"Miracle Workers" The MatriXXX

ID13201094
Movie Name"Miracle Workers" The MatriXXX
Release NameMiracle.Workers.2019.S04E03.The.MatriXXX.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Year2023
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID28335930
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,602 --> 00:00:03,312 Sok dolgunk lesz a hétvégén. 2 00:00:03,395 --> 00:00:05,397 Indulhatnánk hamarabb, hogy elkerüljük 3 00:00:05,481 --> 00:00:06,774 a radioaktív zombikat. 4 00:00:07,149 --> 00:00:08,484 Alig lehet tõlük parkolni. 5 00:00:08,567 --> 00:00:11,862 Még a könyvklub elõtt el kell olvasnom ezt a fogkrémes dobozt. 6 00:00:12,446 --> 00:00:14,448 Az elején izgalmas volt a mentolosság, 7 00:00:14,531 --> 00:00:19,203 de most egy uncsi résznél tartok, amiben ötbõl négy fogorvos javasolja. 8 00:00:19,286 --> 00:00:20,662 Hát akkor… jó éjt. 9 00:00:24,416 --> 00:00:26,668 - Nem akarsz szexelni? - Mi? 10 00:00:26,752 --> 00:00:29,588 Nem is tudom… már olyan régen csináltuk. 11 00:00:30,255 --> 00:00:33,509 Nem ártana a kis hadvezérnek sem egy kis friss levegõ. 12 00:00:33,592 --> 00:00:36,470 Nem igazán jutott eszembe mostanában a szex, 13 00:00:36,553 --> 00:00:41,433 de benne vagyok. Közösüljünk… bébi. 14 00:00:42,476 --> 00:00:43,727 Oké! 15 00:00:46,063 --> 00:00:48,691 - Felpattantok a jó öreg harckocsira… - Érzem. 16 00:00:50,067 --> 00:00:51,485 Bocsi, sok volt az indiai. 17 00:00:51,568 --> 00:00:53,487 - Nem gáz. - Kezdhetjük is… 18 00:00:58,992 --> 00:01:00,160 Hali! 19 00:01:00,911 --> 00:01:02,496 Cafatnak muszáj itt lennie? 20 00:01:02,579 --> 00:01:04,498 Ne is figyelj rá! Nem tudja, mi ez. 21 00:01:04,581 --> 00:01:07,209 Dehogynem! Szeretem nézni, ahogy szexeltek. 22 00:01:13,006 --> 00:01:15,259 Hú, de jó! Ügyesek vagytok. 23 00:01:17,386 --> 00:01:18,595 Elnapoljuk? 24 00:01:18,679 --> 00:01:19,972 - Aha. - Oké. 25 00:01:20,055 --> 00:01:21,055 Micsoda? 26 00:01:22,266 --> 00:01:25,144 CSODATÉVÕK 27 00:01:25,227 --> 00:01:29,773 A VÉGIDÕK 28 00:01:31,025 --> 00:01:33,152 Délben találkozója van a szemétszedõkkel. 29 00:01:33,569 --> 00:01:35,738 Devon, az izék helyett a bigyókra figyelj! 30 00:01:35,821 --> 00:01:38,323 2-kor terepszemlét tartunk a partra sodródott 31 00:01:38,407 --> 00:01:39,450 szemétszigeten. 32 00:01:39,533 --> 00:01:40,909 Ne lazsálj, Sikowsky! 33 00:01:40,993 --> 00:01:43,537 Attól, hogy nincs karod, a fogaid még mûködnek. 34 00:01:43,620 --> 00:01:47,166 Végül pedig 40 éves osztálytalálkozója lesz. De szuper! 35 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 Nem kérek belõle. 36 00:01:49,334 --> 00:01:52,671 Hiszed vagy sem, nem voltam népszerû a suliban. 37 00:01:53,213 --> 00:01:54,798 Mindenki Picsogó Morrisnak hívott, 38 00:01:55,382 --> 00:01:57,509 mert sírtam, ha megütöttek. 39 00:01:57,593 --> 00:02:00,095 És csak azért vertek meg, mert sírtam. 40 00:02:00,179 --> 00:02:02,347 Sosem tudjuk meg, melyik volt elõbb. 41 00:02:02,431 --> 00:02:04,725 Azóta már sok idõ eltelt, Mr. Rubinstein. 42 00:02:04,808 --> 00:02:05,893 Nem lenne jó 43 00:02:05,976 --> 00:02:09,063 megmutatni a volt osztálytársainak, hogy milyen nagy ember lett? 44 00:02:09,146 --> 00:02:13,025 Igazad van! Lefogadom, hogy sikeresebb vagyok náluk. 45 00:02:13,525 --> 00:02:16,028 Végre az orruk alá dörgölhetem! 46 00:02:16,111 --> 00:02:19,365 Úgy tûnik, szándékosan félreértelmezte, amit mondtam, 47 00:02:19,448 --> 00:02:20,616 de nem bánom. 48 00:02:20,699 --> 00:02:24,661 Köszönöm, Sid! Remek tanácsot adtál, legalábbis én úgy értelmeztem. 49 00:02:24,745 --> 00:02:25,913 Remek. 50 00:02:32,169 --> 00:02:36,048 Hé! Takarodj innen! Ha még egyszer meglátlak, szétszedlek! 51 00:02:36,924 --> 00:02:39,385 Hallod, amit mondok?! Kinyírlak! 52 00:02:40,135 --> 00:02:41,470 Darabokra szedlek! 53 00:02:42,805 --> 00:02:44,723 Hú, ez forró volt. 54 00:02:45,432 --> 00:02:48,143 Még szerencse, hogy van házõrzõtök. 55 00:02:48,227 --> 00:02:52,564 Tegnap este olyat hancúroztam egy Rube Goldberg-géppel… 56 00:02:52,648 --> 00:02:54,817 Felborított egy dominósort, 57 00:02:54,900 --> 00:02:58,070 ami elindított egy bowlinggolyót, ami meggyújtott egy gyertyát, 58 00:02:58,153 --> 00:03:01,448 és egy szó mint száz, egy egércsapda csapódott a farkamra. 59 00:03:01,865 --> 00:03:04,159 - Szexin hangzik. - Az is volt. 60 00:03:04,868 --> 00:03:08,580 A pusztaságban Siddel olyanok voltunk, mint a nyulak. 61 00:03:08,664 --> 00:03:12,167 Csináltuk az autóban, a parton, sõt, egyszer zuhanás közben is. 62 00:03:13,001 --> 00:03:14,128 De összeházasodtunk, 63 00:03:14,211 --> 00:03:18,215 és azóta olyanok vagyunk, mint a munkatársak. 64 00:03:18,298 --> 00:03:19,675 Ez lesz a vége, 65 00:03:19,758 --> 00:03:22,803 ha lehorgonyzol egy partner mellett. 66 00:03:23,262 --> 00:03:25,264 A tûz apránként kialszik, 67 00:03:25,347 --> 00:03:27,808 míg olyanok lesztek, mint a boomtowni párok, 68 00:03:27,891 --> 00:03:33,147 akiknek a szenvedély csúcsa a heti vacsora a Boomtown Bisztróban. 69 00:03:33,230 --> 00:03:35,232 Nem akarom, hogy velünk is ez történjen! 70 00:03:35,649 --> 00:03:39,028 Nyugi, a szenvedély szexhumálása a szakterületem. 71 00:03:39,945 --> 00:03:43,365 - Tudod, "szex" plusz "exhumálás". - Leesett. 72 00:03:43,782 --> 00:03:45,367 Akkor miért nem nevettél? 73 00:03:48,912 --> 00:03:52,166 Morris Rubinstein, a Morris Ócskaságainak vezérigazgatója. 74 00:03:52,249 --> 00:03:54,960 Üdvözöllek, Morris! Utolsóként érkeztél. 75 00:03:55,044 --> 00:03:58,464 Elkéstem volna? Rápillantok a Rolexemre. 76 00:03:59,423 --> 00:04:01,759 - Itt a névtáblád. - Köszönöm. 77 00:04:02,468 --> 00:04:05,596 Megyek is, vár a drámai belépõm. 78 00:04:07,000 --> 00:04:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 79 00:04:19,109 --> 00:04:20,361 Ezek mind csontvázak! 80 00:04:20,444 --> 00:04:23,447 Igen, sajnos mindenki belehalt a nagy robbanásba. 81 00:04:24,114 --> 00:04:28,577 A halottakat nem tudom lenyûgözni a sikeres karrieremmel. 82 00:04:28,660 --> 00:04:29,995 Megyek is. 83 00:04:31,622 --> 00:04:34,124 Az ott Ron Miller? 84 00:04:34,208 --> 00:04:36,418 Bárhol felismerném azt a nagy mamlaszt. 85 00:04:36,502 --> 00:04:40,047 Hé, Miller! Nagymenõnek képzelted magad, mi? 86 00:04:40,130 --> 00:04:43,175 Te feldobtad a bakancsod, nekem meg Rolexem van! 87 00:04:47,137 --> 00:04:52,184 Köszönöm, hogy hajlandóak vagytok dolgozni a kapcsolatotokon. 88 00:04:53,060 --> 00:04:56,230 Nem biztos, hogy szeretnék ilyen érzékeny témákról beszélni, 89 00:04:56,313 --> 00:04:59,066 fõleg a rosszindulatú barátod elõtt. 90 00:04:59,149 --> 00:05:01,902 Az elhangzottakat bizalmasan kezelem. 91 00:05:01,985 --> 00:05:05,572 Kivéve, ha valami vicceset vagy igazán elítélendõt mondasz. 92 00:05:05,989 --> 00:05:10,786 Sid, valamit tennünk kell a szexuális életünkért. Ez fontos nekem. 93 00:05:11,662 --> 00:05:14,498 Oké, legyen. Vágjunk bele! 94 00:05:14,873 --> 00:05:16,041 Ez a beszéd! 95 00:05:16,125 --> 00:05:19,253 Most vegyétek fel a szimulációs jeladót. 96 00:05:19,336 --> 00:05:24,174 Apró szúrást érezhettek, amikor az agybökõ a gerincetekbe fúródik. 97 00:05:24,258 --> 00:05:25,592 Mit mondtál? 98 00:05:36,020 --> 00:05:37,062 Mi ez a hely? 99 00:05:37,146 --> 00:05:41,650 Itt kitapasztalhatjátok a szexualitásotok határait. 100 00:05:43,027 --> 00:05:46,822 Üdvözöl… a MátriXXX. 101 00:05:48,615 --> 00:05:51,035 Miért ilyen furán mondod? 102 00:05:51,118 --> 00:05:53,829 Olyan, mint a Mátrix, csak három X van a végén. 103 00:05:53,912 --> 00:05:56,206 Tudjátok, mint a pornóoldalakon. 104 00:05:58,333 --> 00:06:00,753 Írásban jobban átjön. 105 00:06:00,836 --> 00:06:04,798 Így is megértettük. Nagyon vicces. 106 00:06:04,882 --> 00:06:06,258 Na mindegy… 107 00:06:08,677 --> 00:06:12,222 A MátriXXX egy szimuláció. 108 00:06:12,306 --> 00:06:16,185 A testetek a fizikai világban maradt, és Cafat vigyáz rátok. 109 00:06:16,560 --> 00:06:18,020 Hallasz, Cafat? 110 00:06:18,103 --> 00:06:19,938 Tisztán és érthetõen, fõnök! 111 00:06:20,022 --> 00:06:21,774 Nem tudom, mi ez az izé. 112 00:06:21,857 --> 00:06:23,359 Számok pörögnek a képernyõn, 113 00:06:23,442 --> 00:06:25,611 én meg ide-oda kapkodom a fejemet, 114 00:06:25,694 --> 00:06:27,696 és nyomogatom a billentyûket. 115 00:06:29,490 --> 00:06:33,077 A házasság farokhervasztó hatását csak úgy semlegesíthetjük, 116 00:06:33,160 --> 00:06:37,581 ha minél összetettebb fétisekkel kísérletezünk az ágyban. 117 00:06:37,664 --> 00:06:39,958 Elõször dildókra lesz szükségünk. 118 00:06:40,376 --> 00:06:42,086 Méghozzá rengeteg dildóra. 119 00:06:48,353 --> 00:06:52,440 Gondoljatok a legvadabb fantáziátokra, és a szimuláció valóra váltja. 120 00:06:52,524 --> 00:06:55,652 Ha ki akartok szállni, a jelszó… 121 00:06:57,445 --> 00:06:58,988 szörfdeszka. 122 00:06:59,072 --> 00:07:01,950 Nekem ez már most is túl sok. 123 00:07:02,033 --> 00:07:05,453 Elõször gyújthatnánk gyertyát, és játszhatnánk hangulatos háttérzenét. 124 00:07:05,537 --> 00:07:09,582 - A smooth jazz nagyon szexi. - Nyugi! Jó móka lesz. 125 00:07:09,666 --> 00:07:11,167 Kezdem én. 126 00:07:13,044 --> 00:07:16,214 Segítség, segítség! Meg akar ölni! 127 00:07:18,299 --> 00:07:20,218 Neked ezt jelenti a jó móka? 128 00:07:20,802 --> 00:07:25,098 Azt mondtam neki: "óvatosan, pajti! Az öltönyöm drágább, mint az autód." 129 00:07:28,601 --> 00:07:30,478 Kér még valaki egy kört? 130 00:07:31,020 --> 00:07:32,856 Ne aggódjatok, megengedhetem. 131 00:07:38,945 --> 00:07:43,032 Nahát, Sean Bachman! Pokollá tetted az életem. 132 00:07:45,118 --> 00:07:49,455 De mondok neked valamit: nem Picsogó Morris áll elõtted. 133 00:07:49,539 --> 00:07:53,751 Sikeres üzletember vagyok, te meg egy csontkupac. 134 00:07:53,835 --> 00:07:55,837 A szép szóból sosem értettél. 135 00:07:55,920 --> 00:08:00,133 Hadd fogalmazzak úgy, hogy te is megértsd… 136 00:08:02,343 --> 00:08:07,849 Ne! Ne nézzetek rám! 137 00:08:08,600 --> 00:08:11,394 Megint Picsogó Morris lett belõlem! 138 00:08:11,477 --> 00:08:12,937 Jaj, ne! 139 00:08:15,398 --> 00:08:18,401 Sosem szeded ki belõlem az oázis koordinátáit, te szörnyeteg! 140 00:08:18,485 --> 00:08:20,904 Tehetsz bármit a szexi testemmel… 141 00:08:20,987 --> 00:08:24,574 Freya, álmomban sem bántanálak! Hiszen szeretlek. 142 00:08:24,657 --> 00:08:26,159 Szerepjátékozunk! 143 00:08:26,242 --> 00:08:28,244 A gonosz autószerelõ foglyul ejtett. 144 00:08:28,328 --> 00:08:30,079 Gyerünk, vedd át az irányítást! 145 00:08:30,163 --> 00:08:31,414 Oké… 146 00:08:32,123 --> 00:08:37,003 - Gonosz, ijesztõ pasas vagyok. - Aha. 147 00:08:37,378 --> 00:08:40,507 Nem hagytál más lehetõséget, csak a kínzást. 148 00:08:42,425 --> 00:08:46,471 Istenem, Freya! Úgy sajnálom! Nem tudtam, hogy ez lesz! 149 00:08:46,971 --> 00:08:48,306 - Imádtam. - Micsoda? 150 00:08:48,389 --> 00:08:51,351 - Még egyszer! - Tetszett? Olyan fájdalmasnak tûnt. 151 00:08:51,434 --> 00:08:54,354 Sid, nem vagyok törékeny virágszál! Kibírom. 152 00:08:54,437 --> 00:08:56,773 Most pedig piríts oda, ne sajnálj! 153 00:08:56,856 --> 00:09:00,318 Oké… Készülj fel… 154 00:09:03,404 --> 00:09:06,950 - Hú, de jó! - Én is nagyon élvezem… 155 00:09:07,033 --> 00:09:09,911 - Erõsebben! - Ha akarod… 156 00:09:13,081 --> 00:09:17,085 Nem bírom tovább, sajnálom! Szörfdeszka, szörfdeszka! 157 00:09:18,211 --> 00:09:20,880 Miért hagytad abba? Robbanásközelben voltam. 158 00:09:20,964 --> 00:09:23,049 Miért nem akarsz örömöt okozni neki? 159 00:09:23,132 --> 00:09:25,552 Még most is érzem az égett haj szagát. 160 00:09:25,635 --> 00:09:26,719 Azt állítod, 161 00:09:26,803 --> 00:09:30,974 hogy egész életedben sosem fantáziáltál semmirõl? 162 00:09:32,892 --> 00:09:35,270 Persze, mindenkinek van valami fétise… 163 00:09:35,353 --> 00:09:37,772 Sosem meséltél róla! Mirõl fantáziálsz? 164 00:09:37,856 --> 00:09:41,151 Nem mondhatom ki. Furának fogsz tartani. 165 00:09:41,234 --> 00:09:44,279 Sid! Szeretlek, és boldoggá akarlak tenni. 166 00:09:44,362 --> 00:09:48,825 Nem tudsz olyat mondani, amitõl kevésbé vonzódnék hozzád. 167 00:09:48,908 --> 00:09:52,328 - A szavadat adod? - Persze! Szeretném tudni. 168 00:09:53,204 --> 00:09:54,497 Jó… 169 00:09:56,833 --> 00:09:59,586 Szexuálisan vonzódom a sziklákhoz. 170 00:10:00,753 --> 00:10:01,963 Tessék? 171 00:10:02,505 --> 00:10:08,052 Amikor ifjú kalandorként elõször kezdett ébredezni bennem a vágy, 172 00:10:08,469 --> 00:10:12,974 nem sok emberrel találkoztam, viszont sok szikla vett körül. 173 00:10:13,391 --> 00:10:20,607 És azt hiszem, véletlenül átirányítottam a szexuális vágyaimat… 174 00:10:22,066 --> 00:10:23,109 rájuk. 175 00:10:23,193 --> 00:10:24,777 Szóval most már tudod. 176 00:10:26,321 --> 00:10:27,906 Sziklákra áll fel. 177 00:10:28,948 --> 00:10:30,241 Mi a… 178 00:10:32,368 --> 00:10:34,996 Ez nagyszerû! 179 00:10:35,622 --> 00:10:38,917 - Tényleg? - Naná! Szexi sziklák… 180 00:10:39,000 --> 00:10:42,086 - Ugye, hogy dögösek, Tai? - Nem, nem. 181 00:10:42,170 --> 00:10:44,172 Tudom, azt ígértem, hogy nem ítélkezem, 182 00:10:44,255 --> 00:10:46,174 de a srác perverz. 183 00:10:49,928 --> 00:10:51,304 Köszi a jeget. 184 00:10:52,222 --> 00:10:54,682 Megérdemeltem, amiért neked estem. 185 00:10:56,017 --> 00:10:58,728 Igazán jó hallgatóság vagy, Sean. 186 00:10:58,811 --> 00:11:00,355 Félreismertelek. 187 00:11:00,438 --> 00:11:04,901 Talán ideje elfelejteni a régi sebeket, és továbblépni. 188 00:11:06,611 --> 00:11:08,905 A továbblépésre! 189 00:11:13,117 --> 00:11:15,620 Hé… az Misty Sanders? 190 00:11:16,246 --> 00:11:18,581 Régen odáig voltam érte, 191 00:11:18,665 --> 00:11:21,042 de nem mertem randira hívni. 192 00:11:22,085 --> 00:11:24,712 Min vigyorogsz? Azt akarod, hogy odamenjek hozzá? 193 00:11:24,796 --> 00:11:26,047 Te zsivány! 194 00:11:27,715 --> 00:11:32,470 Legyen! Odamegyek hozzá, te vén kujon. 195 00:11:39,561 --> 00:11:40,728 Szia, Misty! 196 00:11:41,855 --> 00:11:43,481 Morris Rubinstein vagyok. 197 00:11:44,399 --> 00:11:48,570 Nem hiszem, hogy emlékszel rám. Matekon mögötted ültem. 198 00:11:49,320 --> 00:11:52,115 Majdnem megbuktam miattad. 199 00:11:54,033 --> 00:11:57,328 Még nem pofoztál fel. Ezt biztató jelnek veszem. 200 00:11:58,037 --> 00:12:02,041 Remélem, nem veszed tolakodásnak, de felkérhetlek táncolni? 201 00:12:15,680 --> 00:12:17,390 Drágám, megjöttem! 202 00:12:20,435 --> 00:12:22,061 Félbeszakítottam valamit? 203 00:12:22,979 --> 00:12:25,940 Már vártunk… Csatlakozol? 204 00:12:26,441 --> 00:12:29,277 Egy szikla a hitvesi ágyunkban… 205 00:12:30,028 --> 00:12:31,696 Nem szabadna megtennünk… 206 00:12:32,572 --> 00:12:34,365 De annyira izgató. 207 00:12:39,037 --> 00:12:40,705 Most csókold meg! 208 00:12:43,416 --> 00:12:44,792 Oké. 209 00:12:48,046 --> 00:12:49,464 Istenem… 210 00:12:51,549 --> 00:12:54,260 - Szúrós. - Most hármasban! 211 00:13:01,726 --> 00:13:05,688 Sosem voltam még így beindulva. Legalább ezer tonna a súlyod. 212 00:13:06,189 --> 00:13:10,527 Ha legurulnál egy dombról, mindent kilapítanál, ami az utadba esik. 213 00:13:11,236 --> 00:13:12,695 Szuper. 214 00:13:13,154 --> 00:13:17,325 Jaj, ne! Zuhanásnak indult a vágya. 215 00:13:20,912 --> 00:13:22,372 Már megint õ? 216 00:13:22,872 --> 00:13:26,125 Gyere csak ide! Széttéplek! 217 00:13:26,209 --> 00:13:28,837 Úgy megmásználak… 218 00:13:29,170 --> 00:13:32,465 Rólam teljesen megfeledkeztél, ugye? 219 00:13:32,549 --> 00:13:35,343 Nem bírom tovább! Annyira kívánlak! 220 00:13:37,595 --> 00:13:39,472 Ez sokkal jobb, mint gondoltam. 221 00:13:39,806 --> 00:13:43,726 A szikla felülete olyan érdes, és nincs rajta lyuk. 222 00:13:43,810 --> 00:13:47,522 Már azt is élvezem, hogy a sziklához dörgölhetem magam. 223 00:13:47,605 --> 00:13:50,984 Nem bírom tovább! Szörfdeszka, szörfdeszka! 224 00:13:51,067 --> 00:13:52,110 Szikla… 225 00:13:52,193 --> 00:13:54,195 Ez még nekem is sok volt. 226 00:13:54,279 --> 00:13:57,157 Ne gúnyold ki a fétisemet! Érzékeny vagyok. 227 00:13:57,240 --> 00:13:59,033 Sosem láttam még ilyen perverziót! 228 00:13:59,117 --> 00:14:02,704 Még hogy én vagyok a perverz! Legalább nem a kínzásra gerjedek. 229 00:14:02,787 --> 00:14:06,624 Tetszik ez a nyitott, õszinte kommunikáció. 230 00:14:06,708 --> 00:14:09,460 Úgy érzem, közel állunk a megoldáshoz. 231 00:14:09,544 --> 00:14:12,547 Fogd be, Tai! Ennek semmi értelme. Kiszállok. 232 00:14:12,630 --> 00:14:14,883 Semmit sem ért a szimuláció. Menjünk haza. 233 00:14:14,966 --> 00:14:18,887 Oké. Ha nektek nem számít a kapcsolatotok… 234 00:14:18,970 --> 00:14:21,764 Cafat, zárd le a szimulációt! 235 00:14:23,641 --> 00:14:25,018 Cafat? 236 00:14:25,101 --> 00:14:28,646 Gyere csak ide! Ha elkaplak, darabokra szedlek! 237 00:14:28,730 --> 00:14:31,191 Megöllek! 238 00:14:33,943 --> 00:14:35,111 Tai? 239 00:14:36,404 --> 00:14:39,324 Foglyul ejtettél minket ebben a digitális börtönben? 240 00:14:41,159 --> 00:14:42,619 Bocsi. Mit mondtál? 241 00:14:43,203 --> 00:14:45,288 Megyek, valaki keres. 242 00:14:45,872 --> 00:14:47,248 Itt vagyok! 243 00:14:51,616 --> 00:14:54,577 Misty, tõled újra fiatalnak érzem magam! 244 00:14:55,620 --> 00:14:58,456 A suli legszebb lányával táncolok… 245 00:15:02,585 --> 00:15:04,462 Mit mûveltél velem? 246 00:15:06,089 --> 00:15:07,507 Nõs vagyok! 247 00:15:09,050 --> 00:15:10,427 Õrültséget csinálunk. 248 00:15:11,886 --> 00:15:14,597 Tudod mit? Nem érdekel. 249 00:15:26,359 --> 00:15:29,195 Misty! Szeretlek! 250 00:15:31,406 --> 00:15:36,077 Látok valamit, ami… fehér. 251 00:15:37,328 --> 00:15:39,664 Mi a baj? Nem akarsz játszani? 252 00:15:40,123 --> 00:15:42,292 A kapcsolatunkon rágódom. 253 00:15:45,712 --> 00:15:48,548 Mi is olyanok leszünk, mint a kiégett párok, 254 00:15:48,631 --> 00:15:50,008 akikrõl Tai mesélt? 255 00:15:50,091 --> 00:15:53,136 Akik a Boomtown Bisztróba járnak randizni. 256 00:15:53,219 --> 00:15:54,554 El tudod képzelni? 257 00:15:54,637 --> 00:15:57,724 "Tartsunk szünetet a munkában, és szakítsunk idõt arra, 258 00:15:57,807 --> 00:16:01,936 hogy együtt legyünk valahol az otthonunkon kívül!" 259 00:16:02,020 --> 00:16:03,605 "Felveszem a szexi felsõmet, 260 00:16:03,688 --> 00:16:05,774 pedig ezerszer láttál már meztelenül." 261 00:16:05,857 --> 00:16:08,651 "Én meg felveszem az egyetlen elegáns ingemet." 262 00:16:08,735 --> 00:16:11,112 Rég láttam rajtad ezt az inget! 263 00:16:11,196 --> 00:16:14,240 - Nagyon jól áll. - Köszi. Olyan szép vagy. 264 00:16:16,534 --> 00:16:19,621 - Hülyeség lenne beülni a bárba. - Az biztos. 265 00:16:22,791 --> 00:16:24,959 Azért egész hangulatos. 266 00:16:25,043 --> 00:16:26,503 Kellemes. 267 00:16:27,045 --> 00:16:29,881 Köszönöm! A szám címe: "Megettem a kisbabámat". 268 00:16:29,964 --> 00:16:31,633 A menü hülye koktélokból áll, 269 00:16:31,716 --> 00:16:34,594 mint a "Pusztasági puncs" és az "Bombasztikus appletini". 270 00:16:34,678 --> 00:16:38,139 Az igazat megvallva finomnak tûnik. Kérjünk egyet? 271 00:16:38,223 --> 00:16:40,058 Még tart az 50%-os italakció. 272 00:16:40,141 --> 00:16:43,895 - Akkor rendeljünk kettõt. - De rossz vagy! 273 00:16:44,562 --> 00:16:45,689 Tudom. 274 00:16:46,523 --> 00:16:48,233 Az a rohadék postás… 275 00:16:48,733 --> 00:16:50,318 Majdnem elkaptam. 276 00:16:51,027 --> 00:16:55,115 Ez nem lehet igaz! A vágyszint… 277 00:16:57,575 --> 00:16:58,618 egyre emelkedik. 278 00:16:58,702 --> 00:17:02,747 Bevallom, ettõl a randitól beindultam. 279 00:17:02,831 --> 00:17:05,291 Lenne kedved… Tudod… 280 00:17:05,792 --> 00:17:08,628 Freya, egy borozó közepén vagyunk! 281 00:17:08,712 --> 00:17:11,965 Sid, ez csak egy szimuláció. 282 00:17:12,799 --> 00:17:14,134 Ó, tényleg! 283 00:17:14,968 --> 00:17:16,302 Elfelejtettem. 284 00:17:22,559 --> 00:17:24,102 Végre összejött nekik! 285 00:17:31,985 --> 00:17:33,361 Gyönyörû látvány. 286 00:17:36,573 --> 00:17:37,615 Szexi. 287 00:17:37,699 --> 00:17:38,742 Ki az apucid? 288 00:17:38,825 --> 00:17:40,744 Te vagy az! 289 00:17:40,827 --> 00:17:42,454 Hajrá, anyuék! 290 00:17:46,332 --> 00:17:49,419 Ez meg mi? Nem értem, mit csinálnak. 291 00:17:50,795 --> 00:17:52,255 A kutyafáját! 292 00:17:52,338 --> 00:17:55,717 Ne aggódjatok! Hazahozlak titeket. 293 00:18:01,097 --> 00:18:02,891 Ne! Ne most! 294 00:18:03,641 --> 00:18:04,726 Szia! 295 00:18:05,727 --> 00:18:07,312 Üdv itthon. 296 00:18:07,395 --> 00:18:09,356 Hozok egy törcsit. 297 00:18:10,148 --> 00:18:11,483 Köszi. 298 00:18:12,525 --> 00:18:14,277 Randira mentetek? 299 00:18:14,361 --> 00:18:17,697 Jó móka volt! Élõ zene, hangulatos környezet… 300 00:18:18,365 --> 00:18:21,618 - És a sült paprika… - Isteni volt. 301 00:18:23,078 --> 00:18:27,499 Ezt az emléket törölnöm kell a memóriámból. Hányni tudnék! 302 00:18:29,417 --> 00:18:33,838 - Te vagy az én kis csípõs paprikám. - Nem, mert te vagy az enyém! 303 00:18:34,714 --> 00:18:37,217 Hahó, gerlepár! Szép napunk van. 304 00:18:37,300 --> 00:18:38,760 Üdv, Mr. Rubinstein! 305 00:18:38,843 --> 00:18:41,471 Sikerült felvágni az osztálytársak elõtt? 306 00:18:41,554 --> 00:18:44,766 Nem volt rá szükség. Sikerült lezárnom a múltat. 307 00:18:45,308 --> 00:18:48,019 Barátokkal beszélgettem, sérelmeket simítottam el, 308 00:18:48,103 --> 00:18:50,647 megdugtam egy csontvázat, aztán táncoltunk… 309 00:18:50,730 --> 00:18:52,148 Elnézést, de mit csinált? 310 00:18:52,649 --> 00:18:56,236 Táncoltunk! Sid, figyelj jobban. 311 00:18:56,653 --> 00:18:59,906 A drága nejem már vár haza. 312 00:19:00,323 --> 00:19:01,741 Hétfõn találkozunk. 313 00:19:05,453 --> 00:19:07,664 - Õ a mentorod. - Bizony. 314 00:19:12,579 --> 00:19:14,415 - Szia, drágám! - Szia! 315 00:19:16,583 --> 00:19:19,420 A gyerekek már úton vannak, hogy felköszöntsenek. 316 00:19:19,503 --> 00:19:23,340 Rendben, csak ledobom a cipõmet. A kutyák egyszer a sírba visznek. 317 00:19:45,863 --> 00:19:47,406 Mondtam, hogy kinyírlak. 318 00:19:47,489 --> 00:19:49,658 Drágám! Megjöttek a gyerekek! 319 00:20:00,127 --> 00:20:02,755 Magyar szöveg: Oláh Szabina 320 00:20:03,305 --> 00:21:03,551