"Miracle Workers" H.O.A.

ID13201091
Movie Name"Miracle Workers" H.O.A.
Release NameMiracle.Workers.2019.S04E02.H.O.A.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Year2023
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID26251190
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,104 --> 00:00:13,232 Freya! Freya! Ostrom alá vették a házat! 2 00:00:13,315 --> 00:00:14,650 Támadóállást felvenni! 3 00:00:15,109 --> 00:00:18,612 - Sid, nyugi! Csak én vagyok az. - Mit mûvelsz? 4 00:00:19,071 --> 00:00:21,782 Otthonosabbá teszem az udvart. Mit szólsz hozzá? 5 00:00:23,367 --> 00:00:25,119 - Hûha… - Jól néz ki, ugye? 6 00:00:25,536 --> 00:00:27,705 - Az ellenségeim fejei. - Látom. 7 00:00:27,788 --> 00:00:33,836 Én csak… attól tartok, egyeseket megrémítene a látvány. 8 00:00:34,461 --> 00:00:35,504 Hogy érted? 9 00:00:35,588 --> 00:00:37,423 A szomszédaink nincsenek hozzászokva 10 00:00:37,506 --> 00:00:40,134 a pusztaságban mindennapos borzalmakhoz. 11 00:00:40,217 --> 00:00:42,845 Szeretlek, Sid, de szerintem nagyot tévedsz. 12 00:00:42,928 --> 00:00:46,557 Majd meggondolod magad, ha bekapcsolom. 13 00:00:48,000 --> 00:00:54,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 14 00:00:55,649 --> 00:00:57,067 Igazad van. Így jobb. 15 00:00:57,151 --> 00:00:58,360 Ugye? 16 00:01:03,824 --> 00:01:07,036 CSODATÉVÕK 17 00:01:07,369 --> 00:01:12,500 A VÉGIDÕK 18 00:01:13,501 --> 00:01:16,420 A New Jersey-i alattvalóid a nukleáris tél miatt 19 00:01:16,504 --> 00:01:18,881 késnek az adó befizetésével. 20 00:01:18,964 --> 00:01:21,383 - Jaj, de kár! Taposd el õket. - Vettem. 21 00:01:21,467 --> 00:01:23,260 A kanyonlakók szeretnék visszakapni 22 00:01:23,344 --> 00:01:24,887 a törzsük nõit és gyermekeit. 23 00:01:24,970 --> 00:01:27,389 Az megoldható… Vicceltem, taposd el õket. 24 00:01:27,473 --> 00:01:28,682 "Kanyonlakókat eltaposni." 25 00:01:29,099 --> 00:01:31,477 Valaki üzenetet hagyott neked. 26 00:01:32,478 --> 00:01:35,147 "Kedves szomszéd! A 17.4-es szabály által tiltott 27 00:01:35,231 --> 00:01:37,274 kerti díszítõelemeket használt. 28 00:01:37,358 --> 00:01:41,278 Kérjük, azonnal távolítsa el a fejeket. Üdvözlettel: Lakószöv." 29 00:01:41,737 --> 00:01:42,822 Ki az a Lakószöv? 30 00:01:42,905 --> 00:01:44,573 Elég fenyegetõen hangzik. 31 00:01:44,657 --> 00:01:47,743 Mint valami mágikus szörny vagy barbár király. 32 00:01:47,827 --> 00:01:51,789 Freya Exaltadának senki sem parancsolhat! 33 00:01:52,540 --> 00:01:55,251 Megkeresem Lakószövöt, és leszámolok vele. 34 00:01:56,752 --> 00:01:59,421 Hajrá, anyu! Mutasd meg nekik, ki a fõnök! 35 00:01:59,505 --> 00:02:02,299 Ne kíméld õket! 36 00:02:04,301 --> 00:02:06,428 Tudod, mit szeretek a munkámban? 37 00:02:06,512 --> 00:02:08,639 Azt, hogy jót teszünk. 38 00:02:08,722 --> 00:02:11,517 Nélkülünk ez a baba csak kidobott szemét lenne. 39 00:02:11,600 --> 00:02:13,853 Hála nekünk, boldoggá tehet egy gyereket. 40 00:02:13,936 --> 00:02:16,939 Ebbe pont beleköltözött egy skorpiócsalád… 41 00:02:17,022 --> 00:02:19,066 De a lényeg változatlan. 42 00:02:21,152 --> 00:02:22,736 Az Ócskást keresem. 43 00:02:23,320 --> 00:02:25,489 Végre megjött a csomagom! 44 00:02:25,573 --> 00:02:27,324 Útonállók támadtak rám. 45 00:02:27,658 --> 00:02:29,034 Könyörtelenek voltak. 46 00:02:29,410 --> 00:02:30,953 Adja át a nejemnek… 47 00:02:31,036 --> 00:02:34,665 Jól van, pajti. Tessék, itt egy csõr fizetségül. 48 00:02:36,709 --> 00:02:37,877 Az meg mi? 49 00:02:40,588 --> 00:02:42,298 Gigachronnak hívják. 50 00:02:42,756 --> 00:02:46,594 Azt beszélik, az ereje idõn és téren is túlmutat. 51 00:02:47,261 --> 00:02:48,804 De ami a legfontosabb, 52 00:02:48,888 --> 00:02:51,724 egy rakás lóvét penget ki érte valami pénzes balfék. 53 00:02:51,807 --> 00:02:56,812 Szóval… aki velem tarthat ezen a rendkívül fontos üzleti úton… 54 00:02:56,896 --> 00:02:58,147 az nem más, mint… 55 00:02:59,523 --> 00:03:01,859 - Sid, az én büszkeségem. - Ez az! 56 00:03:01,942 --> 00:03:04,320 - Eddig én voltam a büszkesége. - Már Sid az. 57 00:03:04,737 --> 00:03:07,948 Sõt, Sid, mostantól elfoglalhatnád Devon asztalát. 58 00:03:08,032 --> 00:03:10,910 Devon, te ülj oda arra a szemétkupacra. 59 00:03:10,993 --> 00:03:12,786 Induljunk, Sid! 60 00:03:14,580 --> 00:03:15,706 Ne haragudj, Devon! 61 00:03:15,789 --> 00:03:18,751 Ne sajnáld Devont, nem ér szart sem. 62 00:03:21,587 --> 00:03:24,715 A Fõ utcai kátyút még mindig nem javították ki. 63 00:03:24,798 --> 00:03:26,175 A minap arrafelé vezettem, 64 00:03:26,258 --> 00:03:28,344 és az autóm egy feneketlen gödörbe zuhant. 65 00:03:31,514 --> 00:03:36,185 A nevem Freya Exaltada. Leszámolok Lakóközzel. 66 00:03:36,268 --> 00:03:38,354 Hölgyem, ez a lakóközösségi gyûlés. 67 00:03:38,437 --> 00:03:41,148 Ha panaszt kíván tenni, ki kell várnia a sorát. 68 00:03:41,649 --> 00:03:45,402 Szóval te vagy itt az uralkodó. Elég érdekes választás. 69 00:03:45,736 --> 00:03:49,031 Törékeny, jelentéktelen, mogorva arcú. 70 00:03:49,990 --> 00:03:52,701 Igen, azt hiszem, én lennék itt az uralkodó. 71 00:03:54,161 --> 00:03:56,288 Linda Sherman, a lakóközösség elnöke. 72 00:03:56,372 --> 00:03:58,040 Rendben, Linda Sherman. 73 00:03:58,541 --> 00:04:02,419 Párbajra hívlak. A tét: Boomtown irányítása. 74 00:04:02,503 --> 00:04:03,546 Ez nem így mûködik. 75 00:04:03,629 --> 00:04:06,340 Csak akkor lehetsz elnök, ha választást nyersz. 76 00:04:06,423 --> 00:04:07,633 Választás? 77 00:04:07,716 --> 00:04:10,302 Elég elvetemült módja a vezetõk kijelölésének. 78 00:04:10,845 --> 00:04:14,473 Ha ez a párbaj feltétele, hát legyen. Elfogadom a kihívást. 79 00:04:14,849 --> 00:04:17,601 Azt megígérem, hogy elnökként… 80 00:04:17,685 --> 00:04:18,727 Lejárt az idõ. 81 00:04:18,811 --> 00:04:21,981 …mindenkit eltaposok, aki az utamba áll. 82 00:04:22,314 --> 00:04:23,858 És nem kegyelmezek… 83 00:04:24,984 --> 00:04:27,403 Ez most komoly? Szar húzás volt. 84 00:04:27,778 --> 00:04:30,156 Nem mintha érdekelne, de akkor is. 85 00:04:35,661 --> 00:04:37,496 Kiráz a hideg ettõl a helytõl. 86 00:04:37,580 --> 00:04:40,166 Mit tudunk a vásárlóról? 87 00:04:40,249 --> 00:04:43,002 Gondolom, õ is a törzsvásárlói közé tartozik. 88 00:04:43,085 --> 00:04:45,838 - Még sosem találkoztam vele. - Tényleg? 89 00:04:46,547 --> 00:04:48,632 A Gigachron túl kockázatos ahhoz, 90 00:04:48,716 --> 00:04:50,426 hogy akárkinek odaadjuk. 91 00:04:50,509 --> 00:04:54,096 Nem kéne megkérdeznünk a szándékairól, vagy legalább átvilágítani? 92 00:04:54,180 --> 00:04:56,390 Lemásolhatnánk az igazolványát. 93 00:04:56,474 --> 00:04:59,810 Nyugi, Sid! Már ezerszer voltam ilyen helyzetben. 94 00:04:59,894 --> 00:05:01,854 Õ is csak egy átlagos fickó lesz. 95 00:05:02,521 --> 00:05:05,441 Uraim, Ugulus Sleeze készen áll a látogatásukra. 96 00:05:05,524 --> 00:05:08,486 Azt mondta, az ürge neve Ugulus Sleeze? 97 00:05:21,165 --> 00:05:22,625 Üdvözletem! 98 00:05:26,837 --> 00:05:28,797 Látod? Megmondtam. Átlagos fickó. 99 00:05:31,179 --> 00:05:34,307 Elhozták a Gigachront? 100 00:05:34,390 --> 00:05:35,809 Bizony! Itt is van. 101 00:05:36,476 --> 00:05:38,478 Az ára 30 000 madárcsõr. 102 00:05:39,479 --> 00:05:42,273 Húszezerben állapodtunk meg. 103 00:05:42,607 --> 00:05:44,859 Az múlt héten volt. Azóta felment az ára. 104 00:05:48,488 --> 00:05:53,701 Bírom a pasast. Add oda neki a lóvét! 105 00:05:58,456 --> 00:06:00,250 Kósernek hangzik. 106 00:06:03,336 --> 00:06:05,630 Végre megkaparintom a Gigachront! 107 00:06:06,214 --> 00:06:07,298 Egy pillanat… 108 00:06:07,382 --> 00:06:10,093 Beszélnem kell a fõnökömmel. 109 00:06:10,176 --> 00:06:12,762 Üzleti ügyben. Egyáltalán nem magáról. 110 00:06:13,805 --> 00:06:15,265 Mit mûvelsz? Megállapodtunk. 111 00:06:15,348 --> 00:06:19,144 Magának nem bûzlik valami ezzel a helyzettel kapcsolatban? 112 00:06:19,227 --> 00:06:20,520 - Mi? - Nem is tudom. 113 00:06:20,603 --> 00:06:23,064 Talán az, hogy Ugulus gonosznak tûnik. 114 00:06:23,565 --> 00:06:26,734 Mintha a kapzsiságtól elvesztette volna emberi mivoltát. 115 00:06:26,818 --> 00:06:30,113 Ráadásul valami toxikus trutyiban él, és abból táplálkozik. 116 00:06:30,196 --> 00:06:33,408 Úgy érzem, ezek egyesével is elég intõ jelek. 117 00:06:33,491 --> 00:06:35,160 Szerintem jópofa fickó. 118 00:06:35,243 --> 00:06:37,871 Nézd, hogy mosolyog! Az is kedves tõle, 119 00:06:37,954 --> 00:06:40,206 hogy deréktól lefelé trutyiba burkolózik. 120 00:06:40,290 --> 00:06:41,749 Számomra nagyon fontos, 121 00:06:41,833 --> 00:06:45,086 hogy a munkám ne ütközzön a személyes hitvallásommal. 122 00:06:45,170 --> 00:06:46,504 Errõl szó sincs! 123 00:06:46,588 --> 00:06:50,467 Ha biztosak lennénk benne, hogy Ugulus gonosz, 124 00:06:50,842 --> 00:06:52,677 nem adnánk el neki a Gigachront. 125 00:06:53,094 --> 00:06:56,598 Nem vizsgálhatjuk át az összes kuncsaftunk múltját 126 00:06:56,681 --> 00:06:59,267 gaztettek után kutatva. 127 00:06:59,350 --> 00:07:00,518 Nem is lenne helyes. 128 00:07:01,144 --> 00:07:03,229 Az nem a mi hatáskörünk. Érted? 129 00:07:04,189 --> 00:07:09,152 Gratulálok, Mr. Sleeze! Ön a Gigachron szerencsés tulajdonosa. 130 00:07:09,235 --> 00:07:12,947 Végre! Enyém a hatalom! 131 00:07:15,283 --> 00:07:16,409 Fúj, nyalogatja… 132 00:07:17,494 --> 00:07:19,954 Most már indulnunk kell. 133 00:07:20,038 --> 00:07:24,626 - A viszont nem látásra, Mr. Sleeze - Várjanak! Ünnepeljünk! 134 00:07:25,168 --> 00:07:29,589 Cuppanjunk rá a hedonizmus csecsére! 135 00:07:31,090 --> 00:07:33,384 Jól hangzik, nem? Rácuppanhatsz egy cickóra. 136 00:07:34,260 --> 00:07:41,226 Megérkezett a partibusz! Képzeld, a buszsofõr bepiált! 137 00:07:41,309 --> 00:07:42,477 Ez meg mi? 138 00:07:43,269 --> 00:07:46,397 - Tai, hát itt vagy! - Eltévedt volna a partibusz? 139 00:07:46,481 --> 00:07:48,233 Azt hittem, itt vad buli lesz. 140 00:07:48,316 --> 00:07:51,402 Igen, egy vad politikai kampányesemény. 141 00:07:51,486 --> 00:07:53,863 Vegyél citromos sütit. Mindjárt kezdünk. 142 00:07:54,239 --> 00:07:58,785 Nem hiszem el, hogy ezért fényeztem ki a robotdákómat. 143 00:08:02,789 --> 00:08:05,542 Szeretnél hozzájárulni a kampányhoz? Nagyra értékeljük. 144 00:08:05,625 --> 00:08:07,836 Hát persze! Remekül hangzik. 145 00:08:08,294 --> 00:08:10,713 A fene egye meg! A tárcám otthon maradt. 146 00:08:11,256 --> 00:08:15,927 Pedig olyan sok pénzt adtam volna… Kár érte. 147 00:08:18,680 --> 00:08:21,558 Mikrofonpróba! Egy, két, há'! Üdvözlök mindenkit! 148 00:08:21,641 --> 00:08:24,436 Ha megválasztanak a lakóközösség elnökének, 149 00:08:24,519 --> 00:08:27,105 ígérem, hogy vasököllel irányítok. 150 00:08:27,188 --> 00:08:29,941 A házaik porrá égnek, és káosz uralkodik majd. 151 00:08:30,024 --> 00:08:33,528 Minden napjuk szenvedésben és fájdalomban telik, 152 00:08:33,611 --> 00:08:36,281 amíg nem oldozom fel magukat a halál által. 153 00:08:36,364 --> 00:08:37,907 Nekem ez nem tetszik. 154 00:08:37,991 --> 00:08:41,703 Nem számít, hogy neked mi tetszik, mert én leszek a fõnök. 155 00:08:41,786 --> 00:08:44,706 Tévedsz. Ezek az emberek nem szavaznak rád, 156 00:08:44,789 --> 00:08:47,125 ha nem hallgatod meg a szánalmas bajaikat. 157 00:08:47,208 --> 00:08:48,585 Pontosan. 158 00:08:49,794 --> 00:08:52,547 Értem. Fussunk neki még egyszer. 159 00:08:53,465 --> 00:08:57,469 Érdekel, hogy mit szeretnél, 160 00:08:57,552 --> 00:09:00,972 mert a szívemen viselem a sorsod, 161 00:09:01,473 --> 00:09:04,768 és egyáltalán nem tartalak szánalmas féregnek. 162 00:09:04,851 --> 00:09:06,186 Máris jobb. 163 00:09:07,103 --> 00:09:09,689 Jó hírem van! Online is adakozhatsz a kampánynak. 164 00:09:09,773 --> 00:09:13,485 Hú, de szuper! Küldesz nekem egy e-mailt az adatokkal? 165 00:09:13,568 --> 00:09:18,948 A címem: álnév kukac hamiscím pont semmi. 166 00:09:19,949 --> 00:09:22,994 Vettem. Az ál és a név között van pont? 167 00:09:26,498 --> 00:09:28,958 Azta paszta! Ez aztán ütõs cucc! 168 00:09:29,375 --> 00:09:35,006 A Virágpor egy õsi narkotikum, ami elõhozza a bennünk élõ istenséget. 169 00:09:35,089 --> 00:09:38,468 Én csak azt vettem észre, hogy kanos lettem tõle. 170 00:09:38,968 --> 00:09:41,721 Miért búslakodsz, kisember? 171 00:09:42,263 --> 00:09:45,100 Dicsõséges nap virradt ránk. 172 00:09:45,725 --> 00:09:48,478 Ha a világra szabadítom a Gigachron erejét… 173 00:09:48,561 --> 00:09:49,604 Ne folytassa! 174 00:09:49,687 --> 00:09:52,148 Minél kevesebbet tudok a tervérõl, annál jobb. 175 00:09:52,232 --> 00:09:54,651 Beszélgessünk valami másról! 176 00:09:55,026 --> 00:09:58,613 Ebben a barlangban nõtt fel, vagy egyetem után költözött ide? 177 00:09:58,696 --> 00:10:02,117 A Sleeze-ek generációkon át uralkodtak, 178 00:10:02,200 --> 00:10:08,081 mielõtt a Benevolák legyõztek minket, és elhozták a békét. 179 00:10:09,040 --> 00:10:13,586 De uralkodásuknak vége szakad, ha elszabadítom a… 180 00:10:13,670 --> 00:10:16,840 Nem szeretném tudni, hogy mire készül a Gigachronnal. 181 00:10:16,923 --> 00:10:19,676 Maradjunk csendben, és fogyasszuk el a drogokat. 182 00:10:19,759 --> 00:10:21,052 Jó, legyen. 183 00:10:23,304 --> 00:10:26,141 Azt akartam mondani, a Gigachronnal lefegyverzem õket. 184 00:10:26,224 --> 00:10:28,768 - A fenébe is, Ugulus! Miért? - Hoppá… 185 00:10:31,646 --> 00:10:33,523 Hú, mama! 186 00:10:33,940 --> 00:10:35,608 És… elmentem. 187 00:10:37,318 --> 00:10:38,611 A Battledome-ban egykor 188 00:10:38,695 --> 00:10:41,114 összegyûlhettünk lerendezni a nézeteltéréseinket. 189 00:10:41,197 --> 00:10:42,866 Ma már szemét borítja. 190 00:10:43,408 --> 00:10:45,410 Évek óta senki sem öltek meg itt. 191 00:10:46,369 --> 00:10:47,370 Kár érte. 192 00:10:48,204 --> 00:10:51,124 Hogy gondolod, hogy a leendõ királynõd takarít majd utánad? 193 00:10:51,207 --> 00:10:52,584 Leharapom a golyóidat! 194 00:10:52,667 --> 00:10:53,918 Elég legyen! Ül! 195 00:10:54,002 --> 00:10:56,796 Hadd szedjem szét a megtermett heréit! 196 00:10:57,464 --> 00:10:59,799 Hé, hé! Elég legyen. 197 00:11:00,842 --> 00:11:02,552 - Vállalom. - Ne! 198 00:11:03,845 --> 00:11:06,723 Ne! Te Freya Exaltada vagy. Senki sem parancsolhat neked. 199 00:11:06,806 --> 00:11:08,099 Nekem sincs ínyemre, 200 00:11:08,183 --> 00:11:13,313 de ha így gyõzhetem le Lindát és uralhatom a lakóközösséget, megteszem. 201 00:11:14,439 --> 00:11:16,232 Ideje kivinni a szemetet. 202 00:11:30,288 --> 00:11:31,790 Hé, te ott! 203 00:11:32,290 --> 00:11:34,918 Elég menõ, amit csinálsz. 204 00:11:36,211 --> 00:11:37,504 Segíthetünk? 205 00:11:46,846 --> 00:11:49,182 Szép volt, srácok. Megcsináltuk! 206 00:11:50,266 --> 00:11:52,185 Szép munka! 207 00:11:52,268 --> 00:11:53,895 Így már rám szavazol? 208 00:11:55,146 --> 00:11:57,857 Tisztáznom kellett volna, hogy már Lindára szavaztam. 209 00:11:57,941 --> 00:12:00,652 Micsoda? Mindent megtettem, amire kértél. 210 00:12:00,735 --> 00:12:03,905 Igen, de mindig Lindára voksolok, ahogy mindenki más is. 211 00:12:04,405 --> 00:12:07,408 Meg is nyerte a választást, ráadásul toronymagasan. 212 00:12:18,586 --> 00:12:21,965 Anya! 213 00:12:23,800 --> 00:12:26,302 Linda! 214 00:12:27,512 --> 00:12:30,140 Készen állok az adakozásra! 215 00:12:30,473 --> 00:12:34,602 Jaj, ne! Lemaradtam róla? Már túl késõ? 216 00:12:35,603 --> 00:12:38,231 Jaj, de kár! 217 00:12:39,691 --> 00:12:46,156 Itt az idõ, hogy elszabadítsam a Gigachron erejét! 218 00:12:47,782 --> 00:12:49,200 Bizony… 219 00:12:49,909 --> 00:12:53,079 Most beszéltem Ugulusszal, 220 00:12:53,163 --> 00:12:56,082 és az a lényeg, hogy biztosan gonosz. 221 00:12:56,166 --> 00:12:57,876 Ó, ne már! Tényleg? 222 00:12:57,959 --> 00:13:00,795 Elég egyértelmûen kijelentette, hogy a Gigachront 223 00:13:00,879 --> 00:13:02,380 fegyverként használná. 224 00:13:02,464 --> 00:13:05,300 Tehát nem üzletelhetünk vele. 225 00:13:05,383 --> 00:13:06,509 Aha… 226 00:13:07,093 --> 00:13:10,472 De én szeretnék sokat keresni. Az sem elhanyagolható. 227 00:13:10,930 --> 00:13:14,559 Azt mondta, addig nem avatkozunk be, amíg nem tudjuk a tervét. 228 00:13:14,642 --> 00:13:15,685 Most, hogy tudjuk, 229 00:13:15,769 --> 00:13:18,813 mit teszünk? Sutba dobjuk az erkölcsöt a pénzért? 230 00:13:18,897 --> 00:13:21,983 Pontosan! Látod? Ma is tanultál valamit. 231 00:13:23,026 --> 00:13:25,361 A régi világrend megdõl… 232 00:13:25,445 --> 00:13:28,740 és új lép a helyébe. 233 00:13:37,040 --> 00:13:38,541 Ne! 234 00:13:45,548 --> 00:13:46,591 Mit mûveltél? 235 00:13:46,674 --> 00:13:49,427 Leállítottam Ugulust, mielõtt megöl minket a Gigachronnal. 236 00:13:49,928 --> 00:13:52,222 A Gigachron nem fegyver. 237 00:13:52,597 --> 00:13:54,015 - Nem az? - Nem. 238 00:13:54,516 --> 00:13:56,476 A Gigachron egy karaokegép. 239 00:14:00,230 --> 00:14:04,692 Ismerem ezt a számot! Ez a TLC-tõl a Waterfalls. Fülbemászó. 240 00:14:05,777 --> 00:14:08,530 - Tudtad, hogy az AIDS-rõl szól? - Õrség! 241 00:14:12,425 --> 00:14:13,467 Bûnösnek ítélünk 242 00:14:13,551 --> 00:14:16,971 szeretett fõnökünk és kedves barátunk, Ugulus Sleeze meggyilkolásáért. 243 00:14:17,847 --> 00:14:19,682 Várjanak egy percet! 244 00:14:19,765 --> 00:14:23,185 Mentségemre szóljon, õ maga mondta, hogy mindenkit lefegyverez vele. 245 00:14:23,269 --> 00:14:27,648 Le akarta nyûgözni õket a varázslatos énekhangjával. 246 00:14:27,732 --> 00:14:30,901 A Gigachront el akarta vinni Lord Benevola születésnapjára 247 00:14:30,985 --> 00:14:32,611 békülési ajándékként. 248 00:14:32,695 --> 00:14:35,239 Azért elég világos, hogy miért értettem félre. 249 00:14:35,322 --> 00:14:38,200 Elvégre Ugulus egy ocsmány, 30 tonnás szörnyeteg volt. 250 00:14:38,284 --> 00:14:40,453 Hogy mered kigúnyolni a testalkatát? 251 00:14:40,536 --> 00:14:42,079 Én nem úgy értettem… 252 00:14:42,163 --> 00:14:44,290 Minden kövér embert lemészárolsz? 253 00:14:44,373 --> 00:14:45,875 Rosszul vagyok a fajtádtól. 254 00:14:45,958 --> 00:14:49,295 Megjegyezném, hogy alig egy hete dolgozik nálam a srác, 255 00:14:49,378 --> 00:14:51,547 és nem képviseli a vállalatom értékeit. 256 00:14:51,630 --> 00:14:56,844 Az egyértelmû, hogy… mindenkinek bocsánatkéréssel tartozom. 257 00:14:57,344 --> 00:15:01,515 Belátom, hogy rengeteget kell még dolgoznom magamon, 258 00:15:01,599 --> 00:15:05,352 és nagyra értékelem a támogatást a jobb emberré válás útján. 259 00:15:07,146 --> 00:15:10,066 Az ember esendõ, de igyekszem tanulni. 260 00:15:11,942 --> 00:15:13,861 - Bevált? - Megölni õket! 261 00:15:15,071 --> 00:15:18,532 Hölgyem! Ezt a holodexet Mr. Sleeze kádjában találtuk. 262 00:15:22,787 --> 00:15:24,121 Üdvözlet, barátaim! 263 00:15:24,789 --> 00:15:28,250 Ha ezt látjátok, az azt jelenti, hogy meghaltam, 264 00:15:28,959 --> 00:15:32,379 és újból gyönyörû feleségem, Janine oldalán lehetek. 265 00:15:32,463 --> 00:15:33,839 Hú, basszus… Meghalt a neje. 266 00:15:34,340 --> 00:15:36,383 Ellenséges idõket élünk. 267 00:15:36,884 --> 00:15:40,930 Mindenki azon vitázik, hogy kinek van igaza, és ki tévedett. 268 00:15:41,013 --> 00:15:43,974 Mégsem feledhetjük el, hogy mindannyian emberek vagyunk. 269 00:15:44,558 --> 00:15:47,436 Legyünk könyörületesek, és építsünk egy jobb világot! 270 00:15:48,896 --> 00:15:51,023 - Namaste. - Namaste. 271 00:15:51,565 --> 00:15:52,775 Igaza van. 272 00:15:52,858 --> 00:15:54,276 Szabadon távozhattok. 273 00:15:54,360 --> 00:15:55,986 Ugulus ezt akarta volna. 274 00:15:56,487 --> 00:15:58,239 Köszönjük. 275 00:15:58,656 --> 00:16:00,658 Nagyon köszönjük. 276 00:16:01,659 --> 00:16:03,411 Azt még elmondanám, 277 00:16:03,494 --> 00:16:06,122 hogy a kedvenc nagybácsim is súlyproblémákkal küzdött. 278 00:16:06,205 --> 00:16:07,665 - Tûnés innen! - Oké. 279 00:16:07,748 --> 00:16:09,792 Sid, már így is elég kárt tettél. 280 00:16:09,875 --> 00:16:11,544 - Induljunk! - Oké. 281 00:16:14,839 --> 00:16:16,590 Linda Sherman! 282 00:16:16,674 --> 00:16:17,883 Már megint nem kopogott. 283 00:16:17,967 --> 00:16:21,887 Elég merész voltál ahhoz, hogy felvedd ellenem a kesztyût. 284 00:16:22,888 --> 00:16:24,223 Kijelentem, hogy… 285 00:16:25,474 --> 00:16:26,600 kudarcot vallottam. 286 00:16:27,059 --> 00:16:30,980 Ostobaság volt elhinni, hogy kiállhatok egy ilyen hatalmas vezetõ ellen. 287 00:16:31,063 --> 00:16:33,023 Szívesen segítettem a közösségnek. 288 00:16:33,107 --> 00:16:38,362 De ez már a múlté… Most pedig lefejezel. 289 00:16:40,406 --> 00:16:42,074 A vesztest nem öljük meg. 290 00:16:42,158 --> 00:16:45,411 Sõt, a második legtöbb szavazatot begyûjtõ jelölt 291 00:16:45,494 --> 00:16:47,788 automatikusan alelnök lesz. 292 00:16:47,872 --> 00:16:49,498 Már ha szeretnéd vállalni. 293 00:16:52,168 --> 00:16:53,794 Erre nem is gondoltam. 294 00:16:55,004 --> 00:16:57,590 Azt hiszem, lehetnék alelnök. 295 00:16:58,090 --> 00:17:00,092 - Már ha így mûködik a kinevezés. - Igen. 296 00:17:01,051 --> 00:17:03,804 Köszönöm, Linda. Könyörületes isten vagy. 297 00:17:03,888 --> 00:17:07,516 A gyermekeim gyermekei is megéneklik majd kegyelmedet. 298 00:17:08,476 --> 00:17:09,477 Köszönöm… 299 00:17:10,019 --> 00:17:12,229 Annyi szuper programot szervezünk! 300 00:17:12,313 --> 00:17:14,982 A Battledome-ban hetente termelõi vásárt tartunk. 301 00:17:15,066 --> 00:17:18,444 És minden hónap végén véres orgiát rendezünk. 302 00:17:18,527 --> 00:17:19,570 Az én ötletem volt. 303 00:17:19,653 --> 00:17:21,113 Hogy lehet ez? 304 00:17:22,198 --> 00:17:26,243 A rettenthetetlen vezetõm elbukott, a valóságom darabokra hullott. 305 00:17:26,702 --> 00:17:27,912 Létezem egyáltalán? 306 00:17:29,371 --> 00:17:31,791 Nem csak barlangfalon táncoló alakok vagyunk? 307 00:17:31,874 --> 00:17:34,752 Fel a fejjel, kutyuskám! 308 00:17:35,169 --> 00:17:36,462 Az az igazság, hogy… 309 00:17:38,297 --> 00:17:41,592 mindez a titkos tervem része, amivel leigázom majd a várost. 310 00:17:42,009 --> 00:17:43,427 Tényleg? 311 00:17:44,178 --> 00:17:46,430 Elõször magamhoz édesgetem a szomszédokat. 312 00:17:46,514 --> 00:17:49,308 Segítek nekik, és lelki támaszt nyújtok. 313 00:17:49,391 --> 00:17:52,728 Az évek során megszerzem a bizalmukat és a tiszteletüket, 314 00:17:52,812 --> 00:17:56,982 aztán amikor a legkevésbé számítanak rá, lecsapok a lakóközösségre! 315 00:18:00,361 --> 00:18:01,821 Szia, Frey-Frey! 316 00:18:01,904 --> 00:18:04,782 A csajok késõbb átjönnek borozni. Csatlakozol? 317 00:18:04,865 --> 00:18:08,744 - Még szép, csajszi! - Ott tali! 318 00:18:12,790 --> 00:18:15,084 A borozgatás is a terv része. 319 00:18:16,669 --> 00:18:18,879 - Elvetemült vagy. - Tudom. 320 00:18:24,969 --> 00:18:26,011 Köszönöm a fuvart, 321 00:18:26,095 --> 00:18:30,391 és sajnálom, hogy elszúrtam az üzletet, és megöltem azt a pasast. 322 00:18:30,933 --> 00:18:32,393 Nem történt semmi. 323 00:18:33,060 --> 00:18:36,564 Milyen mentor lennék, ha az elsõ hiba után lemondanék rólad? 324 00:18:37,273 --> 00:18:40,025 - Még mindig te vagy az ifjú reménységem. - Köszönöm. 325 00:18:42,027 --> 00:18:45,948 Amúgy a mai nap nem volt teljes kudarc. Ezt nézd! 326 00:18:46,031 --> 00:18:47,825 Ezt Ugulustól csórtam, 327 00:18:47,908 --> 00:18:50,286 amíg az õrök kihúzták a hulláját. 328 00:18:50,369 --> 00:18:53,956 - Ez elég tisztességtelen. - Ugyan! Ki mondja? 329 00:18:54,039 --> 00:18:57,001 Mit szólnál, ha eladnám, hogy még több drogot vegyek? 330 00:18:57,084 --> 00:18:59,462 - Ettõl még rosszabb lett. - Ki szerint? 331 00:19:00,296 --> 00:19:04,925 Ha megbocsátasz, most fontos drogom van. 332 00:19:09,764 --> 00:19:11,557 - Szia! Hiányoztál. - Szia. 333 00:19:12,224 --> 00:19:13,684 Jó napod volt? 334 00:19:13,768 --> 00:19:17,938 Már azt sem tudom, mit jelent az, hogy jó és rossz. 335 00:19:19,065 --> 00:19:20,941 De legalább pénzt kerestem. 336 00:19:23,152 --> 00:19:26,614 És neked milyen napod volt, Freya? Köszi a kérdést, jó volt. 337 00:19:56,310 --> 00:20:01,440 Magyar szöveg: Oláh Szabina 338 00:20:02,305 --> 00:21:02,496 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org