"Miracle Workers" Oregon Trail: Over the Mountain
ID | 13201086 |
---|---|
Movie Name | "Miracle Workers" Oregon Trail: Over the Mountain |
Release Name | miracle.workers.2019.s03e08.720p.web.h264-cakes |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 14165200 |
Format | srt |
1
00:00:08,960 --> 00:00:12,630
Eljött az ideje,
hogy ráfanyalodjunk a pisinkre.
2
00:00:12,800 --> 00:00:14,670
Te iszod az enyémet,
én a tiédet?
3
00:00:14,840 --> 00:00:17,420
Ez nem mehet így tovább.
4
00:00:18,260 --> 00:00:20,890
Víz! Megmenekültünk!
5
00:00:23,680 --> 00:00:26,480
Micsoda? Ez nem lehet!
6
00:00:26,560 --> 00:00:28,850
Benny!
Kiszáradt a víz! Mi történt?
7
00:00:28,940 --> 00:00:32,060
Nyugi, ez csak annyit jelent,
hogy felforrt az agyad.
8
00:00:32,150 --> 00:00:34,230
Végre ideértetek!
9
00:00:35,730 --> 00:00:38,150
Dilinyó?
Azt hittem, Trig nyomába eredtél.
10
00:00:38,320 --> 00:00:41,910
Úgy is volt, de lelõtte a lovamat,
engem meg itt hagyott.
11
00:00:42,070 --> 00:00:43,620
Már kezdtem feladni,
12
00:00:43,780 --> 00:00:46,410
de aztán az utamba került
ez a medencés parti!
13
00:00:47,500 --> 00:00:49,290
Várjatok, kiszállok a medencébõl.
14
00:00:49,460 --> 00:00:50,670
Ennek lõttek.
15
00:00:50,830 --> 00:00:52,920
Hadd mutassam be az új barátaimat.
16
00:00:53,090 --> 00:00:58,130
Uraim, õ a fantasztikus
Von Ziegler professzor.
17
00:00:58,300 --> 00:01:00,470
Az utolsó sakkpartin majdnem
legyõztelek!
18
00:01:01,180 --> 00:01:05,100
Õ az utánozhatatlan Mr. Bûbáj!
19
00:01:05,260 --> 00:01:06,970
Ó, egy nyúl!
20
00:01:07,060 --> 00:01:09,350
Láttátok a nyulat?
Végig a kalapban volt!
21
00:01:10,850 --> 00:01:13,480
Végül a csábító grófnõ.
22
00:01:13,650 --> 00:01:16,110
Enchanté.
23
00:01:16,280 --> 00:01:20,200
Örvendtünk a találkozásnak,
de ideje továbbállnunk.
24
00:01:20,360 --> 00:01:24,320
Ó, maradjatok még!
Kezdõdik a limbóverseny...
25
00:01:25,950 --> 00:01:27,490
Fogd a lábát, én a karját.
26
00:01:27,580 --> 00:01:29,500
Hajolj mélyebbre..
27
00:01:30,330 --> 00:01:33,880
Mit mûveltek?
Lejárattok az új barátaim elõtt!
28
00:01:34,040 --> 00:01:37,630
Grófnõ!
Írj nekem! Szeretlek!
29
00:01:39,000 --> 00:01:45,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
30
00:02:08,540 --> 00:02:11,910
Oké, szorosan kössük össze
a kocsikat!
31
00:02:12,080 --> 00:02:16,340
Már csak ezek a hegyek
választanak el Oregontól.
32
00:02:16,960 --> 00:02:19,920
- Jobban vagy, Dilinyó?
- Egy kicsit.
33
00:02:20,010 --> 00:02:23,430
Egy darabig veletek tartok,
amíg erõre kapok.
34
00:02:23,590 --> 00:02:27,680
Szeretném, ha félretennénk
a köztünk lévõ feszültséget.
35
00:02:27,850 --> 00:02:29,390
Miért lenne feszültség köztünk?
36
00:02:29,560 --> 00:02:32,270
Azért, mert dobtalak,
hogy Trigre vadásszak...?
37
00:02:32,430 --> 00:02:34,440
Ugyan, barátom! Felejtsük el.
38
00:02:34,600 --> 00:02:36,270
Az õslakosokkal töltött idõ
39
00:02:36,360 --> 00:02:38,770
teljesen más megvilágításba
helyezett mindent.
40
00:02:38,940 --> 00:02:41,530
Elhallgattattam az egómat.
41
00:02:41,610 --> 00:02:45,200
Olyan apró dolgokban lelem örömömet,
mint a szél susogása,
42
00:02:45,280 --> 00:02:47,950
vagy a fákon lengedezõ
magányos levelek.
43
00:02:48,120 --> 00:02:50,080
Mindezt egy nap alatt?
44
00:02:50,240 --> 00:02:52,580
Mi az a nap? Ó, a holdra gondolsz!
45
00:02:52,750 --> 00:02:56,040
Bocsi, én már holdakban
mérem az idõt.
46
00:02:56,120 --> 00:03:00,300
A távolságot pedig kenukban,
de erre még visszatérünk.
47
00:03:01,800 --> 00:03:05,680
- Mi folyik itt?
- Felkészülünk a hegyi túrára.
48
00:03:05,760 --> 00:03:08,640
Emlékszel? Megegyeztünk,
hogy mindenki beszáll a munkába.
49
00:03:08,800 --> 00:03:11,350
Szuper. Nem vagyok kíváncsi
az élettörténetedre.
50
00:03:11,520 --> 00:03:14,480
Az atyát keresem.
Láttad mostanában?
51
00:03:14,560 --> 00:03:18,440
Elvonult Prudence-szel
Bibliát tanulmányozni
52
00:03:18,520 --> 00:03:19,730
a kocsidba.
53
00:03:19,820 --> 00:03:23,150
Az én Ezekielem...
Példamutató férfi.
54
00:03:23,240 --> 00:03:25,200
Nem úgy, mint ti! Bûnösök!
55
00:03:29,620 --> 00:03:31,410
Szóval Bibliát olvasnak?
56
00:03:34,410 --> 00:03:36,210
Igen! Ez az!
57
00:03:36,290 --> 00:03:38,000
Máté, Márk, Lukács és János!
58
00:03:39,460 --> 00:03:42,300
Ez hihetetlen volt.
Olyan régóta vagyok Todd neje,
59
00:03:42,380 --> 00:03:43,960
elfelejtettem, mi a jó szex.
60
00:03:44,130 --> 00:03:47,430
Sosem voltam még ilyen boldog.
A Biblia szerint bûnt követünk el,
61
00:03:47,590 --> 00:03:49,470
de érdekes módon
62
00:03:49,550 --> 00:03:51,390
helyesnek érzem.
63
00:03:51,560 --> 00:03:55,600
Talán az is. Mindketten
rossz kapcsolatokban ragadtunk.
64
00:03:55,680 --> 00:03:57,190
Ha Oregonba érünk,
65
00:03:57,270 --> 00:04:00,650
mindent bevallunk a partnereinknek,
és új életet kezdünk.
66
00:04:00,730 --> 00:04:01,770
Tökéletes terv.
67
00:04:01,860 --> 00:04:04,110
De nyomaszt a gondolat,
hogy bûnhõdni fogunk.
68
00:04:04,280 --> 00:04:05,650
Prudence! Ezekiel!
69
00:04:05,820 --> 00:04:08,910
Todd! Ez nem az, aminek látszik.
70
00:04:09,070 --> 00:04:11,320
Ezekiel, tudhattam volna...
71
00:04:12,870 --> 00:04:15,750
hogy milyen remek ember vagy!
72
00:04:15,830 --> 00:04:16,870
Tessék?
73
00:04:17,040 --> 00:04:18,620
Miattad jutunk el Oregonba.
74
00:04:18,710 --> 00:04:22,790
Tudom, néha elvetettem a sulykot,
amikor kritizáltalak.
75
00:04:22,880 --> 00:04:25,960
Beismerem, tévedtem.
Ne haragudj.
76
00:04:26,130 --> 00:04:28,510
Szóra sem érdemes.
Mindenki követ el hibákat.
77
00:04:28,590 --> 00:04:31,220
Még valami:
78
00:04:31,300 --> 00:04:34,100
szeretném megköszönni,
79
00:04:34,180 --> 00:04:37,680
hogy ennyire odafigyelsz mostanában
a feleségemre.
80
00:04:37,850 --> 00:04:41,770
Tudom, mennyi idõt szenteltek
a Biblia tanulmányozására.
81
00:04:41,860 --> 00:04:46,150
Hallottam, mennyit sikította,
hogy "úristen, úristen".
82
00:04:46,320 --> 00:04:48,450
Úgyhogy hatásosak az óráid.
83
00:04:48,610 --> 00:04:52,820
Csak azt nem tudom,
miért vagytok meztelenek, de...
84
00:04:53,660 --> 00:04:57,120
- Biztos ennek is szerepe van.
- Igen, bizony.
85
00:04:57,290 --> 00:04:59,500
Nem tartalak fel tovább titeket.
86
00:05:00,670 --> 00:05:04,040
Ne kíméld, tiszteletes.
87
00:05:04,790 --> 00:05:07,460
Mármint a bibliai leckékkel.
88
00:05:09,880 --> 00:05:12,220
Ez egész jól sikerült.
89
00:05:13,090 --> 00:05:14,890
Visszatérhetünk a leckéhez?
90
00:05:16,970 --> 00:05:18,770
Hé, csajszi! Világosíts fel.
91
00:05:18,850 --> 00:05:20,940
Mi a karaván legforróbb pletykája?
92
00:05:21,020 --> 00:05:23,060
Hm, gondolkodom rajta.
93
00:05:23,150 --> 00:05:25,820
Juliette elkészítette Martha
egyik pitereceptjét,
94
00:05:25,980 --> 00:05:28,740
és meg sem említette,
hogy kitõl van.
95
00:05:28,820 --> 00:05:30,150
Hát nem izgi?
96
00:05:30,240 --> 00:05:34,450
Ez nem forró pletyka!
Még langyosnak sem mondanám.
97
00:05:34,620 --> 00:05:37,370
Sõt, ezt a pletykát napokig
hagyták hûlni.
98
00:05:37,450 --> 00:05:39,200
És ez elég forró?
99
00:05:41,160 --> 00:05:42,830
Hozzatok ide mindenkit.
100
00:05:44,380 --> 00:05:47,460
Szóval újból összefutunk, Trig.
101
00:05:47,960 --> 00:05:50,970
Légyszi, ne ölj meg!
Te nyertél, elismerem!
102
00:05:51,050 --> 00:05:53,430
Ha életben hagysz, ígérem,
nem üldözlek többé!
103
00:05:53,590 --> 00:05:54,970
Legyen már benned tartás!
104
00:05:55,050 --> 00:05:57,680
Nem érted jöttem, hanem érte.
105
00:05:57,850 --> 00:05:59,140
Hé!
106
00:06:01,180 --> 00:06:03,400
Zeke. Zeke!
107
00:06:04,230 --> 00:06:06,940
Bocsi, még sosem csináltam ilyet,
de igyekszem.
108
00:06:07,110 --> 00:06:09,610
Jól csináltad,
de valami balhé van odakint.
109
00:06:12,030 --> 00:06:14,570
Nem értem.
Azt hittem, legyõztél.
110
00:06:14,740 --> 00:06:19,240
Én is azt hittem, amíg nem láttam,
mit írnak az újságok.
111
00:06:19,330 --> 00:06:22,790
"Benny, a Kölyök lánya
tehervonatot rabol."
112
00:06:22,870 --> 00:06:27,750
"Trig rémuralma - a lány
az apja nyomdokaiba lép."
113
00:06:27,920 --> 00:06:31,420
Tudod, mennyire dühítõ,
hogy én vagyok a legnagyobb rabló,
114
00:06:31,590 --> 00:06:33,380
mégis hozzád hasonlítgatnak?
115
00:06:33,550 --> 00:06:36,010
El kell ismernem,
kiváló bandita vagy, Trig.
116
00:06:36,180 --> 00:06:37,720
De Benny minden idõk legjobbja.
117
00:06:37,800 --> 00:06:40,470
Hogy mondhatsz ilyet?
Nézd meg a statisztikát.
118
00:06:40,560 --> 00:06:45,020
Lekörözöm összesített bankrablásban,
gyilkosságban és hajórablásban.
119
00:06:45,190 --> 00:06:46,940
De 1844-es szemmel nézed.
120
00:06:47,020 --> 00:06:48,900
Sokat fejlõdött a mûfaj.
121
00:06:48,980 --> 00:06:51,280
A puskák könnyebbek,
és van rajtuk irányzék.
122
00:06:51,440 --> 00:06:53,780
A rablók táplálkozása is
optimálisabb.
123
00:06:53,950 --> 00:06:57,160
De Trig még nem futott be.
Még elõtte az egész karrierje.
124
00:06:57,320 --> 00:06:58,490
- Köszi.
- Jogos.
125
00:06:58,580 --> 00:07:02,120
Össze kell mérnünk Trig várható
teljesítményét Benny fénykorával.
126
00:07:02,290 --> 00:07:03,580
- Ami...
- 1823.
127
00:07:03,750 --> 00:07:05,290
Honnan tudtad?
Csapj bele!
128
00:07:05,460 --> 00:07:06,830
Fogjátok be!
129
00:07:06,920 --> 00:07:09,840
Nem kell arról spekulálnunk,
hogy ki a legjobb,
130
00:07:10,000 --> 00:07:13,340
mert mindjárt megmutatom.
131
00:07:15,470 --> 00:07:17,800
Dobd el a fegyvert,
vagy golyót eresztek beléd.
132
00:07:23,930 --> 00:07:26,980
Amúgy nyilvánvaló,
hogy csak átverés volt,
133
00:07:27,060 --> 00:07:29,150
hogy kegyelemért könyörögtem.
134
00:07:29,230 --> 00:07:32,940
Ha Oregonba érünk, ne mondd el
a többi fejvadásznak, jó?
135
00:07:33,740 --> 00:07:34,780
Szia, kicsim.
136
00:07:34,940 --> 00:07:38,950
Most örülsz, mi?
Benny, a Kölyök újra az élen.
137
00:07:39,120 --> 00:07:43,040
Tévedsz.
Én már megváltoztam.
138
00:07:43,200 --> 00:07:46,210
Rátaláltam a belsõ béke
és boldogság titkára,
139
00:07:46,290 --> 00:07:48,000
és veled is szeretném megosztani.
140
00:07:48,170 --> 00:07:50,960
Élve és halva is köröznek, ugye?
Választhatom a halált?
141
00:07:52,050 --> 00:07:54,420
Csodálatos,
142
00:07:54,510 --> 00:07:57,260
hogy pont jókor és jó helyen
voltatok a rajtaütéshez,
143
00:07:57,430 --> 00:08:01,550
ráadásul fehérnemûben jöttetek,
hogy a ruhátok ne keltsen zajt!
144
00:08:01,640 --> 00:08:03,890
- Okos ötlet!
- Pont ezért tettük.
145
00:08:03,970 --> 00:08:06,310
- A ruhák zajosak.
- Hõsök vagytok.
146
00:08:08,730 --> 00:08:11,110
- Mázlink volt.
- Ez több, mint szerencse.
147
00:08:11,190 --> 00:08:12,770
Nem bûnhõdünk,
148
00:08:12,940 --> 00:08:15,190
sõt, a viszonyunk megmentette
a többieket!
149
00:08:15,280 --> 00:08:18,150
Talán nem is követünk el bûnt.
150
00:08:18,240 --> 00:08:20,070
Talán Isten boldognak akar látni.
151
00:08:26,700 --> 00:08:29,790
Láttátok ezt?
Egy villám agyoncsapta Claire-t.
152
00:08:29,960 --> 00:08:33,710
Milyen különös! Egyetlen villám
a derült égbõl,
153
00:08:33,880 --> 00:08:35,920
és pont Claire-be csap bele?
154
00:08:36,880 --> 00:08:40,340
Biztos nem jelent semmit.
Indulhatunk a hegyre?
155
00:08:43,100 --> 00:08:44,640
Ó, istenem.
156
00:08:45,770 --> 00:08:47,140
Húzd!
157
00:08:49,600 --> 00:08:50,810
Húzd!
158
00:08:53,150 --> 00:08:55,230
A fenébe!
Ez ma a harmadik keréktörés.
159
00:08:55,400 --> 00:08:58,190
Mióta elindultunk felfelé,
egymást követik a balesetek.
160
00:08:58,280 --> 00:09:00,150
- Mintha átok ülne rajtunk!
- Na!
161
00:09:00,240 --> 00:09:03,950
Az átok túlzás, John.
Inkább nehézségnek nevezném.
162
00:09:04,030 --> 00:09:06,330
Mivel magyarázod,
hogy mindenki lesérül?
163
00:09:06,490 --> 00:09:08,540
A karavánban rejtélyes betegség
terjed,
164
00:09:08,710 --> 00:09:10,710
és McGill nagyi folyton kigyullad.
165
00:09:10,870 --> 00:09:13,000
Valaki szólított?
166
00:09:16,000 --> 00:09:18,420
Szerintem ez... egész átlagos.
Láttam már ilyet.
167
00:09:18,510 --> 00:09:21,510
Mi folyik itt?
Egy erkölcsös ember vezet minket.
168
00:09:21,680 --> 00:09:23,760
Istennek óvnia kéne minket.
169
00:09:23,930 --> 00:09:26,930
Ugye, nem változott semmi?
Még mindig feddhetetlen vagy,
170
00:09:27,010 --> 00:09:29,230
és a lelkedet nem szennyezi
semmi bûn?
171
00:09:29,390 --> 00:09:33,060
Ó, persze. Naná!
Én vagyok Zeke, a jófiú.
172
00:09:33,230 --> 00:09:34,560
- Egy pillanat.
- Oké.
173
00:09:36,610 --> 00:09:38,650
Hé, Zeke! Fura napunk van.
174
00:09:38,820 --> 00:09:40,860
Levire rájött a hisztiroham.
175
00:09:40,950 --> 00:09:44,660
Salute Satanum! Salute Satanum!
176
00:09:45,200 --> 00:09:48,700
Mit mondtam, szabad a sátánt
dicsõíteni latinul?
177
00:09:48,790 --> 00:09:52,460
- Leszarom, te ribanc.
- A kis csirkefogó!
178
00:09:52,620 --> 00:09:53,960
Téged nem aggaszt,
179
00:09:54,040 --> 00:09:57,250
hogy ez a sok hirtelen tragédia
a mi hibánk?
180
00:09:57,420 --> 00:09:58,460
Hogy érted?
181
00:09:58,630 --> 00:10:01,550
Úgy érzem, Isten így büntet minket
a viszonyunkért.
182
00:10:01,720 --> 00:10:04,720
Már megint kezded?
Azt hittem, túltetted magad rajta.
183
00:10:04,890 --> 00:10:08,350
Én is azt hittem, de nézz körül!
Nem mennek jól a dolgaink.
184
00:10:08,510 --> 00:10:11,230
Nincs semmi baj.
Túlgondolod a dolgokat.
185
00:10:11,390 --> 00:10:13,310
Ebédidõben szabad a kocsi.
186
00:10:13,390 --> 00:10:15,190
Segítek elterelni
a gondolataidat.
187
00:10:18,360 --> 00:10:20,530
Elõbb elintézem Levit,
de majd gyere át.
188
00:10:22,070 --> 00:10:25,490
- Dugd fel a seggedbe, ribanc!
- Ezt már mondtad.
189
00:10:25,570 --> 00:10:27,410
Hoppá! Bocsi.
190
00:10:27,580 --> 00:10:30,660
A nevem Szívtipró Pete,
és rabló vagyok.
191
00:10:30,830 --> 00:10:32,210
Üdv, Szívtipró Pete.
192
00:10:32,370 --> 00:10:35,880
Ezt a képet festettem magamról.
Ijesztõ bûnözõ vagyok rajta.
193
00:10:36,040 --> 00:10:39,920
De ez nem az igazi énem.
Valójában táncolni szeretnék.
194
00:10:40,090 --> 00:10:42,840
Most már önmagad lehetsz.
Engedd el.
195
00:10:46,390 --> 00:10:48,930
Oké, ki a következõ?
Trig?
196
00:10:50,260 --> 00:10:52,270
Oké. Hm...
197
00:10:53,680 --> 00:10:55,650
Ez egy önarckép.
198
00:10:56,560 --> 00:10:58,860
Ahogy láthatod,
épp beintek neked.
199
00:10:59,020 --> 00:11:02,030
Nahát! Nehéz esettel kerültünk
szembe, nem igaz?
200
00:11:02,190 --> 00:11:05,110
Megértem. Én is ilyen voltam.
201
00:11:05,200 --> 00:11:07,410
Minden hétvégén bankot raboltam,
202
00:11:07,570 --> 00:11:11,540
postakocsikat pakoltam ki...
De legbelül üres voltam.
203
00:11:12,240 --> 00:11:14,370
Egészen addig,
amíg dolgoztam magamon,
204
00:11:14,460 --> 00:11:17,920
és azzá a bölcs emberré váltam,
aki elõttetek áll.
205
00:11:18,080 --> 00:11:20,250
Úristen, ez maga a pokol!
206
00:11:20,420 --> 00:11:22,590
Nem, Trig.
207
00:11:22,670 --> 00:11:25,510
Miért nem tudsz úgy fejlõdni,
mint én?
208
00:11:25,680 --> 00:11:29,260
Mert hülyeség az egész!
Egy meditációs hétvége
209
00:11:29,350 --> 00:11:32,430
nem változtat azon,
hogy egy önzõ seggfej vagy.
210
00:11:32,520 --> 00:11:36,480
Pedig pontosan ez történt,
mert én dolgoztam magamon.
211
00:11:36,640 --> 00:11:40,520
Ne mondogasd már ezt folyton!
Hogy érted? Min dolgoztál?
212
00:11:40,690 --> 00:11:43,440
- Magamon.
- Igen, magán.
213
00:11:43,530 --> 00:11:44,900
Kussolj, Kevin!
214
00:11:45,070 --> 00:11:48,740
Inkább lépjünk tovább
a Kundalini-gyakorlatokhoz.
215
00:11:48,820 --> 00:11:52,700
Itt az ideje kiengedni az ánuszban
összegyûlt negatív energiákat.
216
00:11:52,870 --> 00:11:57,420
Gyerünk, mindenki talpra!
Hajoljatok mélyen elõre.
217
00:11:57,580 --> 00:12:00,540
Ez az. Lazítsd a csípõt.
Engedd ki a feszültséget.
218
00:12:00,710 --> 00:12:05,340
Hahó! Bocsi, hogy késtem.
Hirtelen mindent elleptek a békák.
219
00:12:05,420 --> 00:12:07,800
Nem is volt rossz,
csak szokatlan.
220
00:12:11,640 --> 00:12:15,770
- Helló.
- Látom, dekoráltál.
221
00:12:15,930 --> 00:12:19,980
Gondoltam, jobban bevonhatnánk
Istent a magánéletünkbe.
222
00:12:20,060 --> 00:12:23,570
Így folytathatjuk a viszonyunkat,
és Isten sem haragszik érte.
223
00:12:23,730 --> 00:12:28,610
Hát, egy kicsit zavaró,
de ha ettõl megnyugszol...
224
00:12:28,780 --> 00:12:33,280
Elõször felpezsdítjük a hangulatot
pár csepp szenteltvízzel.
225
00:12:34,200 --> 00:12:35,700
Te aztán nem spórolsz vele.
226
00:12:35,870 --> 00:12:37,910
Nem bizony.
Az arcodra is jusson.
227
00:12:38,000 --> 00:12:39,040
Szuper.
228
00:12:39,120 --> 00:12:43,420
Megkínálhatlak egy tál hamuval?
229
00:12:43,590 --> 00:12:46,170
Nem ugorhatnánk a szexi részhez?
230
00:12:46,340 --> 00:12:50,550
Dehogynem.
Be is szereztem hozzá a kelléket.
231
00:12:50,630 --> 00:12:53,930
- Az meg micsoda?
- Én magam építettem.
232
00:12:54,010 --> 00:12:57,480
A kalapács akció közben
folyton herén vág,
233
00:12:57,560 --> 00:13:00,310
így minden élvezetet kiöl
az aktusból.
234
00:13:00,480 --> 00:13:03,900
- Kipróbáljuk?
- Biztos vagy benne? Szerintem...
235
00:13:05,520 --> 00:13:08,280
Azta! Ez nagyon fáj!
236
00:13:08,360 --> 00:13:11,070
Egy ütés is halálos!
237
00:13:11,160 --> 00:13:12,950
Nem bírnám még egyszer elviselni,
238
00:13:13,030 --> 00:13:15,580
többször meg végképp nem.
239
00:13:15,740 --> 00:13:18,500
Ne haragudj, de nekem
ez így nem megy.
240
00:13:18,660 --> 00:13:21,540
Szerinted milyen érzés, hogy miattam
kínoznod kell magad?
241
00:13:21,710 --> 00:13:24,540
Nem tudtam,
hogyan vezekelhetnénk még.
242
00:13:24,710 --> 00:13:27,210
Zeke, én az egész életemet
megosztanám veled,
243
00:13:27,300 --> 00:13:28,920
de ahhoz neked is akarnod kell,
244
00:13:29,010 --> 00:13:32,010
és nem gondolhatod,
hogy a kapcsolatunk bûn.
245
00:13:32,090 --> 00:13:35,640
Sajnálom, tévedtem.
Persze, hogy veled akarok lenni.
246
00:13:36,810 --> 00:13:39,890
Igazad van, eltúloztam.
Ha még mindig benne vagy,
247
00:13:40,060 --> 00:13:42,020
akkor most szeretnélek
megcsókolni.
248
00:13:42,100 --> 00:13:43,600
Ez a beszéd!
249
00:13:46,360 --> 00:13:47,940
Ez nem hangzik túl jól.
250
00:13:49,740 --> 00:13:52,280
- Sziklaomlás!
- Mind meghalunk!
251
00:13:52,360 --> 00:13:55,280
Jézusom, Martha! Mi is látjuk.
Nem kell kiabálnod.
252
00:13:55,450 --> 00:13:57,330
- Fedezékbe!
- Basszus!
253
00:13:57,950 --> 00:14:00,330
- Igyekezz a zárral!
- Próbálkozom!
254
00:14:04,420 --> 00:14:10,010
Semmi baj, Benny. Neked hála
magunk mögött hagytuk az önzõséget.
255
00:14:10,090 --> 00:14:12,010
Kitartunk egymás mellett.
256
00:14:12,170 --> 00:14:13,760
Ami azt illeti...
257
00:14:15,050 --> 00:14:16,930
Boldoguljatok, ha tudtok!
Hajrá!
258
00:14:17,100 --> 00:14:19,890
Pápá, lúzerek!
Sosem halok meg!
259
00:14:20,060 --> 00:14:23,640
- Mit mûvel?
- Azt, amit mindig.
260
00:14:24,480 --> 00:14:26,440
Összeomlik!
261
00:14:26,610 --> 00:14:28,020
Itt a vég!
262
00:14:28,190 --> 00:14:29,900
Legalább együtt halunk meg.
263
00:14:35,110 --> 00:14:36,950
Istenem, megbántam bûneimet.
264
00:14:37,030 --> 00:14:38,830
Házasságtörést követtem el.
265
00:14:38,990 --> 00:14:40,040
Mi bajod van?!
266
00:14:40,120 --> 00:14:42,750
Nem tudtam ellenállni a parázna nõ
csábításának!
267
00:14:42,910 --> 00:14:46,250
Elcsavarta a fejemet
a bájaival és a formás bokáival!
268
00:14:46,420 --> 00:14:47,920
Hibát követtem el,
269
00:14:48,000 --> 00:14:50,380
de ígérem, többé nem vétkezem
ellened, Istenem!
270
00:14:52,920 --> 00:14:55,550
Ez az, bejött! Köszönöm!
271
00:14:55,630 --> 00:14:57,430
Köszönöm végtelen kegyelmed!
272
00:14:57,590 --> 00:15:00,010
Pru, látod ezt? Megmenekültünk!
273
00:15:00,890 --> 00:15:03,430
Legalább most már tudom,
mit is érzel valójában.
274
00:15:03,520 --> 00:15:05,560
Pru, várj!
275
00:15:09,230 --> 00:15:11,150
Ó! Helló, mindenki.
276
00:15:12,480 --> 00:15:16,360
- Szóval hallottátok.
- Na, ez a forró pletyi.
277
00:15:19,490 --> 00:15:21,790
Kissé elszabadultak az indulatok.
278
00:15:21,870 --> 00:15:25,000
Felszínre került néhány dolog,
amire nem vagyok büszke.
279
00:15:25,160 --> 00:15:28,710
De a lényeg, hogy még idõben
odaérhetünk Oregonba, szóval...
280
00:15:28,790 --> 00:15:31,800
Elég!
Miért kellene rád hallgatnunk?
281
00:15:31,880 --> 00:15:34,510
Elszakítottál a Normonoktól,
282
00:15:34,590 --> 00:15:37,760
hogy aztán paráználkodj
azzal a lotyóval.
283
00:15:37,930 --> 00:15:40,180
Nem vagy te erkölcsös ember,
Ezekiel Brown.
284
00:15:40,350 --> 00:15:41,760
Gonosz vagy.
285
00:15:41,930 --> 00:15:44,890
Senki sem szórakozhat büntetlenül
a barinõmmel!
286
00:15:45,060 --> 00:15:47,140
Phae-Phae oldalán állunk!
287
00:15:47,310 --> 00:15:49,100
Ti is egyetértetek?
288
00:15:50,650 --> 00:15:51,900
Engem nem támogat senki?
289
00:15:51,980 --> 00:15:54,650
Támadt egy ötletem!
Elõvehetem a kirekesztés eszközeit.
290
00:15:55,860 --> 00:15:59,200
Köszönöm, Uram! Ez nagy segítség.
291
00:16:03,120 --> 00:16:05,700
Úristen! Hogy csalhattál meg?
292
00:16:05,870 --> 00:16:08,370
Felszarvaztál!
Istenem...
293
00:16:08,540 --> 00:16:10,960
Érzem, hogy nõ a szarvam.
294
00:16:11,040 --> 00:16:12,540
Sajnálom, Todd.
295
00:16:13,420 --> 00:16:14,920
Zeke csak egy tévedés volt.
296
00:16:15,090 --> 00:16:18,130
Hogy volt idõd megcsalni,
297
00:16:18,220 --> 00:16:20,390
ha állandóan Bibliát olvastatok?
298
00:16:21,260 --> 00:16:22,550
Mindegy is.
299
00:16:22,720 --> 00:16:26,680
Maradj a kocsiban. Ne henteregj
túl sok pasival, amíg visszajövök.
300
00:16:29,270 --> 00:16:34,820
Az a fránya tiszteletes!
És én még bíztam benne...
301
00:16:34,900 --> 00:16:38,650
Hali, Todd! Mi a helyzet?
302
00:16:39,950 --> 00:16:41,370
Ne szólj hozzám.
303
00:16:41,530 --> 00:16:46,700
Aljas volt a tiszteletestõl,
hogy így lenyúlta a csajodat.
304
00:16:46,790 --> 00:16:48,870
Most mindenki rajtad nevet.
305
00:16:48,960 --> 00:16:52,380
- Igen?
- Bizony. És az egész az õ hibája.
306
00:16:52,540 --> 00:16:55,590
Így van!
Bár ha magamba nézek,
307
00:16:55,670 --> 00:16:58,050
talán kissé én is hibás vagyok.
308
00:16:58,220 --> 00:17:00,010
Nem mindig voltam jó férj...
309
00:17:00,180 --> 00:17:02,640
Nem, nem, nem.
Ne is mondj ilyet.
310
00:17:02,720 --> 00:17:07,430
- Te tökéletes vagy. Õ a bûnös.
- Így van! Az a brit bajkeverõ!
311
00:17:07,600 --> 00:17:09,730
Bárcsak bosszút állhatnék rajta
valahogy!
312
00:17:09,810 --> 00:17:14,310
Talán van rá mód,
de elõbb kérnék tõled valamit.
313
00:17:19,190 --> 00:17:20,650
Húzd meg jobban!
314
00:17:20,740 --> 00:17:23,410
Miért ilyen nehezek ezek a kocsik?
315
00:17:24,070 --> 00:17:25,950
- Szünetelek egyet.
- Micsoda?
316
00:17:28,540 --> 00:17:29,580
Mizu, atyám?
317
00:17:29,750 --> 00:17:32,330
Ó, most tilos hozzám szólni.
Ki vagyok rekesztve.
318
00:17:32,500 --> 00:17:34,920
- Nem számít. Hogy vagy?
- Nem túl jól.
319
00:17:35,090 --> 00:17:38,050
A koldusgúnya minden lépéssel
egyre jobban dörzsöl.
320
00:17:38,210 --> 00:17:41,220
És a szégyenkõ mindjárt
letépi a nyakamat.
321
00:17:41,300 --> 00:17:44,550
Ráadásul elvesztettem életem
szerelmét, úgyhogy...
322
00:17:44,640 --> 00:17:48,140
De ha így szerezhetjük vissza Isten
kegyelmét, akkor megéri, nem?
323
00:17:51,730 --> 00:17:53,230
Todd, mit mûvelsz?
324
00:17:53,400 --> 00:17:57,940
Ez történik, ha valaki
Todd Aberdeennel húz ujjat!
325
00:17:58,110 --> 00:18:00,030
Ne, ne, ne!
326
00:18:18,670 --> 00:18:21,970
Elment az eszed?
Most hogy jutunk le a hegyrõl?
327
00:18:22,130 --> 00:18:25,220
Ti sehogy, de én igen.
328
00:18:28,430 --> 00:18:29,640
Segítség!
329
00:18:29,720 --> 00:18:32,100
- Prudence!
- Zeke, segíts!
330
00:18:32,850 --> 00:18:35,940
Nana! Lassan a testtel, bájgúnár!
331
00:18:36,020 --> 00:18:39,440
Bocsi, de nincs idõm
a hülyeségeidet hallgatni, Benny.
332
00:18:39,610 --> 00:18:42,280
Én leszek a világ legjobb rablója.
333
00:18:42,440 --> 00:18:46,360
Várj, Trig! Igazad volt.
Nem változtam meg.
334
00:18:46,450 --> 00:18:51,040
Ugyanolyan önzõ disznó vagyok,
de... igyekszem változni.
335
00:18:51,200 --> 00:18:55,960
És komolyan gondoltam,
hogy szeretném, ha boldog lennél.
336
00:18:58,460 --> 00:19:00,460
Egy szavadat sem hiszem el.
337
00:19:00,630 --> 00:19:02,800
Csak az tenne boldoggá,
338
00:19:02,880 --> 00:19:05,510
ha halálra fagynál
a hegy tetején.
339
00:19:05,680 --> 00:19:07,510
Nyomás.
340
00:19:15,390 --> 00:19:18,310
Nem azt mondtad,
hogy Isten megvéd minket?
341
00:19:19,470 --> 00:19:21,720
"Gratulálunk az új
Diótörõ 900-as modellhez,
342
00:19:21,800 --> 00:19:25,430
amely a Juj Kft. legújabb
önsanyargató fejlesztése."
343
00:19:26,390 --> 00:19:30,400
"Illessze a heretörõ kalapácsot
a C nyílásba."
344
00:19:31,230 --> 00:19:35,030
Hol van a C?
Pedig ez a legfontosabb.
345
00:19:41,240 --> 00:19:44,370
Tudom, hogy elátkoztál,
de miért ilyen aprók a betûk?
346
00:19:44,450 --> 00:19:47,660
Ez szinte már túl kegyetlen.
347
00:19:47,830 --> 00:19:49,620
Gyerünk már!
348
00:19:50,870 --> 00:19:53,040
Ez az! Gyõzelem!
349
00:19:56,800 --> 00:19:59,840
Igen!
Egyenesen a golyókra csap.
350
00:19:59,920 --> 00:20:01,840
Prudence imádni fogja.
351
00:20:02,430 --> 00:20:06,430
Magyar szöveg: Oláh Szabina
352
00:20:07,305 --> 00:21:07,455
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm