"The Practice" Happily Ever After
ID | 13201077 |
---|---|
Movie Name | "The Practice" Happily Ever After |
Release Name | The.Practice.S03E23.Happily.Ever.After.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69 |
Year | 1999 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 677768 |
Format | srt |
1
00:00:01,569 --> 00:00:03,007
Geçen bölümde...
2
00:00:03,008 --> 00:00:04,934
Rahibe katilini serbest
bırakmak zorunda kalabilirim.
3
00:00:04,946 --> 00:00:05,592
Ne?
4
00:00:05,593 --> 00:00:06,940
Arama izni olmadan yapılan arama.
5
00:00:06,973 --> 00:00:10,110
- Aptalca polis hatası.
- Aman Tanrım.
6
00:00:10,143 --> 00:00:12,746
Belki de görmezden gelmeliyim.
7
00:00:12,779 --> 00:00:16,617
Polisin o dolabı aramak için
arama izni alması gerekiyordu.
8
00:00:16,650 --> 00:00:17,760
O izni almadılar.
9
00:00:17,784 --> 00:00:21,354
Sonuç olarak, o dolaptaki
her şey kabul edilemez.
10
00:00:21,387 --> 00:00:24,624
Eğer sabıkalı bir suçlu
bir kadını kilitlerse,
11
00:00:24,636 --> 00:00:28,161
mantık der ki polis
memurları girip araştırmalıdır.
12
00:00:28,194 --> 00:00:30,897
Dolabın aranması yasa dışıydı.
13
00:00:30,931 --> 00:00:33,867
İçindekiler kabul edilemez.
14
00:00:33,900 --> 00:00:35,502
Gitmekte serbestsiniz.
15
00:00:38,204 --> 00:00:39,909
Söyle bana Jimmy, genellikle tüm...
16
00:00:39,921 --> 00:00:42,442
...müvekkillerinle zafer
kadehini mi kaldırırsın?
17
00:00:42,475 --> 00:00:46,079
Yoksa tüm o seks konuşmaları
seni meraklandırdı mı?
18
00:00:46,112 --> 00:00:50,751
"Avukat James Berluti, Hâkim Roberta
Kittleson ile biraz oda müziği yapıyormuş."
19
00:00:50,784 --> 00:00:52,786
Ne? Bu... Bu saçmalık.
20
00:00:55,822 --> 00:00:58,191
Jimmy, ofisime.
21
00:01:02,663 --> 00:01:04,798
- Her an çıkıyorum.
<i>- Ne zaman?</i>
22
00:01:04,831 --> 00:01:06,266
Bobby gelir gelmez.
23
00:01:06,299 --> 00:01:07,977
Kör randevuna bizim olmamamız
o kadar kötü mü olurdu?
24
00:01:08,001 --> 00:01:09,903
- Evet!
- Tamam.
25
00:01:09,936 --> 00:01:12,105
Yarım saat önce
burada olması gerekiyordu.
26
00:01:12,138 --> 00:01:14,107
Sanırım şimdi geldi. Bobby!
27
00:01:14,140 --> 00:01:16,577
- Acele et.
- Hoşça kal.
28
00:01:19,245 --> 00:01:20,914
Bobby, geç kaldın.
29
00:01:20,947 --> 00:01:23,149
Helen şimdi bana kızgın çünkü...
30
00:01:27,521 --> 00:01:29,189
Bobby.
31
00:01:31,000 --> 00:01:37,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:01:50,777 --> 00:01:52,445
Bobby.
33
00:01:52,478 --> 00:01:53,714
Komik.
34
00:02:01,788 --> 00:02:03,824
Komik değil.
35
00:03:17,864 --> 00:03:20,009
<i>Donnell, Young, Dole ve
Frutt hukuk bürosuna ulaştınız.</i>
36
00:03:20,033 --> 00:03:22,569
<i>Lütfen mesaj bırakın, size
geri döneceğiz. Teşekkürler.</i>
37
00:03:23,737 --> 00:03:26,072
<i>Neredesiniz siz?</i>
38
00:03:26,106 --> 00:03:28,975
<i>Bu adam oturma odasında.
Tüm guacamole'yi yedi.</i>
39
00:03:29,009 --> 00:03:30,410
Kalp krizi gibi komik değil.
40
00:03:30,443 --> 00:03:32,813
<i>Ölüyorum burada. Ölüyorum.</i>
41
00:03:35,181 --> 00:03:37,017
Lindsay, burada mısın?
42
00:03:38,218 --> 00:03:41,387
Aman Tanrım. Aman Tanrım.
43
00:03:43,924 --> 00:03:45,692
Lindsay.
44
00:03:46,727 --> 00:03:47,861
Lindsay.
45
00:03:52,065 --> 00:03:53,834
Rahibe.
46
00:03:59,272 --> 00:04:01,608
Tansiyon 60, nabız 130, zayıf.
47
00:04:01,642 --> 00:04:03,085
Boyun damarları genişlemiş.
İkinci odaya götürün!
48
00:04:03,109 --> 00:04:05,311
- Affedersiniz!
- Dayan, Lindsay! Dayan!
49
00:04:05,345 --> 00:04:06,723
Nabız alamıyorum.
Defibrilatör hazır mı?
50
00:04:06,747 --> 00:04:08,782
Ameliyathaneyi arayın.
Bana göğüs tepsisi getirin.
51
00:04:08,815 --> 00:04:10,183
Karnı sert.
52
00:04:10,216 --> 00:04:11,652
Bir, iki, üç.
53
00:04:11,685 --> 00:04:12,719
Hızlanalım!
54
00:04:12,753 --> 00:04:15,589
V-fib'de!
Defibrilatörü şarj edin. 200 joule.
55
00:04:15,622 --> 00:04:17,323
Çekilin!
56
00:04:18,659 --> 00:04:20,360
Nabız var.
Normal sinüs ritmi.
57
00:04:20,393 --> 00:04:22,038
Boğuk kalp sesleri.
Tamponad olabilir.
58
00:04:22,062 --> 00:04:24,264
- Bana bir şırınga verin.
- Buyurun.
59
00:04:29,670 --> 00:04:32,438
- Göğsü açmaya hazırlanın.
- Neşter.
60
00:04:46,720 --> 00:04:47,821
Nerede?
61
00:04:49,155 --> 00:04:51,758
- Hâlâ ameliyatta.
- O...
62
00:04:53,093 --> 00:04:54,561
Hiçbir şey bilmiyorum.
63
00:04:55,929 --> 00:04:57,230
Ne oldu?
64
00:04:57,263 --> 00:05:00,300
"Rahibe" dedi.
65
00:05:02,202 --> 00:05:03,236
Rahibe mi?
66
00:05:03,269 --> 00:05:05,839
Sadece bana baktı, ve...
67
00:05:05,872 --> 00:05:07,708
ve "rahibe" dedi.
68
00:05:12,145 --> 00:05:13,714
Aort delinmiş.
69
00:05:13,747 --> 00:05:17,350
Sanırım tamir ettik,
ama önümüzdeki 24 saat...
70
00:05:17,383 --> 00:05:18,652
bileceğiz.
71
00:05:19,953 --> 00:05:21,121
Neyi bileceğiz?
72
00:05:21,154 --> 00:05:23,256
Çok fazla darbe aldı.
73
00:05:23,289 --> 00:05:25,892
Buraya kadar
gelebilmesi bile şaşırtıcı.
74
00:05:27,393 --> 00:05:30,130
- Nerede şimdi?
- Yoğun bakımda.
75
00:05:30,163 --> 00:05:31,765
Onu görebilir miyim?
76
00:05:33,767 --> 00:05:35,569
Tamam.
77
00:05:48,882 --> 00:05:50,350
Beni... beni duyabilir mi?
78
00:05:50,383 --> 00:05:53,153
Mmm, mümkün,
ama sakin kalmasını istiyorum.
79
00:05:53,186 --> 00:05:55,822
Ona burada olduğunu söyleyebilirsin.
80
00:06:00,060 --> 00:06:04,064
Lindsay... benim, Bobby.
81
00:06:04,097 --> 00:06:06,933
Helen... Helen de benimle.
82
00:06:06,967 --> 00:06:09,302
Sen sadece dayan.
83
00:06:09,335 --> 00:06:12,038
İyi olacaksın.
84
00:06:12,072 --> 00:06:14,107
Sadece... sadece dayan.
85
00:06:17,210 --> 00:06:19,980
Uyandığında burada olacağız.
86
00:06:21,214 --> 00:06:23,850
Burada olacağız.
87
00:06:41,034 --> 00:06:43,537
Bu kanıt sayılmaz mı?
88
00:06:43,570 --> 00:06:45,071
İhtiyaçları olan her şeyi aldılar.
89
00:06:45,105 --> 00:06:49,209
Eugene, Bobby'nin bu sabah araba gaspı
cinayeti davasında Watson'ın duruşması var.
90
00:06:49,242 --> 00:06:50,544
Ben hallederim.
91
00:06:50,577 --> 00:06:52,546
Dosyayı alacağım.
92
00:07:05,559 --> 00:07:07,928
- Affedersin.
- Sorun değil.
93
00:07:11,898 --> 00:07:13,700
Değişiklik yok mu, Bobby?
94
00:07:15,869 --> 00:07:17,037
Hayır.
95
00:07:19,139 --> 00:07:20,641
Watson dosyasını aldın mı?
96
00:07:20,674 --> 00:07:23,510
Şey, Bobby,
ben alacağımı düşünmüştüm.
97
00:07:23,544 --> 00:07:25,011
Ben yapabilirim.
98
00:07:25,045 --> 00:07:26,923
Evet, ama bu koşullar altında...
99
00:07:26,947 --> 00:07:28,782
İyiyim.
100
00:07:28,815 --> 00:07:30,483
Yapabilirim.
101
00:07:36,623 --> 00:07:38,100
O kilisede çalışan her rahibe...
102
00:07:38,124 --> 00:07:39,593
- hepsini getirin.
- Helen...
103
00:07:39,626 --> 00:07:42,095
- "Rahibe" dedi.
- Bak, bilmiyoruz...
104
00:07:42,128 --> 00:07:44,340
Lindsay rahibe katilini serbest bıraktı.
Şimdi bir rahibe tarafından bıçaklanıyor.
105
00:07:44,364 --> 00:07:47,701
Bir önsezi oynayacağım ve bunun o kilisede
çalışan biri olduğunu söyleyeceğim.
106
00:07:47,734 --> 00:07:49,836
Sorgulamak için
hepsini buraya getirin.
107
00:07:49,870 --> 00:07:51,471
Bak, onları orada
sorgulayabiliriz...
108
00:07:51,505 --> 00:07:53,449
Onları burada istiyorum.
Kontrolümüzde olsun istiyorum.
109
00:07:53,473 --> 00:07:54,951
Birbirlerinden ayrı
tutulmalarını istiyorum.
110
00:07:54,975 --> 00:07:57,410
Onları buraya getirirsek,
gözaltında olur.
111
00:07:57,443 --> 00:07:59,155
50 rahibeye Miranda haklarını
okumak mı istiyorsun?
112
00:07:59,179 --> 00:08:01,882
Evet. Git onları getir.
113
00:08:03,016 --> 00:08:06,119
32623... Eyalet
Joseph Watson'a karşı...
114
00:08:06,152 --> 00:08:07,087
ikinci derece cinayet.
115
00:08:07,120 --> 00:08:08,731
Sayın Hâkim, sanık adına
Bobby Donnell.
116
00:08:08,755 --> 00:08:10,800
- Okumayı reddediyorum.
- Eyalet adına Curtis Simmons.
117
00:08:10,824 --> 00:08:14,060
- Kefalete karşı çıkıyoruz.
- Müvekkilim kaçma riski taşımıyor.
118
00:08:14,094 --> 00:08:17,631
- Güvenlik riski.
- Bu, birini ilk kez vurması.
119
00:08:18,832 --> 00:08:20,033
Sözde.
120
00:08:20,066 --> 00:08:21,702
Kefaleti reddediyorum.
121
00:08:21,735 --> 00:08:24,237
Savunma, geçerli neden
duruşması talep ediyor.
122
00:08:24,270 --> 00:08:25,772
Bu öğleden sonra?
123
00:08:25,806 --> 00:08:26,773
İyi.
124
00:08:26,807 --> 00:08:29,543
Bay Donnell'ı odamda göreceğim.
125
00:08:36,482 --> 00:08:38,051
Nasıl gidiyor?
126
00:08:38,652 --> 00:08:41,988
Hâlâ kritik durumda.
127
00:08:42,022 --> 00:08:43,890
Ya sen?
128
00:08:46,326 --> 00:08:48,028
İyiyim.
129
00:08:48,061 --> 00:08:51,464
Belki büronuzdan birinin bu davayı
üstlenmesini sağlayabilir miyiz?
130
00:08:51,497 --> 00:08:53,934
İyiyim. Bu... bu...
131
00:08:53,967 --> 00:08:57,403
- iyi bir dikkat dağıtıcı.
- Evet, ve dalgın görünüyorsun.
132
00:08:57,437 --> 00:08:59,205
Dışarıda ne söylediğini
biliyor musun?
133
00:08:59,239 --> 00:09:02,609
"Birini ilk kez vurması"?
134
00:09:02,643 --> 00:09:06,212
Bu iyi bir savunma konuşması değil.
135
00:09:06,246 --> 00:09:07,948
Neden birkaç gün izin almıyorsun?
136
00:09:07,981 --> 00:09:09,550
Ve ne yapacağım?
137
00:09:09,583 --> 00:09:11,397
Ne, sadece onun yatağının
yanında mı oturacağım?
138
00:09:11,409 --> 00:09:12,018
Evet.
139
00:09:12,052 --> 00:09:14,420
Orada onun için bir şey yapamam.
140
00:09:14,454 --> 00:09:15,722
Bu...
141
00:09:18,191 --> 00:09:20,093
İyiyim, Sayın Hâkim.
142
00:09:23,063 --> 00:09:24,931
Tamam.
143
00:09:36,442 --> 00:09:39,212
- Hey.
- Merhaba.
144
00:09:44,585 --> 00:09:48,021
Hey, Lindsay. Benim.
145
00:09:50,256 --> 00:09:54,327
Doktorlar... iyi olduğunu
söylüyorlar.
146
00:09:56,563 --> 00:09:59,299
Lucy burada.
147
00:09:59,332 --> 00:10:00,734
Onunla konuşuyor muydun?
148
00:10:00,767 --> 00:10:04,638
Herkes sinir bozucu olduğumu
söylediği için konuşmaya korktum.
149
00:10:07,040 --> 00:10:10,511
Ellenor öğle yemeğinden sonra gelecek.
150
00:10:10,544 --> 00:10:13,013
Anne babası az önce gitti.
151
00:10:16,249 --> 00:10:18,284
Hepimiz seni seviyoruz.
152
00:10:28,328 --> 00:10:30,230
Seni seviyorum.
153
00:10:35,502 --> 00:10:37,904
Sen sadece iyileşmeye devam et.
154
00:10:47,848 --> 00:10:49,482
Ölmüyor. Çık dışarı.
155
00:10:49,516 --> 00:10:50,684
Çık dışarı! Ölmüyor!
156
00:10:50,717 --> 00:10:53,920
Bobby, benim, Patrick.
157
00:10:55,789 --> 00:10:57,891
Üzgünüm.
Sandım ki... Sandım ki...
158
00:10:57,924 --> 00:11:00,360
Biliyorum. Sorun değil.
Anlıyorum.
159
00:11:01,261 --> 00:11:02,963
İyi misin?
160
00:11:05,498 --> 00:11:08,134
Evet. Evet.
161
00:11:11,838 --> 00:11:15,375
Selam Meryem, lütufla dolu, Rab seninledir.
162
00:11:15,408 --> 00:11:18,078
Kadınlar arasında mübareksin...
163
00:11:18,111 --> 00:11:20,814
Rahminin meyvesi
İsa da mübarektir.
164
00:11:20,847 --> 00:11:24,111
Kutsal Meryem,
Tanrı'nın annesi, şimdi ve...
165
00:11:24,123 --> 00:11:27,554
...ölüm saatimizde biz
günahkârlar için dua et.
166
00:11:27,588 --> 00:11:29,155
Amin.
167
00:11:29,189 --> 00:11:30,757
Amin.
168
00:11:40,214 --> 00:11:43,313
<i>Görünüşe göre polis şu anda
büyük bir rahibe operasyonu yapıyor.</i>
169
00:11:43,314 --> 00:11:47,612
<i>Hatırlarsanız, Lindsay Dole, Rahibe
Carolyn Oaks'ı öldürmek ve sakatlamakla...</i>
170
00:11:47,624 --> 00:11:51,311
<i>...suçlanan Michael Kingston'ın
serbest kalmasını sağlayan avukattı.</i>
171
00:11:51,344 --> 00:11:55,066
<i>Bayan Dole görünüşe göre
saldırganını bir rahibe olarak teşhis...</i>
172
00:11:55,078 --> 00:11:58,752
<i>...etmiş,</i> ve polis iki olayın
bağlantılı olabileceğini düşünüyor.
173
00:12:01,588 --> 00:12:06,259
Bu rahibe, Lindsay'in geç saatte
yalnız çalıştığını nasıl biliyordu?
174
00:12:06,292 --> 00:12:09,696
- Ben söylemedim.
- Seni suçlamıyorum.
175
00:12:09,730 --> 00:12:10,964
Bir soru soruyorum.
176
00:12:10,997 --> 00:12:15,011
Burada herkes savunmaya
geçmeden bir soru sorulamaz mı?
177
00:12:15,035 --> 00:12:16,537
Neden her şey bir saldırı?
178
00:12:16,570 --> 00:12:18,271
Savunmacı olmadığını
görmek güzel.
179
00:12:18,304 --> 00:12:20,440
- Hey, biliyor musun...
- Hayır, bilmiyorum.
180
00:12:20,473 --> 00:12:22,312
Lütfen birbirimizin
kafasını koparmayalım?
181
00:12:22,324 --> 00:12:23,352
Ben kafa koparmıyorum.
182
00:12:23,376 --> 00:12:25,054
Basit bir soru soruyorum,
Lucy hemen...
183
00:12:25,078 --> 00:12:27,423
Beni bıçaklayan rahibeyle işbirliği
yapmakla suçluyorsun.
184
00:12:27,447 --> 00:12:29,415
Hadi ama! Kesin şunu.
185
00:12:32,185 --> 00:12:34,387
Şüpheli tarife uyuyordu.
186
00:12:34,420 --> 00:12:35,421
Onu gözaltına aldık...
187
00:12:35,455 --> 00:12:36,623
- Sanığı mı?
- Evet.
188
00:12:36,657 --> 00:12:40,549
Ceplerinde mağdura ait eşyalar
bulduk, bu yüzden onu cinayet...
189
00:12:40,561 --> 00:12:44,464
...suçlamasıyla tutukladık, haklarını
okuduk, karakola götürdük.
190
00:12:44,497 --> 00:12:46,600
Hiç avukat istedi mi?
191
00:12:46,633 --> 00:12:50,370
Avukatını aramak için
telefon hakkı olduğunu bağırdı.
192
00:12:50,403 --> 00:12:52,873
Karakola vardığında o aramayı
yapabileceğini söyledim.
193
00:12:52,906 --> 00:12:55,842
- O aramayı yaptı mı?
- Sanırım yaptı.
194
00:12:55,876 --> 00:12:58,478
Avukatın telesekreterine
mesaj bıraktı.
195
00:12:58,512 --> 00:12:59,813
Teşekkür ederim.
196
00:12:59,846 --> 00:13:01,982
Sanığı sorgulama
fırsatınız oldu mu?
197
00:13:02,015 --> 00:13:08,221
Evet, oldu. Bu sorgulamada araç sahibi
Jennifer Lyman'ı öldürdüğünü itiraf etti.
198
00:13:08,254 --> 00:13:11,692
- Sadece itiraf mı etti?
- Doğru.
199
00:13:11,725 --> 00:13:14,460
Bu itirafla birlikte size
bir kurabiye verdi mi?
200
00:13:14,494 --> 00:13:16,162
- İtiraz ediyorum.
- Kabul edildi.
201
00:13:16,196 --> 00:13:18,599
Sorgulama sırasında hiç
avukatını istemedi mi?
202
00:13:18,632 --> 00:13:19,800
Hayır, istemedi.
203
00:13:19,833 --> 00:13:21,535
Avukatını aradığını
biliyor muydunuz?
204
00:13:21,568 --> 00:13:22,969
Hayır, bilmiyordum.
205
00:13:23,003 --> 00:13:27,040
Onu sorgulamak için odaya girdiğinizde
avukatını aradığını bilmiyor muydunuz?
206
00:13:27,073 --> 00:13:29,943
Bir avukat ile iletişime geçmeyi
düşündüğü söylenmişti. Hepsi bu.
207
00:13:29,976 --> 00:13:32,078
İçeri girdiğinizde
ne söylediniz?
208
00:13:32,112 --> 00:13:35,048
Avukat tutmasıyla ilgili
bir şey söylediniz mi?
209
00:13:35,081 --> 00:13:39,166
Bir avukat getirmekte serbest
olduğunu ve elbette yasal hakkı olduğunu,
210
00:13:39,178 --> 00:13:42,762
ancak benimle avukatsız konuşmayı
da düşünebileceğini söyledim.
211
00:13:42,789 --> 00:13:44,357
Neden?
212
00:13:44,390 --> 00:13:49,830
Temel olarak, işbirliği yaparak hafifletici
ceza önerisinde bulunacağıma ikna ettim.
213
00:13:49,863 --> 00:13:53,813
Bu konuda biraz daha konuştuk
ve sonra o avukat olmadan...
214
00:13:53,825 --> 00:13:57,504
...o anda benimle gönüllü
olarak konuşmaya karar verdi.
215
00:13:57,538 --> 00:14:01,642
Ve bu gönüllü
görüşme sırasında...
216
00:14:01,675 --> 00:14:03,744
Bayan Lyman'ı öldürdüğünü
itiraf etti.
217
00:14:03,777 --> 00:14:06,178
Teşekkür ederim. Sayın
Hâkim, savunma bu noktada...
218
00:14:06,190 --> 00:14:08,849
...müvekkilimin ifadesinin
reddedilmesini talep ediyor...
219
00:14:08,882 --> 00:14:11,552
Altıncı Değişiklik,
Avukat Hakkı.
220
00:14:11,585 --> 00:14:14,420
Sözlü savunmalar yarın, 14:00.
221
00:14:22,362 --> 00:14:24,230
Ama tüm hafta sonu mu?
222
00:14:24,264 --> 00:14:26,600
Biraz erken dönmek
hakkında ne dersin?
223
00:14:27,333 --> 00:14:30,003
Şu anda uzakta olmak
doğru gelmiyor.
224
00:14:30,036 --> 00:14:32,906
Kritik durumda.
225
00:14:32,939 --> 00:14:34,641
Haklısın.
226
00:14:34,675 --> 00:14:36,643
Anlıyorum.
227
00:14:37,844 --> 00:14:39,713
Yapabileceğim bir şey var mı, Jimmy?
228
00:14:39,746 --> 00:14:44,017
Sanırım diğerleri gibi dua et.
229
00:14:46,319 --> 00:14:48,288
Sorun değil.
230
00:14:49,189 --> 00:14:51,324
Doktorlar yakında bir şeyler
bileceğimizi söylüyorlar.
231
00:14:51,357 --> 00:14:55,896
Ama bilmiyorum, kalbinden yaralanırsan...
232
00:15:04,104 --> 00:15:07,473
Ne oldu? Jimmy, iyi misin?
233
00:15:07,508 --> 00:15:08,775
Ne?
234
00:15:08,809 --> 00:15:10,777
Ah, sadece, şey...
235
00:15:10,811 --> 00:15:12,713
doktorun söylediği bir şeyi
düşünüyordum.
236
00:15:12,746 --> 00:15:14,515
Hepsi bu.
237
00:15:17,784 --> 00:15:19,219
İyi misin?
238
00:15:19,986 --> 00:15:21,487
Evet. Sadece...
239
00:15:21,522 --> 00:15:24,991
Bu hepsi biraz stresli,
biliyorsun.
240
00:15:28,294 --> 00:15:36,207
Tamamen duyarsız görünme
riskini alarak, annem bana babamın...
241
00:15:36,219 --> 00:15:44,277
...babası öldüğü gün, öyle
üzgünmüş ki annem tek istediği şey...
242
00:15:44,310 --> 00:15:50,083
dikkatini dağıtmakmış, sadece
bir iki dakikalığına bile olsa.
243
00:15:50,116 --> 00:15:53,820
Ve başka her şey başarısız olduğunda...
244
00:15:55,556 --> 00:15:57,691
Şu anda böyle bir
ruh halinde değilim.
245
00:15:57,724 --> 00:15:59,159
Ben öyleyim.
246
00:16:05,599 --> 00:16:07,433
Tamam, teşekkür ederim.
247
00:16:16,977 --> 00:16:18,478
Neden bunu burada yapıyorsun?
248
00:16:18,512 --> 00:16:20,213
Hepsini bir kerede yapmaya
ikna ettim.
249
00:16:20,246 --> 00:16:22,015
Polis merkezinde yer yok.
250
00:16:22,048 --> 00:16:24,066
Bu büyük bir medeni
haklar ihlali değilse...
251
00:16:24,078 --> 00:16:24,985
Git kendini öldür.
252
00:16:25,018 --> 00:16:26,987
- Helen.
- Gözaltında değil, Avukat.
253
00:16:27,020 --> 00:16:28,454
Herhangi biri
ayrılmakta serbest.
254
00:16:28,488 --> 00:16:30,500
Bu durumda, onlara söyledin,
şüpheli haline gelecekler.
255
00:16:30,524 --> 00:16:33,326
Bu sadece senin gibi avukatlar için
daha fazla iş demek.
256
00:16:33,359 --> 00:16:35,562
Bana teşekkür etmelisin,
seni pislik...
257
00:16:35,596 --> 00:16:36,730
Helen.
258
00:16:36,763 --> 00:16:41,067
Helen, bu Peder O'Bryan
başpiskoposluktan.
259
00:16:41,101 --> 00:16:44,993
Merhaba. Ne, rahibelerinizden birini
hapse atmadan önce kurtarmaya mı geldiniz?
260
00:16:45,005 --> 00:16:46,306
Helen.
261
00:16:46,339 --> 00:16:48,509
- Cehenneme gidebilirler.
- O başpiskoposluktan.
262
00:16:48,542 --> 00:16:50,419
Umurumda değil. Onların bir
rahibesi Lindsay'i bıçakladı.
263
00:16:50,443 --> 00:16:53,780
Bobby, seninle bir saniye
özel olarak konuşmam lazım.
264
00:17:00,687 --> 00:17:02,188
Hatırlıyor musun...
265
00:17:06,693 --> 00:17:09,495
Bana Hâkim Kittleson'un bir psikopat
olduğunu düşündüğünü söylemiştin.
266
00:17:09,530 --> 00:17:12,666
Gerçi, ben öyle olduğunu düşünmüyorum,
ama sen öyle demiştin, hatırlıyor musun?
267
00:17:12,699 --> 00:17:13,934
Evet. Neden?
268
00:17:13,967 --> 00:17:16,570
Gerçekten deli olduğunu
düşünüyor musun?
269
00:17:17,871 --> 00:17:21,341
Ben öyle düşünmüyorum,
ama belki çok yakınım.
270
00:17:21,374 --> 00:17:24,878
Bilirsin, bir kadın senin...
olduğunda düz düşünmek zordur.
271
00:17:24,911 --> 00:17:26,112
Boşver.
272
00:17:26,146 --> 00:17:28,782
Jimmy, ne oluyor?
273
00:17:29,883 --> 00:17:32,152
Bunun hiçbir şey olmadığına eminim...
274
00:17:37,924 --> 00:17:40,727
Ama onun ofisinde
bir resim buldum.
275
00:17:40,761 --> 00:17:46,667
Sen ve Lindsay'di, ve Lindsay'nin
yüzü tamamen çizilmişti.
276
00:17:49,736 --> 00:17:51,638
Bir resim...
277
00:17:51,672 --> 00:17:52,906
ben ve Lindsay'nin mi?
278
00:17:52,939 --> 00:17:56,376
Bir yerde sokakta çekilmiş,
sanki takip ediliyormuşsunuz gibi.
279
00:17:57,778 --> 00:18:00,280
Bunun hiçbir şey olmadığına eminim, ama...
280
00:18:05,385 --> 00:18:08,121
- Bunun için arama izni alamam.
- Deli o.
281
00:18:08,154 --> 00:18:09,856
Bana takıntılı.
282
00:18:09,890 --> 00:18:11,592
- Bunu bilmiyorsun.
- Biliyorum!
283
00:18:11,625 --> 00:18:13,660
Middlesex'teki yargıca git.
284
00:18:13,694 --> 00:18:15,572
Sarhoş Harry arama izinlerini
sakız gibi dağıtıyor.
285
00:18:15,596 --> 00:18:18,064
Hadi. Avukat sizsiniz.
Burada geçerli nedenimiz yok.
286
00:18:18,098 --> 00:18:21,301
Ona Lindsay'i öldürmeyi
planladığını söylediğini duydum.
287
00:18:21,334 --> 00:18:23,436
- Ne?
- Odada. Söyledi.
288
00:18:23,469 --> 00:18:25,205
İşte geçerli nedenin.
Git arama iznini al.
289
00:18:25,238 --> 00:18:26,940
Güzel deneme, Bobby.
290
00:18:26,973 --> 00:18:31,211
Erkek arkadaşı Jimmy Berluti gelip
onu ima ediyor. Bu geçerli neden.
291
00:18:31,244 --> 00:18:32,913
Gerçekten onu ima etmedi.
292
00:18:32,946 --> 00:18:34,515
Evet, etti. Değil mi, Bobby?
293
00:18:34,548 --> 00:18:35,315
Doğru.
294
00:18:35,348 --> 00:18:36,850
Git arama iznini al.
295
00:18:50,396 --> 00:18:52,165
- Bobby.
- Ne oldu?
296
00:18:52,198 --> 00:18:53,433
- İyi o.
- Gidelim.
297
00:18:53,466 --> 00:18:54,635
- Bekle.
- Gidelim dedim.
298
00:18:54,668 --> 00:18:56,703
Beni dinle.
Göründüğünden daha iyi.
299
00:18:56,737 --> 00:18:59,439
Nefes almasıyla ilgili
bir sorun çıktı, ama her...
300
00:19:03,276 --> 00:19:04,611
Doktor nerede?
301
00:19:04,645 --> 00:19:07,581
Koridorda bir yerde,
ama bilgiye sahibim.
302
00:19:07,614 --> 00:19:08,582
Doktoru istiyorum.
303
00:19:08,615 --> 00:19:10,483
Tamam. Onu getireceğim.
Getireceğim.
304
00:19:10,517 --> 00:19:12,853
Solunum sıkıntısı yaşadı.
305
00:19:12,886 --> 00:19:16,089
Temel olarak, akciğerleri çöktü,
ama şimdi şişiyorlar.
306
00:19:16,122 --> 00:19:17,423
Neden uyanmıyor?
307
00:19:17,457 --> 00:19:19,993
Doktor bunun sadece biraz
zaman alacağını söyledi.
308
00:19:20,026 --> 00:19:22,596
24 saat oldu.
Neden uyanmıyor?
309
00:19:22,629 --> 00:19:25,098
Bobby, neden onunla
oturmuyorsun?
310
00:19:25,131 --> 00:19:28,635
Hayır, mahkemedeyim.
M-mahkemedeyim, ve ben... ben...
311
00:19:28,669 --> 00:19:29,277
Mahkemedeyim.
312
00:19:29,289 --> 00:19:31,147
Ellenor, bir saniye
bizi yalnız bırakır mısın?
313
00:19:31,171 --> 00:19:35,041
- Onunla konuşmak istiyorum.
- Evet. Bu konudaki büyük planı anlat bana.
314
00:19:35,075 --> 00:19:37,410
- Ellenor.
- Tabii.
315
00:19:42,282 --> 00:19:44,651
Benimle konuşma.
316
00:19:44,685 --> 00:19:47,420
Seninle konuşacağım.
317
00:19:47,453 --> 00:19:49,890
Annenin yanında
elini tutarak oturdun.
318
00:19:49,923 --> 00:19:51,291
Onun için işe yaramadı, yani...
319
00:19:51,324 --> 00:19:53,594
Senden gelip bana
yardım etmeni istemedim.
320
00:19:53,627 --> 00:19:54,628
Elbette istemedin.
321
00:19:54,661 --> 00:19:56,897
Her şeyi yalnız
atlatıyorsun, değil mi?
322
00:19:56,930 --> 00:20:00,901
Neden gidip yardımına
ihtiyacı olan birini bulmuyorsun?
323
00:20:03,570 --> 00:20:06,372
Onu gerçekten seviyorsun, değil mi?
324
00:20:09,309 --> 00:20:11,344
Neden sana söyleyeyim ki?
325
00:20:12,613 --> 00:20:15,248
Sen sadece Tanrı'ya aktarırsın,
o da onu öldürür.
326
00:20:16,282 --> 00:20:19,185
Tanrı'nın sevdiğin insanları
öldürdüğüne inanıyorsun.
327
00:20:19,219 --> 00:20:20,621
Bu senin teorin.
328
00:20:21,788 --> 00:20:23,189
Bu benim tarihim.
329
00:20:23,223 --> 00:20:25,425
Pekâlâ.
330
00:20:25,458 --> 00:20:29,229
Ama şu anda elini tutan şişman,
yaşlı bir papaza ihtiyacı yok.
331
00:20:29,262 --> 00:20:31,665
Sana ihtiyacı var.
332
00:21:21,014 --> 00:21:23,550
Sayın Hâkim, evinizi aramak için
bir arama iznimiz var.
333
00:21:23,584 --> 00:21:25,151
Lütfen izin verir misiniz?
334
00:21:25,185 --> 00:21:26,462
Her dolabı, her yatağın
altını kontrol edin.
335
00:21:26,486 --> 00:21:28,622
Bu da ne demek oluyor?
336
00:21:28,655 --> 00:21:31,157
- Kenara çekilin, Sayın Hâkim.
- Ne arıyorsunuz?
337
00:21:31,191 --> 00:21:33,570
Lindsay Dole'a yönelik
cinayet girişimiyle ilgili kanıt.
338
00:21:33,594 --> 00:21:36,930
Ne?! Ne temelde
böyle bir izin alıyorsunuz?
339
00:21:36,963 --> 00:21:39,141
Sayın Hâkim, sadece işbirliği
yaparsanız, bunu hızlıca yapacağız.
340
00:21:39,165 --> 00:21:41,134
- Bu saçmalık.
- Sayın Hâkim...
341
00:21:41,167 --> 00:21:44,280
Onun ev arkadaşın olduğunu biliyorum,
Bayan Gamble, ama bu sana h...
342
00:21:44,304 --> 00:21:46,472
Dedektif!
343
00:21:47,073 --> 00:21:49,375
Ah, lütfen.
344
00:21:51,144 --> 00:21:52,979
Haklarını okuyun.
345
00:21:54,080 --> 00:21:56,192
Sayın Hâkim, lütfen ellerinizi
arkanıza koyun.
346
00:21:56,216 --> 00:21:59,753
Büyük bir hata yapıyorsunuz.
347
00:21:59,786 --> 00:22:02,188
Sessiz kalma hakkınız var.
348
00:22:02,222 --> 00:22:05,526
Söylediğiniz her şey
mahkemede size karşı kullanılabilir.
349
00:22:05,559 --> 00:22:07,992
Bir avukatla konuşma ve
sorgulama öncesinde ve...
350
00:22:08,004 --> 00:22:10,396
...sırasında yanınızda
bulundurma hakkınız var...
351
00:22:25,245 --> 00:22:27,080
Roberta...
352
00:22:30,150 --> 00:22:31,351
Masumum.
353
00:22:31,384 --> 00:22:33,820
Sormadım.
354
00:22:35,722 --> 00:22:38,224
Rahibe kıyafetiyle ne işin vardı?
355
00:22:38,258 --> 00:22:39,926
Bir kostümdü.
356
00:22:39,960 --> 00:22:44,631
Bir Cadılar Bayramı partisine
giyecektim, iffetli biri kılığında.
357
00:22:46,700 --> 00:22:48,935
Ben...
358
00:23:00,346 --> 00:23:01,858
- Hiçbir şey yok mu?
- Çok ilgili bir şey yok.
359
00:23:01,882 --> 00:23:05,552
Yazmaya başladığı bir roman taslağı,
içinde oldukça sapkın cinayetler vardı.
360
00:23:05,586 --> 00:23:06,792
Bıçaklamalar?
361
00:23:06,804 --> 00:23:10,456
Evet, ama Helen,
hiçbir fiziksel kanıt yoktu.
362
00:23:10,490 --> 00:23:12,559
Peki ya küçük rahibe kıyafeti?
363
00:23:12,593 --> 00:23:14,003
Kostüm partisi için olduğunu söylüyor.
364
00:23:14,027 --> 00:23:16,997
- Herhangi bir partide giydi mi?
- Doğrulayabildiğimiz kadarıyla hayır.
365
00:23:17,030 --> 00:23:19,800
Bu kadının gerçekten
deli olduğunu düşünüyorum, Mike.
366
00:23:19,833 --> 00:23:22,536
Şu ana kadar elimizde olanlarla
iddianameye çıkmazdım.
367
00:23:22,569 --> 00:23:25,105
Aramaya devam edin. İddianameyi
yarına erteleyeceğim.
368
00:23:30,476 --> 00:23:33,413
Bobby. Bobby.
369
00:23:33,446 --> 00:23:34,857
Yarım saat içinde
mahkemede olman gerekiyor.
370
00:23:34,881 --> 00:23:37,183
- Sanırım ben alacağım.
- Hayır, ben yapabilirim...
371
00:23:37,217 --> 00:23:38,257
- Bobby.
- Ben yapabilirim.
372
00:23:38,284 --> 00:23:40,053
Eugene, yapabilirim dedim.
373
00:23:40,086 --> 00:23:41,755
Neden uyanmıyor?
374
00:23:41,788 --> 00:23:44,658
24 saat dedin. 24 saatten
çok daha fazla oldu.
375
00:23:44,691 --> 00:23:46,527
- Neden uyanmıyor?
- Bay Donnell!
376
00:23:46,560 --> 00:23:52,332
Bazen bu hastanenin misafirlerine
misafir olduklarını hatırlatmak gerekir.
377
00:23:52,365 --> 00:23:54,601
Bobby...
378
00:23:56,302 --> 00:23:57,971
Lindsay.
379
00:23:59,906 --> 00:24:01,608
Lindsay.
380
00:24:03,076 --> 00:24:04,645
Acıyor.
381
00:24:06,813 --> 00:24:09,082
Evet, sen şey...
382
00:24:09,115 --> 00:24:13,253
bir... bir kaza geçirdin,
ve... ama iyi olacaksın.
383
00:24:13,286 --> 00:24:14,988
Sadece... sadece
bir kaza geçirdin.
384
00:24:15,021 --> 00:24:19,392
- Hastanede miyim?
- Evet. Yanındayım.
385
00:24:19,425 --> 00:24:22,028
Ve şey, Eugene da burada.
386
00:24:24,064 --> 00:24:26,933
Bıçaklandım.
387
00:24:26,967 --> 00:24:29,302
Bir adam beni bıçakladı.
388
00:24:29,335 --> 00:24:31,505
Evet. Evet, ama...
389
00:24:34,074 --> 00:24:35,742
Adam mı?
390
00:24:37,511 --> 00:24:40,914
Sen... sen "rahibe" dedin.
391
00:24:40,947 --> 00:24:43,216
Bu...
392
00:24:43,249 --> 00:24:48,054
bir rahibe... kıyafeti giyen bir adamdı.
393
00:24:52,092 --> 00:24:54,394
Onun... onun yüzünü gördün mü?
394
00:24:54,427 --> 00:24:56,597
Şey, hayır.
395
00:24:58,298 --> 00:25:01,067
Ama ellerini gördüm.
396
00:25:01,101 --> 00:25:03,203
Ve çok güçlüydü.
397
00:25:04,404 --> 00:25:06,707
Bir kadın olamazdı.
398
00:25:06,740 --> 00:25:10,176
Tatlım... tatlım,
emin misin?
399
00:25:10,210 --> 00:25:11,878
Evet.
400
00:25:11,912 --> 00:25:13,446
Ah.
401
00:25:13,479 --> 00:25:15,024
Hareket etmeye çalışma.
Sadece dinlen, tamam mı?
402
00:25:15,048 --> 00:25:16,983
Doğru.
Doğru. Sen sadece...
403
00:25:17,017 --> 00:25:19,019
Sen...
404
00:25:19,052 --> 00:25:21,822
sadece dinlen.
405
00:25:26,292 --> 00:25:28,028
Seni seviyorum.
406
00:25:29,663 --> 00:25:32,265
Ben de seni seviyorum.
407
00:25:36,402 --> 00:25:38,004
Kingston.
408
00:25:39,439 --> 00:25:40,607
Ne?
409
00:25:40,641 --> 00:25:43,910
Rahibe katili.
410
00:25:43,944 --> 00:25:46,312
Demişti ki...
411
00:25:46,346 --> 00:25:55,689
bakire olduğumu söylemişti ve... şey,
davadan sonra, "Yakında görüşürüz" demişti.
412
00:25:59,459 --> 00:26:02,195
Onun olduğunu düşünüyorum.
413
00:26:05,766 --> 00:26:07,901
Helen, kapısını barikatlamış.
414
00:26:07,934 --> 00:26:09,178
- Kırmak zorunda kalacaksınız.
- Kıracağız.
415
00:26:09,202 --> 00:26:10,880
Önce Mike'ın gidip
Lindsay'den ifade alması gerekiyor.
416
00:26:10,904 --> 00:26:12,438
Arama izni almanın tek yolu bu.
417
00:26:12,472 --> 00:26:13,840
- İyi mi?
- Sanırım öyle.
418
00:26:13,874 --> 00:26:15,876
Onun serbest bıraktığı adam.
İnanabiliyor musun?
419
00:26:15,909 --> 00:26:17,984
Hadi, Bobby.
- Onun yüzünden adam serbest, - ve o...
420
00:26:17,996 --> 00:26:19,589
Onu yakalayacağız,
yakalayacağız, Bobby.
421
00:26:19,613 --> 00:26:21,782
Endişelenme.
422
00:26:26,319 --> 00:26:29,623
Tamam, hanımefendi, gitmekte serbestsiniz.
423
00:26:56,449 --> 00:26:58,619
Özür dilerim.
424
00:26:58,652 --> 00:27:03,089
Bobby ve Lindsay'nin yüzü
çizilmiş fotoğrafını gördüm.
425
00:27:03,123 --> 00:27:06,192
Beynim biraz
çılgınca düşünmeye başladı.
426
00:27:16,637 --> 00:27:18,839
Avukatını istedi.
427
00:27:18,872 --> 00:27:21,174
Hayır. Avukatını aramak
istediğini söyledi.
428
00:27:21,207 --> 00:27:23,309
- Arada fark var.
- Ne farkı?
429
00:27:23,343 --> 00:27:26,279
Hukuki hizmet talep ettiğine
dair hiçbir kanıtımız yok...
430
00:27:26,312 --> 00:27:29,516
Hayır. Onu taze meyve fiyatını
sormak için arıyordu.
431
00:27:29,550 --> 00:27:31,618
Hadi ama, Bay Simmons.
432
00:27:31,652 --> 00:27:35,188
Mahkeme bir avukat istediği
sonucuna varmak istese bile...
433
00:27:35,221 --> 00:27:38,525
- Mahkeme öyle yapıyor.
- Bir avukatı yoktu.
434
00:27:38,559 --> 00:27:39,969
Bir müşavir tarafından
temsil edilmiyordu.
435
00:27:39,993 --> 00:27:41,995
Sadece bir telesekretere
mesaj bırakmıştı.
436
00:27:42,028 --> 00:27:43,664
Avukatını ister istemez...
437
00:27:43,697 --> 00:27:45,599
Bu adam sorgulanmadı.
438
00:27:45,632 --> 00:27:46,933
Sorgulanmadı mı?
439
00:27:46,967 --> 00:27:49,111
Dedektif Smiley işbirliği yapmanın
daha iyi olacağını söyledi.
440
00:27:49,135 --> 00:27:51,505
Ona bir avukat hakkını
asla reddetmedi.
441
00:27:51,538 --> 00:27:53,473
Sorularla ileri gitmedi.
442
00:27:53,507 --> 00:27:57,100
Sadece bir avukat olmadan
konuşmanın onun için daha iyi...
443
00:27:57,112 --> 00:28:00,781
...olabileceğini söyledi ve o
noktada Bay Watson kabul etti.
444
00:28:00,814 --> 00:28:02,849
Kabul etmesinin bir önemi yok.
445
00:28:02,883 --> 00:28:06,019
Neden olmasın? Kendi fikrini değiştirmekte
özgür olmadığını mı ima ediyorsunuz?
446
00:28:06,052 --> 00:28:08,388
Tam olarak onu ima ediyorum.
447
00:28:08,421 --> 00:28:09,956
Bir kez avukatını istedi mi...
448
00:28:09,990 --> 00:28:12,626
Avukat, müvekkiliniz
kariyerli bir suçlu.
449
00:28:12,659 --> 00:28:15,629
Biri bu işlerin nasıl gittiğini
bildiğini iddia edebilir.
450
00:28:15,662 --> 00:28:20,867
Fikrini değiştirme ve avukat hakkından
vazgeçme hakkı olmadığını söylüyorsunuz.
451
00:28:20,901 --> 00:28:24,638
Evet. Bir şüpheli bir kez
avukatını istedi mi...
452
00:28:24,671 --> 00:28:26,106
Bozuk plak gibi konuşuyorsun.
453
00:28:26,139 --> 00:28:27,917
Kanun bozuk bir plak.
Bunu anlamıyor musun, seni aptal?
454
00:28:27,941 --> 00:28:28,909
- Hey!
- Bobby.
455
00:28:28,942 --> 00:28:32,155
Kanun der ki bir kez "Avukata ihtiyacım
var" veya "Bir avukat istiyorum"...
456
00:28:32,167 --> 00:28:35,481
...veya "Bir avukat istediğimi düşünüyorum"
derse, polis açısından oyun biter.
457
00:28:35,516 --> 00:28:37,584
"Merhaba. Nasıl gidiyor?"
deme hakları bile yok.
458
00:28:37,618 --> 00:28:39,068
Neden? Eğer o...
459
00:28:39,080 --> 00:28:41,217
Çünkü polisin sorgulamamasına
güvenmiyoruz ve bu...
460
00:28:41,229 --> 00:28:43,465
...şüphelilerin ne olduğunu
bilmelerine güvenmiyoruz.
461
00:28:43,489 --> 00:28:44,658
Aptallar.
462
00:28:44,691 --> 00:28:48,161
Onlara müşavirden vazgeçme hakkı vermiyoruz
çünkü o kadar aptallar ki, bunu yaparlardı.
463
00:28:48,194 --> 00:28:49,863
Üçüncü sınıf eğitimli pislikler.
464
00:28:49,896 --> 00:28:51,915
İnsanları öldürüp gülerler
ve mahkemeler her ne...
465
00:28:51,927 --> 00:28:54,000
...pahasına olursa olsun
onları korumak için burada.
466
00:28:54,034 --> 00:28:54,801
Avukat!
467
00:28:54,835 --> 00:28:56,870
Kurbanları umursamıyoruz.
468
00:28:56,903 --> 00:28:58,004
Zaten ölmüşler.
469
00:28:58,038 --> 00:29:01,253
Buraya gelip Anayasa ve bu
beyin ölümü yaşayan saçmalıkların...
470
00:29:01,265 --> 00:29:04,545
...hakları konusunda endişeleniyoruz
çünkü sistem onlarla ilgili.
471
00:29:04,578 --> 00:29:05,812
Tamam, Bobby.
472
00:29:05,846 --> 00:29:08,582
Bundan hoşlanmayabilirsin,
ama işleyiş böyle.
473
00:29:08,615 --> 00:29:11,607
Bu aptallıkları korumamız
gerekiyor ve burada onun...
474
00:29:11,619 --> 00:29:14,800
...altıncı değişiklik hakları
ihlal edildi, bu yüzden...
475
00:29:14,812 --> 00:29:17,720
...yasalar gereği, onu
geri çıkarmalıyız ki başka...
476
00:29:17,732 --> 00:29:20,827
...birini vurabilsin, sen de
bunu yapacaksın, değil mi?
477
00:29:20,861 --> 00:29:22,338
Hâkime söyle,
çıkıp birini öldürmen...
478
00:29:22,350 --> 00:29:24,252
...gerekiyor - çünkü
programın gerisinde kaldın.
479
00:29:24,264 --> 00:29:25,398
Bobby!
480
00:29:25,431 --> 00:29:28,234
Hayır! Haklar Bildirgesini
korumamız gerekiyor.
481
00:29:28,268 --> 00:29:32,005
Haklar Bildirgesini
korumamız gerekiyor!
482
00:29:36,376 --> 00:29:39,079
Yeter, Bobby.
483
00:29:47,754 --> 00:29:50,056
- Buraya kadarsın.
- Mike...
484
00:29:50,090 --> 00:29:52,025
Bu adamın silah takıntısı var,
hatırla?
485
00:30:10,043 --> 00:30:12,846
Polis memurları.
İçeri girebilir miyiz?
486
00:30:17,250 --> 00:30:18,451
İleri.
487
00:30:26,660 --> 00:30:28,494
- Temiz!
- Temiz!
488
00:30:28,529 --> 00:30:30,230
Temiz!
489
00:30:47,581 --> 00:30:49,916
Neden öldüğünü biliyor musun?
490
00:30:50,717 --> 00:30:52,919
Yanlış kızı bıçakladın.
491
00:30:52,953 --> 00:30:55,121
Beni duyabiliyor musun, Mike?
492
00:30:55,155 --> 00:30:58,258
- Neden öldüğünü biliyor musun?
- Helen.
493
00:31:04,831 --> 00:31:06,733
Aman Tanrım...
494
00:31:06,767 --> 00:31:08,869
Ne, sadece onları mı topluyor?
495
00:31:14,875 --> 00:31:16,309
Yani başka biri daha mı vardı?
496
00:31:16,342 --> 00:31:18,677
Eğer bir gün daha
bekleseydin bilincini geri kazanıp...
497
00:31:18,689 --> 00:31:20,681
...onu teşhis etmek için,
o da ölmüş olabilirdi.
498
00:31:20,714 --> 00:31:22,849
- Hey, tatlım.
- Hey.
499
00:31:22,883 --> 00:31:24,685
Harika görünüyorsun.
500
00:31:24,718 --> 00:31:27,020
Hey, bunlarla bir kaset geldi.
501
00:31:27,053 --> 00:31:29,222
- Kimden?
- Yazmıyor.
502
00:31:29,255 --> 00:31:31,625
Ah, tak bakalım.
Muhtemelen ailemden.
503
00:31:32,859 --> 00:31:34,761
Yani Kingston'dı.
504
00:31:34,795 --> 00:31:36,029
Öyle görünüyor.
505
00:31:36,062 --> 00:31:38,765
Tek sorun şu,
en son kaçırdığı kız...
506
00:31:38,799 --> 00:31:41,004
senin saldırıya uğradığın
günle aynı gündü...
507
00:31:41,016 --> 00:31:43,336
...ve adamın daireden hiç
çıkmadığını düşünüyor.
508
00:31:45,606 --> 00:31:47,974
Yani belki de o değildi?
509
00:31:48,008 --> 00:31:51,712
Ayrılmadığından emin olamaz ve
ayrılmış olması gerektiğini düşünüyoruz.
510
00:31:51,745 --> 00:31:54,548
<i>Merhaba.</i>
511
00:31:54,581 --> 00:31:56,817
<i>Göğsünde ağrılar
hissettiğini duydum, Lindsay.</i>
512
00:31:56,850 --> 00:31:59,385
<i>İyi dileklerimi iletmek
zorunda kaldım.</i>
513
00:31:59,419 --> 00:32:05,992
<i>Birinin bıçaklandığını duyduğumda, aklım
hemen o zavallı Susan Robin kıza gidiyor.</i>
514
00:32:06,026 --> 00:32:09,495
<i>Kafasını kaybetmek için
çok genç.</i>
515
00:32:09,530 --> 00:32:11,264
<i>Her neyse...</i>
516
00:32:11,297 --> 00:32:13,466
<i>umarım daha iyi hissediyorsundur.</i>
517
00:32:15,501 --> 00:32:17,103
<i>Bobby'ye öpücükler.</i>
518
00:32:18,104 --> 00:32:20,206
<i>Ve Ellenor...</i>
519
00:32:20,240 --> 00:32:23,677
<i>neden hiç geç saatlere kadar çalışmaz?</i>
520
00:32:36,156 --> 00:32:37,500
- Onu sorgulamak için getireceğim.
- Joey Heric değil.
521
00:32:37,524 --> 00:32:39,101
Oyuna direnmek elinde değil.
Tek mesele buydu.
522
00:32:39,125 --> 00:32:40,703
Onun Susan Robin hakkında
bilgi sahibi olmasından hoşlanmıyorum.
523
00:32:40,727 --> 00:32:43,196
- Bu da ne demek?
- Herkes Susan Robin'i biliyor.
524
00:32:43,229 --> 00:32:44,665
Manşet haberdi.
525
00:32:44,698 --> 00:32:47,138
Teorin nedir Helen, Joey Heric
Susan Robin'i mi öldürdü?
526
00:32:47,934 --> 00:32:50,671
Her zaman Ellenor'a karşı özel
bir nefreti olmuştur.
527
00:32:50,704 --> 00:32:52,172
Ellenor, George Vogelman'la çıktı.
528
00:32:52,205 --> 00:32:53,907
Belki de George'u suçlama meselesidir.
529
00:32:53,940 --> 00:32:55,051
Bu biraz satranç oyunu değil mi?
530
00:32:55,075 --> 00:32:56,385
Tanıdığımız en hasta
satranç oyuncusu kim?
531
00:32:56,409 --> 00:32:59,526
Bak, eğer Joey'nin bana karşı özel bir
nefreti varsa, - neden Lindsay'i bıçakladı?
532
00:32:59,538 --> 00:33:00,581
Bilmiyorum.
533
00:33:00,614 --> 00:33:02,916
Bunların herhangi biri
mantıklı mı olmalı?
534
00:33:02,949 --> 00:33:04,518
Bir psikopatla uğraşıyoruz.
535
00:33:04,551 --> 00:33:07,730
Şimdi ne yapacaksın, başka bir arama izni
alıp Joey Heric'in kapısını mı kıracaksın?
536
00:33:07,754 --> 00:33:09,155
Kapa çeneni, Eugene.
537
00:33:11,057 --> 00:33:13,594
Ya Michael Kingston
bunu yapmadıysa?
538
00:33:13,627 --> 00:33:15,061
Adamı yeni infaz ettik.
539
00:33:15,095 --> 00:33:17,535
Ah, evet, masum bir adam.
Tek yaptığı bir rahibeyi öldürmekti.
540
00:33:18,198 --> 00:33:21,134
Joey'i getiriyorum.
George'u bulmanızı öneririm.
541
00:33:21,167 --> 00:33:24,070
Eğer Joey, George'u suçladıysa,
belki onu o gece görmüştür.
542
00:33:24,104 --> 00:33:26,172
Hiller kararıyla döndü.
543
00:33:27,240 --> 00:33:28,709
Harika.
544
00:33:28,742 --> 00:33:30,443
Ne?!
545
00:33:31,545 --> 00:33:33,947
Sadece bir teori.
546
00:33:33,980 --> 00:33:36,249
- Neden beni suçlamak istesin ki?
- Bilmiyorum.
547
00:33:36,282 --> 00:33:38,418
Belki bize koşacağını biliyordu.
548
00:33:38,451 --> 00:33:40,587
Belki sen ve ben hâlâ
çıkıyoruz sanıyordu.
549
00:33:40,621 --> 00:33:41,822
Ben... bilmiyorum.
550
00:33:41,855 --> 00:33:43,223
Mantıklı değil.
551
00:33:43,256 --> 00:33:45,979
Bak, George, biliyorsun,
bazı katiller belirli...
552
00:33:45,991 --> 00:33:48,261
...kişiler tarafından
yakalanmak isterler.
553
00:33:48,294 --> 00:33:50,597
Ve Joey Heric, o şu...
554
00:33:50,631 --> 00:33:53,399
narsisistik, hasta...
555
00:33:57,237 --> 00:34:01,059
Ve bak, gerçekten Lindsay'i bıçalayanın
o olduğunu düşünmüyorum ve Susan...
556
00:34:01,071 --> 00:34:05,011
...Robin'i öldürenin de o olduğunu
sanmıyorum, ama daha tuhaf şeyler olmuştur.
557
00:34:05,045 --> 00:34:06,983
Ve Tanrı biliyor ki, bizi
döndüğümüzü görmekten...
558
00:34:06,995 --> 00:34:08,835
...hoşlanıyor, ki şu anda
kesinlikle dönüyoruz.
559
00:34:10,917 --> 00:34:12,619
İşte resmi.
560
00:34:12,653 --> 00:34:15,088
O gece ona benzeyen
birini gördün mü?
561
00:34:16,322 --> 00:34:18,925
Yüzü tanıdık geliyor, ama...
562
00:34:18,959 --> 00:34:21,470
muhtemelen onu savunduğunuzda
haberlerde görmüşümdür.
563
00:34:21,494 --> 00:34:27,467
George, Susan Robin'in öldürüldüğü
geceyi hatırlamak zorundasın.
564
00:34:28,368 --> 00:34:31,137
Ona benzeyen kimseyi görmedin mi?
565
00:34:33,339 --> 00:34:35,542
Sanmıyorum, Ellenor.
566
00:34:55,128 --> 00:34:57,297
Saçma görünüyor...
567
00:34:57,330 --> 00:35:00,734
bir şüphelinin fikrini
değiştirememesi.
568
00:35:00,767 --> 00:35:04,905
Burada, sanığa
hakları verilmişti.
569
00:35:04,938 --> 00:35:07,741
Zorlanmadı veya dövülmedi.
570
00:35:07,774 --> 00:35:10,877
İşbirliği yapmaya
karar veriyor...
571
00:35:10,911 --> 00:35:14,762
ama kanun diyor ki,
üzgünüm, avukat istediğinde,
572
00:35:14,774 --> 00:35:18,952
polis ona akşam yemeğinde
ne istediğini bile soramaz.
573
00:35:18,985 --> 00:35:22,088
Ve itiraf olmadan...
574
00:35:22,122 --> 00:35:24,324
bu adam serbest kalıyor.
575
00:35:24,357 --> 00:35:27,928
Çünkü başka hiçbir şeyleri yok.
576
00:35:28,629 --> 00:35:32,620
Bir ay önce, kötü bir
arama yüzünden bir rahibe...
577
00:35:32,632 --> 00:35:36,469
...katilini sokağa salmakla
karşı karşıya kaldım.
578
00:35:36,503 --> 00:35:40,520
O durumda Dördüncü
Değişikliğin uygulamasının...
579
00:35:40,532 --> 00:35:43,510
...saçmalığını kabul
etmeme rağmen...
580
00:35:45,646 --> 00:35:48,281
İyi hâkimdim.
581
00:35:48,314 --> 00:35:50,617
Yasayı takip ettim...
582
00:35:50,651 --> 00:35:53,086
adamı serbest bıraktım.
583
00:35:53,119 --> 00:35:56,389
Ve iki gece önce...
584
00:35:56,422 --> 00:36:00,994
hem onu hem de Dördüncü Değişikliği
savunan avukat...
585
00:36:01,027 --> 00:36:04,330
görünüşe göre onu bıçakladı.
586
00:36:08,569 --> 00:36:12,773
Onları tekrar tekrar
nasıl sokağa salıyoruz...
587
00:36:15,676 --> 00:36:22,786
Eldeki dehşetin ötesine bakıp yine
de Anayasamızın ilkelerine, bu odada...
588
00:36:22,798 --> 00:36:29,623
...gururla yaşadığımız ilkelere bağlı
kalmak cesur bir hâkim gerektirir.
589
00:36:35,061 --> 00:36:37,463
Ben şey...
590
00:36:40,100 --> 00:36:43,570
Korkarım artık
o kadar cesur değilim.
591
00:36:46,507 --> 00:36:52,012
Eğer tekrar sokağı görürseniz, Bay Watson,
bu Temyiz Mahkemesi aracılığıyla olacak.
592
00:36:52,045 --> 00:36:54,681
Benim çekicimle olmayacak.
593
00:36:55,982 --> 00:36:57,618
İfadeyi bastırma talebi
reddedildi.
594
00:36:57,651 --> 00:37:00,821
Sanık yargılanacak.
Oturum kapanmıştır.
595
00:37:10,496 --> 00:37:12,766
- Silahı bulduk.
- Ne?
596
00:37:12,799 --> 00:37:15,401
Michael Kingston'ın dairesinin
arkasındaki bir çöp konteynerinde.
597
00:37:17,237 --> 00:37:19,472
- Ya Joey Heric?
- Randevuda olduğunu söylüyor.
598
00:37:19,506 --> 00:37:21,074
Doğrulamaya çalışıyoruz.
599
00:37:21,107 --> 00:37:22,342
Sanırım Eugene haklı.
600
00:37:22,375 --> 00:37:24,344
Sadece sizinle biraz eğleniyor.
601
00:37:24,377 --> 00:37:26,379
Helen'ı bulmam lazım.
602
00:37:29,750 --> 00:37:30,917
Kingston.
603
00:37:30,951 --> 00:37:33,053
Joey bıçağı yerleştirmediği sürece.
604
00:37:33,086 --> 00:37:36,857
Onu asla elemem, Eugene.
605
00:37:36,890 --> 00:37:39,359
Joey Heric değildi.
606
00:37:45,265 --> 00:37:48,001
Eve gidip cübbemi yakabilirim.
607
00:37:48,034 --> 00:37:49,770
Takdirinizdeydi.
608
00:37:49,803 --> 00:37:53,491
Hey, bu yasalar daha yüksek
makamlarda yeniden gözden...
609
00:37:53,503 --> 00:37:57,477
...geçirilmez, eğer bir üst mahkeme
hâkimi konuyu zorlamazsa.
610
00:37:59,312 --> 00:38:00,947
Nasılsın?
611
00:38:02,783 --> 00:38:04,150
İyiyim.
612
00:38:04,184 --> 00:38:06,620
Cinayet suçlamasıyla
gözaltına alındın, Roberta.
613
00:38:06,653 --> 00:38:09,422
Bana iyi olduğunu söyleme.
614
00:38:12,559 --> 00:38:14,961
Odamda olacağım.
615
00:38:18,498 --> 00:38:22,769
Asla karşımda durmak
istemezsin, Avukat.
616
00:38:26,306 --> 00:38:29,442
Lütfen... çık dışarı.
617
00:38:29,475 --> 00:38:31,978
Gerçekten bunu yaptığınızı
düşünmedim, Sayın Hâkim.
618
00:38:32,012 --> 00:38:34,380
Sadece şunu kabul etmem gerekti...
619
00:38:34,414 --> 00:38:36,382
Yapmadığımdan emin olamadığını.
620
00:38:36,416 --> 00:38:40,353
Bazen insanlar duygular
yüksekken daha büyük tepki verirler.
621
00:38:40,386 --> 00:38:42,122
Bıçaklanan benim
bir arkadaşımdı.
622
00:38:42,155 --> 00:38:45,325
Çok değerli bir arkadaş.
623
00:38:45,358 --> 00:38:47,060
Ve sen...
624
00:38:47,093 --> 00:38:49,195
sen belki de biraz...
625
00:38:53,233 --> 00:38:55,669
âşık olduğum biri olabilirsin...
626
00:38:55,702 --> 00:38:57,137
biraz.
627
00:38:57,170 --> 00:39:01,087
Sadece senin düşündüğüm
kişi olmayabileceğin...
628
00:39:01,099 --> 00:39:04,678
...fikri, bu büyük aşırı
tepkiye neden oldu.
629
00:39:06,780 --> 00:39:09,950
Gerçekten ne kadar üzgün olduğumu
söylemenin yolunu bilmiyorum.
630
00:39:09,983 --> 00:39:17,257
İnan bana, üzüntünü burada
iletip iletememen tamamen ilgisiz.
631
00:39:17,290 --> 00:39:19,826
Lütfen, git.
632
00:39:21,828 --> 00:39:24,698
Aramızdaki her şeyin
bitmesini istemiyorum.
633
00:39:24,731 --> 00:39:26,366
Bitti.
634
00:39:26,399 --> 00:39:30,637
Ne düşünürsen düşün,
Jimmy, buna inan.
635
00:39:45,285 --> 00:39:48,364
En azından Kingston'ın parmak izlerini
bıçakta bulsalardı daha iyi hissederdim.
636
00:39:48,388 --> 00:39:51,424
O'ydu, Lindsay.
Rahat olabilirsin.
637
00:39:51,457 --> 00:39:53,894
- Gerçekten iyi misin?
- Evet.
638
00:39:53,927 --> 00:39:56,062
Sanırım tüm ziyaretlerden
yoruldum...
639
00:39:56,096 --> 00:40:00,734
bilirsin, ailemden, ofisteki
herkesten, Joey Heric'ten...
640
00:40:00,767 --> 00:40:02,969
Sanırım bu gitme sıram.
641
00:40:03,003 --> 00:40:05,338
- Kendine iyi bak.
- Teşekkürler, Peder.
642
00:40:05,371 --> 00:40:07,473
Evet. Teşekkürler.
643
00:40:07,508 --> 00:40:09,543
Sen de kendine iyi bak, Bobby.
644
00:40:09,576 --> 00:40:12,012
- Bakarım.
- Peder.
645
00:40:12,045 --> 00:40:14,480
- Kıçımı öp.
- Efendim?
646
00:40:14,515 --> 00:40:19,553
Gazetede başpiskoposluk hakkında
söylediğin küçük alıntıları okudum.
647
00:40:19,586 --> 00:40:21,487
Ah, Peder, davranış sergiliyordum.
648
00:40:21,522 --> 00:40:24,390
Bir rahibenin...
diye düşündüm.
649
00:40:24,424 --> 00:40:27,293
O benim en iyi arkadaşım,
ev arkadaşım. Ben...
650
00:40:27,327 --> 00:40:28,562
Bak, ben Katoliğim.
651
00:40:28,595 --> 00:40:30,764
Senin gibi Katoliklerle,
kime Protestan lazım?
652
00:40:30,797 --> 00:40:33,366
Oh, işte hoşgörü için
iyi bir söz.
653
00:40:33,399 --> 00:40:35,435
- Helen.
- Belki benim kıçımı öpebilirsin...
654
00:40:35,468 --> 00:40:37,571
Helen! Hadi.
655
00:40:38,338 --> 00:40:41,107
- Nasılsın?
- İyiyim.
656
00:40:42,843 --> 00:40:46,613
Şey, tüm gün onunla
yalnız kalmayı bekliyordum.
657
00:40:46,647 --> 00:40:48,448
Ne, gitmemi mi istiyorsun?
658
00:40:49,115 --> 00:40:51,017
- Evet.
- Gitmeyeceğim.
659
00:40:51,051 --> 00:40:52,152
Helen.
660
00:40:52,185 --> 00:40:53,429
Hayır, onu neredeyse hiç görmedim.
661
00:40:53,453 --> 00:40:54,864
İkinizin bir şey yapabileceği
gibi değil.
662
00:40:54,888 --> 00:40:56,666
- Her yerinde tüpler var.
- Onunla konuşmak istiyorum.
663
00:40:56,690 --> 00:40:59,435
O zaman konuş onunla. Benim önümde
ona söyleyemeyeceğin hiçbir şey yok...
664
00:40:59,459 --> 00:41:01,595
Bazı şeyler var.
665
00:41:01,628 --> 00:41:04,898
Gitmiyorum.
Söyleyeceğini söyle.
666
00:41:04,931 --> 00:41:06,900
Hızlı yap.
Kulaklarımı kapatacağım.
667
00:41:06,933 --> 00:41:09,435
Pekâlâ.
668
00:41:09,469 --> 00:41:12,038
Şey...
669
00:41:18,411 --> 00:41:20,547
- Benimle evlen.
- Ne?
670
00:41:20,581 --> 00:41:23,817
- Rahatsız ediyor musun?
- Üzgünüm.
671
00:41:25,886 --> 00:41:27,353
Seninle evlenmek mi?
672
00:41:27,387 --> 00:41:30,557
Son iki gün fark ettim ki...
673
00:41:31,491 --> 00:41:34,160
sensiz yaşayamam.
674
00:41:34,194 --> 00:41:36,096
Ve istemiyorum da.
675
00:41:37,831 --> 00:41:42,836
Bobby, evlilik belki... muhtemelen bir kriz
anında karar vermen gereken bir şey değil.
676
00:41:42,869 --> 00:41:45,280
Lindsay, eğer bu krizin
bana öğrettiği bir şey...
677
00:41:45,292 --> 00:41:47,508
...varsa, o da seninle
yaşlanmak istediğimdir.
678
00:41:47,541 --> 00:41:49,409
Ve senin de benimle
yaşlanmanı istiyorum.
679
00:41:49,442 --> 00:41:51,277
Seni seviyorum.
680
00:41:51,311 --> 00:41:53,113
Ve senin kocan olmak istiyorum.
681
00:41:55,916 --> 00:41:58,652
Ve senin karım olmanı istiyorum.
682
00:42:01,487 --> 00:42:04,090
- Ne diyeceğimi bilmiyorum.
- Sadece "evet" de.
683
00:42:04,124 --> 00:42:05,826
- Sessiz ol.
- Üzgünüm.
684
00:42:10,230 --> 00:42:12,866
Düşünmek ister misin?
685
00:42:14,635 --> 00:42:17,003
Evet... Ben...
686
00:42:17,037 --> 00:42:18,238
düşünmeliyim.
687
00:42:18,271 --> 00:42:21,241
Şey... tamam.
688
00:42:25,011 --> 00:42:26,146
Düşündüm.
689
00:42:27,848 --> 00:42:29,015
Evet.
690
00:42:30,116 --> 00:42:31,484
- Gerçekten mi?
- Gerçekten.
691
00:42:31,518 --> 00:42:33,219
Gerçekten mi?
692
00:42:33,253 --> 00:42:35,689
- Aman Tanrım.
- Aman Tanrım.
693
00:42:36,657 --> 00:42:38,959
Bobby, bu... bu
böyle olmuyor.
694
00:42:40,827 --> 00:42:44,097
- Lütfen, şimdi gider misin?
- İmkânsız.
695
00:42:44,130 --> 00:42:46,567
Onu görmezden gel, Bobby.
696
00:42:47,668 --> 00:42:50,303
Ah, neredeyse, şey...
neredeyse unutuyordum.
697
00:42:51,104 --> 00:42:53,006
Şey...
698
00:42:53,039 --> 00:42:55,275
bunu senin için aldım.
699
00:42:55,308 --> 00:42:56,977
Ah, Bobby...
700
00:42:57,010 --> 00:42:58,111
Çok büyük.
701
00:42:58,144 --> 00:42:59,846
- Helen.
- Sessiz ol.
702
00:42:59,880 --> 00:43:01,147
Üzgünüm.
703
00:43:04,851 --> 00:43:06,887
Ohh...
704
00:43:09,656 --> 00:43:11,725
Seni seviyorum.
705
00:43:12,659 --> 00:43:15,195
Bir saniye. Başka tarafa bak.
706
00:43:21,668 --> 00:43:24,805
Seni seviyorum.
707
00:43:24,829 --> 00:43:29,829
çeviri: victories
708
00:43:30,305 --> 00:44:30,598
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm