:19:08,110 --> 00:19:09,209 - Şey, biliyorsun, farklı taraflarda olmamız gerekiyor. 392 00:19:09,210 --> 00:19:11,462 Birlikte yürüsek iyi görünmez, değil mi? 393 00:19:11,474 --> 00:19:12,229 Hayır. 394 00:19:12,230 --> 00:19:14,160 Orada görüşürüz? - Orada görüşürüz. 395 00:19:21,100 --> 00:19:23,159 - Pusuya düşürüleceği konusunda hiçbir fikri yok. 396 00:19:23,160 --> 00:19:25,009 Kendimi bir yılan gibi hissediyorum. 397 00:19:25,010 --> 00:19:27,230 - Lindsay, ona fikir vermen etik olmazdı. 398 00:19:30,180 --> 00:19:32,059 - Onları dışarı çıkarır mısınız? 399 00:19:32,060 --> 00:19:34,159 - Halka açık. - Bu kışkırtma! 400 00:19:34,160 --> 00:19:36,120 - Lütfen ilerlemeye devam edelim. 401 00:19:38,180 --> 00:19:40,039 - Kadına parayı ödedim. 402 00:19:40,040 --> 00:19:42,179 Bunu inkar etmiyorum. - Ama? 403 00:19:42,180 --> 00:19:46,019 - Ama ben bara bir hayat kadını aramak için girmedim. 404 00:19:46,020 --> 00:19:50,189 Bara oturdum, bir kadeh bir şey istedim, sonra o oturdu. 405 00:19:50,190 --> 00:19:54,999 - Tamam, ama Bay Burrows, o sizi hizmetlerini kiralamaya zorlamadı. 406 00:19:55,000 --> 00:19:56,039 - Konuşuyorduk. 407 00:19:56,040 --> 00:19:58,019 Anlaşıyorduk. 408 00:19:58,020 --> 00:20:00,019 Biliyorsunuz, bir şeylerin döndüğünü anlamalıydım. 409 00:20:00,020 --> 00:20:03,069 Güzel kadınlar asla yanıma gelmez. 410 00:20:03,070 --> 00:20:06,129 İşler flörtleşmeye başlamıştı. 411 00:20:06,130 --> 00:20:12,179 Ve düşünmeye başladım, otel barı, yoldayım, o da yolda olduğunu söylüyor. 412 00:20:12,180 --> 00:20:16,169 Ve aklım bir erkeğin bu durumlarda gittiği yere gidiyor. 413 00:20:16,170 --> 00:20:18,059 - O yer neresi? 414 00:20:18,060 --> 00:20:21,069 - Penisim. - Bay Burrows! 415 00:20:21,070 --> 00:20:23,159 - Sadece dürüst oluyorum. 416 00:20:23,160 --> 00:20:26,059 Dört yıldır bir kadınla yatmadım. 417 00:20:26,060 --> 00:20:27,999 Aramaya bile çıkmıyorum. 418 00:20:28,000 --> 00:20:29,179 Gerçekçiyim. 419 00:20:29,180 --> 00:20:32,189 Ama şimdi, aniden bunun bir olasılık olduğunu düşünüyorum. 420 00:20:32,190 --> 00:20:34,069 - Ve sonra? 421 00:20:34,070 --> 00:20:36,059 - Sonra bana gece hanımı olduğunu söyledi. 422 00:20:36,060 --> 00:20:38,149 - Ve nasıl tepki verdiniz? 423 00:20:38,150 --> 00:20:40,049 - Mahvoldum. 424 00:20:40,050 --> 00:20:44,288 Bir an, bu güzel kadının gerçekten benden hoşlandığını... 425 00:20:44,300 --> 00:20:48,009 ...düşünüyordum, ve sonra, tekrar dünyaya çakıldım. 426 00:20:48,010 --> 00:20:50,909 Ama konuşmaya devam ederken, orada oturup... 427 00:20:50,921 --> 00:20:54,039 ...bana neden gülümsediğini anlamaya başlıyorum. 428 00:20:54,040 --> 00:21:01,039 Ve bu beni heyecanlandıran olasılığın hala var olduğu aklıma geliyor. 429 00:21:01,040 --> 00:21:05,159 Ve hayal ettiğim tüm bu küçük hayaller... 430 00:21:05,160 --> 00:21:10,159 Şey, aniden 400$ ucuz geldi ve evet dedim. 431 00:21:10,160 --> 00:21:14,362 Beni olabildiğince susamış hale getirdi, beni bir yalağa... 432 00:21:14,374 --> 00:21:18,070 ...götürdü ve sonra içmek istediğim için tutuklandım. 433 00:21:20,010 --> 00:21:22,019 - Bir 911 çağrısına yanıt veriyorduk. 434 00:21:22,020 --> 00:21:25,029 Oraya vardığımızda, kızı asma kilitli çelik kapının arkasında bulduk. 435 00:21:25,030 --> 00:21:26,129 - Sonra ne oldu? 436 00:21:26,130 --> 00:21:28,079 - Kapıyı kestik, kadını kurtardık. 437 00:21:28,080 --> 00:21:32,189 Bize şüphelinin dolapta silahları veya bir şeyleri olduğunu söyledi. 438 00:21:32,190 --> 00:21:38,169 Dolap kapısını açtık ve rahibenin kalıntılarını bulduk. 439 00:21:38,170 --> 00:21:41,668 - Bayan Simonson'a ulaşmak için ön kapıyı kestikten... 440 00:21:41,680 --> 00:21:45,189 ...sonra, gerçek bir acil durum yoktu, değil mi, memur? 441 00:21:45,190 --> 00:21:47,089 - Sanırım yoktu. 442 00:21:47,090 --> 00:21:49,003 - Ve Bayan Simonson'ın dolabı açmanız için... 443 00:21:49,015 --> 00:21:51,119 ...size izin verme yetkisi olduğunu düşündünüz mü? 444 00:21:51,120 --> 00:21:52,229 - Şey... 445 00:21:52,230 --> 00:21:54,180 - Onun evi olmadığını biliyordunuz, değil mi? 446 00:21:57,210 --> 00:22:00,179 Ve bu arada, dolabı nasıl açtınız? 447 00:22:00,180 --> 00:22:02,129 - Levye. 448 00:22:02,130 --> 00:22:08,050 - Sayın Yargıç, savunma şu anda o dolabın tüm içeriğinin bastırılmasını talep ediyor. 449 00:22:13,200 --> 00:22:17,029 - Sessiz olun. 450 00:22:17,030 --> 00:22:19,050 Avukatları odamda göreceğim. 451 00:22:24,210 --> 00:22:27,209 - Bu çok basit. Aciliyet yok, açıkça görünen bir şey yok. 452 00:22:27,210 --> 00:22:30,059 - Polis, kaçırma olduğunu düşündükleri şeye yanıt veriyordu. 453 00:22:30,060 --> 00:22:32,029 - Ama içeri girdikten sonra, kız onlardaydı. 454 00:22:32,030 --> 00:22:33,675 - Ve bir tutuklama nedeni varsa, tutuklamaya... 455 00:22:33,687 --> 00:22:35,049 ...bağlı bir arama için de neden vardır. 456 00:22:35,050 --> 00:22:36,999 - Bunu şimdi mi uydurdun? - Dur. 457 00:22:37,000 --> 00:22:38,219 - Mülkü güvence altına alabilir, arama izni alabilirlerdi. 458 00:22:38,220 --> 00:22:40,069 Geri dönüp arama yapabilirlerdi. 459 00:22:40,070 --> 00:22:42,049 Bunun yerine, sadece arama emrini atladılar. 460 00:22:42,050 --> 00:22:44,089 - Bir kaçırma varsa, iki tane olabilirdi. 461 00:22:44,090 --> 00:22:46,009 Birisinin o dolapta olduğu açıkça belliydi. 462 00:22:46,010 --> 00:22:47,129 - Hadi ama. - Ah, Helen, hakaret etme... 463 00:22:47,130 --> 00:22:50,049 - Tamam, hepsini geçelim. 464 00:22:50,050 --> 00:22:52,059 Bana şartlı tahliye ile müebbete razı olacağınız söylendi. 465 00:22:52,060 --> 00:22:53,139 Hadi bunu yapalım. 466 00:22:53,140 --> 00:22:55,079 - O teklif artık masada değil. 467 00:22:55,080 --> 00:22:57,119 - Bobby, almanı öneririm. - Neden? 468 00:22:57,120 --> 00:23:02,099 - Çünkü o memurun makul olarak acil durumlar olduğuna inanmış olabilir. 469 00:23:02,100 --> 00:23:03,169 - Ne? - O genç bir çocuk. 470 00:23:03,170 --> 00:23:05,009 Bir kaçırmayla karşılaşıyor. 471 00:23:05,010 --> 00:23:06,089 - Bir saniye bekle. 472 00:23:06,090 --> 00:23:07,189 - Lütfen sesini alçalt. 473 00:23:07,190 --> 00:23:09,099 - Bizi bir iş yapmak için bu davaya siz koydunuz. 474 00:23:09,100 --> 00:23:11,059 - Bunun için minnettarım. 475 00:23:11,060 --> 00:23:13,199 - Ve siz de sizinkini yapmalısınız. - Sesini yükseltme. 476 00:23:13,200 --> 00:23:15,189 - Bu adamı serbest bırakmaktan kaçınmaya çalışıyorsunuz. 477 00:23:15,190 --> 00:23:17,179 Anlıyorum. Ama arama kötüydü. 478 00:23:17,180 --> 00:23:19,019 - Sesini alçalt dedim. 479 00:23:19,020 --> 00:23:20,159 - Acil bir durum yoktu. 480 00:23:20,160 --> 00:23:22,169 Şüpheli bile orada değildi. 481 00:23:22,170 --> 00:23:25,189 Kızın aramaya evet deme yetkisi olmadığını biliyorlardı. 482 00:23:25,190 --> 00:23:27,119 Arama emri almaları gerekiyordu. Almadılar. 483 00:23:27,120 --> 00:23:29,019 İşi berbat ettiler. 484 00:23:29,020 --> 00:23:30,209 Ve bu odadaki herkes işi berbat ettiklerini biliyor. 485 00:23:30,210 --> 00:23:34,189 - Ve o dolabın içeriğini bastırırsan, bu adam serbest kalır. 486 00:23:34,190 --> 00:23:36,049 Bunu da hepimiz biliyoruz. 487 00:23:36,050 --> 00:23:40,219 Kurban ve silah içerideydi. 488 00:23:40,220 --> 00:23:42,149 - Yarın bütün savunmaları dinleyeceğim. 489 00:23:42,150 --> 00:23:44,049 - Neden? - Çünkü istiyorum. 490 00:23:44,050 --> 00:23:45,149 Bu benim ayrıcalığım. 491 00:23:45,150 --> 00:23:47,009 Benim hakim olduğumu unutmaya devam mı ediyorsun? 492 00:23:47,010 --> 00:23:49,069 - Bunu unutmayın. 493 00:23:49,070 --> 00:23:54,019 - Sözlü savunmalar yarın saat 10:00'da. 494 00:23:54,020 --> 00:23:55,139 - Bayan Gamble'ı yalnız göreceğim. 495 00:23:55,140 --> 00:23:58,000 - Neden? - Hey, dışarı! 496 00:24:05,040 --> 00:24:07,999 Bana bir şey vermen lazım, Helen. 497 00:24:08,000 --> 00:24:10,808 Onu serbest bırakmak istemiyorum, tıpkı senin de... 498 00:24:10,820 --> 00:24:14,100 ...istemediğin gibi, ama bana bir şey vermen lazım, çünkü... 499 00:24:19,030 --> 00:24:21,059 - Sayın Yargıç. 500 00:24:21,060 --> 00:24:24,099 - Git bir şey bul. 501 00:24:24,100 --> 00:24:26,070 Çok zamanın yok. 502 00:24:30,170 --> 00:24:36,069 - Bu kadının fahişe olduğuna inanarak, seksi için ona 400$ ödemeyi kabul ettiniz. 503 00:24:36,070 --> 00:24:38,079 - Beni uyarılmış bir hale getirdi. 504 00:24:38,080 --> 00:24:39,089 - Bu savunmanız mı? 505 00:24:39,090 --> 00:24:41,019 Uyarılmış bir haldeydiniz? 506 00:24:41,020 --> 00:24:44,029 - Savunmam tuzağa düşürme. 507 00:24:44,030 --> 00:24:47,099 Ve o gelmeseydi bu suç asla işlenmezdi. 508 00:24:47,100 --> 00:24:50,149 - Seksi için ona 400$ ödemeyi kabul ettiniz. 509 00:24:50,150 --> 00:24:52,139 - Evet, Bay Tisbury. 510 00:24:52,140 --> 00:24:54,129 Beni yakaladılar. Bravo onlara. 511 00:24:54,130 --> 00:24:55,229 - Sayın Yargıç, ben... - Hayır, hayır. 512 00:24:55,230 --> 00:24:57,129 Jimmy, bana sakinleşmemi söyleme. 513 00:24:57,130 --> 00:24:58,209 Şimdi kızgınım. Şimdi, dinle. 514 00:24:58,210 --> 00:25:01,069 Vergilerimi ödüyorum, ve karşılığında aldığım bu mu? 515 00:25:01,070 --> 00:25:06,019 Hükümet, ısıracağımı umarak yüzüme yasadışı şeker çubukları sallıyor! 516 00:25:06,020 --> 00:25:08,019 - Ve ısırdınız, değil mi, bayım? 517 00:25:08,020 --> 00:25:11,119 - Bu da beni tekrar tebrik etmeye getiriyor! 518 00:25:11,120 --> 00:25:14,438 Dinleyin, belki de bir sonraki adımda sokakları 20$'lık banknotlarla... 519 00:25:14,450 --> 00:25:17,200 ...doldurup evsizleri teslim etmedikleri için tutuklarsınız. 520 00:25:26,060 --> 00:25:28,079 - O neydi öyle? - Kızgınım. 521 00:25:28,080 --> 00:25:30,079 - Şansımız sempatiye bağlı, ve sen az önce mahvettin. 522 00:25:30,080 --> 00:25:31,149 - Umurumda değil. 523 00:25:31,150 --> 00:25:32,150 Yaptıkları şeyi düşündüğümde... 524 00:25:32,151 --> 00:25:34,009 - Hayır, sen yaptın. 525 00:25:34,010 --> 00:25:36,179 Seni belki yalağa getirdiler, ama sen içtin, Clyde. 526 00:25:36,180 --> 00:25:38,039 - İçmek istedim. 527 00:25:38,040 --> 00:25:39,229 Isırmak istedim. Ama yapmadım. 528 00:25:39,230 --> 00:25:41,109 - Çünkü yapamadan tutuklandın! 529 00:25:41,110 --> 00:25:43,229 - Tamam, Clyde, hala anlaşabilirsek... 530 00:25:43,230 --> 00:25:46,089 - Hayır! 531 00:25:46,090 --> 00:25:48,189 Biliyor musun, Jimmy, zayıf bir insanım. 532 00:25:48,190 --> 00:25:50,049 Bunu biliyorum. 533 00:25:50,050 --> 00:25:52,089 Ama hayatımda hiç lanet bir yasayı çiğnemedim. 534 00:25:52,090 --> 00:25:54,099 - Şey, bunu çiğnedin. - Onlar çiğnememe neden oldu. 535 00:25:54,100 --> 00:25:56,180 Ve bu adil değil. 536 00:26:01,060 --> 00:26:02,169 - Arama ve el koyma ile ilgili her şey. 537 00:26:02,170 --> 00:26:04,029 Westlaw'a gir. 538 00:26:04,030 --> 00:26:05,229 Miranda'yı iptal eden Virginia davasını kontrol et. 539 00:26:05,230 --> 00:26:08,229 Öğle yemeğini, akşam yemeğini unut. Bu alıntıları saat 7:00'ye kadar istiyorum. 540 00:26:08,230 --> 00:26:10,080 Git, git, git. 541 00:26:12,220 --> 00:26:13,220 - Söyleme bana. 542 00:26:13,221 --> 00:26:15,079 - Memurlar işi berbat etti, Mark. 543 00:26:15,080 --> 00:26:17,009 Şimdi oraya girerken mahvoldum. 544 00:26:17,010 --> 00:26:18,119 - Helen, eğer serbest kalırsa, bu... 545 00:26:18,120 --> 00:26:19,199 - Serbest kalacak, Mark. 546 00:26:19,200 --> 00:26:24,029 Eğer... 547 00:26:24,030 --> 00:26:28,030 Şimdi ve yarın sabah 10:00 arasında bir şey bulmam gerekiyor. 548 00:26:44,040 --> 00:26:47,049 - Dördüncü değişiklik konusunda ne kadar güncelsin? 549 00:26:47,050 --> 00:26:49,079 - Dördüncü değişiklik? 550 00:26:49,080 --> 00:26:50,189 Bir utanç. 551 00:26:50,190 --> 00:26:54,079 Başka ne bilmen gerekiyor? 552 00:26:54,080 --> 00:26:57,059 Ne oldu? 553 00:26:57,060 --> 00:27:00,129 - Rahibe katilini serbest bırakmam gerekebilir. 554 00:27:00,130 --> 00:27:02,129 - Ne? - İzinsiz arama. 555 00:27:02,130 --> 00:27:04,189 Aptalca polis hatası. 556 00:27:04,190 --> 00:27:06,059 - Ah, Tanrım. 557 00:27:06,060 --> 00:27:08,169 - Belki sadece diğer tarafa bakmalıyım. 558 00:27:08,170 --> 00:27:10,119 Kirli işi temyiz mahkemesine bırakmalıyım. 559 00:27:10,120 --> 00:27:11,149 - Bu sen değilsin, Zoey. 560 00:27:11,150 --> 00:27:12,209 İkimiz de bunu biliyoruz. 561 00:27:12,210 --> 00:27:15,149 - Diyelim ki onu sana devrediyorum? 562 00:27:15,150 --> 00:27:18,179 - Şey, bu ben de değilim. 563 00:27:18,180 --> 00:27:21,981 Ayrıca, Bobby Donnell'ın firmasındaki avukatlardan biriyle... 564 00:27:21,993 --> 00:27:25,999 ...küçük bir şeyim var, bu yüzden kendimi yine reddetmem gerekir. 565 00:27:26,000 --> 00:27:28,009 - Ne? - Ah, Jimmy Berluti. 566 00:27:28,010 --> 00:27:29,159 Küçük bir eğlence. 567 00:27:29,160 --> 00:27:31,189 - Aklını mı kaçırdın? - Ne? 568 00:27:31,190 --> 00:27:33,129 Kişisel hayatım olmaması mı gerekiyor? 569 00:27:33,130 --> 00:27:36,020 - Şey, senin önüne çıkan avukatlarla olmamalı. 570 00:27:36,021 --> 00:27:37,209 - Olmuyor. 571 00:27:37,210 --> 00:27:40,109 Bu yüzden kendimi reddetmem gerektiğini söyledim. 572 00:27:40,110 --> 00:27:45,009 Biliyorsun, seni gülerken görmeyeli uzun zaman oldu. 573 00:27:45,010 --> 00:27:48,069 Dışarı çıkıp kendine küçük bir şey alman o kadar da kötü olmaz... 574 00:27:48,070 --> 00:27:50,010 - Boşver. 575 00:27:57,140 --> 00:28:01,109 Ne yapacağım, Roberta? 576 00:28:01,110 --> 00:28:03,209 Adam vahşice bir rahibeyi öldürdü. 577 00:28:03,210 --> 00:28:07,149 Onu tekrar dışarı bırakırsam, şüphesiz başka birini öldürecek. 578 00:28:07,150 --> 00:28:10,049 - Ya kaçırma suçlaması? - Geçerli olmayacak. 579 00:28:10,050 --> 00:28:13,999 Adamı kahveyle eve dönerken tutukladılar. 580 00:28:14,000 --> 00:28:15,179 Dairede telefon çalışıyordu. 581 00:28:15,180 --> 00:28:17,069 Arama yapmakta özgürdü. 582 00:28:17,070 --> 00:28:19,189 Açıkça, kaçırılmıyordu. 583 00:28:19,190 --> 00:28:22,050 Ne halt edeceğim? 584 00:28:44,060 --> 00:28:45,189 - Güzel bomba, Lindsay. 585 00:28:45,190 --> 00:28:48,099 Kahvaltıda söyleyemezdin, değil mi? 586 00:28:48,100 --> 00:28:50,040 - Hayır. 587 00:28:54,210 --> 00:28:56,149 Üzgünüm. 588 00:28:56,150 --> 00:29:01,069 - Biliyorsun, sen de bu davayı istemediğini anlıyorum, ama yine de. 589 00:29:01,070 --> 00:29:03,855 Geçimini sağladığın şey iğrenç ve senin küçük... 590 00:29:03,867 --> 00:29:07,089 ..."sadece işimi yapıyorum" inancın... bu mazeret olmaz. 591 00:29:07,090 --> 00:29:09,119 - Bir saniye bekle, Helen. - Hayır, hayır, sen bekle. 592 00:29:09,120 --> 00:29:12,209 Bir kişinin karakteri hakkında bir şey söylüyor, yapacağı iş türü. 593 00:29:12,210 --> 00:29:14,069 - Bunu kişisel mi yapıyorsun? 594 00:29:14,070 --> 00:29:15,972 - Mahkeme emri altında bile olsa, onu temsil... 595 00:29:15,984 --> 00:29:18,069 ...edebilmen ve aynada kendine bakabilmen gerçeği... 596 00:29:18,070 --> 00:29:19,179 - Bunu dinlemeyeceğim. - Ah, hayır, dinleme! 597 00:29:19,180 --> 00:29:21,059 Biraz vicdan harekete geçebilir! 598 00:29:21,060 --> 00:29:22,149 - Ah, hadi ama. - Hayır, Lindsay. 599 00:29:22,150 --> 00:29:24,149 İmtiyazlar rahibeleri öldüren kişilere gider. 600 00:29:24,150 --> 00:29:26,079 - Ve polise, çünkü onlar her zaman masumdur. 601 00:29:26,080 --> 00:29:27,129 - Polis suçluları yakalamaya çalışır, Lindsay! 602 00:29:27,130 --> 00:29:29,039 Onlar... 603 00:29:29,040 --> 00:29:30,194 - Onlardan üçü Ellenor'un masasına bir bıçak yerleştirip... 604 00:29:30,206 --> 00:29:31,229 ...onu ve George Vogelman'ı tuzağa düşürmeye çalıştı. 605 00:29:31,230 --> 00:29:34,039 - Bundan bahsetmiyorum! - Ben ediyorum! 606 00:29:34,040 --> 00:29:35,079 Ve, biliyorsun, ağlıyorsun... 607 00:29:35,080 --> 00:29:36,099 - Bu adam bir rahibeyi öldürdü! 608 00:29:36,100 --> 00:29:39,999 - Eğer polise güvenebilseydik, o zaman tüm bu arama ve el koyma kurallarımız olmazdı. 609 00:29:40,000 --> 00:29:42,039 - Ah, benimle konuşma! - Ah, bunu bana çevirme! 610 00:29:42,040 --> 00:29:43,149 Eğer benim durumumda olsaydın aynı şeyi yapardın. 611 00:29:43,150 --> 00:29:45,149 - Ben asla senin konumunda olmazdım! 612 00:29:45,150 --> 00:29:47,029 - Hey! - Cehenneme git! 613 00:29:47,030 --> 00:29:50,210 - Sen cehenneme git. 614 00:30:24,230 --> 00:30:27,069 - Bütün gece ayakta mıydın? - Uyuyamadım. 615 00:30:27,070 --> 00:30:29,089 Eminim sen uyumuşsundur. 616 00:30:29,090 --> 00:30:31,129 - Ah, tekrar cehenneme git. 617 00:30:31,130 --> 00:30:36,039 - Lindsay, üzgünüm. 618 00:30:36,040 --> 00:30:38,019 Senden çıkarmak istemiyorum. 619 00:30:38,020 --> 00:30:40,150 Ama buradasın. 620 00:30:43,040 --> 00:30:45,069 - Adamın serbest kalmasını istediğimi mi düşünüyorsun, Helen? 621 00:30:45,070 --> 00:30:47,010 - Hayır. 622 00:30:52,030 --> 00:30:54,049 - Onu kiraladı. 623 00:30:54,050 --> 00:30:58,029 400$ ödemeyi kabul etti. 624 00:30:58,030 --> 00:31:01,199 Ve savunması ne, uyarılmış penis savunması mı? 625 00:31:01,200 --> 00:31:05,508 Fuhuş hakkındaki şey, bayanlar ve baylar, Janeleri... 626 00:31:05,520 --> 00:31:10,009 ...hapse atabiliriz, ama sonunda tekrar dışarı çıkarlar. 627 00:31:10,010 --> 00:31:12,199 Çünkü başka seçenekleri yok. 628 00:31:12,200 --> 00:31:17,219 Kırık, bazıları uyuşturucu sorunları olan, bazıları çocuklarını geçindiren. 629 00:31:17,220 --> 00:31:20,229 Vücutlarını kullanabilirler, ve kullanırlar. 630 00:31:20,230 --> 00:31:23,257 Tekrar sokağa geri dönerler, çünkü... 631 00:31:23,269 --> 00:31:27,089 ...gördükleri kadarıyla, başka seçenekleri yok. 632 00:31:27,090 --> 00:31:31,179 Müşteriler için, onların seçeneği var. 633 00:31:31,180 --> 00:31:35,229 Caydırıcılık müşterilerde işe yarıyor. 634 00:31:35,230 --> 00:31:40,029 Ve onlara giderek talebi kapatabiliyorsak... 635 00:31:40,030 --> 00:31:43,149 Ve bu adam, onun bir seçeneği vardı, değil mi? 636 00:31:43,150 --> 00:31:51,009 Bilerek yasayı çiğnemeyi, seksi için para ödemeyi seçti. 637 00:31:51,010 --> 00:31:55,150 Şimdi, o seçimin sonucunu ödemesi gerekiyor. 638 00:32:01,110 --> 00:32:02,169 - Tuzağa düşürme. 639 00:32:02,170 --> 00:32:06,864 Bu, bir kişinin işlemeye eğilimi olmadığı bir suçun... 640 00:32:06,876 --> 00:32:11,039 ...işlenmesine çekildiği zaman olarak tanımlanır. 641 00:32:11,040 --> 00:32:12,199 Ve bu bu dava. 642 00:32:12,200 --> 00:32:20,029 Clyde Burrows, polis tarafından yalnız bırakılsaydı asla bu suçu işlemezdi. 643 00:32:20,030 --> 00:32:22,119 Bu tuzağa düşürmedir. 644 00:32:22,120 --> 00:32:24,343 Ve Bay Tisbury burada müşterileri nasıl... 645 00:32:24,355 --> 00:32:27,149 ...durdurmamız gerektiği konusunda size ders veriyor. 646 00:32:27,150 --> 00:32:29,149 Clyde hayatında hiç müşteri olmadı. 647 00:32:29,150 --> 00:32:35,119 Sadece polis onu biri haline getirmeye ikna ettiği için burada müşteri oldu. 648 00:32:35,120 --> 00:32:40,119 Büyük resimde, polisin yapmasını istediğimiz şey bu mu? 649 00:32:40,120 --> 00:32:43,049 Kanuna saygılı vatandaşları gözlemek mi? 650 00:32:43,050 --> 00:32:47,229 Onları suç işlemeye teşvik edip, sonra da yakalamak mı? 651 00:32:47,230 --> 00:32:52,089 Elbette, Clyde Burrows daha güçlü olsaydı, karşı koyabilirdi. 652 00:32:52,090 --> 00:32:56,039 Belki daha ahlaklı olsaydı, direnmişti. 653 00:32:56,040 --> 00:32:57,099 Ama değildi. 654 00:32:57,100 --> 00:32:59,009 Zayıftı. 655 00:32:59,010 --> 00:33:02,232 Ve polisin dışarı çıkıp zayıfları bulup onları suç işlemeye... 656 00:33:02,244 --> 00:33:05,209 ...çekmesine sahip olduğumuz için Tanrı'ya şükürler olsun. 657 00:33:05,210 --> 00:33:07,109 Hadi ama. 658 00:33:07,110 --> 00:33:10,139 Polis bizi korumak için var, tuzağa düşürmek için değil. 659 00:33:10,140 --> 00:33:15,159 Polis, orada suç işleyen insanları yakalamak için var, masum... 660 00:33:15,171 --> 00:33:20,119 ...insanları bulup onları suç işlemeye teşvik etmek için değil. 661 00:33:20,120 --> 00:33:23,403 Bir polis memurunun eylemleri olmasaydı... 662 00:33:23,415 --> 00:33:27,040 ...Clyde Burrows bugün burada oturmuyor olurdu. 663 00:33:30,050 --> 00:33:33,060 İstediğimiz devlet bu mu? 664 00:33:37,210 --> 00:33:40,109 - Donnell, Young, Dole, ve Frutt. 665 00:33:40,110 --> 00:33:41,170 Ah, kapa çeneni. 666 00:33:45,220 --> 00:33:47,199 Yıldız 69'u duydun mu, aptal? 667 00:33:47,200 --> 00:33:49,189 Seni polise rapor ediyorum. 668 00:33:49,190 --> 00:33:52,169 - Ne oluyor? - Bu dava. 669 00:33:52,170 --> 00:33:54,060 İnsanlar bizim bunu yapmamızı sevmiyor. 670 00:33:59,230 --> 00:34:04,199 - Acil durumlar olmadığında, polis arama emri olmadan arama yapamaz. 671 00:34:04,200 --> 00:34:06,119 - Kaçırıldığını düşünmüşler. 672 00:34:06,120 --> 00:34:08,089 - Bu onlara giriş hakkı verir. 673 00:34:08,090 --> 00:34:13,039 Ama onu aldıktan sonra, aciliyet bittikten sonra, arama emri almaları gerekiyordu. 674 00:34:13,040 --> 00:34:14,159 Kanıt kaybetme tehlikesi yoktu. 675 00:34:14,160 --> 00:34:16,169 Mülkü güvence altına alabilirlerdi. 676 00:34:16,170 --> 00:34:18,842 Tutuklamaya bağlı aramayı bile savunamazlar, 677 00:34:18,854 --> 00:34:21,180 çünkü zanlı binanın dışında tutuklandı. 678 00:34:26,090 --> 00:34:31,103 Bir cinayet sanığını serbest bırakma fikrinin, tabii... 679 00:34:31,115 --> 00:34:36,139 ...ki, bu odadaki herkes için iğrenç olduğunu biliyorum. 680 00:34:36,140 --> 00:34:38,139 Özellikle bu sanık. 681 00:34:38,140 --> 00:34:41,180 Ama bir anayasamız, dördüncü değişikliğimiz ve... 682 00:34:41,192 --> 00:34:44,049 ...daha net olamazdı bir içtihat hukukumuz var. 683 00:34:44,050 --> 00:34:47,149 Polisin o dolabı aramak için arama emri alması gerekiyordu. 684 00:34:47,150 --> 00:34:48,150 Bu emri almadılar. 685 00:34:48,151 --> 00:34:54,020 Sonuç olarak, o dolaptaki her şey kanıt olarak kabul edilemez. 686 00:34:59,170 --> 00:35:01,060 - Bayan Gamble. 687 00:35:03,180 --> 00:35:05,120 Bayan Gamble? 688 00:35:14,120 --> 00:35:17,119 Dördüncü değişiklik arama emri gerektirmez. 689 00:35:17,120 --> 00:35:20,153 İnsanları makul olmayan aramalara karşı korur, 690 00:35:20,165 --> 00:35:23,209 ancak diliyle asla arama emri gerektirmemiştir. 691 00:35:23,210 --> 00:35:27,159 - Yüksek Mahkeme araya girdi ve gerektirdiğini söyledi. 692 00:35:27,160 --> 00:35:30,129 - Modern Yüksek Mahkeme onu bu şekilde yorumladı. 693 00:35:30,130 --> 00:35:32,888 Dil sadece makullük gerektirir ve hiçbir yerde, 694 00:35:32,900 --> 00:35:35,612 hiçbir yerde dördüncü değişiklik arama emri... 695 00:35:35,624 --> 00:35:38,129 ...olmadan veya hatta makullük olmadan elde... 696 00:35:38,141 --> 00:35:41,059 ...edilen kanıtların dışlanması gerektiğini söylemez. 697 00:35:41,060 --> 00:35:46,009 Bu dışlama kuralı 1961'e kadar mahkemeler tarafından oluşturulmadı. 698 00:35:46,010 --> 00:35:49,259 Bu, 172 yıl boyunca, dördüncü değişikliğin kanıtları... 699 00:35:49,271 --> 00:35:52,039 ...dışlamadan gayet iyi işlediği anlamına gelir. 700 00:35:52,040 --> 00:35:54,119 Mahkemeler bu yaptırımı uygulamaya karar verdi. 701 00:35:54,120 --> 00:35:59,109 Mahkemeler, polis suistimalini düzeltmenin en iyi yolunun bu olacağına karar verdi. 702 00:35:59,110 --> 00:36:02,119 Şimdi bunu polis hatalarını düzeltmek için uzattık. 703 00:36:02,120 --> 00:36:05,999 Masum hatalar, ki kendileri de makuldür. 704 00:36:06,000 --> 00:36:09,878 Eğer mahkum bir suçlu bir kadını kilitlerse, dolabında silahları... 705 00:36:09,890 --> 00:36:14,079 ...olduğunu söylerse, mantık onun gizlilik hakkından vazgeçtiğini söyler. 706 00:36:14,080 --> 00:36:18,129 Mantık, o polis memurlarının içeri girip araştırması gerektiğini söyler. 707 00:36:18,130 --> 00:36:22,199 - Yüksek Mahkeme'nin kararlarını görmezden gelmemi mi istiyorsunuz? 708 00:36:22,200 --> 00:36:27,079 - Dışlama kuralının saçmalığını tanımanızı istiyorum. 709 00:36:27,080 --> 00:36:31,520 20 yaşındaki polis memurlarından hakimlerin ve avukatların anlayamadığı... 710 00:36:31,532 --> 00:36:36,169 ...yasayı anlamalarını istemenin ne kadar saçma olduğunu tanımanızı istiyorum. 711 00:36:36,170 --> 00:36:39,029 Bu davada, memurların hiçbir suistimali yoktu. 712 00:36:39,030 --> 00:36:41,149 Kaçırılmış gibi görünen bir kadını kurtardılar. 713 00:36:41,150 --> 00:36:45,199 Kaçıran kişi geri dönmeden önce dairenin silahsız olduğundan emin olmaya çalıştılar. 714 00:36:45,200 --> 00:36:47,139 Bu makul. 715 00:36:47,140 --> 00:36:52,189 Tam orada oturan o adam bir rahibeyi 30 kez bıçakladı ve parçalara ayırdı. 716 00:36:52,190 --> 00:36:54,069 Sabıka kaydı var. 717 00:36:54,070 --> 00:36:56,010 O... 718 00:37:01,100 --> 00:37:06,029 Dün gece savunma avukatıyla bağrışarak tartıştım. 719 00:37:06,030 --> 00:37:11,019 Beni bunu kişisel yapmakla suçladı. 720 00:37:11,020 --> 00:37:14,169 Bu kişisel. 721 00:37:14,170 --> 00:37:17,199 İşimi çok kişisel alıyorum, Sayın Yargıç. 722 00:37:17,200 --> 00:37:23,089 Burada yaptığım işin bir şeye yaradığını düşünerek gelmekten hoşlanıyorum. 723 00:37:23,090 --> 00:37:27,119 Tıpkı o polis memurları gibi. 724 00:37:27,120 --> 00:37:31,383 Ve suçluların liyakat veya... ile ilgisi olmayan... 725 00:37:31,395 --> 00:37:36,020 ...teknik detaylarla serbest bırakıldığını gördüğümüzde. 726 00:37:39,020 --> 00:37:43,029 Anayasa masumları korumak için tasarlandı. 727 00:37:43,030 --> 00:37:45,169 Suçluları değil. 728 00:37:45,170 --> 00:37:50,099 Bu davada, o adam, Sayın Yargıç... 729 00:37:50,100 --> 00:37:53,242 Bunu doğrudan Yüksek Mahkeme'nin ağzına verin, 730 00:37:53,254 --> 00:37:56,139 eğer onu sokağa geri tükürmek istiyorlarsa. 731 00:37:56,140 --> 00:37:58,069 Evet. 732 00:37:58,070 --> 00:38:02,159 Evet, sizden son kararları geçersiz kılmanızı istiyorum. 733 00:38:02,160 --> 00:38:05,932 Bunu yapacak cesur bir hakime ihtiyacımız var, Sayın Yargıç, aksi... 734 00:38:05,944 --> 00:38:10,130 ...takdirde irrasyonelliği yeniden gözden geçirme şansları asla olmayacak... 735 00:38:15,070 --> 00:38:18,019 Bir rahibeyi öldürdü. 736 00:38:18,020 --> 00:38:22,069 Bir rahibeyi parçaladı ve bir dolaba tıktı. 737 00:38:22,070 --> 00:38:24,430 Dördüncü değişiklik asla bu hayvanı korumak için yapılmadı. 738 00:38:28,020 --> 00:38:30,160 Üzgünüm, bu kişisel. 739 00:38:47,080 --> 00:38:48,219 - Hakim Hiller olmak istemiyorum. 740 00:38:48,220 --> 00:38:50,089 - Bence Helen oldukça iyi yaptı. 741 00:38:50,090 --> 00:38:52,069 - Elindekiler göz önüne alındığında. 742 00:38:52,070 --> 00:38:54,159 Seni daha iyi gördüm. 743 00:38:54,160 --> 00:38:56,219 - Affedersin? 744 00:38:56,220 --> 00:38:58,169 - Tüm noktalara değindin. Kesinlikle kötü değildin. 745 00:38:58,170 --> 00:39:00,009 Ama seni daha iyi gördüm. 746 00:39:00,010 --> 00:39:01,010 - Beni bir şeyle mi suçluyorsun? 747 00:39:01,011 --> 00:39:02,119 - Hayır. 748 00:39:02,120 --> 00:39:03,169 - Gel de o adamı daha iyi savun, Bobby. 749 00:39:03,170 --> 00:39:05,019 - Eleştirmiyordum... 750 00:39:05,020 --> 00:39:06,660 - Evet eleştiriyorsun, ve bunu sevmiyorum. 751 00:39:44,140 --> 00:39:46,090 - Sanık lütfen ayağa kalksın. 752 00:39:54,190 --> 00:39:56,209 Jüri kararını verdi mi? 753 00:39:56,210 --> 00:39:57,999 - Verdik, Sayın Yargıç. 754 00:39:58,000 --> 00:39:59,209 - Ne diyorsunuz? 755 00:39:59,210 --> 00:40:03,572 - Commonwealth ve Burrows davasında, fuhuş teklifi... 756 00:40:03,584 --> 00:40:08,129 ...suçlamasında, sanık Clyde Burrows'u suçsuz buluyoruz. 757 00:40:08,130 --> 00:40:10,049 - Vay. - Ah, Tanrım. 758 00:40:10,050 --> 00:40:12,079 Ah, teşekkür ederim. Ah, teşekkür ederim. 759 00:40:12,080 --> 00:40:14,039 - Sözünü tuttun, Clyde. 760 00:40:14,040 --> 00:40:15,060 Dayandın. 761 00:40:17,140 --> 00:40:20,019 İtiraf etmeliyim ki, kazanacağımızı düşünmemiştim. 762 00:40:20,020 --> 00:40:21,999 - Şey, size çok şey borçluyum. 763 00:40:22,000 --> 00:40:25,059 - Bana bir iyilik yap, bundan sonra oteller yerine bunun gibi barlara git. 764 00:40:25,060 --> 00:40:27,159 Güzel kadınlar buraya gelmez. Beck hariç. 765 00:40:27,160 --> 00:40:30,049 - Buna alınıyorum. - Roberta. 766 00:40:30,050 --> 00:40:34,059 - Merhaba, sadece bu gece seni daha sonra göremeyeceğimi söylemek için uğradım. 767 00:40:34,060 --> 00:40:35,179 Hakim Hiller'ı kontrol etmem gerekiyor. 768 00:40:35,180 --> 00:40:37,099 Bana ihtiyacı olabilir. 769 00:40:37,100 --> 00:40:39,059 - Peki, nasıl karar verdi? - Ah, henüz vermedi. 770 00:40:39,060 --> 00:40:41,059 Hangi yöne gideceğini bilmiyorum. 771 00:40:41,060 --> 00:40:44,229 Yemeği ertelemek için izin verebilir misin? 772 00:40:44,230 --> 00:40:46,019 Tabii, tabii. 773 00:40:46,020 --> 00:40:48,059 - Ah, kararını verdi. 774 00:40:48,060 --> 00:40:50,209 Gitmem lazım. 775 00:40:50,210 --> 00:40:52,150 Seni daha sonra ararım. 776 00:41:00,030 --> 00:41:01,140 - Arkadaşız. 777 00:41:28,230 --> 00:41:30,999 - Bayan Gamble'a katılıyorum. 778 00:41:31,000 --> 00:41:37,139 Dördüncü değişikliğin dilinde arama emri gerektiren hiçbir şey yok. 779 00:41:37,140 --> 00:41:39,427 Ayrıca yasadışı elde edilen kanıtların... 780 00:41:39,439 --> 00:41:42,209 ...dışlanması gerektiğini söyleyen bir şey de yok. 781 00:41:42,210 --> 00:41:46,249 Bu kararlar, polise olan güvensizliğimize yanıt... 782 00:41:46,261 --> 00:41:50,059 ...olarak mahkemeler tarafından oluşturulmuştur. 783 00:41:50,060 --> 00:41:53,128 Ayrıca mahkemelerin düşüncelerini günün ihtiyaçlarına... 784 00:41:53,140 --> 00:41:56,219 ...göre ayarlamaya daha istekli olduklarını da biliyorum. 785 00:41:56,220 --> 00:42:01,199 Artık havaalanlarında arama emri olmadan çantaları arıyoruz. 786 00:42:01,200 --> 00:42:04,149 İnsanları metal dedektörlerinden geçiriyoruz. 787 00:42:04,150 --> 00:42:09,049 Kaliforniya sadece ehliyet almak için parmak izi istiyor. 788 00:42:09,050 --> 00:42:13,189 Ulaştırma Bakanlığı'nın zorunlu uyuşturucu testleri var. 789 00:42:13,190 --> 00:42:18,138 İnsanlara sadece arama emri olmadan değil, herhangi bir yanlış... 790 00:42:18,150 --> 00:42:23,189 ...yapma şüphesi olmadan yaptığımız tüm bu istilacı şeylerimiz var. 791 00:42:23,190 --> 00:42:29,414 O halde neden kaçırmaktan şüphelenilen, mahkum bir suçlunun... 792 00:42:29,426 --> 00:42:35,039 ...dolabında silahlar olduğu söylenen bir polis memuru... 793 00:42:35,040 --> 00:42:39,060 neden dolabı açamasın? 794 00:42:40,220 --> 00:42:43,189 Bölge savcısına katılıyorum. 795 00:42:43,190 --> 00:42:46,604 Dördüncü değişiklik, hem değişikliğin... 796 00:42:46,616 --> 00:42:50,673 ...diliyle hem de amacıyla çelişecek noktaya... 797 00:42:50,685 --> 00:42:58,180 ...kadar mahkemeler tarafından yorumlanmış ve genişletilmiştir, ki bu makuliyettir. 798 00:43:04,060 --> 00:43:10,826 Ama arama ve el koyma konusunda Yüksek Mahkeme... 799 00:43:10,838 --> 00:43:18,049 ...kararlarının açık kurallar koyduğunu da biliyorum. 800 00:43:18,050 --> 00:43:25,356 Ve ne kadar asi olmak istesem de, hakimler kendileri yargısal anarşiyi... 801 00:43:25,368 --> 00:43:33,099 ...benimsemeye başladıktan sonra ceza adalet sistemimizin hiçbir şansı yoktur. 802 00:43:33,100 --> 00:43:36,159 Dolabın aranması yasadışıydı. 803 00:43:36,160 --> 00:43:39,009 İçerikler kabul edilemez. 804 00:43:39,010 --> 00:43:45,119 İçerikler bastırılmış halde, sanığı tutmak için muhtemel sebep bulamıyorum. 805 00:43:45,120 --> 00:43:47,000 Serbest bırakılabilir. 806 00:43:47,024 --> 00:43:52,024 çeviri: victories 807 00:43:53,305 --> 00:44:53,208 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-