"Miracle Workers" H.O.A.
ID | 13201091 |
---|---|
Movie Name | "Miracle Workers" H.O.A. |
Release Name | Miracle.Workers.2019.S04E02.H.O.A.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 26251190 |
Format | srt |
1
00:00:10,104 --> 00:00:13,232
Freya! Freya!
Ostrom alá vették a házat!
2
00:00:13,315 --> 00:00:14,650
Támadóállást felvenni!
3
00:00:15,109 --> 00:00:18,612
- Sid, nyugi! Csak én vagyok az.
- Mit mûvelsz?
4
00:00:19,071 --> 00:00:21,782
Otthonosabbá teszem az udvart.
Mit szólsz hozzá?
5
00:00:23,367 --> 00:00:25,119
- Hûha…
- Jól néz ki, ugye?
6
00:00:25,536 --> 00:00:27,705
- Az ellenségeim fejei.
- Látom.
7
00:00:27,788 --> 00:00:33,836
Én csak… attól tartok,
egyeseket megrémítene a látvány.
8
00:00:34,461 --> 00:00:35,504
Hogy érted?
9
00:00:35,588 --> 00:00:37,423
A szomszédaink nincsenek hozzászokva
10
00:00:37,506 --> 00:00:40,134
a pusztaságban mindennapos
borzalmakhoz.
11
00:00:40,217 --> 00:00:42,845
Szeretlek, Sid,
de szerintem nagyot tévedsz.
12
00:00:42,928 --> 00:00:46,557
Majd meggondolod magad,
ha bekapcsolom.
13
00:00:48,000 --> 00:00:54,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
14
00:00:55,649 --> 00:00:57,067
Igazad van.
Így jobb.
15
00:00:57,151 --> 00:00:58,360
Ugye?
16
00:01:03,824 --> 00:01:07,036
CSODATÉVÕK
17
00:01:07,369 --> 00:01:12,500
A VÉGIDÕK
18
00:01:13,501 --> 00:01:16,420
A New Jersey-i alattvalóid
a nukleáris tél miatt
19
00:01:16,504 --> 00:01:18,881
késnek az adó befizetésével.
20
00:01:18,964 --> 00:01:21,383
- Jaj, de kár! Taposd el õket.
- Vettem.
21
00:01:21,467 --> 00:01:23,260
A kanyonlakók szeretnék visszakapni
22
00:01:23,344 --> 00:01:24,887
a törzsük nõit és gyermekeit.
23
00:01:24,970 --> 00:01:27,389
Az megoldható…
Vicceltem, taposd el õket.
24
00:01:27,473 --> 00:01:28,682
"Kanyonlakókat eltaposni."
25
00:01:29,099 --> 00:01:31,477
Valaki üzenetet hagyott neked.
26
00:01:32,478 --> 00:01:35,147
"Kedves szomszéd!
A 17.4-es szabály által tiltott
27
00:01:35,231 --> 00:01:37,274
kerti díszítõelemeket használt.
28
00:01:37,358 --> 00:01:41,278
Kérjük, azonnal távolítsa el a fejeket.
Üdvözlettel: Lakószöv."
29
00:01:41,737 --> 00:01:42,822
Ki az a Lakószöv?
30
00:01:42,905 --> 00:01:44,573
Elég fenyegetõen hangzik.
31
00:01:44,657 --> 00:01:47,743
Mint valami mágikus szörny
vagy barbár király.
32
00:01:47,827 --> 00:01:51,789
Freya Exaltadának senki sem parancsolhat!
33
00:01:52,540 --> 00:01:55,251
Megkeresem Lakószövöt,
és leszámolok vele.
34
00:01:56,752 --> 00:01:59,421
Hajrá, anyu!
Mutasd meg nekik, ki a fõnök!
35
00:01:59,505 --> 00:02:02,299
Ne kíméld õket!
36
00:02:04,301 --> 00:02:06,428
Tudod, mit szeretek a munkámban?
37
00:02:06,512 --> 00:02:08,639
Azt, hogy jót teszünk.
38
00:02:08,722 --> 00:02:11,517
Nélkülünk ez a baba
csak kidobott szemét lenne.
39
00:02:11,600 --> 00:02:13,853
Hála nekünk,
boldoggá tehet egy gyereket.
40
00:02:13,936 --> 00:02:16,939
Ebbe pont beleköltözött
egy skorpiócsalád…
41
00:02:17,022 --> 00:02:19,066
De a lényeg változatlan.
42
00:02:21,152 --> 00:02:22,736
Az Ócskást keresem.
43
00:02:23,320 --> 00:02:25,489
Végre megjött a csomagom!
44
00:02:25,573 --> 00:02:27,324
Útonállók támadtak rám.
45
00:02:27,658 --> 00:02:29,034
Könyörtelenek voltak.
46
00:02:29,410 --> 00:02:30,953
Adja át a nejemnek…
47
00:02:31,036 --> 00:02:34,665
Jól van, pajti.
Tessék, itt egy csõr fizetségül.
48
00:02:36,709 --> 00:02:37,877
Az meg mi?
49
00:02:40,588 --> 00:02:42,298
Gigachronnak hívják.
50
00:02:42,756 --> 00:02:46,594
Azt beszélik, az ereje
idõn és téren is túlmutat.
51
00:02:47,261 --> 00:02:48,804
De ami a legfontosabb,
52
00:02:48,888 --> 00:02:51,724
egy rakás lóvét penget ki érte
valami pénzes balfék.
53
00:02:51,807 --> 00:02:56,812
Szóval… aki velem tarthat
ezen a rendkívül fontos üzleti úton…
54
00:02:56,896 --> 00:02:58,147
az nem más, mint…
55
00:02:59,523 --> 00:03:01,859
- Sid, az én büszkeségem.
- Ez az!
56
00:03:01,942 --> 00:03:04,320
- Eddig én voltam a büszkesége.
- Már Sid az.
57
00:03:04,737 --> 00:03:07,948
Sõt, Sid, mostantól elfoglalhatnád
Devon asztalát.
58
00:03:08,032 --> 00:03:10,910
Devon, te ülj oda
arra a szemétkupacra.
59
00:03:10,993 --> 00:03:12,786
Induljunk, Sid!
60
00:03:14,580 --> 00:03:15,706
Ne haragudj, Devon!
61
00:03:15,789 --> 00:03:18,751
Ne sajnáld Devont,
nem ér szart sem.
62
00:03:21,587 --> 00:03:24,715
A Fõ utcai kátyút
még mindig nem javították ki.
63
00:03:24,798 --> 00:03:26,175
A minap arrafelé vezettem,
64
00:03:26,258 --> 00:03:28,344
és az autóm egy feneketlen gödörbe
zuhant.
65
00:03:31,514 --> 00:03:36,185
A nevem Freya Exaltada.
Leszámolok Lakóközzel.
66
00:03:36,268 --> 00:03:38,354
Hölgyem, ez a lakóközösségi gyûlés.
67
00:03:38,437 --> 00:03:41,148
Ha panaszt kíván tenni,
ki kell várnia a sorát.
68
00:03:41,649 --> 00:03:45,402
Szóval te vagy itt az uralkodó.
Elég érdekes választás.
69
00:03:45,736 --> 00:03:49,031
Törékeny, jelentéktelen,
mogorva arcú.
70
00:03:49,990 --> 00:03:52,701
Igen, azt hiszem,
én lennék itt az uralkodó.
71
00:03:54,161 --> 00:03:56,288
Linda Sherman,
a lakóközösség elnöke.
72
00:03:56,372 --> 00:03:58,040
Rendben, Linda Sherman.
73
00:03:58,541 --> 00:04:02,419
Párbajra hívlak.
A tét: Boomtown irányítása.
74
00:04:02,503 --> 00:04:03,546
Ez nem így mûködik.
75
00:04:03,629 --> 00:04:06,340
Csak akkor lehetsz elnök,
ha választást nyersz.
76
00:04:06,423 --> 00:04:07,633
Választás?
77
00:04:07,716 --> 00:04:10,302
Elég elvetemült módja
a vezetõk kijelölésének.
78
00:04:10,845 --> 00:04:14,473
Ha ez a párbaj feltétele, hát legyen.
Elfogadom a kihívást.
79
00:04:14,849 --> 00:04:17,601
Azt megígérem, hogy elnökként…
80
00:04:17,685 --> 00:04:18,727
Lejárt az idõ.
81
00:04:18,811 --> 00:04:21,981
…mindenkit eltaposok,
aki az utamba áll.
82
00:04:22,314 --> 00:04:23,858
És nem kegyelmezek…
83
00:04:24,984 --> 00:04:27,403
Ez most komoly?
Szar húzás volt.
84
00:04:27,778 --> 00:04:30,156
Nem mintha érdekelne, de akkor is.
85
00:04:35,661 --> 00:04:37,496
Kiráz a hideg ettõl a helytõl.
86
00:04:37,580 --> 00:04:40,166
Mit tudunk a vásárlóról?
87
00:04:40,249 --> 00:04:43,002
Gondolom, õ is a törzsvásárlói
közé tartozik.
88
00:04:43,085 --> 00:04:45,838
- Még sosem találkoztam vele.
- Tényleg?
89
00:04:46,547 --> 00:04:48,632
A Gigachron túl kockázatos ahhoz,
90
00:04:48,716 --> 00:04:50,426
hogy akárkinek odaadjuk.
91
00:04:50,509 --> 00:04:54,096
Nem kéne megkérdeznünk a szándékairól,
vagy legalább átvilágítani?
92
00:04:54,180 --> 00:04:56,390
Lemásolhatnánk az igazolványát.
93
00:04:56,474 --> 00:04:59,810
Nyugi, Sid!
Már ezerszer voltam ilyen helyzetben.
94
00:04:59,894 --> 00:05:01,854
Õ is csak egy átlagos fickó lesz.
95
00:05:02,521 --> 00:05:05,441
Uraim, Ugulus Sleeze
készen áll a látogatásukra.
96
00:05:05,524 --> 00:05:08,486
Azt mondta, az ürge neve Ugulus Sleeze?
97
00:05:21,165 --> 00:05:22,625
Üdvözletem!
98
00:05:26,837 --> 00:05:28,797
Látod? Megmondtam.
Átlagos fickó.
99
00:05:31,179 --> 00:05:34,307
Elhozták a Gigachront?
100
00:05:34,390 --> 00:05:35,809
Bizony! Itt is van.
101
00:05:36,476 --> 00:05:38,478
Az ára 30 000 madárcsõr.
102
00:05:39,479 --> 00:05:42,273
Húszezerben állapodtunk meg.
103
00:05:42,607 --> 00:05:44,859
Az múlt héten volt.
Azóta felment az ára.
104
00:05:48,488 --> 00:05:53,701
Bírom a pasast.
Add oda neki a lóvét!
105
00:05:58,456 --> 00:06:00,250
Kósernek hangzik.
106
00:06:03,336 --> 00:06:05,630
Végre megkaparintom a Gigachront!
107
00:06:06,214 --> 00:06:07,298
Egy pillanat…
108
00:06:07,382 --> 00:06:10,093
Beszélnem kell a fõnökömmel.
109
00:06:10,176 --> 00:06:12,762
Üzleti ügyben.
Egyáltalán nem magáról.
110
00:06:13,805 --> 00:06:15,265
Mit mûvelsz? Megállapodtunk.
111
00:06:15,348 --> 00:06:19,144
Magának nem bûzlik valami
ezzel a helyzettel kapcsolatban?
112
00:06:19,227 --> 00:06:20,520
- Mi?
- Nem is tudom.
113
00:06:20,603 --> 00:06:23,064
Talán az,
hogy Ugulus gonosznak tûnik.
114
00:06:23,565 --> 00:06:26,734
Mintha a kapzsiságtól
elvesztette volna emberi mivoltát.
115
00:06:26,818 --> 00:06:30,113
Ráadásul valami toxikus trutyiban él,
és abból táplálkozik.
116
00:06:30,196 --> 00:06:33,408
Úgy érzem, ezek egyesével is
elég intõ jelek.
117
00:06:33,491 --> 00:06:35,160
Szerintem jópofa fickó.
118
00:06:35,243 --> 00:06:37,871
Nézd, hogy mosolyog!
Az is kedves tõle,
119
00:06:37,954 --> 00:06:40,206
hogy deréktól lefelé
trutyiba burkolózik.
120
00:06:40,290 --> 00:06:41,749
Számomra nagyon fontos,
121
00:06:41,833 --> 00:06:45,086
hogy a munkám ne ütközzön
a személyes hitvallásommal.
122
00:06:45,170 --> 00:06:46,504
Errõl szó sincs!
123
00:06:46,588 --> 00:06:50,467
Ha biztosak lennénk benne,
hogy Ugulus gonosz,
124
00:06:50,842 --> 00:06:52,677
nem adnánk el neki a Gigachront.
125
00:06:53,094 --> 00:06:56,598
Nem vizsgálhatjuk át
az összes kuncsaftunk múltját
126
00:06:56,681 --> 00:06:59,267
gaztettek után kutatva.
127
00:06:59,350 --> 00:07:00,518
Nem is lenne helyes.
128
00:07:01,144 --> 00:07:03,229
Az nem a mi hatáskörünk. Érted?
129
00:07:04,189 --> 00:07:09,152
Gratulálok, Mr. Sleeze! Ön a Gigachron
szerencsés tulajdonosa.
130
00:07:09,235 --> 00:07:12,947
Végre! Enyém a hatalom!
131
00:07:15,283 --> 00:07:16,409
Fúj, nyalogatja…
132
00:07:17,494 --> 00:07:19,954
Most már indulnunk kell.
133
00:07:20,038 --> 00:07:24,626
- A viszont nem látásra, Mr. Sleeze
- Várjanak! Ünnepeljünk!
134
00:07:25,168 --> 00:07:29,589
Cuppanjunk rá
a hedonizmus csecsére!
135
00:07:31,090 --> 00:07:33,384
Jól hangzik, nem?
Rácuppanhatsz egy cickóra.
136
00:07:34,260 --> 00:07:41,226
Megérkezett a partibusz!
Képzeld, a buszsofõr bepiált!
137
00:07:41,309 --> 00:07:42,477
Ez meg mi?
138
00:07:43,269 --> 00:07:46,397
- Tai, hát itt vagy!
- Eltévedt volna a partibusz?
139
00:07:46,481 --> 00:07:48,233
Azt hittem, itt vad buli lesz.
140
00:07:48,316 --> 00:07:51,402
Igen, egy vad politikai kampányesemény.
141
00:07:51,486 --> 00:07:53,863
Vegyél citromos sütit.
Mindjárt kezdünk.
142
00:07:54,239 --> 00:07:58,785
Nem hiszem el, hogy ezért fényeztem ki
a robotdákómat.
143
00:08:02,789 --> 00:08:05,542
Szeretnél hozzájárulni a kampányhoz?
Nagyra értékeljük.
144
00:08:05,625 --> 00:08:07,836
Hát persze! Remekül hangzik.
145
00:08:08,294 --> 00:08:10,713
A fene egye meg!
A tárcám otthon maradt.
146
00:08:11,256 --> 00:08:15,927
Pedig olyan sok pénzt adtam volna…
Kár érte.
147
00:08:18,680 --> 00:08:21,558
Mikrofonpróba! Egy, két, há'!
Üdvözlök mindenkit!
148
00:08:21,641 --> 00:08:24,436
Ha megválasztanak
a lakóközösség elnökének,
149
00:08:24,519 --> 00:08:27,105
ígérem, hogy vasököllel irányítok.
150
00:08:27,188 --> 00:08:29,941
A házaik porrá égnek,
és káosz uralkodik majd.
151
00:08:30,024 --> 00:08:33,528
Minden napjuk szenvedésben
és fájdalomban telik,
152
00:08:33,611 --> 00:08:36,281
amíg nem oldozom fel magukat
a halál által.
153
00:08:36,364 --> 00:08:37,907
Nekem ez nem tetszik.
154
00:08:37,991 --> 00:08:41,703
Nem számít, hogy neked mi tetszik,
mert én leszek a fõnök.
155
00:08:41,786 --> 00:08:44,706
Tévedsz.
Ezek az emberek nem szavaznak rád,
156
00:08:44,789 --> 00:08:47,125
ha nem hallgatod meg
a szánalmas bajaikat.
157
00:08:47,208 --> 00:08:48,585
Pontosan.
158
00:08:49,794 --> 00:08:52,547
Értem. Fussunk neki még egyszer.
159
00:08:53,465 --> 00:08:57,469
Érdekel, hogy mit szeretnél,
160
00:08:57,552 --> 00:09:00,972
mert a szívemen viselem a sorsod,
161
00:09:01,473 --> 00:09:04,768
és egyáltalán nem tartalak
szánalmas féregnek.
162
00:09:04,851 --> 00:09:06,186
Máris jobb.
163
00:09:07,103 --> 00:09:09,689
Jó hírem van!
Online is adakozhatsz a kampánynak.
164
00:09:09,773 --> 00:09:13,485
Hú, de szuper!
Küldesz nekem egy e-mailt az adatokkal?
165
00:09:13,568 --> 00:09:18,948
A címem:
álnév kukac hamiscím pont semmi.
166
00:09:19,949 --> 00:09:22,994
Vettem. Az ál és a név között van pont?
167
00:09:26,498 --> 00:09:28,958
Azta paszta!
Ez aztán ütõs cucc!
168
00:09:29,375 --> 00:09:35,006
A Virágpor egy õsi narkotikum,
ami elõhozza a bennünk élõ istenséget.
169
00:09:35,089 --> 00:09:38,468
Én csak azt vettem észre,
hogy kanos lettem tõle.
170
00:09:38,968 --> 00:09:41,721
Miért búslakodsz, kisember?
171
00:09:42,263 --> 00:09:45,100
Dicsõséges nap virradt ránk.
172
00:09:45,725 --> 00:09:48,478
Ha a világra szabadítom
a Gigachron erejét…
173
00:09:48,561 --> 00:09:49,604
Ne folytassa!
174
00:09:49,687 --> 00:09:52,148
Minél kevesebbet tudok a tervérõl,
annál jobb.
175
00:09:52,232 --> 00:09:54,651
Beszélgessünk valami másról!
176
00:09:55,026 --> 00:09:58,613
Ebben a barlangban nõtt fel,
vagy egyetem után költözött ide?
177
00:09:58,696 --> 00:10:02,117
A Sleeze-ek generációkon át uralkodtak,
178
00:10:02,200 --> 00:10:08,081
mielõtt a Benevolák legyõztek minket,
és elhozták a békét.
179
00:10:09,040 --> 00:10:13,586
De uralkodásuknak vége szakad,
ha elszabadítom a…
180
00:10:13,670 --> 00:10:16,840
Nem szeretném tudni,
hogy mire készül a Gigachronnal.
181
00:10:16,923 --> 00:10:19,676
Maradjunk csendben,
és fogyasszuk el a drogokat.
182
00:10:19,759 --> 00:10:21,052
Jó, legyen.
183
00:10:23,304 --> 00:10:26,141
Azt akartam mondani,
a Gigachronnal lefegyverzem õket.
184
00:10:26,224 --> 00:10:28,768
- A fenébe is, Ugulus! Miért?
- Hoppá…
185
00:10:31,646 --> 00:10:33,523
Hú, mama!
186
00:10:33,940 --> 00:10:35,608
És… elmentem.
187
00:10:37,318 --> 00:10:38,611
A Battledome-ban egykor
188
00:10:38,695 --> 00:10:41,114
összegyûlhettünk lerendezni
a nézeteltéréseinket.
189
00:10:41,197 --> 00:10:42,866
Ma már szemét borítja.
190
00:10:43,408 --> 00:10:45,410
Évek óta senki sem öltek meg itt.
191
00:10:46,369 --> 00:10:47,370
Kár érte.
192
00:10:48,204 --> 00:10:51,124
Hogy gondolod, hogy a leendõ
királynõd takarít majd utánad?
193
00:10:51,207 --> 00:10:52,584
Leharapom a golyóidat!
194
00:10:52,667 --> 00:10:53,918
Elég legyen! Ül!
195
00:10:54,002 --> 00:10:56,796
Hadd szedjem szét
a megtermett heréit!
196
00:10:57,464 --> 00:10:59,799
Hé, hé! Elég legyen.
197
00:11:00,842 --> 00:11:02,552
- Vállalom.
- Ne!
198
00:11:03,845 --> 00:11:06,723
Ne! Te Freya Exaltada vagy.
Senki sem parancsolhat neked.
199
00:11:06,806 --> 00:11:08,099
Nekem sincs ínyemre,
200
00:11:08,183 --> 00:11:13,313
de ha így gyõzhetem le Lindát
és uralhatom a lakóközösséget, megteszem.
201
00:11:14,439 --> 00:11:16,232
Ideje kivinni a szemetet.
202
00:11:30,288 --> 00:11:31,790
Hé, te ott!
203
00:11:32,290 --> 00:11:34,918
Elég menõ, amit csinálsz.
204
00:11:36,211 --> 00:11:37,504
Segíthetünk?
205
00:11:46,846 --> 00:11:49,182
Szép volt, srácok.
Megcsináltuk!
206
00:11:50,266 --> 00:11:52,185
Szép munka!
207
00:11:52,268 --> 00:11:53,895
Így már rám szavazol?
208
00:11:55,146 --> 00:11:57,857
Tisztáznom kellett volna,
hogy már Lindára szavaztam.
209
00:11:57,941 --> 00:12:00,652
Micsoda? Mindent megtettem,
amire kértél.
210
00:12:00,735 --> 00:12:03,905
Igen, de mindig Lindára voksolok,
ahogy mindenki más is.
211
00:12:04,405 --> 00:12:07,408
Meg is nyerte a választást,
ráadásul toronymagasan.
212
00:12:18,586 --> 00:12:21,965
Anya!
213
00:12:23,800 --> 00:12:26,302
Linda!
214
00:12:27,512 --> 00:12:30,140
Készen állok az adakozásra!
215
00:12:30,473 --> 00:12:34,602
Jaj, ne! Lemaradtam róla?
Már túl késõ?
216
00:12:35,603 --> 00:12:38,231
Jaj, de kár!
217
00:12:39,691 --> 00:12:46,156
Itt az idõ, hogy elszabadítsam
a Gigachron erejét!
218
00:12:47,782 --> 00:12:49,200
Bizony…
219
00:12:49,909 --> 00:12:53,079
Most beszéltem Ugulusszal,
220
00:12:53,163 --> 00:12:56,082
és az a lényeg,
hogy biztosan gonosz.
221
00:12:56,166 --> 00:12:57,876
Ó, ne már! Tényleg?
222
00:12:57,959 --> 00:13:00,795
Elég egyértelmûen kijelentette,
hogy a Gigachront
223
00:13:00,879 --> 00:13:02,380
fegyverként használná.
224
00:13:02,464 --> 00:13:05,300
Tehát nem üzletelhetünk vele.
225
00:13:05,383 --> 00:13:06,509
Aha…
226
00:13:07,093 --> 00:13:10,472
De én szeretnék sokat keresni.
Az sem elhanyagolható.
227
00:13:10,930 --> 00:13:14,559
Azt mondta, addig nem avatkozunk be,
amíg nem tudjuk a tervét.
228
00:13:14,642 --> 00:13:15,685
Most, hogy tudjuk,
229
00:13:15,769 --> 00:13:18,813
mit teszünk?
Sutba dobjuk az erkölcsöt a pénzért?
230
00:13:18,897 --> 00:13:21,983
Pontosan! Látod?
Ma is tanultál valamit.
231
00:13:23,026 --> 00:13:25,361
A régi világrend megdõl…
232
00:13:25,445 --> 00:13:28,740
és új lép a helyébe.
233
00:13:37,040 --> 00:13:38,541
Ne!
234
00:13:45,548 --> 00:13:46,591
Mit mûveltél?
235
00:13:46,674 --> 00:13:49,427
Leállítottam Ugulust, mielõtt
megöl minket a Gigachronnal.
236
00:13:49,928 --> 00:13:52,222
A Gigachron nem fegyver.
237
00:13:52,597 --> 00:13:54,015
- Nem az?
- Nem.
238
00:13:54,516 --> 00:13:56,476
A Gigachron egy karaokegép.
239
00:14:00,230 --> 00:14:04,692
Ismerem ezt a számot!
Ez a TLC-tõl a Waterfalls. Fülbemászó.
240
00:14:05,777 --> 00:14:08,530
- Tudtad, hogy az AIDS-rõl szól?
- Õrség!
241
00:14:12,425 --> 00:14:13,467
Bûnösnek ítélünk
242
00:14:13,551 --> 00:14:16,971
szeretett fõnökünk és kedves barátunk,
Ugulus Sleeze meggyilkolásáért.
243
00:14:17,847 --> 00:14:19,682
Várjanak egy percet!
244
00:14:19,765 --> 00:14:23,185
Mentségemre szóljon, õ maga mondta,
hogy mindenkit lefegyverez vele.
245
00:14:23,269 --> 00:14:27,648
Le akarta nyûgözni õket
a varázslatos énekhangjával.
246
00:14:27,732 --> 00:14:30,901
A Gigachront el akarta vinni
Lord Benevola születésnapjára
247
00:14:30,985 --> 00:14:32,611
békülési ajándékként.
248
00:14:32,695 --> 00:14:35,239
Azért elég világos,
hogy miért értettem félre.
249
00:14:35,322 --> 00:14:38,200
Elvégre Ugulus egy ocsmány,
30 tonnás szörnyeteg volt.
250
00:14:38,284 --> 00:14:40,453
Hogy mered kigúnyolni a testalkatát?
251
00:14:40,536 --> 00:14:42,079
Én nem úgy értettem…
252
00:14:42,163 --> 00:14:44,290
Minden kövér embert lemészárolsz?
253
00:14:44,373 --> 00:14:45,875
Rosszul vagyok a fajtádtól.
254
00:14:45,958 --> 00:14:49,295
Megjegyezném,
hogy alig egy hete dolgozik nálam a srác,
255
00:14:49,378 --> 00:14:51,547
és nem képviseli a vállalatom
értékeit.
256
00:14:51,630 --> 00:14:56,844
Az egyértelmû, hogy…
mindenkinek bocsánatkéréssel tartozom.
257
00:14:57,344 --> 00:15:01,515
Belátom, hogy rengeteget kell még
dolgoznom magamon,
258
00:15:01,599 --> 00:15:05,352
és nagyra értékelem a támogatást
a jobb emberré válás útján.
259
00:15:07,146 --> 00:15:10,066
Az ember esendõ, de igyekszem tanulni.
260
00:15:11,942 --> 00:15:13,861
- Bevált?
- Megölni õket!
261
00:15:15,071 --> 00:15:18,532
Hölgyem! Ezt a holodexet
Mr. Sleeze kádjában találtuk.
262
00:15:22,787 --> 00:15:24,121
Üdvözlet, barátaim!
263
00:15:24,789 --> 00:15:28,250
Ha ezt látjátok,
az azt jelenti, hogy meghaltam,
264
00:15:28,959 --> 00:15:32,379
és újból gyönyörû feleségem,
Janine oldalán lehetek.
265
00:15:32,463 --> 00:15:33,839
Hú, basszus… Meghalt a neje.
266
00:15:34,340 --> 00:15:36,383
Ellenséges idõket élünk.
267
00:15:36,884 --> 00:15:40,930
Mindenki azon vitázik,
hogy kinek van igaza, és ki tévedett.
268
00:15:41,013 --> 00:15:43,974
Mégsem feledhetjük el,
hogy mindannyian emberek vagyunk.
269
00:15:44,558 --> 00:15:47,436
Legyünk könyörületesek,
és építsünk egy jobb világot!
270
00:15:48,896 --> 00:15:51,023
- Namaste.
- Namaste.
271
00:15:51,565 --> 00:15:52,775
Igaza van.
272
00:15:52,858 --> 00:15:54,276
Szabadon távozhattok.
273
00:15:54,360 --> 00:15:55,986
Ugulus ezt akarta volna.
274
00:15:56,487 --> 00:15:58,239
Köszönjük.
275
00:15:58,656 --> 00:16:00,658
Nagyon köszönjük.
276
00:16:01,659 --> 00:16:03,411
Azt még elmondanám,
277
00:16:03,494 --> 00:16:06,122
hogy a kedvenc nagybácsim is
súlyproblémákkal küzdött.
278
00:16:06,205 --> 00:16:07,665
- Tûnés innen!
- Oké.
279
00:16:07,748 --> 00:16:09,792
Sid, már így is elég kárt tettél.
280
00:16:09,875 --> 00:16:11,544
- Induljunk!
- Oké.
281
00:16:14,839 --> 00:16:16,590
Linda Sherman!
282
00:16:16,674 --> 00:16:17,883
Már megint nem kopogott.
283
00:16:17,967 --> 00:16:21,887
Elég merész voltál ahhoz,
hogy felvedd ellenem a kesztyût.
284
00:16:22,888 --> 00:16:24,223
Kijelentem, hogy…
285
00:16:25,474 --> 00:16:26,600
kudarcot vallottam.
286
00:16:27,059 --> 00:16:30,980
Ostobaság volt elhinni, hogy kiállhatok
egy ilyen hatalmas vezetõ ellen.
287
00:16:31,063 --> 00:16:33,023
Szívesen segítettem a közösségnek.
288
00:16:33,107 --> 00:16:38,362
De ez már a múlté…
Most pedig lefejezel.
289
00:16:40,406 --> 00:16:42,074
A vesztest nem öljük meg.
290
00:16:42,158 --> 00:16:45,411
Sõt, a második legtöbb szavazatot
begyûjtõ jelölt
291
00:16:45,494 --> 00:16:47,788
automatikusan alelnök lesz.
292
00:16:47,872 --> 00:16:49,498
Már ha szeretnéd vállalni.
293
00:16:52,168 --> 00:16:53,794
Erre nem is gondoltam.
294
00:16:55,004 --> 00:16:57,590
Azt hiszem, lehetnék alelnök.
295
00:16:58,090 --> 00:17:00,092
- Már ha így mûködik a kinevezés.
- Igen.
296
00:17:01,051 --> 00:17:03,804
Köszönöm, Linda.
Könyörületes isten vagy.
297
00:17:03,888 --> 00:17:07,516
A gyermekeim gyermekei is
megéneklik majd kegyelmedet.
298
00:17:08,476 --> 00:17:09,477
Köszönöm…
299
00:17:10,019 --> 00:17:12,229
Annyi szuper programot szervezünk!
300
00:17:12,313 --> 00:17:14,982
A Battledome-ban hetente
termelõi vásárt tartunk.
301
00:17:15,066 --> 00:17:18,444
És minden hónap végén
véres orgiát rendezünk.
302
00:17:18,527 --> 00:17:19,570
Az én ötletem volt.
303
00:17:19,653 --> 00:17:21,113
Hogy lehet ez?
304
00:17:22,198 --> 00:17:26,243
A rettenthetetlen vezetõm elbukott,
a valóságom darabokra hullott.
305
00:17:26,702 --> 00:17:27,912
Létezem egyáltalán?
306
00:17:29,371 --> 00:17:31,791
Nem csak barlangfalon táncoló
alakok vagyunk?
307
00:17:31,874 --> 00:17:34,752
Fel a fejjel, kutyuskám!
308
00:17:35,169 --> 00:17:36,462
Az az igazság, hogy…
309
00:17:38,297 --> 00:17:41,592
mindez a titkos tervem része,
amivel leigázom majd a várost.
310
00:17:42,009 --> 00:17:43,427
Tényleg?
311
00:17:44,178 --> 00:17:46,430
Elõször magamhoz édesgetem a szomszédokat.
312
00:17:46,514 --> 00:17:49,308
Segítek nekik,
és lelki támaszt nyújtok.
313
00:17:49,391 --> 00:17:52,728
Az évek során megszerzem
a bizalmukat és a tiszteletüket,
314
00:17:52,812 --> 00:17:56,982
aztán amikor a legkevésbé számítanak rá,
lecsapok a lakóközösségre!
315
00:18:00,361 --> 00:18:01,821
Szia, Frey-Frey!
316
00:18:01,904 --> 00:18:04,782
A csajok késõbb átjönnek borozni.
Csatlakozol?
317
00:18:04,865 --> 00:18:08,744
- Még szép, csajszi!
- Ott tali!
318
00:18:12,790 --> 00:18:15,084
A borozgatás is a terv része.
319
00:18:16,669 --> 00:18:18,879
- Elvetemült vagy.
- Tudom.
320
00:18:24,969 --> 00:18:26,011
Köszönöm a fuvart,
321
00:18:26,095 --> 00:18:30,391
és sajnálom, hogy elszúrtam az üzletet,
és megöltem azt a pasast.
322
00:18:30,933 --> 00:18:32,393
Nem történt semmi.
323
00:18:33,060 --> 00:18:36,564
Milyen mentor lennék,
ha az elsõ hiba után lemondanék rólad?
324
00:18:37,273 --> 00:18:40,025
- Még mindig te vagy az ifjú reménységem.
- Köszönöm.
325
00:18:42,027 --> 00:18:45,948
Amúgy a mai nap nem volt teljes kudarc.
Ezt nézd!
326
00:18:46,031 --> 00:18:47,825
Ezt Ugulustól csórtam,
327
00:18:47,908 --> 00:18:50,286
amíg az õrök kihúzták a hulláját.
328
00:18:50,369 --> 00:18:53,956
- Ez elég tisztességtelen.
- Ugyan! Ki mondja?
329
00:18:54,039 --> 00:18:57,001
Mit szólnál, ha eladnám,
hogy még több drogot vegyek?
330
00:18:57,084 --> 00:18:59,462
- Ettõl még rosszabb lett.
- Ki szerint?
331
00:19:00,296 --> 00:19:04,925
Ha megbocsátasz,
most fontos drogom van.
332
00:19:09,764 --> 00:19:11,557
- Szia! Hiányoztál.
- Szia.
333
00:19:12,224 --> 00:19:13,684
Jó napod volt?
334
00:19:13,768 --> 00:19:17,938
Már azt sem tudom, mit jelent az,
hogy jó és rossz.
335
00:19:19,065 --> 00:19:20,941
De legalább pénzt kerestem.
336
00:19:23,152 --> 00:19:26,614
És neked milyen napod volt, Freya?
Köszi a kérdést, jó volt.
337
00:19:56,310 --> 00:20:01,440
Magyar szöveg: Oláh Szabina
338
00:20:02,305 --> 00:21:02,496
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org