"Miracle Workers" Welcome to Boomtown

ID13201090
Movie Name"Miracle Workers" Welcome to Boomtown
Release NameMiracle.Workers.2019.S04E01.Welcome.to.Boomtown.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Year2023
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID15837480
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,371 --> 00:00:05,582 Minden a robbanással kezdõdött. 2 00:00:09,628 --> 00:00:11,839 A tudománnyal visszaélve az emberiség 3 00:00:12,381 --> 00:00:16,260 porrá zúzta a csillogó üveg- és acéltornyokat. 4 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 5 00:00:26,186 --> 00:00:27,604 A nevem Sid. 6 00:00:28,647 --> 00:00:31,108 Olyan világba születtem, amelynek nincs múltja, 7 00:00:32,025 --> 00:00:33,485 és jövõje sincs. 8 00:00:34,444 --> 00:00:36,822 Céltalanul bolyongok a pusztaságban. 9 00:00:38,240 --> 00:00:39,491 Egyedül. 10 00:01:11,899 --> 00:01:15,694 Hé, srácok! Találtam egyet! 11 00:01:17,321 --> 00:01:18,488 Nyomás! 12 00:01:40,135 --> 00:01:42,387 Hát mindent nekem kell elintéznem? 13 00:01:44,056 --> 00:01:45,515 Szánalmas sivatagi patkány! 14 00:01:47,726 --> 00:01:50,979 Mindenkit utolér Freya Exaltada haragja! 15 00:02:18,674 --> 00:02:22,678 - Szívós kis csótány vagy. - Te meg egy pszichopata ribanc. 16 00:02:28,725 --> 00:02:30,477 Erre nem számítottam… 17 00:02:36,608 --> 00:02:37,859 De aranyos! 18 00:02:46,368 --> 00:02:47,786 Mazel tov! 19 00:02:52,374 --> 00:02:54,793 Biztos, hogy ez jó ötlet? Elég riasztó a látvány. 20 00:02:55,335 --> 00:02:58,880 Ugyan már! Mi olyan ijesztõ a kertvárosi életben? 21 00:03:00,590 --> 00:03:02,008 Mehetünk? 22 00:03:15,313 --> 00:03:18,608 CSODATÉVÕK 23 00:03:18,692 --> 00:03:24,114 A VÉGIDÕK 24 00:03:25,615 --> 00:03:28,368 Freya, nem láttad a nyakkendõmet? Elkések a munkából. 25 00:03:28,994 --> 00:03:30,871 Még sosem volt teljes munkaidõs állásom. 26 00:03:30,954 --> 00:03:33,165 Azért költöztünk ide, hogy közös életet kezdjünk. 27 00:03:33,248 --> 00:03:35,625 Én folyton a hadak útját jártam, 28 00:03:35,709 --> 00:03:38,128 te pedig ki akartál költözni a kényelmetlen szikla alól, 29 00:03:38,211 --> 00:03:39,880 ami alatt rák módjára kuporogtál. 30 00:03:39,963 --> 00:03:42,924 Valamelyikünknek muszáj pénzt keresnie. 31 00:03:43,550 --> 00:03:46,428 - Csak tégy egy próbát! - Oké, meggyõztél. 32 00:03:46,845 --> 00:03:48,972 Az én bátor nomád harcosom… 33 00:03:50,599 --> 00:03:53,560 Cafat! Kész a reggeli! 34 00:03:55,312 --> 00:03:57,522 Megint kutyakaja? Mekkora mázlim van! 35 00:03:57,606 --> 00:03:59,441 Lassan a testtel! 36 00:03:59,816 --> 00:04:00,942 Ül! 37 00:04:02,068 --> 00:04:03,361 Ül! 38 00:04:04,112 --> 00:04:05,739 De jó harci kutyus vagy! 39 00:04:05,822 --> 00:04:08,742 Ki az, aki hajlandó feláldozni magát anyuciért? 40 00:04:08,825 --> 00:04:10,076 Én! Én! 41 00:04:10,619 --> 00:04:13,580 Most már indulok. Nem akarok késéssel kezdeni. 42 00:04:13,663 --> 00:04:15,290 Boldogulsz itthon? 43 00:04:15,373 --> 00:04:17,083 Naná! Hadakozni bárhol lehet. 44 00:04:17,792 --> 00:04:20,587 Délre elintézem, hogy a helyiek megtagadják az isteneiket. 45 00:04:20,670 --> 00:04:23,715 Egy percig sem kétlem. Ne mészárolj nõket és gyerekeket! 46 00:04:23,798 --> 00:04:26,051 - Igyekszem! Szeretlek. - Én is téged. 47 00:04:26,134 --> 00:04:28,386 - Jövök, ha végeztem. - Szia! 48 00:04:30,263 --> 00:04:32,557 Hû, ezt jó gyorsan behabzsoltam! 49 00:04:33,099 --> 00:04:35,310 - Megyek, szundítok egyet. - Oké. 50 00:04:48,073 --> 00:04:50,784 Elnézést! Az Ócskást keresem. 51 00:04:52,452 --> 00:04:55,205 Akkor állj be a sorba, mint a többi mocskos csõcselék. 52 00:04:56,206 --> 00:04:57,707 - Elnézést. - Sid vagyok. 53 00:04:57,791 --> 00:04:59,709 Az új alkalmazottja. 54 00:05:00,543 --> 00:05:02,462 Te jöttél a pusztaságból! 55 00:05:03,129 --> 00:05:06,466 A nevem Morris "Ócskás" Rubinstein. Várj egy percet. 56 00:05:06,549 --> 00:05:10,220 A karburátorért 75 madárcsõrt kérek. 57 00:05:10,303 --> 00:05:11,388 Ez rablás! 58 00:05:11,805 --> 00:05:14,557 Ha máshol olcsóbban megkapod, én nem tartalak vissza. 59 00:05:14,641 --> 00:05:17,394 A legközelebbi civilizált közösség 60 00:05:17,477 --> 00:05:19,938 úgy 1500 kilométerre van innen. 61 00:05:24,192 --> 00:05:28,363 Amúgy 50 csõrért is odaadtam volna annak a colos marhának. 62 00:05:29,322 --> 00:05:30,657 Már elnézést. 63 00:05:30,740 --> 00:05:32,283 Ebédszünet! 64 00:05:33,118 --> 00:05:36,371 Minden évben felveszek egy magadfajta hátrányos helyzetû pusztalakót. 65 00:05:36,454 --> 00:05:38,832 Így támogatom a közösséget. 66 00:05:38,915 --> 00:05:41,126 Ráadásul hatalmas adókedvezményt kapok. 67 00:05:41,209 --> 00:05:44,796 Mondd csak, Sid, mennyire értesz az ócskásmesterséghez? 68 00:05:44,879 --> 00:05:47,340 Nem csak szemetet kell átvenni és árulni? 69 00:05:47,966 --> 00:05:50,719 Nem szemetet, hanem ócskaságot. 70 00:05:51,094 --> 00:05:53,555 Egész birodalmat építettem ki ócskaságokból, 71 00:05:53,638 --> 00:05:56,975 mióta megkaptam az elsõ rozsdás harsonámat. 72 00:05:57,809 --> 00:05:59,352 Nahát, ott is van! 73 00:05:59,853 --> 00:06:00,979 Tényleg elég rozsdás. 74 00:06:01,062 --> 00:06:04,065 Kinevezlek junior ócskásasszisztensnek, 75 00:06:04,149 --> 00:06:05,984 aztán meglátjuk, bírod-e a strapát. 76 00:06:06,067 --> 00:06:08,236 - Van kérdés? - Hová ülhetek le? 77 00:06:08,319 --> 00:06:09,446 Bármilyen kis odú megfelel. 78 00:06:09,529 --> 00:06:11,322 Lehetõleg mutáns vadállat nélkül, 79 00:06:11,406 --> 00:06:12,991 de tudok alkalmazkodni. 80 00:06:13,074 --> 00:06:15,827 Nem kell odúban kuporognod. Saját asztalod lesz. 81 00:06:16,411 --> 00:06:18,997 Az egész asztal az enyém? 82 00:06:20,331 --> 00:06:21,708 A szék is? 83 00:06:21,791 --> 00:06:23,042 A nasit az étkezõben találod, 84 00:06:23,126 --> 00:06:26,379 és ha bármire szükséged van, szólj az irodavezetõnek. 85 00:06:26,463 --> 00:06:30,008 - Megfelel? - Igen. Nagyon is. 86 00:06:36,514 --> 00:06:38,266 Ez az én székem! 87 00:06:39,976 --> 00:06:44,564 Boomtown lakói! Freya Exaltada szól hozzátok, 88 00:06:45,773 --> 00:06:49,569 a hetedik légió parancsnoka, a patkánykirály gyilkosa, 89 00:06:49,652 --> 00:06:52,071 és Ócincinnati fõpapnõje. 90 00:06:52,155 --> 00:06:56,242 Parancsolom, hogy hódoljatok be, különben a baltám élén végzitek! 91 00:06:57,660 --> 00:06:59,162 Lakosok! Helló? 92 00:06:59,662 --> 00:07:00,955 Egyáltalán mûködik ez az izé? 93 00:07:01,372 --> 00:07:03,791 Nem figyeltek a leendõ uralkodótokra? 94 00:07:03,875 --> 00:07:06,002 Faragatlan tuskók! 95 00:07:19,307 --> 00:07:23,353 Freya Exaltada! Arra programoztak, hogy megsemmisítselek, 96 00:07:23,811 --> 00:07:25,688 mert drámakirálynõ vagy. 97 00:07:30,068 --> 00:07:32,904 Ó, csak vicc volt! Azt hittem, meghalok. 98 00:07:33,238 --> 00:07:36,115 Cafat, emlékszel a legjobb barátomra, TI-90-ra? 99 00:07:36,491 --> 00:07:38,952 - Hívj Tai-nak. - Mit keresel Boomtownban? 100 00:07:39,035 --> 00:07:41,746 Meg kellett állnom a szervizben, hogy kitisztítsák a hardverem. 101 00:07:41,913 --> 00:07:45,333 Tegnap egy dögös gyilokbotot vittem ágyba, 102 00:07:45,416 --> 00:07:47,502 de reggelre tele voltam felugró ablakkal. 103 00:07:47,585 --> 00:07:50,964 - Remélem, nem szedtem össze egy vírust. - Azta! Te tényleg egy szajha vagy. 104 00:07:51,047 --> 00:07:52,423 Tudom. Tényleg az vagyok. 105 00:07:52,924 --> 00:07:54,842 És te mi járatban vagy itt? 106 00:07:54,926 --> 00:07:57,053 - Siddel ideköltöztünk. - Komolyan? 107 00:07:57,553 --> 00:07:59,472 Ez valami ironikus modern performansz? 108 00:08:00,014 --> 00:08:03,726 Nem, komolyan gondoljuk. Miért? Mi a baj? 109 00:08:04,560 --> 00:08:07,814 - Hû, akkor sürgõsen beszélnünk kell. - Oké. 110 00:08:08,189 --> 00:08:11,067 - Addig tartod a frontot? - Naná! 111 00:08:12,986 --> 00:08:17,490 Boomtown lakói, adjatok nasit! Jó fiú voltam. 112 00:08:18,908 --> 00:08:20,326 Figyelem, zöldfülûek! 113 00:08:20,410 --> 00:08:23,830 Hegyezzétek a fületek, ha a nyomomba akartok lépni. 114 00:08:25,915 --> 00:08:27,750 Jó poén, fõnök! Az lehetetlen. 115 00:08:28,251 --> 00:08:29,544 Hé, Ócskás! 116 00:08:30,628 --> 00:08:33,089 Hibás karburátort adtál el nekem. 117 00:08:33,172 --> 00:08:35,425 Nem olvastad az apró betûs részt? 118 00:08:35,508 --> 00:08:37,135 Azt írja: "megszívtad, lúzer"! 119 00:08:39,011 --> 00:08:40,805 Ezért a véreddel fizetsz! 120 00:08:47,687 --> 00:08:50,189 Nahát! Te aztán nem teketóriázol. 121 00:08:50,940 --> 00:08:53,776 Mit szólnál, ha az asszonnyal együtt meghívnálak vacsorára? 122 00:08:53,860 --> 00:08:56,821 Meg kell beszélnünk, milyen jövõ vár rád a cégnél. 123 00:08:56,904 --> 00:08:58,072 Rám? Jövõ? 124 00:08:58,865 --> 00:09:02,827 Annak nagyon örülnék, Mr. Rubinstein. Köszönöm, Mr. Rubinstein. 125 00:09:02,910 --> 00:09:06,038 Freya, pontosan mit tudsz Boomtownról? 126 00:09:06,122 --> 00:09:09,459 Nem sok mindent, de égettem már porig hasonló városokat, ha ez számít. 127 00:09:09,542 --> 00:09:11,127 Az itteniek nem olyanok, mint mi. 128 00:09:11,210 --> 00:09:13,504 Nem érdekli õket a szórakozás. 129 00:09:13,588 --> 00:09:15,465 Õk már lemondtak az életrõl. 130 00:09:15,798 --> 00:09:18,259 Azért, mert a világ élhetetlen földi pokollá vált? 131 00:09:18,342 --> 00:09:22,221 Nem. Azért, mert megállapodtak. Csak az uncsi munkahelyükre járnak, 132 00:09:22,305 --> 00:09:25,224 aztán hazamennek az uncsi családjukhoz. 133 00:09:25,725 --> 00:09:29,228 Olyanok, mint a robotok. Robotként használhatom sértésnek a szót. 134 00:09:29,645 --> 00:09:30,855 Istenem… 135 00:09:30,938 --> 00:09:34,150 Azt hiszem, óriási hiba volt ideköltözni. 136 00:09:34,233 --> 00:09:35,818 Freya! Hát itt vagy! 137 00:09:36,777 --> 00:09:39,238 - Beszélnünk kell. - Örülök, hogy ezt mondod! 138 00:09:39,322 --> 00:09:41,574 Tudom, hogy én kértelek, adj esélyt Boomtownnak… 139 00:09:41,657 --> 00:09:44,076 Tudom, és örülök, hogy erõsködtél! 140 00:09:44,160 --> 00:09:46,370 - Tényleg? - Imádok itt lakni. 141 00:09:50,570 --> 00:09:53,323 Remélem, sikerül bevágódni Mr. Rubinsteinnél. 142 00:09:53,406 --> 00:09:56,284 Még sosem voltam flancos vacsorán. 143 00:09:56,368 --> 00:09:57,494 Mit szólsz? 144 00:09:58,370 --> 00:10:01,248 Egy vasúti ellenõr hullájáról szedtem le. 145 00:10:01,748 --> 00:10:03,291 - Túlzás? - Nem értem… 146 00:10:03,375 --> 00:10:05,794 Azt hittem, szerettél útonállóként élni. 147 00:10:05,877 --> 00:10:07,921 Lehet, hogy ez az élet jobban tetszik. 148 00:10:08,004 --> 00:10:12,259 A pusztaságban folyton melegem volt, és beborított a homok. 149 00:10:13,218 --> 00:10:17,347 Utólag be kell látnom, enyhén depressziós voltam. 150 00:10:17,722 --> 00:10:18,932 Nem is tudom. Ez a hely… 151 00:10:19,641 --> 00:10:22,185 Úgy érzem, itt igazán boldog lehetnék, 152 00:10:22,269 --> 00:10:24,521 és ezt csak neked köszönhetem. 153 00:10:26,982 --> 00:10:28,692 Örülök, hogy segíthettem. 154 00:10:30,610 --> 00:10:32,195 Átöltözöm a vacsorához. 155 00:10:33,905 --> 00:10:36,449 Üdv a Morris-rezidenciában! 156 00:10:37,075 --> 00:10:39,744 Jó estét, Mr. Rubinstein! Õ a feleségem, Freya. 157 00:10:39,828 --> 00:10:42,163 Igen. Én vagyok az, a feleség. 158 00:10:44,416 --> 00:10:47,043 Morris Rubinstein, kukásember. 159 00:10:47,377 --> 00:10:49,087 Fáradjatok beljebb. 160 00:10:50,797 --> 00:10:53,091 Maga itt lakik? 161 00:10:53,174 --> 00:10:56,219 Bizony! Valódi újgazdag palota a 2020-as évekbõl. 162 00:10:56,636 --> 00:11:00,724 Megõriztük a laminált padlót, a félig körbeforduló székeket, 163 00:11:01,266 --> 00:11:04,728 és vacsora után megmártózhatunk a labdamedencében. 164 00:11:05,645 --> 00:11:08,231 - Nem rossz, mi? - Elképesztõ ez a hely! 165 00:11:08,648 --> 00:11:10,817 Drágám, megjöttek a vendégek! 166 00:11:13,320 --> 00:11:15,905 Örvendek a találkozásnak! Holly vagyok. 167 00:11:17,198 --> 00:11:18,408 Szellem! Kinyírom! 168 00:11:18,491 --> 00:11:21,995 Elnézést, elfelejtettem megemlíteni, hogy Holly egy hologram. 169 00:11:22,579 --> 00:11:24,539 A második válásom után vettem. 170 00:11:25,332 --> 00:11:28,001 Holly az én királynõm. Õ életem értelme. 171 00:11:28,084 --> 00:11:29,919 - Én is szeretlek, drágám. - Az istenit! 172 00:11:30,003 --> 00:11:32,630 - Még nem fejeztem be a mondandómat! - De butus vagyok! 173 00:11:32,714 --> 00:11:35,175 Mindig elfelejtem, hol a helyem. Feltálalom a vacsorát. 174 00:11:35,550 --> 00:11:37,427 Jó. Tedd azt. 175 00:11:38,553 --> 00:11:39,679 Hát nem elbûvölõ? 176 00:11:42,182 --> 00:11:44,726 Morris kedvencét fõztem, rántott patkányt. 177 00:11:45,226 --> 00:11:46,978 Nem tagadom, ínyenc vagyok. 178 00:11:47,062 --> 00:11:51,524 Még sosem kóstoltam valódi patkányhúst. Köszönöm a lehetõséget! 179 00:11:55,612 --> 00:11:57,864 Mit mûvelsz? Az a csótányvilla! 180 00:11:58,782 --> 00:11:59,991 Ez a patkányvilla. 181 00:12:00,533 --> 00:12:02,869 Ó, hát persze! Csak vicceltem. 182 00:12:02,952 --> 00:12:05,205 Hogy én ne tudnám, melyik a megfelelõ villa? 183 00:12:05,288 --> 00:12:08,958 Mint valami civilizálatlan vadállat. Szánalmas és együgyû. 184 00:12:14,672 --> 00:12:18,593 Szóval hologram vagy. Menõ lehet. 185 00:12:19,010 --> 00:12:20,053 Ó, igen. 186 00:12:20,470 --> 00:12:22,388 Szeretem, hogy a napjaimat robotolással töltöm, 187 00:12:22,472 --> 00:12:25,642 és mégis van idõm kielégíteni Morris minden vágyát és álmát. 188 00:12:26,309 --> 00:12:28,353 - Rád is ez a sors vár. - Azt már nem! 189 00:12:29,437 --> 00:12:31,606 Elnézést, csak dumcsizunk. 190 00:12:32,607 --> 00:12:35,318 Lehet, hogy haza kellene mennem megnézni Cafatot. 191 00:12:35,401 --> 00:12:37,153 Még sosem hagytuk otthon egyedül. 192 00:12:37,487 --> 00:12:40,949 De nemrég értünk ide! Cafat még észre sem vette a hiányunkat. 193 00:12:41,032 --> 00:12:43,409 Mi történt? 194 00:12:44,244 --> 00:12:46,913 Miért hagytak magamra? 195 00:12:48,164 --> 00:12:50,333 Az óra hazudik! 196 00:12:54,754 --> 00:12:56,339 Használhatom a mosdót? 197 00:12:57,799 --> 00:12:58,883 Természetesen. 198 00:12:58,967 --> 00:13:02,428 Ez az óriási kanálra erõsített kulcs nyitja a zárat. 199 00:13:03,179 --> 00:13:04,347 Máris jövök. 200 00:13:06,391 --> 00:13:08,726 Olyan jó móka lehet mosdóba járni! 201 00:13:17,110 --> 00:13:20,029 Remélem, okkal zaklatsz, mert a Zionban vagyok! 202 00:13:20,113 --> 00:13:23,116 De jó, hogy felvetted! Meg kell mentened Sid fõnökétõl. 203 00:13:23,199 --> 00:13:24,659 Szörnyûek ezek az emberek! 204 00:13:24,742 --> 00:13:27,453 Nem léphetek le, a parti most pörgött fel! 205 00:13:27,537 --> 00:13:31,457 Mindenki szexi, izzadt, és a felismerhetetlenségig multikulti. 206 00:13:31,541 --> 00:13:34,711 Légyszi! Ha nem mentesz ki, megölök valakit. 207 00:13:34,794 --> 00:13:37,297 Na jó… Küldd a címet, elmegyek érted. 208 00:13:37,380 --> 00:13:40,300 Istenem, annyira szeretlek! Imádlak! 209 00:13:40,383 --> 00:13:41,551 Én is téged! 210 00:13:43,011 --> 00:13:44,971 Bocsi! Elnézést! 211 00:13:45,346 --> 00:13:49,434 Tudjuk, szabadok vagytok, meg minden. Szálljatok le a magas lóról! 212 00:13:50,810 --> 00:13:53,396 - Elnézést. - Épp jókor jöttél. 213 00:13:53,479 --> 00:13:55,857 Nem mondtad, hogy a férjed egy kõ alatt született. 214 00:13:55,940 --> 00:13:58,693 A hetedik legjobb szülõsziklának szavazták meg, 215 00:13:58,776 --> 00:13:59,986 de értem a célzást. 216 00:14:00,069 --> 00:14:04,324 Errõl szól az élet. Nagy ház, dögös feleség… 217 00:14:05,199 --> 00:14:07,910 és annyi madárcsõr, hogy azt sem tudom, mire költsem. 218 00:14:08,369 --> 00:14:11,205 Azért ennél többre vagyunk hivatottak, nem? 219 00:14:11,289 --> 00:14:14,375 Mi lesz a kalanddal, az izgalommal, az önmegvalósítással? 220 00:14:15,585 --> 00:14:19,088 A nejed kezd úgy beszélni, mint azok a mocskos pusztalakók. 221 00:14:19,172 --> 00:14:23,051 "Hé, én csak a roncsomat akarom, és háborúzni az utakon!" 222 00:14:23,134 --> 00:14:25,845 Ez nagyon ütõs volt! Tényleg így beszélünk. 223 00:14:26,971 --> 00:14:29,265 El kell nyomnom az agressziót! 224 00:14:29,349 --> 00:14:33,436 "Ezt a földet a radioaktív zombiktól loptátok el! Õk voltak itt elõbb." 225 00:14:33,519 --> 00:14:37,482 Ó, drágám, olyan vicces vagy! Sõt, szexuálisan vonzó is. 226 00:14:37,565 --> 00:14:41,027 Nem bírom tovább. Kinyírom az ürgét! 227 00:14:41,110 --> 00:14:43,821 "Mentsük meg a bálnát! Õ az utolsó a fajtájából." 228 00:14:43,905 --> 00:14:47,950 Még mit nem! Ha meglátom a bálnát, szigonyt eresztek a seggébe. 229 00:14:51,204 --> 00:14:52,705 Bocsi, az ajtó zárva volt. 230 00:14:52,789 --> 00:14:58,002 Tai? Mit keresel itt? Micsoda véletlen egybeesés! 231 00:14:58,795 --> 00:15:03,257 Hát nem emlékszel? Megígérted, hogy segítesz feltölteni a fájljaimat. 232 00:15:04,759 --> 00:15:07,762 Nem hittem volna, hogy robotsimogatók vagytok. 233 00:15:08,679 --> 00:15:10,390 Ezt hogy érti? 234 00:15:10,765 --> 00:15:15,353 Ó, ne vedd a szívedre. A robotok fontos szerepet játszanak… 235 00:15:16,395 --> 00:15:19,190 abban, hogy feltakarítsák a szemetemet, te mocskos Roomba. 236 00:15:20,233 --> 00:15:22,193 Ezt még megbánja! 237 00:15:23,402 --> 00:15:26,155 Gyilkos mód aktiválva. 238 00:15:38,826 --> 00:15:40,495 Leveled jött, pöcsfej. 239 00:15:43,831 --> 00:15:46,584 Egyesek nem ismerik a vacsorapartik etikettjét. 240 00:15:46,667 --> 00:15:48,753 Nem úgy, mint mi… Igaz, Mr. Rubinstein? 241 00:15:48,836 --> 00:15:52,590 Takarodj! És be ne gyere hétfõn! Ki vagy rúgva! 242 00:15:54,634 --> 00:15:56,010 Kér valaki kávét? 243 00:15:57,951 --> 00:16:01,080 A vacsora katasztrofális volt! Tai elfogadhatatlanul viselkedett. 244 00:16:01,163 --> 00:16:04,917 Elvégre egy érzéketlen gyilkológép! Miért kell folyton drámáznia? 245 00:16:05,000 --> 00:16:06,627 Nem Tai tehet róla. 246 00:16:07,336 --> 00:16:08,962 Én hívtam oda. 247 00:16:09,838 --> 00:16:11,507 Tessék? De miért? 248 00:16:11,590 --> 00:16:13,467 Még nem akarok megállapodni. 249 00:16:13,926 --> 00:16:15,636 Nem akarok uncsi átlagpolgár lenni. 250 00:16:15,719 --> 00:16:17,221 Jobban szerettem a puszta… 251 00:16:17,304 --> 00:16:20,891 Ki mondta, hogy olyanok leszünk, mint õk? 252 00:16:21,725 --> 00:16:24,937 Olyan boldognak tûntél, ezért azt hittem, erre vágysz. 253 00:16:25,729 --> 00:16:29,191 Freya, azért vagyok boldog, mert mellettem vagy. 254 00:16:30,567 --> 00:16:34,905 Felõlem lakhatunk Boomtownban, a pusztában vagy bárhol a világon, 255 00:16:35,989 --> 00:16:40,285 ha velem van az erõszakos, szadista, 256 00:16:41,078 --> 00:16:43,831 pszichopata hadvezér, akibe beleszerettem. 257 00:16:45,290 --> 00:16:46,542 Ó, Sid! 258 00:16:54,424 --> 00:16:55,759 Itt meg mi a fene történt? 259 00:16:56,552 --> 00:16:59,221 Nahát! Visszajöttetek? 260 00:16:59,847 --> 00:17:04,852 Lehet, hogy most nem alkalmas, de valaki belehányt a cipõtökbe… 261 00:17:06,270 --> 00:17:09,189 és utána meg is ette a hányását. 262 00:17:17,239 --> 00:17:22,369 Úgy örülök, hogy feltakaríthatom a vendégek után maradt rumlit! 263 00:17:22,703 --> 00:17:25,831 Ne csacsogj már ennyit! Nem látod, hogy újságot olvasok? 264 00:17:26,999 --> 00:17:30,377 Ne haragudj, drágám. Nem akartalak megzavarni. 265 00:17:32,546 --> 00:17:35,966 Ne már! Legalább használhattad volna a másik lyukat a falon. 266 00:17:38,343 --> 00:17:41,221 Én vagyok az, Freya Exaltada, a Halálosztó, 267 00:17:41,305 --> 00:17:42,764 a Nagy Szemétsziget uralkodója, 268 00:17:42,848 --> 00:17:46,727 és a harmadik pusztasági beatboxverseny második helyezettje. 269 00:17:48,562 --> 00:17:51,523 Parancsolom, hogy adja vissza Sid állását! 270 00:17:51,607 --> 00:17:54,735 Igen? Különben mi lesz? Halálra pukedlizel? 271 00:17:56,153 --> 00:18:00,032 Nem. A szart is kiverem belõled, ahogy egy hadúrnõhöz illik. 272 00:18:03,535 --> 00:18:04,953 Elég legyen! 273 00:18:05,037 --> 00:18:09,666 Ó, Morris! Nem tudtam, hogy a fejedet fel tudod dugni a saját hátsódba! 274 00:18:10,208 --> 00:18:12,628 - Ez bûzlik! - Milyen hajlékony vagy! 275 00:18:15,839 --> 00:18:18,675 Örülök, hogy megismerhettelek. 276 00:18:20,135 --> 00:18:21,845 Csak egyszer ültem rajtad, 277 00:18:22,596 --> 00:18:25,432 de életem legmeghatározóbb élménye volt. 278 00:18:25,515 --> 00:18:29,686 - Sid, válthatnák pár szót? - Mr. Rubinstein, mi történt magával? 279 00:18:29,770 --> 00:18:32,981 Semmi! Elcsúsztam a fürdõszobában. 280 00:18:33,398 --> 00:18:37,402 Az biztos, hogy a nyelõcsövemet nem húzták ki a seggemen keresztül. 281 00:18:37,944 --> 00:18:39,529 A témához kicsit sem kapcsolódik, 282 00:18:40,322 --> 00:18:42,866 de arra gondoltam, visszaveszlek. 283 00:18:43,283 --> 00:18:45,118 Tényleg? Mitõl gondolta meg magát? 284 00:18:45,827 --> 00:18:48,372 Csak akkor gondolhatom meg magam, ha elevenen megnyúznak, 285 00:18:48,455 --> 00:18:51,792 és xilofonnak használják a bordáimat? 286 00:18:52,334 --> 00:18:54,211 Na, elfogadod az ajánlatom? 287 00:18:56,088 --> 00:18:58,757 Köszönöm, Mr. Rubinstein. Ígérem, nem okozok csalódást. 288 00:18:58,840 --> 00:19:02,594 Remélem is. Ha nem teljesítesz, baj lesz. 289 00:19:03,804 --> 00:19:06,681 Kérlek, add át a nejednek, hogy üdvözlöm. 290 00:19:08,100 --> 00:19:11,812 Nem túl tolakodóan. Inkább amolyan baráti, udvarias módon. 291 00:19:11,895 --> 00:19:14,856 - Rendben. - De nem is túl udvariasan, csak… 292 00:19:15,816 --> 00:19:18,485 Tudod, mit? Felejtsd el. 293 00:19:18,902 --> 00:19:20,153 Üdv újra köztünk. 294 00:19:27,577 --> 00:19:29,079 Hallottad ezt, szék? 295 00:19:31,873 --> 00:19:33,166 Visszatértem! 296 00:19:37,237 --> 00:19:39,823 Várom már, hogy holnap újra munkába álljak. 297 00:19:39,907 --> 00:19:43,619 Igenis megállom itt a helyem, és bebizonyítom Mr. Rubinsteinnak. 298 00:19:44,119 --> 00:19:46,372 Én is várom, mit hoz a jövõ. 299 00:19:46,455 --> 00:19:49,249 Kit érdekel, hogy Boomtown nem olyan menõ, mint a pusztaság? 300 00:19:49,333 --> 00:19:50,667 Majd mi felturbózzuk. 301 00:19:51,502 --> 00:19:54,797 - A lényeg, hogy együtt vagyunk. - A lényeg, hogy együtt vagyunk. 302 00:19:54,880 --> 00:19:56,256 Bebújhatok közétek? 303 00:19:56,882 --> 00:19:59,635 Tudod, hogy nem jöhetsz fel az ágyra. 304 00:19:59,718 --> 00:20:01,053 Csak ma este… 305 00:20:03,555 --> 00:20:05,682 Neked nem tudok nemet mondani. Pattanj fel! 306 00:20:05,766 --> 00:20:06,892 Ez az! 307 00:20:10,896 --> 00:20:12,731 - Ne nehézkedj rám! - Oké. 308 00:20:15,567 --> 00:20:16,652 Ez az. 309 00:20:17,361 --> 00:20:19,071 Így már kényelmes. 310 00:20:19,822 --> 00:20:22,616 Magyar szöveg: Oláh Szabina 311 00:20:23,305 --> 00:21:23,277 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm