"Miracle Workers" H.O.A.

ID13201093
Movie Name"Miracle Workers" H.O.A.
Release NameMiracle.Workers.2019.S04E02.H.O.A (WEB.720p-DiMEPiECE, WEB.1080p-DiMEPiECE)
Year2023
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID26251190
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,172 --> 00:00:12,300 Freya! Freya! Ostrom alá vették a házat! 2 00:00:12,383 --> 00:00:13,718 Támadóállást felvenni! 3 00:00:14,177 --> 00:00:17,680 - Sid, nyugi! Csak én vagyok az. - Mit mûvelsz? 4 00:00:18,139 --> 00:00:20,850 Otthonosabbá teszem az udvart. Mit szólsz hozzá? 5 00:00:22,435 --> 00:00:24,187 - Hûha… - Jól néz ki, ugye? 6 00:00:24,604 --> 00:00:26,773 - Az ellenségeim fejei. - Látom. 7 00:00:26,856 --> 00:00:32,904 Én csak… attól tartok, egyeseket megrémítene a látvány. 8 00:00:33,529 --> 00:00:34,572 Hogy érted? 9 00:00:34,656 --> 00:00:36,491 A szomszédaink nincsenek hozzászokva 10 00:00:36,574 --> 00:00:39,202 a pusztaságban mindennapos borzalmakhoz. 11 00:00:39,285 --> 00:00:41,913 Szeretlek, Sid, de szerintem nagyot tévedsz. 12 00:00:41,996 --> 00:00:45,625 Majd meggondolod magad, ha bekapcsolom. 13 00:00:47,000 --> 00:00:53,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 14 00:00:54,717 --> 00:00:56,135 Igazad van. Így jobb. 15 00:00:56,219 --> 00:00:57,428 Ugye? 16 00:01:02,892 --> 00:01:06,104 CSODATÉVÕK 17 00:01:06,437 --> 00:01:11,568 A VÉGIDÕK 18 00:01:12,569 --> 00:01:15,488 A New Jersey-i alattvalóid a nukleáris tél miatt 19 00:01:15,572 --> 00:01:17,949 késnek az adó befizetésével. 20 00:01:18,032 --> 00:01:20,451 - Jaj, de kár! Taposd el õket. - Vettem. 21 00:01:20,535 --> 00:01:22,328 A kanyonlakók szeretnék visszakapni 22 00:01:22,412 --> 00:01:23,955 a törzsük nõit és gyermekeit. 23 00:01:24,038 --> 00:01:26,457 Az megoldható… Vicceltem, taposd el õket. 24 00:01:26,541 --> 00:01:27,750 "Kanyonlakókat eltaposni." 25 00:01:28,167 --> 00:01:30,545 Valaki üzenetet hagyott neked. 26 00:01:31,546 --> 00:01:34,215 "Kedves szomszéd! A 17.4-es szabály által tiltott 27 00:01:34,299 --> 00:01:36,342 kerti díszítõelemeket használt. 28 00:01:36,426 --> 00:01:40,346 Kérjük, azonnal távolítsa el a fejeket. Üdvözlettel: Lakószöv." 29 00:01:40,805 --> 00:01:41,890 Ki az a Lakószöv? 30 00:01:41,973 --> 00:01:43,641 Elég fenyegetõen hangzik. 31 00:01:43,725 --> 00:01:46,811 Mint valami mágikus szörny vagy barbár király. 32 00:01:46,895 --> 00:01:50,857 Freya Exaltadának senki sem parancsolhat! 33 00:01:51,608 --> 00:01:54,319 Megkeresem Lakószövöt, és leszámolok vele. 34 00:01:55,820 --> 00:01:58,489 Hajrá, anyu! Mutasd meg nekik, ki a fõnök! 35 00:01:58,573 --> 00:02:01,367 Ne kíméld õket! 36 00:02:03,369 --> 00:02:05,496 Tudod, mit szeretek a munkámban? 37 00:02:05,580 --> 00:02:07,707 Azt, hogy jót teszünk. 38 00:02:07,790 --> 00:02:10,585 Nélkülünk ez a baba csak kidobott szemét lenne. 39 00:02:10,668 --> 00:02:12,921 Hála nekünk, boldoggá tehet egy gyereket. 40 00:02:13,004 --> 00:02:16,007 Ebbe pont beleköltözött egy skorpiócsalád… 41 00:02:16,090 --> 00:02:18,134 De a lényeg változatlan. 42 00:02:20,220 --> 00:02:21,804 Az Ócskást keresem. 43 00:02:22,388 --> 00:02:24,557 Végre megjött a csomagom! 44 00:02:24,641 --> 00:02:26,392 Útonállók támadtak rám. 45 00:02:26,726 --> 00:02:28,102 Könyörtelenek voltak. 46 00:02:28,478 --> 00:02:30,021 Adja át a nejemnek… 47 00:02:30,104 --> 00:02:33,733 Jól van, pajti. Tessék, itt egy csõr fizetségül. 48 00:02:35,777 --> 00:02:36,945 Az meg mi? 49 00:02:39,656 --> 00:02:41,366 Gigachronnak hívják. 50 00:02:41,824 --> 00:02:45,662 Azt beszélik, az ereje idõn és téren is túlmutat. 51 00:02:46,329 --> 00:02:47,872 De ami a legfontosabb, 52 00:02:47,956 --> 00:02:50,792 egy rakás lóvét penget ki érte valami pénzes balfék. 53 00:02:50,875 --> 00:02:55,880 Szóval… aki velem tarthat ezen a rendkívül fontos üzleti úton… 54 00:02:55,964 --> 00:02:57,215 az nem más, mint… 55 00:02:58,591 --> 00:03:00,927 - Sid, az én büszkeségem. - Ez az! 56 00:03:01,010 --> 00:03:03,388 - Eddig én voltam a büszkesége. - Már Sid az. 57 00:03:03,805 --> 00:03:07,016 Sõt, Sid, mostantól elfoglalhatnád Devon asztalát. 58 00:03:07,100 --> 00:03:09,978 Devon, te ülj oda arra a szemétkupacra. 59 00:03:10,061 --> 00:03:11,854 Induljunk, Sid! 60 00:03:13,648 --> 00:03:14,774 Ne haragudj, Devon! 61 00:03:14,857 --> 00:03:17,819 Ne sajnáld Devont, nem ér szart sem. 62 00:03:20,655 --> 00:03:23,783 A Fõ utcai kátyút még mindig nem javították ki. 63 00:03:23,866 --> 00:03:25,243 A minap arrafelé vezettem, 64 00:03:25,326 --> 00:03:27,412 és az autóm egy feneketlen gödörbe zuhant. 65 00:03:30,582 --> 00:03:35,253 A nevem Freya Exaltada. Leszámolok Lakóközzel. 66 00:03:35,336 --> 00:03:37,422 Hölgyem, ez a lakóközösségi gyûlés. 67 00:03:37,505 --> 00:03:40,216 Ha panaszt kíván tenni, ki kell várnia a sorát. 68 00:03:40,717 --> 00:03:44,470 Szóval te vagy itt az uralkodó. Elég érdekes választás. 69 00:03:44,804 --> 00:03:48,099 Törékeny, jelentéktelen, mogorva arcú. 70 00:03:49,058 --> 00:03:51,769 Igen, azt hiszem, én lennék itt az uralkodó. 71 00:03:53,229 --> 00:03:55,356 Linda Sherman, a lakóközösség elnöke. 72 00:03:55,440 --> 00:03:57,108 Rendben, Linda Sherman. 73 00:03:57,609 --> 00:04:01,487 Párbajra hívlak. A tét: Boomtown irányítása. 74 00:04:01,571 --> 00:04:02,614 Ez nem így mûködik. 75 00:04:02,697 --> 00:04:05,408 Csak akkor lehetsz elnök, ha választást nyersz. 76 00:04:05,491 --> 00:04:06,701 Választás? 77 00:04:06,784 --> 00:04:09,370 Elég elvetemült módja a vezetõk kijelölésének. 78 00:04:09,913 --> 00:04:13,541 Ha ez a párbaj feltétele, hát legyen. Elfogadom a kihívást. 79 00:04:13,917 --> 00:04:16,669 Azt megígérem, hogy elnökként… 80 00:04:16,753 --> 00:04:17,795 Lejárt az idõ. 81 00:04:17,879 --> 00:04:21,049 …mindenkit eltaposok, aki az utamba áll. 82 00:04:21,382 --> 00:04:22,926 És nem kegyelmezek… 83 00:04:24,052 --> 00:04:26,471 Ez most komoly? Szar húzás volt. 84 00:04:26,846 --> 00:04:29,224 Nem mintha érdekelne, de akkor is. 85 00:04:34,729 --> 00:04:36,564 Kiráz a hideg ettõl a helytõl. 86 00:04:36,648 --> 00:04:39,234 Mit tudunk a vásárlóról? 87 00:04:39,317 --> 00:04:42,070 Gondolom, õ is a törzsvásárlói közé tartozik. 88 00:04:42,153 --> 00:04:44,906 - Még sosem találkoztam vele. - Tényleg? 89 00:04:45,615 --> 00:04:47,700 A Gigachron túl kockázatos ahhoz, 90 00:04:47,784 --> 00:04:49,494 hogy akárkinek odaadjuk. 91 00:04:49,577 --> 00:04:53,164 Nem kéne megkérdeznünk a szándékairól, vagy legalább átvilágítani? 92 00:04:53,248 --> 00:04:55,458 Lemásolhatnánk az igazolványát. 93 00:04:55,542 --> 00:04:58,878 Nyugi, Sid! Már ezerszer voltam ilyen helyzetben. 94 00:04:58,962 --> 00:05:00,922 Õ is csak egy átlagos fickó lesz. 95 00:05:01,589 --> 00:05:04,509 Uraim, Ugulus Sleeze készen áll a látogatásukra. 96 00:05:04,592 --> 00:05:07,554 Azt mondta, az ürge neve Ugulus Sleeze? 97 00:05:20,233 --> 00:05:21,693 Üdvözletem! 98 00:05:25,905 --> 00:05:27,865 Látod? Megmondtam. Átlagos fickó. 99 00:05:30,247 --> 00:05:33,375 Elhozták a Gigachront? 100 00:05:33,458 --> 00:05:34,877 Bizony! Itt is van. 101 00:05:35,544 --> 00:05:37,546 Az ára 30 000 madárcsõr. 102 00:05:38,547 --> 00:05:41,341 Húszezerben állapodtunk meg. 103 00:05:41,675 --> 00:05:43,927 Az múlt héten volt. Azóta felment az ára. 104 00:05:47,556 --> 00:05:52,769 Bírom a pasast. Add oda neki a lóvét! 105 00:05:57,524 --> 00:05:59,318 Kósernek hangzik. 106 00:06:02,404 --> 00:06:04,698 Végre megkaparintom a Gigachront! 107 00:06:05,282 --> 00:06:06,366 Egy pillanat… 108 00:06:06,450 --> 00:06:09,161 Beszélnem kell a fõnökömmel. 109 00:06:09,244 --> 00:06:11,830 Üzleti ügyben. Egyáltalán nem magáról. 110 00:06:12,873 --> 00:06:14,333 Mit mûvelsz? Megállapodtunk. 111 00:06:14,416 --> 00:06:18,212 Magának nem bûzlik valami ezzel a helyzettel kapcsolatban? 112 00:06:18,295 --> 00:06:19,588 - Mi? - Nem is tudom. 113 00:06:19,671 --> 00:06:22,132 Talán az, hogy Ugulus gonosznak tûnik. 114 00:06:22,633 --> 00:06:25,802 Mintha a kapzsiságtól elvesztette volna emberi mivoltát. 115 00:06:25,886 --> 00:06:29,181 Ráadásul valami toxikus trutyiban él, és abból táplálkozik. 116 00:06:29,264 --> 00:06:32,476 Úgy érzem, ezek egyesével is elég intõ jelek. 117 00:06:32,559 --> 00:06:34,228 Szerintem jópofa fickó. 118 00:06:34,311 --> 00:06:36,939 Nézd, hogy mosolyog! Az is kedves tõle, 119 00:06:37,022 --> 00:06:39,274 hogy deréktól lefelé trutyiba burkolózik. 120 00:06:39,358 --> 00:06:40,817 Számomra nagyon fontos, 121 00:06:40,901 --> 00:06:44,154 hogy a munkám ne ütközzön a személyes hitvallásommal. 122 00:06:44,238 --> 00:06:45,572 Errõl szó sincs! 123 00:06:45,656 --> 00:06:49,535 Ha biztosak lennénk benne, hogy Ugulus gonosz, 124 00:06:49,910 --> 00:06:51,745 nem adnánk el neki a Gigachront. 125 00:06:52,162 --> 00:06:55,666 Nem vizsgálhatjuk át az összes kuncsaftunk múltját 126 00:06:55,749 --> 00:06:58,335 gaztettek után kutatva. 127 00:06:58,418 --> 00:06:59,586 Nem is lenne helyes. 128 00:07:00,212 --> 00:07:02,297 Az nem a mi hatáskörünk. Érted? 129 00:07:03,257 --> 00:07:08,220 Gratulálok, Mr. Sleeze! Ön a Gigachron szerencsés tulajdonosa. 130 00:07:08,303 --> 00:07:12,015 Végre! Enyém a hatalom! 131 00:07:14,351 --> 00:07:15,477 Fúj, nyalogatja… 132 00:07:16,562 --> 00:07:19,022 Most már indulnunk kell. 133 00:07:19,106 --> 00:07:23,694 - A viszont nem látásra, Mr. Sleeze - Várjanak! Ünnepeljünk! 134 00:07:24,236 --> 00:07:28,657 Cuppanjunk rá a hedonizmus csecsére! 135 00:07:30,158 --> 00:07:32,452 Jól hangzik, nem? Rácuppanhatsz egy cickóra. 136 00:07:33,328 --> 00:07:40,294 Megérkezett a partibusz! Képzeld, a buszsofõr bepiált! 137 00:07:40,377 --> 00:07:41,545 Ez meg mi? 138 00:07:42,337 --> 00:07:45,465 - Tai, hát itt vagy! - Eltévedt volna a partibusz? 139 00:07:45,549 --> 00:07:47,301 Azt hittem, itt vad buli lesz. 140 00:07:47,384 --> 00:07:50,470 Igen, egy vad politikai kampányesemény. 141 00:07:50,554 --> 00:07:52,931 Vegyél citromos sütit. Mindjárt kezdünk. 142 00:07:53,307 --> 00:07:57,853 Nem hiszem el, hogy ezért fényeztem ki a robotdákómat. 143 00:08:01,857 --> 00:08:04,610 Szeretnél hozzájárulni a kampányhoz? Nagyra értékeljük. 144 00:08:04,693 --> 00:08:06,904 Hát persze! Remekül hangzik. 145 00:08:07,362 --> 00:08:09,781 A fene egye meg! A tárcám otthon maradt. 146 00:08:10,324 --> 00:08:14,995 Pedig olyan sok pénzt adtam volna… Kár érte. 147 00:08:17,748 --> 00:08:20,626 Mikrofonpróba! Egy, két, há'! Üdvözlök mindenkit! 148 00:08:20,709 --> 00:08:23,504 Ha megválasztanak a lakóközösség elnökének, 149 00:08:23,587 --> 00:08:26,173 ígérem, hogy vasököllel irányítok. 150 00:08:26,256 --> 00:08:29,009 A házaik porrá égnek, és káosz uralkodik majd. 151 00:08:29,092 --> 00:08:32,596 Minden napjuk szenvedésben és fájdalomban telik, 152 00:08:32,679 --> 00:08:35,349 amíg nem oldozom fel magukat a halál által. 153 00:08:35,432 --> 00:08:36,975 Nekem ez nem tetszik. 154 00:08:37,059 --> 00:08:40,771 Nem számít, hogy neked mi tetszik, mert én leszek a fõnök. 155 00:08:40,854 --> 00:08:43,774 Tévedsz. Ezek az emberek nem szavaznak rád, 156 00:08:43,857 --> 00:08:46,193 ha nem hallgatod meg a szánalmas bajaikat. 157 00:08:46,276 --> 00:08:47,653 Pontosan. 158 00:08:48,862 --> 00:08:51,615 Értem. Fussunk neki még egyszer. 159 00:08:52,533 --> 00:08:56,537 Érdekel, hogy mit szeretnél, 160 00:08:56,620 --> 00:09:00,040 mert a szívemen viselem a sorsod, 161 00:09:00,541 --> 00:09:03,836 és egyáltalán nem tartalak szánalmas féregnek. 162 00:09:03,919 --> 00:09:05,254 Máris jobb. 163 00:09:06,171 --> 00:09:08,757 Jó hírem van! Online is adakozhatsz a kampánynak. 164 00:09:08,841 --> 00:09:12,553 Hú, de szuper! Küldesz nekem egy e-mailt az adatokkal? 165 00:09:12,636 --> 00:09:18,016 A címem: álnév kukac hamiscím pont semmi. 166 00:09:19,017 --> 00:09:22,062 Vettem. Az ál és a név között van pont? 167 00:09:25,566 --> 00:09:28,026 Azta paszta! Ez aztán ütõs cucc! 168 00:09:28,443 --> 00:09:34,074 A Virágpor egy õsi narkotikum, ami elõhozza a bennünk élõ istenséget. 169 00:09:34,157 --> 00:09:37,536 Én csak azt vettem észre, hogy kanos lettem tõle. 170 00:09:38,036 --> 00:09:40,789 Miért búslakodsz, kisember? 171 00:09:41,331 --> 00:09:44,168 Dicsõséges nap virradt ránk. 172 00:09:44,793 --> 00:09:47,546 Ha a világra szabadítom a Gigachron erejét… 173 00:09:47,629 --> 00:09:48,672 Ne folytassa! 174 00:09:48,755 --> 00:09:51,216 Minél kevesebbet tudok a tervérõl, annál jobb. 175 00:09:51,300 --> 00:09:53,719 Beszélgessünk valami másról! 176 00:09:54,094 --> 00:09:57,681 Ebben a barlangban nõtt fel, vagy egyetem után költözött ide? 177 00:09:57,764 --> 00:10:01,185 A Sleeze-ek generációkon át uralkodtak, 178 00:10:01,268 --> 00:10:07,149 mielõtt a Benevolák legyõztek minket, és elhozták a békét. 179 00:10:08,108 --> 00:10:12,654 De uralkodásuknak vége szakad, ha elszabadítom a… 180 00:10:12,738 --> 00:10:15,908 Nem szeretném tudni, hogy mire készül a Gigachronnal. 181 00:10:15,991 --> 00:10:18,744 Maradjunk csendben, és fogyasszuk el a drogokat. 182 00:10:18,827 --> 00:10:20,120 Jó, legyen. 183 00:10:22,372 --> 00:10:25,209 Azt akartam mondani, a Gigachronnal lefegyverzem õket. 184 00:10:25,292 --> 00:10:27,836 - A fenébe is, Ugulus! Miért? - Hoppá… 185 00:10:30,714 --> 00:10:32,591 Hú, mama! 186 00:10:33,008 --> 00:10:34,676 És… elmentem. 187 00:10:36,386 --> 00:10:37,679 A Battledome-ban egykor 188 00:10:37,763 --> 00:10:40,182 összegyûlhettünk lerendezni a nézeteltéréseinket. 189 00:10:40,265 --> 00:10:41,934 Ma már szemét borítja. 190 00:10:42,476 --> 00:10:44,478 Évek óta senki sem öltek meg itt. 191 00:10:45,437 --> 00:10:46,438 Kár érte. 192 00:10:47,272 --> 00:10:50,192 Hogy gondolod, hogy a leendõ királynõd takarít majd utánad? 193 00:10:50,275 --> 00:10:51,652 Leharapom a golyóidat! 194 00:10:51,735 --> 00:10:52,986 Elég legyen! Ül! 195 00:10:53,070 --> 00:10:55,864 Hadd szedjem szét a megtermett heréit! 196 00:10:56,532 --> 00:10:58,867 Hé, hé! Elég legyen. 197 00:10:59,910 --> 00:11:01,620 - Vállalom. - Ne! 198 00:11:02,913 --> 00:11:05,791 Ne! Te Freya Exaltada vagy. Senki sem parancsolhat neked. 199 00:11:05,874 --> 00:11:07,167 Nekem sincs ínyemre, 200 00:11:07,251 --> 00:11:12,381 de ha így gyõzhetem le Lindát és uralhatom a lakóközösséget, megteszem. 201 00:11:13,507 --> 00:11:15,300 Ideje kivinni a szemetet. 202 00:11:29,356 --> 00:11:30,858 Hé, te ott! 203 00:11:31,358 --> 00:11:33,986 Elég menõ, amit csinálsz. 204 00:11:35,279 --> 00:11:36,572 Segíthetünk? 205 00:11:45,914 --> 00:11:48,250 Szép volt, srácok. Megcsináltuk! 206 00:11:49,334 --> 00:11:51,253 Szép munka! 207 00:11:51,336 --> 00:11:52,963 Így már rám szavazol? 208 00:11:54,214 --> 00:11:56,925 Tisztáznom kellett volna, hogy már Lindára szavaztam. 209 00:11:57,009 --> 00:11:59,720 Micsoda? Mindent megtettem, amire kértél. 210 00:11:59,803 --> 00:12:02,973 Igen, de mindig Lindára voksolok, ahogy mindenki más is. 211 00:12:03,473 --> 00:12:06,476 Meg is nyerte a választást, ráadásul toronymagasan. 212 00:12:17,654 --> 00:12:21,033 Anya! 213 00:12:22,868 --> 00:12:25,370 Linda! 214 00:12:26,580 --> 00:12:29,208 Készen állok az adakozásra! 215 00:12:29,541 --> 00:12:33,670 Jaj, ne! Lemaradtam róla? Már túl késõ? 216 00:12:34,671 --> 00:12:37,299 Jaj, de kár! 217 00:12:38,759 --> 00:12:45,224 Itt az idõ, hogy elszabadítsam a Gigachron erejét! 218 00:12:46,850 --> 00:12:48,268 Bizony… 219 00:12:48,977 --> 00:12:52,147 Most beszéltem Ugulusszal, 220 00:12:52,231 --> 00:12:55,150 és az a lényeg, hogy biztosan gonosz. 221 00:12:55,234 --> 00:12:56,944 Ó, ne már! Tényleg? 222 00:12:57,027 --> 00:12:59,863 Elég egyértelmûen kijelentette, hogy a Gigachront 223 00:12:59,947 --> 00:13:01,448 fegyverként használná. 224 00:13:01,532 --> 00:13:04,368 Tehát nem üzletelhetünk vele. 225 00:13:04,451 --> 00:13:05,577 Aha… 226 00:13:06,161 --> 00:13:09,540 De én szeretnék sokat keresni. Az sem elhanyagolható. 227 00:13:09,998 --> 00:13:13,627 Azt mondta, addig nem avatkozunk be, amíg nem tudjuk a tervét. 228 00:13:13,710 --> 00:13:14,753 Most, hogy tudjuk, 229 00:13:14,837 --> 00:13:17,881 mit teszünk? Sutba dobjuk az erkölcsöt a pénzért? 230 00:13:17,965 --> 00:13:21,051 Pontosan! Látod? Ma is tanultál valamit. 231 00:13:22,094 --> 00:13:24,429 A régi világrend megdõl… 232 00:13:24,513 --> 00:13:27,808 és új lép a helyébe. 233 00:13:36,108 --> 00:13:37,609 Ne! 234 00:13:44,616 --> 00:13:45,659 Mit mûveltél? 235 00:13:45,742 --> 00:13:48,495 Leállítottam Ugulust, mielõtt megöl minket a Gigachronnal. 236 00:13:48,996 --> 00:13:51,290 A Gigachron nem fegyver. 237 00:13:51,665 --> 00:13:53,083 - Nem az? - Nem. 238 00:13:53,584 --> 00:13:55,544 A Gigachron egy karaokegép. 239 00:13:59,298 --> 00:14:03,760 Ismerem ezt a számot! Ez a TLC-tõl a Waterfalls. Fülbemászó. 240 00:14:04,845 --> 00:14:07,598 - Tudtad, hogy az AIDS-rõl szól? - Õrség! 241 00:14:11,493 --> 00:14:12,535 Bûnösnek ítélünk 242 00:14:12,619 --> 00:14:16,039 szeretett fõnökünk és kedves barátunk, Ugulus Sleeze meggyilkolásáért. 243 00:14:16,915 --> 00:14:18,750 Várjanak egy percet! 244 00:14:18,833 --> 00:14:22,253 Mentségemre szóljon, õ maga mondta, hogy mindenkit lefegyverez vele. 245 00:14:22,337 --> 00:14:26,716 Le akarta nyûgözni õket a varázslatos énekhangjával. 246 00:14:26,800 --> 00:14:29,969 A Gigachront el akarta vinni Lord Benevola születésnapjára 247 00:14:30,053 --> 00:14:31,679 békülési ajándékként. 248 00:14:31,763 --> 00:14:34,307 Azért elég világos, hogy miért értettem félre. 249 00:14:34,390 --> 00:14:37,268 Elvégre Ugulus egy ocsmány, 30 tonnás szörnyeteg volt. 250 00:14:37,352 --> 00:14:39,521 Hogy mered kigúnyolni a testalkatát? 251 00:14:39,604 --> 00:14:41,147 Én nem úgy értettem… 252 00:14:41,231 --> 00:14:43,358 Minden kövér embert lemészárolsz? 253 00:14:43,441 --> 00:14:44,943 Rosszul vagyok a fajtádtól. 254 00:14:45,026 --> 00:14:48,363 Megjegyezném, hogy alig egy hete dolgozik nálam a srác, 255 00:14:48,446 --> 00:14:50,615 és nem képviseli a vállalatom értékeit. 256 00:14:50,698 --> 00:14:55,912 Az egyértelmû, hogy… mindenkinek bocsánatkéréssel tartozom. 257 00:14:56,412 --> 00:15:00,583 Belátom, hogy rengeteget kell még dolgoznom magamon, 258 00:15:00,667 --> 00:15:04,420 és nagyra értékelem a támogatást a jobb emberré válás útján. 259 00:15:06,214 --> 00:15:09,134 Az ember esendõ, de igyekszem tanulni. 260 00:15:11,010 --> 00:15:12,929 - Bevált? - Megölni õket! 261 00:15:14,139 --> 00:15:17,600 Hölgyem! Ezt a holodexet Mr. Sleeze kádjában találtuk. 262 00:15:21,855 --> 00:15:23,189 Üdvözlet, barátaim! 263 00:15:23,857 --> 00:15:27,318 Ha ezt látjátok, az azt jelenti, hogy meghaltam, 264 00:15:28,027 --> 00:15:31,447 és újból gyönyörû feleségem, Janine oldalán lehetek. 265 00:15:31,531 --> 00:15:32,907 Hú, basszus… Meghalt a neje. 266 00:15:33,408 --> 00:15:35,451 Ellenséges idõket élünk. 267 00:15:35,952 --> 00:15:39,998 Mindenki azon vitázik, hogy kinek van igaza, és ki tévedett. 268 00:15:40,081 --> 00:15:43,042 Mégsem feledhetjük el, hogy mindannyian emberek vagyunk. 269 00:15:43,626 --> 00:15:46,504 Legyünk könyörületesek, és építsünk egy jobb világot! 270 00:15:47,964 --> 00:15:50,091 - Namaste. - Namaste. 271 00:15:50,633 --> 00:15:51,843 Igaza van. 272 00:15:51,926 --> 00:15:53,344 Szabadon távozhattok. 273 00:15:53,428 --> 00:15:55,054 Ugulus ezt akarta volna. 274 00:15:55,555 --> 00:15:57,307 Köszönjük. 275 00:15:57,724 --> 00:15:59,726 Nagyon köszönjük. 276 00:16:00,727 --> 00:16:02,479 Azt még elmondanám, 277 00:16:02,562 --> 00:16:05,190 hogy a kedvenc nagybácsim is súlyproblémákkal küzdött. 278 00:16:05,273 --> 00:16:06,733 - Tûnés innen! - Oké. 279 00:16:06,816 --> 00:16:08,860 Sid, már így is elég kárt tettél. 280 00:16:08,943 --> 00:16:10,612 - Induljunk! - Oké. 281 00:16:13,907 --> 00:16:15,658 Linda Sherman! 282 00:16:15,742 --> 00:16:16,951 Már megint nem kopogott. 283 00:16:17,035 --> 00:16:20,955 Elég merész voltál ahhoz, hogy felvedd ellenem a kesztyût. 284 00:16:21,956 --> 00:16:23,291 Kijelentem, hogy… 285 00:16:24,542 --> 00:16:25,668 kudarcot vallottam. 286 00:16:26,127 --> 00:16:30,048 Ostobaság volt elhinni, hogy kiállhatok egy ilyen hatalmas vezetõ ellen. 287 00:16:30,131 --> 00:16:32,091 Szívesen segítettem a közösségnek. 288 00:16:32,175 --> 00:16:37,430 De ez már a múlté… Most pedig lefejezel. 289 00:16:39,474 --> 00:16:41,142 A vesztest nem öljük meg. 290 00:16:41,226 --> 00:16:44,479 Sõt, a második legtöbb szavazatot begyûjtõ jelölt 291 00:16:44,562 --> 00:16:46,856 automatikusan alelnök lesz. 292 00:16:46,940 --> 00:16:48,566 Már ha szeretnéd vállalni. 293 00:16:51,236 --> 00:16:52,862 Erre nem is gondoltam. 294 00:16:54,072 --> 00:16:56,658 Azt hiszem, lehetnék alelnök. 295 00:16:57,158 --> 00:16:59,160 - Már ha így mûködik a kinevezés. - Igen. 296 00:17:00,119 --> 00:17:02,872 Köszönöm, Linda. Könyörületes isten vagy. 297 00:17:02,956 --> 00:17:06,584 A gyermekeim gyermekei is megéneklik majd kegyelmedet. 298 00:17:07,544 --> 00:17:08,545 Köszönöm… 299 00:17:09,087 --> 00:17:11,297 Annyi szuper programot szervezünk! 300 00:17:11,381 --> 00:17:14,050 A Battledome-ban hetente termelõi vásárt tartunk. 301 00:17:14,134 --> 00:17:17,512 És minden hónap végén véres orgiát rendezünk. 302 00:17:17,595 --> 00:17:18,638 Az én ötletem volt. 303 00:17:18,721 --> 00:17:20,181 Hogy lehet ez? 304 00:17:21,266 --> 00:17:25,311 A rettenthetetlen vezetõm elbukott, a valóságom darabokra hullott. 305 00:17:25,770 --> 00:17:26,980 Létezem egyáltalán? 306 00:17:28,439 --> 00:17:30,859 Nem csak barlangfalon táncoló alakok vagyunk? 307 00:17:30,942 --> 00:17:33,820 Fel a fejjel, kutyuskám! 308 00:17:34,237 --> 00:17:35,530 Az az igazság, hogy… 309 00:17:37,365 --> 00:17:40,660 mindez a titkos tervem része, amivel leigázom majd a várost. 310 00:17:41,077 --> 00:17:42,495 Tényleg? 311 00:17:43,246 --> 00:17:45,498 Elõször magamhoz édesgetem a szomszédokat. 312 00:17:45,582 --> 00:17:48,376 Segítek nekik, és lelki támaszt nyújtok. 313 00:17:48,459 --> 00:17:51,796 Az évek során megszerzem a bizalmukat és a tiszteletüket, 314 00:17:51,880 --> 00:17:56,050 aztán amikor a legkevésbé számítanak rá, lecsapok a lakóközösségre! 315 00:17:59,429 --> 00:18:00,889 Szia, Frey-Frey! 316 00:18:00,972 --> 00:18:03,850 A csajok késõbb átjönnek borozni. Csatlakozol? 317 00:18:03,933 --> 00:18:07,812 - Még szép, csajszi! - Ott tali! 318 00:18:11,858 --> 00:18:14,152 A borozgatás is a terv része. 319 00:18:15,737 --> 00:18:17,947 - Elvetemült vagy. - Tudom. 320 00:18:24,037 --> 00:18:25,079 Köszönöm a fuvart, 321 00:18:25,163 --> 00:18:29,459 és sajnálom, hogy elszúrtam az üzletet, és megöltem azt a pasast. 322 00:18:30,001 --> 00:18:31,461 Nem történt semmi. 323 00:18:32,128 --> 00:18:35,632 Milyen mentor lennék, ha az elsõ hiba után lemondanék rólad? 324 00:18:36,341 --> 00:18:39,093 - Még mindig te vagy az ifjú reménységem. - Köszönöm. 325 00:18:41,095 --> 00:18:45,016 Amúgy a mai nap nem volt teljes kudarc. Ezt nézd! 326 00:18:45,099 --> 00:18:46,893 Ezt Ugulustól csórtam, 327 00:18:46,976 --> 00:18:49,354 amíg az õrök kihúzták a hulláját. 328 00:18:49,437 --> 00:18:53,024 - Ez elég tisztességtelen. - Ugyan! Ki mondja? 329 00:18:53,107 --> 00:18:56,069 Mit szólnál, ha eladnám, hogy még több drogot vegyek? 330 00:18:56,152 --> 00:18:58,530 - Ettõl még rosszabb lett. - Ki szerint? 331 00:18:59,364 --> 00:19:03,993 Ha megbocsátasz, most fontos drogom van. 332 00:19:08,832 --> 00:19:10,625 - Szia! Hiányoztál. - Szia. 333 00:19:11,292 --> 00:19:12,752 Jó napod volt? 334 00:19:12,836 --> 00:19:17,006 Már azt sem tudom, mit jelent az, hogy jó és rossz. 335 00:19:18,133 --> 00:19:20,009 De legalább pénzt kerestem. 336 00:19:22,220 --> 00:19:25,682 És neked milyen napod volt, Freya? Köszi a kérdést, jó volt. 337 00:19:55,378 --> 00:20:00,508 Magyar szöveg: Oláh Szabina 338 00:20:01,305 --> 00:21:01,765 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org