"Miracle Workers" Oregon Trail: Independence Rock

ID13201084
Movie Name"Miracle Workers" Oregon Trail: Independence Rock
Release Namemiracle.workers.2019.s03e06.720p.web.h264-cakes
Year2021
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID15002126
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,850 --> 00:00:05,610 Nahát! A Függetlenség-szikla. 2 00:00:05,690 --> 00:00:07,360 Hát nem fenséges? 3 00:00:07,440 --> 00:00:09,440 Mint egy nagy rakás szar. 4 00:00:09,610 --> 00:00:12,400 Nem is a szilárd fajta, hanem lehangolóan plöttyedt. 5 00:00:12,570 --> 00:00:14,700 Nem is igaz! 6 00:00:14,780 --> 00:00:16,990 A Függetlenség-szikla jelzi az út felét. 7 00:00:17,160 --> 00:00:19,160 Ha július 4-ig eljutunk odáig, 8 00:00:19,330 --> 00:00:21,620 még a tél beállta elõtt Oregonba érünk. 9 00:00:21,790 --> 00:00:23,750 Az holnap lesz! Úgysem érünk oda. 10 00:00:23,920 --> 00:00:28,750 Lehet, hogy nem egy darabban, de idõben megérkezünk. 11 00:00:28,840 --> 00:00:32,170 Öveket bekapcsolni! Rázós utunk lesz. 12 00:00:34,000 --> 00:00:40,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 13 00:00:47,480 --> 00:00:49,530 Kapaszkodj, nehogy kiess! 14 00:00:52,820 --> 00:00:55,240 Ugye, tudod, hogy rettentõ lassan haladunk? 15 00:00:55,410 --> 00:00:57,070 Felpörögtek az öszvérek. 16 00:00:57,240 --> 00:01:01,000 Legfeljebb 6-8 km/h-val mehetünk. 17 00:01:01,160 --> 00:01:02,250 Száguldunk, bébi! 18 00:01:03,080 --> 00:01:04,670 Gyalog hamarabb odaérek. 19 00:01:05,960 --> 00:01:07,420 Találkozunk a sziklánál. 20 00:01:07,500 --> 00:01:08,790 Gyí, te paci! 21 00:01:46,790 --> 00:01:47,880 Hát nem csodás? 22 00:01:48,040 --> 00:01:51,130 A bátor telepesek megpihennek a hosszú úton, 23 00:01:51,210 --> 00:01:53,510 hogy a nemzetet ünnepelve... 24 00:01:53,670 --> 00:01:54,970 Berúgjanak! 25 00:01:58,390 --> 00:02:00,970 Figyelem, emberek! Ki akar sörpongozni? 26 00:02:01,060 --> 00:02:03,470 Még reggeli elõtt ki akarom ütni magamat. 27 00:02:03,640 --> 00:02:05,930 John gazda, te kezdesz. Mutasd, mit tudsz! 28 00:02:06,600 --> 00:02:09,400 Passzoljon még egy bölényburgert, McGill nagyi. 29 00:02:12,110 --> 00:02:14,030 Korán van még a vörös húshoz, nem? 30 00:02:14,190 --> 00:02:16,030 Július 4-ét mindig Zeke-kel töltöm, 31 00:02:16,110 --> 00:02:19,910 de Phaedrával elvonult a nászutas kocsiba, úgyhogy bánatomban zabálok. 32 00:02:20,450 --> 00:02:22,450 Ez esetben kettõt kérünk. 33 00:02:22,620 --> 00:02:24,580 Igen? Téged mi bánt? 34 00:02:24,750 --> 00:02:29,250 Az, hogy Trig soha többé nem akar látni. 35 00:02:29,420 --> 00:02:30,540 Ha belegondolok, 36 00:02:30,630 --> 00:02:33,710 ez jobban fáj, mint az, amikor hátba lõtt. 37 00:02:34,250 --> 00:02:36,510 Miket beszélek? A golyó fájdalmasabb volt. 38 00:02:36,670 --> 00:02:39,680 Még mindig van egy a gerincemben, ami marhára fáj. 39 00:02:40,550 --> 00:02:42,970 Benny bácsi! Eljössz velünk a vásárba? 40 00:02:43,140 --> 00:02:45,890 Már ezerszer elmondtam, tökmag... Nem vagyok Benny bácsi. 41 00:02:45,970 --> 00:02:48,600 Benny, a Kölyök vagyok, a legveszedelmesebb bûnözõ. 42 00:02:48,770 --> 00:02:51,150 Légyszi! Légyszi! 43 00:02:53,110 --> 00:02:57,570 Oké, te nyertél. De ha lufisapkáért könyörögsz, lepuffantalak. 44 00:02:57,740 --> 00:02:59,660 Ez az! 45 00:03:01,820 --> 00:03:03,450 Zeke! 46 00:03:04,990 --> 00:03:07,870 - Boldog 4-ét. - Neked is. 47 00:03:09,160 --> 00:03:10,210 Több lelkesedést! 48 00:03:10,290 --> 00:03:14,500 Bocsi, elfáradtam. Phaedrával egész éjjel nyomtuk. 49 00:03:14,670 --> 00:03:18,590 - Kímélj meg a részletektõl. - Nem úgy! Imádkoztunk. 50 00:03:18,760 --> 00:03:23,100 Ne érts félre, én is szeretek imádkozni. 51 00:03:23,180 --> 00:03:26,100 Naponta kétszer vagy háromszor, ha nassolok közte. 52 00:03:26,270 --> 00:03:29,310 De jó lenne, ha másban is megtalálnánk a közös hangot. 53 00:03:29,390 --> 00:03:31,600 Mi lenne, ha szüneteltetnéd az aggódást? 54 00:03:31,690 --> 00:03:33,020 Ez a kedvenc ünnepünk! 55 00:03:33,110 --> 00:03:34,980 Szórakozzunk úgy, mint régen! 56 00:03:35,150 --> 00:03:36,650 - Remek ötlet. - Ugye? 57 00:03:36,730 --> 00:03:39,070 - Hozom Phaedrát is. - Ó, hm... 58 00:03:39,150 --> 00:03:40,490 Ez majd összehoz minket. 59 00:03:40,570 --> 00:03:43,700 Mégis ki tudna ellenállni július 4. varázsának? 60 00:03:43,780 --> 00:03:45,700 Azt hittem, mi ketten leszünk. 61 00:03:45,780 --> 00:03:48,660 Megyek, szólok neki. Köszi az ötletet, Pru! 62 00:03:52,290 --> 00:03:54,130 Duplát kérek. 63 00:03:59,670 --> 00:04:02,050 A fenébe! Ez csalás. 64 00:04:02,510 --> 00:04:04,140 Legközelebb sikerülni fog. 65 00:04:06,890 --> 00:04:08,310 Add a mackót. 66 00:04:09,770 --> 00:04:11,020 Mire vársz? 67 00:04:14,900 --> 00:04:17,480 - Tessék. - Juhú! Köszi, Benny bácsi! 68 00:04:17,650 --> 00:04:18,940 Nincs mit. 69 00:04:19,740 --> 00:04:21,490 Ne mozdulj. 70 00:04:23,200 --> 00:04:26,530 Nagy ölelés! Hiányoztál. 71 00:04:26,700 --> 00:04:29,750 - Ez valami új gyilkolási módszer? - Ó, ma nem vadászok senkire. 72 00:04:29,830 --> 00:04:31,910 A szakszervezet szünetet hirdetett. 73 00:04:32,080 --> 00:04:33,500 Ez meg ki, Benny bácsi? 74 00:04:33,580 --> 00:04:36,130 Hahó, öcskös. Benny bácsi õsellensége vagyok. 75 00:04:36,290 --> 00:04:38,460 Az a dolgom, hogy levadásszam, 76 00:04:38,550 --> 00:04:40,510 mert az egész országban körözik, 77 00:04:40,590 --> 00:04:42,300 és a pokolban a helye. 78 00:04:43,430 --> 00:04:45,800 Bár most mindenki Triget figyeli. 79 00:04:46,930 --> 00:04:49,930 - Trig itt van? - Aha. Nagyszabású rablásra készül. 80 00:04:50,020 --> 00:04:53,770 Valami eszement rablássorozatba kezdett. Hülyeség az egész. 81 00:04:53,940 --> 00:04:56,400 Az, hülyeség. 82 00:04:58,190 --> 00:05:01,610 De azért megnézem, miért is olyan nagy szám. 83 00:05:02,190 --> 00:05:04,950 Hé, srácok! Akartok látni egy igazi bûntényt? 84 00:05:06,450 --> 00:05:10,450 Mennyi program! Belevéshetnénk a nevünket a Függetlenség-sziklába. 85 00:05:10,540 --> 00:05:12,540 Nézd! Uncle Sam autogramot oszt 86 00:05:12,620 --> 00:05:14,790 a mini Fehér Házban. Mihez lenne kedved? 87 00:05:14,870 --> 00:05:16,710 Mindenhez! És neked, Phaedra? 88 00:05:16,790 --> 00:05:19,250 Bocsi, mi is volt a kérdés? 89 00:05:19,420 --> 00:05:21,340 Nem értem ezt a szendvicset. 90 00:05:21,420 --> 00:05:24,340 Ó, értem. Állítsd merõlegesen, drágám. 91 00:05:24,510 --> 00:05:26,090 - Így? - Nem éppen. 92 00:05:26,180 --> 00:05:28,470 Forgasd el a tengelye körül. 93 00:05:28,550 --> 00:05:30,600 A másik irányba. Úgy, mint... 94 00:05:30,760 --> 00:05:34,180 Feladom, nem értem! Ez az egész ünnep értelmetlen. 95 00:05:34,350 --> 00:05:38,980 Mit is ünnepelünk pontosan? A boldogsághoz való jogot? 96 00:05:39,150 --> 00:05:42,440 A boldogság olyan élvezet, amit el kell utasítanunk. 97 00:05:42,610 --> 00:05:45,360 Rosszul látod. 98 00:05:45,450 --> 00:05:46,910 Gyerekként az árvaházban 99 00:05:46,990 --> 00:05:49,700 egy rongyos párnahuzatból készítettem amerikai zászlót. 100 00:05:49,780 --> 00:05:53,250 Azt lobogtattam, és elképzeltem, hogy a szabadság földjén élek. 101 00:05:53,330 --> 00:05:58,080 Ezekiel! Ugye, te nem vagy hazafi? 102 00:05:58,960 --> 00:06:03,380 Az én férjem Istent imádja, nem Amerikát. 103 00:06:03,550 --> 00:06:07,430 Bocsi, nem. Hazafi? Nem, dehogy. Isten ments. 104 00:06:07,590 --> 00:06:08,720 Fúj, Amerika! 105 00:06:08,890 --> 00:06:11,640 Mirõl hablatyolsz? Nálad nagyobb hazafit nem ismerek. 106 00:06:11,810 --> 00:06:14,640 Nem igaz! Az egyetemen magával ragadott a hazaszeretet, 107 00:06:14,720 --> 00:06:16,600 de csak átmeneti korszak volt. 108 00:06:16,690 --> 00:06:21,060 Támadt egy ötletem! Bojkottáljuk ezt a beteges ünnepet. 109 00:06:22,270 --> 00:06:26,990 - Hát nem lenne Istennek tetszõ? - Remek ötlet, drágám. 110 00:06:29,160 --> 00:06:32,910 Legalább ez is közös program. Ne haragudj. 111 00:06:36,000 --> 00:06:38,170 Mit kezdjek ennyi hot doggal? 112 00:06:40,210 --> 00:06:43,800 Kifosztottál minket! Te szörnyeteg! 113 00:06:43,960 --> 00:06:47,840 Milyen kedves! Köszönjük a részvételt. 114 00:06:47,920 --> 00:06:49,970 Mindenkinek köszönjük. 115 00:06:50,050 --> 00:06:52,050 Tényleg megijednek Trigtõl? 116 00:06:52,220 --> 00:06:56,640 Apa? Melyik részét nem értetted annak, 117 00:06:56,730 --> 00:07:00,020 hogy nem akarlak látni többé? Nem tudsz leszállni rólam? 118 00:07:00,190 --> 00:07:04,110 Nem miattad jöttem. Csak hogy tudd, fontos dolgom van errefelé. 119 00:07:04,190 --> 00:07:06,860 Benny bácsi, pisilnem kell! 120 00:07:07,030 --> 00:07:09,360 Levi, ne csináld már! Nemrég pisiltél! 121 00:07:09,530 --> 00:07:11,530 Ez is a kolerától van? 122 00:07:11,620 --> 00:07:14,530 Nagyon kemény bandát szedtél össze. 123 00:07:15,540 --> 00:07:17,580 Bocsi, hogy kiütlek a nyeregbõl, 124 00:07:18,750 --> 00:07:22,460 de majd én megmutatom ezeknek, milyen egy bûnözõ! Kezeket fel! 125 00:07:23,420 --> 00:07:26,210 Elnézést, te ki is vagy? 126 00:07:27,420 --> 00:07:28,670 Benny, a Kölyök. 127 00:07:30,300 --> 00:07:33,850 Ó, persze! A szüleim féltek tõled. 128 00:07:33,930 --> 00:07:36,930 Ha nem bánod, jobban szeretném, ha Trig rabolna ki. 129 00:07:37,100 --> 00:07:41,730 Bocs, Benny. Én vagyok a sztár, te meg a kiégett vénember. 130 00:07:43,190 --> 00:07:46,150 Nevessetek csak! Hallani fogtok még rólam, 131 00:07:46,230 --> 00:07:48,070 arra mérget vehettek! 132 00:07:49,630 --> 00:07:50,880 Irány a budi. 133 00:07:57,190 --> 00:08:01,230 Hogy képzelik, hogy elcsúfítják ezt a szép sziklát 134 00:08:01,320 --> 00:08:03,650 ezzel az ocsmány graffitivel? 135 00:08:03,740 --> 00:08:05,860 "W.H. Collins és társai"? 136 00:08:05,950 --> 00:08:09,910 Le is satírozom inkább. Bizony... 137 00:08:10,080 --> 00:08:13,870 És ezt is, meg ezt is! 138 00:08:14,040 --> 00:08:15,330 Zeke! 139 00:08:17,000 --> 00:08:18,040 Mit keresel itt? 140 00:08:18,210 --> 00:08:20,380 Mit gondolsz? Megmentelek, gyere. 141 00:08:21,460 --> 00:08:24,050 George Washington szerelmére, mit mûvelsz? 142 00:08:24,130 --> 00:08:29,430 Helyreállítjuk a szikla szépségét, ahogy Isten is teremtette. 143 00:08:29,590 --> 00:08:31,260 - Jaj, ne. - Még mit nem! 144 00:08:31,350 --> 00:08:34,350 Fogd a töredezett végû, kócos copfodat, 145 00:08:34,520 --> 00:08:36,980 és húzz el innen, hazaáruló! 146 00:08:37,060 --> 00:08:40,770 Ezekiel! Hallottad, mit mondott a feleségedre? 147 00:08:40,940 --> 00:08:44,070 - Igen. - Védd meg a becsületem! 148 00:08:44,230 --> 00:08:46,110 - Oké, hm... - Gyerünk. 149 00:08:48,450 --> 00:08:49,990 Rosszak vagytok. 150 00:08:51,830 --> 00:08:54,540 Kezdetnek jó. Folytasd! 151 00:08:54,700 --> 00:08:57,750 Szerintem Amerika... 152 00:08:58,210 --> 00:09:02,880 ostoba hely, és a zászló színei is nagyon csúnyák. 153 00:09:03,040 --> 00:09:06,300 Ti, hazafiak jobban tennétek, ha... 154 00:09:07,840 --> 00:09:08,970 elhúznátok Angliába. 155 00:09:09,130 --> 00:09:11,640 Most aztán kihúztad a gyufát! 156 00:09:13,720 --> 00:09:16,470 Igazad van, Thomas. Nem ér annyit. 157 00:09:16,640 --> 00:09:19,390 Trollokkal nem foglalkozunk. 158 00:09:19,560 --> 00:09:20,770 Induljunk. 159 00:09:20,850 --> 00:09:25,690 Szép volt, drágám. Megmutattad a zászlólengetõknek, hogy ki az úr. 160 00:09:28,610 --> 00:09:30,410 Ez tényleg szörnyû. Nem bírom. 161 00:09:30,570 --> 00:09:34,580 Légy õszinte Phaedrával, és valld be, hogy szereted Amerikát. 162 00:09:36,410 --> 00:09:38,620 Jó ötlet. 163 00:09:39,620 --> 00:09:40,920 Vagy hazudhatok neki, 164 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 és a háta mögött kettõs életet élhetnék. 165 00:09:44,090 --> 00:09:45,840 Az is jó tervnek hangzik. 166 00:09:46,000 --> 00:09:48,630 Szerintem is ez lesz a megoldás. Oké, akkor... 167 00:09:48,720 --> 00:09:51,010 Szia, szívem! Tartok egy rövid szünetet. 168 00:09:51,090 --> 00:09:54,180 Csak egy átlagos szünet, ami átlagos ideig tart. 169 00:09:54,260 --> 00:09:57,060 - Nem érdekli, mehetünk. - Elhitte! 170 00:09:57,220 --> 00:10:00,190 Még hogy kiégtem! Majd én megmutatom nekik. 171 00:10:00,350 --> 00:10:02,150 - Mit csinálunk? - Gondolkodjatok! 172 00:10:02,310 --> 00:10:05,440 Ki kell találnunk egy gaztettet, amivel Benny bácsi bizonyíthat. 173 00:10:05,520 --> 00:10:06,980 Gyorsan! 174 00:10:07,570 --> 00:10:09,440 Emma, szedd össze magad! 175 00:10:09,530 --> 00:10:11,990 Hagyd abba a fûzabálást, és koncentrálj. 176 00:10:12,160 --> 00:10:14,870 Ez uncsi! Elmegyünk Uncle Samhez? 177 00:10:15,870 --> 00:10:17,910 A visszatérésemen agyalok! 178 00:10:17,990 --> 00:10:20,250 - Nincs idõ Uncle Samre! - Légyszi! 179 00:10:20,410 --> 00:10:22,870 Õ a legmenõbb pasas a világon. 180 00:10:25,380 --> 00:10:28,420 Azt mondod? Mindenki egyetért? 181 00:10:29,340 --> 00:10:32,130 Ezek szerint nagyon rossz lenne, ha baleset érné, nem? 182 00:10:32,300 --> 00:10:34,300 Az biztos. 183 00:10:35,090 --> 00:10:36,260 Érdekes... 184 00:10:36,970 --> 00:10:39,100 Nézzük meg Uncle Samet. 185 00:10:42,890 --> 00:10:46,860 - Miért nevetsz gonoszan? - Csendet! A besúgókat fellógatják. 186 00:10:48,190 --> 00:10:51,110 Hajtsd csak fel, John gazda! 187 00:10:52,780 --> 00:10:54,740 Bizony, visszaszereztem a vezetést. 188 00:10:54,910 --> 00:10:57,450 Igen, közben többször is a gatyámba tojtam, 189 00:10:57,620 --> 00:10:59,700 de így is király vagyok sörpongban. 190 00:10:59,870 --> 00:11:04,250 Sörpong? Mindig ki akartam próbálni. Beszállhatok? 191 00:11:04,420 --> 00:11:07,040 Csak ha nem bánod, hogy elverlek. 192 00:11:10,250 --> 00:11:13,930 - Micsoda? - De jó móka! Visszavágó? 193 00:11:14,090 --> 00:11:16,800 Legyen. Készülj a vereségre... 194 00:11:17,800 --> 00:11:19,060 Lúzer. 195 00:11:27,400 --> 00:11:30,190 Sza-bad-ság! Sza-bad-ság! 196 00:11:30,360 --> 00:11:32,320 Ez a nászutam fénypontja, 197 00:11:32,400 --> 00:11:33,490 és nincs itt a nejem. 198 00:11:33,570 --> 00:11:35,610 Megértem. Az enyém fénypontja az volt, 199 00:11:35,700 --> 00:11:38,240 mikor Todd kidõlt, és bevágtam egy egész tortát. 200 00:11:38,410 --> 00:11:42,200 Máshogy képzeltem a házasságot. Azt hittem, tele lesz mókával, 201 00:11:42,290 --> 00:11:46,330 kalanddal és... tûzijátékokkal. 202 00:11:46,500 --> 00:11:49,460 Nem mindig azt választjuk, akiben megvan a szikra. 203 00:11:55,880 --> 00:11:57,590 Álljon meg a menet! 204 00:11:58,180 --> 00:12:00,640 Figyelem, ünneprontó a láthatáron! 205 00:12:01,350 --> 00:12:03,470 Nagyon sajnálom, amit mondtam. 206 00:12:03,640 --> 00:12:07,100 Az nem én voltam. Imádom július 4-ét. 207 00:12:07,270 --> 00:12:09,690 Tudtam! 208 00:12:09,770 --> 00:12:11,940 Éreztem, hogy hazafi vagy! 209 00:12:12,110 --> 00:12:14,400 Gyerünk, toljátok fel a popótokat ide! 210 00:12:15,280 --> 00:12:16,700 Gyerünk! 211 00:12:17,860 --> 00:12:19,320 Örvendek, ifjú Levi. 212 00:12:19,490 --> 00:12:21,830 Mondd csak, mi a július 4-i kívánságod? 213 00:12:21,990 --> 00:12:26,120 Azt kívánom, hogy gyógyítsanak ki a gyermekbénulásból, a himlõbõl... 214 00:12:26,290 --> 00:12:28,330 Meglátom, mit tehetek. 215 00:12:28,420 --> 00:12:33,420 Még valami: azt akarom, hogy érezd jól magad. 216 00:12:35,090 --> 00:12:36,380 Meg is vagyunk. 217 00:12:36,470 --> 00:12:39,260 Ügyesek voltatok. Várjatok meg kint. 218 00:12:39,340 --> 00:12:42,430 Beszédem van Uncle Sammel. Gyerünk, kifelé! 219 00:12:42,600 --> 00:12:44,060 Gyerünk, törpikék. 220 00:12:45,930 --> 00:12:47,060 Mondom a tervet. 221 00:12:47,140 --> 00:12:51,610 Valami szörnyûséget kell elkövetnem, hogy lekörözzem a lányomat, 222 00:12:51,690 --> 00:12:53,650 ezért most elrabollak. 223 00:12:54,730 --> 00:12:58,240 Tudom, hogy nem tetszik, de remélem, bóknak veszed. 224 00:12:59,570 --> 00:13:01,120 Megértem. 225 00:13:01,200 --> 00:13:05,370 Remélem, te is megérted, hogy Uncle Sam a végsõkig harcol! 226 00:13:10,710 --> 00:13:14,880 - Hogy lehetsz ilyen erõs? - Azt akarom, hogy... meghalj! 227 00:13:29,810 --> 00:13:32,690 Nyugi, srácok. Sam csak szundít egyet. 228 00:13:32,770 --> 00:13:34,440 Segítsetek elvonszolni! 229 00:13:34,610 --> 00:13:38,190 Imádom Amerikát, és nem érdekel, hogy ki tud róla! 230 00:13:38,360 --> 00:13:41,410 Ez az, bébi! Lengesd azt a zászlót! 231 00:13:42,240 --> 00:13:43,410 Ezekiel! 232 00:13:44,780 --> 00:13:47,910 - Mit mûvelsz ott? - Ez nem az, aminek látszik. 233 00:13:52,580 --> 00:13:56,000 Phaedra, szeretnék jó férj lenni. 234 00:13:56,880 --> 00:13:59,670 Ehhez az is hozzátartozik, hogy elmondom az igazat. 235 00:14:00,510 --> 00:14:02,180 Szeretem Amerikát. 236 00:14:02,340 --> 00:14:05,100 Tudom, mennyire váratlanul ért, 237 00:14:05,260 --> 00:14:08,390 de remélem, el tudod fogadni, mert a hazaszeretet... 238 00:14:08,470 --> 00:14:11,520 fontos része a személyiségemnek. 239 00:14:14,400 --> 00:14:16,730 Egyáltalán nem fogadom el. 240 00:14:17,360 --> 00:14:20,320 A hazaszeretetedtõl felfordul a gyomrom. 241 00:14:20,490 --> 00:14:22,410 Már ettõl a beszélgetéstõl is 242 00:14:22,490 --> 00:14:25,070 kedvem lenne levetni magam egy szikláról. 243 00:14:25,160 --> 00:14:28,370 - Gyere le onnan most azonnal. - Igen, drágám. 244 00:14:29,250 --> 00:14:32,160 Ezt a hozzáállást nehéz levetkõzni. 245 00:14:32,250 --> 00:14:33,290 Zeke, várj! 246 00:14:33,460 --> 00:14:37,750 Nem okoztál még elég bajt? Foglalkozz a saját férjeddel. 247 00:14:37,840 --> 00:14:39,170 Nyomás! 248 00:14:39,340 --> 00:14:43,970 Elnézést, hölgyem! Nagyon sajnálom, de azt hiszem, megöltem a férjét. 249 00:14:46,050 --> 00:14:47,300 Todd a király... 250 00:14:47,390 --> 00:14:50,770 Nem akarom rontani a helyzetet, de azt hiszem, be is szart. 251 00:14:51,330 --> 00:14:53,880 - Beszart. - Boldog 4-ét! 252 00:14:58,390 --> 00:14:59,680 Erre gyertek! 253 00:15:01,120 --> 00:15:03,750 Lefoglaltam a legjobb helyeket. 254 00:15:03,910 --> 00:15:06,460 Értékelem, de nincs idõnk tûzijátékot nézni. 255 00:15:06,540 --> 00:15:08,170 Holnap két rablásunk is lesz. 256 00:15:08,250 --> 00:15:13,170 Hidd el, ezt bûn lenne kihagyni. Nagyot fog szólni. 257 00:15:13,920 --> 00:15:16,260 Az összes tûzijátéknak ez a lényege. 258 00:15:16,420 --> 00:15:17,590 Maradj, kérlek. 259 00:15:19,970 --> 00:15:23,470 Tûzijáték! Tûzijáték! 260 00:15:23,560 --> 00:15:26,940 Figyelem, emberek! Rossz hírem van. 261 00:15:27,100 --> 00:15:30,100 Nem Uncle Sam fogja felvezetni a tûzijátékot. 262 00:15:31,360 --> 00:15:32,730 Mert... 263 00:15:33,400 --> 00:15:35,190 õ maga lesz a tûzijáték. 264 00:15:36,280 --> 00:15:39,200 Azt akarom, hogy... segítsetek! 265 00:15:39,360 --> 00:15:41,870 Nem unod még ezt a szlogent? 266 00:15:41,950 --> 00:15:43,030 Bizony, emberek! 267 00:15:43,200 --> 00:15:46,540 Benny, a Kölyök felrobbantja Uncle Samet, 268 00:15:46,700 --> 00:15:48,500 ráadásul július 4-én! 269 00:15:50,330 --> 00:15:52,380 Most ki a legveszedelmesebb bûnözõ? 270 00:15:52,540 --> 00:15:54,460 Elismerem, ez tényleg kegyetlen. 271 00:16:03,300 --> 00:16:06,180 Ugye, nem robbantod fel Uncle Samet igazából? 272 00:16:06,350 --> 00:16:07,810 De, igen. 273 00:16:10,140 --> 00:16:14,360 - Miért? - Mert az élre kell törnöm. 274 00:16:14,980 --> 00:16:18,900 Ha nem én vagyok a legrettegettebb bûnözõ, akkor egy senki vagyok. 275 00:16:19,070 --> 00:16:23,370 Nem igaz! Az én Benny bácsim vagy. Szeretlek. 276 00:16:28,500 --> 00:16:32,420 A fenébe, Levi! Pont ilyenkor kell elérzékenyítened? 277 00:16:34,630 --> 00:16:37,340 Kitartás, Sam. Megmentelek! 278 00:16:40,800 --> 00:16:42,970 Ugorj! 279 00:16:52,730 --> 00:16:53,900 Ezekiel! 280 00:16:54,980 --> 00:16:58,360 Nem hiszem el. A férjem hazaszeretõ. 281 00:16:58,440 --> 00:17:02,570 De még nincs veszve minden. Kiimádkozzuk belõle. 282 00:17:02,660 --> 00:17:03,870 Egész éjjel, ha kell. 283 00:17:04,030 --> 00:17:05,620 Nem nézhetnénk meg a tûzijátékot? 284 00:17:05,700 --> 00:17:07,160 Szó sem lehet róla. 285 00:17:07,330 --> 00:17:12,210 Azok a rakéták egyenesen a mennyországot támadják. 286 00:17:12,370 --> 00:17:17,130 Istenem, add, hogy az almás pite hamuvá váljon a szájában. 287 00:17:17,210 --> 00:17:18,420 Vár a tûzijáték. 288 00:17:18,500 --> 00:17:20,550 Szeresse inkább a tortát. 289 00:17:20,720 --> 00:17:22,590 Persze, csak a vaníliát. 290 00:17:23,930 --> 00:17:25,140 Prudence! 291 00:17:27,850 --> 00:17:30,100 - Pru! - Mi az, Zeke? 292 00:17:31,100 --> 00:17:33,900 - Todd. Láttad az arcodat? - Igen. 293 00:17:33,980 --> 00:17:35,610 Kiütöttem magam, 294 00:17:35,690 --> 00:17:39,480 és egy csapat huligán falloszt rajzolt az arcomra. 295 00:17:40,190 --> 00:17:44,570 - Sajnálom. Pru bent van? - Nem tudom, hová tûnt. 296 00:17:44,660 --> 00:17:49,620 Mennem kell, mert bármelyik nyílásomból kitörhet valami. 297 00:17:52,830 --> 00:17:54,120 Zeke! 298 00:17:55,830 --> 00:17:56,880 Pru! 299 00:18:30,280 --> 00:18:33,450 Igazad volt, ezt kár lett volna kihagyni. 300 00:18:33,540 --> 00:18:36,750 Az elsõ sorból néztük végig, ahogy elpuhultál. 301 00:18:38,040 --> 00:18:41,590 Gyerünk, srácok. A fejvadász már keres minket. 302 00:18:41,670 --> 00:18:43,010 Szia, apa. 303 00:18:46,220 --> 00:18:48,930 - Dilinyó? - Ne már! Milyen kínos. 304 00:18:56,520 --> 00:18:59,440 - Most már tényleg mennem kell. - Még egyet! 305 00:19:00,980 --> 00:19:03,030 - Oké, mehetsz. - Szia. 306 00:19:03,110 --> 00:19:04,610 - Szia. - Szia. 307 00:19:05,700 --> 00:19:07,200 Ez a kedvenc ünnepem! 308 00:19:12,080 --> 00:19:15,540 Benny! Mit csinálsz ilyen késõn? 309 00:19:15,620 --> 00:19:17,210 Ezt én is kérdezhetném tõled. 310 00:19:17,370 --> 00:19:19,830 Készülsz valahová? 311 00:19:20,290 --> 00:19:23,130 Bizony. Jó messzire innen. 312 00:19:23,210 --> 00:19:26,420 Nagyot hibáztam ma este, és te tehetsz róla. 313 00:19:27,010 --> 00:19:30,050 - Mégis miért? - Puhány lettem miattad! 314 00:19:30,140 --> 00:19:34,310 Ez a sok "szeresd felebarátodat" hülyeség átragadt rám is, 315 00:19:34,390 --> 00:19:35,980 és elgyengített. 316 00:19:36,060 --> 00:19:40,810 De Benny, ez nem gyengeség. Ez pont az ellenkezõje. 317 00:19:40,900 --> 00:19:43,400 Azt jelenti, hogy mélyen legbelül jó ember vagy. 318 00:19:43,570 --> 00:19:46,490 Ne mondj ilyet! Benny, a Kölyök vagyok! 319 00:19:46,570 --> 00:19:51,200 A legveszedelmesebb bûnözõ. Ettõl a címtõl nem foszthatnak meg! 320 00:19:51,910 --> 00:19:55,950 Nem hagyhatsz el minket! Nélküled sosem jutunk el Oregonba. 321 00:19:56,040 --> 00:19:58,710 Az már a ti bajotok. Talán elfelejtetted... 322 00:19:59,460 --> 00:20:01,080 Gazember vagyok. 323 00:20:02,920 --> 00:20:05,300 - Az Benny? - Mi folyik itt? 324 00:20:08,010 --> 00:20:09,430 Nekünk annyi. 325 00:20:10,550 --> 00:20:14,550 Magyar szöveg: Oláh Szabina 326 00:20:15,305 --> 00:21:15,345 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm