"The Practice" Happily Ever After

ID13201077
Movie Name"The Practice" Happily Ever After
Release Name The.Practice.S03E23.Happily.Ever.After.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69
Year1999
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID677768
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,569 --> 00:00:03,007 Geçen bölümde... 2 00:00:03,008 --> 00:00:04,934 Rahibe katilini serbest bırakmak zorunda kalabilirim. 3 00:00:04,946 --> 00:00:05,592 Ne? 4 00:00:05,593 --> 00:00:06,940 Arama izni olmadan yapılan arama. 5 00:00:06,973 --> 00:00:10,110 - Aptalca polis hatası. - Aman Tanrım. 6 00:00:10,143 --> 00:00:12,746 Belki de görmezden gelmeliyim. 7 00:00:12,779 --> 00:00:16,617 Polisin o dolabı aramak için arama izni alması gerekiyordu. 8 00:00:16,650 --> 00:00:17,760 O izni almadılar. 9 00:00:17,784 --> 00:00:21,354 Sonuç olarak, o dolaptaki her şey kabul edilemez. 10 00:00:21,387 --> 00:00:24,624 Eğer sabıkalı bir suçlu bir kadını kilitlerse, 11 00:00:24,636 --> 00:00:28,161 mantık der ki polis memurları girip araştırmalıdır. 12 00:00:28,194 --> 00:00:30,897 Dolabın aranması yasa dışıydı. 13 00:00:30,931 --> 00:00:33,867 İçindekiler kabul edilemez. 14 00:00:33,900 --> 00:00:35,502 Gitmekte serbestsiniz. 15 00:00:38,204 --> 00:00:39,909 Söyle bana Jimmy, genellikle tüm... 16 00:00:39,921 --> 00:00:42,442 ...müvekkillerinle zafer kadehini mi kaldırırsın? 17 00:00:42,475 --> 00:00:46,079 Yoksa tüm o seks konuşmaları seni meraklandırdı mı? 18 00:00:46,112 --> 00:00:50,751 "Avukat James Berluti, Hâkim Roberta Kittleson ile biraz oda müziği yapıyormuş." 19 00:00:50,784 --> 00:00:52,786 Ne? Bu... Bu saçmalık. 20 00:00:55,822 --> 00:00:58,191 Jimmy, ofisime. 21 00:01:02,663 --> 00:01:04,798 - Her an çıkıyorum. <i>- Ne zaman?</i> 22 00:01:04,831 --> 00:01:06,266 Bobby gelir gelmez. 23 00:01:06,299 --> 00:01:07,977 Kör randevuna bizim olmamamız o kadar kötü mü olurdu? 24 00:01:08,001 --> 00:01:09,903 - Evet! - Tamam. 25 00:01:09,936 --> 00:01:12,105 Yarım saat önce burada olması gerekiyordu. 26 00:01:12,138 --> 00:01:14,107 Sanırım şimdi geldi. Bobby! 27 00:01:14,140 --> 00:01:16,577 - Acele et. - Hoşça kal. 28 00:01:19,245 --> 00:01:20,914 Bobby, geç kaldın. 29 00:01:20,947 --> 00:01:23,149 Helen şimdi bana kızgın çünkü... 30 00:01:27,521 --> 00:01:29,189 Bobby. 31 00:01:31,000 --> 00:01:37,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:01:50,777 --> 00:01:52,445 Bobby. 33 00:01:52,478 --> 00:01:53,714 Komik. 34 00:02:01,788 --> 00:02:03,824 Komik değil. 35 00:03:17,864 --> 00:03:20,009 <i>Donnell, Young, Dole ve Frutt hukuk bürosuna ulaştınız.</i> 36 00:03:20,033 --> 00:03:22,569 <i>Lütfen mesaj bırakın, size geri döneceğiz. Teşekkürler.</i> 37 00:03:23,737 --> 00:03:26,072 <i>Neredesiniz siz?</i> 38 00:03:26,106 --> 00:03:28,975 <i>Bu adam oturma odasında. Tüm guacamole'yi yedi.</i> 39 00:03:29,009 --> 00:03:30,410 Kalp krizi gibi komik değil. 40 00:03:30,443 --> 00:03:32,813 <i>Ölüyorum burada. Ölüyorum.</i> 41 00:03:35,181 --> 00:03:37,017 Lindsay, burada mısın? 42 00:03:38,218 --> 00:03:41,387 Aman Tanrım. Aman Tanrım. 43 00:03:43,924 --> 00:03:45,692 Lindsay. 44 00:03:46,727 --> 00:03:47,861 Lindsay. 45 00:03:52,065 --> 00:03:53,834 Rahibe. 46 00:03:59,272 --> 00:04:01,608 Tansiyon 60, nabız 130, zayıf. 47 00:04:01,642 --> 00:04:03,085 Boyun damarları genişlemiş. İkinci odaya götürün! 48 00:04:03,109 --> 00:04:05,311 - Affedersiniz! - Dayan, Lindsay! Dayan! 49 00:04:05,345 --> 00:04:06,723 Nabız alamıyorum. Defibrilatör hazır mı? 50 00:04:06,747 --> 00:04:08,782 Ameliyathaneyi arayın. Bana göğüs tepsisi getirin. 51 00:04:08,815 --> 00:04:10,183 Karnı sert. 52 00:04:10,216 --> 00:04:11,652 Bir, iki, üç. 53 00:04:11,685 --> 00:04:12,719 Hızlanalım! 54 00:04:12,753 --> 00:04:15,589 V-fib'de! Defibrilatörü şarj edin. 200 joule. 55 00:04:15,622 --> 00:04:17,323 Çekilin! 56 00:04:18,659 --> 00:04:20,360 Nabız var. Normal sinüs ritmi. 57 00:04:20,393 --> 00:04:22,038 Boğuk kalp sesleri. Tamponad olabilir. 58 00:04:22,062 --> 00:04:24,264 - Bana bir şırınga verin. - Buyurun. 59 00:04:29,670 --> 00:04:32,438 - Göğsü açmaya hazırlanın. - Neşter. 60 00:04:46,720 --> 00:04:47,821 Nerede? 61 00:04:49,155 --> 00:04:51,758 - Hâlâ ameliyatta. - O... 62 00:04:53,093 --> 00:04:54,561 Hiçbir şey bilmiyorum. 63 00:04:55,929 --> 00:04:57,230 Ne oldu? 64 00:04:57,263 --> 00:05:00,300 "Rahibe" dedi. 65 00:05:02,202 --> 00:05:03,236 Rahibe mi? 66 00:05:03,269 --> 00:05:05,839 Sadece bana baktı, ve... 67 00:05:05,872 --> 00:05:07,708 ve "rahibe" dedi. 68 00:05:12,145 --> 00:05:13,714 Aort delinmiş. 69 00:05:13,747 --> 00:05:17,350 Sanırım tamir ettik, ama önümüzdeki 24 saat... 70 00:05:17,383 --> 00:05:18,652 bileceğiz. 71 00:05:19,953 --> 00:05:21,121 Neyi bileceğiz? 72 00:05:21,154 --> 00:05:23,256 Çok fazla darbe aldı. 73 00:05:23,289 --> 00:05:25,892 Buraya kadar gelebilmesi bile şaşırtıcı. 74 00:05:27,393 --> 00:05:30,130 - Nerede şimdi? - Yoğun bakımda. 75 00:05:30,163 --> 00:05:31,765 Onu görebilir miyim? 76 00:05:33,767 --> 00:05:35,569 Tamam. 77 00:05:48,882 --> 00:05:50,350 Beni... beni duyabilir mi? 78 00:05:50,383 --> 00:05:53,153 Mmm, mümkün, ama sakin kalmasını istiyorum. 79 00:05:53,186 --> 00:05:55,822 Ona burada olduğunu söyleyebilirsin. 80 00:06:00,060 --> 00:06:04,064 Lindsay... benim, Bobby. 81 00:06:04,097 --> 00:06:06,933 Helen... Helen de benimle. 82 00:06:06,967 --> 00:06:09,302 Sen sadece dayan. 83 00:06:09,335 --> 00:06:12,038 İyi olacaksın. 84 00:06:12,072 --> 00:06:14,107 Sadece... sadece dayan. 85 00:06:17,210 --> 00:06:19,980 Uyandığında burada olacağız. 86 00:06:21,214 --> 00:06:23,850 Burada olacağız. 87 00:06:41,034 --> 00:06:43,537 Bu kanıt sayılmaz mı? 88 00:06:43,570 --> 00:06:45,071 İhtiyaçları olan her şeyi aldılar. 89 00:06:45,105 --> 00:06:49,209 Eugene, Bobby'nin bu sabah araba gaspı cinayeti davasında Watson'ın duruşması var. 90 00:06:49,242 --> 00:06:50,544 Ben hallederim. 91 00:06:50,577 --> 00:06:52,546 Dosyayı alacağım. 92 00:07:05,559 --> 00:07:07,928 - Affedersin. - Sorun değil. 93 00:07:11,898 --> 00:07:13,700 Değişiklik yok mu, Bobby? 94 00:07:15,869 --> 00:07:17,037 Hayır. 95 00:07:19,139 --> 00:07:20,641 Watson dosyasını aldın mı? 96 00:07:20,674 --> 00:07:23,510 Şey, Bobby, ben alacağımı düşünmüştüm. 97 00:07:23,544 --> 00:07:25,011 Ben yapabilirim. 98 00:07:25,045 --> 00:07:26,923 Evet, ama bu koşullar altında... 99 00:07:26,947 --> 00:07:28,782 İyiyim. 100 00:07:28,815 --> 00:07:30,483 Yapabilirim. 101 00:07:36,623 --> 00:07:38,100 O kilisede çalışan her rahibe... 102 00:07:38,124 --> 00:07:39,593 - hepsini getirin. - Helen... 103 00:07:39,626 --> 00:07:42,095 - "Rahibe" dedi. - Bak, bilmiyoruz... 104 00:07:42,128 --> 00:07:44,340 Lindsay rahibe katilini serbest bıraktı. Şimdi bir rahibe tarafından bıçaklanıyor. 105 00:07:44,364 --> 00:07:47,701 Bir önsezi oynayacağım ve bunun o kilisede çalışan biri olduğunu söyleyeceğim. 106 00:07:47,734 --> 00:07:49,836 Sorgulamak için hepsini buraya getirin. 107 00:07:49,870 --> 00:07:51,471 Bak, onları orada sorgulayabiliriz... 108 00:07:51,505 --> 00:07:53,449 Onları burada istiyorum. Kontrolümüzde olsun istiyorum. 109 00:07:53,473 --> 00:07:54,951 Birbirlerinden ayrı tutulmalarını istiyorum. 110 00:07:54,975 --> 00:07:57,410 Onları buraya getirirsek, gözaltında olur. 111 00:07:57,443 --> 00:07:59,155 50 rahibeye Miranda haklarını okumak mı istiyorsun? 112 00:07:59,179 --> 00:08:01,882 Evet. Git onları getir. 113 00:08:03,016 --> 00:08:06,119 32623... Eyalet Joseph Watson'a karşı... 114 00:08:06,152 --> 00:08:07,087 ikinci derece cinayet. 115 00:08:07,120 --> 00:08:08,731 Sayın Hâkim, sanık adına Bobby Donnell. 116 00:08:08,755 --> 00:08:10,800 - Okumayı reddediyorum. - Eyalet adına Curtis Simmons. 117 00:08:10,824 --> 00:08:14,060 - Kefalete karşı çıkıyoruz. - Müvekkilim kaçma riski taşımıyor. 118 00:08:14,094 --> 00:08:17,631 - Güvenlik riski. - Bu, birini ilk kez vurması. 119 00:08:18,832 --> 00:08:20,033 Sözde. 120 00:08:20,066 --> 00:08:21,702 Kefaleti reddediyorum. 121 00:08:21,735 --> 00:08:24,237 Savunma, geçerli neden duruşması talep ediyor. 122 00:08:24,270 --> 00:08:25,772 Bu öğleden sonra? 123 00:08:25,806 --> 00:08:26,773 İyi. 124 00:08:26,807 --> 00:08:29,543 Bay Donnell'ı odamda göreceğim. 125 00:08:36,482 --> 00:08:38,051 Nasıl gidiyor? 126 00:08:38,652 --> 00:08:41,988 Hâlâ kritik durumda. 127 00:08:42,022 --> 00:08:43,890 Ya sen? 128 00:08:46,326 --> 00:08:48,028 İyiyim. 129 00:08:48,061 --> 00:08:51,464 Belki büronuzdan birinin bu davayı üstlenmesini sağlayabilir miyiz? 130 00:08:51,497 --> 00:08:53,934 İyiyim. Bu... bu... 131 00:08:53,967 --> 00:08:57,403 - iyi bir dikkat dağıtıcı. - Evet, ve dalgın görünüyorsun. 132 00:08:57,437 --> 00:08:59,205 Dışarıda ne söylediğini biliyor musun? 133 00:08:59,239 --> 00:09:02,609 "Birini ilk kez vurması"? 134 00:09:02,643 --> 00:09:06,212 Bu iyi bir savunma konuşması değil. 135 00:09:06,246 --> 00:09:07,948 Neden birkaç gün izin almıyorsun? 136 00:09:07,981 --> 00:09:09,550 Ve ne yapacağım? 137 00:09:09,583 --> 00:09:11,397 Ne, sadece onun yatağının yanında mı oturacağım? 138 00:09:11,409 --> 00:09:12,018 Evet. 139 00:09:12,052 --> 00:09:14,420 Orada onun için bir şey yapamam. 140 00:09:14,454 --> 00:09:15,722 Bu... 141 00:09:18,191 --> 00:09:20,093 İyiyim, Sayın Hâkim. 142 00:09:23,063 --> 00:09:24,931 Tamam. 143 00:09:36,442 --> 00:09:39,212 - Hey. - Merhaba. 144 00:09:44,585 --> 00:09:48,021 Hey, Lindsay. Benim. 145 00:09:50,256 --> 00:09:54,327 Doktorlar... iyi olduğunu söylüyorlar. 146 00:09:56,563 --> 00:09:59,299 Lucy burada. 147 00:09:59,332 --> 00:10:00,734 Onunla konuşuyor muydun? 148 00:10:00,767 --> 00:10:04,638 Herkes sinir bozucu olduğumu söylediği için konuşmaya korktum. 149 00:10:07,040 --> 00:10:10,511 Ellenor öğle yemeğinden sonra gelecek. 150 00:10:10,544 --> 00:10:13,013 Anne babası az önce gitti. 151 00:10:16,249 --> 00:10:18,284 Hepimiz seni seviyoruz. 152 00:10:28,328 --> 00:10:30,230 Seni seviyorum. 153 00:10:35,502 --> 00:10:37,904 Sen sadece iyileşmeye devam et. 154 00:10:47,848 --> 00:10:49,482 Ölmüyor. Çık dışarı. 155 00:10:49,516 --> 00:10:50,684 Çık dışarı! Ölmüyor! 156 00:10:50,717 --> 00:10:53,920 Bobby, benim, Patrick. 157 00:10:55,789 --> 00:10:57,891 Üzgünüm. Sandım ki... Sandım ki... 158 00:10:57,924 --> 00:11:00,360 Biliyorum. Sorun değil. Anlıyorum. 159 00:11:01,261 --> 00:11:02,963 İyi misin? 160 00:11:05,498 --> 00:11:08,134 Evet. Evet. 161 00:11:11,838 --> 00:11:15,375 Selam Meryem, lütufla dolu, Rab seninledir. 162 00:11:15,408 --> 00:11:18,078 Kadınlar arasında mübareksin... 163 00:11:18,111 --> 00:11:20,814 Rahminin meyvesi İsa da mübarektir. 164 00:11:20,847 --> 00:11:24,111 Kutsal Meryem, Tanrı'nın annesi, şimdi ve... 165 00:11:24,123 --> 00:11:27,554 ...ölüm saatimizde biz günahkârlar için dua et. 166 00:11:27,588 --> 00:11:29,155 Amin. 167 00:11:29,189 --> 00:11:30,757 Amin. 168 00:11:40,214 --> 00:11:43,313 <i>Görünüşe göre polis şu anda büyük bir rahibe operasyonu yapıyor.</i> 169 00:11:43,314 --> 00:11:47,612 <i>Hatırlarsanız, Lindsay Dole, Rahibe Carolyn Oaks'ı öldürmek ve sakatlamakla...</i> 170 00:11:47,624 --> 00:11:51,311 <i>...suçlanan Michael Kingston'ın serbest kalmasını sağlayan avukattı.</i> 171 00:11:51,344 --> 00:11:55,066 <i>Bayan Dole görünüşe göre saldırganını bir rahibe olarak teşhis...</i> 172 00:11:55,078 --> 00:11:58,752 <i>...etmiş,</i> ve polis iki olayın bağlantılı olabileceğini düşünüyor. 173 00:12:01,588 --> 00:12:06,259 Bu rahibe, Lindsay'in geç saatte yalnız çalıştığını nasıl biliyordu? 174 00:12:06,292 --> 00:12:09,696 - Ben söylemedim. - Seni suçlamıyorum. 175 00:12:09,730 --> 00:12:10,964 Bir soru soruyorum. 176 00:12:10,997 --> 00:12:15,011 Burada herkes savunmaya geçmeden bir soru sorulamaz mı? 177 00:12:15,035 --> 00:12:16,537 Neden her şey bir saldırı? 178 00:12:16,570 --> 00:12:18,271 Savunmacı olmadığını görmek güzel. 179 00:12:18,304 --> 00:12:20,440 - Hey, biliyor musun... - Hayır, bilmiyorum. 180 00:12:20,473 --> 00:12:22,312 Lütfen birbirimizin kafasını koparmayalım? 181 00:12:22,324 --> 00:12:23,352 Ben kafa koparmıyorum. 182 00:12:23,376 --> 00:12:25,054 Basit bir soru soruyorum, Lucy hemen... 183 00:12:25,078 --> 00:12:27,423 Beni bıçaklayan rahibeyle işbirliği yapmakla suçluyorsun. 184 00:12:27,447 --> 00:12:29,415 Hadi ama! Kesin şunu. 185 00:12:32,185 --> 00:12:34,387 Şüpheli tarife uyuyordu. 186 00:12:34,420 --> 00:12:35,421 Onu gözaltına aldık... 187 00:12:35,455 --> 00:12:36,623 - Sanığı mı? - Evet. 188 00:12:36,657 --> 00:12:40,549 Ceplerinde mağdura ait eşyalar bulduk, bu yüzden onu cinayet... 189 00:12:40,561 --> 00:12:44,464 ...suçlamasıyla tutukladık, haklarını okuduk, karakola götürdük. 190 00:12:44,497 --> 00:12:46,600 Hiç avukat istedi mi? 191 00:12:46,633 --> 00:12:50,370 Avukatını aramak için telefon hakkı olduğunu bağırdı. 192 00:12:50,403 --> 00:12:52,873 Karakola vardığında o aramayı yapabileceğini söyledim. 193 00:12:52,906 --> 00:12:55,842 - O aramayı yaptı mı? - Sanırım yaptı. 194 00:12:55,876 --> 00:12:58,478 Avukatın telesekreterine mesaj bıraktı. 195 00:12:58,512 --> 00:12:59,813 Teşekkür ederim. 196 00:12:59,846 --> 00:13:01,982 Sanığı sorgulama fırsatınız oldu mu? 197 00:13:02,015 --> 00:13:08,221 Evet, oldu. Bu sorgulamada araç sahibi Jennifer Lyman'ı öldürdüğünü itiraf etti. 198 00:13:08,254 --> 00:13:11,692 - Sadece itiraf mı etti? - Doğru. 199 00:13:11,725 --> 00:13:14,460 Bu itirafla birlikte size bir kurabiye verdi mi? 200 00:13:14,494 --> 00:13:16,162 - İtiraz ediyorum. - Kabul edildi. 201 00:13:16,196 --> 00:13:18,599 Sorgulama sırasında hiç avukatını istemedi mi? 202 00:13:18,632 --> 00:13:19,800 Hayır, istemedi. 203 00:13:19,833 --> 00:13:21,535 Avukatını aradığını biliyor muydunuz? 204 00:13:21,568 --> 00:13:22,969 Hayır, bilmiyordum. 205 00:13:23,003 --> 00:13:27,040 Onu sorgulamak için odaya girdiğinizde avukatını aradığını bilmiyor muydunuz? 206 00:13:27,073 --> 00:13:29,943 Bir avukat ile iletişime geçmeyi düşündüğü söylenmişti. Hepsi bu. 207 00:13:29,976 --> 00:13:32,078 İçeri girdiğinizde ne söylediniz? 208 00:13:32,112 --> 00:13:35,048 Avukat tutmasıyla ilgili bir şey söylediniz mi? 209 00:13:35,081 --> 00:13:39,166 Bir avukat getirmekte serbest olduğunu ve elbette yasal hakkı olduğunu, 210 00:13:39,178 --> 00:13:42,762 ancak benimle avukatsız konuşmayı da düşünebileceğini söyledim. 211 00:13:42,789 --> 00:13:44,357 Neden? 212 00:13:44,390 --> 00:13:49,830 Temel olarak, işbirliği yaparak hafifletici ceza önerisinde bulunacağıma ikna ettim. 213 00:13:49,863 --> 00:13:53,813 Bu konuda biraz daha konuştuk ve sonra o avukat olmadan... 214 00:13:53,825 --> 00:13:57,504 ...o anda benimle gönüllü olarak konuşmaya karar verdi. 215 00:13:57,538 --> 00:14:01,642 Ve bu gönüllü görüşme sırasında... 216 00:14:01,675 --> 00:14:03,744 Bayan Lyman'ı öldürdüğünü itiraf etti. 217 00:14:03,777 --> 00:14:06,178 Teşekkür ederim. Sayın Hâkim, savunma bu noktada... 218 00:14:06,190 --> 00:14:08,849 ...müvekkilimin ifadesinin reddedilmesini talep ediyor... 219 00:14:08,882 --> 00:14:11,552 Altıncı Değişiklik, Avukat Hakkı. 220 00:14:11,585 --> 00:14:14,420 Sözlü savunmalar yarın, 14:00. 221 00:14:22,362 --> 00:14:24,230 Ama tüm hafta sonu mu? 222 00:14:24,264 --> 00:14:26,600 Biraz erken dönmek hakkında ne dersin? 223 00:14:27,333 --> 00:14:30,003 Şu anda uzakta olmak doğru gelmiyor. 224 00:14:30,036 --> 00:14:32,906 Kritik durumda. 225 00:14:32,939 --> 00:14:34,641 Haklısın. 226 00:14:34,675 --> 00:14:36,643 Anlıyorum. 227 00:14:37,844 --> 00:14:39,713 Yapabileceğim bir şey var mı, Jimmy? 228 00:14:39,746 --> 00:14:44,017 Sanırım diğerleri gibi dua et. 229 00:14:46,319 --> 00:14:48,288 Sorun değil. 230 00:14:49,189 --> 00:14:51,324 Doktorlar yakında bir şeyler bileceğimizi söylüyorlar. 231 00:14:51,357 --> 00:14:55,896 Ama bilmiyorum, kalbinden yaralanırsan... 232 00:15:04,104 --> 00:15:07,473 Ne oldu? Jimmy, iyi misin? 233 00:15:07,508 --> 00:15:08,775 Ne? 234 00:15:08,809 --> 00:15:10,777 Ah, sadece, şey... 235 00:15:10,811 --> 00:15:12,713 doktorun söylediği bir şeyi düşünüyordum. 236 00:15:12,746 --> 00:15:14,515 Hepsi bu. 237 00:15:17,784 --> 00:15:19,219 İyi misin? 238 00:15:19,986 --> 00:15:21,487 Evet. Sadece... 239 00:15:21,522 --> 00:15:24,991 Bu hepsi biraz stresli, biliyorsun. 240 00:15:28,294 --> 00:15:36,207 Tamamen duyarsız görünme riskini alarak, annem bana babamın... 241 00:15:36,219 --> 00:15:44,277 ...babası öldüğü gün, öyle üzgünmüş ki annem tek istediği şey... 242 00:15:44,310 --> 00:15:50,083 dikkatini dağıtmakmış, sadece bir iki dakikalığına bile olsa. 243 00:15:50,116 --> 00:15:53,820 Ve başka her şey başarısız olduğunda... 244 00:15:55,556 --> 00:15:57,691 Şu anda böyle bir ruh halinde değilim. 245 00:15:57,724 --> 00:15:59,159 Ben öyleyim. 246 00:16:05,599 --> 00:16:07,433 Tamam, teşekkür ederim. 247 00:16:16,977 --> 00:16:18,478 Neden bunu burada yapıyorsun? 248 00:16:18,512 --> 00:16:20,213 Hepsini bir kerede yapmaya ikna ettim. 249 00:16:20,246 --> 00:16:22,015 Polis merkezinde yer yok. 250 00:16:22,048 --> 00:16:24,066 Bu büyük bir medeni haklar ihlali değilse... 251 00:16:24,078 --> 00:16:24,985 Git kendini öldür. 252 00:16:25,018 --> 00:16:26,987 - Helen. - Gözaltında değil, Avukat. 253 00:16:27,020 --> 00:16:28,454 Herhangi biri ayrılmakta serbest. 254 00:16:28,488 --> 00:16:30,500 Bu durumda, onlara söyledin, şüpheli haline gelecekler. 255 00:16:30,524 --> 00:16:33,326 Bu sadece senin gibi avukatlar için daha fazla iş demek. 256 00:16:33,359 --> 00:16:35,562 Bana teşekkür etmelisin, seni pislik... 257 00:16:35,596 --> 00:16:36,730 Helen. 258 00:16:36,763 --> 00:16:41,067 Helen, bu Peder O'Bryan başpiskoposluktan. 259 00:16:41,101 --> 00:16:44,993 Merhaba. Ne, rahibelerinizden birini hapse atmadan önce kurtarmaya mı geldiniz? 260 00:16:45,005 --> 00:16:46,306 Helen. 261 00:16:46,339 --> 00:16:48,509 - Cehenneme gidebilirler. - O başpiskoposluktan. 262 00:16:48,542 --> 00:16:50,419 Umurumda değil. Onların bir rahibesi Lindsay'i bıçakladı. 263 00:16:50,443 --> 00:16:53,780 Bobby, seninle bir saniye özel olarak konuşmam lazım. 264 00:17:00,687 --> 00:17:02,188 Hatırlıyor musun... 265 00:17:06,693 --> 00:17:09,495 Bana Hâkim Kittleson'un bir psikopat olduğunu düşündüğünü söylemiştin. 266 00:17:09,530 --> 00:17:12,666 Gerçi, ben öyle olduğunu düşünmüyorum, ama sen öyle demiştin, hatırlıyor musun? 267 00:17:12,699 --> 00:17:13,934 Evet. Neden? 268 00:17:13,967 --> 00:17:16,570 Gerçekten deli olduğunu düşünüyor musun? 269 00:17:17,871 --> 00:17:21,341 Ben öyle düşünmüyorum, ama belki çok yakınım. 270 00:17:21,374 --> 00:17:24,878 Bilirsin, bir kadın senin... olduğunda düz düşünmek zordur. 271 00:17:24,911 --> 00:17:26,112 Boşver. 272 00:17:26,146 --> 00:17:28,782 Jimmy, ne oluyor? 273 00:17:29,883 --> 00:17:32,152 Bunun hiçbir şey olmadığına eminim... 274 00:17:37,924 --> 00:17:40,727 Ama onun ofisinde bir resim buldum. 275 00:17:40,761 --> 00:17:46,667 Sen ve Lindsay'di, ve Lindsay'nin yüzü tamamen çizilmişti. 276 00:17:49,736 --> 00:17:51,638 Bir resim... 277 00:17:51,672 --> 00:17:52,906 ben ve Lindsay'nin mi? 278 00:17:52,939 --> 00:17:56,376 Bir yerde sokakta çekilmiş, sanki takip ediliyormuşsunuz gibi. 279 00:17:57,778 --> 00:18:00,280 Bunun hiçbir şey olmadığına eminim, ama... 280 00:18:05,385 --> 00:18:08,121 - Bunun için arama izni alamam. - Deli o. 281 00:18:08,154 --> 00:18:09,856 Bana takıntılı. 282 00:18:09,890 --> 00:18:11,592 - Bunu bilmiyorsun. - Biliyorum! 283 00:18:11,625 --> 00:18:13,660 Middlesex'teki yargıca git. 284 00:18:13,694 --> 00:18:15,572 Sarhoş Harry arama izinlerini sakız gibi dağıtıyor. 285 00:18:15,596 --> 00:18:18,064 Hadi. Avukat sizsiniz. Burada geçerli nedenimiz yok. 286 00:18:18,098 --> 00:18:21,301 Ona Lindsay'i öldürmeyi planladığını söylediğini duydum. 287 00:18:21,334 --> 00:18:23,436 - Ne? - Odada. Söyledi. 288 00:18:23,469 --> 00:18:25,205 İşte geçerli nedenin. Git arama iznini al. 289 00:18:25,238 --> 00:18:26,940 Güzel deneme, Bobby. 290 00:18:26,973 --> 00:18:31,211 Erkek arkadaşı Jimmy Berluti gelip onu ima ediyor. Bu geçerli neden. 291 00:18:31,244 --> 00:18:32,913 Gerçekten onu ima etmedi. 292 00:18:32,946 --> 00:18:34,515 Evet, etti. Değil mi, Bobby? 293 00:18:34,548 --> 00:18:35,315 Doğru. 294 00:18:35,348 --> 00:18:36,850 Git arama iznini al. 295 00:18:50,396 --> 00:18:52,165 - Bobby. - Ne oldu? 296 00:18:52,198 --> 00:18:53,433 - İyi o. - Gidelim. 297 00:18:53,466 --> 00:18:54,635 - Bekle. - Gidelim dedim. 298 00:18:54,668 --> 00:18:56,703 Beni dinle. Göründüğünden daha iyi. 299 00:18:56,737 --> 00:18:59,439 Nefes almasıyla ilgili bir sorun çıktı, ama her... 300 00:19:03,276 --> 00:19:04,611 Doktor nerede? 301 00:19:04,645 --> 00:19:07,581 Koridorda bir yerde, ama bilgiye sahibim. 302 00:19:07,614 --> 00:19:08,582 Doktoru istiyorum. 303 00:19:08,615 --> 00:19:10,483 Tamam. Onu getireceğim. Getireceğim. 304 00:19:10,517 --> 00:19:12,853 Solunum sıkıntısı yaşadı. 305 00:19:12,886 --> 00:19:16,089 Temel olarak, akciğerleri çöktü, ama şimdi şişiyorlar. 306 00:19:16,122 --> 00:19:17,423 Neden uyanmıyor? 307 00:19:17,457 --> 00:19:19,993 Doktor bunun sadece biraz zaman alacağını söyledi. 308 00:19:20,026 --> 00:19:22,596 24 saat oldu. Neden uyanmıyor? 309 00:19:22,629 --> 00:19:25,098 Bobby, neden onunla oturmuyorsun? 310 00:19:25,131 --> 00:19:28,635 Hayır, mahkemedeyim. M-mahkemedeyim, ve ben... ben... 311 00:19:28,669 --> 00:19:29,277 Mahkemedeyim. 312 00:19:29,289 --> 00:19:31,147 Ellenor, bir saniye bizi yalnız bırakır mısın? 313 00:19:31,171 --> 00:19:35,041 - Onunla konuşmak istiyorum. - Evet. Bu konudaki büyük planı anlat bana. 314 00:19:35,075 --> 00:19:37,410 - Ellenor. - Tabii. 315 00:19:42,282 --> 00:19:44,651 Benimle konuşma. 316 00:19:44,685 --> 00:19:47,420 Seninle konuşacağım. 317 00:19:47,453 --> 00:19:49,890 Annenin yanında elini tutarak oturdun. 318 00:19:49,923 --> 00:19:51,291 Onun için işe yaramadı, yani... 319 00:19:51,324 --> 00:19:53,594 Senden gelip bana yardım etmeni istemedim. 320 00:19:53,627 --> 00:19:54,628 Elbette istemedin. 321 00:19:54,661 --> 00:19:56,897 Her şeyi yalnız atlatıyorsun, değil mi? 322 00:19:56,930 --> 00:20:00,901 Neden gidip yardımına ihtiyacı olan birini bulmuyorsun? 323 00:20:03,570 --> 00:20:06,372 Onu gerçekten seviyorsun, değil mi? 324 00:20:09,309 --> 00:20:11,344 Neden sana söyleyeyim ki? 325 00:20:12,613 --> 00:20:15,248 Sen sadece Tanrı'ya aktarırsın, o da onu öldürür. 326 00:20:16,282 --> 00:20:19,185 Tanrı'nın sevdiğin insanları öldürdüğüne inanıyorsun. 327 00:20:19,219 --> 00:20:20,621 Bu senin teorin. 328 00:20:21,788 --> 00:20:23,189 Bu benim tarihim. 329 00:20:23,223 --> 00:20:25,425 Pekâlâ. 330 00:20:25,458 --> 00:20:29,229 Ama şu anda elini tutan şişman, yaşlı bir papaza ihtiyacı yok. 331 00:20:29,262 --> 00:20:31,665 Sana ihtiyacı var. 332 00:21:21,014 --> 00:21:23,550 Sayın Hâkim, evinizi aramak için bir arama iznimiz var. 333 00:21:23,584 --> 00:21:25,151 Lütfen izin verir misiniz? 334 00:21:25,185 --> 00:21:26,462 Her dolabı, her yatağın altını kontrol edin. 335 00:21:26,486 --> 00:21:28,622 Bu da ne demek oluyor? 336 00:21:28,655 --> 00:21:31,157 - Kenara çekilin, Sayın Hâkim. - Ne arıyorsunuz? 337 00:21:31,191 --> 00:21:33,570 Lindsay Dole'a yönelik cinayet girişimiyle ilgili kanıt. 338 00:21:33,594 --> 00:21:36,930 Ne?! Ne temelde böyle bir izin alıyorsunuz? 339 00:21:36,963 --> 00:21:39,141 Sayın Hâkim, sadece işbirliği yaparsanız, bunu hızlıca yapacağız. 340 00:21:39,165 --> 00:21:41,134 - Bu saçmalık. - Sayın Hâkim... 341 00:21:41,167 --> 00:21:44,280 Onun ev arkadaşın olduğunu biliyorum, Bayan Gamble, ama bu sana h... 342 00:21:44,304 --> 00:21:46,472 Dedektif! 343 00:21:47,073 --> 00:21:49,375 Ah, lütfen. 344 00:21:51,144 --> 00:21:52,979 Haklarını okuyun. 345 00:21:54,080 --> 00:21:56,192 Sayın Hâkim, lütfen ellerinizi arkanıza koyun. 346 00:21:56,216 --> 00:21:59,753 Büyük bir hata yapıyorsunuz. 347 00:21:59,786 --> 00:22:02,188 Sessiz kalma hakkınız var. 348 00:22:02,222 --> 00:22:05,526 Söylediğiniz her şey mahkemede size karşı kullanılabilir. 349 00:22:05,559 --> 00:22:07,992 Bir avukatla konuşma ve sorgulama öncesinde ve... 350 00:22:08,004 --> 00:22:10,396 ...sırasında yanınızda bulundurma hakkınız var... 351 00:22:25,245 --> 00:22:27,080 Roberta... 352 00:22:30,150 --> 00:22:31,351 Masumum. 353 00:22:31,384 --> 00:22:33,820 Sormadım. 354 00:22:35,722 --> 00:22:38,224 Rahibe kıyafetiyle ne işin vardı? 355 00:22:38,258 --> 00:22:39,926 Bir kostümdü. 356 00:22:39,960 --> 00:22:44,631 Bir Cadılar Bayramı partisine giyecektim, iffetli biri kılığında. 357 00:22:46,700 --> 00:22:48,935 Ben... 358 00:23:00,346 --> 00:23:01,858 - Hiçbir şey yok mu? - Çok ilgili bir şey yok. 359 00:23:01,882 --> 00:23:05,552 Yazmaya başladığı bir roman taslağı, içinde oldukça sapkın cinayetler vardı. 360 00:23:05,586 --> 00:23:06,792 Bıçaklamalar? 361 00:23:06,804 --> 00:23:10,456 Evet, ama Helen, hiçbir fiziksel kanıt yoktu. 362 00:23:10,490 --> 00:23:12,559 Peki ya küçük rahibe kıyafeti? 363 00:23:12,593 --> 00:23:14,003 Kostüm partisi için olduğunu söylüyor. 364 00:23:14,027 --> 00:23:16,997 - Herhangi bir partide giydi mi? - Doğrulayabildiğimiz kadarıyla hayır. 365 00:23:17,030 --> 00:23:19,800 Bu kadının gerçekten deli olduğunu düşünüyorum, Mike. 366 00:23:19,833 --> 00:23:22,536 Şu ana kadar elimizde olanlarla iddianameye çıkmazdım. 367 00:23:22,569 --> 00:23:25,105 Aramaya devam edin. İddianameyi yarına erteleyeceğim. 368 00:23:30,476 --> 00:23:33,413 Bobby. Bobby. 369 00:23:33,446 --> 00:23:34,857 Yarım saat içinde mahkemede olman gerekiyor. 370 00:23:34,881 --> 00:23:37,183 - Sanırım ben alacağım. - Hayır, ben yapabilirim... 371 00:23:37,217 --> 00:23:38,257 - Bobby. - Ben yapabilirim. 372 00:23:38,284 --> 00:23:40,053 Eugene, yapabilirim dedim. 373 00:23:40,086 --> 00:23:41,755 Neden uyanmıyor? 374 00:23:41,788 --> 00:23:44,658 24 saat dedin. 24 saatten çok daha fazla oldu. 375 00:23:44,691 --> 00:23:46,527 - Neden uyanmıyor? - Bay Donnell! 376 00:23:46,560 --> 00:23:52,332 Bazen bu hastanenin misafirlerine misafir olduklarını hatırlatmak gerekir. 377 00:23:52,365 --> 00:23:54,601 Bobby... 378 00:23:56,302 --> 00:23:57,971 Lindsay. 379 00:23:59,906 --> 00:24:01,608 Lindsay. 380 00:24:03,076 --> 00:24:04,645 Acıyor. 381 00:24:06,813 --> 00:24:09,082 Evet, sen şey... 382 00:24:09,115 --> 00:24:13,253 bir... bir kaza geçirdin, ve... ama iyi olacaksın. 383 00:24:13,286 --> 00:24:14,988 Sadece... sadece bir kaza geçirdin. 384 00:24:15,021 --> 00:24:19,392 - Hastanede miyim? - Evet. Yanındayım. 385 00:24:19,425 --> 00:24:22,028 Ve şey, Eugene da burada. 386 00:24:24,064 --> 00:24:26,933 Bıçaklandım. 387 00:24:26,967 --> 00:24:29,302 Bir adam beni bıçakladı. 388 00:24:29,335 --> 00:24:31,505 Evet. Evet, ama... 389 00:24:34,074 --> 00:24:35,742 Adam mı? 390 00:24:37,511 --> 00:24:40,914 Sen... sen "rahibe" dedin. 391 00:24:40,947 --> 00:24:43,216 Bu... 392 00:24:43,249 --> 00:24:48,054 bir rahibe... kıyafeti giyen bir adamdı. 393 00:24:52,092 --> 00:24:54,394 Onun... onun yüzünü gördün mü? 394 00:24:54,427 --> 00:24:56,597 Şey, hayır. 395 00:24:58,298 --> 00:25:01,067 Ama ellerini gördüm. 396 00:25:01,101 --> 00:25:03,203 Ve çok güçlüydü. 397 00:25:04,404 --> 00:25:06,707 Bir kadın olamazdı. 398 00:25:06,740 --> 00:25:10,176 Tatlım... tatlım, emin misin? 399 00:25:10,210 --> 00:25:11,878 Evet. 400 00:25:11,912 --> 00:25:13,446 Ah. 401 00:25:13,479 --> 00:25:15,024 Hareket etmeye çalışma. Sadece dinlen, tamam mı? 402 00:25:15,048 --> 00:25:16,983 Doğru. Doğru. Sen sadece... 403 00:25:17,017 --> 00:25:19,019 Sen... 404 00:25:19,052 --> 00:25:21,822 sadece dinlen. 405 00:25:26,292 --> 00:25:28,028 Seni seviyorum. 406 00:25:29,663 --> 00:25:32,265 Ben de seni seviyorum. 407 00:25:36,402 --> 00:25:38,004 Kingston. 408 00:25:39,439 --> 00:25:40,607 Ne? 409 00:25:40,641 --> 00:25:43,910 Rahibe katili. 410 00:25:43,944 --> 00:25:46,312 Demişti ki... 411 00:25:46,346 --> 00:25:55,689 bakire olduğumu söylemişti ve... şey, davadan sonra, "Yakında görüşürüz" demişti. 412 00:25:59,459 --> 00:26:02,195 Onun olduğunu düşünüyorum. 413 00:26:05,766 --> 00:26:07,901 Helen, kapısını barikatlamış. 414 00:26:07,934 --> 00:26:09,178 - Kırmak zorunda kalacaksınız. - Kıracağız. 415 00:26:09,202 --> 00:26:10,880 Önce Mike'ın gidip Lindsay'den ifade alması gerekiyor. 416 00:26:10,904 --> 00:26:12,438 Arama izni almanın tek yolu bu. 417 00:26:12,472 --> 00:26:13,840 - İyi mi? - Sanırım öyle. 418 00:26:13,874 --> 00:26:15,876 Onun serbest bıraktığı adam. İnanabiliyor musun? 419 00:26:15,909 --> 00:26:17,984 Hadi, Bobby. - Onun yüzünden adam serbest, - ve o... 420 00:26:17,996 --> 00:26:19,589 Onu yakalayacağız, yakalayacağız, Bobby. 421 00:26:19,613 --> 00:26:21,782 Endişelenme. 422 00:26:26,319 --> 00:26:29,623 Tamam, hanımefendi, gitmekte serbestsiniz. 423 00:26:56,449 --> 00:26:58,619 Özür dilerim. 424 00:26:58,652 --> 00:27:03,089 Bobby ve Lindsay'nin yüzü çizilmiş fotoğrafını gördüm. 425 00:27:03,123 --> 00:27:06,192 Beynim biraz çılgınca düşünmeye başladı. 426 00:27:16,637 --> 00:27:18,839 Avukatını istedi. 427 00:27:18,872 --> 00:27:21,174 Hayır. Avukatını aramak istediğini söyledi. 428 00:27:21,207 --> 00:27:23,309 - Arada fark var. - Ne farkı? 429 00:27:23,343 --> 00:27:26,279 Hukuki hizmet talep ettiğine dair hiçbir kanıtımız yok... 430 00:27:26,312 --> 00:27:29,516 Hayır. Onu taze meyve fiyatını sormak için arıyordu. 431 00:27:29,550 --> 00:27:31,618 Hadi ama, Bay Simmons. 432 00:27:31,652 --> 00:27:35,188 Mahkeme bir avukat istediği sonucuna varmak istese bile... 433 00:27:35,221 --> 00:27:38,525 - Mahkeme öyle yapıyor. - Bir avukatı yoktu. 434 00:27:38,559 --> 00:27:39,969 Bir müşavir tarafından temsil edilmiyordu. 435 00:27:39,993 --> 00:27:41,995 Sadece bir telesekretere mesaj bırakmıştı. 436 00:27:42,028 --> 00:27:43,664 Avukatını ister istemez... 437 00:27:43,697 --> 00:27:45,599 Bu adam sorgulanmadı. 438 00:27:45,632 --> 00:27:46,933 Sorgulanmadı mı? 439 00:27:46,967 --> 00:27:49,111 Dedektif Smiley işbirliği yapmanın daha iyi olacağını söyledi. 440 00:27:49,135 --> 00:27:51,505 Ona bir avukat hakkını asla reddetmedi. 441 00:27:51,538 --> 00:27:53,473 Sorularla ileri gitmedi. 442 00:27:53,507 --> 00:27:57,100 Sadece bir avukat olmadan konuşmanın onun için daha iyi... 443 00:27:57,112 --> 00:28:00,781 ...olabileceğini söyledi ve o noktada Bay Watson kabul etti. 444 00:28:00,814 --> 00:28:02,849 Kabul etmesinin bir önemi yok. 445 00:28:02,883 --> 00:28:06,019 Neden olmasın? Kendi fikrini değiştirmekte özgür olmadığını mı ima ediyorsunuz? 446 00:28:06,052 --> 00:28:08,388 Tam olarak onu ima ediyorum. 447 00:28:08,421 --> 00:28:09,956 Bir kez avukatını istedi mi... 448 00:28:09,990 --> 00:28:12,626 Avukat, müvekkiliniz kariyerli bir suçlu. 449 00:28:12,659 --> 00:28:15,629 Biri bu işlerin nasıl gittiğini bildiğini iddia edebilir. 450 00:28:15,662 --> 00:28:20,867 Fikrini değiştirme ve avukat hakkından vazgeçme hakkı olmadığını söylüyorsunuz. 451 00:28:20,901 --> 00:28:24,638 Evet. Bir şüpheli bir kez avukatını istedi mi... 452 00:28:24,671 --> 00:28:26,106 Bozuk plak gibi konuşuyorsun. 453 00:28:26,139 --> 00:28:27,917 Kanun bozuk bir plak. Bunu anlamıyor musun, seni aptal? 454 00:28:27,941 --> 00:28:28,909 - Hey! - Bobby. 455 00:28:28,942 --> 00:28:32,155 Kanun der ki bir kez "Avukata ihtiyacım var" veya "Bir avukat istiyorum"... 456 00:28:32,167 --> 00:28:35,481 ...veya "Bir avukat istediğimi düşünüyorum" derse, polis açısından oyun biter. 457 00:28:35,516 --> 00:28:37,584 "Merhaba. Nasıl gidiyor?" deme hakları bile yok. 458 00:28:37,618 --> 00:28:39,068 Neden? Eğer o... 459 00:28:39,080 --> 00:28:41,217 Çünkü polisin sorgulamamasına güvenmiyoruz ve bu... 460 00:28:41,229 --> 00:28:43,465 ...şüphelilerin ne olduğunu bilmelerine güvenmiyoruz. 461 00:28:43,489 --> 00:28:44,658 Aptallar. 462 00:28:44,691 --> 00:28:48,161 Onlara müşavirden vazgeçme hakkı vermiyoruz çünkü o kadar aptallar ki, bunu yaparlardı. 463 00:28:48,194 --> 00:28:49,863 Üçüncü sınıf eğitimli pislikler. 464 00:28:49,896 --> 00:28:51,915 İnsanları öldürüp gülerler ve mahkemeler her ne... 465 00:28:51,927 --> 00:28:54,000 ...pahasına olursa olsun onları korumak için burada. 466 00:28:54,034 --> 00:28:54,801 Avukat! 467 00:28:54,835 --> 00:28:56,870 Kurbanları umursamıyoruz. 468 00:28:56,903 --> 00:28:58,004 Zaten ölmüşler. 469 00:28:58,038 --> 00:29:01,253 Buraya gelip Anayasa ve bu beyin ölümü yaşayan saçmalıkların... 470 00:29:01,265 --> 00:29:04,545 ...hakları konusunda endişeleniyoruz çünkü sistem onlarla ilgili. 471 00:29:04,578 --> 00:29:05,812 Tamam, Bobby. 472 00:29:05,846 --> 00:29:08,582 Bundan hoşlanmayabilirsin, ama işleyiş böyle. 473 00:29:08,615 --> 00:29:11,607 Bu aptallıkları korumamız gerekiyor ve burada onun... 474 00:29:11,619 --> 00:29:14,800 ...altıncı değişiklik hakları ihlal edildi, bu yüzden... 475 00:29:14,812 --> 00:29:17,720 ...yasalar gereği, onu geri çıkarmalıyız ki başka... 476 00:29:17,732 --> 00:29:20,827 ...birini vurabilsin, sen de bunu yapacaksın, değil mi? 477 00:29:20,861 --> 00:29:22,338 Hâkime söyle, çıkıp birini öldürmen... 478 00:29:22,350 --> 00:29:24,252 ...gerekiyor - çünkü programın gerisinde kaldın. 479 00:29:24,264 --> 00:29:25,398 Bobby! 480 00:29:25,431 --> 00:29:28,234 Hayır! Haklar Bildirgesini korumamız gerekiyor. 481 00:29:28,268 --> 00:29:32,005 Haklar Bildirgesini korumamız gerekiyor! 482 00:29:36,376 --> 00:29:39,079 Yeter, Bobby. 483 00:29:47,754 --> 00:29:50,056 - Buraya kadarsın. - Mike... 484 00:29:50,090 --> 00:29:52,025 Bu adamın silah takıntısı var, hatırla? 485 00:30:10,043 --> 00:30:12,846 Polis memurları. İçeri girebilir miyiz? 486 00:30:17,250 --> 00:30:18,451 İleri. 487 00:30:26,660 --> 00:30:28,494 - Temiz! - Temiz! 488 00:30:28,529 --> 00:30:30,230 Temiz! 489 00:30:47,581 --> 00:30:49,916 Neden öldüğünü biliyor musun? 490 00:30:50,717 --> 00:30:52,919 Yanlış kızı bıçakladın. 491 00:30:52,953 --> 00:30:55,121 Beni duyabiliyor musun, Mike? 492 00:30:55,155 --> 00:30:58,258 - Neden öldüğünü biliyor musun? - Helen. 493 00:31:04,831 --> 00:31:06,733 Aman Tanrım... 494 00:31:06,767 --> 00:31:08,869 Ne, sadece onları mı topluyor? 495 00:31:14,875 --> 00:31:16,309 Yani başka biri daha mı vardı? 496 00:31:16,342 --> 00:31:18,677 Eğer bir gün daha bekleseydin bilincini geri kazanıp... 497 00:31:18,689 --> 00:31:20,681 ...onu teşhis etmek için, o da ölmüş olabilirdi. 498 00:31:20,714 --> 00:31:22,849 - Hey, tatlım. - Hey. 499 00:31:22,883 --> 00:31:24,685 Harika görünüyorsun. 500 00:31:24,718 --> 00:31:27,020 Hey, bunlarla bir kaset geldi. 501 00:31:27,053 --> 00:31:29,222 - Kimden? - Yazmıyor. 502 00:31:29,255 --> 00:31:31,625 Ah, tak bakalım. Muhtemelen ailemden. 503 00:31:32,859 --> 00:31:34,761 Yani Kingston'dı. 504 00:31:34,795 --> 00:31:36,029 Öyle görünüyor. 505 00:31:36,062 --> 00:31:38,765 Tek sorun şu, en son kaçırdığı kız... 506 00:31:38,799 --> 00:31:41,004 senin saldırıya uğradığın günle aynı gündü... 507 00:31:41,016 --> 00:31:43,336 ...ve adamın daireden hiç çıkmadığını düşünüyor. 508 00:31:45,606 --> 00:31:47,974 Yani belki de o değildi? 509 00:31:48,008 --> 00:31:51,712 Ayrılmadığından emin olamaz ve ayrılmış olması gerektiğini düşünüyoruz. 510 00:31:51,745 --> 00:31:54,548 <i>Merhaba.</i> 511 00:31:54,581 --> 00:31:56,817 <i>Göğsünde ağrılar hissettiğini duydum, Lindsay.</i> 512 00:31:56,850 --> 00:31:59,385 <i>İyi dileklerimi iletmek zorunda kaldım.</i> 513 00:31:59,419 --> 00:32:05,992 <i>Birinin bıçaklandığını duyduğumda, aklım hemen o zavallı Susan Robin kıza gidiyor.</i> 514 00:32:06,026 --> 00:32:09,495 <i>Kafasını kaybetmek için çok genç.</i> 515 00:32:09,530 --> 00:32:11,264 <i>Her neyse...</i> 516 00:32:11,297 --> 00:32:13,466 <i>umarım daha iyi hissediyorsundur.</i> 517 00:32:15,501 --> 00:32:17,103 <i>Bobby'ye öpücükler.</i> 518 00:32:18,104 --> 00:32:20,206 <i>Ve Ellenor...</i> 519 00:32:20,240 --> 00:32:23,677 <i>neden hiç geç saatlere kadar çalışmaz?</i> 520 00:32:36,156 --> 00:32:37,500 - Onu sorgulamak için getireceğim. - Joey Heric değil. 521 00:32:37,524 --> 00:32:39,101 Oyuna direnmek elinde değil. Tek mesele buydu. 522 00:32:39,125 --> 00:32:40,703 Onun Susan Robin hakkında bilgi sahibi olmasından hoşlanmıyorum. 523 00:32:40,727 --> 00:32:43,196 - Bu da ne demek? - Herkes Susan Robin'i biliyor. 524 00:32:43,229 --> 00:32:44,665 Manşet haberdi. 525 00:32:44,698 --> 00:32:47,138 Teorin nedir Helen, Joey Heric Susan Robin'i mi öldürdü? 526 00:32:47,934 --> 00:32:50,671 Her zaman Ellenor'a karşı özel bir nefreti olmuştur. 527 00:32:50,704 --> 00:32:52,172 Ellenor, George Vogelman'la çıktı. 528 00:32:52,205 --> 00:32:53,907 Belki de George'u suçlama meselesidir. 529 00:32:53,940 --> 00:32:55,051 Bu biraz satranç oyunu değil mi? 530 00:32:55,075 --> 00:32:56,385 Tanıdığımız en hasta satranç oyuncusu kim? 531 00:32:56,409 --> 00:32:59,526 Bak, eğer Joey'nin bana karşı özel bir nefreti varsa, - neden Lindsay'i bıçakladı? 532 00:32:59,538 --> 00:33:00,581 Bilmiyorum. 533 00:33:00,614 --> 00:33:02,916 Bunların herhangi biri mantıklı mı olmalı? 534 00:33:02,949 --> 00:33:04,518 Bir psikopatla uğraşıyoruz. 535 00:33:04,551 --> 00:33:07,730 Şimdi ne yapacaksın, başka bir arama izni alıp Joey Heric'in kapısını mı kıracaksın? 536 00:33:07,754 --> 00:33:09,155 Kapa çeneni, Eugene. 537 00:33:11,057 --> 00:33:13,594 Ya Michael Kingston bunu yapmadıysa? 538 00:33:13,627 --> 00:33:15,061 Adamı yeni infaz ettik. 539 00:33:15,095 --> 00:33:17,535 Ah, evet, masum bir adam. Tek yaptığı bir rahibeyi öldürmekti. 540 00:33:18,198 --> 00:33:21,134 Joey'i getiriyorum. George'u bulmanızı öneririm. 541 00:33:21,167 --> 00:33:24,070 Eğer Joey, George'u suçladıysa, belki onu o gece görmüştür. 542 00:33:24,104 --> 00:33:26,172 Hiller kararıyla döndü. 543 00:33:27,240 --> 00:33:28,709 Harika. 544 00:33:28,742 --> 00:33:30,443 Ne?! 545 00:33:31,545 --> 00:33:33,947 Sadece bir teori. 546 00:33:33,980 --> 00:33:36,249 - Neden beni suçlamak istesin ki? - Bilmiyorum. 547 00:33:36,282 --> 00:33:38,418 Belki bize koşacağını biliyordu. 548 00:33:38,451 --> 00:33:40,587 Belki sen ve ben hâlâ çıkıyoruz sanıyordu. 549 00:33:40,621 --> 00:33:41,822 Ben... bilmiyorum. 550 00:33:41,855 --> 00:33:43,223 Mantıklı değil. 551 00:33:43,256 --> 00:33:45,979 Bak, George, biliyorsun, bazı katiller belirli... 552 00:33:45,991 --> 00:33:48,261 ...kişiler tarafından yakalanmak isterler. 553 00:33:48,294 --> 00:33:50,597 Ve Joey Heric, o şu... 554 00:33:50,631 --> 00:33:53,399 narsisistik, hasta... 555 00:33:57,237 --> 00:34:01,059 Ve bak, gerçekten Lindsay'i bıçalayanın o olduğunu düşünmüyorum ve Susan... 556 00:34:01,071 --> 00:34:05,011 ...Robin'i öldürenin de o olduğunu sanmıyorum, ama daha tuhaf şeyler olmuştur. 557 00:34:05,045 --> 00:34:06,983 Ve Tanrı biliyor ki, bizi döndüğümüzü görmekten... 558 00:34:06,995 --> 00:34:08,835 ...hoşlanıyor, ki şu anda kesinlikle dönüyoruz. 559 00:34:10,917 --> 00:34:12,619 İşte resmi. 560 00:34:12,653 --> 00:34:15,088 O gece ona benzeyen birini gördün mü? 561 00:34:16,322 --> 00:34:18,925 Yüzü tanıdık geliyor, ama... 562 00:34:18,959 --> 00:34:21,470 muhtemelen onu savunduğunuzda haberlerde görmüşümdür. 563 00:34:21,494 --> 00:34:27,467 George, Susan Robin'in öldürüldüğü geceyi hatırlamak zorundasın. 564 00:34:28,368 --> 00:34:31,137 Ona benzeyen kimseyi görmedin mi? 565 00:34:33,339 --> 00:34:35,542 Sanmıyorum, Ellenor. 566 00:34:55,128 --> 00:34:57,297 Saçma görünüyor... 567 00:34:57,330 --> 00:35:00,734 bir şüphelinin fikrini değiştirememesi. 568 00:35:00,767 --> 00:35:04,905 Burada, sanığa hakları verilmişti. 569 00:35:04,938 --> 00:35:07,741 Zorlanmadı veya dövülmedi. 570 00:35:07,774 --> 00:35:10,877 İşbirliği yapmaya karar veriyor... 571 00:35:10,911 --> 00:35:14,762 ama kanun diyor ki, üzgünüm, avukat istediğinde, 572 00:35:14,774 --> 00:35:18,952 polis ona akşam yemeğinde ne istediğini bile soramaz. 573 00:35:18,985 --> 00:35:22,088 Ve itiraf olmadan... 574 00:35:22,122 --> 00:35:24,324 bu adam serbest kalıyor. 575 00:35:24,357 --> 00:35:27,928 Çünkü başka hiçbir şeyleri yok. 576 00:35:28,629 --> 00:35:32,620 Bir ay önce, kötü bir arama yüzünden bir rahibe... 577 00:35:32,632 --> 00:35:36,469 ...katilini sokağa salmakla karşı karşıya kaldım. 578 00:35:36,503 --> 00:35:40,520 O durumda Dördüncü Değişikliğin uygulamasının... 579 00:35:40,532 --> 00:35:43,510 ...saçmalığını kabul etmeme rağmen... 580 00:35:45,646 --> 00:35:48,281 İyi hâkimdim. 581 00:35:48,314 --> 00:35:50,617 Yasayı takip ettim... 582 00:35:50,651 --> 00:35:53,086 adamı serbest bıraktım. 583 00:35:53,119 --> 00:35:56,389 Ve iki gece önce... 584 00:35:56,422 --> 00:36:00,994 hem onu hem de Dördüncü Değişikliği savunan avukat... 585 00:36:01,027 --> 00:36:04,330 görünüşe göre onu bıçakladı. 586 00:36:08,569 --> 00:36:12,773 Onları tekrar tekrar nasıl sokağa salıyoruz... 587 00:36:15,676 --> 00:36:22,786 Eldeki dehşetin ötesine bakıp yine de Anayasamızın ilkelerine, bu odada... 588 00:36:22,798 --> 00:36:29,623 ...gururla yaşadığımız ilkelere bağlı kalmak cesur bir hâkim gerektirir. 589 00:36:35,061 --> 00:36:37,463 Ben şey... 590 00:36:40,100 --> 00:36:43,570 Korkarım artık o kadar cesur değilim. 591 00:36:46,507 --> 00:36:52,012 Eğer tekrar sokağı görürseniz, Bay Watson, bu Temyiz Mahkemesi aracılığıyla olacak. 592 00:36:52,045 --> 00:36:54,681 Benim çekicimle olmayacak. 593 00:36:55,982 --> 00:36:57,618 İfadeyi bastırma talebi reddedildi. 594 00:36:57,651 --> 00:37:00,821 Sanık yargılanacak. Oturum kapanmıştır. 595 00:37:10,496 --> 00:37:12,766 - Silahı bulduk. - Ne? 596 00:37:12,799 --> 00:37:15,401 Michael Kingston'ın dairesinin arkasındaki bir çöp konteynerinde. 597 00:37:17,237 --> 00:37:19,472 - Ya Joey Heric? - Randevuda olduğunu söylüyor. 598 00:37:19,506 --> 00:37:21,074 Doğrulamaya çalışıyoruz. 599 00:37:21,107 --> 00:37:22,342 Sanırım Eugene haklı. 600 00:37:22,375 --> 00:37:24,344 Sadece sizinle biraz eğleniyor. 601 00:37:24,377 --> 00:37:26,379 Helen'ı bulmam lazım. 602 00:37:29,750 --> 00:37:30,917 Kingston. 603 00:37:30,951 --> 00:37:33,053 Joey bıçağı yerleştirmediği sürece. 604 00:37:33,086 --> 00:37:36,857 Onu asla elemem, Eugene. 605 00:37:36,890 --> 00:37:39,359 Joey Heric değildi. 606 00:37:45,265 --> 00:37:48,001 Eve gidip cübbemi yakabilirim. 607 00:37:48,034 --> 00:37:49,770 Takdirinizdeydi. 608 00:37:49,803 --> 00:37:53,491 Hey, bu yasalar daha yüksek makamlarda yeniden gözden... 609 00:37:53,503 --> 00:37:57,477 ...geçirilmez, eğer bir üst mahkeme hâkimi konuyu zorlamazsa. 610 00:37:59,312 --> 00:38:00,947 Nasılsın? 611 00:38:02,783 --> 00:38:04,150 İyiyim. 612 00:38:04,184 --> 00:38:06,620 Cinayet suçlamasıyla gözaltına alındın, Roberta. 613 00:38:06,653 --> 00:38:09,422 Bana iyi olduğunu söyleme. 614 00:38:12,559 --> 00:38:14,961 Odamda olacağım. 615 00:38:18,498 --> 00:38:22,769 Asla karşımda durmak istemezsin, Avukat. 616 00:38:26,306 --> 00:38:29,442 Lütfen... çık dışarı. 617 00:38:29,475 --> 00:38:31,978 Gerçekten bunu yaptığınızı düşünmedim, Sayın Hâkim. 618 00:38:32,012 --> 00:38:34,380 Sadece şunu kabul etmem gerekti... 619 00:38:34,414 --> 00:38:36,382 Yapmadığımdan emin olamadığını. 620 00:38:36,416 --> 00:38:40,353 Bazen insanlar duygular yüksekken daha büyük tepki verirler. 621 00:38:40,386 --> 00:38:42,122 Bıçaklanan benim bir arkadaşımdı. 622 00:38:42,155 --> 00:38:45,325 Çok değerli bir arkadaş. 623 00:38:45,358 --> 00:38:47,060 Ve sen... 624 00:38:47,093 --> 00:38:49,195 sen belki de biraz... 625 00:38:53,233 --> 00:38:55,669 âşık olduğum biri olabilirsin... 626 00:38:55,702 --> 00:38:57,137 biraz. 627 00:38:57,170 --> 00:39:01,087 Sadece senin düşündüğüm kişi olmayabileceğin... 628 00:39:01,099 --> 00:39:04,678 ...fikri, bu büyük aşırı tepkiye neden oldu. 629 00:39:06,780 --> 00:39:09,950 Gerçekten ne kadar üzgün olduğumu söylemenin yolunu bilmiyorum. 630 00:39:09,983 --> 00:39:17,257 İnan bana, üzüntünü burada iletip iletememen tamamen ilgisiz. 631 00:39:17,290 --> 00:39:19,826 Lütfen, git. 632 00:39:21,828 --> 00:39:24,698 Aramızdaki her şeyin bitmesini istemiyorum. 633 00:39:24,731 --> 00:39:26,366 Bitti. 634 00:39:26,399 --> 00:39:30,637 Ne düşünürsen düşün, Jimmy, buna inan. 635 00:39:45,285 --> 00:39:48,364 En azından Kingston'ın parmak izlerini bıçakta bulsalardı daha iyi hissederdim. 636 00:39:48,388 --> 00:39:51,424 O'ydu, Lindsay. Rahat olabilirsin. 637 00:39:51,457 --> 00:39:53,894 - Gerçekten iyi misin? - Evet. 638 00:39:53,927 --> 00:39:56,062 Sanırım tüm ziyaretlerden yoruldum... 639 00:39:56,096 --> 00:40:00,734 bilirsin, ailemden, ofisteki herkesten, Joey Heric'ten... 640 00:40:00,767 --> 00:40:02,969 Sanırım bu gitme sıram. 641 00:40:03,003 --> 00:40:05,338 - Kendine iyi bak. - Teşekkürler, Peder. 642 00:40:05,371 --> 00:40:07,473 Evet. Teşekkürler. 643 00:40:07,508 --> 00:40:09,543 Sen de kendine iyi bak, Bobby. 644 00:40:09,576 --> 00:40:12,012 - Bakarım. - Peder. 645 00:40:12,045 --> 00:40:14,480 - Kıçımı öp. - Efendim? 646 00:40:14,515 --> 00:40:19,553 Gazetede başpiskoposluk hakkında söylediğin küçük alıntıları okudum. 647 00:40:19,586 --> 00:40:21,487 Ah, Peder, davranış sergiliyordum. 648 00:40:21,522 --> 00:40:24,390 Bir rahibenin... diye düşündüm. 649 00:40:24,424 --> 00:40:27,293 O benim en iyi arkadaşım, ev arkadaşım. Ben... 650 00:40:27,327 --> 00:40:28,562 Bak, ben Katoliğim. 651 00:40:28,595 --> 00:40:30,764 Senin gibi Katoliklerle, kime Protestan lazım? 652 00:40:30,797 --> 00:40:33,366 Oh, işte hoşgörü için iyi bir söz. 653 00:40:33,399 --> 00:40:35,435 - Helen. - Belki benim kıçımı öpebilirsin... 654 00:40:35,468 --> 00:40:37,571 Helen! Hadi. 655 00:40:38,338 --> 00:40:41,107 - Nasılsın? - İyiyim. 656 00:40:42,843 --> 00:40:46,613 Şey, tüm gün onunla yalnız kalmayı bekliyordum. 657 00:40:46,647 --> 00:40:48,448 Ne, gitmemi mi istiyorsun? 658 00:40:49,115 --> 00:40:51,017 - Evet. - Gitmeyeceğim. 659 00:40:51,051 --> 00:40:52,152 Helen. 660 00:40:52,185 --> 00:40:53,429 Hayır, onu neredeyse hiç görmedim. 661 00:40:53,453 --> 00:40:54,864 İkinizin bir şey yapabileceği gibi değil. 662 00:40:54,888 --> 00:40:56,666 - Her yerinde tüpler var. - Onunla konuşmak istiyorum. 663 00:40:56,690 --> 00:40:59,435 O zaman konuş onunla. Benim önümde ona söyleyemeyeceğin hiçbir şey yok... 664 00:40:59,459 --> 00:41:01,595 Bazı şeyler var. 665 00:41:01,628 --> 00:41:04,898 Gitmiyorum. Söyleyeceğini söyle. 666 00:41:04,931 --> 00:41:06,900 Hızlı yap. Kulaklarımı kapatacağım. 667 00:41:06,933 --> 00:41:09,435 Pekâlâ. 668 00:41:09,469 --> 00:41:12,038 Şey... 669 00:41:18,411 --> 00:41:20,547 - Benimle evlen. - Ne? 670 00:41:20,581 --> 00:41:23,817 - Rahatsız ediyor musun? - Üzgünüm. 671 00:41:25,886 --> 00:41:27,353 Seninle evlenmek mi? 672 00:41:27,387 --> 00:41:30,557 Son iki gün fark ettim ki... 673 00:41:31,491 --> 00:41:34,160 sensiz yaşayamam. 674 00:41:34,194 --> 00:41:36,096 Ve istemiyorum da. 675 00:41:37,831 --> 00:41:42,836 Bobby, evlilik belki... muhtemelen bir kriz anında karar vermen gereken bir şey değil. 676 00:41:42,869 --> 00:41:45,280 Lindsay, eğer bu krizin bana öğrettiği bir şey... 677 00:41:45,292 --> 00:41:47,508 ...varsa, o da seninle yaşlanmak istediğimdir. 678 00:41:47,541 --> 00:41:49,409 Ve senin de benimle yaşlanmanı istiyorum. 679 00:41:49,442 --> 00:41:51,277 Seni seviyorum. 680 00:41:51,311 --> 00:41:53,113 Ve senin kocan olmak istiyorum. 681 00:41:55,916 --> 00:41:58,652 Ve senin karım olmanı istiyorum. 682 00:42:01,487 --> 00:42:04,090 - Ne diyeceğimi bilmiyorum. - Sadece "evet" de. 683 00:42:04,124 --> 00:42:05,826 - Sessiz ol. - Üzgünüm. 684 00:42:10,230 --> 00:42:12,866 Düşünmek ister misin? 685 00:42:14,635 --> 00:42:17,003 Evet... Ben... 686 00:42:17,037 --> 00:42:18,238 düşünmeliyim. 687 00:42:18,271 --> 00:42:21,241 Şey... tamam. 688 00:42:25,011 --> 00:42:26,146 Düşündüm. 689 00:42:27,848 --> 00:42:29,015 Evet. 690 00:42:30,116 --> 00:42:31,484 - Gerçekten mi? - Gerçekten. 691 00:42:31,518 --> 00:42:33,219 Gerçekten mi? 692 00:42:33,253 --> 00:42:35,689 - Aman Tanrım. - Aman Tanrım. 693 00:42:36,657 --> 00:42:38,959 Bobby, bu... bu böyle olmuyor. 694 00:42:40,827 --> 00:42:44,097 - Lütfen, şimdi gider misin? - İmkânsız. 695 00:42:44,130 --> 00:42:46,567 Onu görmezden gel, Bobby. 696 00:42:47,668 --> 00:42:50,303 Ah, neredeyse, şey... neredeyse unutuyordum. 697 00:42:51,104 --> 00:42:53,006 Şey... 698 00:42:53,039 --> 00:42:55,275 bunu senin için aldım. 699 00:42:55,308 --> 00:42:56,977 Ah, Bobby... 700 00:42:57,010 --> 00:42:58,111 Çok büyük. 701 00:42:58,144 --> 00:42:59,846 - Helen. - Sessiz ol. 702 00:42:59,880 --> 00:43:01,147 Üzgünüm. 703 00:43:04,851 --> 00:43:06,887 Ohh... 704 00:43:09,656 --> 00:43:11,725 Seni seviyorum. 705 00:43:12,659 --> 00:43:15,195 Bir saniye. Başka tarafa bak. 706 00:43:21,668 --> 00:43:24,805 Seni seviyorum. 707 00:43:24,829 --> 00:43:29,829 çeviri: victories 708 00:43:30,305 --> 00:44:30,598 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm