"Miracle Workers" Oregon Trail: White Savior
ID | 13201085 |
---|---|
Movie Name | "Miracle Workers" Oregon Trail: White Savior |
Release Name | miracle.workers.2019.s03e07.720p.web.h264-cakes |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 14165218 |
Format | srt |
1
00:00:01,280 --> 00:00:04,150
Kétségbe estem,
mikor Benny lelépett, de kár volt.
2
00:00:04,320 --> 00:00:07,280
Nélküle is boldogulunk.
Sõt, rekordidõt futottunk eddig.
3
00:00:07,910 --> 00:00:12,660
Be kell vallanom,
beindulok attól, ahogy vezetsz.
4
00:00:12,740 --> 00:00:14,750
Kapcsold be a robotpilótát,
5
00:00:14,830 --> 00:00:16,830
és vonuljunk hátra.
6
00:00:17,000 --> 00:00:19,130
Pru, hogy juthat ilyesmi
az eszedbe?
7
00:00:19,210 --> 00:00:21,210
A nejem velünk utazik.
8
00:00:22,590 --> 00:00:25,220
A következõ pihenõnél bepótoljuk.
9
00:00:27,630 --> 00:00:29,010
Ez meg mi volt?
10
00:00:29,800 --> 00:00:31,600
Remek! Lerobbant az ökör.
11
00:00:32,140 --> 00:00:34,020
Gyerünk, Claire! Vége a pihenõnek.
12
00:00:34,100 --> 00:00:36,020
Micsoda meglepetés!
13
00:00:36,100 --> 00:00:39,350
Benny egy napja hagyott el minket,
de az atya miatt máris elakadtunk.
14
00:00:39,440 --> 00:00:42,480
Adjatok egy percet!
Megoldom.
15
00:00:42,570 --> 00:00:44,150
Claire, mi van veled?
16
00:00:44,230 --> 00:00:46,490
Leégetsz a többiek elõtt!
Kelj fel!
17
00:00:46,650 --> 00:00:49,410
Claire, ne csináld!
Könyörgöm!
18
00:00:50,280 --> 00:00:53,160
Még egy perc!
Mindjárt indulhatunk.
19
00:00:53,330 --> 00:00:55,620
Ne haragudj, amiért kiabáltam.
20
00:00:55,700 --> 00:00:59,170
Mondd, mit kérsz? Bármit megadok!
Füvet akarsz?
21
00:00:59,330 --> 00:01:00,580
Mindet megkapod!
22
00:01:00,750 --> 00:01:03,130
Drog kell? Hancúrozni akarsz
a többi ökörrel?
23
00:01:03,210 --> 00:01:04,920
Miattad fognak megutálni!
24
00:01:05,090 --> 00:01:06,800
Kérlek, Claire! Kelj fel!
25
00:01:06,880 --> 00:01:09,340
Mégis jól jönne Benny.
26
00:01:12,100 --> 00:01:17,520
Még hogy egy rakás ostoba
paraszttal utazgassak? Hogyisne!
27
00:01:17,680 --> 00:01:20,560
Én vagyok Benny, a Kölyök,
az isten verje meg!
28
00:01:20,650 --> 00:01:24,940
Nincs szükségem Trigre, az atyára
vagy bárki másra.
29
00:01:26,740 --> 00:01:28,820
Csak te kellesz, alkohol.
30
00:01:30,320 --> 00:01:33,580
Ne már, bébi!
31
00:01:33,660 --> 00:01:36,500
Már te is cserben hagysz?
32
00:01:37,330 --> 00:01:39,120
Ennél rosszabb nem is lehetne!
33
00:01:44,340 --> 00:01:47,260
Visszavonom. Ez a mélypont.
34
00:01:47,420 --> 00:01:48,470
Nesze!
35
00:01:50,000 --> 00:01:56,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma
36
00:02:23,330 --> 00:02:24,840
Hol vagyok?
37
00:02:38,560 --> 00:02:40,230
Szóval ez itt a vég.
38
00:02:41,180 --> 00:02:44,980
Egy sereg vérszomjas pokolfajzat
keze által halok meg.
39
00:02:45,150 --> 00:02:46,270
Beszéljük a nyelvedet.
40
00:02:47,020 --> 00:02:48,610
Tényleg?
41
00:02:49,110 --> 00:02:52,900
Hadd javítsam ki:
egy sereg vérszomjas angyal.
42
00:02:53,070 --> 00:02:56,160
Beléptél a területünkre.
43
00:02:56,240 --> 00:03:00,370
Én Álmos Medve törzsfõnök vagyok,
õ pedig a hadvezérem, Sheila.
44
00:03:00,450 --> 00:03:04,330
Sheila? Na, erre nem számítottam.
A nénikémet is így hívják.
45
00:03:05,790 --> 00:03:07,710
Ki vagy te?
Mit keresel itt?
46
00:03:07,790 --> 00:03:11,760
Hátrább az agarakkal, szivi!
Nem tudod, kivel húztál ujjat.
47
00:03:12,510 --> 00:03:14,430
Én vagyok Benny, a Kölyök.
48
00:03:15,050 --> 00:03:16,640
Kicsoda?
49
00:03:16,720 --> 00:03:20,310
Nem csoda, hogy nem tudod.
Elszigetelten éltek a semmi közepén.
50
00:03:20,390 --> 00:03:26,650
A civilizációban úgy ismernek, mint
a veszélyes bûnözõk ifjú fejedelmét.
51
00:03:33,400 --> 00:03:37,070
Még hogy ifjú és veszélyes!
Nézzetek rá!
52
00:03:37,160 --> 00:03:40,370
Legfeljebb a vének tanácsában
tudlak elképzelni.
53
00:03:41,330 --> 00:03:44,540
"Én vagyok Benny, a Kölyök! Bumm!"
54
00:03:45,670 --> 00:03:47,830
"Ó, a lumbágóm!"
55
00:03:48,000 --> 00:03:50,920
- Azért nem kell a lelkembe gázolni.
- Életben hagylak...
56
00:03:51,090 --> 00:03:55,840
Hogy tovább szórakoztass minket
az ostobaságoddal.
57
00:03:56,010 --> 00:03:58,550
- Köszi...
- Sheila majd foglalkozik veled.
58
00:03:58,720 --> 00:04:00,260
Mi? Miért pont én?
59
00:04:00,430 --> 00:04:02,430
Te találtad.
Te felelsz érte.
60
00:04:07,440 --> 00:04:11,610
Kezdhetsz õrölni.
Legalább legyen valami hasznod is.
61
00:04:15,360 --> 00:04:17,820
Remélem, megpróbálsz elszökni.
62
00:04:17,990 --> 00:04:21,620
Szívesen nyilat röpítenék
a koponyádba.
63
00:04:22,950 --> 00:04:27,330
Ugyan miért tenném? Ha nem lehetek
Benny, a Kölyök, akkor ki vagyok?
64
00:04:27,420 --> 00:04:29,580
Egy nagy büdös senki.
65
00:04:29,750 --> 00:04:31,460
Milyen negatív vagy!
66
00:04:31,630 --> 00:04:35,340
Mit is õrölök most pontosan?
Az ellenséged csontjait?
67
00:04:35,510 --> 00:04:38,300
Kukoricát a kenyérhez.
68
00:04:38,470 --> 00:04:43,520
Ti süttök kenyeret? Nem tudtam,
hogy emberi kaját esztek.
69
00:04:43,600 --> 00:04:47,730
Kíváncsi vagyok:
pontosan mit gondolsz rólunk?
70
00:04:47,810 --> 00:04:50,610
Csak a szokásosat:
az ördögtõl származtok,
71
00:04:50,690 --> 00:04:54,570
értetek az állatok és a szellemek,
nyelvén, és fákkal barátkoztok.
72
00:04:54,730 --> 00:04:59,280
- Elõször is: emberek vagyunk.
- Na ne!
73
00:04:59,360 --> 00:05:00,910
Törzsekben élünk,
74
00:05:00,990 --> 00:05:02,950
amiknek saját történelmük van.
75
00:05:03,120 --> 00:05:06,620
Eldobom az agyam!
76
00:05:06,710 --> 00:05:11,710
Gondolom, az is hazugság,
hogy megskalpoljátok az ellenséget.
77
00:05:11,790 --> 00:05:14,090
Ó... Azzal ne is foglalkozz.
78
00:05:20,590 --> 00:05:22,800
Üdv mindenkinek!
79
00:05:22,890 --> 00:05:27,310
A nevem Puding tábornok,
és az Indiánügyi Hatóság küldött.
80
00:05:27,480 --> 00:05:31,770
Nagylelkû és izgalmas ajánlattal
érkeztem:
81
00:05:31,860 --> 00:05:33,020
új föld!
82
00:05:33,190 --> 00:05:38,740
A jelenlegi területük negyede,
83
00:05:38,820 --> 00:05:43,700
fõleg sós síkság, de szép kilátás
nyílik egy közeli mocsárra.
84
00:05:43,870 --> 00:05:46,580
Ráadásul csak egy kõhajításnyira,
85
00:05:46,660 --> 00:05:49,620
meg ezer mérföldnyire van innen.
86
00:05:49,710 --> 00:05:54,250
Nos? Elfogadják, vagy elfogadják?
Vagy esetleg elfogadják?
87
00:05:54,340 --> 00:05:57,670
Tábornok, már így is többször
költöztettek el minket,
88
00:05:57,760 --> 00:06:00,180
mindig egyre rosszabb helyekre.
89
00:06:00,340 --> 00:06:02,590
Értem, nos...
90
00:06:03,300 --> 00:06:05,680
Ígérem, hogy ez nem...
91
00:06:07,100 --> 00:06:11,600
Elnézést, nem bírom nevetés nélkül.
Nem fordul elõ többé.
92
00:06:11,690 --> 00:06:14,110
Ezúttal...
Ezúttal másképp lesz.
93
00:06:14,270 --> 00:06:16,070
Átverést szimatolok.
94
00:06:17,230 --> 00:06:18,780
- Elfogadjuk.
- Micsoda?
95
00:06:18,860 --> 00:06:22,910
Gratulálok az új otthonukhoz.
Biztosan tetszeni fog.
96
00:06:24,530 --> 00:06:25,830
Mehetünk.
97
00:06:27,990 --> 00:06:29,870
Miért fogadta el?
98
00:06:30,040 --> 00:06:33,210
Ha nemet mondok,
a hadsereggel jönnek vissza.
99
00:06:33,290 --> 00:06:36,460
- Nincs más választásunk.
- És ha mégis lenne?
100
00:06:36,540 --> 00:06:38,420
Beszélhetnék Pudinggal.
101
00:06:38,590 --> 00:06:42,180
Rá tudnám beszélni, hogy
ne üldözzön el. Hát nem nyilvánvaló?
102
00:06:42,340 --> 00:06:44,430
A sors vezetett ide.
103
00:06:44,590 --> 00:06:47,100
Elvesztettem az identitásomat,
de újat szerezhetek.
104
00:06:47,260 --> 00:06:51,270
Megmenthetem a külvilágtól
a földet és a törzset.
105
00:06:51,430 --> 00:06:53,230
Mint egy fehér megváltó?
106
00:06:53,310 --> 00:06:56,110
Ez tetszik!
Most találtad ki?
107
00:06:56,190 --> 00:06:58,820
- Legyen.
- Törzsfõnök...
108
00:06:58,900 --> 00:07:02,070
Mit veszíthetünk?
Megpróbálhatja.
109
00:07:02,240 --> 00:07:04,160
Nem bánjátok, ha...
110
00:07:04,240 --> 00:07:06,950
- Ne!
- Oké, én csak...
111
00:07:12,410 --> 00:07:16,500
Ha Puding fajtájával tárgyaltunk,
az eddig sosem vezetett jóra.
112
00:07:16,660 --> 00:07:20,290
Azért, mert eddig nem volt veletek
Benny, a fehér megváltó.
113
00:07:21,380 --> 00:07:25,630
Ugye, tudod, milyen rasszista vagy?
114
00:07:25,800 --> 00:07:28,130
Félreértesz.
Épp segíteni próbálok.
115
00:07:28,220 --> 00:07:30,130
Pont a rasszista ellentéte vagyok.
116
00:07:30,260 --> 00:07:33,800
Miért nem játszunk csendkirályt,
amíg odaérünk a táborba?
117
00:07:33,970 --> 00:07:35,310
Ahogy akarod.
118
00:07:35,430 --> 00:07:38,270
Állj! Mi járatban jöttek?
119
00:07:38,890 --> 00:07:40,440
Üdvözletem, uram.
120
00:07:41,100 --> 00:07:44,860
Puding tábornoktól szeretnék
meghallgatást kérni.
121
00:07:45,020 --> 00:07:47,150
Nem tudom, miért így beszél.
122
00:07:47,230 --> 00:07:50,820
Maga bemehet, az indián marad.
123
00:07:50,900 --> 00:07:52,360
Bízd csak rám.
124
00:07:54,570 --> 00:07:56,120
A fehér megváltó lecsap!
125
00:08:02,870 --> 00:08:06,420
Ó, egy ismerõs arc!
Megszökött az õsemberektõl?
126
00:08:06,500 --> 00:08:09,550
Azért jöttem, hogy megvédjem
a területüket.
127
00:08:11,170 --> 00:08:14,220
Mégis miért tenne ilyen butaságot?
128
00:08:14,300 --> 00:08:18,060
Nem olyanok, mint képzeltük.
Õk is épp olyan emberek, mint mi.
129
00:08:18,220 --> 00:08:20,520
Nevetnek, énekelnek és táncolnak.
130
00:08:20,680 --> 00:08:22,560
Bizony, táncolnak!
131
00:08:23,650 --> 00:08:27,320
Vagyis gondolom, táncolnak.
Nemrég ismertem meg õket.
132
00:08:27,480 --> 00:08:28,650
Értékelem a látogatást,
133
00:08:28,730 --> 00:08:32,610
de az a föld túl értékes ahhoz,
hogy lemondjunk róla.
134
00:08:32,780 --> 00:08:35,160
Mirõl van szó?
Olaj? Arany?
135
00:08:35,410 --> 00:08:36,580
Annál is jobb.
136
00:08:38,660 --> 00:08:42,290
Barátom, itt Amerika jövõje a tét.
137
00:08:42,460 --> 00:08:44,790
Íme a bevásárlóközpont.
138
00:08:44,960 --> 00:08:47,130
Az meg mi?
139
00:08:47,290 --> 00:08:50,920
Tucatnyi márkabolt
egy épületben.
140
00:08:51,090 --> 00:08:55,930
Ruházat, lakberendezés...
és egy dobozokat áruló üzlet.
141
00:08:56,010 --> 00:08:57,720
És ki tudna ellenállni...
142
00:08:58,600 --> 00:09:01,220
az ízesített perecnek?
Megkóstolja?
143
00:09:01,310 --> 00:09:04,350
- Hagymás-tejfölös?
- Bármilyen ízt választhat.
144
00:09:05,520 --> 00:09:09,570
Sajnálom, de az a föld
a Feketeláb-törzs tulajdona.
145
00:09:09,650 --> 00:09:11,320
Nem költöznek el, és kész.
146
00:09:11,490 --> 00:09:13,570
Sajnálom, hogy így gondolja.
147
00:09:14,240 --> 00:09:17,490
Ebben az esetben kiirtjuk
az egész falut.
148
00:09:17,660 --> 00:09:19,370
- Micsoda?
- Õrök!
149
00:09:21,870 --> 00:09:26,420
- Ezt nem hiszem el!
- Engem is meglepett.
150
00:09:27,000 --> 00:09:31,380
Ki gondolta volna, hogy a fehérek
lehetnek kegyetlenek és önzõk?
151
00:09:34,380 --> 00:09:36,970
Ó, tehát mindenki.
152
00:09:38,140 --> 00:09:39,600
Tévedtem.
153
00:09:39,760 --> 00:09:41,970
Ha háborút akarnak, megkapják.
154
00:09:42,060 --> 00:09:45,600
Harcolunk! És gyõzünk!
155
00:09:45,770 --> 00:09:48,480
Rúgjuk szét a seggüket!
156
00:09:48,560 --> 00:09:50,440
Ide a kezeket!
157
00:09:50,520 --> 00:09:52,070
Csatakiáltás 3-ra! Egy, két...
158
00:09:52,150 --> 00:09:57,240
Úgy értettem, hogy mi harcolunk,
és mi nyerünk.
159
00:09:57,410 --> 00:10:01,030
Ebben Sheilának kell igazat adnom.
160
00:10:01,120 --> 00:10:03,950
Talán eleget segítettél ma.
161
00:10:04,120 --> 00:10:06,460
Ó, ugyan már! Ezt meg sem hallottam.
162
00:10:06,620 --> 00:10:08,880
Ráébresztettetek,
milyen különleges vagyok.
163
00:10:09,040 --> 00:10:12,300
Kitartok mellettetek a végsõkig.
A szavamat adom.
164
00:10:17,010 --> 00:10:21,550
Válj eggyé a nyíllal!
Ez meg mi volt? Elromlott az íj!
165
00:10:21,640 --> 00:10:24,890
- Biztos, hogy nem kell segítség?
- Miattam ne fájjon a fejed.
166
00:10:25,060 --> 00:10:27,940
Elvégre én segítek nektek.
Ezt ne feledd.
167
00:10:29,850 --> 00:10:31,690
Ez a fickó lesz a vesztünk.
168
00:10:32,320 --> 00:10:33,690
Errõl van szó!
169
00:10:33,780 --> 00:10:36,400
Ki kell találnunk,
hogyan szabadulhatunk meg tõle.
170
00:10:36,490 --> 00:10:39,320
Mégis hogy? Azt hiszi,
õ a kiválasztott,
171
00:10:39,410 --> 00:10:41,280
és hálával tartozunk neki.
172
00:10:42,740 --> 00:10:45,000
Talán ez még elõnyünkre válhat.
173
00:10:46,580 --> 00:10:50,500
Bocsi, pajti! Védelmemre szóljon,
kiabáltam, hogy vigyázz.
174
00:10:50,670 --> 00:10:52,000
Ugye?
Mondd, hogy igen.
175
00:10:52,420 --> 00:10:53,840
Benny!
176
00:10:56,210 --> 00:10:58,880
Beszéltem a tanáccsal,
177
00:10:58,970 --> 00:11:03,390
és úgy döntöttünk, tiszteletbeli
taggá avatunk.
178
00:11:03,560 --> 00:11:05,850
- Tényleg?
- Még szép!
179
00:11:05,930 --> 00:11:10,100
De elõször át kell esned
a beavatási szertartáson.
180
00:11:10,190 --> 00:11:13,020
Ó, ez elég spirituálisan hangzik.
181
00:11:13,190 --> 00:11:19,950
Az a teendõd, hogy egyenesen
sétálj kifelé a faluból.
182
00:11:20,110 --> 00:11:21,990
Amíg meglelem a totemállatom.
183
00:11:22,160 --> 00:11:24,660
Oké, persze. Legyen úgy.
184
00:11:24,740 --> 00:11:29,960
De lényeg az,
hogy sétálj minél messzebbre,
185
00:11:30,120 --> 00:11:33,130
és bármilyen távol is kerülsz,
186
00:11:33,290 --> 00:11:36,170
vissza se nézz,
csak menj tovább.
187
00:11:36,340 --> 00:11:38,170
Vettem.
188
00:11:38,260 --> 00:11:41,550
Basszus! Ha most elindulok,
nem maradok le a harcról?
189
00:11:41,720 --> 00:11:45,260
Ígérem, a fehér megváltónk nélkül
el sem kezdjük.
190
00:11:45,430 --> 00:11:48,180
Oké. Kívánjatok szerencsét.
191
00:11:48,350 --> 00:11:49,600
Sok sikert!
192
00:11:50,190 --> 00:11:51,350
Szia.
193
00:11:52,480 --> 00:11:55,770
Sosem láttam még ostobább embert.
194
00:11:55,860 --> 00:11:57,360
Nem megmondtam?
195
00:12:03,450 --> 00:12:06,490
Totemállat! Hé, totemállat?
196
00:12:07,370 --> 00:12:09,290
Hol a fenében lehet?
197
00:12:15,000 --> 00:12:18,210
Meg is van!
198
00:12:20,550 --> 00:12:24,300
A totemállatom szelleme!
Milyen valódinak tûnik!
199
00:12:26,220 --> 00:12:27,810
Hé, hé!
200
00:12:29,600 --> 00:12:31,640
Persze, hogy a csörgõkígyó az.
201
00:12:31,810 --> 00:12:37,070
Levedli a bõrét, hogy újjászülessen.
Pont úgy, mint én.
202
00:12:40,360 --> 00:12:41,860
Jaj, de fáj!
203
00:12:43,570 --> 00:12:46,070
Utolsó esély!
204
00:12:46,240 --> 00:12:48,080
Most még megadhatjátok
magatokat.
205
00:12:48,240 --> 00:12:50,290
Ugyanez az ajánlatom.
206
00:12:50,450 --> 00:12:54,670
A sírod tökéletes lesz a plázám
táncoló szökõkútjának.
207
00:12:54,750 --> 00:12:58,380
Remélem, szereted a dzsesszt, mert
az örökkévalóságig hallgathatod!
208
00:12:58,550 --> 00:12:59,750
Hahó!
209
00:13:00,670 --> 00:13:01,840
Mi folyik itt?
210
00:13:02,010 --> 00:13:05,430
Na, basszus... Szia, Benny.
Hogyhogy ilyen hamar visszaértél?
211
00:13:05,590 --> 00:13:09,560
Megtaláltam a totemállatomat.
Egy kígyó volt az! Látjátok?
212
00:13:09,720 --> 00:13:11,770
- Fúj! Elfertõzõdött.
- Undorító.
213
00:13:12,770 --> 00:13:14,940
Nélkülem akartatok harcolni?
214
00:13:15,100 --> 00:13:17,650
Nemsokára kezdõdik.
215
00:13:17,810 --> 00:13:19,730
Tudod, az ilyesmit nehéz
beidõzíteni.
216
00:13:19,900 --> 00:13:22,990
- Azt mondtad, megvártok.
- Kínos!
217
00:13:23,150 --> 00:13:26,740
Az a helyzet, hogy nem kellesz ide.
Nem vagy a fehér megváltónk.
218
00:13:26,910 --> 00:13:30,120
Csak egy félnótás vagy,
aki mindent elront.
219
00:13:30,200 --> 00:13:33,160
Tûnés innen!
Gyerünk!
220
00:13:33,330 --> 00:13:35,370
- Kezdhetjük?
- Oké.
221
00:13:50,790 --> 00:13:53,580
- Van egy perced?
- Sürgõs? Most nem érek rá.
222
00:13:53,750 --> 00:13:55,580
Elég sürgõs, szóval...
223
00:13:58,050 --> 00:14:00,460
- Mondd.
- Nem értek valamit.
224
00:14:00,550 --> 00:14:02,720
Azt hittem,
én vagyok a fehér megváltó.
225
00:14:02,880 --> 00:14:05,390
Segítettél felfedezni
a bennem rejlõ lehetõségeket,
226
00:14:05,550 --> 00:14:07,930
és meg akartam mutatni,
hogy lehetek hõs is.
227
00:14:08,010 --> 00:14:09,510
Hogyhogy nem így alakult?
228
00:14:09,680 --> 00:14:11,730
Mert nem te vagy a fõszereplõ!
229
00:14:11,810 --> 00:14:13,480
Csak az útkeresésed érdekel,
230
00:14:13,520 --> 00:14:15,440
és ránk eszközként tekintesz.
231
00:14:15,900 --> 00:14:19,320
Örülök, hogy magadra találtál,
232
00:14:19,360 --> 00:14:21,570
de ez a mi harcunk, nem a tiéd.
233
00:14:21,740 --> 00:14:24,110
Ez nem is jutott eszembe.
234
00:14:24,200 --> 00:14:27,820
Most már hallgatok rád.
Hogyan segíthetek?
235
00:14:27,910 --> 00:14:30,330
Jó lenne, felszednéd a nyilakat,
236
00:14:30,410 --> 00:14:32,080
és vizet osztanál.
237
00:14:32,950 --> 00:14:34,460
Csak erre vagyok jó?
238
00:14:34,540 --> 00:14:37,670
Úgy érzem, a frontvonalon a helyem.
239
00:14:37,750 --> 00:14:39,750
Igazad van. Megyek már.
240
00:14:42,760 --> 00:14:45,510
Bocsi.
Csak nyilakat gyûjtök.
241
00:14:45,590 --> 00:14:47,590
Mintha itt sem lennék...
242
00:14:47,840 --> 00:14:51,100
- Tessék.
- Köszi, haver. Király vagy.
243
00:14:51,260 --> 00:14:52,600
Ó! Figyelj balra!
244
00:14:52,770 --> 00:14:54,890
Szép volt, pajti!
245
00:14:57,980 --> 00:15:02,030
Te jössz, gyerünk!
Adjatok nekik, srácok!
246
00:15:07,070 --> 00:15:11,910
A plázám! A gyönyörû plázám!
247
00:15:12,620 --> 00:15:16,540
Nem hiányzik valakinek egy íj?
248
00:15:16,620 --> 00:15:19,500
Cédrus vagy talán juharfa.
249
00:15:19,580 --> 00:15:23,260
Ez a te hibád!
250
00:15:35,390 --> 00:15:39,480
Engem megölhetsz, de akkor is
felépül a pláza.
251
00:15:39,650 --> 00:15:43,280
Sõt, több ezer pláza lesz!
Lefedik az országot!
252
00:15:43,360 --> 00:15:48,410
És indiánokat csak Halloweenkor
láttok majd a jelmezboltokban!
253
00:15:48,570 --> 00:15:52,660
A ribancos lányokon,
akik koleszos fiúkkal buliznak!
254
00:15:54,160 --> 00:15:56,120
Ez a napom fénypontja.
255
00:16:01,290 --> 00:16:03,920
Szóval a skalpolás nem kamu.
256
00:16:04,340 --> 00:16:06,670
Lebuktam! Imádok skalpolni.
257
00:16:17,430 --> 00:16:18,890
Mi a következõ állomás?
258
00:16:19,560 --> 00:16:24,110
Visszatérek a barátaimhoz,
akiket eleinte lenéztem.
259
00:16:24,270 --> 00:16:28,490
Rájöttem, hogy nem kell címke:
se a Kölyök, se a Fehér Megváltó.
260
00:16:28,650 --> 00:16:32,740
Lehet simán Benny,
a pasas, aki csak úgy van.
261
00:16:32,910 --> 00:16:35,620
Vagy csak simán Benny.
262
00:16:35,790 --> 00:16:39,540
Benny. Rövid és frappáns.
263
00:16:39,620 --> 00:16:41,670
Mint a Sheila. Tetszik.
264
00:16:41,920 --> 00:16:43,210
Nekem is.
265
00:16:50,380 --> 00:16:52,510
Mit képzelsz magadról?
266
00:16:52,590 --> 00:16:56,100
Bocsi! Azt hittem, ennél a résznél
el kell csattannia egy csóknak.
267
00:16:56,260 --> 00:16:59,350
Elõször ellenségek voltunk
két külön világból,
268
00:16:59,430 --> 00:17:03,440
aztán tanultunk egymás kultúrájáról,
és egymásba szerettünk.
269
00:17:03,520 --> 00:17:04,690
Vagy tévedtem?
270
00:17:04,860 --> 00:17:07,780
Nagyobbat nem tévedhettél volna.
271
00:17:07,940 --> 00:17:10,990
Oké, akkor nem lesz csók.
272
00:17:14,620 --> 00:17:16,120
- Szia, Sheila.
- Szia.
273
00:17:16,200 --> 00:17:18,040
Viszlát, barátaim!
274
00:17:18,120 --> 00:17:20,000
Talán újból találkozunk,
275
00:17:20,210 --> 00:17:24,580
amikor a szülõföldünkön a Nap
és a Hold megint táncra kel.
276
00:17:25,250 --> 00:17:27,380
Oké, haver. Jó utat.
277
00:17:29,130 --> 00:17:33,050
Igazad volt.
Meg kellett volna ölnünk.
278
00:17:33,130 --> 00:17:34,640
Végre!
279
00:17:59,240 --> 00:18:01,500
Egész éjjel tart a kívánságmûsor!
280
00:18:01,540 --> 00:18:04,620
A slágereket már unom,
de nem én döntök.
281
00:18:06,210 --> 00:18:09,920
Aggodalomra semmi ok!
Benny visszatért.
282
00:18:11,550 --> 00:18:13,380
Helló!
283
00:18:15,380 --> 00:18:17,470
Úgy tûnik, jól elvagytok.
284
00:18:17,640 --> 00:18:19,850
Az egyik ökörrel akadt egy kis gond,
285
00:18:19,930 --> 00:18:21,680
de gyorsan megoldottuk.
286
00:18:21,770 --> 00:18:23,890
"Gyí" helyett azt mondtam,
hogy "ní".
287
00:18:27,600 --> 00:18:32,030
Ha nincs szükségetek megmentõre...
Leülök hozzátok.
288
00:18:37,780 --> 00:18:39,320
Tiszteletes...
289
00:18:40,990 --> 00:18:42,200
Sajnálom, hogy leléptem.
290
00:18:42,370 --> 00:18:45,500
Semmi gond. Örülünk,
hogy újból velünk vagy.
291
00:18:46,170 --> 00:18:48,130
- Kanalat?
- Köszi.
292
00:18:54,730 --> 00:18:56,140
Jó újra itthon lenni.
293
00:18:57,970 --> 00:19:01,970
Magyar szöveg: Oláh Szabina
294
00:19:02,305 --> 00:20:02,199
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm