"The Practice" Infected
ID | 13201075 |
---|---|
Movie Name | "The Practice" Infected |
Release Name | The.Practice.S03E21.Infected.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69 |
Year | 1999 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 677777 |
Format | srt |
1
00:00:00,420 --> 00:00:02,179
<i>- "The Practice" in
önceki bölümlerinde...</i>
2
00:00:02,180 --> 00:00:06,199
- Babanın anneni vurduğuna dair
ifade verdiğin ön duruşmadaydım.
3
00:00:06,200 --> 00:00:08,119
- Ve o doğru değildi.
4
00:00:08,120 --> 00:00:10,069
- Hikayeni değiştirmek için
neden şimdi bekledin?
5
00:00:10,070 --> 00:00:11,169
- Bunu yapamazdım işte.
6
00:00:11,170 --> 00:00:13,079
Ne yapmam gerektiğini düşünüyorsun?
7
00:00:13,080 --> 00:00:17,209
- Normalde sana doğruyu söylemeni tavsiye
ederim, ama eğer doğru ön duruşmada...
8
00:00:17,221 --> 00:00:19,496
...söylediğinden farklıysa,
doğruyu söylemek...
9
00:00:19,508 --> 00:00:21,999
...seni yalan tanıklık
suçlamalarına maruz bırakır.
10
00:00:22,000 --> 00:00:23,139
- O benim babam.
11
00:00:23,140 --> 00:00:25,039
- Doğru değilse,
gerçekte ne oldu?
12
00:00:25,040 --> 00:00:26,040
- Öfkeliydim.
13
00:00:26,041 --> 00:00:29,149
Babam bana silah doğrulttu,
sonra temel olarak ona saldırdım.
14
00:00:29,150 --> 00:00:33,049
Bak, tüm bunlar için üzgünüm,
ama gerçekten bir kazaydı.
15
00:00:33,050 --> 00:00:36,229
- Sanık Gordon Armbrust'ı
suçsuz buluyoruz.
16
00:00:36,230 --> 00:00:40,059
- Gary Armbrust, Charlotte
Armbrust'ın cinayetinden tutuklusun.
17
00:00:40,060 --> 00:00:41,179
- Ne?!
- Neler oluyor burada?
18
00:00:41,180 --> 00:00:43,829
- Hem kendi ifadesine göre,
hem de babasının ifadesine...
19
00:00:43,841 --> 00:00:46,019
...göre, babasına
saldırdığında silah ateş aldı.
20
00:00:46,020 --> 00:00:48,169
Kaza sonucu ateşleme olsa bile,
ağır suç cinayet kuralı geçerli.
21
00:00:48,170 --> 00:00:50,099
- Neden bahsediyor?
22
00:00:50,100 --> 00:00:52,139
- Otomatik olarak ömür boyu
hapis cezasıyla karşı karşıyasın, Gary.
23
00:00:52,140 --> 00:00:53,229
İşte bundan bahsediyorum.
24
00:00:53,230 --> 00:00:55,019
- Bu doğru mu?
25
00:00:55,020 --> 00:00:56,209
Ömür boyu hapis alabilir miyim?
26
00:00:56,210 --> 00:00:58,009
Söyle bana!
27
00:00:58,010 --> 00:00:59,200
Neler oluyor burada?
28
00:01:03,060 --> 00:01:05,009
- Temel olarak, ağır suç cinayeti.
29
00:01:05,010 --> 00:01:07,239
Eğer bir ağır suç işlerken
cinayet gerçekleşirse,
30
00:01:07,251 --> 00:01:09,179
kaza bile olsa seni
cinayetten alabilirler.
31
00:01:09,180 --> 00:01:11,129
Niyet önemli değil.
32
00:01:11,130 --> 00:01:14,159
- Peki, benim ağır suçum neydi?
- Babana saldırın.
33
00:01:14,160 --> 00:01:16,392
Savcı bunu ağırlaştırılmış
olarak nitelendiriyor,
34
00:01:16,404 --> 00:01:18,019
bu da ağır suç
seviyesine çıkarıyor.
35
00:01:18,020 --> 00:01:20,069
Yani ağır suç cinayeti ile
devam edebilir.
36
00:01:20,070 --> 00:01:22,109
Bu tamamen saçmalık, Gary.
37
00:01:22,110 --> 00:01:25,139
Babana karşı ifade vermeyi
reddettiğin için seni cezalandırıyor.
38
00:01:25,140 --> 00:01:26,149
- Peki, bu tutar mı?
39
00:01:26,150 --> 00:01:29,139
- Reddedilmesi için bir dilekçe
sunuyorum ve umarım yargıç...
40
00:01:29,140 --> 00:01:31,049
- Neden bana bunu
yapabileceklerini söylemedin?
41
00:01:31,050 --> 00:01:33,039
- Bu çok saçma bir suçlama.
Kızgın.
42
00:01:33,040 --> 00:01:35,189
- Bana yalan tanıklıkla karşı
karşıya olduğumu söyledin, Ellenor.
43
00:01:35,190 --> 00:01:37,129
Söylediğin buydu.
44
00:01:37,130 --> 00:01:39,089
Ve şimdi cinayet
suçlamasıyla karşı karşıyayım.
45
00:01:39,090 --> 00:01:40,179
Neden bana söylemedin?
46
00:01:40,180 --> 00:01:42,059
- Halledeceğim.
47
00:01:42,060 --> 00:01:44,029
Suçu işlemediğini biliyor.
48
00:01:44,030 --> 00:01:46,230
Tamamen cezalandırma amaçlı.
Halledeceğim.
49
00:01:48,210 --> 00:01:50,019
- Boşver.
50
00:01:50,020 --> 00:01:51,069
- Hadi ama, Helen,
biliyorsun bu...
51
00:01:51,070 --> 00:01:52,149
- Çocuğun bir seçim yaptı,
Ellenor.
52
00:01:52,150 --> 00:01:53,150
- Çocuğum mu?
53
00:01:53,151 --> 00:01:56,069
Onu yalan tanıklığa karşı
uyarmam için senin isteğinle aldım.
54
00:01:56,070 --> 00:01:57,209
Ağır suç cinayeti olasılığını
hiç söylemedin.
55
00:01:57,210 --> 00:01:59,109
- Çünkü o zaman düşünmemiştim.
56
00:01:59,110 --> 00:02:01,099
- Bu savcılık suistimalidir
ve sen bunu biliyorsun.
57
00:02:01,100 --> 00:02:05,109
- Ellenor, dilekçeni sun.
Onu bırakmıyorum!
58
00:02:05,110 --> 00:02:09,199
- Helen, sesinin tonunu dinle.
59
00:02:09,200 --> 00:02:12,059
Yolunu kaybettin.
60
00:02:12,060 --> 00:02:13,139
- Birisi öldürüldü.
61
00:02:13,140 --> 00:02:15,159
Birisi bunun bedelini ödeyecek.
62
00:02:15,160 --> 00:02:16,220
Bu benim yolum.
63
00:02:18,000 --> 00:02:24,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
64
00:03:07,160 --> 00:03:08,169
- Onun deli olduğunu biliyorsun.
65
00:03:08,170 --> 00:03:09,199
- O deli değil.
66
00:03:09,200 --> 00:03:11,029
Sadece biraz motive olmuş.
67
00:03:11,030 --> 00:03:13,999
- Yani, çocukla devam ediyoruz?
68
00:03:14,000 --> 00:03:15,209
- Sanırım hala avukatıyım.
69
00:03:15,210 --> 00:03:18,109
Bu bir kabus.
70
00:03:18,110 --> 00:03:20,129
- Birisi öldürmeye teşebbüs
istiyor mu?
71
00:03:20,130 --> 00:03:22,199
Kamusal Savunma Ofisi'nden
Sybil Boyle'dan aldım.
72
00:03:22,200 --> 00:03:25,119
Altı avukat kovmuş bir adamları
var, duruşma yarın başlıyor.
73
00:03:25,120 --> 00:03:26,189
Lujack'e bakıyorlar.
74
00:03:26,190 --> 00:03:28,059
- Teşekkür et, ama hayır de.
75
00:03:28,060 --> 00:03:29,179
- Ben yaparım.
76
00:03:29,180 --> 00:03:31,099
Öldürmeye teşebbüs
evrak işlerinden iyidir.
77
00:03:31,100 --> 00:03:33,117
- Biliyor musun, Rebecca,
ofis yöneticisiyken, tüm...
78
00:03:33,129 --> 00:03:35,119
...ücretsiz işler için tekmeleme
ve bağırma yapardın.
79
00:03:35,120 --> 00:03:37,009
Şimdi avukat olduğuna göre...
80
00:03:37,010 --> 00:03:38,189
- Hepinizin dediği gibi,
iyi deneyim.
81
00:03:38,190 --> 00:03:40,109
- Hattı burada tutuyorum.
82
00:03:40,110 --> 00:03:41,270
- Söyle yapacağım.
- Tamam.
83
00:03:46,050 --> 00:03:48,179
- Daha yüksek elmacık kemikleriyle
daha iyi göründüğüne ikna olmuştu.
84
00:03:48,180 --> 00:03:50,039
Saçma olduğunu düşündüm, ama...
85
00:03:50,040 --> 00:03:52,189
- Ama eşiniz istedi.
- Evet.
86
00:03:52,190 --> 00:03:54,109
Bu yüzden implant yaptırmaya gitti.
87
00:03:54,110 --> 00:03:56,049
Oldukça rutin olacağını
söylediler.
88
00:03:56,050 --> 00:03:57,159
- "Onlar" derken...
89
00:03:57,160 --> 00:04:00,039
- Dr. Leach
ve hastanedeki diğerleri.
90
00:04:00,040 --> 00:04:04,059
Pazartesi günü gitti, Salı günü
ameliyat oldu ve aynı gün eve geldi.
91
00:04:04,060 --> 00:04:06,069
- Ve her şey yolunda görünüyordu.
92
00:04:06,070 --> 00:04:10,189
- Şişti ve biraz acısı
vardı, ama ona ilaç verdiler.
93
00:04:10,190 --> 00:04:14,059
Çarşamba gecesine kadar
her şey yolunda görünüyordu.
94
00:04:14,060 --> 00:04:16,159
- O zaman ne oldu, efendim?
95
00:04:16,160 --> 00:04:23,199
- Ateşi olduğundan şikayet
etti, ve sonra, aniden, bayıldı.
96
00:04:23,200 --> 00:04:26,999
911'i aradım,
ve paramedikler geldi.
97
00:04:27,000 --> 00:04:30,169
Onlar, ah...
98
00:04:30,170 --> 00:04:33,049
Nabzı olmadığını söylediler.
99
00:04:33,050 --> 00:04:36,119
O şeyleri çıkardılar...
100
00:04:36,120 --> 00:04:41,089
şok pedalları
ve onu sarsmaya başladılar.
101
00:04:41,090 --> 00:04:44,119
Ve sonra durdular.
102
00:04:44,120 --> 00:04:47,129
Gitmişti.
103
00:04:47,130 --> 00:04:51,049
- Dr. Leach herhangi bir
açıklama yaptı mı?
104
00:04:51,050 --> 00:04:53,119
- Enfeksiyon kaptığını söyledi.
105
00:04:53,120 --> 00:04:55,189
- Ameliyattan.
- Bilmiyordu.
106
00:04:55,190 --> 00:04:59,059
Hastanede de kapabilirdi,
evde de kapabilirdi dedi.
107
00:04:59,060 --> 00:05:00,169
Şöyle dedi...
108
00:05:00,170 --> 00:05:02,999
Bazen böyle şeyler olur.
109
00:05:03,000 --> 00:05:08,059
- Ama Dr. Leach'in
yanlış bir şey yaptığına inanıyorsunuz.
110
00:05:08,060 --> 00:05:10,039
- Evet.
111
00:05:10,040 --> 00:05:11,179
- Neden, Bay Minor?
112
00:05:11,180 --> 00:05:14,332
- Bana söyleme şekli, o
zamandan beri konuşmalarımızı...
113
00:05:14,344 --> 00:05:17,040
...nasıl kısa kestiği, artık
konuşmak istememesi.
114
00:05:21,080 --> 00:05:22,210
Yanlış bir şey yaptı.
115
00:05:30,000 --> 00:05:32,079
- Bay Little,
benim adım Rebecca Washington.
116
00:05:32,080 --> 00:05:33,100
Yeni avukatınızım.
117
00:05:37,130 --> 00:05:41,068
Önceki altı avukatınızla bazı
zorluklar yaşadığınızı anlıyorum,
118
00:05:41,080 --> 00:05:45,030
özellikle yanlış yaptıkları bir
şey varsa, öne geçmek istiyorum.
119
00:05:47,190 --> 00:05:50,069
- Onları sevmedim.
120
00:05:50,070 --> 00:05:55,009
- Tamam, peki, duruşmanız yarın başladığı
için konuya hakim olmam gerekiyor.
121
00:05:55,010 --> 00:05:58,110
Memurlara göre,
onlara bir tabanca ateşlemişsiniz.
122
00:06:01,010 --> 00:06:02,070
Bu oldu mu?
123
00:06:04,170 --> 00:06:06,159
- Hayır.
124
00:06:06,160 --> 00:06:10,029
- Tamam, iki memur
olduğuna tanıklık ediyor.
125
00:06:10,030 --> 00:06:13,169
Olmadığını söyleyecek
senin tarafında biri var mı?
126
00:06:13,170 --> 00:06:16,019
- Hayır.
127
00:06:16,020 --> 00:06:17,070
- Tamam.
128
00:06:19,050 --> 00:06:21,099
- Bu suçlama
açıkça cezalandırıcı.
129
00:06:21,100 --> 00:06:23,181
Savcının sanığın ağır
suç cinayetinden suçlu...
130
00:06:23,193 --> 00:06:25,099
...olduğuna dair iyi
niyetli bir inancı yok.
131
00:06:25,100 --> 00:06:26,478
- Savunma avukatının
buradan benim iyi...
132
00:06:26,490 --> 00:06:28,129
...niyetimi değerlendirmek
için bir dayanağı yok.
133
00:06:28,130 --> 00:06:30,219
- Babayı cinayetle yargılıyordu.
134
00:06:30,220 --> 00:06:34,159
- Sanık, silahın ateş almasına neden
olarak babasına saldırdığını itiraf etti.
135
00:06:34,160 --> 00:06:36,009
- Ama buna inanmıyorsun, Helen.
136
00:06:36,010 --> 00:06:37,019
- Ah, yine,
zihin okuyucususun...
137
00:06:37,020 --> 00:06:38,029
- Hayır.
Kulaklarım var.
138
00:06:38,030 --> 00:06:40,661
Jürinin önünde durdun ve Gary
Armbrust'ın babasını ömür boyu...
139
00:06:40,673 --> 00:06:43,229
...hapisten kurtarmak için bütün
bunları uydurduğunu söyledin.
140
00:06:43,230 --> 00:06:45,209
- Avukat,
bunlar olgusal sorular.
141
00:06:45,210 --> 00:06:48,029
Çocuk yemin altında
babasına saldırdığını söyledi.
142
00:06:48,030 --> 00:06:49,079
Onu tutmam için bu yeterli.
143
00:06:49,080 --> 00:06:52,189
- Bunun doğru olduğunu varsaysak bile,
ağır suç cinayeti yine de geçerli değil.
144
00:06:52,190 --> 00:06:56,149
Bu yasa, soygunlar, adam
kaçırmalar, tecavüzler, bir cinayetin...
145
00:06:56,161 --> 00:07:00,069
...ortaya çıkabileceği öngörülebilir
ağır suçlar için tasarlandı.
146
00:07:00,070 --> 00:07:03,049
- Silahlı bir adama saldırırsan,
ateş alması öngörülebilir.
147
00:07:03,050 --> 00:07:05,209
- Mahkemeye Birleşme Doktrini'ni
de hatırlatmak isterim.
148
00:07:05,210 --> 00:07:07,536
Ağır suç cinayetinin
geçerli olması için,
149
00:07:07,548 --> 00:07:10,109
ağır suç eylemi öldürmeden
bağımsız olmalıdır.
150
00:07:10,110 --> 00:07:13,179
Burada, ölüme neden olan
iddia edilen ağır suçun kendisiydi...
151
00:07:13,180 --> 00:07:16,069
- Massachusetts hiçbir zaman
Birleşme Doktrini'ni tanımadı.
152
00:07:16,070 --> 00:07:18,099
- Bitirebilir miyim?
- Aslında, bitirdin.
153
00:07:18,100 --> 00:07:19,999
Ret dilekçesini reddediyorum.
154
00:07:20,000 --> 00:07:21,109
Suçlamalar geçerli.
155
00:07:21,110 --> 00:07:23,109
Sanık kefaletle
serbest bırakılmayacak.
156
00:07:23,110 --> 00:07:26,159
Bir duruşma tarihi belirlemek için
Çarşamba günü toplantı yapabiliriz.
157
00:07:26,160 --> 00:07:28,189
- Bu bir komplo.
- Ne, affedersiniz?
158
00:07:28,190 --> 00:07:32,109
- Bu çocuk hepimizin işlemediğini
bildiği bir suçla suçlanıyor.
159
00:07:32,110 --> 00:07:35,169
- Peki, bir dahaki sefere
itiraf etmeden önce daha iyi düşünmeli.
160
00:07:35,170 --> 00:07:36,210
Sıradaki dava.
161
00:07:39,190 --> 00:07:42,069
- Septik şoka girmişti.
162
00:07:42,070 --> 00:07:44,219
Bu, tam kalp durmasına yol açtı.
163
00:07:44,220 --> 00:07:47,019
Bu da sonuçta ölüm nedeniydi.
164
00:07:47,020 --> 00:07:49,126
- Ve Doktor, Bayan Minor'ın
septik şoka girmesine...
165
00:07:49,138 --> 00:07:51,129
...neyin sebep olduğuna
dair bir görüşünüz var mı?
166
00:07:51,130 --> 00:07:53,063
- Kan testleri
streptokok bakterilerinin...
167
00:07:53,075 --> 00:07:55,209
...neden olduğu masif bir
enfeksiyon gösteriyor.
168
00:07:55,210 --> 00:07:58,089
Bu, ateşinin neden
yükseldiğini açıklar.
169
00:07:58,090 --> 00:08:00,723
- Ve Doktor, Bayan
Minor'ın bu bakteriye nasıl...
170
00:08:00,735 --> 00:08:03,099
...maruz kaldığına dair
bir görüşünüz var mı?
171
00:08:03,100 --> 00:08:06,999
- Elmacık kemiği implant
operasyonu sırasında olmuş olmalı.
172
00:08:07,000 --> 00:08:11,059
Muhtemelen ameliyathanede
bir kontaminasyon vardı.
173
00:08:11,060 --> 00:08:13,119
- Bunu kesin olarak
kanıtlayabilir misiniz?
174
00:08:13,120 --> 00:08:15,774
- Bunu tıbbi kesinlikle
söyleyemeyiz, ama diğer...
175
00:08:15,786 --> 00:08:18,229
...tüm açıklamalar elimine
edildiğinden, ben...
176
00:08:18,230 --> 00:08:21,209
- Hastaya otopsi yapılmadı,
değil mi Doktor?
177
00:08:21,210 --> 00:08:23,029
- Hayır, yapılmalıydı.
178
00:08:23,030 --> 00:08:25,271
- Peki, otopsi olmadan,
Bayan Minor'ı neyin...
179
00:08:25,283 --> 00:08:28,099
...öldürdüğünü gerçekten kesin
olarak bilemeyiz, değil mi?
180
00:08:28,100 --> 00:08:32,179
- Ameliyat sonrası bir hasta operasyondan
48 saat içinde septik şoka girdiğinde...
181
00:08:32,180 --> 00:08:34,069
- Çıkarılmasını talep ediyorum,
yanıt alakasız...
182
00:08:34,070 --> 00:08:35,149
- Biliriz!
- Çıkarılmasını talep ediyorum!
183
00:08:35,150 --> 00:08:37,019
- Reddedildi.
184
00:08:37,020 --> 00:08:40,049
- İnsanlar kozmetik cerrahiden
ölmemeli.
185
00:08:40,050 --> 00:08:43,199
- Bayan Minor'ı hiç muayene
ettiniz mi, Dr. Reynolds?
186
00:08:43,200 --> 00:08:45,019
- Hayır.
- Hiç tanıştınız mı?
187
00:08:45,020 --> 00:08:46,079
- Hayır.
188
00:08:46,080 --> 00:08:47,099
- Ölümden sonra
vücudunu hiç gördünüz mü?
189
00:08:47,100 --> 00:08:48,159
- Hayır, ama bunun...
190
00:08:48,160 --> 00:08:50,049
- Soruyu cevapladınız,
beyefendi.
191
00:08:50,050 --> 00:08:52,079
- Bugünkü ifadeniz için
ücret alıyor musunuz?
192
00:08:52,080 --> 00:08:54,209
- İtiraz!
- Reddedildi.
193
00:08:54,210 --> 00:08:56,059
- Ücret alıyor musunuz, efendim?
194
00:08:56,060 --> 00:08:57,060
- Evet.
- Ne kadar?
195
00:08:57,061 --> 00:08:59,019
- 7.500 dolar.
196
00:08:59,020 --> 00:09:02,129
- Yılda kaç mahkeme davasında
ifade veriyorsunuz, siz...
197
00:09:02,130 --> 00:09:04,189
- İtiraz;
bu tamamen alakasız.
198
00:09:04,190 --> 00:09:06,049
- İzin vereceğim.
199
00:09:06,050 --> 00:09:09,039
- Kaç dava, efendim?
- Hiçbir fikrim yok.
200
00:09:09,040 --> 00:09:11,059
- 50'den fazla mı?
- Muhtemelen.
201
00:09:11,060 --> 00:09:13,029
- Aslında,
yaptığınız bu, değil mi?
202
00:09:13,030 --> 00:09:15,189
Mahkemeden mahkemeye giden
kiralık bir tetikçisiniz.
203
00:09:15,190 --> 00:09:17,229
Her davacı avukatının
listesinde varsınız, değil mi?
204
00:09:17,230 --> 00:09:18,999
- İtiraz!
- İtiraz!
205
00:09:19,000 --> 00:09:20,059
- Kabul edildi.
206
00:09:20,060 --> 00:09:22,022
- Müvekkilimin
ihmalkâr bir şey yaptığına...
207
00:09:22,034 --> 00:09:24,149
...dair hiçbir kanıtınız
yok, değil mi, efendim?
208
00:09:24,150 --> 00:09:26,109
- Hastalarından biri
öldüğünde...
209
00:09:26,110 --> 00:09:27,999
- Lütfen soruyu cevaplayın.
210
00:09:28,000 --> 00:09:30,099
Herhangi bir varsayım
istemiyorum.
211
00:09:30,100 --> 00:09:37,179
Dr. Leach'e ilişkin belirli ihmal
olaylarını işaret edemezsiniz, değil mi?
212
00:09:37,180 --> 00:09:38,180
- Hayır.
213
00:09:38,181 --> 00:09:40,179
Odada değildim.
214
00:09:40,180 --> 00:09:42,110
- Teşekkür ederim, Doktor.
215
00:09:48,180 --> 00:09:51,209
- Bir arkadaşımı ziyarete gidiyordum.
- Sabah 3'te mi?
216
00:09:51,210 --> 00:09:53,039
- Evet.
- Ve sonra?
217
00:09:53,040 --> 00:09:55,179
- Silah sesleri duydum,
kaçtım, beni yakaladılar.
218
00:09:55,180 --> 00:09:57,059
Ne, bu orada yazmıyor mu?
219
00:09:57,060 --> 00:09:59,029
Diğer altı avukat not almadı mı?
220
00:09:59,030 --> 00:10:02,049
- Polis senin...
- Ne dediklerini biliyorum!
221
00:10:02,050 --> 00:10:04,049
Olmadı.
222
00:10:04,050 --> 00:10:05,199
- Tamam.
223
00:10:05,200 --> 00:10:07,209
Görmeye gittiğin arkadaş,
onu hiç görmedin.
224
00:10:07,210 --> 00:10:09,189
- Yanlış adresteydim.
225
00:10:09,190 --> 00:10:11,169
- Tamam, bana başka bir şey
söyleyebilir misin?
226
00:10:11,170 --> 00:10:14,050
- Hayır.
- Tamam.
227
00:10:17,050 --> 00:10:19,089
Bir şey düşünmeni istiyorum.
228
00:10:19,090 --> 00:10:20,229
O bina karanlıktı.
229
00:10:20,230 --> 00:10:22,059
Polis ateş ediyordu.
230
00:10:22,060 --> 00:10:23,139
Meşru müdafaa olası bir
savunma hattı...
231
00:10:23,140 --> 00:10:25,099
- Yapmadım dedim!
232
00:10:25,100 --> 00:10:28,220
Sağır mısın?
Sağır mısın?
233
00:10:30,150 --> 00:10:32,040
- Hayır, sağır değilim.
234
00:10:38,030 --> 00:10:41,199
Lütfen bana bağırma.
235
00:10:41,200 --> 00:10:46,089
Ağır suç kaydın göz önüne alındığında,
planım seni tanık olarak çıkarmamak.
236
00:10:46,090 --> 00:10:49,241
Eğer tanık kürsüsüne çıkarsan, tüm
sabıkaların kanıt olarak sunulabilir,
237
00:10:49,253 --> 00:10:52,070
bu yüzden şimdilik seni tanık
sandalyesine koymayı planlamıyorum.
238
00:11:00,060 --> 00:11:01,089
- Beni gördüğün için teşekkürler.
239
00:11:01,090 --> 00:11:03,569
Hepimiz bir odaya girersek,
burada belli bir düzeyde hayal...
240
00:11:03,581 --> 00:11:06,029
...kırıklığı olduğunu hepimizin
kabul edebileceğini düşündüm.
241
00:11:06,030 --> 00:11:07,169
- Neden hayal kırıklığına uğradınız,
Bay Hunter?
242
00:11:07,170 --> 00:11:09,119
Müvekkiliniz için
beraat aldınız.
243
00:11:09,120 --> 00:11:11,009
- Evet.
244
00:11:11,010 --> 00:11:13,294
Eğer Gary'yi ağır suç
cinayetinden yargılamaya devam...
245
00:11:13,306 --> 00:11:15,603
...ederseniz, bu açıkça
Gordon için oldukça rahatsız...
246
00:11:15,615 --> 00:11:17,711
...edici olacaktır ve
kim bilir, belki de kalkıp...
247
00:11:17,723 --> 00:11:20,219
...karısını kendi iradesiyle
vurduğuna dair ifade verebilir.
248
00:11:20,220 --> 00:11:22,159
Gary'den hiçbir provokasyon yok.
249
00:11:22,160 --> 00:11:25,169
- Bu durumda, onu yalan tanıklıktan
yargılarım.
250
00:11:25,170 --> 00:11:27,119
- Bu gerçekten tehditlerle
ilgili değil.
251
00:11:27,120 --> 00:11:29,029
Bir teklifte bulunmak için geldim.
252
00:11:29,030 --> 00:11:33,143
Kesinlikle, eğer Gordon bu ifadeyi verirse,
zaten beraat ettiği bir suçta kendini...
253
00:11:33,155 --> 00:11:37,029
...suçlarsa, o zaman aynı suçtan iki kez
yargılanamama ilkesi şu anlama gelir...
254
00:11:37,030 --> 00:11:38,069
- Çık dışarı.
255
00:11:38,070 --> 00:11:40,089
- İşte teklif.
256
00:11:40,090 --> 00:11:42,189
Gordon yalan tanıklıktan
bir yıl ceza almayı kabul edecek.
257
00:11:42,190 --> 00:11:44,249
Bayan Frutt'un Gary'yi
de yalan tanıklıktan bir yıllık...
258
00:11:44,261 --> 00:11:46,069
...cezayı kabul etmeye ikna
edebileceğinden eminim.
259
00:11:46,070 --> 00:11:48,604
Bu, kimsenin serbest
kalmadığı ve kamuoyu ve sizin bir...
260
00:11:48,616 --> 00:11:51,069
...tür tatmin duygusu
hissedebileceğiniz anlamına gelir.
261
00:11:51,070 --> 00:11:53,049
- Buraya gelip bunu
önermeye nasıl cüret edersin?
262
00:11:53,050 --> 00:11:54,189
- Helen...
- Ve sen...
263
00:11:54,190 --> 00:11:56,139
- Bak, ne söyleyeceğini
bilmiyordum.
264
00:11:56,140 --> 00:11:59,029
İstediğin adam o.
Hiçbir şey yerine bir yıl daha iyidir.
265
00:11:59,030 --> 00:12:00,219
- Senin adamın müebbet alacak,
Ellenor.
266
00:12:00,220 --> 00:12:02,109
Müebbet!
267
00:12:02,110 --> 00:12:04,159
Sana gelince,
bir şeyler düşüneceğim.
268
00:12:04,160 --> 00:12:05,189
- Hiçbir şey düşünmeyeceksin...
269
00:12:05,190 --> 00:12:07,029
- Çık dışarı, Bay Hunter!
- Ne?
270
00:12:07,030 --> 00:12:08,059
Oldukça makul
bir teklifte bulunuyorum...
271
00:12:08,060 --> 00:12:09,210
- Çık dışarı dedim!
272
00:12:20,230 --> 00:12:22,219
- Bu davanın dışında seninle
bir saniye konuşabilir miyim?
273
00:12:22,220 --> 00:12:25,039
- Hayır.
274
00:12:25,040 --> 00:12:27,039
- Kendini bununla
mahvedebilirsin.
275
00:12:27,040 --> 00:12:29,080
Buna izin verme...
- Ellenor, lütfen git.
276
00:12:41,210 --> 00:12:44,139
- Bir tür panik vardı.
- Panik derken...
277
00:12:44,140 --> 00:12:47,069
- Dr. Leach aceleyle
içeri girdi.
278
00:12:47,070 --> 00:12:50,159
Bayan Minor'ın öldüğü çağrıdan
yaklaşık 20 dakika sonraydı.
279
00:12:50,160 --> 00:12:53,219
Başhekim Dr. Morganson ile
baş başa verdi.
280
00:12:53,220 --> 00:12:55,119
- Neler söylendiğini
duydunuz mu?
281
00:12:55,120 --> 00:12:58,089
- İtiraz, kulaktan dolma.
- Heyecanlı söz.
282
00:12:58,090 --> 00:12:59,209
- İzin vereceğim.
283
00:12:59,210 --> 00:13:01,069
- Ne duydunuz, Bayan Henderson?
284
00:13:01,070 --> 00:13:05,099
- Dr. Morganson zaten ölen
başka bir hasta yüzünden üzgündü.
285
00:13:05,100 --> 00:13:07,189
Canlanması ona göre
değildir, ama burada öyleydi.
286
00:13:07,190 --> 00:13:10,852
Cerrahi ekiplerin
listelerini talep ediyordu...
287
00:13:10,864 --> 00:13:14,049
...ve o gece bir M ve
M konferansı istedi.
288
00:13:14,050 --> 00:13:15,209
- M ve M konferansı nedir?
289
00:13:15,210 --> 00:13:18,189
- Ölüm ve hastalık konferansı.
290
00:13:18,190 --> 00:13:22,079
Doktorlar, hastaların ölüm nedenlerini
tartışmak için gizlice toplanırlar.
291
00:13:22,080 --> 00:13:24,079
Genellikle açıklanamayan ölümler için.
292
00:13:24,080 --> 00:13:26,079
- Bu toplantının sonuçlarını
biliyor musunuz?
293
00:13:26,080 --> 00:13:28,059
- Hayır, içerik gizlidir.
294
00:13:28,060 --> 00:13:31,139
Doktorlar dışında kimse orada
neler olduğunu öğrenemez.
295
00:13:31,140 --> 00:13:32,140
- Teşekkür ederim.
296
00:13:35,200 --> 00:13:38,159
- Vay, bunu büyük bir komplo
gibi gösteriyorsunuz.
297
00:13:38,160 --> 00:13:40,067
M ve M konferansları
hastanelerde rutin...
298
00:13:40,079 --> 00:13:42,189
...olarak yapılır, değil mi,
Hemşire Henderson?
299
00:13:42,190 --> 00:13:44,079
- Evet, ama bu...
- Teşekkürler.
300
00:13:44,080 --> 00:13:47,673
Ve bu toplantıları yapma
nedenlerinden biri, doktorların...
301
00:13:47,685 --> 00:13:50,847
...bilgiyi serbestçe paylaşarak
öğrenmesi, değil mi?
302
00:13:50,859 --> 00:13:53,119
Evet.
303
00:13:53,120 --> 00:13:55,189
- Yanlış giden şeyler olsun ya
da olmasın bu toplantıları yaparlar.
304
00:13:55,190 --> 00:13:57,189
- Bu toplantıyı
aceleyle yapmış gibiydiler.
305
00:13:57,190 --> 00:14:01,155
- Peki, Dr. Leach'in ölüm
konusunda üzgün olması ve hızlıca bir...
306
00:14:01,167 --> 00:14:05,019
...şeylerin yanlış gidip gitmediğini
öğrenmek istemesi mümkün mü?
307
00:14:05,020 --> 00:14:06,020
Bu mümkün mü?
308
00:14:06,021 --> 00:14:07,039
- Evet.
309
00:14:07,040 --> 00:14:09,881
- Ve burada, bir doktorun
hastaları hakkındaki...
310
00:14:09,893 --> 00:14:13,049
...endişesini suçlayıcı bir şey
olarak mı sunuyorsunuz?
311
00:14:13,050 --> 00:14:15,189
- Doktorların iki tür
ifadesi vardır.
312
00:14:15,190 --> 00:14:17,189
Biri hastalar için endişedir.
313
00:14:17,190 --> 00:14:19,999
Diğeri sorumluluk konusunda
endişedir.
314
00:14:20,000 --> 00:14:21,139
Bu ikincisi gibi görünüyordu.
315
00:14:21,140 --> 00:14:27,049
- Yani bugünkü ifadenizi bir ifadeyi
okuma yeteneğinize dayandırdınız.
316
00:14:27,050 --> 00:14:29,129
- Ben oradaydım, Bay Walton.
317
00:14:29,130 --> 00:14:31,059
Bir şeyler yanlıştı.
318
00:14:31,060 --> 00:14:36,209
- Ama o ameliyathanede değildiniz,
değil mi, Bayan Henderson?
319
00:14:36,210 --> 00:14:39,209
- Hayır, değildim.
320
00:14:39,210 --> 00:14:41,000
- Teşekkür ederim.
321
00:14:44,150 --> 00:14:46,209
- Bir çete çatışmasının
ortasına sürmüştük.
322
00:14:46,210 --> 00:14:51,019
Birkaç şüpheliyi bir apartman
kompleksine kadar yaya olarak takip ettik.
323
00:14:51,020 --> 00:14:54,109
Bir lobi alanına girdik ve
hemen ateş altında kaldık.
324
00:14:54,110 --> 00:14:56,219
- Size kimin ateş ettiğini
gördünüz mü?
325
00:14:56,220 --> 00:14:59,179
- Şu adam.
326
00:14:59,180 --> 00:15:01,019
- Bay Little, sakin olun!
327
00:15:01,020 --> 00:15:03,059
- Yargıç, bu adam yalan söylüyor!
328
00:15:03,060 --> 00:15:05,159
- Avukatınızın çapraz sorgu
yapma fırsatı olacak.
329
00:15:05,160 --> 00:15:08,039
Sessiz kalacaksınız.
330
00:15:08,040 --> 00:15:09,149
- Sonra ne oldu, Memur?
331
00:15:09,150 --> 00:15:11,471
- Ateşe karşılık verdik,
bu noktada silahını...
332
00:15:11,483 --> 00:15:14,179
...düşürdü ve merdiven
boşluğuna doğru koşmaya başladı.
333
00:15:14,180 --> 00:15:16,079
Merdiven boşluğuna girdik.
334
00:15:16,080 --> 00:15:18,089
Aşağı inerken onu karşıladık.
335
00:15:18,090 --> 00:15:19,229
Ona donmasını söyledik.
336
00:15:19,230 --> 00:15:21,179
Merdivenden yukarı kaçtı.
337
00:15:21,180 --> 00:15:24,179
Onu takip ettik, yakaladık
ve tutukladık.
338
00:15:24,180 --> 00:15:26,069
- Hiç silahım yoktu!
- Bay Little...
339
00:15:26,070 --> 00:15:27,159
- Hiç silahım yoktu!
340
00:15:27,160 --> 00:15:29,059
O balkonda bile değildim...
341
00:15:29,060 --> 00:15:30,119
Sadece merdivenden iniyordum!
342
00:15:30,120 --> 00:15:32,069
- Mübaşir, çıkarın onu!
Hemen!
343
00:15:32,070 --> 00:15:33,189
- Bekleyin.
- Çıkarın onu!
344
00:15:33,190 --> 00:15:35,179
Senin gibiler bu odaya
saygı göstermeli!
345
00:15:35,180 --> 00:15:37,139
Burası sokak değil!
346
00:15:37,140 --> 00:15:40,179
Bunu yapamazsın!
347
00:15:40,180 --> 00:15:43,009
Bayan Washington,
sizi makamımda göreceğim.
348
00:15:43,010 --> 00:15:44,150
Bay Thompson, siz de.
349
00:15:49,000 --> 00:15:50,189
Sorunun var, genç hanım.
350
00:15:50,190 --> 00:15:53,999
- Evet, Sayın Yargıç, ve kayıtlara geçmesi
için, bence bunu çok ustaca ele almadınız.
351
00:15:54,000 --> 00:15:55,109
- Ne yapmalıydım?
352
00:15:55,110 --> 00:15:57,179
Ona çocukluğunu mu sormalıydım?
Annesini mi?
353
00:15:57,180 --> 00:15:59,069
Hm?
Hm?
354
00:15:59,070 --> 00:16:00,159
Tamam, işte sorunun.
355
00:16:00,160 --> 00:16:03,442
Genel pisliğine ek olarak,
mahkemede bağırması,
356
00:16:03,454 --> 00:16:06,199
benim açımdan, ifade
vermeye eşdeğerdir.
357
00:16:06,200 --> 00:16:08,119
Savcı artık onu
çapraz sorguya çekebilir.
358
00:16:08,120 --> 00:16:09,219
- Bir saniye bekleyin.
359
00:16:09,220 --> 00:16:12,229
- Balkonda olmadığını ve
memurun yalan söylediğini bağırdı.
360
00:16:12,230 --> 00:16:14,159
Bu bir ifadedir, mm-hm.
361
00:16:14,160 --> 00:16:16,179
- Ama yemin altında değildi!
- Jüri onu duydu!
362
00:16:16,180 --> 00:16:19,209
- Onu kürsüye çıkmaya zorlarsanız,
tüm sabıkaları kabul edilebilir.
363
00:16:19,210 --> 00:16:21,109
- Bu ne kadar trajik, değil mi?
- Sayın Yargıç.
364
00:16:21,110 --> 00:16:24,149
Şu anda onu çapraz
sorguya çekmek istemiyorum.
365
00:16:24,150 --> 00:16:26,019
Şimdi, bu dava
bizim için oldukça net.
366
00:16:26,020 --> 00:16:28,219
Yapmak istediğim son şey,
onlara itiraz zemini vermek.
367
00:16:28,220 --> 00:16:32,019
Ve onu kürsüye çıkmaya
zorlamanız?
368
00:16:32,020 --> 00:16:34,029
- Bu sizin kararınız.
369
00:16:34,030 --> 00:16:35,929
Ama duruşmanın
geri kalanı için, elleri...
370
00:16:35,941 --> 00:16:38,139
...sandalyeye kelepçelenecek
ve ağzı bantlanacak.
371
00:16:38,140 --> 00:16:40,099
- Sayın Yargıç,
bu çok önyargılı olur!
372
00:16:40,100 --> 00:16:42,010
- Bu tartışılmayacak!
373
00:16:45,140 --> 00:16:49,219
- Öldüğünü öğrendiğimde,
tabii ki yıkılmıştım.
374
00:16:49,220 --> 00:16:54,999
Hastam olmasının yanı sıra,
Bayan Minor olağanüstü bir insandı.
375
00:16:55,000 --> 00:16:56,219
Hepimiz onu çok severdik.
376
00:16:56,220 --> 00:16:59,069
- Dr. Leach, ne oldu?
377
00:16:59,070 --> 00:17:00,229
- Bilmiyorum.
378
00:17:00,230 --> 00:17:04,199
Prosedürü defalarca
tekrar ettik.
379
00:17:04,200 --> 00:17:06,149
Her şey plana göre gitti.
380
00:17:06,150 --> 00:17:09,229
Hiçbir şey göstermedi...
381
00:17:09,230 --> 00:17:15,009
- Bayan Minor'ın bu prosedür sırasında
enfeksiyon kapabileceği önerisini duydunuz.
382
00:17:15,010 --> 00:17:17,999
- Oda sterildi, Bay Walton.
383
00:17:18,000 --> 00:17:21,229
Bayan Minor'a ne olduysa,
o odada olmadı.
384
00:17:21,230 --> 00:17:25,079
- Peki, enfeksiyonu başka bir yerden
kapmış olabilir mi?
385
00:17:25,080 --> 00:17:30,049
- Hastaneden ayrıldıktan sonra ne
olduğunu, evinde ne olduğunu bilmiyorum.
386
00:17:30,050 --> 00:17:34,029
Bay Minor ile diyaloğum
o noktada durdu, yani...
387
00:17:34,030 --> 00:17:41,999
Size söyleyebileceğim tek şey, ölümüne
neden olan her neyse, o odada olmadı.
388
00:17:42,000 --> 00:17:46,019
Bazen insanlar ölür, Bay Minor.
389
00:17:46,020 --> 00:17:48,199
Ve bazen neden olduğuna dair
bir açıklama yoktur.
390
00:17:48,200 --> 00:17:50,139
- İnsanlar öylece ölmez.
391
00:17:50,140 --> 00:17:51,999
- Bay Minor.
392
00:17:52,000 --> 00:17:55,029
- Öylece ölmezler.
- Bay Minor!
393
00:17:55,030 --> 00:17:57,170
Doktor, lütfen
davacıya hitap etmeyin.
394
00:18:00,090 --> 00:18:03,019
- Bu yargıç o şeylerin hiçbirine
yanaşmayacak.
395
00:18:03,020 --> 00:18:05,189
Sessiz kalmalısın.
396
00:18:05,190 --> 00:18:07,673
Şanslıyız ki savcı
teklifini kabul edip seni...
397
00:18:07,685 --> 00:18:10,069
...çapraz sorgulanmak
üzere kürsüye çıkarmadı.
398
00:18:10,070 --> 00:18:13,099
En azından bana bakabilir misin?
399
00:18:13,100 --> 00:18:16,079
Önceki ağır suçların
ortaya çıkarsa, unut gitsin.
400
00:18:16,080 --> 00:18:18,109
İki saldırın var,
biri ölümcül silahla.
401
00:18:18,110 --> 00:18:20,070
Jürinin duymaya ihtiyacı olan
tek şey bu.
402
00:18:23,030 --> 00:18:25,059
Şimdi...
403
00:18:25,060 --> 00:18:27,229
Bir anlaşma yapmak istiyorum.
404
00:18:27,230 --> 00:18:31,159
Sekiz yıl alabilirsek,
bence kabul etmeliyiz.
405
00:18:31,160 --> 00:18:33,129
- Hala sağırsın.
406
00:18:33,130 --> 00:18:36,139
- Byron, yaptığını
söylemiyorum, ama kanıtlarla...
407
00:18:36,140 --> 00:18:39,179
- Yapmadım, kaltak!
Aptal kaltak!
408
00:18:39,180 --> 00:18:41,049
Diğerlerinin hepsi gibisin!
409
00:18:41,050 --> 00:18:42,189
Ama şimdi beni duyuyorsun, ha?
410
00:18:42,190 --> 00:18:43,219
Şimdi beni duyuyorsun!
411
00:18:43,220 --> 00:18:45,019
Buraya gel!
Buraya gel!
412
00:18:45,020 --> 00:18:46,999
Bırakın beni!
Bırakın beni!
413
00:18:47,000 --> 00:18:48,020
Bırak!
414
00:18:51,050 --> 00:18:52,110
Bırakın beni!
415
00:19:12,020 --> 00:19:13,179
- Hey.
- Başlama.
416
00:19:13,180 --> 00:19:15,019
- Başlayacağım.
417
00:19:15,020 --> 00:19:17,079
- Lindsay...
418
00:19:17,080 --> 00:19:19,119
- Önce sadece dinle, tamam mı?
419
00:19:19,120 --> 00:19:23,009
Sonra susacağım.
420
00:19:23,010 --> 00:19:25,189
O çocuğun cinayetle bir
ilgisi olduğuna inanmıyorsun.
421
00:19:25,190 --> 00:19:28,453
Onu cezalandırıyorsun çünkü babanın
yargılanmasını mahvetti ve kısmen,
422
00:19:28,465 --> 00:19:32,109
Ellenor'ı gerçeğe bağlı kalması için
onu ikna edemediği için cezalandırıyorsun.
423
00:19:32,110 --> 00:19:33,229
Öfkeden geliyorsun.
424
00:19:33,230 --> 00:19:35,189
- Bana bunu söyleme.
- Söyleyeceğim.
425
00:19:35,190 --> 00:19:37,139
Çünkü gördüm.
426
00:19:37,140 --> 00:19:40,149
O rahibe katilini kaybettiğinde
sana ne olduğunu biliyorum.
427
00:19:40,150 --> 00:19:42,933
Ve bu dava kötü
gitmeye başladığında neler...
428
00:19:42,945 --> 00:19:46,129
...olduğunu görebiliyordum,
ve şimdi seni görüyorum.
429
00:19:46,130 --> 00:19:49,009
Ve bu şeyin nasıl
sonuçlanacağını biliyorum.
430
00:19:49,010 --> 00:19:53,141
Eğer onu ağır suç cinayetinden yargılarsan,
ayağa kalkıp gerçek doğruyu söyleyecek,
431
00:19:53,153 --> 00:19:57,049
ki bu polislere verdiği ifadeyle ve ön
duruşmadaki tanıklığıyla tutarlı olacak.
432
00:19:57,050 --> 00:20:00,884
Asla makul şüphenin ötesine
geçemeyeceksin ve altı ay...
433
00:20:00,896 --> 00:20:05,099
...sonra onu yalan tanıklık için
yakalamak zorunda kalacaksın.
434
00:20:05,100 --> 00:20:07,059
Ağır suç cinayeti suçlamasını düşür.
435
00:20:07,060 --> 00:20:08,999
Şimdi yalan tanıklığı kabul etsin.
436
00:20:09,000 --> 00:20:10,139
Sonra spor salonuna git
ve ağır torbaya vur.
437
00:20:10,140 --> 00:20:12,130
Gerçekten yapabileceğin
tek şey bu.
438
00:20:16,120 --> 00:20:17,140
Helen?
439
00:20:22,040 --> 00:20:25,009
- Bunu artık yapabileceğimi
bilmiyorum.
440
00:20:25,010 --> 00:20:27,159
- Neyi?
441
00:20:27,160 --> 00:20:29,010
- Bu işi.
442
00:20:32,100 --> 00:20:34,099
- Helen...
443
00:20:34,100 --> 00:20:36,140
Bu sadece birkaç tesadüfi dava.
444
00:20:40,120 --> 00:20:43,169
İyi misin?
445
00:20:43,170 --> 00:20:46,139
- İyiyim.
446
00:20:46,140 --> 00:20:48,080
İyiyim.
447
00:21:00,000 --> 00:21:04,119
- Bayan Minor öldüğü gece neden
bir M ve M konferansı planladınız?
448
00:21:04,120 --> 00:21:07,129
- Çünkü, açıkladığım gibi,
ölümü beni üzdü.
449
00:21:07,130 --> 00:21:09,059
Buna sebep olmadığımızdan
emin olmak istedim.
450
00:21:09,060 --> 00:21:11,019
- Oldunuz mu?
- Hayır.
451
00:21:11,020 --> 00:21:13,189
- M ve M konferansında
varılan sonuç bu muydu?
452
00:21:13,190 --> 00:21:15,169
- İtiraz.
Bu toplantılar gizlidir.
453
00:21:15,170 --> 00:21:18,069
Avukat, tanığın bir ayrıcalığından
vazgeçmesini sağlamaya çalışıyor...
454
00:21:18,070 --> 00:21:20,059
- Hayırsa, hayırdır.
455
00:21:20,060 --> 00:21:21,079
- Bu numaraya itiraz ediyorum.
456
00:21:21,080 --> 00:21:22,999
Toplantıların gizli olduğunu
biliyor.
457
00:21:23,000 --> 00:21:26,029
Bir şeyler gizliyormuşuz gibi göstermek
için gizliliği sömürmeye çalışıyor.
458
00:21:26,030 --> 00:21:27,129
- Ne, şimdi falcı mısın?
459
00:21:27,130 --> 00:21:28,139
- Tamam.
460
00:21:28,140 --> 00:21:30,059
Kabul edildi.
461
00:21:30,060 --> 00:21:32,169
Bay Donnell, devam edin.
462
00:21:32,170 --> 00:21:36,109
- Ne olduğunu öğrenmek için acil
olduğundan o gece toplantı istediniz.
463
00:21:36,110 --> 00:21:37,110
- Evet.
464
00:21:37,111 --> 00:21:40,059
- Bay Minor'a otopsi
yapmanızı tavsiye ettiniz mi?
465
00:21:40,060 --> 00:21:41,169
- Bunu istemiyormuş gibiydi.
466
00:21:41,170 --> 00:21:43,149
- Sorum şu, tavsiye ettiniz mi?
467
00:21:43,150 --> 00:21:45,109
- Ettiğimi sanmıyorum.
468
00:21:45,110 --> 00:21:48,133
- Aslında, Bay Minor ve
kızına "İsterseniz otopsi...
469
00:21:48,145 --> 00:21:51,119
...yapabiliriz, ama onu geri
getirmez" demediniz mi?
470
00:21:51,120 --> 00:21:53,079
Tam olarak bu kelimeleri kullanmadınız mı?
471
00:21:53,080 --> 00:21:55,009
- Hatırlamıyorum,
ama öyle demiş olabilirim.
472
00:21:55,010 --> 00:21:57,149
- Neredeyse otopsiyi
vazgeçiriyor gibi.
473
00:21:57,150 --> 00:22:00,119
- Kan tahlili, bakteriyel
enfeksiyondan öldüğünü gösterdi.
474
00:22:00,120 --> 00:22:03,199
- Ancak otopsiden vazgeçirdiğiniz
sırada bunu bilmiyordunuz.
475
00:22:03,200 --> 00:22:05,199
- Vazgeçirmedim.
Sadece zorlamadım.
476
00:22:05,200 --> 00:22:07,029
- Zorlamadınız.
477
00:22:07,030 --> 00:22:10,059
Bu, ne olduğunu öğrenme
aciliyetiyle uyuşmuyor.
478
00:22:10,060 --> 00:22:12,049
Aciliyet olan şey
olanı gizlemek miydi?
479
00:22:12,050 --> 00:22:13,109
- Hayır, olan bu değildi.
480
00:22:13,110 --> 00:22:14,119
- Dr. Morganson neden
bu kadar üzgündü?
481
00:22:14,120 --> 00:22:16,019
Bayan Minor'ı tanıyor muydu?
482
00:22:16,020 --> 00:22:18,159
- Başka bir hastanın ölmesi
nedeniyle üzgündü.
483
00:22:18,160 --> 00:22:20,039
Ve bunun üstüne bu haber...
484
00:22:20,040 --> 00:22:21,089
- Bir şeylerin yanlış
gittiğini biliyordu, değil mi?
485
00:22:21,090 --> 00:22:22,229
- İtiraz!
486
00:22:22,230 --> 00:22:25,229
- Hastalar elmacık kemiği implantlarından
öylece ölmez, değil mi, Dr. Leach?
487
00:22:25,230 --> 00:22:27,039
- İtiraz!
- Bir şeyler yanlış gitti.
488
00:22:27,040 --> 00:22:28,149
- Bay Donnell.
489
00:22:28,150 --> 00:22:29,332
- Ne olduğunu
bilmek istediğinizi...
490
00:22:29,344 --> 00:22:31,029
...söylüyorsunuz, ama
otopsiyi teşvik etmiyorsunuz.
491
00:22:31,030 --> 00:22:33,009
Gece geç saatlerde
gizli bir toplantı var...
492
00:22:33,010 --> 00:22:35,059
- Tam olarak bahsettiğim şey bu!
493
00:22:35,060 --> 00:22:36,189
- Bay Donnell, yeter.
494
00:22:36,190 --> 00:22:39,424
- Bu ölümcül enfeksiyonu
nasıl kaptığı konusunda...
495
00:22:39,436 --> 00:22:42,019
...hiçbir fikrinizin
olmadığı ifadeniz mi?
496
00:22:42,020 --> 00:22:45,179
- İfadem bu.
497
00:22:45,180 --> 00:22:48,099
- Yalan tanıklığı kabul ediyor.
Bugün hemen ceza duruşmasına geçeriz.
498
00:22:48,100 --> 00:22:50,089
- Dinlenmek isterim.
- Dinlenebilirsin, ama...
499
00:22:50,090 --> 00:22:51,199
- Ve neden acele edelim?
Pekala yapabiliriz...
500
00:22:51,200 --> 00:22:53,140
- Ya şimdi yap,
ya da anlaşma yok.
501
00:22:58,120 --> 00:23:01,079
Sadece,
bunun bitmesini istiyorum.
502
00:23:01,080 --> 00:23:03,219
Ve senin de bunun
bitmesini istemen gerek.
503
00:23:03,220 --> 00:23:07,020
Çünkü onunla ne kadar uzun
yaşarsam, o kadar öfkeli...
504
00:23:09,130 --> 00:23:12,010
Önünde bir teklif var.
Al ya da alma.
505
00:23:15,010 --> 00:23:17,129
- Ve ne alırdım?
Yalan tanıklıktan?
506
00:23:17,130 --> 00:23:21,149
- Bu takdire bağlı, ama yargıca oldukça iyi
bir argüman sunabileceğimi düşünüyorum.
507
00:23:21,150 --> 00:23:22,229
- Ve bugün karar vermek zorunda mıyız?
508
00:23:22,230 --> 00:23:24,069
- Gerçekten bir karar yok, Gary.
509
00:23:24,070 --> 00:23:26,398
Yalan tanıklığı kabul
etmezsek, ağır suç...
510
00:23:26,410 --> 00:23:29,149
...cinayet suçlaması düşmez
ve bunu riske atamayız.
511
00:23:29,150 --> 00:23:31,766
Zaten yalan tanıklıktan
dolayı seni kesin yakaladılar,
512
00:23:31,778 --> 00:23:34,119
bu yüzden buna atlamak
için gerçek bir neden yok.
513
00:23:34,120 --> 00:23:36,179
- Ve neden cezalandırmayı
bugün yapalım?
514
00:23:36,180 --> 00:23:39,159
- Savcı bunu geride
bırakmak istiyor, sen de öyle.
515
00:23:39,160 --> 00:23:43,170
Şimdi, seni buradan çıkarma
şansımız var, o yüzden hadi yapalım.
516
00:23:47,210 --> 00:23:49,110
- Tamam.
517
00:23:51,210 --> 00:23:56,099
- Birkaç el ateş ettim, bu noktada
silahı düşürdü ve merdivene koştu.
518
00:23:56,100 --> 00:23:58,069
- Sanık.
- Evet.
519
00:23:58,070 --> 00:24:01,120
Sonra lobi katındaki merdivene
girdik, o aşağı inerken karşılaştık.
520
00:24:01,121 --> 00:24:04,229
Geri yukarı çıkmaya
başladı, ama onu yakaladık.
521
00:24:04,230 --> 00:24:07,187
Lobiye girer girmez size ateş
etmeye başladığını söylüyorsunuz.
522
00:24:07,199 --> 00:24:08,189
Doğru.
523
00:24:08,190 --> 00:24:09,190
- Ve hemen karşılık verdiniz.
524
00:24:09,190 --> 00:24:10,190
- Evet.
525
00:24:10,191 --> 00:24:13,019
- O sırada silahı düşürdü
ve merdiven boşluğuna koştu.
526
00:24:13,020 --> 00:24:14,999
- Evet.
- Silahta parmak izi var mı?
527
00:24:15,000 --> 00:24:16,099
- Kullanılabilir bir iz yok.
528
00:24:16,100 --> 00:24:19,159
- Balkondayken gördüğünüz,
bu üç, dört saniye sürdü mü?
529
00:24:19,160 --> 00:24:21,049
- Sanırım doğru.
530
00:24:21,050 --> 00:24:23,229
- Size doğrultulmuş
bir silah namlusuyla.
531
00:24:23,230 --> 00:24:25,049
- Evet.
532
00:24:25,050 --> 00:24:28,030
- Ve merdiven arkasındaydı; doğru değil mi?
533
00:24:28,031 --> 00:24:29,169
- Evet.
534
00:24:29,170 --> 00:24:32,019
- Yani döndü ve size
arkasını dönerek koştu.
535
00:24:32,020 --> 00:24:33,199
- Sanırım.
- Sanıyorsunuz?
536
00:24:33,200 --> 00:24:36,019
Geri mi çekildi,
yoksa dönüp kaçtı mı?
537
00:24:36,020 --> 00:24:37,149
- Dönüp kaçtı.
538
00:24:37,150 --> 00:24:39,079
- Ve balkondaki ışıklar nasıldı?
539
00:24:39,080 --> 00:24:40,179
- Onu iyi gördük.
540
00:24:40,180 --> 00:24:41,999
- Karanlıktı, değil mi?
541
00:24:42,000 --> 00:24:43,189
- Yüzünü gördük.
542
00:24:43,190 --> 00:24:45,219
- Memur Gibson adına
konuşuyormuş gibi "biz" diyorsunuz.
543
00:24:45,220 --> 00:24:47,069
İkiniz ifadelerinizi
gözden geçirdiniz mi?
544
00:24:47,070 --> 00:24:49,029
- İtiraz.
- Kabul edildi.
545
00:24:49,030 --> 00:24:51,116
- İfadenizde balkonda
başkaları olabileceğini, ancak...
546
00:24:51,128 --> 00:24:53,029
...anlamak için fazla karanlık
olduğunu söylediniz.
547
00:24:53,030 --> 00:24:54,109
Bu sizin ifadeniz miydi?
548
00:24:54,110 --> 00:24:55,550
- Evet.
Ama onu iyi gördük.
549
00:24:57,190 --> 00:25:00,079
- Sakinleşmezseniz,
Bay Little, sizi çıkaracağım.
550
00:25:00,080 --> 00:25:02,200
Sizi buradan doğruca dışarı
attırmayacağımı sanmayın.
551
00:25:14,210 --> 00:25:16,039
- Bay Stanton.
552
00:25:16,040 --> 00:25:18,000
Ben Bobby Donnell.
Aradım.
553
00:25:20,120 --> 00:25:23,149
Bilgilerimize göre kızınız aynı gün öldü.
554
00:25:23,150 --> 00:25:27,049
Başhekimin bu konuda çok
üzgün olduğuna dair ifadeler var.
555
00:25:27,050 --> 00:25:31,019
Sizin izniniz olmadan tıbbi
kayıtlarını görme hakkım yok.
556
00:25:31,020 --> 00:25:33,159
- Ve Carol'ın ölümünün
davanızla ne ilgisi var?
557
00:25:33,160 --> 00:25:37,079
- Belki hiçbir şey, ama
öğrenmek istediğim şey bu.
558
00:25:37,080 --> 00:25:40,069
- Lütfen gitmek isterim,
efendim.
559
00:25:40,070 --> 00:25:42,119
- Bay Stanton,
burada bir kadın öldü, ben sadece...
560
00:25:42,120 --> 00:25:44,079
- Bir kadın mı öldü?
561
00:25:44,080 --> 00:25:47,229
Burada olma sebebiniz bu, bir kadının
ölümü hakkında endişeleniyor musunuz?
562
00:25:47,230 --> 00:25:51,029
Kızım öldü, Bay Donnell.
563
00:25:51,030 --> 00:25:53,658
Sonunda hayatlarımıza devam ettiğimiz
bir noktadayız, ve siz mutlu bir şekilde...
564
00:25:53,670 --> 00:25:56,109
...gelip, derin endişenizden dolayı
her şeyi tekrar ortaya çıkarıyorsunuz...
565
00:25:56,110 --> 00:25:59,029
- Darrell...
- Hayır, o para için burada.
566
00:25:59,030 --> 00:26:03,079
Bu tür bir ziyareti isteyip istemediğimizi
iki kez düşünüyor musunuz?
567
00:26:03,080 --> 00:26:04,189
Kızımız 19 yaşındaydı.
568
00:26:04,190 --> 00:26:08,159
- Sadece hastaneye karşı iddiası olan
bazı insanları temsil etmeye çalışıyorum.
569
00:26:08,160 --> 00:26:10,199
- Darrell!
570
00:26:10,200 --> 00:26:12,020
Çok üzgünüm.
571
00:26:19,060 --> 00:26:21,199
Carol'ın ölümü yıkıcıydı.
572
00:26:21,200 --> 00:26:25,119
O bizim tek çocuğumuzdu, ve...
573
00:26:25,120 --> 00:26:28,169
Onun ölümünü
tekrar yaşama fikri...
574
00:26:28,170 --> 00:26:31,009
O her zaman...
575
00:26:31,010 --> 00:26:33,019
Sadece çok...
576
00:26:33,020 --> 00:26:36,099
- Nasıl öldü?
577
00:26:36,100 --> 00:26:42,020
- Küçük bir ameliyat için gitti ve
ameliyat sonrası bir enfeksiyon kaptı.
578
00:26:45,180 --> 00:26:47,096
- O hastanede bir
hafta önce ve bir hafta...
579
00:26:47,108 --> 00:26:49,219
...sonra kaç kişinin öldüğünü
öğrenmek istiyorum.
580
00:26:49,220 --> 00:26:52,069
İsimleri al...
Sadece dinle, Lucy.
581
00:26:52,070 --> 00:26:56,219
İsimleri al ve Jimmy, Lindsay ve Eugene
ailelere ulaşıp nasıl öldüklerini öğrensin.
582
00:26:56,220 --> 00:27:00,139
Ve bunun şimdi yapılması gerek.
583
00:27:00,140 --> 00:27:04,009
- Rebecca.
584
00:27:04,010 --> 00:27:05,179
Küçük bir sorunumuz olabilir.
585
00:27:05,180 --> 00:27:07,079
- "Sorun" derken ne demek istiyorsun?
586
00:27:07,080 --> 00:27:10,149
- Atış olayıyla ilgili bir iç
polis soruşturması vardı.
587
00:27:10,150 --> 00:27:12,089
Yeni öğrendim,
sana söz veriyorum.
588
00:27:12,090 --> 00:27:13,159
İşte rapor.
589
00:27:13,160 --> 00:27:15,069
- Bu tutuklamayla ilgili
atış mı?
590
00:27:15,070 --> 00:27:17,019
- Evet.
591
00:27:17,020 --> 00:27:18,807
Memur Helms belli ki
bir zamanlar balkondaki...
592
00:27:18,819 --> 00:27:20,219
...şüpheliyi yaraladığını
iddia etmiş.
593
00:27:20,220 --> 00:27:24,139
Şimdi bundan vazgeçmiş,
ama balkonda kan bulunmuş.
594
00:27:24,140 --> 00:27:27,059
Örnek kaybolmuş.
595
00:27:27,060 --> 00:27:30,049
- Affedersiniz, "kaybolmuş" mu?
596
00:27:30,050 --> 00:27:32,189
- Ne diyeceğimi bilmiyorum.
597
00:27:32,190 --> 00:27:36,060
Yanlış duruşma için başvurmak
istersen, karşı çıkmayacağım.
598
00:27:39,130 --> 00:27:41,109
- Yanlış duruşma yapmıyoruz.
- Ne?
599
00:27:41,110 --> 00:27:42,209
- İlerlemiş durumdayız, ben...
600
00:27:42,210 --> 00:27:45,189
- Eğer balkondaki adam yaralandıysa,
bu Byron Little'ı temize çıkarır.
601
00:27:45,190 --> 00:27:47,029
- Memur onu yaralamakla ilgili
yanıldığını söyledi.
602
00:27:47,030 --> 00:27:48,209
- Hadi ama.
603
00:27:48,210 --> 00:27:50,119
- Sadece şu yüzden bütün bir
duruşmayı atmamı mı bekliyorsunuz...
604
00:27:50,120 --> 00:27:53,219
- Öncelikle, Devletin tüm aklandırıcı
kanıtları sunma görevi vardır.
605
00:27:53,220 --> 00:27:55,109
Bu raporu şimdi alıyorum.
606
00:27:55,110 --> 00:27:57,159
- O da yeni aldı.
- İkincisi, bu önemli.
607
00:27:57,160 --> 00:28:00,020
Bu, Memur Helms'i nasıl çapraz
sorgulayacağımı tamamen etkiliyor.
608
00:28:00,021 --> 00:28:01,129
- Onu tekrar çağırabilirsin.
609
00:28:01,130 --> 00:28:02,219
- Ve kan örneğini
kaybettiklerini söylüyorlar.
610
00:28:02,220 --> 00:28:04,049
Araştırmak için zamana ihtiyacım var.
611
00:28:04,050 --> 00:28:07,029
- Bak, Avukat, adamınızı
merdivenlerden inerken yakaladılar.
612
00:28:07,030 --> 00:28:10,122
Ama balkondaki adam olmadığını
söylüyor ve o kan bunu kanıtlayabilir.
613
00:28:10,134 --> 00:28:11,169
Nasıl?
614
00:28:11,170 --> 00:28:14,009
- Memur şüpheliyi
yaralamadığını iddia ediyor.
615
00:28:14,010 --> 00:28:15,209
Bu, kanın
alakasız olduğu anlamına gelir.
616
00:28:15,210 --> 00:28:17,089
Bu duruşmayı iptal etmiyorum.
617
00:28:17,090 --> 00:28:19,209
- Ciddi olamazsınız.
- Bak, genç bayan.
618
00:28:19,210 --> 00:28:21,966
Müvekkillerinin numaralar
ve teknik detaylarla serbest...
619
00:28:21,978 --> 00:28:25,099
...bırakılmasına alışkın olabilirsin,
ama benim mahkememde değil.
620
00:28:25,100 --> 00:28:27,159
- Önemli kanıtları gizlediler.
621
00:28:27,160 --> 00:28:29,059
- Duruşma devam ediyor.
622
00:28:29,060 --> 00:28:31,149
Memuru tekrar çağırabilir
ve yeniden sorgulayabilirsin.
623
00:28:31,150 --> 00:28:32,190
Hepsi bu.
624
00:28:38,020 --> 00:28:40,029
- Yemin altında yalan söyledi mi?
625
00:28:40,030 --> 00:28:41,199
Evet.
626
00:28:41,200 --> 00:28:44,039
Hafifletici sebepler var mı?
627
00:28:44,040 --> 00:28:45,139
Elbette var.
628
00:28:45,140 --> 00:28:48,099
Annesi öldürüldü.
629
00:28:48,100 --> 00:28:55,019
Babasına karşı yıldız tanık haline
getirildi, ilişkisi bozuk olan bir baba.
630
00:28:55,020 --> 00:28:58,392
Psikiyatrik raporlarda
da görebileceğiniz gibi,
631
00:28:58,404 --> 00:29:02,069
Gary onayı için yaşadığı
ve nadiren aldığı bir baba.
632
00:29:02,070 --> 00:29:07,311
İşte burada, uyuşturucu geçmişi
olan, duygusal olarak dengesiz...
633
00:29:07,323 --> 00:29:12,159
...bir çocuktan babasını ömür
boyu hapse attırması isteniyor.
634
00:29:12,160 --> 00:29:14,000
Yapamadı.
635
00:29:15,150 --> 00:29:18,089
Yapamadı.
636
00:29:18,090 --> 00:29:21,119
Yasa bizi eşimize karşı
tanıklık etmekten korur.
637
00:29:21,120 --> 00:29:26,080
Bir oğlun babasıyla bağlantısı
da bir o kadar güçlü olabilir.
638
00:29:29,020 --> 00:29:32,219
Gary Armbrust kötü bir çocuk değil,
Sayın Yargıç.
639
00:29:32,220 --> 00:29:35,199
Hepimiz bunu biliyoruz.
640
00:29:35,200 --> 00:29:38,170
Sadece babasını hapse göndermeyi
yapamadı.
641
00:29:50,120 --> 00:29:52,039
- Evet.
642
00:29:52,040 --> 00:29:56,029
Yasa, eşleri birbirlerine
karşı tanıklık vermekten korur.
643
00:29:56,030 --> 00:30:00,469
Ama baba ve oğul söz konusu olduğunda
böyle bir bağışıklık yok ve sevginin...
644
00:30:00,481 --> 00:30:05,169
...onların kafasında bir o kadar güçlü
olduğu için sadece bir yasa uyduramıyorlar.
645
00:30:05,170 --> 00:30:09,219
Burada tehlikede olan
bu sürecin bütünlüğüdür.
646
00:30:09,220 --> 00:30:11,159
Yalan tanıklık yaptı.
647
00:30:11,160 --> 00:30:14,398
Yemin altında yalan
söyledi ve buna göz...
648
00:30:14,410 --> 00:30:18,229
...yumarsak, en kötü senaryoyu
düşünmemiz gerekir.
649
00:30:18,230 --> 00:30:21,427
Tanıkların, planlı
katilleri serbest bırakmak...
650
00:30:21,439 --> 00:30:24,089
...için yalan söyledikleri
gün gelebilir.
651
00:30:24,090 --> 00:30:26,009
Bu dava...
652
00:30:26,010 --> 00:30:28,219
bu dava en kötü senaryodur.
653
00:30:28,220 --> 00:30:33,219
Sanık yalan tanıklık yaptığı
için bir katil serbest dolaşıyor.
654
00:30:33,220 --> 00:30:36,059
Sayın Yargıç, siz ve ben...
655
00:30:36,060 --> 00:30:40,099
siz ve ben her gün müvekkiller
olmadan bu mahkeme salonuna giriyoruz.
656
00:30:40,100 --> 00:30:44,029
Özünde, oda için çalışıyoruz.
657
00:30:44,030 --> 00:30:48,298
Onun bu odaya yaptığı
şey, teknik detaylar ve...
658
00:30:48,310 --> 00:30:53,149
...dördüncü değişiklikler,
onu öldürdü ve dolaba tıktı.
659
00:30:53,150 --> 00:30:55,130
Bir rahibeyi öldürdü, o...
660
00:31:00,090 --> 00:31:02,030
- Helen?
661
00:31:06,140 --> 00:31:08,179
- Özür dilerim.
662
00:31:08,180 --> 00:31:10,149
O...
663
00:31:10,150 --> 00:31:11,190
Yalan söyledi.
664
00:31:13,230 --> 00:31:16,020
Oda için çalışıyoruz,
Sayın Yargıç.
665
00:31:19,010 --> 00:31:20,120
Oda için çalışıyoruz.
666
00:31:38,220 --> 00:31:41,219
- Bir zamanlar onu yaraladığımı
düşündüğümü söyledim, ama yanılmışım.
667
00:31:41,220 --> 00:31:43,209
- Ve aniden yanıldığına
ne ikna etti?
668
00:31:43,210 --> 00:31:46,159
- Onu yakaladığımızda yaralı
değildi, bu yüzden açıkça yanılmışım.
669
00:31:46,160 --> 00:31:49,222
- Ya da belki ateş ettiğiniz
adam, size ateş eden adam,
670
00:31:49,234 --> 00:31:52,089
merdiven boşluğunda
kovaladığınız aynı adam değildi.
671
00:31:52,090 --> 00:31:54,109
- Hayır, oydu.
Yüzünü gördüm.
672
00:31:54,110 --> 00:31:56,079
- Hm. Peki bulunan
kan hakkında ne diyorsunuz?
673
00:31:56,080 --> 00:31:58,089
- O eski, kurumuş kandı.
- Bu raporda...
674
00:31:58,090 --> 00:32:01,008
- İlk başta taze olduğunu
düşündüm, çünkü heyecanımdan onu...
675
00:32:01,020 --> 00:32:03,999
...yaraladığımı düşündüm, ama
orada bulunan eski kurumuş kandı.
676
00:32:04,000 --> 00:32:05,169
- Ve bu kanı test ettiniz mi...
677
00:32:05,170 --> 00:32:07,119
- İtiraz; alakasız.
- Kabul edildi.
678
00:32:07,120 --> 00:32:09,079
- Sayın Yargıç, balkonda
başkaları olduğuna dair ifade verdi...
679
00:32:09,080 --> 00:32:11,059
- Jüri kan bahsini
dikkate almayacak...
680
00:32:11,060 --> 00:32:13,069
Hiçbir alakası yok.
681
00:32:13,070 --> 00:32:15,229
Avukat, yaklaşın!
682
00:32:15,230 --> 00:32:18,049
- O kan örnekleri
müvekkilimi aklandırabilir.
683
00:32:18,050 --> 00:32:21,139
Onun eski kan olduğunu bilemez ve
örneklerin bir şekilde kaybolmuş olması...
684
00:32:21,140 --> 00:32:23,189
- Kandan bahsedilmeyecek.
685
00:32:23,190 --> 00:32:25,049
İlgili değil.
686
00:32:25,050 --> 00:32:28,099
Ve polisin onu kaybettiğinden bahsedersen,
kendine bir hücre ayarlamış olursun.
687
00:32:28,100 --> 00:32:29,149
- Sadece deniyorum...
688
00:32:29,150 --> 00:32:33,189
- Bu duruşma, kirli savunma
avukatlığıyla engellenmeyecek.
689
00:32:33,190 --> 00:32:36,000
Senden yeterince çekmiş
bulunuyorum, lanet olsun.
690
00:32:42,000 --> 00:32:44,059
- Biraz izin almanız gerekiyor.
691
00:32:44,060 --> 00:32:46,049
- Evet.
692
00:32:46,050 --> 00:32:49,069
Aklımı kaybetmiyorum,
Lindsay, ben...
693
00:32:49,070 --> 00:32:51,059
- Sanıkları karıştırdın.
694
00:32:51,060 --> 00:32:53,039
Yalan tanığa rahibe katili dedin, Helen.
695
00:32:53,040 --> 00:32:55,019
Senin için endişeleniyorum.
696
00:32:55,020 --> 00:33:01,009
Son zamanlarda gözlerinde
bir bakış var, ve sesin, ve...
697
00:33:01,010 --> 00:33:03,059
Sana biraz izin verecekler mi?
698
00:33:03,060 --> 00:33:07,189
- Sanırım.
699
00:33:07,190 --> 00:33:10,179
Artık adil değil.
700
00:33:10,180 --> 00:33:14,149
- Ne adil değil?
Söyle bana ne adil değil.
701
00:33:14,150 --> 00:33:18,019
- Kız kardeşimin bir radyosu var.
702
00:33:18,020 --> 00:33:20,079
- Kız kardeşinin bir radyosu mu var?
703
00:33:20,080 --> 00:33:25,059
- Bir sigorta şirketinde
güzel bir işi var.
704
00:33:25,060 --> 00:33:30,020
Bir masada oturuyor ve radyosunu çalıyor.
705
00:33:33,180 --> 00:33:36,010
Gün boyunca müzik duyabiliyor.
706
00:33:40,110 --> 00:33:43,210
Sadece bir kez, o odada radyoyu
açmak isterdim.
707
00:33:48,050 --> 00:33:50,070
Ve kötü günleri şarkıyla uzaklaştırmak.
708
00:33:52,110 --> 00:33:54,040
Şarkıyla uzaklaştırmak.
709
00:33:59,190 --> 00:34:04,000
- Seni kendim tatile
çıkarmam gerekirse, yaparım.
710
00:34:06,070 --> 00:34:08,150
Kesinlikle biraz
izne ihtiyacın var.
711
00:34:16,090 --> 00:34:18,209
- Üç günde dört hasta mı?
712
00:34:18,210 --> 00:34:22,119
Hepsi rutin ameliyatlar, hepsi
streptokok sepsisinden ölmüş.
713
00:34:22,120 --> 00:34:23,219
Hastanenizde bir bakteri vardı.
714
00:34:23,220 --> 00:34:26,139
- Dört vaka
bir salgın oluşturmaz.
715
00:34:26,140 --> 00:34:28,009
- Hepsi aynı suş mu?
716
00:34:28,010 --> 00:34:29,169
Üç gün içinde,
ve ona söylemiyorsunuz?
717
00:34:29,170 --> 00:34:31,229
Ne olduğunu sordu,
siz bunu gizliyorsunuz?
718
00:34:31,230 --> 00:34:33,179
- Diğer hastaların
mahremiyet hakları var.
719
00:34:33,180 --> 00:34:35,129
Hastalık geçmişlerini
açıklayamam.
720
00:34:35,130 --> 00:34:37,109
- Sizi tekrar çağırdığımda
bunu mu söyleyeceksiniz?
721
00:34:37,110 --> 00:34:41,139
Bugün 7 milyon dolar, ya da
sağlık müfettişine haber veririm.
722
00:34:41,140 --> 00:34:43,219
- Bu tür bir tehdit sizi
denetçilere götürebilir.
723
00:34:43,220 --> 00:34:45,199
- Risk alacağım!
724
00:34:45,200 --> 00:34:47,059
Bölge savcısını
aramaya hevesliyim.
725
00:34:47,060 --> 00:34:49,109
Bu kurumsal cinayete yaklaşıyor.
726
00:34:49,110 --> 00:34:53,199
Hastaları öldüren ölümcül bir bakteri
suşunuz vardı ve bunu gizlediniz?
727
00:34:53,200 --> 00:34:56,019
Sağlık müfettişi araştırma için
kapılarınızı kapatabilir.
728
00:34:56,020 --> 00:35:00,059
Günde 300.000 dolardan, bu size 2-3 milyon
dolar mal olur, bu sadece fiili giderler.
729
00:35:00,060 --> 00:35:02,009
Uzun vadede
zarar daha kötü olabilir.
730
00:35:02,010 --> 00:35:04,999
Bu muhtemelen salgını ilk
etapta gizlemenizin sebebi.
731
00:35:05,000 --> 00:35:06,199
Sağlık müfettişinin müdahale
etmesinden korktunuz.
732
00:35:06,200 --> 00:35:08,301
Bugün yedi milyonu
ödeyeceksiniz, minnettar olacaksınız...
733
00:35:08,313 --> 00:35:10,199
...ve poliçelerinizi nasıl
böldüğünüz umurumda değil.
734
00:35:10,200 --> 00:35:13,229
- Hala onun ölüm nedeniyle ilgili bir
ihmali kanıtlamış değilsiniz ve ben...
735
00:35:13,230 --> 00:35:16,529
- Bir örtbas etmeyi
kanıtlayabilirim ve ihtiyacım...
736
00:35:16,541 --> 00:35:19,189
...olan tek şey bu,
hepimiz bunu biliyoruz.
737
00:35:19,190 --> 00:35:24,060
- Size ne olduğunu soruyorum ve gözlerimin
içine bakıp "Bilmiyorum" diyorsunuz?
738
00:35:26,110 --> 00:35:28,209
Gözlerimin içine bakıyorsunuz.
739
00:35:28,210 --> 00:35:30,209
- Onun yüzünden, Arnold.
740
00:35:30,210 --> 00:35:34,049
Onun gibi avukatlar yüzünden
her şey için dava ediliyoruz.
741
00:35:34,050 --> 00:35:38,060
Kapıdan giren her hastaya, potansiyel
bir davacı olarak bakmak zorundayız.
742
00:35:42,150 --> 00:35:46,139
Ondan sonra söyleyebileceğim hiçbir şey
onu geri getiremezdi.
743
00:35:46,140 --> 00:35:49,089
- O halde neden gönüllü olarak
gerçeği söyleyesiniz ki?
744
00:35:49,090 --> 00:35:51,039
- Evet, bazen yalan söyleriz,
Bay Donnell.
745
00:35:51,040 --> 00:35:53,089
- Milton...
- Genel olarak konuşuyorum.
746
00:35:53,090 --> 00:35:56,169
Davalar gerçeği yeraltına
sürükledi, Bay Donnell.
747
00:35:56,170 --> 00:35:59,009
- Bu onu ortaya çıkardı.
748
00:35:59,010 --> 00:36:01,069
Değil mi?
749
00:36:01,070 --> 00:36:04,139
- Tüm bunları size geri dönmeden önce
yönetim kuruluyla görüşmem gerekecek.
750
00:36:04,140 --> 00:36:05,229
- Anlaşma yapmaya yetkiniz var.
751
00:36:05,230 --> 00:36:07,069
- O miktarda değil.
752
00:36:07,070 --> 00:36:08,230
- O zaman gidin konuşun.
753
00:36:23,100 --> 00:36:27,039
- İyi bir adam olduğunu düşünmüştüm.
754
00:36:27,040 --> 00:36:29,169
- Muhtemelen öyledir.
755
00:36:29,170 --> 00:36:31,110
Bu da onu bu kadar üzücü yapan şey.
756
00:36:45,020 --> 00:36:49,229
- Polise nasıl güvenemez hale geldik?
757
00:36:49,230 --> 00:36:54,009
Yani, bu bizi koruması
gereken bir kurum.
758
00:36:54,010 --> 00:36:57,169
Bu memurların Byron Little'ın o adam
olduğunu düşündüklerinden şüphe etmiyorum.
759
00:36:57,170 --> 00:36:59,541
Balkondaki adamın
merdiven boşluğuna koştuğunu...
760
00:36:59,553 --> 00:37:02,189
...gördükten sonra onu merdiven
boşluğunda yakaladılar.
761
00:37:02,190 --> 00:37:07,019
Aynı adam olması gerektiğine
inanmak tamamen mantıklı.
762
00:37:07,020 --> 00:37:08,209
Hey, ben de öyle düşündüm.
763
00:37:08,210 --> 00:37:11,089
Yani, ona bir bakış.
764
00:37:11,090 --> 00:37:15,019
Tipik bir şehir suçlusu
gibi görünüyor.
765
00:37:15,020 --> 00:37:17,718
Şiddet eğilimi var ve
hepimiz biliyoruz ki Sayın...
766
00:37:17,730 --> 00:37:20,219
...Yargıcımız da onun o
adam olduğunu düşünüyor.
767
00:37:20,220 --> 00:37:27,219
Ama hatalar ve örtbas etmeler,
bunlar çok farklı şeylerdir.
768
00:37:27,220 --> 00:37:31,059
Memurlardan biri şüpheliyi
yaraladığını söyledi.
769
00:37:31,060 --> 00:37:36,506
Balkonda kan bile bulunmuş, gerçi
bu duruşma için alakasız kabul edilmiş,
770
00:37:36,518 --> 00:37:42,049
ama Bay Little'ı polis merkezinde
incelediklerinde hiçbir yara bulamadılar.
771
00:37:42,050 --> 00:37:48,199
Ve aniden, memur açıklamasını değiştirerek
ıskalamış olması gerektiğini söylüyor.
772
00:37:48,200 --> 00:37:55,139
Ve bu mahkemeye gelip onu ateşçi
olarak kesin bir şekilde teşhis ediyorlar.
773
00:37:55,140 --> 00:38:01,563
Onu karanlık bir balkonda,
30 metre yukarıda, en fazla üç...
774
00:38:01,575 --> 00:38:08,009
...saniye görüyorlar, üstelik
vurulurken, ve yine de eminler.
775
00:38:08,010 --> 00:38:11,109
"Ona benziyordu" değil,
"Muhtemelen oydu" değil.
776
00:38:11,110 --> 00:38:14,079
"Kesinlikle o."
777
00:38:14,080 --> 00:38:16,089
Bu nasıl olabilir?
778
00:38:16,090 --> 00:38:20,009
Ve neden savunma avukatlarından
iç raporları gizlemeye başladılar?
779
00:38:20,010 --> 00:38:22,059
Neden kandan bahsetmeyi unuttular?
780
00:38:22,060 --> 00:38:26,209
Neden tüm bu mutlak, kesin
görgü tanığı ifadeleriyle geldiler?
781
00:38:26,210 --> 00:38:30,306
Neden bize "Evet, bu kadar emin
olan memurlarımızdan biri, fikrini...
782
00:38:30,318 --> 00:38:34,059
...değiştirmeden önce o kadar da
emin değildi" demeyi unuttular?
783
00:38:34,060 --> 00:38:38,149
Neden elinizdekileri açıkça
söylemiyorsunuz?
784
00:38:38,150 --> 00:38:40,199
Neden?
785
00:38:40,200 --> 00:38:46,169
Çünkü tüm o mutlak kesin
şeyler olmadan, onu kaybederler.
786
00:38:46,170 --> 00:38:50,999
Bunu yaptığını düşündükleri
adamı kaybederler.
787
00:38:51,000 --> 00:38:53,009
Ve adil olalım.
788
00:38:53,010 --> 00:38:56,059
O kadar çoğunu kaybediyorlar ki.
789
00:38:56,060 --> 00:38:58,169
Ve bunun mideleri bulandırdığını biliyorum.
790
00:38:58,170 --> 00:39:04,578
Sayın Yargıcımızın midesini o kadar
bulandırdı ki, artık suçlu sanıkların...
791
00:39:04,590 --> 00:39:11,009
...ağızlarını bantlamayı, kelepçelemeyi,
onları suçlu göstermeyi umursamıyor.
792
00:39:11,010 --> 00:39:13,069
Hey, bu onun mahkemesi.
793
00:39:13,070 --> 00:39:18,009
Yaşlı; muhtemelen bıkmış, ve umursamıyor.
794
00:39:18,010 --> 00:39:21,339
Ama jüriler hakkındaki şey,
genellikle bu sürece hizmet...
795
00:39:21,351 --> 00:39:25,229
...ettikleri tek sefer olduğu için,
bunu ciddiye alma eğilimindeler.
796
00:39:25,230 --> 00:39:29,019
Ve bir sürü varsayımla
acele etmiyorlar.
797
00:39:29,020 --> 00:39:31,189
İşte Byron Little'ın tek
umudu burada yatıyor.
798
00:39:31,190 --> 00:39:33,159
Poliste değil.
799
00:39:33,160 --> 00:39:37,049
Sayın Yargıcımızda değil.
800
00:39:37,050 --> 00:39:39,999
Sizde.
801
00:39:40,000 --> 00:39:42,109
Burada iki seçeneğiniz var.
802
00:39:42,110 --> 00:39:47,209
Tüm bunların başında
ettiğiniz yemini tutabilirsiniz...
803
00:39:47,210 --> 00:39:50,079
ya da tutmazsınız.
804
00:39:50,080 --> 00:39:52,150
Belki onun gibi adamlar...
805
00:39:55,170 --> 00:39:57,070
Umursamamız gerekmiyor.
806
00:40:15,120 --> 00:40:21,119
- İki görgü tanığı
onun silahı ateşlediğini gördü.
807
00:40:21,120 --> 00:40:25,129
Merdiven boşluğuna koştuğunu gördüler.
808
00:40:25,130 --> 00:40:32,199
Onu merdiven boşluğuna
kadar takip ettiler ve yakaladılar.
809
00:40:32,200 --> 00:40:39,150
Bazen işlerin öyle olmadığı halde
heyecanlı ve karmaşık olmasını istiyoruz.
810
00:40:52,160 --> 00:40:56,298
- İnsanın kendi babasına
karşı tanıklık etmek zorunda...
811
00:40:56,310 --> 00:41:00,229
...kalmasının ne kadar zor
olabileceğinin farkındayım.
812
00:41:00,230 --> 00:41:04,169
Özellikle bu tanıklık ömür
boyu hapse neden olabilecekse.
813
00:41:04,170 --> 00:41:09,517
Ama aynı zamanda Mahkeme'nin
bu ceza adaleti sürecinin...
814
00:41:09,529 --> 00:41:14,109
...bütünlüğünü sağlama
ihtiyacının da farkındayım.
815
00:41:14,110 --> 00:41:18,999
Yalan tanıklık çok,
çok ciddiye alınmalıdır.
816
00:41:19,000 --> 00:41:20,219
Bunu bildiğini biliyorum.
817
00:41:20,220 --> 00:41:24,109
Risklerin farkında olduğunu
biliyorum.
818
00:41:24,110 --> 00:41:28,079
Yine de,
bu riskleri almayı seçtin.
819
00:41:28,080 --> 00:41:32,598
Aslında, bu uyarılar
göz önüne alındığında,
820
00:41:32,610 --> 00:41:37,139
yalan tanıklık yapman
özellikle bilinçliydi.
821
00:41:37,140 --> 00:41:42,149
Seni Cedar Junction'da 20 yıl hapse
mahkum ediyorum, ceza hemen başlayacak.
822
00:41:42,150 --> 00:41:45,169
Mübaşir, duruşma sona erdi.
- İtiraz edeceğiz.
823
00:41:45,170 --> 00:41:46,999
- Ellenor...
824
00:41:47,000 --> 00:41:48,189
- Gary, dayanmanı istiyorum.
825
00:41:48,190 --> 00:41:51,100
İtiraz edeceğiz.
İtiraz edeceğiz.
826
00:42:12,020 --> 00:42:13,049
- Nasıl gitti?
827
00:42:13,050 --> 00:42:14,090
- İyi değil.
828
00:42:34,040 --> 00:42:38,229
- Anlat bana.
829
00:42:38,230 --> 00:42:41,119
- O sadece bir çocuk.
830
00:42:41,120 --> 00:42:43,129
Son saniyede korktu ve o...
831
00:42:43,130 --> 00:42:46,999
Babasına zarar vermek istemedi.
832
00:42:47,000 --> 00:42:49,999
- Ne aldı?
833
00:42:50,000 --> 00:42:51,119
- Maksimum.
834
00:42:51,120 --> 00:42:53,159
20 yıl.
835
00:42:53,160 --> 00:42:55,089
Tanrım, Eugene, ben ne yaptım?
836
00:42:55,090 --> 00:42:56,189
- Hey.
837
00:42:56,190 --> 00:42:58,059
Bu senin üzerinde değil, Ellenor.
838
00:42:58,060 --> 00:43:01,189
- Eğer ona daha sert davransaydım, ağır
suç cinayetini önceden tahmin etseydim...
839
00:43:01,190 --> 00:43:05,020
- Bu senin üzerinde değil.
840
00:43:09,020 --> 00:43:12,230
- 20 yıl hapis yatacak.
841
00:43:21,130 --> 00:43:23,190
- Sanık lütfen ayağa kalksın.
842
00:43:26,000 --> 00:43:28,179
Jüri oybirliğiyle
bir karara vardı mı?
843
00:43:28,180 --> 00:43:31,129
- Vardık.
- Nedir?
844
00:43:31,130 --> 00:43:35,915
- Eyalet-Byron Little
davasında, öldürmeye...
845
00:43:35,927 --> 00:43:41,170
...teşebbüs suçlamasında,
sanığı suçsuz buluyoruz.
846
00:43:43,130 --> 00:43:44,999
- Kelepçelerini açın.
Serbest bırakın.
847
00:43:45,000 --> 00:43:47,070
Jüri serbesttir.
Duruşma sona erdi.
848
00:44:12,000 --> 00:44:13,140
- Bir şey değil.
849
00:44:13,164 --> 00:44:18,164
çeviri: victories
850
00:44:19,305 --> 00:45:19,869