"Miracle Workers" Oregon Trail: Independence Rock
ID | 13201084 |
---|---|
Movie Name | "Miracle Workers" Oregon Trail: Independence Rock |
Release Name | miracle.workers.2019.s03e06.720p.web.h264-cakes |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 15002126 |
Format | srt |
1
00:00:02,850 --> 00:00:05,610
Nahát! A Függetlenség-szikla.
2
00:00:05,690 --> 00:00:07,360
Hát nem fenséges?
3
00:00:07,440 --> 00:00:09,440
Mint egy nagy rakás szar.
4
00:00:09,610 --> 00:00:12,400
Nem is a szilárd fajta,
hanem lehangolóan plöttyedt.
5
00:00:12,570 --> 00:00:14,700
Nem is igaz!
6
00:00:14,780 --> 00:00:16,990
A Függetlenség-szikla
jelzi az út felét.
7
00:00:17,160 --> 00:00:19,160
Ha július 4-ig eljutunk odáig,
8
00:00:19,330 --> 00:00:21,620
még a tél beállta elõtt Oregonba
érünk.
9
00:00:21,790 --> 00:00:23,750
Az holnap lesz! Úgysem érünk oda.
10
00:00:23,920 --> 00:00:28,750
Lehet, hogy nem egy darabban,
de idõben megérkezünk.
11
00:00:28,840 --> 00:00:32,170
Öveket bekapcsolni!
Rázós utunk lesz.
12
00:00:34,000 --> 00:00:40,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
13
00:00:47,480 --> 00:00:49,530
Kapaszkodj, nehogy kiess!
14
00:00:52,820 --> 00:00:55,240
Ugye, tudod,
hogy rettentõ lassan haladunk?
15
00:00:55,410 --> 00:00:57,070
Felpörögtek az öszvérek.
16
00:00:57,240 --> 00:01:01,000
Legfeljebb 6-8 km/h-val mehetünk.
17
00:01:01,160 --> 00:01:02,250
Száguldunk, bébi!
18
00:01:03,080 --> 00:01:04,670
Gyalog hamarabb odaérek.
19
00:01:05,960 --> 00:01:07,420
Találkozunk a sziklánál.
20
00:01:07,500 --> 00:01:08,790
Gyí, te paci!
21
00:01:46,790 --> 00:01:47,880
Hát nem csodás?
22
00:01:48,040 --> 00:01:51,130
A bátor telepesek megpihennek
a hosszú úton,
23
00:01:51,210 --> 00:01:53,510
hogy a nemzetet ünnepelve...
24
00:01:53,670 --> 00:01:54,970
Berúgjanak!
25
00:01:58,390 --> 00:02:00,970
Figyelem, emberek!
Ki akar sörpongozni?
26
00:02:01,060 --> 00:02:03,470
Még reggeli elõtt ki akarom ütni
magamat.
27
00:02:03,640 --> 00:02:05,930
John gazda, te kezdesz.
Mutasd, mit tudsz!
28
00:02:06,600 --> 00:02:09,400
Passzoljon még egy bölényburgert,
McGill nagyi.
29
00:02:12,110 --> 00:02:14,030
Korán van még a vörös húshoz,
nem?
30
00:02:14,190 --> 00:02:16,030
Július 4-ét mindig Zeke-kel töltöm,
31
00:02:16,110 --> 00:02:19,910
de Phaedrával elvonult a nászutas
kocsiba, úgyhogy bánatomban zabálok.
32
00:02:20,450 --> 00:02:22,450
Ez esetben kettõt kérünk.
33
00:02:22,620 --> 00:02:24,580
Igen? Téged mi bánt?
34
00:02:24,750 --> 00:02:29,250
Az, hogy Trig soha többé
nem akar látni.
35
00:02:29,420 --> 00:02:30,540
Ha belegondolok,
36
00:02:30,630 --> 00:02:33,710
ez jobban fáj, mint az,
amikor hátba lõtt.
37
00:02:34,250 --> 00:02:36,510
Miket beszélek?
A golyó fájdalmasabb volt.
38
00:02:36,670 --> 00:02:39,680
Még mindig van egy a gerincemben,
ami marhára fáj.
39
00:02:40,550 --> 00:02:42,970
Benny bácsi!
Eljössz velünk a vásárba?
40
00:02:43,140 --> 00:02:45,890
Már ezerszer elmondtam, tökmag...
Nem vagyok Benny bácsi.
41
00:02:45,970 --> 00:02:48,600
Benny, a Kölyök vagyok,
a legveszedelmesebb bûnözõ.
42
00:02:48,770 --> 00:02:51,150
Légyszi! Légyszi!
43
00:02:53,110 --> 00:02:57,570
Oké, te nyertél. De ha lufisapkáért
könyörögsz, lepuffantalak.
44
00:02:57,740 --> 00:02:59,660
Ez az!
45
00:03:01,820 --> 00:03:03,450
Zeke!
46
00:03:04,990 --> 00:03:07,870
- Boldog 4-ét.
- Neked is.
47
00:03:09,160 --> 00:03:10,210
Több lelkesedést!
48
00:03:10,290 --> 00:03:14,500
Bocsi, elfáradtam.
Phaedrával egész éjjel nyomtuk.
49
00:03:14,670 --> 00:03:18,590
- Kímélj meg a részletektõl.
- Nem úgy! Imádkoztunk.
50
00:03:18,760 --> 00:03:23,100
Ne érts félre,
én is szeretek imádkozni.
51
00:03:23,180 --> 00:03:26,100
Naponta kétszer vagy háromszor,
ha nassolok közte.
52
00:03:26,270 --> 00:03:29,310
De jó lenne, ha másban is
megtalálnánk a közös hangot.
53
00:03:29,390 --> 00:03:31,600
Mi lenne, ha szüneteltetnéd
az aggódást?
54
00:03:31,690 --> 00:03:33,020
Ez a kedvenc ünnepünk!
55
00:03:33,110 --> 00:03:34,980
Szórakozzunk úgy, mint régen!
56
00:03:35,150 --> 00:03:36,650
- Remek ötlet.
- Ugye?
57
00:03:36,730 --> 00:03:39,070
- Hozom Phaedrát is.
- Ó, hm...
58
00:03:39,150 --> 00:03:40,490
Ez majd összehoz minket.
59
00:03:40,570 --> 00:03:43,700
Mégis ki tudna ellenállni
július 4. varázsának?
60
00:03:43,780 --> 00:03:45,700
Azt hittem, mi ketten leszünk.
61
00:03:45,780 --> 00:03:48,660
Megyek, szólok neki.
Köszi az ötletet, Pru!
62
00:03:52,290 --> 00:03:54,130
Duplát kérek.
63
00:03:59,670 --> 00:04:02,050
A fenébe! Ez csalás.
64
00:04:02,510 --> 00:04:04,140
Legközelebb sikerülni fog.
65
00:04:06,890 --> 00:04:08,310
Add a mackót.
66
00:04:09,770 --> 00:04:11,020
Mire vársz?
67
00:04:14,900 --> 00:04:17,480
- Tessék.
- Juhú! Köszi, Benny bácsi!
68
00:04:17,650 --> 00:04:18,940
Nincs mit.
69
00:04:19,740 --> 00:04:21,490
Ne mozdulj.
70
00:04:23,200 --> 00:04:26,530
Nagy ölelés!
Hiányoztál.
71
00:04:26,700 --> 00:04:29,750
- Ez valami új gyilkolási módszer?
- Ó, ma nem vadászok senkire.
72
00:04:29,830 --> 00:04:31,910
A szakszervezet szünetet
hirdetett.
73
00:04:32,080 --> 00:04:33,500
Ez meg ki, Benny bácsi?
74
00:04:33,580 --> 00:04:36,130
Hahó, öcskös.
Benny bácsi õsellensége vagyok.
75
00:04:36,290 --> 00:04:38,460
Az a dolgom, hogy levadásszam,
76
00:04:38,550 --> 00:04:40,510
mert az egész országban körözik,
77
00:04:40,590 --> 00:04:42,300
és a pokolban a helye.
78
00:04:43,430 --> 00:04:45,800
Bár most mindenki Triget figyeli.
79
00:04:46,930 --> 00:04:49,930
- Trig itt van?
- Aha. Nagyszabású rablásra készül.
80
00:04:50,020 --> 00:04:53,770
Valami eszement rablássorozatba
kezdett. Hülyeség az egész.
81
00:04:53,940 --> 00:04:56,400
Az, hülyeség.
82
00:04:58,190 --> 00:05:01,610
De azért megnézem,
miért is olyan nagy szám.
83
00:05:02,190 --> 00:05:04,950
Hé, srácok! Akartok látni
egy igazi bûntényt?
84
00:05:06,450 --> 00:05:10,450
Mennyi program! Belevéshetnénk
a nevünket a Függetlenség-sziklába.
85
00:05:10,540 --> 00:05:12,540
Nézd! Uncle Sam autogramot oszt
86
00:05:12,620 --> 00:05:14,790
a mini Fehér Házban.
Mihez lenne kedved?
87
00:05:14,870 --> 00:05:16,710
Mindenhez!
És neked, Phaedra?
88
00:05:16,790 --> 00:05:19,250
Bocsi, mi is volt a kérdés?
89
00:05:19,420 --> 00:05:21,340
Nem értem ezt a szendvicset.
90
00:05:21,420 --> 00:05:24,340
Ó, értem.
Állítsd merõlegesen, drágám.
91
00:05:24,510 --> 00:05:26,090
- Így?
- Nem éppen.
92
00:05:26,180 --> 00:05:28,470
Forgasd el a tengelye körül.
93
00:05:28,550 --> 00:05:30,600
A másik irányba. Úgy, mint...
94
00:05:30,760 --> 00:05:34,180
Feladom, nem értem!
Ez az egész ünnep értelmetlen.
95
00:05:34,350 --> 00:05:38,980
Mit is ünnepelünk pontosan?
A boldogsághoz való jogot?
96
00:05:39,150 --> 00:05:42,440
A boldogság olyan élvezet,
amit el kell utasítanunk.
97
00:05:42,610 --> 00:05:45,360
Rosszul látod.
98
00:05:45,450 --> 00:05:46,910
Gyerekként az árvaházban
99
00:05:46,990 --> 00:05:49,700
egy rongyos párnahuzatból
készítettem amerikai zászlót.
100
00:05:49,780 --> 00:05:53,250
Azt lobogtattam, és elképzeltem,
hogy a szabadság földjén élek.
101
00:05:53,330 --> 00:05:58,080
Ezekiel! Ugye, te nem vagy hazafi?
102
00:05:58,960 --> 00:06:03,380
Az én férjem Istent imádja,
nem Amerikát.
103
00:06:03,550 --> 00:06:07,430
Bocsi, nem. Hazafi? Nem, dehogy.
Isten ments.
104
00:06:07,590 --> 00:06:08,720
Fúj, Amerika!
105
00:06:08,890 --> 00:06:11,640
Mirõl hablatyolsz?
Nálad nagyobb hazafit nem ismerek.
106
00:06:11,810 --> 00:06:14,640
Nem igaz! Az egyetemen
magával ragadott a hazaszeretet,
107
00:06:14,720 --> 00:06:16,600
de csak átmeneti korszak volt.
108
00:06:16,690 --> 00:06:21,060
Támadt egy ötletem!
Bojkottáljuk ezt a beteges ünnepet.
109
00:06:22,270 --> 00:06:26,990
- Hát nem lenne Istennek tetszõ?
- Remek ötlet, drágám.
110
00:06:29,160 --> 00:06:32,910
Legalább ez is közös program.
Ne haragudj.
111
00:06:36,000 --> 00:06:38,170
Mit kezdjek ennyi hot doggal?
112
00:06:40,210 --> 00:06:43,800
Kifosztottál minket!
Te szörnyeteg!
113
00:06:43,960 --> 00:06:47,840
Milyen kedves!
Köszönjük a részvételt.
114
00:06:47,920 --> 00:06:49,970
Mindenkinek köszönjük.
115
00:06:50,050 --> 00:06:52,050
Tényleg megijednek Trigtõl?
116
00:06:52,220 --> 00:06:56,640
Apa? Melyik részét
nem értetted annak,
117
00:06:56,730 --> 00:07:00,020
hogy nem akarlak látni többé?
Nem tudsz leszállni rólam?
118
00:07:00,190 --> 00:07:04,110
Nem miattad jöttem. Csak hogy tudd,
fontos dolgom van errefelé.
119
00:07:04,190 --> 00:07:06,860
Benny bácsi, pisilnem kell!
120
00:07:07,030 --> 00:07:09,360
Levi, ne csináld már!
Nemrég pisiltél!
121
00:07:09,530 --> 00:07:11,530
Ez is a kolerától van?
122
00:07:11,620 --> 00:07:14,530
Nagyon kemény bandát szedtél össze.
123
00:07:15,540 --> 00:07:17,580
Bocsi, hogy kiütlek a nyeregbõl,
124
00:07:18,750 --> 00:07:22,460
de majd én megmutatom ezeknek,
milyen egy bûnözõ! Kezeket fel!
125
00:07:23,420 --> 00:07:26,210
Elnézést, te ki is vagy?
126
00:07:27,420 --> 00:07:28,670
Benny, a Kölyök.
127
00:07:30,300 --> 00:07:33,850
Ó, persze!
A szüleim féltek tõled.
128
00:07:33,930 --> 00:07:36,930
Ha nem bánod, jobban szeretném,
ha Trig rabolna ki.
129
00:07:37,100 --> 00:07:41,730
Bocs, Benny. Én vagyok a sztár,
te meg a kiégett vénember.
130
00:07:43,190 --> 00:07:46,150
Nevessetek csak!
Hallani fogtok még rólam,
131
00:07:46,230 --> 00:07:48,070
arra mérget vehettek!
132
00:07:49,630 --> 00:07:50,880
Irány a budi.
133
00:07:57,190 --> 00:08:01,230
Hogy képzelik,
hogy elcsúfítják ezt a szép sziklát
134
00:08:01,320 --> 00:08:03,650
ezzel az ocsmány graffitivel?
135
00:08:03,740 --> 00:08:05,860
"W.H. Collins és társai"?
136
00:08:05,950 --> 00:08:09,910
Le is satírozom inkább.
Bizony...
137
00:08:10,080 --> 00:08:13,870
És ezt is, meg ezt is!
138
00:08:14,040 --> 00:08:15,330
Zeke!
139
00:08:17,000 --> 00:08:18,040
Mit keresel itt?
140
00:08:18,210 --> 00:08:20,380
Mit gondolsz?
Megmentelek, gyere.
141
00:08:21,460 --> 00:08:24,050
George Washington szerelmére,
mit mûvelsz?
142
00:08:24,130 --> 00:08:29,430
Helyreállítjuk a szikla szépségét,
ahogy Isten is teremtette.
143
00:08:29,590 --> 00:08:31,260
- Jaj, ne.
- Még mit nem!
144
00:08:31,350 --> 00:08:34,350
Fogd a töredezett végû,
kócos copfodat,
145
00:08:34,520 --> 00:08:36,980
és húzz el innen, hazaáruló!
146
00:08:37,060 --> 00:08:40,770
Ezekiel! Hallottad,
mit mondott a feleségedre?
147
00:08:40,940 --> 00:08:44,070
- Igen.
- Védd meg a becsületem!
148
00:08:44,230 --> 00:08:46,110
- Oké, hm...
- Gyerünk.
149
00:08:48,450 --> 00:08:49,990
Rosszak vagytok.
150
00:08:51,830 --> 00:08:54,540
Kezdetnek jó. Folytasd!
151
00:08:54,700 --> 00:08:57,750
Szerintem Amerika...
152
00:08:58,210 --> 00:09:02,880
ostoba hely, és a zászló színei
is nagyon csúnyák.
153
00:09:03,040 --> 00:09:06,300
Ti, hazafiak jobban tennétek, ha...
154
00:09:07,840 --> 00:09:08,970
elhúznátok Angliába.
155
00:09:09,130 --> 00:09:11,640
Most aztán kihúztad a gyufát!
156
00:09:13,720 --> 00:09:16,470
Igazad van, Thomas.
Nem ér annyit.
157
00:09:16,640 --> 00:09:19,390
Trollokkal nem foglalkozunk.
158
00:09:19,560 --> 00:09:20,770
Induljunk.
159
00:09:20,850 --> 00:09:25,690
Szép volt, drágám. Megmutattad
a zászlólengetõknek, hogy ki az úr.
160
00:09:28,610 --> 00:09:30,410
Ez tényleg szörnyû.
Nem bírom.
161
00:09:30,570 --> 00:09:34,580
Légy õszinte Phaedrával,
és valld be, hogy szereted Amerikát.
162
00:09:36,410 --> 00:09:38,620
Jó ötlet.
163
00:09:39,620 --> 00:09:40,920
Vagy hazudhatok neki,
164
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
és a háta mögött
kettõs életet élhetnék.
165
00:09:44,090 --> 00:09:45,840
Az is jó tervnek hangzik.
166
00:09:46,000 --> 00:09:48,630
Szerintem is ez lesz a megoldás.
Oké, akkor...
167
00:09:48,720 --> 00:09:51,010
Szia, szívem! Tartok egy rövid
szünetet.
168
00:09:51,090 --> 00:09:54,180
Csak egy átlagos szünet,
ami átlagos ideig tart.
169
00:09:54,260 --> 00:09:57,060
- Nem érdekli, mehetünk.
- Elhitte!
170
00:09:57,220 --> 00:10:00,190
Még hogy kiégtem!
Majd én megmutatom nekik.
171
00:10:00,350 --> 00:10:02,150
- Mit csinálunk?
- Gondolkodjatok!
172
00:10:02,310 --> 00:10:05,440
Ki kell találnunk egy gaztettet,
amivel Benny bácsi bizonyíthat.
173
00:10:05,520 --> 00:10:06,980
Gyorsan!
174
00:10:07,570 --> 00:10:09,440
Emma, szedd össze magad!
175
00:10:09,530 --> 00:10:11,990
Hagyd abba a fûzabálást,
és koncentrálj.
176
00:10:12,160 --> 00:10:14,870
Ez uncsi!
Elmegyünk Uncle Samhez?
177
00:10:15,870 --> 00:10:17,910
A visszatérésemen agyalok!
178
00:10:17,990 --> 00:10:20,250
- Nincs idõ Uncle Samre!
- Légyszi!
179
00:10:20,410 --> 00:10:22,870
Õ a legmenõbb pasas a világon.
180
00:10:25,380 --> 00:10:28,420
Azt mondod?
Mindenki egyetért?
181
00:10:29,340 --> 00:10:32,130
Ezek szerint nagyon rossz lenne,
ha baleset érné, nem?
182
00:10:32,300 --> 00:10:34,300
Az biztos.
183
00:10:35,090 --> 00:10:36,260
Érdekes...
184
00:10:36,970 --> 00:10:39,100
Nézzük meg Uncle Samet.
185
00:10:42,890 --> 00:10:46,860
- Miért nevetsz gonoszan?
- Csendet! A besúgókat fellógatják.
186
00:10:48,190 --> 00:10:51,110
Hajtsd csak fel, John gazda!
187
00:10:52,780 --> 00:10:54,740
Bizony, visszaszereztem
a vezetést.
188
00:10:54,910 --> 00:10:57,450
Igen, közben többször is
a gatyámba tojtam,
189
00:10:57,620 --> 00:10:59,700
de így is király vagyok
sörpongban.
190
00:10:59,870 --> 00:11:04,250
Sörpong? Mindig ki akartam próbálni.
Beszállhatok?
191
00:11:04,420 --> 00:11:07,040
Csak ha nem bánod,
hogy elverlek.
192
00:11:10,250 --> 00:11:13,930
- Micsoda?
- De jó móka! Visszavágó?
193
00:11:14,090 --> 00:11:16,800
Legyen. Készülj a vereségre...
194
00:11:17,800 --> 00:11:19,060
Lúzer.
195
00:11:27,400 --> 00:11:30,190
Sza-bad-ság! Sza-bad-ság!
196
00:11:30,360 --> 00:11:32,320
Ez a nászutam fénypontja,
197
00:11:32,400 --> 00:11:33,490
és nincs itt a nejem.
198
00:11:33,570 --> 00:11:35,610
Megértem.
Az enyém fénypontja az volt,
199
00:11:35,700 --> 00:11:38,240
mikor Todd kidõlt,
és bevágtam egy egész tortát.
200
00:11:38,410 --> 00:11:42,200
Máshogy képzeltem a házasságot.
Azt hittem, tele lesz mókával,
201
00:11:42,290 --> 00:11:46,330
kalanddal és...
tûzijátékokkal.
202
00:11:46,500 --> 00:11:49,460
Nem mindig azt választjuk,
akiben megvan a szikra.
203
00:11:55,880 --> 00:11:57,590
Álljon meg a menet!
204
00:11:58,180 --> 00:12:00,640
Figyelem, ünneprontó a láthatáron!
205
00:12:01,350 --> 00:12:03,470
Nagyon sajnálom, amit mondtam.
206
00:12:03,640 --> 00:12:07,100
Az nem én voltam.
Imádom július 4-ét.
207
00:12:07,270 --> 00:12:09,690
Tudtam!
208
00:12:09,770 --> 00:12:11,940
Éreztem, hogy hazafi vagy!
209
00:12:12,110 --> 00:12:14,400
Gyerünk,
toljátok fel a popótokat ide!
210
00:12:15,280 --> 00:12:16,700
Gyerünk!
211
00:12:17,860 --> 00:12:19,320
Örvendek, ifjú Levi.
212
00:12:19,490 --> 00:12:21,830
Mondd csak,
mi a július 4-i kívánságod?
213
00:12:21,990 --> 00:12:26,120
Azt kívánom, hogy gyógyítsanak ki
a gyermekbénulásból, a himlõbõl...
214
00:12:26,290 --> 00:12:28,330
Meglátom, mit tehetek.
215
00:12:28,420 --> 00:12:33,420
Még valami:
azt akarom, hogy érezd jól magad.
216
00:12:35,090 --> 00:12:36,380
Meg is vagyunk.
217
00:12:36,470 --> 00:12:39,260
Ügyesek voltatok.
Várjatok meg kint.
218
00:12:39,340 --> 00:12:42,430
Beszédem van Uncle Sammel.
Gyerünk, kifelé!
219
00:12:42,600 --> 00:12:44,060
Gyerünk, törpikék.
220
00:12:45,930 --> 00:12:47,060
Mondom a tervet.
221
00:12:47,140 --> 00:12:51,610
Valami szörnyûséget kell elkövetnem,
hogy lekörözzem a lányomat,
222
00:12:51,690 --> 00:12:53,650
ezért most elrabollak.
223
00:12:54,730 --> 00:12:58,240
Tudom, hogy nem tetszik,
de remélem, bóknak veszed.
224
00:12:59,570 --> 00:13:01,120
Megértem.
225
00:13:01,200 --> 00:13:05,370
Remélem, te is megérted,
hogy Uncle Sam a végsõkig harcol!
226
00:13:10,710 --> 00:13:14,880
- Hogy lehetsz ilyen erõs?
- Azt akarom, hogy... meghalj!
227
00:13:29,810 --> 00:13:32,690
Nyugi, srácok.
Sam csak szundít egyet.
228
00:13:32,770 --> 00:13:34,440
Segítsetek elvonszolni!
229
00:13:34,610 --> 00:13:38,190
Imádom Amerikát, és nem érdekel,
hogy ki tud róla!
230
00:13:38,360 --> 00:13:41,410
Ez az, bébi! Lengesd azt a zászlót!
231
00:13:42,240 --> 00:13:43,410
Ezekiel!
232
00:13:44,780 --> 00:13:47,910
- Mit mûvelsz ott?
- Ez nem az, aminek látszik.
233
00:13:52,580 --> 00:13:56,000
Phaedra, szeretnék jó férj lenni.
234
00:13:56,880 --> 00:13:59,670
Ehhez az is hozzátartozik,
hogy elmondom az igazat.
235
00:14:00,510 --> 00:14:02,180
Szeretem Amerikát.
236
00:14:02,340 --> 00:14:05,100
Tudom, mennyire váratlanul ért,
237
00:14:05,260 --> 00:14:08,390
de remélem, el tudod fogadni,
mert a hazaszeretet...
238
00:14:08,470 --> 00:14:11,520
fontos része a személyiségemnek.
239
00:14:14,400 --> 00:14:16,730
Egyáltalán nem fogadom el.
240
00:14:17,360 --> 00:14:20,320
A hazaszeretetedtõl
felfordul a gyomrom.
241
00:14:20,490 --> 00:14:22,410
Már ettõl a beszélgetéstõl is
242
00:14:22,490 --> 00:14:25,070
kedvem lenne levetni magam
egy szikláról.
243
00:14:25,160 --> 00:14:28,370
- Gyere le onnan most azonnal.
- Igen, drágám.
244
00:14:29,250 --> 00:14:32,160
Ezt a hozzáállást nehéz levetkõzni.
245
00:14:32,250 --> 00:14:33,290
Zeke, várj!
246
00:14:33,460 --> 00:14:37,750
Nem okoztál még elég bajt?
Foglalkozz a saját férjeddel.
247
00:14:37,840 --> 00:14:39,170
Nyomás!
248
00:14:39,340 --> 00:14:43,970
Elnézést, hölgyem! Nagyon sajnálom,
de azt hiszem, megöltem a férjét.
249
00:14:46,050 --> 00:14:47,300
Todd a király...
250
00:14:47,390 --> 00:14:50,770
Nem akarom rontani a helyzetet,
de azt hiszem, be is szart.
251
00:14:51,330 --> 00:14:53,880
- Beszart.
- Boldog 4-ét!
252
00:14:58,390 --> 00:14:59,680
Erre gyertek!
253
00:15:01,120 --> 00:15:03,750
Lefoglaltam a legjobb helyeket.
254
00:15:03,910 --> 00:15:06,460
Értékelem, de nincs idõnk
tûzijátékot nézni.
255
00:15:06,540 --> 00:15:08,170
Holnap két rablásunk is lesz.
256
00:15:08,250 --> 00:15:13,170
Hidd el, ezt bûn lenne kihagyni.
Nagyot fog szólni.
257
00:15:13,920 --> 00:15:16,260
Az összes tûzijátéknak ez a lényege.
258
00:15:16,420 --> 00:15:17,590
Maradj, kérlek.
259
00:15:19,970 --> 00:15:23,470
Tûzijáték!
Tûzijáték!
260
00:15:23,560 --> 00:15:26,940
Figyelem, emberek!
Rossz hírem van.
261
00:15:27,100 --> 00:15:30,100
Nem Uncle Sam fogja felvezetni
a tûzijátékot.
262
00:15:31,360 --> 00:15:32,730
Mert...
263
00:15:33,400 --> 00:15:35,190
õ maga lesz a tûzijáték.
264
00:15:36,280 --> 00:15:39,200
Azt akarom, hogy... segítsetek!
265
00:15:39,360 --> 00:15:41,870
Nem unod még ezt a szlogent?
266
00:15:41,950 --> 00:15:43,030
Bizony, emberek!
267
00:15:43,200 --> 00:15:46,540
Benny, a Kölyök felrobbantja
Uncle Samet,
268
00:15:46,700 --> 00:15:48,500
ráadásul július 4-én!
269
00:15:50,330 --> 00:15:52,380
Most ki a legveszedelmesebb bûnözõ?
270
00:15:52,540 --> 00:15:54,460
Elismerem, ez tényleg kegyetlen.
271
00:16:03,300 --> 00:16:06,180
Ugye, nem robbantod fel
Uncle Samet igazából?
272
00:16:06,350 --> 00:16:07,810
De, igen.
273
00:16:10,140 --> 00:16:14,360
- Miért?
- Mert az élre kell törnöm.
274
00:16:14,980 --> 00:16:18,900
Ha nem én vagyok a legrettegettebb
bûnözõ, akkor egy senki vagyok.
275
00:16:19,070 --> 00:16:23,370
Nem igaz! Az én Benny bácsim vagy.
Szeretlek.
276
00:16:28,500 --> 00:16:32,420
A fenébe, Levi! Pont ilyenkor
kell elérzékenyítened?
277
00:16:34,630 --> 00:16:37,340
Kitartás, Sam.
Megmentelek!
278
00:16:40,800 --> 00:16:42,970
Ugorj!
279
00:16:52,730 --> 00:16:53,900
Ezekiel!
280
00:16:54,980 --> 00:16:58,360
Nem hiszem el.
A férjem hazaszeretõ.
281
00:16:58,440 --> 00:17:02,570
De még nincs veszve minden.
Kiimádkozzuk belõle.
282
00:17:02,660 --> 00:17:03,870
Egész éjjel, ha kell.
283
00:17:04,030 --> 00:17:05,620
Nem nézhetnénk meg a tûzijátékot?
284
00:17:05,700 --> 00:17:07,160
Szó sem lehet róla.
285
00:17:07,330 --> 00:17:12,210
Azok a rakéták egyenesen
a mennyországot támadják.
286
00:17:12,370 --> 00:17:17,130
Istenem, add, hogy az almás pite
hamuvá váljon a szájában.
287
00:17:17,210 --> 00:17:18,420
Vár a tûzijáték.
288
00:17:18,500 --> 00:17:20,550
Szeresse inkább a tortát.
289
00:17:20,720 --> 00:17:22,590
Persze, csak a vaníliát.
290
00:17:23,930 --> 00:17:25,140
Prudence!
291
00:17:27,850 --> 00:17:30,100
- Pru!
- Mi az, Zeke?
292
00:17:31,100 --> 00:17:33,900
- Todd. Láttad az arcodat?
- Igen.
293
00:17:33,980 --> 00:17:35,610
Kiütöttem magam,
294
00:17:35,690 --> 00:17:39,480
és egy csapat huligán
falloszt rajzolt az arcomra.
295
00:17:40,190 --> 00:17:44,570
- Sajnálom. Pru bent van?
- Nem tudom, hová tûnt.
296
00:17:44,660 --> 00:17:49,620
Mennem kell, mert bármelyik
nyílásomból kitörhet valami.
297
00:17:52,830 --> 00:17:54,120
Zeke!
298
00:17:55,830 --> 00:17:56,880
Pru!
299
00:18:30,280 --> 00:18:33,450
Igazad volt, ezt kár lett volna
kihagyni.
300
00:18:33,540 --> 00:18:36,750
Az elsõ sorból néztük végig,
ahogy elpuhultál.
301
00:18:38,040 --> 00:18:41,590
Gyerünk, srácok.
A fejvadász már keres minket.
302
00:18:41,670 --> 00:18:43,010
Szia, apa.
303
00:18:46,220 --> 00:18:48,930
- Dilinyó?
- Ne már! Milyen kínos.
304
00:18:56,520 --> 00:18:59,440
- Most már tényleg mennem kell.
- Még egyet!
305
00:19:00,980 --> 00:19:03,030
- Oké, mehetsz.
- Szia.
306
00:19:03,110 --> 00:19:04,610
- Szia.
- Szia.
307
00:19:05,700 --> 00:19:07,200
Ez a kedvenc ünnepem!
308
00:19:12,080 --> 00:19:15,540
Benny! Mit csinálsz ilyen késõn?
309
00:19:15,620 --> 00:19:17,210
Ezt én is kérdezhetném tõled.
310
00:19:17,370 --> 00:19:19,830
Készülsz valahová?
311
00:19:20,290 --> 00:19:23,130
Bizony. Jó messzire innen.
312
00:19:23,210 --> 00:19:26,420
Nagyot hibáztam ma este,
és te tehetsz róla.
313
00:19:27,010 --> 00:19:30,050
- Mégis miért?
- Puhány lettem miattad!
314
00:19:30,140 --> 00:19:34,310
Ez a sok "szeresd felebarátodat"
hülyeség átragadt rám is,
315
00:19:34,390 --> 00:19:35,980
és elgyengített.
316
00:19:36,060 --> 00:19:40,810
De Benny, ez nem gyengeség.
Ez pont az ellenkezõje.
317
00:19:40,900 --> 00:19:43,400
Azt jelenti, hogy mélyen legbelül
jó ember vagy.
318
00:19:43,570 --> 00:19:46,490
Ne mondj ilyet!
Benny, a Kölyök vagyok!
319
00:19:46,570 --> 00:19:51,200
A legveszedelmesebb bûnözõ.
Ettõl a címtõl nem foszthatnak meg!
320
00:19:51,910 --> 00:19:55,950
Nem hagyhatsz el minket!
Nélküled sosem jutunk el Oregonba.
321
00:19:56,040 --> 00:19:58,710
Az már a ti bajotok.
Talán elfelejtetted...
322
00:19:59,460 --> 00:20:01,080
Gazember vagyok.
323
00:20:02,920 --> 00:20:05,300
- Az Benny?
- Mi folyik itt?
324
00:20:08,010 --> 00:20:09,430
Nekünk annyi.
325
00:20:10,550 --> 00:20:14,550
Magyar szöveg: Oláh Szabina
326
00:20:15,305 --> 00:21:15,345
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm