"Miracle Workers" The MatriXXX
ID | 13201094 |
---|---|
Movie Name | "Miracle Workers" The MatriXXX |
Release Name | Miracle.Workers.2019.S04E03.The.MatriXXX.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 28335930 |
Format | srt |
1
00:00:01,602 --> 00:00:03,312
Sok dolgunk lesz a hétvégén.
2
00:00:03,395 --> 00:00:05,397
Indulhatnánk hamarabb,
hogy elkerüljük
3
00:00:05,481 --> 00:00:06,774
a radioaktív zombikat.
4
00:00:07,149 --> 00:00:08,484
Alig lehet tõlük parkolni.
5
00:00:08,567 --> 00:00:11,862
Még a könyvklub elõtt
el kell olvasnom ezt a fogkrémes dobozt.
6
00:00:12,446 --> 00:00:14,448
Az elején izgalmas volt
a mentolosság,
7
00:00:14,531 --> 00:00:19,203
de most egy uncsi résznél tartok,
amiben ötbõl négy fogorvos javasolja.
8
00:00:19,286 --> 00:00:20,662
Hát akkor… jó éjt.
9
00:00:24,416 --> 00:00:26,668
- Nem akarsz szexelni?
- Mi?
10
00:00:26,752 --> 00:00:29,588
Nem is tudom…
már olyan régen csináltuk.
11
00:00:30,255 --> 00:00:33,509
Nem ártana a kis hadvezérnek sem
egy kis friss levegõ.
12
00:00:33,592 --> 00:00:36,470
Nem igazán jutott eszembe
mostanában a szex,
13
00:00:36,553 --> 00:00:41,433
de benne vagyok.
Közösüljünk… bébi.
14
00:00:42,476 --> 00:00:43,727
Oké!
15
00:00:46,063 --> 00:00:48,691
- Felpattantok a jó öreg harckocsira…
- Érzem.
16
00:00:50,067 --> 00:00:51,485
Bocsi, sok volt az indiai.
17
00:00:51,568 --> 00:00:53,487
- Nem gáz.
- Kezdhetjük is…
18
00:00:58,992 --> 00:01:00,160
Hali!
19
00:01:00,911 --> 00:01:02,496
Cafatnak muszáj itt lennie?
20
00:01:02,579 --> 00:01:04,498
Ne is figyelj rá!
Nem tudja, mi ez.
21
00:01:04,581 --> 00:01:07,209
Dehogynem!
Szeretem nézni, ahogy szexeltek.
22
00:01:13,006 --> 00:01:15,259
Hú, de jó! Ügyesek vagytok.
23
00:01:17,386 --> 00:01:18,595
Elnapoljuk?
24
00:01:18,679 --> 00:01:19,972
- Aha.
- Oké.
25
00:01:20,055 --> 00:01:21,055
Micsoda?
26
00:01:22,266 --> 00:01:25,144
CSODATÉVÕK
27
00:01:25,227 --> 00:01:29,773
A VÉGIDÕK
28
00:01:31,025 --> 00:01:33,152
Délben találkozója van
a szemétszedõkkel.
29
00:01:33,569 --> 00:01:35,738
Devon, az izék helyett
a bigyókra figyelj!
30
00:01:35,821 --> 00:01:38,323
2-kor terepszemlét tartunk
a partra sodródott
31
00:01:38,407 --> 00:01:39,450
szemétszigeten.
32
00:01:39,533 --> 00:01:40,909
Ne lazsálj, Sikowsky!
33
00:01:40,993 --> 00:01:43,537
Attól, hogy nincs karod,
a fogaid még mûködnek.
34
00:01:43,620 --> 00:01:47,166
Végül pedig 40 éves
osztálytalálkozója lesz. De szuper!
35
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
Nem kérek belõle.
36
00:01:49,334 --> 00:01:52,671
Hiszed vagy sem,
nem voltam népszerû a suliban.
37
00:01:53,213 --> 00:01:54,798
Mindenki Picsogó Morrisnak hívott,
38
00:01:55,382 --> 00:01:57,509
mert sírtam, ha megütöttek.
39
00:01:57,593 --> 00:02:00,095
És csak azért vertek meg,
mert sírtam.
40
00:02:00,179 --> 00:02:02,347
Sosem tudjuk meg,
melyik volt elõbb.
41
00:02:02,431 --> 00:02:04,725
Azóta már sok idõ eltelt,
Mr. Rubinstein.
42
00:02:04,808 --> 00:02:05,893
Nem lenne jó
43
00:02:05,976 --> 00:02:09,063
megmutatni a volt osztálytársainak,
hogy milyen nagy ember lett?
44
00:02:09,146 --> 00:02:13,025
Igazad van! Lefogadom,
hogy sikeresebb vagyok náluk.
45
00:02:13,525 --> 00:02:16,028
Végre az orruk alá dörgölhetem!
46
00:02:16,111 --> 00:02:19,365
Úgy tûnik, szándékosan félreértelmezte,
amit mondtam,
47
00:02:19,448 --> 00:02:20,616
de nem bánom.
48
00:02:20,699 --> 00:02:24,661
Köszönöm, Sid! Remek tanácsot adtál,
legalábbis én úgy értelmeztem.
49
00:02:24,745 --> 00:02:25,913
Remek.
50
00:02:32,169 --> 00:02:36,048
Hé! Takarodj innen!
Ha még egyszer meglátlak, szétszedlek!
51
00:02:36,924 --> 00:02:39,385
Hallod, amit mondok?!
Kinyírlak!
52
00:02:40,135 --> 00:02:41,470
Darabokra szedlek!
53
00:02:42,805 --> 00:02:44,723
Hú, ez forró volt.
54
00:02:45,432 --> 00:02:48,143
Még szerencse,
hogy van házõrzõtök.
55
00:02:48,227 --> 00:02:52,564
Tegnap este olyat hancúroztam
egy Rube Goldberg-géppel…
56
00:02:52,648 --> 00:02:54,817
Felborított egy dominósort,
57
00:02:54,900 --> 00:02:58,070
ami elindított egy bowlinggolyót,
ami meggyújtott egy gyertyát,
58
00:02:58,153 --> 00:03:01,448
és egy szó mint száz,
egy egércsapda csapódott a farkamra.
59
00:03:01,865 --> 00:03:04,159
- Szexin hangzik.
- Az is volt.
60
00:03:04,868 --> 00:03:08,580
A pusztaságban Siddel olyanok voltunk,
mint a nyulak.
61
00:03:08,664 --> 00:03:12,167
Csináltuk az autóban, a parton,
sõt, egyszer zuhanás közben is.
62
00:03:13,001 --> 00:03:14,128
De összeházasodtunk,
63
00:03:14,211 --> 00:03:18,215
és azóta olyanok vagyunk,
mint a munkatársak.
64
00:03:18,298 --> 00:03:19,675
Ez lesz a vége,
65
00:03:19,758 --> 00:03:22,803
ha lehorgonyzol egy partner mellett.
66
00:03:23,262 --> 00:03:25,264
A tûz apránként kialszik,
67
00:03:25,347 --> 00:03:27,808
míg olyanok lesztek,
mint a boomtowni párok,
68
00:03:27,891 --> 00:03:33,147
akiknek a szenvedély csúcsa
a heti vacsora a Boomtown Bisztróban.
69
00:03:33,230 --> 00:03:35,232
Nem akarom, hogy velünk is ez történjen!
70
00:03:35,649 --> 00:03:39,028
Nyugi, a szenvedély
szexhumálása a szakterületem.
71
00:03:39,945 --> 00:03:43,365
- Tudod, "szex" plusz "exhumálás".
- Leesett.
72
00:03:43,782 --> 00:03:45,367
Akkor miért nem nevettél?
73
00:03:48,912 --> 00:03:52,166
Morris Rubinstein,
a Morris Ócskaságainak vezérigazgatója.
74
00:03:52,249 --> 00:03:54,960
Üdvözöllek, Morris!
Utolsóként érkeztél.
75
00:03:55,044 --> 00:03:58,464
Elkéstem volna?
Rápillantok a Rolexemre.
76
00:03:59,423 --> 00:04:01,759
- Itt a névtáblád.
- Köszönöm.
77
00:04:02,468 --> 00:04:05,596
Megyek is, vár a drámai belépõm.
78
00:04:07,000 --> 00:04:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
79
00:04:19,109 --> 00:04:20,361
Ezek mind csontvázak!
80
00:04:20,444 --> 00:04:23,447
Igen, sajnos mindenki belehalt
a nagy robbanásba.
81
00:04:24,114 --> 00:04:28,577
A halottakat nem tudom lenyûgözni
a sikeres karrieremmel.
82
00:04:28,660 --> 00:04:29,995
Megyek is.
83
00:04:31,622 --> 00:04:34,124
Az ott Ron Miller?
84
00:04:34,208 --> 00:04:36,418
Bárhol felismerném
azt a nagy mamlaszt.
85
00:04:36,502 --> 00:04:40,047
Hé, Miller!
Nagymenõnek képzelted magad, mi?
86
00:04:40,130 --> 00:04:43,175
Te feldobtad a bakancsod,
nekem meg Rolexem van!
87
00:04:47,137 --> 00:04:52,184
Köszönöm, hogy hajlandóak vagytok
dolgozni a kapcsolatotokon.
88
00:04:53,060 --> 00:04:56,230
Nem biztos, hogy szeretnék
ilyen érzékeny témákról beszélni,
89
00:04:56,313 --> 00:04:59,066
fõleg a rosszindulatú barátod elõtt.
90
00:04:59,149 --> 00:05:01,902
Az elhangzottakat bizalmasan kezelem.
91
00:05:01,985 --> 00:05:05,572
Kivéve, ha valami vicceset
vagy igazán elítélendõt mondasz.
92
00:05:05,989 --> 00:05:10,786
Sid, valamit tennünk kell
a szexuális életünkért. Ez fontos nekem.
93
00:05:11,662 --> 00:05:14,498
Oké, legyen. Vágjunk bele!
94
00:05:14,873 --> 00:05:16,041
Ez a beszéd!
95
00:05:16,125 --> 00:05:19,253
Most vegyétek fel a szimulációs jeladót.
96
00:05:19,336 --> 00:05:24,174
Apró szúrást érezhettek,
amikor az agybökõ a gerincetekbe fúródik.
97
00:05:24,258 --> 00:05:25,592
Mit mondtál?
98
00:05:36,020 --> 00:05:37,062
Mi ez a hely?
99
00:05:37,146 --> 00:05:41,650
Itt kitapasztalhatjátok
a szexualitásotok határait.
100
00:05:43,027 --> 00:05:46,822
Üdvözöl… a MátriXXX.
101
00:05:48,615 --> 00:05:51,035
Miért ilyen furán mondod?
102
00:05:51,118 --> 00:05:53,829
Olyan, mint a Mátrix,
csak három X van a végén.
103
00:05:53,912 --> 00:05:56,206
Tudjátok, mint a pornóoldalakon.
104
00:05:58,333 --> 00:06:00,753
Írásban jobban átjön.
105
00:06:00,836 --> 00:06:04,798
Így is megértettük. Nagyon vicces.
106
00:06:04,882 --> 00:06:06,258
Na mindegy…
107
00:06:08,677 --> 00:06:12,222
A MátriXXX egy szimuláció.
108
00:06:12,306 --> 00:06:16,185
A testetek a fizikai világban maradt,
és Cafat vigyáz rátok.
109
00:06:16,560 --> 00:06:18,020
Hallasz, Cafat?
110
00:06:18,103 --> 00:06:19,938
Tisztán és érthetõen, fõnök!
111
00:06:20,022 --> 00:06:21,774
Nem tudom, mi ez az izé.
112
00:06:21,857 --> 00:06:23,359
Számok pörögnek a képernyõn,
113
00:06:23,442 --> 00:06:25,611
én meg ide-oda kapkodom a fejemet,
114
00:06:25,694 --> 00:06:27,696
és nyomogatom a billentyûket.
115
00:06:29,490 --> 00:06:33,077
A házasság farokhervasztó hatását
csak úgy semlegesíthetjük,
116
00:06:33,160 --> 00:06:37,581
ha minél összetettebb fétisekkel
kísérletezünk az ágyban.
117
00:06:37,664 --> 00:06:39,958
Elõször dildókra lesz szükségünk.
118
00:06:40,376 --> 00:06:42,086
Méghozzá rengeteg dildóra.
119
00:06:48,353 --> 00:06:52,440
Gondoljatok a legvadabb fantáziátokra,
és a szimuláció valóra váltja.
120
00:06:52,524 --> 00:06:55,652
Ha ki akartok szállni, a jelszó…
121
00:06:57,445 --> 00:06:58,988
szörfdeszka.
122
00:06:59,072 --> 00:07:01,950
Nekem ez már most is túl sok.
123
00:07:02,033 --> 00:07:05,453
Elõször gyújthatnánk gyertyát,
és játszhatnánk hangulatos háttérzenét.
124
00:07:05,537 --> 00:07:09,582
- A smooth jazz nagyon szexi.
- Nyugi! Jó móka lesz.
125
00:07:09,666 --> 00:07:11,167
Kezdem én.
126
00:07:13,044 --> 00:07:16,214
Segítség, segítség! Meg akar ölni!
127
00:07:18,299 --> 00:07:20,218
Neked ezt jelenti a jó móka?
128
00:07:20,802 --> 00:07:25,098
Azt mondtam neki: "óvatosan, pajti!
Az öltönyöm drágább, mint az autód."
129
00:07:28,601 --> 00:07:30,478
Kér még valaki egy kört?
130
00:07:31,020 --> 00:07:32,856
Ne aggódjatok, megengedhetem.
131
00:07:38,945 --> 00:07:43,032
Nahát, Sean Bachman!
Pokollá tetted az életem.
132
00:07:45,118 --> 00:07:49,455
De mondok neked valamit:
nem Picsogó Morris áll elõtted.
133
00:07:49,539 --> 00:07:53,751
Sikeres üzletember vagyok,
te meg egy csontkupac.
134
00:07:53,835 --> 00:07:55,837
A szép szóból sosem értettél.
135
00:07:55,920 --> 00:08:00,133
Hadd fogalmazzak úgy,
hogy te is megértsd…
136
00:08:02,343 --> 00:08:07,849
Ne! Ne nézzetek rám!
137
00:08:08,600 --> 00:08:11,394
Megint Picsogó Morris lett belõlem!
138
00:08:11,477 --> 00:08:12,937
Jaj, ne!
139
00:08:15,398 --> 00:08:18,401
Sosem szeded ki belõlem
az oázis koordinátáit, te szörnyeteg!
140
00:08:18,485 --> 00:08:20,904
Tehetsz bármit a szexi testemmel…
141
00:08:20,987 --> 00:08:24,574
Freya, álmomban sem bántanálak!
Hiszen szeretlek.
142
00:08:24,657 --> 00:08:26,159
Szerepjátékozunk!
143
00:08:26,242 --> 00:08:28,244
A gonosz autószerelõ foglyul ejtett.
144
00:08:28,328 --> 00:08:30,079
Gyerünk, vedd át az irányítást!
145
00:08:30,163 --> 00:08:31,414
Oké…
146
00:08:32,123 --> 00:08:37,003
- Gonosz, ijesztõ pasas vagyok.
- Aha.
147
00:08:37,378 --> 00:08:40,507
Nem hagytál más lehetõséget,
csak a kínzást.
148
00:08:42,425 --> 00:08:46,471
Istenem, Freya! Úgy sajnálom!
Nem tudtam, hogy ez lesz!
149
00:08:46,971 --> 00:08:48,306
- Imádtam.
- Micsoda?
150
00:08:48,389 --> 00:08:51,351
- Még egyszer!
- Tetszett? Olyan fájdalmasnak tûnt.
151
00:08:51,434 --> 00:08:54,354
Sid, nem vagyok törékeny virágszál!
Kibírom.
152
00:08:54,437 --> 00:08:56,773
Most pedig piríts oda, ne sajnálj!
153
00:08:56,856 --> 00:09:00,318
Oké… Készülj fel…
154
00:09:03,404 --> 00:09:06,950
- Hú, de jó!
- Én is nagyon élvezem…
155
00:09:07,033 --> 00:09:09,911
- Erõsebben!
- Ha akarod…
156
00:09:13,081 --> 00:09:17,085
Nem bírom tovább, sajnálom!
Szörfdeszka, szörfdeszka!
157
00:09:18,211 --> 00:09:20,880
Miért hagytad abba?
Robbanásközelben voltam.
158
00:09:20,964 --> 00:09:23,049
Miért nem akarsz örömöt okozni neki?
159
00:09:23,132 --> 00:09:25,552
Még most is érzem az égett haj szagát.
160
00:09:25,635 --> 00:09:26,719
Azt állítod,
161
00:09:26,803 --> 00:09:30,974
hogy egész életedben sosem
fantáziáltál semmirõl?
162
00:09:32,892 --> 00:09:35,270
Persze, mindenkinek van valami fétise…
163
00:09:35,353 --> 00:09:37,772
Sosem meséltél róla!
Mirõl fantáziálsz?
164
00:09:37,856 --> 00:09:41,151
Nem mondhatom ki.
Furának fogsz tartani.
165
00:09:41,234 --> 00:09:44,279
Sid! Szeretlek, és boldoggá akarlak tenni.
166
00:09:44,362 --> 00:09:48,825
Nem tudsz olyat mondani,
amitõl kevésbé vonzódnék hozzád.
167
00:09:48,908 --> 00:09:52,328
- A szavadat adod?
- Persze! Szeretném tudni.
168
00:09:53,204 --> 00:09:54,497
Jó…
169
00:09:56,833 --> 00:09:59,586
Szexuálisan vonzódom a sziklákhoz.
170
00:10:00,753 --> 00:10:01,963
Tessék?
171
00:10:02,505 --> 00:10:08,052
Amikor ifjú kalandorként elõször
kezdett ébredezni bennem a vágy,
172
00:10:08,469 --> 00:10:12,974
nem sok emberrel találkoztam,
viszont sok szikla vett körül.
173
00:10:13,391 --> 00:10:20,607
És azt hiszem, véletlenül átirányítottam
a szexuális vágyaimat…
174
00:10:22,066 --> 00:10:23,109
rájuk.
175
00:10:23,193 --> 00:10:24,777
Szóval most már tudod.
176
00:10:26,321 --> 00:10:27,906
Sziklákra áll fel.
177
00:10:28,948 --> 00:10:30,241
Mi a…
178
00:10:32,368 --> 00:10:34,996
Ez nagyszerû!
179
00:10:35,622 --> 00:10:38,917
- Tényleg?
- Naná! Szexi sziklák…
180
00:10:39,000 --> 00:10:42,086
- Ugye, hogy dögösek, Tai?
- Nem, nem.
181
00:10:42,170 --> 00:10:44,172
Tudom, azt ígértem,
hogy nem ítélkezem,
182
00:10:44,255 --> 00:10:46,174
de a srác perverz.
183
00:10:49,928 --> 00:10:51,304
Köszi a jeget.
184
00:10:52,222 --> 00:10:54,682
Megérdemeltem, amiért neked estem.
185
00:10:56,017 --> 00:10:58,728
Igazán jó hallgatóság vagy, Sean.
186
00:10:58,811 --> 00:11:00,355
Félreismertelek.
187
00:11:00,438 --> 00:11:04,901
Talán ideje elfelejteni a régi sebeket,
és továbblépni.
188
00:11:06,611 --> 00:11:08,905
A továbblépésre!
189
00:11:13,117 --> 00:11:15,620
Hé… az Misty Sanders?
190
00:11:16,246 --> 00:11:18,581
Régen odáig voltam érte,
191
00:11:18,665 --> 00:11:21,042
de nem mertem randira hívni.
192
00:11:22,085 --> 00:11:24,712
Min vigyorogsz?
Azt akarod, hogy odamenjek hozzá?
193
00:11:24,796 --> 00:11:26,047
Te zsivány!
194
00:11:27,715 --> 00:11:32,470
Legyen! Odamegyek hozzá, te vén kujon.
195
00:11:39,561 --> 00:11:40,728
Szia, Misty!
196
00:11:41,855 --> 00:11:43,481
Morris Rubinstein vagyok.
197
00:11:44,399 --> 00:11:48,570
Nem hiszem, hogy emlékszel rám.
Matekon mögötted ültem.
198
00:11:49,320 --> 00:11:52,115
Majdnem megbuktam miattad.
199
00:11:54,033 --> 00:11:57,328
Még nem pofoztál fel.
Ezt biztató jelnek veszem.
200
00:11:58,037 --> 00:12:02,041
Remélem, nem veszed tolakodásnak,
de felkérhetlek táncolni?
201
00:12:15,680 --> 00:12:17,390
Drágám, megjöttem!
202
00:12:20,435 --> 00:12:22,061
Félbeszakítottam valamit?
203
00:12:22,979 --> 00:12:25,940
Már vártunk… Csatlakozol?
204
00:12:26,441 --> 00:12:29,277
Egy szikla a hitvesi ágyunkban…
205
00:12:30,028 --> 00:12:31,696
Nem szabadna megtennünk…
206
00:12:32,572 --> 00:12:34,365
De annyira izgató.
207
00:12:39,037 --> 00:12:40,705
Most csókold meg!
208
00:12:43,416 --> 00:12:44,792
Oké.
209
00:12:48,046 --> 00:12:49,464
Istenem…
210
00:12:51,549 --> 00:12:54,260
- Szúrós.
- Most hármasban!
211
00:13:01,726 --> 00:13:05,688
Sosem voltam még így beindulva.
Legalább ezer tonna a súlyod.
212
00:13:06,189 --> 00:13:10,527
Ha legurulnál egy dombról,
mindent kilapítanál, ami az utadba esik.
213
00:13:11,236 --> 00:13:12,695
Szuper.
214
00:13:13,154 --> 00:13:17,325
Jaj, ne!
Zuhanásnak indult a vágya.
215
00:13:20,912 --> 00:13:22,372
Már megint õ?
216
00:13:22,872 --> 00:13:26,125
Gyere csak ide!
Széttéplek!
217
00:13:26,209 --> 00:13:28,837
Úgy megmásználak…
218
00:13:29,170 --> 00:13:32,465
Rólam teljesen megfeledkeztél, ugye?
219
00:13:32,549 --> 00:13:35,343
Nem bírom tovább! Annyira kívánlak!
220
00:13:37,595 --> 00:13:39,472
Ez sokkal jobb, mint gondoltam.
221
00:13:39,806 --> 00:13:43,726
A szikla felülete olyan érdes,
és nincs rajta lyuk.
222
00:13:43,810 --> 00:13:47,522
Már azt is élvezem,
hogy a sziklához dörgölhetem magam.
223
00:13:47,605 --> 00:13:50,984
Nem bírom tovább!
Szörfdeszka, szörfdeszka!
224
00:13:51,067 --> 00:13:52,110
Szikla…
225
00:13:52,193 --> 00:13:54,195
Ez még nekem is sok volt.
226
00:13:54,279 --> 00:13:57,157
Ne gúnyold ki a fétisemet!
Érzékeny vagyok.
227
00:13:57,240 --> 00:13:59,033
Sosem láttam még ilyen perverziót!
228
00:13:59,117 --> 00:14:02,704
Még hogy én vagyok a perverz!
Legalább nem a kínzásra gerjedek.
229
00:14:02,787 --> 00:14:06,624
Tetszik ez a nyitott,
õszinte kommunikáció.
230
00:14:06,708 --> 00:14:09,460
Úgy érzem, közel állunk a megoldáshoz.
231
00:14:09,544 --> 00:14:12,547
Fogd be, Tai! Ennek semmi értelme.
Kiszállok.
232
00:14:12,630 --> 00:14:14,883
Semmit sem ért a szimuláció.
Menjünk haza.
233
00:14:14,966 --> 00:14:18,887
Oké.
Ha nektek nem számít a kapcsolatotok…
234
00:14:18,970 --> 00:14:21,764
Cafat, zárd le a szimulációt!
235
00:14:23,641 --> 00:14:25,018
Cafat?
236
00:14:25,101 --> 00:14:28,646
Gyere csak ide!
Ha elkaplak, darabokra szedlek!
237
00:14:28,730 --> 00:14:31,191
Megöllek!
238
00:14:33,943 --> 00:14:35,111
Tai?
239
00:14:36,404 --> 00:14:39,324
Foglyul ejtettél minket
ebben a digitális börtönben?
240
00:14:41,159 --> 00:14:42,619
Bocsi. Mit mondtál?
241
00:14:43,203 --> 00:14:45,288
Megyek, valaki keres.
242
00:14:45,872 --> 00:14:47,248
Itt vagyok!
243
00:14:51,616 --> 00:14:54,577
Misty, tõled újra fiatalnak
érzem magam!
244
00:14:55,620 --> 00:14:58,456
A suli legszebb lányával táncolok…
245
00:15:02,585 --> 00:15:04,462
Mit mûveltél velem?
246
00:15:06,089 --> 00:15:07,507
Nõs vagyok!
247
00:15:09,050 --> 00:15:10,427
Õrültséget csinálunk.
248
00:15:11,886 --> 00:15:14,597
Tudod mit? Nem érdekel.
249
00:15:26,359 --> 00:15:29,195
Misty! Szeretlek!
250
00:15:31,406 --> 00:15:36,077
Látok valamit, ami… fehér.
251
00:15:37,328 --> 00:15:39,664
Mi a baj?
Nem akarsz játszani?
252
00:15:40,123 --> 00:15:42,292
A kapcsolatunkon rágódom.
253
00:15:45,712 --> 00:15:48,548
Mi is olyanok leszünk,
mint a kiégett párok,
254
00:15:48,631 --> 00:15:50,008
akikrõl Tai mesélt?
255
00:15:50,091 --> 00:15:53,136
Akik a Boomtown Bisztróba járnak randizni.
256
00:15:53,219 --> 00:15:54,554
El tudod képzelni?
257
00:15:54,637 --> 00:15:57,724
"Tartsunk szünetet a munkában,
és szakítsunk idõt arra,
258
00:15:57,807 --> 00:16:01,936
hogy együtt legyünk valahol
az otthonunkon kívül!"
259
00:16:02,020 --> 00:16:03,605
"Felveszem a szexi felsõmet,
260
00:16:03,688 --> 00:16:05,774
pedig ezerszer láttál már meztelenül."
261
00:16:05,857 --> 00:16:08,651
"Én meg felveszem az egyetlen
elegáns ingemet."
262
00:16:08,735 --> 00:16:11,112
Rég láttam rajtad ezt az inget!
263
00:16:11,196 --> 00:16:14,240
- Nagyon jól áll.
- Köszi. Olyan szép vagy.
264
00:16:16,534 --> 00:16:19,621
- Hülyeség lenne beülni a bárba.
- Az biztos.
265
00:16:22,791 --> 00:16:24,959
Azért egész hangulatos.
266
00:16:25,043 --> 00:16:26,503
Kellemes.
267
00:16:27,045 --> 00:16:29,881
Köszönöm!
A szám címe: "Megettem a kisbabámat".
268
00:16:29,964 --> 00:16:31,633
A menü hülye koktélokból áll,
269
00:16:31,716 --> 00:16:34,594
mint a "Pusztasági puncs"
és az "Bombasztikus appletini".
270
00:16:34,678 --> 00:16:38,139
Az igazat megvallva finomnak tûnik.
Kérjünk egyet?
271
00:16:38,223 --> 00:16:40,058
Még tart az 50%-os italakció.
272
00:16:40,141 --> 00:16:43,895
- Akkor rendeljünk kettõt.
- De rossz vagy!
273
00:16:44,562 --> 00:16:45,689
Tudom.
274
00:16:46,523 --> 00:16:48,233
Az a rohadék postás…
275
00:16:48,733 --> 00:16:50,318
Majdnem elkaptam.
276
00:16:51,027 --> 00:16:55,115
Ez nem lehet igaz!
A vágyszint…
277
00:16:57,575 --> 00:16:58,618
egyre emelkedik.
278
00:16:58,702 --> 00:17:02,747
Bevallom, ettõl a randitól beindultam.
279
00:17:02,831 --> 00:17:05,291
Lenne kedved… Tudod…
280
00:17:05,792 --> 00:17:08,628
Freya, egy borozó közepén vagyunk!
281
00:17:08,712 --> 00:17:11,965
Sid, ez csak egy szimuláció.
282
00:17:12,799 --> 00:17:14,134
Ó, tényleg!
283
00:17:14,968 --> 00:17:16,302
Elfelejtettem.
284
00:17:22,559 --> 00:17:24,102
Végre összejött nekik!
285
00:17:31,985 --> 00:17:33,361
Gyönyörû látvány.
286
00:17:36,573 --> 00:17:37,615
Szexi.
287
00:17:37,699 --> 00:17:38,742
Ki az apucid?
288
00:17:38,825 --> 00:17:40,744
Te vagy az!
289
00:17:40,827 --> 00:17:42,454
Hajrá, anyuék!
290
00:17:46,332 --> 00:17:49,419
Ez meg mi?
Nem értem, mit csinálnak.
291
00:17:50,795 --> 00:17:52,255
A kutyafáját!
292
00:17:52,338 --> 00:17:55,717
Ne aggódjatok! Hazahozlak titeket.
293
00:18:01,097 --> 00:18:02,891
Ne! Ne most!
294
00:18:03,641 --> 00:18:04,726
Szia!
295
00:18:05,727 --> 00:18:07,312
Üdv itthon.
296
00:18:07,395 --> 00:18:09,356
Hozok egy törcsit.
297
00:18:10,148 --> 00:18:11,483
Köszi.
298
00:18:12,525 --> 00:18:14,277
Randira mentetek?
299
00:18:14,361 --> 00:18:17,697
Jó móka volt!
Élõ zene, hangulatos környezet…
300
00:18:18,365 --> 00:18:21,618
- És a sült paprika…
- Isteni volt.
301
00:18:23,078 --> 00:18:27,499
Ezt az emléket törölnöm kell
a memóriámból. Hányni tudnék!
302
00:18:29,417 --> 00:18:33,838
- Te vagy az én kis csípõs paprikám.
- Nem, mert te vagy az enyém!
303
00:18:34,714 --> 00:18:37,217
Hahó, gerlepár! Szép napunk van.
304
00:18:37,300 --> 00:18:38,760
Üdv, Mr. Rubinstein!
305
00:18:38,843 --> 00:18:41,471
Sikerült felvágni az osztálytársak elõtt?
306
00:18:41,554 --> 00:18:44,766
Nem volt rá szükség.
Sikerült lezárnom a múltat.
307
00:18:45,308 --> 00:18:48,019
Barátokkal beszélgettem,
sérelmeket simítottam el,
308
00:18:48,103 --> 00:18:50,647
megdugtam egy csontvázat,
aztán táncoltunk…
309
00:18:50,730 --> 00:18:52,148
Elnézést, de mit csinált?
310
00:18:52,649 --> 00:18:56,236
Táncoltunk! Sid, figyelj jobban.
311
00:18:56,653 --> 00:18:59,906
A drága nejem már vár haza.
312
00:19:00,323 --> 00:19:01,741
Hétfõn találkozunk.
313
00:19:05,453 --> 00:19:07,664
- Õ a mentorod.
- Bizony.
314
00:19:12,579 --> 00:19:14,415
- Szia, drágám!
- Szia!
315
00:19:16,583 --> 00:19:19,420
A gyerekek már úton vannak,
hogy felköszöntsenek.
316
00:19:19,503 --> 00:19:23,340
Rendben, csak ledobom a cipõmet.
A kutyák egyszer a sírba visznek.
317
00:19:45,863 --> 00:19:47,406
Mondtam, hogy kinyírlak.
318
00:19:47,489 --> 00:19:49,658
Drágám!
Megjöttek a gyerekek!
319
00:20:00,127 --> 00:20:02,755
Magyar szöveg: Oláh Szabina
320
00:20:03,305 --> 00:21:03,551