"The Practice" Infected

ID13201075
Movie Name"The Practice" Infected
Release Name The.Practice.S03E21.Infected.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69
Year1999
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID677777
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,420 --> 00:00:02,179 <i>- "The Practice" in önceki bölümlerinde...</i> 2 00:00:02,180 --> 00:00:06,199 - Babanın anneni vurduğuna dair ifade verdiğin ön duruşmadaydım. 3 00:00:06,200 --> 00:00:08,119 - Ve o doğru değildi. 4 00:00:08,120 --> 00:00:10,069 - Hikayeni değiştirmek için neden şimdi bekledin? 5 00:00:10,070 --> 00:00:11,169 - Bunu yapamazdım işte. 6 00:00:11,170 --> 00:00:13,079 Ne yapmam gerektiğini düşünüyorsun? 7 00:00:13,080 --> 00:00:17,209 - Normalde sana doğruyu söylemeni tavsiye ederim, ama eğer doğru ön duruşmada... 8 00:00:17,221 --> 00:00:19,496 ...söylediğinden farklıysa, doğruyu söylemek... 9 00:00:19,508 --> 00:00:21,999 ...seni yalan tanıklık suçlamalarına maruz bırakır. 10 00:00:22,000 --> 00:00:23,139 - O benim babam. 11 00:00:23,140 --> 00:00:25,039 - Doğru değilse, gerçekte ne oldu? 12 00:00:25,040 --> 00:00:26,040 - Öfkeliydim. 13 00:00:26,041 --> 00:00:29,149 Babam bana silah doğrulttu, sonra temel olarak ona saldırdım. 14 00:00:29,150 --> 00:00:33,049 Bak, tüm bunlar için üzgünüm, ama gerçekten bir kazaydı. 15 00:00:33,050 --> 00:00:36,229 - Sanık Gordon Armbrust'ı suçsuz buluyoruz. 16 00:00:36,230 --> 00:00:40,059 - Gary Armbrust, Charlotte Armbrust'ın cinayetinden tutuklusun. 17 00:00:40,060 --> 00:00:41,179 - Ne?! - Neler oluyor burada? 18 00:00:41,180 --> 00:00:43,829 - Hem kendi ifadesine göre, hem de babasının ifadesine... 19 00:00:43,841 --> 00:00:46,019 ...göre, babasına saldırdığında silah ateş aldı. 20 00:00:46,020 --> 00:00:48,169 Kaza sonucu ateşleme olsa bile, ağır suç cinayet kuralı geçerli. 21 00:00:48,170 --> 00:00:50,099 - Neden bahsediyor? 22 00:00:50,100 --> 00:00:52,139 - Otomatik olarak ömür boyu hapis cezasıyla karşı karşıyasın, Gary. 23 00:00:52,140 --> 00:00:53,229 İşte bundan bahsediyorum. 24 00:00:53,230 --> 00:00:55,019 - Bu doğru mu? 25 00:00:55,020 --> 00:00:56,209 Ömür boyu hapis alabilir miyim? 26 00:00:56,210 --> 00:00:58,009 Söyle bana! 27 00:00:58,010 --> 00:00:59,200 Neler oluyor burada? 28 00:01:03,060 --> 00:01:05,009 - Temel olarak, ağır suç cinayeti. 29 00:01:05,010 --> 00:01:07,239 Eğer bir ağır suç işlerken cinayet gerçekleşirse, 30 00:01:07,251 --> 00:01:09,179 kaza bile olsa seni cinayetten alabilirler. 31 00:01:09,180 --> 00:01:11,129 Niyet önemli değil. 32 00:01:11,130 --> 00:01:14,159 - Peki, benim ağır suçum neydi? - Babana saldırın. 33 00:01:14,160 --> 00:01:16,392 Savcı bunu ağırlaştırılmış olarak nitelendiriyor, 34 00:01:16,404 --> 00:01:18,019 bu da ağır suç seviyesine çıkarıyor. 35 00:01:18,020 --> 00:01:20,069 Yani ağır suç cinayeti ile devam edebilir. 36 00:01:20,070 --> 00:01:22,109 Bu tamamen saçmalık, Gary. 37 00:01:22,110 --> 00:01:25,139 Babana karşı ifade vermeyi reddettiğin için seni cezalandırıyor. 38 00:01:25,140 --> 00:01:26,149 - Peki, bu tutar mı? 39 00:01:26,150 --> 00:01:29,139 - Reddedilmesi için bir dilekçe sunuyorum ve umarım yargıç... 40 00:01:29,140 --> 00:01:31,049 - Neden bana bunu yapabileceklerini söylemedin? 41 00:01:31,050 --> 00:01:33,039 - Bu çok saçma bir suçlama. Kızgın. 42 00:01:33,040 --> 00:01:35,189 - Bana yalan tanıklıkla karşı karşıya olduğumu söyledin, Ellenor. 43 00:01:35,190 --> 00:01:37,129 Söylediğin buydu. 44 00:01:37,130 --> 00:01:39,089 Ve şimdi cinayet suçlamasıyla karşı karşıyayım. 45 00:01:39,090 --> 00:01:40,179 Neden bana söylemedin? 46 00:01:40,180 --> 00:01:42,059 - Halledeceğim. 47 00:01:42,060 --> 00:01:44,029 Suçu işlemediğini biliyor. 48 00:01:44,030 --> 00:01:46,230 Tamamen cezalandırma amaçlı. Halledeceğim. 49 00:01:48,210 --> 00:01:50,019 - Boşver. 50 00:01:50,020 --> 00:01:51,069 - Hadi ama, Helen, biliyorsun bu... 51 00:01:51,070 --> 00:01:52,149 - Çocuğun bir seçim yaptı, Ellenor. 52 00:01:52,150 --> 00:01:53,150 - Çocuğum mu? 53 00:01:53,151 --> 00:01:56,069 Onu yalan tanıklığa karşı uyarmam için senin isteğinle aldım. 54 00:01:56,070 --> 00:01:57,209 Ağır suç cinayeti olasılığını hiç söylemedin. 55 00:01:57,210 --> 00:01:59,109 - Çünkü o zaman düşünmemiştim. 56 00:01:59,110 --> 00:02:01,099 - Bu savcılık suistimalidir ve sen bunu biliyorsun. 57 00:02:01,100 --> 00:02:05,109 - Ellenor, dilekçeni sun. Onu bırakmıyorum! 58 00:02:05,110 --> 00:02:09,199 - Helen, sesinin tonunu dinle. 59 00:02:09,200 --> 00:02:12,059 Yolunu kaybettin. 60 00:02:12,060 --> 00:02:13,139 - Birisi öldürüldü. 61 00:02:13,140 --> 00:02:15,159 Birisi bunun bedelini ödeyecek. 62 00:02:15,160 --> 00:02:16,220 Bu benim yolum. 63 00:02:18,000 --> 00:02:24,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 64 00:03:07,160 --> 00:03:08,169 - Onun deli olduğunu biliyorsun. 65 00:03:08,170 --> 00:03:09,199 - O deli değil. 66 00:03:09,200 --> 00:03:11,029 Sadece biraz motive olmuş. 67 00:03:11,030 --> 00:03:13,999 - Yani, çocukla devam ediyoruz? 68 00:03:14,000 --> 00:03:15,209 - Sanırım hala avukatıyım. 69 00:03:15,210 --> 00:03:18,109 Bu bir kabus. 70 00:03:18,110 --> 00:03:20,129 - Birisi öldürmeye teşebbüs istiyor mu? 71 00:03:20,130 --> 00:03:22,199 Kamusal Savunma Ofisi'nden Sybil Boyle'dan aldım. 72 00:03:22,200 --> 00:03:25,119 Altı avukat kovmuş bir adamları var, duruşma yarın başlıyor. 73 00:03:25,120 --> 00:03:26,189 Lujack'e bakıyorlar. 74 00:03:26,190 --> 00:03:28,059 - Teşekkür et, ama hayır de. 75 00:03:28,060 --> 00:03:29,179 - Ben yaparım. 76 00:03:29,180 --> 00:03:31,099 Öldürmeye teşebbüs evrak işlerinden iyidir. 77 00:03:31,100 --> 00:03:33,117 - Biliyor musun, Rebecca, ofis yöneticisiyken, tüm... 78 00:03:33,129 --> 00:03:35,119 ...ücretsiz işler için tekmeleme ve bağırma yapardın. 79 00:03:35,120 --> 00:03:37,009 Şimdi avukat olduğuna göre... 80 00:03:37,010 --> 00:03:38,189 - Hepinizin dediği gibi, iyi deneyim. 81 00:03:38,190 --> 00:03:40,109 - Hattı burada tutuyorum. 82 00:03:40,110 --> 00:03:41,270 - Söyle yapacağım. - Tamam. 83 00:03:46,050 --> 00:03:48,179 - Daha yüksek elmacık kemikleriyle daha iyi göründüğüne ikna olmuştu. 84 00:03:48,180 --> 00:03:50,039 Saçma olduğunu düşündüm, ama... 85 00:03:50,040 --> 00:03:52,189 - Ama eşiniz istedi. - Evet. 86 00:03:52,190 --> 00:03:54,109 Bu yüzden implant yaptırmaya gitti. 87 00:03:54,110 --> 00:03:56,049 Oldukça rutin olacağını söylediler. 88 00:03:56,050 --> 00:03:57,159 - "Onlar" derken... 89 00:03:57,160 --> 00:04:00,039 - Dr. Leach ve hastanedeki diğerleri. 90 00:04:00,040 --> 00:04:04,059 Pazartesi günü gitti, Salı günü ameliyat oldu ve aynı gün eve geldi. 91 00:04:04,060 --> 00:04:06,069 - Ve her şey yolunda görünüyordu. 92 00:04:06,070 --> 00:04:10,189 - Şişti ve biraz acısı vardı, ama ona ilaç verdiler. 93 00:04:10,190 --> 00:04:14,059 Çarşamba gecesine kadar her şey yolunda görünüyordu. 94 00:04:14,060 --> 00:04:16,159 - O zaman ne oldu, efendim? 95 00:04:16,160 --> 00:04:23,199 - Ateşi olduğundan şikayet etti, ve sonra, aniden, bayıldı. 96 00:04:23,200 --> 00:04:26,999 911'i aradım, ve paramedikler geldi. 97 00:04:27,000 --> 00:04:30,169 Onlar, ah... 98 00:04:30,170 --> 00:04:33,049 Nabzı olmadığını söylediler. 99 00:04:33,050 --> 00:04:36,119 O şeyleri çıkardılar... 100 00:04:36,120 --> 00:04:41,089 şok pedalları ve onu sarsmaya başladılar. 101 00:04:41,090 --> 00:04:44,119 Ve sonra durdular. 102 00:04:44,120 --> 00:04:47,129 Gitmişti. 103 00:04:47,130 --> 00:04:51,049 - Dr. Leach herhangi bir açıklama yaptı mı? 104 00:04:51,050 --> 00:04:53,119 - Enfeksiyon kaptığını söyledi. 105 00:04:53,120 --> 00:04:55,189 - Ameliyattan. - Bilmiyordu. 106 00:04:55,190 --> 00:04:59,059 Hastanede de kapabilirdi, evde de kapabilirdi dedi. 107 00:04:59,060 --> 00:05:00,169 Şöyle dedi... 108 00:05:00,170 --> 00:05:02,999 Bazen böyle şeyler olur. 109 00:05:03,000 --> 00:05:08,059 - Ama Dr. Leach'in yanlış bir şey yaptığına inanıyorsunuz. 110 00:05:08,060 --> 00:05:10,039 - Evet. 111 00:05:10,040 --> 00:05:11,179 - Neden, Bay Minor? 112 00:05:11,180 --> 00:05:14,332 - Bana söyleme şekli, o zamandan beri konuşmalarımızı... 113 00:05:14,344 --> 00:05:17,040 ...nasıl kısa kestiği, artık konuşmak istememesi. 114 00:05:21,080 --> 00:05:22,210 Yanlış bir şey yaptı. 115 00:05:30,000 --> 00:05:32,079 - Bay Little, benim adım Rebecca Washington. 116 00:05:32,080 --> 00:05:33,100 Yeni avukatınızım. 117 00:05:37,130 --> 00:05:41,068 Önceki altı avukatınızla bazı zorluklar yaşadığınızı anlıyorum, 118 00:05:41,080 --> 00:05:45,030 özellikle yanlış yaptıkları bir şey varsa, öne geçmek istiyorum. 119 00:05:47,190 --> 00:05:50,069 - Onları sevmedim. 120 00:05:50,070 --> 00:05:55,009 - Tamam, peki, duruşmanız yarın başladığı için konuya hakim olmam gerekiyor. 121 00:05:55,010 --> 00:05:58,110 Memurlara göre, onlara bir tabanca ateşlemişsiniz. 122 00:06:01,010 --> 00:06:02,070 Bu oldu mu? 123 00:06:04,170 --> 00:06:06,159 - Hayır. 124 00:06:06,160 --> 00:06:10,029 - Tamam, iki memur olduğuna tanıklık ediyor. 125 00:06:10,030 --> 00:06:13,169 Olmadığını söyleyecek senin tarafında biri var mı? 126 00:06:13,170 --> 00:06:16,019 - Hayır. 127 00:06:16,020 --> 00:06:17,070 - Tamam. 128 00:06:19,050 --> 00:06:21,099 - Bu suçlama açıkça cezalandırıcı. 129 00:06:21,100 --> 00:06:23,181 Savcının sanığın ağır suç cinayetinden suçlu... 130 00:06:23,193 --> 00:06:25,099 ...olduğuna dair iyi niyetli bir inancı yok. 131 00:06:25,100 --> 00:06:26,478 - Savunma avukatının buradan benim iyi... 132 00:06:26,490 --> 00:06:28,129 ...niyetimi değerlendirmek için bir dayanağı yok. 133 00:06:28,130 --> 00:06:30,219 - Babayı cinayetle yargılıyordu. 134 00:06:30,220 --> 00:06:34,159 - Sanık, silahın ateş almasına neden olarak babasına saldırdığını itiraf etti. 135 00:06:34,160 --> 00:06:36,009 - Ama buna inanmıyorsun, Helen. 136 00:06:36,010 --> 00:06:37,019 - Ah, yine, zihin okuyucususun... 137 00:06:37,020 --> 00:06:38,029 - Hayır. Kulaklarım var. 138 00:06:38,030 --> 00:06:40,661 Jürinin önünde durdun ve Gary Armbrust'ın babasını ömür boyu... 139 00:06:40,673 --> 00:06:43,229 ...hapisten kurtarmak için bütün bunları uydurduğunu söyledin. 140 00:06:43,230 --> 00:06:45,209 - Avukat, bunlar olgusal sorular. 141 00:06:45,210 --> 00:06:48,029 Çocuk yemin altında babasına saldırdığını söyledi. 142 00:06:48,030 --> 00:06:49,079 Onu tutmam için bu yeterli. 143 00:06:49,080 --> 00:06:52,189 - Bunun doğru olduğunu varsaysak bile, ağır suç cinayeti yine de geçerli değil. 144 00:06:52,190 --> 00:06:56,149 Bu yasa, soygunlar, adam kaçırmalar, tecavüzler, bir cinayetin... 145 00:06:56,161 --> 00:07:00,069 ...ortaya çıkabileceği öngörülebilir ağır suçlar için tasarlandı. 146 00:07:00,070 --> 00:07:03,049 - Silahlı bir adama saldırırsan, ateş alması öngörülebilir. 147 00:07:03,050 --> 00:07:05,209 - Mahkemeye Birleşme Doktrini'ni de hatırlatmak isterim. 148 00:07:05,210 --> 00:07:07,536 Ağır suç cinayetinin geçerli olması için, 149 00:07:07,548 --> 00:07:10,109 ağır suç eylemi öldürmeden bağımsız olmalıdır. 150 00:07:10,110 --> 00:07:13,179 Burada, ölüme neden olan iddia edilen ağır suçun kendisiydi... 151 00:07:13,180 --> 00:07:16,069 - Massachusetts hiçbir zaman Birleşme Doktrini'ni tanımadı. 152 00:07:16,070 --> 00:07:18,099 - Bitirebilir miyim? - Aslında, bitirdin. 153 00:07:18,100 --> 00:07:19,999 Ret dilekçesini reddediyorum. 154 00:07:20,000 --> 00:07:21,109 Suçlamalar geçerli. 155 00:07:21,110 --> 00:07:23,109 Sanık kefaletle serbest bırakılmayacak. 156 00:07:23,110 --> 00:07:26,159 Bir duruşma tarihi belirlemek için Çarşamba günü toplantı yapabiliriz. 157 00:07:26,160 --> 00:07:28,189 - Bu bir komplo. - Ne, affedersiniz? 158 00:07:28,190 --> 00:07:32,109 - Bu çocuk hepimizin işlemediğini bildiği bir suçla suçlanıyor. 159 00:07:32,110 --> 00:07:35,169 - Peki, bir dahaki sefere itiraf etmeden önce daha iyi düşünmeli. 160 00:07:35,170 --> 00:07:36,210 Sıradaki dava. 161 00:07:39,190 --> 00:07:42,069 - Septik şoka girmişti. 162 00:07:42,070 --> 00:07:44,219 Bu, tam kalp durmasına yol açtı. 163 00:07:44,220 --> 00:07:47,019 Bu da sonuçta ölüm nedeniydi. 164 00:07:47,020 --> 00:07:49,126 - Ve Doktor, Bayan Minor'ın septik şoka girmesine... 165 00:07:49,138 --> 00:07:51,129 ...neyin sebep olduğuna dair bir görüşünüz var mı? 166 00:07:51,130 --> 00:07:53,063 - Kan testleri streptokok bakterilerinin... 167 00:07:53,075 --> 00:07:55,209 ...neden olduğu masif bir enfeksiyon gösteriyor. 168 00:07:55,210 --> 00:07:58,089 Bu, ateşinin neden yükseldiğini açıklar. 169 00:07:58,090 --> 00:08:00,723 - Ve Doktor, Bayan Minor'ın bu bakteriye nasıl... 170 00:08:00,735 --> 00:08:03,099 ...maruz kaldığına dair bir görüşünüz var mı? 171 00:08:03,100 --> 00:08:06,999 - Elmacık kemiği implant operasyonu sırasında olmuş olmalı. 172 00:08:07,000 --> 00:08:11,059 Muhtemelen ameliyathanede bir kontaminasyon vardı. 173 00:08:11,060 --> 00:08:13,119 - Bunu kesin olarak kanıtlayabilir misiniz? 174 00:08:13,120 --> 00:08:15,774 - Bunu tıbbi kesinlikle söyleyemeyiz, ama diğer... 175 00:08:15,786 --> 00:08:18,229 ...tüm açıklamalar elimine edildiğinden, ben... 176 00:08:18,230 --> 00:08:21,209 - Hastaya otopsi yapılmadı, değil mi Doktor? 177 00:08:21,210 --> 00:08:23,029 - Hayır, yapılmalıydı. 178 00:08:23,030 --> 00:08:25,271 - Peki, otopsi olmadan, Bayan Minor'ı neyin... 179 00:08:25,283 --> 00:08:28,099 ...öldürdüğünü gerçekten kesin olarak bilemeyiz, değil mi? 180 00:08:28,100 --> 00:08:32,179 - Ameliyat sonrası bir hasta operasyondan 48 saat içinde septik şoka girdiğinde... 181 00:08:32,180 --> 00:08:34,069 - Çıkarılmasını talep ediyorum, yanıt alakasız... 182 00:08:34,070 --> 00:08:35,149 - Biliriz! - Çıkarılmasını talep ediyorum! 183 00:08:35,150 --> 00:08:37,019 - Reddedildi. 184 00:08:37,020 --> 00:08:40,049 - İnsanlar kozmetik cerrahiden ölmemeli. 185 00:08:40,050 --> 00:08:43,199 - Bayan Minor'ı hiç muayene ettiniz mi, Dr. Reynolds? 186 00:08:43,200 --> 00:08:45,019 - Hayır. - Hiç tanıştınız mı? 187 00:08:45,020 --> 00:08:46,079 - Hayır. 188 00:08:46,080 --> 00:08:47,099 - Ölümden sonra vücudunu hiç gördünüz mü? 189 00:08:47,100 --> 00:08:48,159 - Hayır, ama bunun... 190 00:08:48,160 --> 00:08:50,049 - Soruyu cevapladınız, beyefendi. 191 00:08:50,050 --> 00:08:52,079 - Bugünkü ifadeniz için ücret alıyor musunuz? 192 00:08:52,080 --> 00:08:54,209 - İtiraz! - Reddedildi. 193 00:08:54,210 --> 00:08:56,059 - Ücret alıyor musunuz, efendim? 194 00:08:56,060 --> 00:08:57,060 - Evet. - Ne kadar? 195 00:08:57,061 --> 00:08:59,019 - 7.500 dolar. 196 00:08:59,020 --> 00:09:02,129 - Yılda kaç mahkeme davasında ifade veriyorsunuz, siz... 197 00:09:02,130 --> 00:09:04,189 - İtiraz; bu tamamen alakasız. 198 00:09:04,190 --> 00:09:06,049 - İzin vereceğim. 199 00:09:06,050 --> 00:09:09,039 - Kaç dava, efendim? - Hiçbir fikrim yok. 200 00:09:09,040 --> 00:09:11,059 - 50'den fazla mı? - Muhtemelen. 201 00:09:11,060 --> 00:09:13,029 - Aslında, yaptığınız bu, değil mi? 202 00:09:13,030 --> 00:09:15,189 Mahkemeden mahkemeye giden kiralık bir tetikçisiniz. 203 00:09:15,190 --> 00:09:17,229 Her davacı avukatının listesinde varsınız, değil mi? 204 00:09:17,230 --> 00:09:18,999 - İtiraz! - İtiraz! 205 00:09:19,000 --> 00:09:20,059 - Kabul edildi. 206 00:09:20,060 --> 00:09:22,022 - Müvekkilimin ihmalkâr bir şey yaptığına... 207 00:09:22,034 --> 00:09:24,149 ...dair hiçbir kanıtınız yok, değil mi, efendim? 208 00:09:24,150 --> 00:09:26,109 - Hastalarından biri öldüğünde... 209 00:09:26,110 --> 00:09:27,999 - Lütfen soruyu cevaplayın. 210 00:09:28,000 --> 00:09:30,099 Herhangi bir varsayım istemiyorum. 211 00:09:30,100 --> 00:09:37,179 Dr. Leach'e ilişkin belirli ihmal olaylarını işaret edemezsiniz, değil mi? 212 00:09:37,180 --> 00:09:38,180 - Hayır. 213 00:09:38,181 --> 00:09:40,179 Odada değildim. 214 00:09:40,180 --> 00:09:42,110 - Teşekkür ederim, Doktor. 215 00:09:48,180 --> 00:09:51,209 - Bir arkadaşımı ziyarete gidiyordum. - Sabah 3'te mi? 216 00:09:51,210 --> 00:09:53,039 - Evet. - Ve sonra? 217 00:09:53,040 --> 00:09:55,179 - Silah sesleri duydum, kaçtım, beni yakaladılar. 218 00:09:55,180 --> 00:09:57,059 Ne, bu orada yazmıyor mu? 219 00:09:57,060 --> 00:09:59,029 Diğer altı avukat not almadı mı? 220 00:09:59,030 --> 00:10:02,049 - Polis senin... - Ne dediklerini biliyorum! 221 00:10:02,050 --> 00:10:04,049 Olmadı. 222 00:10:04,050 --> 00:10:05,199 - Tamam. 223 00:10:05,200 --> 00:10:07,209 Görmeye gittiğin arkadaş, onu hiç görmedin. 224 00:10:07,210 --> 00:10:09,189 - Yanlış adresteydim. 225 00:10:09,190 --> 00:10:11,169 - Tamam, bana başka bir şey söyleyebilir misin? 226 00:10:11,170 --> 00:10:14,050 - Hayır. - Tamam. 227 00:10:17,050 --> 00:10:19,089 Bir şey düşünmeni istiyorum. 228 00:10:19,090 --> 00:10:20,229 O bina karanlıktı. 229 00:10:20,230 --> 00:10:22,059 Polis ateş ediyordu. 230 00:10:22,060 --> 00:10:23,139 Meşru müdafaa olası bir savunma hattı... 231 00:10:23,140 --> 00:10:25,099 - Yapmadım dedim! 232 00:10:25,100 --> 00:10:28,220 Sağır mısın? Sağır mısın? 233 00:10:30,150 --> 00:10:32,040 - Hayır, sağır değilim. 234 00:10:38,030 --> 00:10:41,199 Lütfen bana bağırma. 235 00:10:41,200 --> 00:10:46,089 Ağır suç kaydın göz önüne alındığında, planım seni tanık olarak çıkarmamak. 236 00:10:46,090 --> 00:10:49,241 Eğer tanık kürsüsüne çıkarsan, tüm sabıkaların kanıt olarak sunulabilir, 237 00:10:49,253 --> 00:10:52,070 bu yüzden şimdilik seni tanık sandalyesine koymayı planlamıyorum. 238 00:11:00,060 --> 00:11:01,089 - Beni gördüğün için teşekkürler. 239 00:11:01,090 --> 00:11:03,569 Hepimiz bir odaya girersek, burada belli bir düzeyde hayal... 240 00:11:03,581 --> 00:11:06,029 ...kırıklığı olduğunu hepimizin kabul edebileceğini düşündüm. 241 00:11:06,030 --> 00:11:07,169 - Neden hayal kırıklığına uğradınız, Bay Hunter? 242 00:11:07,170 --> 00:11:09,119 Müvekkiliniz için beraat aldınız. 243 00:11:09,120 --> 00:11:11,009 - Evet. 244 00:11:11,010 --> 00:11:13,294 Eğer Gary'yi ağır suç cinayetinden yargılamaya devam... 245 00:11:13,306 --> 00:11:15,603 ...ederseniz, bu açıkça Gordon için oldukça rahatsız... 246 00:11:15,615 --> 00:11:17,711 ...edici olacaktır ve kim bilir, belki de kalkıp... 247 00:11:17,723 --> 00:11:20,219 ...karısını kendi iradesiyle vurduğuna dair ifade verebilir. 248 00:11:20,220 --> 00:11:22,159 Gary'den hiçbir provokasyon yok. 249 00:11:22,160 --> 00:11:25,169 - Bu durumda, onu yalan tanıklıktan yargılarım. 250 00:11:25,170 --> 00:11:27,119 - Bu gerçekten tehditlerle ilgili değil. 251 00:11:27,120 --> 00:11:29,029 Bir teklifte bulunmak için geldim. 252 00:11:29,030 --> 00:11:33,143 Kesinlikle, eğer Gordon bu ifadeyi verirse, zaten beraat ettiği bir suçta kendini... 253 00:11:33,155 --> 00:11:37,029 ...suçlarsa, o zaman aynı suçtan iki kez yargılanamama ilkesi şu anlama gelir... 254 00:11:37,030 --> 00:11:38,069 - Çık dışarı. 255 00:11:38,070 --> 00:11:40,089 - İşte teklif. 256 00:11:40,090 --> 00:11:42,189 Gordon yalan tanıklıktan bir yıl ceza almayı kabul edecek. 257 00:11:42,190 --> 00:11:44,249 Bayan Frutt'un Gary'yi de yalan tanıklıktan bir yıllık... 258 00:11:44,261 --> 00:11:46,069 ...cezayı kabul etmeye ikna edebileceğinden eminim. 259 00:11:46,070 --> 00:11:48,604 Bu, kimsenin serbest kalmadığı ve kamuoyu ve sizin bir... 260 00:11:48,616 --> 00:11:51,069 ...tür tatmin duygusu hissedebileceğiniz anlamına gelir. 261 00:11:51,070 --> 00:11:53,049 - Buraya gelip bunu önermeye nasıl cüret edersin? 262 00:11:53,050 --> 00:11:54,189 - Helen... - Ve sen... 263 00:11:54,190 --> 00:11:56,139 - Bak, ne söyleyeceğini bilmiyordum. 264 00:11:56,140 --> 00:11:59,029 İstediğin adam o. Hiçbir şey yerine bir yıl daha iyidir. 265 00:11:59,030 --> 00:12:00,219 - Senin adamın müebbet alacak, Ellenor. 266 00:12:00,220 --> 00:12:02,109 Müebbet! 267 00:12:02,110 --> 00:12:04,159 Sana gelince, bir şeyler düşüneceğim. 268 00:12:04,160 --> 00:12:05,189 - Hiçbir şey düşünmeyeceksin... 269 00:12:05,190 --> 00:12:07,029 - Çık dışarı, Bay Hunter! - Ne? 270 00:12:07,030 --> 00:12:08,059 Oldukça makul bir teklifte bulunuyorum... 271 00:12:08,060 --> 00:12:09,210 - Çık dışarı dedim! 272 00:12:20,230 --> 00:12:22,219 - Bu davanın dışında seninle bir saniye konuşabilir miyim? 273 00:12:22,220 --> 00:12:25,039 - Hayır. 274 00:12:25,040 --> 00:12:27,039 - Kendini bununla mahvedebilirsin. 275 00:12:27,040 --> 00:12:29,080 Buna izin verme... - Ellenor, lütfen git. 276 00:12:41,210 --> 00:12:44,139 - Bir tür panik vardı. - Panik derken... 277 00:12:44,140 --> 00:12:47,069 - Dr. Leach aceleyle içeri girdi. 278 00:12:47,070 --> 00:12:50,159 Bayan Minor'ın öldüğü çağrıdan yaklaşık 20 dakika sonraydı. 279 00:12:50,160 --> 00:12:53,219 Başhekim Dr. Morganson ile baş başa verdi. 280 00:12:53,220 --> 00:12:55,119 - Neler söylendiğini duydunuz mu? 281 00:12:55,120 --> 00:12:58,089 - İtiraz, kulaktan dolma. - Heyecanlı söz. 282 00:12:58,090 --> 00:12:59,209 - İzin vereceğim. 283 00:12:59,210 --> 00:13:01,069 - Ne duydunuz, Bayan Henderson? 284 00:13:01,070 --> 00:13:05,099 - Dr. Morganson zaten ölen başka bir hasta yüzünden üzgündü. 285 00:13:05,100 --> 00:13:07,189 Canlanması ona göre değildir, ama burada öyleydi. 286 00:13:07,190 --> 00:13:10,852 Cerrahi ekiplerin listelerini talep ediyordu... 287 00:13:10,864 --> 00:13:14,049 ...ve o gece bir M ve M konferansı istedi. 288 00:13:14,050 --> 00:13:15,209 - M ve M konferansı nedir? 289 00:13:15,210 --> 00:13:18,189 - Ölüm ve hastalık konferansı. 290 00:13:18,190 --> 00:13:22,079 Doktorlar, hastaların ölüm nedenlerini tartışmak için gizlice toplanırlar. 291 00:13:22,080 --> 00:13:24,079 Genellikle açıklanamayan ölümler için. 292 00:13:24,080 --> 00:13:26,079 - Bu toplantının sonuçlarını biliyor musunuz? 293 00:13:26,080 --> 00:13:28,059 - Hayır, içerik gizlidir. 294 00:13:28,060 --> 00:13:31,139 Doktorlar dışında kimse orada neler olduğunu öğrenemez. 295 00:13:31,140 --> 00:13:32,140 - Teşekkür ederim. 296 00:13:35,200 --> 00:13:38,159 - Vay, bunu büyük bir komplo gibi gösteriyorsunuz. 297 00:13:38,160 --> 00:13:40,067 M ve M konferansları hastanelerde rutin... 298 00:13:40,079 --> 00:13:42,189 ...olarak yapılır, değil mi, Hemşire Henderson? 299 00:13:42,190 --> 00:13:44,079 - Evet, ama bu... - Teşekkürler. 300 00:13:44,080 --> 00:13:47,673 Ve bu toplantıları yapma nedenlerinden biri, doktorların... 301 00:13:47,685 --> 00:13:50,847 ...bilgiyi serbestçe paylaşarak öğrenmesi, değil mi? 302 00:13:50,859 --> 00:13:53,119 Evet. 303 00:13:53,120 --> 00:13:55,189 - Yanlış giden şeyler olsun ya da olmasın bu toplantıları yaparlar. 304 00:13:55,190 --> 00:13:57,189 - Bu toplantıyı aceleyle yapmış gibiydiler. 305 00:13:57,190 --> 00:14:01,155 - Peki, Dr. Leach'in ölüm konusunda üzgün olması ve hızlıca bir... 306 00:14:01,167 --> 00:14:05,019 ...şeylerin yanlış gidip gitmediğini öğrenmek istemesi mümkün mü? 307 00:14:05,020 --> 00:14:06,020 Bu mümkün mü? 308 00:14:06,021 --> 00:14:07,039 - Evet. 309 00:14:07,040 --> 00:14:09,881 - Ve burada, bir doktorun hastaları hakkındaki... 310 00:14:09,893 --> 00:14:13,049 ...endişesini suçlayıcı bir şey olarak mı sunuyorsunuz? 311 00:14:13,050 --> 00:14:15,189 - Doktorların iki tür ifadesi vardır. 312 00:14:15,190 --> 00:14:17,189 Biri hastalar için endişedir. 313 00:14:17,190 --> 00:14:19,999 Diğeri sorumluluk konusunda endişedir. 314 00:14:20,000 --> 00:14:21,139 Bu ikincisi gibi görünüyordu. 315 00:14:21,140 --> 00:14:27,049 - Yani bugünkü ifadenizi bir ifadeyi okuma yeteneğinize dayandırdınız. 316 00:14:27,050 --> 00:14:29,129 - Ben oradaydım, Bay Walton. 317 00:14:29,130 --> 00:14:31,059 Bir şeyler yanlıştı. 318 00:14:31,060 --> 00:14:36,209 - Ama o ameliyathanede değildiniz, değil mi, Bayan Henderson? 319 00:14:36,210 --> 00:14:39,209 - Hayır, değildim. 320 00:14:39,210 --> 00:14:41,000 - Teşekkür ederim. 321 00:14:44,150 --> 00:14:46,209 - Bir çete çatışmasının ortasına sürmüştük. 322 00:14:46,210 --> 00:14:51,019 Birkaç şüpheliyi bir apartman kompleksine kadar yaya olarak takip ettik. 323 00:14:51,020 --> 00:14:54,109 Bir lobi alanına girdik ve hemen ateş altında kaldık. 324 00:14:54,110 --> 00:14:56,219 - Size kimin ateş ettiğini gördünüz mü? 325 00:14:56,220 --> 00:14:59,179 - Şu adam. 326 00:14:59,180 --> 00:15:01,019 - Bay Little, sakin olun! 327 00:15:01,020 --> 00:15:03,059 - Yargıç, bu adam yalan söylüyor! 328 00:15:03,060 --> 00:15:05,159 - Avukatınızın çapraz sorgu yapma fırsatı olacak. 329 00:15:05,160 --> 00:15:08,039 Sessiz kalacaksınız. 330 00:15:08,040 --> 00:15:09,149 - Sonra ne oldu, Memur? 331 00:15:09,150 --> 00:15:11,471 - Ateşe karşılık verdik, bu noktada silahını... 332 00:15:11,483 --> 00:15:14,179 ...düşürdü ve merdiven boşluğuna doğru koşmaya başladı. 333 00:15:14,180 --> 00:15:16,079 Merdiven boşluğuna girdik. 334 00:15:16,080 --> 00:15:18,089 Aşağı inerken onu karşıladık. 335 00:15:18,090 --> 00:15:19,229 Ona donmasını söyledik. 336 00:15:19,230 --> 00:15:21,179 Merdivenden yukarı kaçtı. 337 00:15:21,180 --> 00:15:24,179 Onu takip ettik, yakaladık ve tutukladık. 338 00:15:24,180 --> 00:15:26,069 - Hiç silahım yoktu! - Bay Little... 339 00:15:26,070 --> 00:15:27,159 - Hiç silahım yoktu! 340 00:15:27,160 --> 00:15:29,059 O balkonda bile değildim... 341 00:15:29,060 --> 00:15:30,119 Sadece merdivenden iniyordum! 342 00:15:30,120 --> 00:15:32,069 - Mübaşir, çıkarın onu! Hemen! 343 00:15:32,070 --> 00:15:33,189 - Bekleyin. - Çıkarın onu! 344 00:15:33,190 --> 00:15:35,179 Senin gibiler bu odaya saygı göstermeli! 345 00:15:35,180 --> 00:15:37,139 Burası sokak değil! 346 00:15:37,140 --> 00:15:40,179 Bunu yapamazsın! 347 00:15:40,180 --> 00:15:43,009 Bayan Washington, sizi makamımda göreceğim. 348 00:15:43,010 --> 00:15:44,150 Bay Thompson, siz de. 349 00:15:49,000 --> 00:15:50,189 Sorunun var, genç hanım. 350 00:15:50,190 --> 00:15:53,999 - Evet, Sayın Yargıç, ve kayıtlara geçmesi için, bence bunu çok ustaca ele almadınız. 351 00:15:54,000 --> 00:15:55,109 - Ne yapmalıydım? 352 00:15:55,110 --> 00:15:57,179 Ona çocukluğunu mu sormalıydım? Annesini mi? 353 00:15:57,180 --> 00:15:59,069 Hm? Hm? 354 00:15:59,070 --> 00:16:00,159 Tamam, işte sorunun. 355 00:16:00,160 --> 00:16:03,442 Genel pisliğine ek olarak, mahkemede bağırması, 356 00:16:03,454 --> 00:16:06,199 benim açımdan, ifade vermeye eşdeğerdir. 357 00:16:06,200 --> 00:16:08,119 Savcı artık onu çapraz sorguya çekebilir. 358 00:16:08,120 --> 00:16:09,219 - Bir saniye bekleyin. 359 00:16:09,220 --> 00:16:12,229 - Balkonda olmadığını ve memurun yalan söylediğini bağırdı. 360 00:16:12,230 --> 00:16:14,159 Bu bir ifadedir, mm-hm. 361 00:16:14,160 --> 00:16:16,179 - Ama yemin altında değildi! - Jüri onu duydu! 362 00:16:16,180 --> 00:16:19,209 - Onu kürsüye çıkmaya zorlarsanız, tüm sabıkaları kabul edilebilir. 363 00:16:19,210 --> 00:16:21,109 - Bu ne kadar trajik, değil mi? - Sayın Yargıç. 364 00:16:21,110 --> 00:16:24,149 Şu anda onu çapraz sorguya çekmek istemiyorum. 365 00:16:24,150 --> 00:16:26,019 Şimdi, bu dava bizim için oldukça net. 366 00:16:26,020 --> 00:16:28,219 Yapmak istediğim son şey, onlara itiraz zemini vermek. 367 00:16:28,220 --> 00:16:32,019 Ve onu kürsüye çıkmaya zorlamanız? 368 00:16:32,020 --> 00:16:34,029 - Bu sizin kararınız. 369 00:16:34,030 --> 00:16:35,929 Ama duruşmanın geri kalanı için, elleri... 370 00:16:35,941 --> 00:16:38,139 ...sandalyeye kelepçelenecek ve ağzı bantlanacak. 371 00:16:38,140 --> 00:16:40,099 - Sayın Yargıç, bu çok önyargılı olur! 372 00:16:40,100 --> 00:16:42,010 - Bu tartışılmayacak! 373 00:16:45,140 --> 00:16:49,219 - Öldüğünü öğrendiğimde, tabii ki yıkılmıştım. 374 00:16:49,220 --> 00:16:54,999 Hastam olmasının yanı sıra, Bayan Minor olağanüstü bir insandı. 375 00:16:55,000 --> 00:16:56,219 Hepimiz onu çok severdik. 376 00:16:56,220 --> 00:16:59,069 - Dr. Leach, ne oldu? 377 00:16:59,070 --> 00:17:00,229 - Bilmiyorum. 378 00:17:00,230 --> 00:17:04,199 Prosedürü defalarca tekrar ettik. 379 00:17:04,200 --> 00:17:06,149 Her şey plana göre gitti. 380 00:17:06,150 --> 00:17:09,229 Hiçbir şey göstermedi... 381 00:17:09,230 --> 00:17:15,009 - Bayan Minor'ın bu prosedür sırasında enfeksiyon kapabileceği önerisini duydunuz. 382 00:17:15,010 --> 00:17:17,999 - Oda sterildi, Bay Walton. 383 00:17:18,000 --> 00:17:21,229 Bayan Minor'a ne olduysa, o odada olmadı. 384 00:17:21,230 --> 00:17:25,079 - Peki, enfeksiyonu başka bir yerden kapmış olabilir mi? 385 00:17:25,080 --> 00:17:30,049 - Hastaneden ayrıldıktan sonra ne olduğunu, evinde ne olduğunu bilmiyorum. 386 00:17:30,050 --> 00:17:34,029 Bay Minor ile diyaloğum o noktada durdu, yani... 387 00:17:34,030 --> 00:17:41,999 Size söyleyebileceğim tek şey, ölümüne neden olan her neyse, o odada olmadı. 388 00:17:42,000 --> 00:17:46,019 Bazen insanlar ölür, Bay Minor. 389 00:17:46,020 --> 00:17:48,199 Ve bazen neden olduğuna dair bir açıklama yoktur. 390 00:17:48,200 --> 00:17:50,139 - İnsanlar öylece ölmez. 391 00:17:50,140 --> 00:17:51,999 - Bay Minor. 392 00:17:52,000 --> 00:17:55,029 - Öylece ölmezler. - Bay Minor! 393 00:17:55,030 --> 00:17:57,170 Doktor, lütfen davacıya hitap etmeyin. 394 00:18:00,090 --> 00:18:03,019 - Bu yargıç o şeylerin hiçbirine yanaşmayacak. 395 00:18:03,020 --> 00:18:05,189 Sessiz kalmalısın. 396 00:18:05,190 --> 00:18:07,673 Şanslıyız ki savcı teklifini kabul edip seni... 397 00:18:07,685 --> 00:18:10,069 ...çapraz sorgulanmak üzere kürsüye çıkarmadı. 398 00:18:10,070 --> 00:18:13,099 En azından bana bakabilir misin? 399 00:18:13,100 --> 00:18:16,079 Önceki ağır suçların ortaya çıkarsa, unut gitsin. 400 00:18:16,080 --> 00:18:18,109 İki saldırın var, biri ölümcül silahla. 401 00:18:18,110 --> 00:18:20,070 Jürinin duymaya ihtiyacı olan tek şey bu. 402 00:18:23,030 --> 00:18:25,059 Şimdi... 403 00:18:25,060 --> 00:18:27,229 Bir anlaşma yapmak istiyorum. 404 00:18:27,230 --> 00:18:31,159 Sekiz yıl alabilirsek, bence kabul etmeliyiz. 405 00:18:31,160 --> 00:18:33,129 - Hala sağırsın. 406 00:18:33,130 --> 00:18:36,139 - Byron, yaptığını söylemiyorum, ama kanıtlarla... 407 00:18:36,140 --> 00:18:39,179 - Yapmadım, kaltak! Aptal kaltak! 408 00:18:39,180 --> 00:18:41,049 Diğerlerinin hepsi gibisin! 409 00:18:41,050 --> 00:18:42,189 Ama şimdi beni duyuyorsun, ha? 410 00:18:42,190 --> 00:18:43,219 Şimdi beni duyuyorsun! 411 00:18:43,220 --> 00:18:45,019 Buraya gel! Buraya gel! 412 00:18:45,020 --> 00:18:46,999 Bırakın beni! Bırakın beni! 413 00:18:47,000 --> 00:18:48,020 Bırak! 414 00:18:51,050 --> 00:18:52,110 Bırakın beni! 415 00:19:12,020 --> 00:19:13,179 - Hey. - Başlama. 416 00:19:13,180 --> 00:19:15,019 - Başlayacağım. 417 00:19:15,020 --> 00:19:17,079 - Lindsay... 418 00:19:17,080 --> 00:19:19,119 - Önce sadece dinle, tamam mı? 419 00:19:19,120 --> 00:19:23,009 Sonra susacağım. 420 00:19:23,010 --> 00:19:25,189 O çocuğun cinayetle bir ilgisi olduğuna inanmıyorsun. 421 00:19:25,190 --> 00:19:28,453 Onu cezalandırıyorsun çünkü babanın yargılanmasını mahvetti ve kısmen, 422 00:19:28,465 --> 00:19:32,109 Ellenor'ı gerçeğe bağlı kalması için onu ikna edemediği için cezalandırıyorsun. 423 00:19:32,110 --> 00:19:33,229 Öfkeden geliyorsun. 424 00:19:33,230 --> 00:19:35,189 - Bana bunu söyleme. - Söyleyeceğim. 425 00:19:35,190 --> 00:19:37,139 Çünkü gördüm. 426 00:19:37,140 --> 00:19:40,149 O rahibe katilini kaybettiğinde sana ne olduğunu biliyorum. 427 00:19:40,150 --> 00:19:42,933 Ve bu dava kötü gitmeye başladığında neler... 428 00:19:42,945 --> 00:19:46,129 ...olduğunu görebiliyordum, ve şimdi seni görüyorum. 429 00:19:46,130 --> 00:19:49,009 Ve bu şeyin nasıl sonuçlanacağını biliyorum. 430 00:19:49,010 --> 00:19:53,141 Eğer onu ağır suç cinayetinden yargılarsan, ayağa kalkıp gerçek doğruyu söyleyecek, 431 00:19:53,153 --> 00:19:57,049 ki bu polislere verdiği ifadeyle ve ön duruşmadaki tanıklığıyla tutarlı olacak. 432 00:19:57,050 --> 00:20:00,884 Asla makul şüphenin ötesine geçemeyeceksin ve altı ay... 433 00:20:00,896 --> 00:20:05,099 ...sonra onu yalan tanıklık için yakalamak zorunda kalacaksın. 434 00:20:05,100 --> 00:20:07,059 Ağır suç cinayeti suçlamasını düşür. 435 00:20:07,060 --> 00:20:08,999 Şimdi yalan tanıklığı kabul etsin. 436 00:20:09,000 --> 00:20:10,139 Sonra spor salonuna git ve ağır torbaya vur. 437 00:20:10,140 --> 00:20:12,130 Gerçekten yapabileceğin tek şey bu. 438 00:20:16,120 --> 00:20:17,140 Helen? 439 00:20:22,040 --> 00:20:25,009 - Bunu artık yapabileceğimi bilmiyorum. 440 00:20:25,010 --> 00:20:27,159 - Neyi? 441 00:20:27,160 --> 00:20:29,010 - Bu işi. 442 00:20:32,100 --> 00:20:34,099 - Helen... 443 00:20:34,100 --> 00:20:36,140 Bu sadece birkaç tesadüfi dava. 444 00:20:40,120 --> 00:20:43,169 İyi misin? 445 00:20:43,170 --> 00:20:46,139 - İyiyim. 446 00:20:46,140 --> 00:20:48,080 İyiyim. 447 00:21:00,000 --> 00:21:04,119 - Bayan Minor öldüğü gece neden bir M ve M konferansı planladınız? 448 00:21:04,120 --> 00:21:07,129 - Çünkü, açıkladığım gibi, ölümü beni üzdü. 449 00:21:07,130 --> 00:21:09,059 Buna sebep olmadığımızdan emin olmak istedim. 450 00:21:09,060 --> 00:21:11,019 - Oldunuz mu? - Hayır. 451 00:21:11,020 --> 00:21:13,189 - M ve M konferansında varılan sonuç bu muydu? 452 00:21:13,190 --> 00:21:15,169 - İtiraz. Bu toplantılar gizlidir. 453 00:21:15,170 --> 00:21:18,069 Avukat, tanığın bir ayrıcalığından vazgeçmesini sağlamaya çalışıyor... 454 00:21:18,070 --> 00:21:20,059 - Hayırsa, hayırdır. 455 00:21:20,060 --> 00:21:21,079 - Bu numaraya itiraz ediyorum. 456 00:21:21,080 --> 00:21:22,999 Toplantıların gizli olduğunu biliyor. 457 00:21:23,000 --> 00:21:26,029 Bir şeyler gizliyormuşuz gibi göstermek için gizliliği sömürmeye çalışıyor. 458 00:21:26,030 --> 00:21:27,129 - Ne, şimdi falcı mısın? 459 00:21:27,130 --> 00:21:28,139 - Tamam. 460 00:21:28,140 --> 00:21:30,059 Kabul edildi. 461 00:21:30,060 --> 00:21:32,169 Bay Donnell, devam edin. 462 00:21:32,170 --> 00:21:36,109 - Ne olduğunu öğrenmek için acil olduğundan o gece toplantı istediniz. 463 00:21:36,110 --> 00:21:37,110 - Evet. 464 00:21:37,111 --> 00:21:40,059 - Bay Minor'a otopsi yapmanızı tavsiye ettiniz mi? 465 00:21:40,060 --> 00:21:41,169 - Bunu istemiyormuş gibiydi. 466 00:21:41,170 --> 00:21:43,149 - Sorum şu, tavsiye ettiniz mi? 467 00:21:43,150 --> 00:21:45,109 - Ettiğimi sanmıyorum. 468 00:21:45,110 --> 00:21:48,133 - Aslında, Bay Minor ve kızına "İsterseniz otopsi... 469 00:21:48,145 --> 00:21:51,119 ...yapabiliriz, ama onu geri getirmez" demediniz mi? 470 00:21:51,120 --> 00:21:53,079 Tam olarak bu kelimeleri kullanmadınız mı? 471 00:21:53,080 --> 00:21:55,009 - Hatırlamıyorum, ama öyle demiş olabilirim. 472 00:21:55,010 --> 00:21:57,149 - Neredeyse otopsiyi vazgeçiriyor gibi. 473 00:21:57,150 --> 00:22:00,119 - Kan tahlili, bakteriyel enfeksiyondan öldüğünü gösterdi. 474 00:22:00,120 --> 00:22:03,199 - Ancak otopsiden vazgeçirdiğiniz sırada bunu bilmiyordunuz. 475 00:22:03,200 --> 00:22:05,199 - Vazgeçirmedim. Sadece zorlamadım. 476 00:22:05,200 --> 00:22:07,029 - Zorlamadınız. 477 00:22:07,030 --> 00:22:10,059 Bu, ne olduğunu öğrenme aciliyetiyle uyuşmuyor. 478 00:22:10,060 --> 00:22:12,049 Aciliyet olan şey olanı gizlemek miydi? 479 00:22:12,050 --> 00:22:13,109 - Hayır, olan bu değildi. 480 00:22:13,110 --> 00:22:14,119 - Dr. Morganson neden bu kadar üzgündü? 481 00:22:14,120 --> 00:22:16,019 Bayan Minor'ı tanıyor muydu? 482 00:22:16,020 --> 00:22:18,159 - Başka bir hastanın ölmesi nedeniyle üzgündü. 483 00:22:18,160 --> 00:22:20,039 Ve bunun üstüne bu haber... 484 00:22:20,040 --> 00:22:21,089 - Bir şeylerin yanlış gittiğini biliyordu, değil mi? 485 00:22:21,090 --> 00:22:22,229 - İtiraz! 486 00:22:22,230 --> 00:22:25,229 - Hastalar elmacık kemiği implantlarından öylece ölmez, değil mi, Dr. Leach? 487 00:22:25,230 --> 00:22:27,039 - İtiraz! - Bir şeyler yanlış gitti. 488 00:22:27,040 --> 00:22:28,149 - Bay Donnell. 489 00:22:28,150 --> 00:22:29,332 - Ne olduğunu bilmek istediğinizi... 490 00:22:29,344 --> 00:22:31,029 ...söylüyorsunuz, ama otopsiyi teşvik etmiyorsunuz. 491 00:22:31,030 --> 00:22:33,009 Gece geç saatlerde gizli bir toplantı var... 492 00:22:33,010 --> 00:22:35,059 - Tam olarak bahsettiğim şey bu! 493 00:22:35,060 --> 00:22:36,189 - Bay Donnell, yeter. 494 00:22:36,190 --> 00:22:39,424 - Bu ölümcül enfeksiyonu nasıl kaptığı konusunda... 495 00:22:39,436 --> 00:22:42,019 ...hiçbir fikrinizin olmadığı ifadeniz mi? 496 00:22:42,020 --> 00:22:45,179 - İfadem bu. 497 00:22:45,180 --> 00:22:48,099 - Yalan tanıklığı kabul ediyor. Bugün hemen ceza duruşmasına geçeriz. 498 00:22:48,100 --> 00:22:50,089 - Dinlenmek isterim. - Dinlenebilirsin, ama... 499 00:22:50,090 --> 00:22:51,199 - Ve neden acele edelim? Pekala yapabiliriz... 500 00:22:51,200 --> 00:22:53,140 - Ya şimdi yap, ya da anlaşma yok. 501 00:22:58,120 --> 00:23:01,079 Sadece, bunun bitmesini istiyorum. 502 00:23:01,080 --> 00:23:03,219 Ve senin de bunun bitmesini istemen gerek. 503 00:23:03,220 --> 00:23:07,020 Çünkü onunla ne kadar uzun yaşarsam, o kadar öfkeli... 504 00:23:09,130 --> 00:23:12,010 Önünde bir teklif var. Al ya da alma. 505 00:23:15,010 --> 00:23:17,129 - Ve ne alırdım? Yalan tanıklıktan? 506 00:23:17,130 --> 00:23:21,149 - Bu takdire bağlı, ama yargıca oldukça iyi bir argüman sunabileceğimi düşünüyorum. 507 00:23:21,150 --> 00:23:22,229 - Ve bugün karar vermek zorunda mıyız? 508 00:23:22,230 --> 00:23:24,069 - Gerçekten bir karar yok, Gary. 509 00:23:24,070 --> 00:23:26,398 Yalan tanıklığı kabul etmezsek, ağır suç... 510 00:23:26,410 --> 00:23:29,149 ...cinayet suçlaması düşmez ve bunu riske atamayız. 511 00:23:29,150 --> 00:23:31,766 Zaten yalan tanıklıktan dolayı seni kesin yakaladılar, 512 00:23:31,778 --> 00:23:34,119 bu yüzden buna atlamak için gerçek bir neden yok. 513 00:23:34,120 --> 00:23:36,179 - Ve neden cezalandırmayı bugün yapalım? 514 00:23:36,180 --> 00:23:39,159 - Savcı bunu geride bırakmak istiyor, sen de öyle. 515 00:23:39,160 --> 00:23:43,170 Şimdi, seni buradan çıkarma şansımız var, o yüzden hadi yapalım. 516 00:23:47,210 --> 00:23:49,110 - Tamam. 517 00:23:51,210 --> 00:23:56,099 - Birkaç el ateş ettim, bu noktada silahı düşürdü ve merdivene koştu. 518 00:23:56,100 --> 00:23:58,069 - Sanık. - Evet. 519 00:23:58,070 --> 00:24:01,120 Sonra lobi katındaki merdivene girdik, o aşağı inerken karşılaştık. 520 00:24:01,121 --> 00:24:04,229 Geri yukarı çıkmaya başladı, ama onu yakaladık. 521 00:24:04,230 --> 00:24:07,187 Lobiye girer girmez size ateş etmeye başladığını söylüyorsunuz. 522 00:24:07,199 --> 00:24:08,189 Doğru. 523 00:24:08,190 --> 00:24:09,190 - Ve hemen karşılık verdiniz. 524 00:24:09,190 --> 00:24:10,190 - Evet. 525 00:24:10,191 --> 00:24:13,019 - O sırada silahı düşürdü ve merdiven boşluğuna koştu. 526 00:24:13,020 --> 00:24:14,999 - Evet. - Silahta parmak izi var mı? 527 00:24:15,000 --> 00:24:16,099 - Kullanılabilir bir iz yok. 528 00:24:16,100 --> 00:24:19,159 - Balkondayken gördüğünüz, bu üç, dört saniye sürdü mü? 529 00:24:19,160 --> 00:24:21,049 - Sanırım doğru. 530 00:24:21,050 --> 00:24:23,229 - Size doğrultulmuş bir silah namlusuyla. 531 00:24:23,230 --> 00:24:25,049 - Evet. 532 00:24:25,050 --> 00:24:28,030 - Ve merdiven arkasındaydı; doğru değil mi? 533 00:24:28,031 --> 00:24:29,169 - Evet. 534 00:24:29,170 --> 00:24:32,019 - Yani döndü ve size arkasını dönerek koştu. 535 00:24:32,020 --> 00:24:33,199 - Sanırım. - Sanıyorsunuz? 536 00:24:33,200 --> 00:24:36,019 Geri mi çekildi, yoksa dönüp kaçtı mı? 537 00:24:36,020 --> 00:24:37,149 - Dönüp kaçtı. 538 00:24:37,150 --> 00:24:39,079 - Ve balkondaki ışıklar nasıldı? 539 00:24:39,080 --> 00:24:40,179 - Onu iyi gördük. 540 00:24:40,180 --> 00:24:41,999 - Karanlıktı, değil mi? 541 00:24:42,000 --> 00:24:43,189 - Yüzünü gördük. 542 00:24:43,190 --> 00:24:45,219 - Memur Gibson adına konuşuyormuş gibi "biz" diyorsunuz. 543 00:24:45,220 --> 00:24:47,069 İkiniz ifadelerinizi gözden geçirdiniz mi? 544 00:24:47,070 --> 00:24:49,029 - İtiraz. - Kabul edildi. 545 00:24:49,030 --> 00:24:51,116 - İfadenizde balkonda başkaları olabileceğini, ancak... 546 00:24:51,128 --> 00:24:53,029 ...anlamak için fazla karanlık olduğunu söylediniz. 547 00:24:53,030 --> 00:24:54,109 Bu sizin ifadeniz miydi? 548 00:24:54,110 --> 00:24:55,550 - Evet. Ama onu iyi gördük. 549 00:24:57,190 --> 00:25:00,079 - Sakinleşmezseniz, Bay Little, sizi çıkaracağım. 550 00:25:00,080 --> 00:25:02,200 Sizi buradan doğruca dışarı attırmayacağımı sanmayın. 551 00:25:14,210 --> 00:25:16,039 - Bay Stanton. 552 00:25:16,040 --> 00:25:18,000 Ben Bobby Donnell. Aradım. 553 00:25:20,120 --> 00:25:23,149 Bilgilerimize göre kızınız aynı gün öldü. 554 00:25:23,150 --> 00:25:27,049 Başhekimin bu konuda çok üzgün olduğuna dair ifadeler var. 555 00:25:27,050 --> 00:25:31,019 Sizin izniniz olmadan tıbbi kayıtlarını görme hakkım yok. 556 00:25:31,020 --> 00:25:33,159 - Ve Carol'ın ölümünün davanızla ne ilgisi var? 557 00:25:33,160 --> 00:25:37,079 - Belki hiçbir şey, ama öğrenmek istediğim şey bu. 558 00:25:37,080 --> 00:25:40,069 - Lütfen gitmek isterim, efendim. 559 00:25:40,070 --> 00:25:42,119 - Bay Stanton, burada bir kadın öldü, ben sadece... 560 00:25:42,120 --> 00:25:44,079 - Bir kadın mı öldü? 561 00:25:44,080 --> 00:25:47,229 Burada olma sebebiniz bu, bir kadının ölümü hakkında endişeleniyor musunuz? 562 00:25:47,230 --> 00:25:51,029 Kızım öldü, Bay Donnell. 563 00:25:51,030 --> 00:25:53,658 Sonunda hayatlarımıza devam ettiğimiz bir noktadayız, ve siz mutlu bir şekilde... 564 00:25:53,670 --> 00:25:56,109 ...gelip, derin endişenizden dolayı her şeyi tekrar ortaya çıkarıyorsunuz... 565 00:25:56,110 --> 00:25:59,029 - Darrell... - Hayır, o para için burada. 566 00:25:59,030 --> 00:26:03,079 Bu tür bir ziyareti isteyip istemediğimizi iki kez düşünüyor musunuz? 567 00:26:03,080 --> 00:26:04,189 Kızımız 19 yaşındaydı. 568 00:26:04,190 --> 00:26:08,159 - Sadece hastaneye karşı iddiası olan bazı insanları temsil etmeye çalışıyorum. 569 00:26:08,160 --> 00:26:10,199 - Darrell! 570 00:26:10,200 --> 00:26:12,020 Çok üzgünüm. 571 00:26:19,060 --> 00:26:21,199 Carol'ın ölümü yıkıcıydı. 572 00:26:21,200 --> 00:26:25,119 O bizim tek çocuğumuzdu, ve... 573 00:26:25,120 --> 00:26:28,169 Onun ölümünü tekrar yaşama fikri... 574 00:26:28,170 --> 00:26:31,009 O her zaman... 575 00:26:31,010 --> 00:26:33,019 Sadece çok... 576 00:26:33,020 --> 00:26:36,099 - Nasıl öldü? 577 00:26:36,100 --> 00:26:42,020 - Küçük bir ameliyat için gitti ve ameliyat sonrası bir enfeksiyon kaptı. 578 00:26:45,180 --> 00:26:47,096 - O hastanede bir hafta önce ve bir hafta... 579 00:26:47,108 --> 00:26:49,219 ...sonra kaç kişinin öldüğünü öğrenmek istiyorum. 580 00:26:49,220 --> 00:26:52,069 İsimleri al... Sadece dinle, Lucy. 581 00:26:52,070 --> 00:26:56,219 İsimleri al ve Jimmy, Lindsay ve Eugene ailelere ulaşıp nasıl öldüklerini öğrensin. 582 00:26:56,220 --> 00:27:00,139 Ve bunun şimdi yapılması gerek. 583 00:27:00,140 --> 00:27:04,009 - Rebecca. 584 00:27:04,010 --> 00:27:05,179 Küçük bir sorunumuz olabilir. 585 00:27:05,180 --> 00:27:07,079 - "Sorun" derken ne demek istiyorsun? 586 00:27:07,080 --> 00:27:10,149 - Atış olayıyla ilgili bir iç polis soruşturması vardı. 587 00:27:10,150 --> 00:27:12,089 Yeni öğrendim, sana söz veriyorum. 588 00:27:12,090 --> 00:27:13,159 İşte rapor. 589 00:27:13,160 --> 00:27:15,069 - Bu tutuklamayla ilgili atış mı? 590 00:27:15,070 --> 00:27:17,019 - Evet. 591 00:27:17,020 --> 00:27:18,807 Memur Helms belli ki bir zamanlar balkondaki... 592 00:27:18,819 --> 00:27:20,219 ...şüpheliyi yaraladığını iddia etmiş. 593 00:27:20,220 --> 00:27:24,139 Şimdi bundan vazgeçmiş, ama balkonda kan bulunmuş. 594 00:27:24,140 --> 00:27:27,059 Örnek kaybolmuş. 595 00:27:27,060 --> 00:27:30,049 - Affedersiniz, "kaybolmuş" mu? 596 00:27:30,050 --> 00:27:32,189 - Ne diyeceğimi bilmiyorum. 597 00:27:32,190 --> 00:27:36,060 Yanlış duruşma için başvurmak istersen, karşı çıkmayacağım. 598 00:27:39,130 --> 00:27:41,109 - Yanlış duruşma yapmıyoruz. - Ne? 599 00:27:41,110 --> 00:27:42,209 - İlerlemiş durumdayız, ben... 600 00:27:42,210 --> 00:27:45,189 - Eğer balkondaki adam yaralandıysa, bu Byron Little'ı temize çıkarır. 601 00:27:45,190 --> 00:27:47,029 - Memur onu yaralamakla ilgili yanıldığını söyledi. 602 00:27:47,030 --> 00:27:48,209 - Hadi ama. 603 00:27:48,210 --> 00:27:50,119 - Sadece şu yüzden bütün bir duruşmayı atmamı mı bekliyorsunuz... 604 00:27:50,120 --> 00:27:53,219 - Öncelikle, Devletin tüm aklandırıcı kanıtları sunma görevi vardır. 605 00:27:53,220 --> 00:27:55,109 Bu raporu şimdi alıyorum. 606 00:27:55,110 --> 00:27:57,159 - O da yeni aldı. - İkincisi, bu önemli. 607 00:27:57,160 --> 00:28:00,020 Bu, Memur Helms'i nasıl çapraz sorgulayacağımı tamamen etkiliyor. 608 00:28:00,021 --> 00:28:01,129 - Onu tekrar çağırabilirsin. 609 00:28:01,130 --> 00:28:02,219 - Ve kan örneğini kaybettiklerini söylüyorlar. 610 00:28:02,220 --> 00:28:04,049 Araştırmak için zamana ihtiyacım var. 611 00:28:04,050 --> 00:28:07,029 - Bak, Avukat, adamınızı merdivenlerden inerken yakaladılar. 612 00:28:07,030 --> 00:28:10,122 Ama balkondaki adam olmadığını söylüyor ve o kan bunu kanıtlayabilir. 613 00:28:10,134 --> 00:28:11,169 Nasıl? 614 00:28:11,170 --> 00:28:14,009 - Memur şüpheliyi yaralamadığını iddia ediyor. 615 00:28:14,010 --> 00:28:15,209 Bu, kanın alakasız olduğu anlamına gelir. 616 00:28:15,210 --> 00:28:17,089 Bu duruşmayı iptal etmiyorum. 617 00:28:17,090 --> 00:28:19,209 - Ciddi olamazsınız. - Bak, genç bayan. 618 00:28:19,210 --> 00:28:21,966 Müvekkillerinin numaralar ve teknik detaylarla serbest... 619 00:28:21,978 --> 00:28:25,099 ...bırakılmasına alışkın olabilirsin, ama benim mahkememde değil. 620 00:28:25,100 --> 00:28:27,159 - Önemli kanıtları gizlediler. 621 00:28:27,160 --> 00:28:29,059 - Duruşma devam ediyor. 622 00:28:29,060 --> 00:28:31,149 Memuru tekrar çağırabilir ve yeniden sorgulayabilirsin. 623 00:28:31,150 --> 00:28:32,190 Hepsi bu. 624 00:28:38,020 --> 00:28:40,029 - Yemin altında yalan söyledi mi? 625 00:28:40,030 --> 00:28:41,199 Evet. 626 00:28:41,200 --> 00:28:44,039 Hafifletici sebepler var mı? 627 00:28:44,040 --> 00:28:45,139 Elbette var. 628 00:28:45,140 --> 00:28:48,099 Annesi öldürüldü. 629 00:28:48,100 --> 00:28:55,019 Babasına karşı yıldız tanık haline getirildi, ilişkisi bozuk olan bir baba. 630 00:28:55,020 --> 00:28:58,392 Psikiyatrik raporlarda da görebileceğiniz gibi, 631 00:28:58,404 --> 00:29:02,069 Gary onayı için yaşadığı ve nadiren aldığı bir baba. 632 00:29:02,070 --> 00:29:07,311 İşte burada, uyuşturucu geçmişi olan, duygusal olarak dengesiz... 633 00:29:07,323 --> 00:29:12,159 ...bir çocuktan babasını ömür boyu hapse attırması isteniyor. 634 00:29:12,160 --> 00:29:14,000 Yapamadı. 635 00:29:15,150 --> 00:29:18,089 Yapamadı. 636 00:29:18,090 --> 00:29:21,119 Yasa bizi eşimize karşı tanıklık etmekten korur. 637 00:29:21,120 --> 00:29:26,080 Bir oğlun babasıyla bağlantısı da bir o kadar güçlü olabilir. 638 00:29:29,020 --> 00:29:32,219 Gary Armbrust kötü bir çocuk değil, Sayın Yargıç. 639 00:29:32,220 --> 00:29:35,199 Hepimiz bunu biliyoruz. 640 00:29:35,200 --> 00:29:38,170 Sadece babasını hapse göndermeyi yapamadı. 641 00:29:50,120 --> 00:29:52,039 - Evet. 642 00:29:52,040 --> 00:29:56,029 Yasa, eşleri birbirlerine karşı tanıklık vermekten korur. 643 00:29:56,030 --> 00:30:00,469 Ama baba ve oğul söz konusu olduğunda böyle bir bağışıklık yok ve sevginin... 644 00:30:00,481 --> 00:30:05,169 ...onların kafasında bir o kadar güçlü olduğu için sadece bir yasa uyduramıyorlar. 645 00:30:05,170 --> 00:30:09,219 Burada tehlikede olan bu sürecin bütünlüğüdür. 646 00:30:09,220 --> 00:30:11,159 Yalan tanıklık yaptı. 647 00:30:11,160 --> 00:30:14,398 Yemin altında yalan söyledi ve buna göz... 648 00:30:14,410 --> 00:30:18,229 ...yumarsak, en kötü senaryoyu düşünmemiz gerekir. 649 00:30:18,230 --> 00:30:21,427 Tanıkların, planlı katilleri serbest bırakmak... 650 00:30:21,439 --> 00:30:24,089 ...için yalan söyledikleri gün gelebilir. 651 00:30:24,090 --> 00:30:26,009 Bu dava... 652 00:30:26,010 --> 00:30:28,219 bu dava en kötü senaryodur. 653 00:30:28,220 --> 00:30:33,219 Sanık yalan tanıklık yaptığı için bir katil serbest dolaşıyor. 654 00:30:33,220 --> 00:30:36,059 Sayın Yargıç, siz ve ben... 655 00:30:36,060 --> 00:30:40,099 siz ve ben her gün müvekkiller olmadan bu mahkeme salonuna giriyoruz. 656 00:30:40,100 --> 00:30:44,029 Özünde, oda için çalışıyoruz. 657 00:30:44,030 --> 00:30:48,298 Onun bu odaya yaptığı şey, teknik detaylar ve... 658 00:30:48,310 --> 00:30:53,149 ...dördüncü değişiklikler, onu öldürdü ve dolaba tıktı. 659 00:30:53,150 --> 00:30:55,130 Bir rahibeyi öldürdü, o... 660 00:31:00,090 --> 00:31:02,030 - Helen? 661 00:31:06,140 --> 00:31:08,179 - Özür dilerim. 662 00:31:08,180 --> 00:31:10,149 O... 663 00:31:10,150 --> 00:31:11,190 Yalan söyledi. 664 00:31:13,230 --> 00:31:16,020 Oda için çalışıyoruz, Sayın Yargıç. 665 00:31:19,010 --> 00:31:20,120 Oda için çalışıyoruz. 666 00:31:38,220 --> 00:31:41,219 - Bir zamanlar onu yaraladığımı düşündüğümü söyledim, ama yanılmışım. 667 00:31:41,220 --> 00:31:43,209 - Ve aniden yanıldığına ne ikna etti? 668 00:31:43,210 --> 00:31:46,159 - Onu yakaladığımızda yaralı değildi, bu yüzden açıkça yanılmışım. 669 00:31:46,160 --> 00:31:49,222 - Ya da belki ateş ettiğiniz adam, size ateş eden adam, 670 00:31:49,234 --> 00:31:52,089 merdiven boşluğunda kovaladığınız aynı adam değildi. 671 00:31:52,090 --> 00:31:54,109 - Hayır, oydu. Yüzünü gördüm. 672 00:31:54,110 --> 00:31:56,079 - Hm. Peki bulunan kan hakkında ne diyorsunuz? 673 00:31:56,080 --> 00:31:58,089 - O eski, kurumuş kandı. - Bu raporda... 674 00:31:58,090 --> 00:32:01,008 - İlk başta taze olduğunu düşündüm, çünkü heyecanımdan onu... 675 00:32:01,020 --> 00:32:03,999 ...yaraladığımı düşündüm, ama orada bulunan eski kurumuş kandı. 676 00:32:04,000 --> 00:32:05,169 - Ve bu kanı test ettiniz mi... 677 00:32:05,170 --> 00:32:07,119 - İtiraz; alakasız. - Kabul edildi. 678 00:32:07,120 --> 00:32:09,079 - Sayın Yargıç, balkonda başkaları olduğuna dair ifade verdi... 679 00:32:09,080 --> 00:32:11,059 - Jüri kan bahsini dikkate almayacak... 680 00:32:11,060 --> 00:32:13,069 Hiçbir alakası yok. 681 00:32:13,070 --> 00:32:15,229 Avukat, yaklaşın! 682 00:32:15,230 --> 00:32:18,049 - O kan örnekleri müvekkilimi aklandırabilir. 683 00:32:18,050 --> 00:32:21,139 Onun eski kan olduğunu bilemez ve örneklerin bir şekilde kaybolmuş olması... 684 00:32:21,140 --> 00:32:23,189 - Kandan bahsedilmeyecek. 685 00:32:23,190 --> 00:32:25,049 İlgili değil. 686 00:32:25,050 --> 00:32:28,099 Ve polisin onu kaybettiğinden bahsedersen, kendine bir hücre ayarlamış olursun. 687 00:32:28,100 --> 00:32:29,149 - Sadece deniyorum... 688 00:32:29,150 --> 00:32:33,189 - Bu duruşma, kirli savunma avukatlığıyla engellenmeyecek. 689 00:32:33,190 --> 00:32:36,000 Senden yeterince çekmiş bulunuyorum, lanet olsun. 690 00:32:42,000 --> 00:32:44,059 - Biraz izin almanız gerekiyor. 691 00:32:44,060 --> 00:32:46,049 - Evet. 692 00:32:46,050 --> 00:32:49,069 Aklımı kaybetmiyorum, Lindsay, ben... 693 00:32:49,070 --> 00:32:51,059 - Sanıkları karıştırdın. 694 00:32:51,060 --> 00:32:53,039 Yalan tanığa rahibe katili dedin, Helen. 695 00:32:53,040 --> 00:32:55,019 Senin için endişeleniyorum. 696 00:32:55,020 --> 00:33:01,009 Son zamanlarda gözlerinde bir bakış var, ve sesin, ve... 697 00:33:01,010 --> 00:33:03,059 Sana biraz izin verecekler mi? 698 00:33:03,060 --> 00:33:07,189 - Sanırım. 699 00:33:07,190 --> 00:33:10,179 Artık adil değil. 700 00:33:10,180 --> 00:33:14,149 - Ne adil değil? Söyle bana ne adil değil. 701 00:33:14,150 --> 00:33:18,019 - Kız kardeşimin bir radyosu var. 702 00:33:18,020 --> 00:33:20,079 - Kız kardeşinin bir radyosu mu var? 703 00:33:20,080 --> 00:33:25,059 - Bir sigorta şirketinde güzel bir işi var. 704 00:33:25,060 --> 00:33:30,020 Bir masada oturuyor ve radyosunu çalıyor. 705 00:33:33,180 --> 00:33:36,010 Gün boyunca müzik duyabiliyor. 706 00:33:40,110 --> 00:33:43,210 Sadece bir kez, o odada radyoyu açmak isterdim. 707 00:33:48,050 --> 00:33:50,070 Ve kötü günleri şarkıyla uzaklaştırmak. 708 00:33:52,110 --> 00:33:54,040 Şarkıyla uzaklaştırmak. 709 00:33:59,190 --> 00:34:04,000 - Seni kendim tatile çıkarmam gerekirse, yaparım. 710 00:34:06,070 --> 00:34:08,150 Kesinlikle biraz izne ihtiyacın var. 711 00:34:16,090 --> 00:34:18,209 - Üç günde dört hasta mı? 712 00:34:18,210 --> 00:34:22,119 Hepsi rutin ameliyatlar, hepsi streptokok sepsisinden ölmüş. 713 00:34:22,120 --> 00:34:23,219 Hastanenizde bir bakteri vardı. 714 00:34:23,220 --> 00:34:26,139 - Dört vaka bir salgın oluşturmaz. 715 00:34:26,140 --> 00:34:28,009 - Hepsi aynı suş mu? 716 00:34:28,010 --> 00:34:29,169 Üç gün içinde, ve ona söylemiyorsunuz? 717 00:34:29,170 --> 00:34:31,229 Ne olduğunu sordu, siz bunu gizliyorsunuz? 718 00:34:31,230 --> 00:34:33,179 - Diğer hastaların mahremiyet hakları var. 719 00:34:33,180 --> 00:34:35,129 Hastalık geçmişlerini açıklayamam. 720 00:34:35,130 --> 00:34:37,109 - Sizi tekrar çağırdığımda bunu mu söyleyeceksiniz? 721 00:34:37,110 --> 00:34:41,139 Bugün 7 milyon dolar, ya da sağlık müfettişine haber veririm. 722 00:34:41,140 --> 00:34:43,219 - Bu tür bir tehdit sizi denetçilere götürebilir. 723 00:34:43,220 --> 00:34:45,199 - Risk alacağım! 724 00:34:45,200 --> 00:34:47,059 Bölge savcısını aramaya hevesliyim. 725 00:34:47,060 --> 00:34:49,109 Bu kurumsal cinayete yaklaşıyor. 726 00:34:49,110 --> 00:34:53,199 Hastaları öldüren ölümcül bir bakteri suşunuz vardı ve bunu gizlediniz? 727 00:34:53,200 --> 00:34:56,019 Sağlık müfettişi araştırma için kapılarınızı kapatabilir. 728 00:34:56,020 --> 00:35:00,059 Günde 300.000 dolardan, bu size 2-3 milyon dolar mal olur, bu sadece fiili giderler. 729 00:35:00,060 --> 00:35:02,009 Uzun vadede zarar daha kötü olabilir. 730 00:35:02,010 --> 00:35:04,999 Bu muhtemelen salgını ilk etapta gizlemenizin sebebi. 731 00:35:05,000 --> 00:35:06,199 Sağlık müfettişinin müdahale etmesinden korktunuz. 732 00:35:06,200 --> 00:35:08,301 Bugün yedi milyonu ödeyeceksiniz, minnettar olacaksınız... 733 00:35:08,313 --> 00:35:10,199 ...ve poliçelerinizi nasıl böldüğünüz umurumda değil. 734 00:35:10,200 --> 00:35:13,229 - Hala onun ölüm nedeniyle ilgili bir ihmali kanıtlamış değilsiniz ve ben... 735 00:35:13,230 --> 00:35:16,529 - Bir örtbas etmeyi kanıtlayabilirim ve ihtiyacım... 736 00:35:16,541 --> 00:35:19,189 ...olan tek şey bu, hepimiz bunu biliyoruz. 737 00:35:19,190 --> 00:35:24,060 - Size ne olduğunu soruyorum ve gözlerimin içine bakıp "Bilmiyorum" diyorsunuz? 738 00:35:26,110 --> 00:35:28,209 Gözlerimin içine bakıyorsunuz. 739 00:35:28,210 --> 00:35:30,209 - Onun yüzünden, Arnold. 740 00:35:30,210 --> 00:35:34,049 Onun gibi avukatlar yüzünden her şey için dava ediliyoruz. 741 00:35:34,050 --> 00:35:38,060 Kapıdan giren her hastaya, potansiyel bir davacı olarak bakmak zorundayız. 742 00:35:42,150 --> 00:35:46,139 Ondan sonra söyleyebileceğim hiçbir şey onu geri getiremezdi. 743 00:35:46,140 --> 00:35:49,089 - O halde neden gönüllü olarak gerçeği söyleyesiniz ki? 744 00:35:49,090 --> 00:35:51,039 - Evet, bazen yalan söyleriz, Bay Donnell. 745 00:35:51,040 --> 00:35:53,089 - Milton... - Genel olarak konuşuyorum. 746 00:35:53,090 --> 00:35:56,169 Davalar gerçeği yeraltına sürükledi, Bay Donnell. 747 00:35:56,170 --> 00:35:59,009 - Bu onu ortaya çıkardı. 748 00:35:59,010 --> 00:36:01,069 Değil mi? 749 00:36:01,070 --> 00:36:04,139 - Tüm bunları size geri dönmeden önce yönetim kuruluyla görüşmem gerekecek. 750 00:36:04,140 --> 00:36:05,229 - Anlaşma yapmaya yetkiniz var. 751 00:36:05,230 --> 00:36:07,069 - O miktarda değil. 752 00:36:07,070 --> 00:36:08,230 - O zaman gidin konuşun. 753 00:36:23,100 --> 00:36:27,039 - İyi bir adam olduğunu düşünmüştüm. 754 00:36:27,040 --> 00:36:29,169 - Muhtemelen öyledir. 755 00:36:29,170 --> 00:36:31,110 Bu da onu bu kadar üzücü yapan şey. 756 00:36:45,020 --> 00:36:49,229 - Polise nasıl güvenemez hale geldik? 757 00:36:49,230 --> 00:36:54,009 Yani, bu bizi koruması gereken bir kurum. 758 00:36:54,010 --> 00:36:57,169 Bu memurların Byron Little'ın o adam olduğunu düşündüklerinden şüphe etmiyorum. 759 00:36:57,170 --> 00:36:59,541 Balkondaki adamın merdiven boşluğuna koştuğunu... 760 00:36:59,553 --> 00:37:02,189 ...gördükten sonra onu merdiven boşluğunda yakaladılar. 761 00:37:02,190 --> 00:37:07,019 Aynı adam olması gerektiğine inanmak tamamen mantıklı. 762 00:37:07,020 --> 00:37:08,209 Hey, ben de öyle düşündüm. 763 00:37:08,210 --> 00:37:11,089 Yani, ona bir bakış. 764 00:37:11,090 --> 00:37:15,019 Tipik bir şehir suçlusu gibi görünüyor. 765 00:37:15,020 --> 00:37:17,718 Şiddet eğilimi var ve hepimiz biliyoruz ki Sayın... 766 00:37:17,730 --> 00:37:20,219 ...Yargıcımız da onun o adam olduğunu düşünüyor. 767 00:37:20,220 --> 00:37:27,219 Ama hatalar ve örtbas etmeler, bunlar çok farklı şeylerdir. 768 00:37:27,220 --> 00:37:31,059 Memurlardan biri şüpheliyi yaraladığını söyledi. 769 00:37:31,060 --> 00:37:36,506 Balkonda kan bile bulunmuş, gerçi bu duruşma için alakasız kabul edilmiş, 770 00:37:36,518 --> 00:37:42,049 ama Bay Little'ı polis merkezinde incelediklerinde hiçbir yara bulamadılar. 771 00:37:42,050 --> 00:37:48,199 Ve aniden, memur açıklamasını değiştirerek ıskalamış olması gerektiğini söylüyor. 772 00:37:48,200 --> 00:37:55,139 Ve bu mahkemeye gelip onu ateşçi olarak kesin bir şekilde teşhis ediyorlar. 773 00:37:55,140 --> 00:38:01,563 Onu karanlık bir balkonda, 30 metre yukarıda, en fazla üç... 774 00:38:01,575 --> 00:38:08,009 ...saniye görüyorlar, üstelik vurulurken, ve yine de eminler. 775 00:38:08,010 --> 00:38:11,109 "Ona benziyordu" değil, "Muhtemelen oydu" değil. 776 00:38:11,110 --> 00:38:14,079 "Kesinlikle o." 777 00:38:14,080 --> 00:38:16,089 Bu nasıl olabilir? 778 00:38:16,090 --> 00:38:20,009 Ve neden savunma avukatlarından iç raporları gizlemeye başladılar? 779 00:38:20,010 --> 00:38:22,059 Neden kandan bahsetmeyi unuttular? 780 00:38:22,060 --> 00:38:26,209 Neden tüm bu mutlak, kesin görgü tanığı ifadeleriyle geldiler? 781 00:38:26,210 --> 00:38:30,306 Neden bize "Evet, bu kadar emin olan memurlarımızdan biri, fikrini... 782 00:38:30,318 --> 00:38:34,059 ...değiştirmeden önce o kadar da emin değildi" demeyi unuttular? 783 00:38:34,060 --> 00:38:38,149 Neden elinizdekileri açıkça söylemiyorsunuz? 784 00:38:38,150 --> 00:38:40,199 Neden? 785 00:38:40,200 --> 00:38:46,169 Çünkü tüm o mutlak kesin şeyler olmadan, onu kaybederler. 786 00:38:46,170 --> 00:38:50,999 Bunu yaptığını düşündükleri adamı kaybederler. 787 00:38:51,000 --> 00:38:53,009 Ve adil olalım. 788 00:38:53,010 --> 00:38:56,059 O kadar çoğunu kaybediyorlar ki. 789 00:38:56,060 --> 00:38:58,169 Ve bunun mideleri bulandırdığını biliyorum. 790 00:38:58,170 --> 00:39:04,578 Sayın Yargıcımızın midesini o kadar bulandırdı ki, artık suçlu sanıkların... 791 00:39:04,590 --> 00:39:11,009 ...ağızlarını bantlamayı, kelepçelemeyi, onları suçlu göstermeyi umursamıyor. 792 00:39:11,010 --> 00:39:13,069 Hey, bu onun mahkemesi. 793 00:39:13,070 --> 00:39:18,009 Yaşlı; muhtemelen bıkmış, ve umursamıyor. 794 00:39:18,010 --> 00:39:21,339 Ama jüriler hakkındaki şey, genellikle bu sürece hizmet... 795 00:39:21,351 --> 00:39:25,229 ...ettikleri tek sefer olduğu için, bunu ciddiye alma eğilimindeler. 796 00:39:25,230 --> 00:39:29,019 Ve bir sürü varsayımla acele etmiyorlar. 797 00:39:29,020 --> 00:39:31,189 İşte Byron Little'ın tek umudu burada yatıyor. 798 00:39:31,190 --> 00:39:33,159 Poliste değil. 799 00:39:33,160 --> 00:39:37,049 Sayın Yargıcımızda değil. 800 00:39:37,050 --> 00:39:39,999 Sizde. 801 00:39:40,000 --> 00:39:42,109 Burada iki seçeneğiniz var. 802 00:39:42,110 --> 00:39:47,209 Tüm bunların başında ettiğiniz yemini tutabilirsiniz... 803 00:39:47,210 --> 00:39:50,079 ya da tutmazsınız. 804 00:39:50,080 --> 00:39:52,150 Belki onun gibi adamlar... 805 00:39:55,170 --> 00:39:57,070 Umursamamız gerekmiyor. 806 00:40:15,120 --> 00:40:21,119 - İki görgü tanığı onun silahı ateşlediğini gördü. 807 00:40:21,120 --> 00:40:25,129 Merdiven boşluğuna koştuğunu gördüler. 808 00:40:25,130 --> 00:40:32,199 Onu merdiven boşluğuna kadar takip ettiler ve yakaladılar. 809 00:40:32,200 --> 00:40:39,150 Bazen işlerin öyle olmadığı halde heyecanlı ve karmaşık olmasını istiyoruz. 810 00:40:52,160 --> 00:40:56,298 - İnsanın kendi babasına karşı tanıklık etmek zorunda... 811 00:40:56,310 --> 00:41:00,229 ...kalmasının ne kadar zor olabileceğinin farkındayım. 812 00:41:00,230 --> 00:41:04,169 Özellikle bu tanıklık ömür boyu hapse neden olabilecekse. 813 00:41:04,170 --> 00:41:09,517 Ama aynı zamanda Mahkeme'nin bu ceza adaleti sürecinin... 814 00:41:09,529 --> 00:41:14,109 ...bütünlüğünü sağlama ihtiyacının da farkındayım. 815 00:41:14,110 --> 00:41:18,999 Yalan tanıklık çok, çok ciddiye alınmalıdır. 816 00:41:19,000 --> 00:41:20,219 Bunu bildiğini biliyorum. 817 00:41:20,220 --> 00:41:24,109 Risklerin farkında olduğunu biliyorum. 818 00:41:24,110 --> 00:41:28,079 Yine de, bu riskleri almayı seçtin. 819 00:41:28,080 --> 00:41:32,598 Aslında, bu uyarılar göz önüne alındığında, 820 00:41:32,610 --> 00:41:37,139 yalan tanıklık yapman özellikle bilinçliydi. 821 00:41:37,140 --> 00:41:42,149 Seni Cedar Junction'da 20 yıl hapse mahkum ediyorum, ceza hemen başlayacak. 822 00:41:42,150 --> 00:41:45,169 Mübaşir, duruşma sona erdi. - İtiraz edeceğiz. 823 00:41:45,170 --> 00:41:46,999 - Ellenor... 824 00:41:47,000 --> 00:41:48,189 - Gary, dayanmanı istiyorum. 825 00:41:48,190 --> 00:41:51,100 İtiraz edeceğiz. İtiraz edeceğiz. 826 00:42:12,020 --> 00:42:13,049 - Nasıl gitti? 827 00:42:13,050 --> 00:42:14,090 - İyi değil. 828 00:42:34,040 --> 00:42:38,229 - Anlat bana. 829 00:42:38,230 --> 00:42:41,119 - O sadece bir çocuk. 830 00:42:41,120 --> 00:42:43,129 Son saniyede korktu ve o... 831 00:42:43,130 --> 00:42:46,999 Babasına zarar vermek istemedi. 832 00:42:47,000 --> 00:42:49,999 - Ne aldı? 833 00:42:50,000 --> 00:42:51,119 - Maksimum. 834 00:42:51,120 --> 00:42:53,159 20 yıl. 835 00:42:53,160 --> 00:42:55,089 Tanrım, Eugene, ben ne yaptım? 836 00:42:55,090 --> 00:42:56,189 - Hey. 837 00:42:56,190 --> 00:42:58,059 Bu senin üzerinde değil, Ellenor. 838 00:42:58,060 --> 00:43:01,189 - Eğer ona daha sert davransaydım, ağır suç cinayetini önceden tahmin etseydim... 839 00:43:01,190 --> 00:43:05,020 - Bu senin üzerinde değil. 840 00:43:09,020 --> 00:43:12,230 - 20 yıl hapis yatacak. 841 00:43:21,130 --> 00:43:23,190 - Sanık lütfen ayağa kalksın. 842 00:43:26,000 --> 00:43:28,179 Jüri oybirliğiyle bir karara vardı mı? 843 00:43:28,180 --> 00:43:31,129 - Vardık. - Nedir? 844 00:43:31,130 --> 00:43:35,915 - Eyalet-Byron Little davasında, öldürmeye... 845 00:43:35,927 --> 00:43:41,170 ...teşebbüs suçlamasında, sanığı suçsuz buluyoruz. 846 00:43:43,130 --> 00:43:44,999 - Kelepçelerini açın. Serbest bırakın. 847 00:43:45,000 --> 00:43:47,070 Jüri serbesttir. Duruşma sona erdi. 848 00:44:12,000 --> 00:44:13,140 - Bir şey değil. 849 00:44:13,164 --> 00:44:18,164 çeviri: victories 850 00:44:19,305 --> 00:45:19,869