"Miracle Workers" H.O.A.
ID | 13201093 |
---|---|
Movie Name | "Miracle Workers" H.O.A. |
Release Name | Miracle.Workers.2019.S04E02.H.O.A (WEB.720p-DiMEPiECE, WEB.1080p-DiMEPiECE) |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 26251190 |
Format | srt |
1
00:00:09,172 --> 00:00:12,300
Freya! Freya!
Ostrom alá vették a házat!
2
00:00:12,383 --> 00:00:13,718
Támadóállást felvenni!
3
00:00:14,177 --> 00:00:17,680
- Sid, nyugi! Csak én vagyok az.
- Mit mûvelsz?
4
00:00:18,139 --> 00:00:20,850
Otthonosabbá teszem az udvart.
Mit szólsz hozzá?
5
00:00:22,435 --> 00:00:24,187
- Hûha…
- Jól néz ki, ugye?
6
00:00:24,604 --> 00:00:26,773
- Az ellenségeim fejei.
- Látom.
7
00:00:26,856 --> 00:00:32,904
Én csak… attól tartok,
egyeseket megrémítene a látvány.
8
00:00:33,529 --> 00:00:34,572
Hogy érted?
9
00:00:34,656 --> 00:00:36,491
A szomszédaink nincsenek hozzászokva
10
00:00:36,574 --> 00:00:39,202
a pusztaságban mindennapos
borzalmakhoz.
11
00:00:39,285 --> 00:00:41,913
Szeretlek, Sid,
de szerintem nagyot tévedsz.
12
00:00:41,996 --> 00:00:45,625
Majd meggondolod magad,
ha bekapcsolom.
13
00:00:47,000 --> 00:00:53,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
14
00:00:54,717 --> 00:00:56,135
Igazad van.
Így jobb.
15
00:00:56,219 --> 00:00:57,428
Ugye?
16
00:01:02,892 --> 00:01:06,104
CSODATÉVÕK
17
00:01:06,437 --> 00:01:11,568
A VÉGIDÕK
18
00:01:12,569 --> 00:01:15,488
A New Jersey-i alattvalóid
a nukleáris tél miatt
19
00:01:15,572 --> 00:01:17,949
késnek az adó befizetésével.
20
00:01:18,032 --> 00:01:20,451
- Jaj, de kár! Taposd el õket.
- Vettem.
21
00:01:20,535 --> 00:01:22,328
A kanyonlakók szeretnék visszakapni
22
00:01:22,412 --> 00:01:23,955
a törzsük nõit és gyermekeit.
23
00:01:24,038 --> 00:01:26,457
Az megoldható…
Vicceltem, taposd el õket.
24
00:01:26,541 --> 00:01:27,750
"Kanyonlakókat eltaposni."
25
00:01:28,167 --> 00:01:30,545
Valaki üzenetet hagyott neked.
26
00:01:31,546 --> 00:01:34,215
"Kedves szomszéd!
A 17.4-es szabály által tiltott
27
00:01:34,299 --> 00:01:36,342
kerti díszítõelemeket használt.
28
00:01:36,426 --> 00:01:40,346
Kérjük, azonnal távolítsa el a fejeket.
Üdvözlettel: Lakószöv."
29
00:01:40,805 --> 00:01:41,890
Ki az a Lakószöv?
30
00:01:41,973 --> 00:01:43,641
Elég fenyegetõen hangzik.
31
00:01:43,725 --> 00:01:46,811
Mint valami mágikus szörny
vagy barbár király.
32
00:01:46,895 --> 00:01:50,857
Freya Exaltadának senki sem parancsolhat!
33
00:01:51,608 --> 00:01:54,319
Megkeresem Lakószövöt,
és leszámolok vele.
34
00:01:55,820 --> 00:01:58,489
Hajrá, anyu!
Mutasd meg nekik, ki a fõnök!
35
00:01:58,573 --> 00:02:01,367
Ne kíméld õket!
36
00:02:03,369 --> 00:02:05,496
Tudod, mit szeretek a munkámban?
37
00:02:05,580 --> 00:02:07,707
Azt, hogy jót teszünk.
38
00:02:07,790 --> 00:02:10,585
Nélkülünk ez a baba
csak kidobott szemét lenne.
39
00:02:10,668 --> 00:02:12,921
Hála nekünk,
boldoggá tehet egy gyereket.
40
00:02:13,004 --> 00:02:16,007
Ebbe pont beleköltözött
egy skorpiócsalád…
41
00:02:16,090 --> 00:02:18,134
De a lényeg változatlan.
42
00:02:20,220 --> 00:02:21,804
Az Ócskást keresem.
43
00:02:22,388 --> 00:02:24,557
Végre megjött a csomagom!
44
00:02:24,641 --> 00:02:26,392
Útonállók támadtak rám.
45
00:02:26,726 --> 00:02:28,102
Könyörtelenek voltak.
46
00:02:28,478 --> 00:02:30,021
Adja át a nejemnek…
47
00:02:30,104 --> 00:02:33,733
Jól van, pajti.
Tessék, itt egy csõr fizetségül.
48
00:02:35,777 --> 00:02:36,945
Az meg mi?
49
00:02:39,656 --> 00:02:41,366
Gigachronnak hívják.
50
00:02:41,824 --> 00:02:45,662
Azt beszélik, az ereje
idõn és téren is túlmutat.
51
00:02:46,329 --> 00:02:47,872
De ami a legfontosabb,
52
00:02:47,956 --> 00:02:50,792
egy rakás lóvét penget ki érte
valami pénzes balfék.
53
00:02:50,875 --> 00:02:55,880
Szóval… aki velem tarthat
ezen a rendkívül fontos üzleti úton…
54
00:02:55,964 --> 00:02:57,215
az nem más, mint…
55
00:02:58,591 --> 00:03:00,927
- Sid, az én büszkeségem.
- Ez az!
56
00:03:01,010 --> 00:03:03,388
- Eddig én voltam a büszkesége.
- Már Sid az.
57
00:03:03,805 --> 00:03:07,016
Sõt, Sid, mostantól elfoglalhatnád
Devon asztalát.
58
00:03:07,100 --> 00:03:09,978
Devon, te ülj oda
arra a szemétkupacra.
59
00:03:10,061 --> 00:03:11,854
Induljunk, Sid!
60
00:03:13,648 --> 00:03:14,774
Ne haragudj, Devon!
61
00:03:14,857 --> 00:03:17,819
Ne sajnáld Devont,
nem ér szart sem.
62
00:03:20,655 --> 00:03:23,783
A Fõ utcai kátyút
még mindig nem javították ki.
63
00:03:23,866 --> 00:03:25,243
A minap arrafelé vezettem,
64
00:03:25,326 --> 00:03:27,412
és az autóm egy feneketlen gödörbe
zuhant.
65
00:03:30,582 --> 00:03:35,253
A nevem Freya Exaltada.
Leszámolok Lakóközzel.
66
00:03:35,336 --> 00:03:37,422
Hölgyem, ez a lakóközösségi gyûlés.
67
00:03:37,505 --> 00:03:40,216
Ha panaszt kíván tenni,
ki kell várnia a sorát.
68
00:03:40,717 --> 00:03:44,470
Szóval te vagy itt az uralkodó.
Elég érdekes választás.
69
00:03:44,804 --> 00:03:48,099
Törékeny, jelentéktelen,
mogorva arcú.
70
00:03:49,058 --> 00:03:51,769
Igen, azt hiszem,
én lennék itt az uralkodó.
71
00:03:53,229 --> 00:03:55,356
Linda Sherman,
a lakóközösség elnöke.
72
00:03:55,440 --> 00:03:57,108
Rendben, Linda Sherman.
73
00:03:57,609 --> 00:04:01,487
Párbajra hívlak.
A tét: Boomtown irányítása.
74
00:04:01,571 --> 00:04:02,614
Ez nem így mûködik.
75
00:04:02,697 --> 00:04:05,408
Csak akkor lehetsz elnök,
ha választást nyersz.
76
00:04:05,491 --> 00:04:06,701
Választás?
77
00:04:06,784 --> 00:04:09,370
Elég elvetemült módja
a vezetõk kijelölésének.
78
00:04:09,913 --> 00:04:13,541
Ha ez a párbaj feltétele, hát legyen.
Elfogadom a kihívást.
79
00:04:13,917 --> 00:04:16,669
Azt megígérem, hogy elnökként…
80
00:04:16,753 --> 00:04:17,795
Lejárt az idõ.
81
00:04:17,879 --> 00:04:21,049
…mindenkit eltaposok,
aki az utamba áll.
82
00:04:21,382 --> 00:04:22,926
És nem kegyelmezek…
83
00:04:24,052 --> 00:04:26,471
Ez most komoly?
Szar húzás volt.
84
00:04:26,846 --> 00:04:29,224
Nem mintha érdekelne, de akkor is.
85
00:04:34,729 --> 00:04:36,564
Kiráz a hideg ettõl a helytõl.
86
00:04:36,648 --> 00:04:39,234
Mit tudunk a vásárlóról?
87
00:04:39,317 --> 00:04:42,070
Gondolom, õ is a törzsvásárlói
közé tartozik.
88
00:04:42,153 --> 00:04:44,906
- Még sosem találkoztam vele.
- Tényleg?
89
00:04:45,615 --> 00:04:47,700
A Gigachron túl kockázatos ahhoz,
90
00:04:47,784 --> 00:04:49,494
hogy akárkinek odaadjuk.
91
00:04:49,577 --> 00:04:53,164
Nem kéne megkérdeznünk a szándékairól,
vagy legalább átvilágítani?
92
00:04:53,248 --> 00:04:55,458
Lemásolhatnánk az igazolványát.
93
00:04:55,542 --> 00:04:58,878
Nyugi, Sid!
Már ezerszer voltam ilyen helyzetben.
94
00:04:58,962 --> 00:05:00,922
Õ is csak egy átlagos fickó lesz.
95
00:05:01,589 --> 00:05:04,509
Uraim, Ugulus Sleeze
készen áll a látogatásukra.
96
00:05:04,592 --> 00:05:07,554
Azt mondta, az ürge neve Ugulus Sleeze?
97
00:05:20,233 --> 00:05:21,693
Üdvözletem!
98
00:05:25,905 --> 00:05:27,865
Látod? Megmondtam.
Átlagos fickó.
99
00:05:30,247 --> 00:05:33,375
Elhozták a Gigachront?
100
00:05:33,458 --> 00:05:34,877
Bizony! Itt is van.
101
00:05:35,544 --> 00:05:37,546
Az ára 30 000 madárcsõr.
102
00:05:38,547 --> 00:05:41,341
Húszezerben állapodtunk meg.
103
00:05:41,675 --> 00:05:43,927
Az múlt héten volt.
Azóta felment az ára.
104
00:05:47,556 --> 00:05:52,769
Bírom a pasast.
Add oda neki a lóvét!
105
00:05:57,524 --> 00:05:59,318
Kósernek hangzik.
106
00:06:02,404 --> 00:06:04,698
Végre megkaparintom a Gigachront!
107
00:06:05,282 --> 00:06:06,366
Egy pillanat…
108
00:06:06,450 --> 00:06:09,161
Beszélnem kell a fõnökömmel.
109
00:06:09,244 --> 00:06:11,830
Üzleti ügyben.
Egyáltalán nem magáról.
110
00:06:12,873 --> 00:06:14,333
Mit mûvelsz? Megállapodtunk.
111
00:06:14,416 --> 00:06:18,212
Magának nem bûzlik valami
ezzel a helyzettel kapcsolatban?
112
00:06:18,295 --> 00:06:19,588
- Mi?
- Nem is tudom.
113
00:06:19,671 --> 00:06:22,132
Talán az,
hogy Ugulus gonosznak tûnik.
114
00:06:22,633 --> 00:06:25,802
Mintha a kapzsiságtól
elvesztette volna emberi mivoltát.
115
00:06:25,886 --> 00:06:29,181
Ráadásul valami toxikus trutyiban él,
és abból táplálkozik.
116
00:06:29,264 --> 00:06:32,476
Úgy érzem, ezek egyesével is
elég intõ jelek.
117
00:06:32,559 --> 00:06:34,228
Szerintem jópofa fickó.
118
00:06:34,311 --> 00:06:36,939
Nézd, hogy mosolyog!
Az is kedves tõle,
119
00:06:37,022 --> 00:06:39,274
hogy deréktól lefelé
trutyiba burkolózik.
120
00:06:39,358 --> 00:06:40,817
Számomra nagyon fontos,
121
00:06:40,901 --> 00:06:44,154
hogy a munkám ne ütközzön
a személyes hitvallásommal.
122
00:06:44,238 --> 00:06:45,572
Errõl szó sincs!
123
00:06:45,656 --> 00:06:49,535
Ha biztosak lennénk benne,
hogy Ugulus gonosz,
124
00:06:49,910 --> 00:06:51,745
nem adnánk el neki a Gigachront.
125
00:06:52,162 --> 00:06:55,666
Nem vizsgálhatjuk át
az összes kuncsaftunk múltját
126
00:06:55,749 --> 00:06:58,335
gaztettek után kutatva.
127
00:06:58,418 --> 00:06:59,586
Nem is lenne helyes.
128
00:07:00,212 --> 00:07:02,297
Az nem a mi hatáskörünk. Érted?
129
00:07:03,257 --> 00:07:08,220
Gratulálok, Mr. Sleeze! Ön a Gigachron
szerencsés tulajdonosa.
130
00:07:08,303 --> 00:07:12,015
Végre! Enyém a hatalom!
131
00:07:14,351 --> 00:07:15,477
Fúj, nyalogatja…
132
00:07:16,562 --> 00:07:19,022
Most már indulnunk kell.
133
00:07:19,106 --> 00:07:23,694
- A viszont nem látásra, Mr. Sleeze
- Várjanak! Ünnepeljünk!
134
00:07:24,236 --> 00:07:28,657
Cuppanjunk rá
a hedonizmus csecsére!
135
00:07:30,158 --> 00:07:32,452
Jól hangzik, nem?
Rácuppanhatsz egy cickóra.
136
00:07:33,328 --> 00:07:40,294
Megérkezett a partibusz!
Képzeld, a buszsofõr bepiált!
137
00:07:40,377 --> 00:07:41,545
Ez meg mi?
138
00:07:42,337 --> 00:07:45,465
- Tai, hát itt vagy!
- Eltévedt volna a partibusz?
139
00:07:45,549 --> 00:07:47,301
Azt hittem, itt vad buli lesz.
140
00:07:47,384 --> 00:07:50,470
Igen, egy vad politikai kampányesemény.
141
00:07:50,554 --> 00:07:52,931
Vegyél citromos sütit.
Mindjárt kezdünk.
142
00:07:53,307 --> 00:07:57,853
Nem hiszem el, hogy ezért fényeztem ki
a robotdákómat.
143
00:08:01,857 --> 00:08:04,610
Szeretnél hozzájárulni a kampányhoz?
Nagyra értékeljük.
144
00:08:04,693 --> 00:08:06,904
Hát persze! Remekül hangzik.
145
00:08:07,362 --> 00:08:09,781
A fene egye meg!
A tárcám otthon maradt.
146
00:08:10,324 --> 00:08:14,995
Pedig olyan sok pénzt adtam volna…
Kár érte.
147
00:08:17,748 --> 00:08:20,626
Mikrofonpróba! Egy, két, há'!
Üdvözlök mindenkit!
148
00:08:20,709 --> 00:08:23,504
Ha megválasztanak
a lakóközösség elnökének,
149
00:08:23,587 --> 00:08:26,173
ígérem, hogy vasököllel irányítok.
150
00:08:26,256 --> 00:08:29,009
A házaik porrá égnek,
és káosz uralkodik majd.
151
00:08:29,092 --> 00:08:32,596
Minden napjuk szenvedésben
és fájdalomban telik,
152
00:08:32,679 --> 00:08:35,349
amíg nem oldozom fel magukat
a halál által.
153
00:08:35,432 --> 00:08:36,975
Nekem ez nem tetszik.
154
00:08:37,059 --> 00:08:40,771
Nem számít, hogy neked mi tetszik,
mert én leszek a fõnök.
155
00:08:40,854 --> 00:08:43,774
Tévedsz.
Ezek az emberek nem szavaznak rád,
156
00:08:43,857 --> 00:08:46,193
ha nem hallgatod meg
a szánalmas bajaikat.
157
00:08:46,276 --> 00:08:47,653
Pontosan.
158
00:08:48,862 --> 00:08:51,615
Értem. Fussunk neki még egyszer.
159
00:08:52,533 --> 00:08:56,537
Érdekel, hogy mit szeretnél,
160
00:08:56,620 --> 00:09:00,040
mert a szívemen viselem a sorsod,
161
00:09:00,541 --> 00:09:03,836
és egyáltalán nem tartalak
szánalmas féregnek.
162
00:09:03,919 --> 00:09:05,254
Máris jobb.
163
00:09:06,171 --> 00:09:08,757
Jó hírem van!
Online is adakozhatsz a kampánynak.
164
00:09:08,841 --> 00:09:12,553
Hú, de szuper!
Küldesz nekem egy e-mailt az adatokkal?
165
00:09:12,636 --> 00:09:18,016
A címem:
álnév kukac hamiscím pont semmi.
166
00:09:19,017 --> 00:09:22,062
Vettem. Az ál és a név között van pont?
167
00:09:25,566 --> 00:09:28,026
Azta paszta!
Ez aztán ütõs cucc!
168
00:09:28,443 --> 00:09:34,074
A Virágpor egy õsi narkotikum,
ami elõhozza a bennünk élõ istenséget.
169
00:09:34,157 --> 00:09:37,536
Én csak azt vettem észre,
hogy kanos lettem tõle.
170
00:09:38,036 --> 00:09:40,789
Miért búslakodsz, kisember?
171
00:09:41,331 --> 00:09:44,168
Dicsõséges nap virradt ránk.
172
00:09:44,793 --> 00:09:47,546
Ha a világra szabadítom
a Gigachron erejét…
173
00:09:47,629 --> 00:09:48,672
Ne folytassa!
174
00:09:48,755 --> 00:09:51,216
Minél kevesebbet tudok a tervérõl,
annál jobb.
175
00:09:51,300 --> 00:09:53,719
Beszélgessünk valami másról!
176
00:09:54,094 --> 00:09:57,681
Ebben a barlangban nõtt fel,
vagy egyetem után költözött ide?
177
00:09:57,764 --> 00:10:01,185
A Sleeze-ek generációkon át uralkodtak,
178
00:10:01,268 --> 00:10:07,149
mielõtt a Benevolák legyõztek minket,
és elhozták a békét.
179
00:10:08,108 --> 00:10:12,654
De uralkodásuknak vége szakad,
ha elszabadítom a…
180
00:10:12,738 --> 00:10:15,908
Nem szeretném tudni,
hogy mire készül a Gigachronnal.
181
00:10:15,991 --> 00:10:18,744
Maradjunk csendben,
és fogyasszuk el a drogokat.
182
00:10:18,827 --> 00:10:20,120
Jó, legyen.
183
00:10:22,372 --> 00:10:25,209
Azt akartam mondani,
a Gigachronnal lefegyverzem õket.
184
00:10:25,292 --> 00:10:27,836
- A fenébe is, Ugulus! Miért?
- Hoppá…
185
00:10:30,714 --> 00:10:32,591
Hú, mama!
186
00:10:33,008 --> 00:10:34,676
És… elmentem.
187
00:10:36,386 --> 00:10:37,679
A Battledome-ban egykor
188
00:10:37,763 --> 00:10:40,182
összegyûlhettünk lerendezni
a nézeteltéréseinket.
189
00:10:40,265 --> 00:10:41,934
Ma már szemét borítja.
190
00:10:42,476 --> 00:10:44,478
Évek óta senki sem öltek meg itt.
191
00:10:45,437 --> 00:10:46,438
Kár érte.
192
00:10:47,272 --> 00:10:50,192
Hogy gondolod, hogy a leendõ
királynõd takarít majd utánad?
193
00:10:50,275 --> 00:10:51,652
Leharapom a golyóidat!
194
00:10:51,735 --> 00:10:52,986
Elég legyen! Ül!
195
00:10:53,070 --> 00:10:55,864
Hadd szedjem szét
a megtermett heréit!
196
00:10:56,532 --> 00:10:58,867
Hé, hé! Elég legyen.
197
00:10:59,910 --> 00:11:01,620
- Vállalom.
- Ne!
198
00:11:02,913 --> 00:11:05,791
Ne! Te Freya Exaltada vagy.
Senki sem parancsolhat neked.
199
00:11:05,874 --> 00:11:07,167
Nekem sincs ínyemre,
200
00:11:07,251 --> 00:11:12,381
de ha így gyõzhetem le Lindát
és uralhatom a lakóközösséget, megteszem.
201
00:11:13,507 --> 00:11:15,300
Ideje kivinni a szemetet.
202
00:11:29,356 --> 00:11:30,858
Hé, te ott!
203
00:11:31,358 --> 00:11:33,986
Elég menõ, amit csinálsz.
204
00:11:35,279 --> 00:11:36,572
Segíthetünk?
205
00:11:45,914 --> 00:11:48,250
Szép volt, srácok.
Megcsináltuk!
206
00:11:49,334 --> 00:11:51,253
Szép munka!
207
00:11:51,336 --> 00:11:52,963
Így már rám szavazol?
208
00:11:54,214 --> 00:11:56,925
Tisztáznom kellett volna,
hogy már Lindára szavaztam.
209
00:11:57,009 --> 00:11:59,720
Micsoda? Mindent megtettem,
amire kértél.
210
00:11:59,803 --> 00:12:02,973
Igen, de mindig Lindára voksolok,
ahogy mindenki más is.
211
00:12:03,473 --> 00:12:06,476
Meg is nyerte a választást,
ráadásul toronymagasan.
212
00:12:17,654 --> 00:12:21,033
Anya!
213
00:12:22,868 --> 00:12:25,370
Linda!
214
00:12:26,580 --> 00:12:29,208
Készen állok az adakozásra!
215
00:12:29,541 --> 00:12:33,670
Jaj, ne! Lemaradtam róla?
Már túl késõ?
216
00:12:34,671 --> 00:12:37,299
Jaj, de kár!
217
00:12:38,759 --> 00:12:45,224
Itt az idõ, hogy elszabadítsam
a Gigachron erejét!
218
00:12:46,850 --> 00:12:48,268
Bizony…
219
00:12:48,977 --> 00:12:52,147
Most beszéltem Ugulusszal,
220
00:12:52,231 --> 00:12:55,150
és az a lényeg,
hogy biztosan gonosz.
221
00:12:55,234 --> 00:12:56,944
Ó, ne már! Tényleg?
222
00:12:57,027 --> 00:12:59,863
Elég egyértelmûen kijelentette,
hogy a Gigachront
223
00:12:59,947 --> 00:13:01,448
fegyverként használná.
224
00:13:01,532 --> 00:13:04,368
Tehát nem üzletelhetünk vele.
225
00:13:04,451 --> 00:13:05,577
Aha…
226
00:13:06,161 --> 00:13:09,540
De én szeretnék sokat keresni.
Az sem elhanyagolható.
227
00:13:09,998 --> 00:13:13,627
Azt mondta, addig nem avatkozunk be,
amíg nem tudjuk a tervét.
228
00:13:13,710 --> 00:13:14,753
Most, hogy tudjuk,
229
00:13:14,837 --> 00:13:17,881
mit teszünk?
Sutba dobjuk az erkölcsöt a pénzért?
230
00:13:17,965 --> 00:13:21,051
Pontosan! Látod?
Ma is tanultál valamit.
231
00:13:22,094 --> 00:13:24,429
A régi világrend megdõl…
232
00:13:24,513 --> 00:13:27,808
és új lép a helyébe.
233
00:13:36,108 --> 00:13:37,609
Ne!
234
00:13:44,616 --> 00:13:45,659
Mit mûveltél?
235
00:13:45,742 --> 00:13:48,495
Leállítottam Ugulust, mielõtt
megöl minket a Gigachronnal.
236
00:13:48,996 --> 00:13:51,290
A Gigachron nem fegyver.
237
00:13:51,665 --> 00:13:53,083
- Nem az?
- Nem.
238
00:13:53,584 --> 00:13:55,544
A Gigachron egy karaokegép.
239
00:13:59,298 --> 00:14:03,760
Ismerem ezt a számot!
Ez a TLC-tõl a Waterfalls. Fülbemászó.
240
00:14:04,845 --> 00:14:07,598
- Tudtad, hogy az AIDS-rõl szól?
- Õrség!
241
00:14:11,493 --> 00:14:12,535
Bûnösnek ítélünk
242
00:14:12,619 --> 00:14:16,039
szeretett fõnökünk és kedves barátunk,
Ugulus Sleeze meggyilkolásáért.
243
00:14:16,915 --> 00:14:18,750
Várjanak egy percet!
244
00:14:18,833 --> 00:14:22,253
Mentségemre szóljon, õ maga mondta,
hogy mindenkit lefegyverez vele.
245
00:14:22,337 --> 00:14:26,716
Le akarta nyûgözni õket
a varázslatos énekhangjával.
246
00:14:26,800 --> 00:14:29,969
A Gigachront el akarta vinni
Lord Benevola születésnapjára
247
00:14:30,053 --> 00:14:31,679
békülési ajándékként.
248
00:14:31,763 --> 00:14:34,307
Azért elég világos,
hogy miért értettem félre.
249
00:14:34,390 --> 00:14:37,268
Elvégre Ugulus egy ocsmány,
30 tonnás szörnyeteg volt.
250
00:14:37,352 --> 00:14:39,521
Hogy mered kigúnyolni a testalkatát?
251
00:14:39,604 --> 00:14:41,147
Én nem úgy értettem…
252
00:14:41,231 --> 00:14:43,358
Minden kövér embert lemészárolsz?
253
00:14:43,441 --> 00:14:44,943
Rosszul vagyok a fajtádtól.
254
00:14:45,026 --> 00:14:48,363
Megjegyezném,
hogy alig egy hete dolgozik nálam a srác,
255
00:14:48,446 --> 00:14:50,615
és nem képviseli a vállalatom
értékeit.
256
00:14:50,698 --> 00:14:55,912
Az egyértelmû, hogy…
mindenkinek bocsánatkéréssel tartozom.
257
00:14:56,412 --> 00:15:00,583
Belátom, hogy rengeteget kell még
dolgoznom magamon,
258
00:15:00,667 --> 00:15:04,420
és nagyra értékelem a támogatást
a jobb emberré válás útján.
259
00:15:06,214 --> 00:15:09,134
Az ember esendõ, de igyekszem tanulni.
260
00:15:11,010 --> 00:15:12,929
- Bevált?
- Megölni õket!
261
00:15:14,139 --> 00:15:17,600
Hölgyem! Ezt a holodexet
Mr. Sleeze kádjában találtuk.
262
00:15:21,855 --> 00:15:23,189
Üdvözlet, barátaim!
263
00:15:23,857 --> 00:15:27,318
Ha ezt látjátok,
az azt jelenti, hogy meghaltam,
264
00:15:28,027 --> 00:15:31,447
és újból gyönyörû feleségem,
Janine oldalán lehetek.
265
00:15:31,531 --> 00:15:32,907
Hú, basszus… Meghalt a neje.
266
00:15:33,408 --> 00:15:35,451
Ellenséges idõket élünk.
267
00:15:35,952 --> 00:15:39,998
Mindenki azon vitázik,
hogy kinek van igaza, és ki tévedett.
268
00:15:40,081 --> 00:15:43,042
Mégsem feledhetjük el,
hogy mindannyian emberek vagyunk.
269
00:15:43,626 --> 00:15:46,504
Legyünk könyörületesek,
és építsünk egy jobb világot!
270
00:15:47,964 --> 00:15:50,091
- Namaste.
- Namaste.
271
00:15:50,633 --> 00:15:51,843
Igaza van.
272
00:15:51,926 --> 00:15:53,344
Szabadon távozhattok.
273
00:15:53,428 --> 00:15:55,054
Ugulus ezt akarta volna.
274
00:15:55,555 --> 00:15:57,307
Köszönjük.
275
00:15:57,724 --> 00:15:59,726
Nagyon köszönjük.
276
00:16:00,727 --> 00:16:02,479
Azt még elmondanám,
277
00:16:02,562 --> 00:16:05,190
hogy a kedvenc nagybácsim is
súlyproblémákkal küzdött.
278
00:16:05,273 --> 00:16:06,733
- Tûnés innen!
- Oké.
279
00:16:06,816 --> 00:16:08,860
Sid, már így is elég kárt tettél.
280
00:16:08,943 --> 00:16:10,612
- Induljunk!
- Oké.
281
00:16:13,907 --> 00:16:15,658
Linda Sherman!
282
00:16:15,742 --> 00:16:16,951
Már megint nem kopogott.
283
00:16:17,035 --> 00:16:20,955
Elég merész voltál ahhoz,
hogy felvedd ellenem a kesztyût.
284
00:16:21,956 --> 00:16:23,291
Kijelentem, hogy…
285
00:16:24,542 --> 00:16:25,668
kudarcot vallottam.
286
00:16:26,127 --> 00:16:30,048
Ostobaság volt elhinni, hogy kiállhatok
egy ilyen hatalmas vezetõ ellen.
287
00:16:30,131 --> 00:16:32,091
Szívesen segítettem a közösségnek.
288
00:16:32,175 --> 00:16:37,430
De ez már a múlté…
Most pedig lefejezel.
289
00:16:39,474 --> 00:16:41,142
A vesztest nem öljük meg.
290
00:16:41,226 --> 00:16:44,479
Sõt, a második legtöbb szavazatot
begyûjtõ jelölt
291
00:16:44,562 --> 00:16:46,856
automatikusan alelnök lesz.
292
00:16:46,940 --> 00:16:48,566
Már ha szeretnéd vállalni.
293
00:16:51,236 --> 00:16:52,862
Erre nem is gondoltam.
294
00:16:54,072 --> 00:16:56,658
Azt hiszem, lehetnék alelnök.
295
00:16:57,158 --> 00:16:59,160
- Már ha így mûködik a kinevezés.
- Igen.
296
00:17:00,119 --> 00:17:02,872
Köszönöm, Linda.
Könyörületes isten vagy.
297
00:17:02,956 --> 00:17:06,584
A gyermekeim gyermekei is
megéneklik majd kegyelmedet.
298
00:17:07,544 --> 00:17:08,545
Köszönöm…
299
00:17:09,087 --> 00:17:11,297
Annyi szuper programot szervezünk!
300
00:17:11,381 --> 00:17:14,050
A Battledome-ban hetente
termelõi vásárt tartunk.
301
00:17:14,134 --> 00:17:17,512
És minden hónap végén
véres orgiát rendezünk.
302
00:17:17,595 --> 00:17:18,638
Az én ötletem volt.
303
00:17:18,721 --> 00:17:20,181
Hogy lehet ez?
304
00:17:21,266 --> 00:17:25,311
A rettenthetetlen vezetõm elbukott,
a valóságom darabokra hullott.
305
00:17:25,770 --> 00:17:26,980
Létezem egyáltalán?
306
00:17:28,439 --> 00:17:30,859
Nem csak barlangfalon táncoló
alakok vagyunk?
307
00:17:30,942 --> 00:17:33,820
Fel a fejjel, kutyuskám!
308
00:17:34,237 --> 00:17:35,530
Az az igazság, hogy…
309
00:17:37,365 --> 00:17:40,660
mindez a titkos tervem része,
amivel leigázom majd a várost.
310
00:17:41,077 --> 00:17:42,495
Tényleg?
311
00:17:43,246 --> 00:17:45,498
Elõször magamhoz édesgetem a szomszédokat.
312
00:17:45,582 --> 00:17:48,376
Segítek nekik,
és lelki támaszt nyújtok.
313
00:17:48,459 --> 00:17:51,796
Az évek során megszerzem
a bizalmukat és a tiszteletüket,
314
00:17:51,880 --> 00:17:56,050
aztán amikor a legkevésbé számítanak rá,
lecsapok a lakóközösségre!
315
00:17:59,429 --> 00:18:00,889
Szia, Frey-Frey!
316
00:18:00,972 --> 00:18:03,850
A csajok késõbb átjönnek borozni.
Csatlakozol?
317
00:18:03,933 --> 00:18:07,812
- Még szép, csajszi!
- Ott tali!
318
00:18:11,858 --> 00:18:14,152
A borozgatás is a terv része.
319
00:18:15,737 --> 00:18:17,947
- Elvetemült vagy.
- Tudom.
320
00:18:24,037 --> 00:18:25,079
Köszönöm a fuvart,
321
00:18:25,163 --> 00:18:29,459
és sajnálom, hogy elszúrtam az üzletet,
és megöltem azt a pasast.
322
00:18:30,001 --> 00:18:31,461
Nem történt semmi.
323
00:18:32,128 --> 00:18:35,632
Milyen mentor lennék,
ha az elsõ hiba után lemondanék rólad?
324
00:18:36,341 --> 00:18:39,093
- Még mindig te vagy az ifjú reménységem.
- Köszönöm.
325
00:18:41,095 --> 00:18:45,016
Amúgy a mai nap nem volt teljes kudarc.
Ezt nézd!
326
00:18:45,099 --> 00:18:46,893
Ezt Ugulustól csórtam,
327
00:18:46,976 --> 00:18:49,354
amíg az õrök kihúzták a hulláját.
328
00:18:49,437 --> 00:18:53,024
- Ez elég tisztességtelen.
- Ugyan! Ki mondja?
329
00:18:53,107 --> 00:18:56,069
Mit szólnál, ha eladnám,
hogy még több drogot vegyek?
330
00:18:56,152 --> 00:18:58,530
- Ettõl még rosszabb lett.
- Ki szerint?
331
00:18:59,364 --> 00:19:03,993
Ha megbocsátasz,
most fontos drogom van.
332
00:19:08,832 --> 00:19:10,625
- Szia! Hiányoztál.
- Szia.
333
00:19:11,292 --> 00:19:12,752
Jó napod volt?
334
00:19:12,836 --> 00:19:17,006
Már azt sem tudom, mit jelent az,
hogy jó és rossz.
335
00:19:18,133 --> 00:19:20,009
De legalább pénzt kerestem.
336
00:19:22,220 --> 00:19:25,682
És neked milyen napod volt, Freya?
Köszi a kérdést, jó volt.
337
00:19:55,378 --> 00:20:00,508
Magyar szöveg: Oláh Szabina
338
00:20:01,305 --> 00:21:01,765
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org