"Miracle Workers" The MatriXXX
ID | 13201095 |
---|---|
Movie Name | "Miracle Workers" The MatriXXX |
Release Name | Miracle.Workers.2019.S04E03.The.MatriXXX (WEB.720p-DiMEPiECE, WEB.1080p-DiMEPiECE) |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 28335930 |
Format | srt |
1
00:00:00,469 --> 00:00:02,179
Sok dolgunk lesz a hétvégén.
2
00:00:02,262 --> 00:00:04,264
Indulhatnánk hamarabb,
hogy elkerüljük
3
00:00:04,348 --> 00:00:05,641
a radioaktív zombikat.
4
00:00:06,016 --> 00:00:07,351
Alig lehet tõlük parkolni.
5
00:00:07,434 --> 00:00:10,729
Még a könyvklub elõtt
el kell olvasnom ezt a fogkrémes dobozt.
6
00:00:11,313 --> 00:00:13,315
Az elején izgalmas volt
a mentolosság,
7
00:00:13,398 --> 00:00:18,070
de most egy uncsi résznél tartok,
amiben ötbõl négy fogorvos javasolja.
8
00:00:18,153 --> 00:00:19,529
Hát akkor… jó éjt.
9
00:00:23,283 --> 00:00:25,535
- Nem akarsz szexelni?
- Mi?
10
00:00:25,619 --> 00:00:28,455
Nem is tudom…
már olyan régen csináltuk.
11
00:00:29,122 --> 00:00:32,376
Nem ártana a kis hadvezérnek sem
egy kis friss levegõ.
12
00:00:32,459 --> 00:00:35,337
Nem igazán jutott eszembe
mostanában a szex,
13
00:00:35,420 --> 00:00:40,300
de benne vagyok.
Közösüljünk… bébi.
14
00:00:41,343 --> 00:00:42,594
Oké!
15
00:00:44,930 --> 00:00:47,558
- Felpattantok a jó öreg harckocsira…
- Érzem.
16
00:00:48,934 --> 00:00:50,352
Bocsi, sok volt az indiai.
17
00:00:50,435 --> 00:00:52,354
- Nem gáz.
- Kezdhetjük is…
18
00:00:57,859 --> 00:00:59,027
Hali!
19
00:00:59,778 --> 00:01:01,363
Cafatnak muszáj itt lennie?
20
00:01:01,446 --> 00:01:03,365
Ne is figyelj rá!
Nem tudja, mi ez.
21
00:01:03,448 --> 00:01:06,076
Dehogynem!
Szeretem nézni, ahogy szexeltek.
22
00:01:11,873 --> 00:01:14,126
Hú, de jó! Ügyesek vagytok.
23
00:01:16,253 --> 00:01:17,462
Elnapoljuk?
24
00:01:17,546 --> 00:01:18,839
- Aha.
- Oké.
25
00:01:18,922 --> 00:01:19,922
Micsoda?
26
00:01:21,133 --> 00:01:24,011
CSODATÉVÕK
27
00:01:24,094 --> 00:01:28,640
A VÉGIDÕK
28
00:01:29,892 --> 00:01:32,019
Délben találkozója van
a szemétszedõkkel.
29
00:01:32,436 --> 00:01:34,605
Devon, az izék helyett
a bigyókra figyelj!
30
00:01:34,688 --> 00:01:37,190
2-kor terepszemlét tartunk
a partra sodródott
31
00:01:37,274 --> 00:01:38,317
szemétszigeten.
32
00:01:38,400 --> 00:01:39,776
Ne lazsálj, Sikowsky!
33
00:01:39,860 --> 00:01:42,404
Attól, hogy nincs karod,
a fogaid még mûködnek.
34
00:01:42,487 --> 00:01:46,033
Végül pedig 40 éves
osztálytalálkozója lesz. De szuper!
35
00:01:46,867 --> 00:01:47,867
Nem kérek belõle.
36
00:01:48,201 --> 00:01:51,538
Hiszed vagy sem,
nem voltam népszerû a suliban.
37
00:01:52,080 --> 00:01:53,665
Mindenki Picsogó Morrisnak hívott,
38
00:01:54,249 --> 00:01:56,376
mert sírtam, ha megütöttek.
39
00:01:56,460 --> 00:01:58,962
És csak azért vertek meg,
mert sírtam.
40
00:01:59,046 --> 00:02:01,214
Sosem tudjuk meg,
melyik volt elõbb.
41
00:02:01,298 --> 00:02:03,592
Azóta már sok idõ eltelt,
Mr. Rubinstein.
42
00:02:03,675 --> 00:02:04,760
Nem lenne jó
43
00:02:04,843 --> 00:02:07,930
megmutatni a volt osztálytársainak,
hogy milyen nagy ember lett?
44
00:02:08,013 --> 00:02:11,892
Igazad van! Lefogadom,
hogy sikeresebb vagyok náluk.
45
00:02:12,392 --> 00:02:14,895
Végre az orruk alá dörgölhetem!
46
00:02:14,978 --> 00:02:18,232
Úgy tûnik, szándékosan félreértelmezte,
amit mondtam,
47
00:02:18,315 --> 00:02:19,483
de nem bánom.
48
00:02:19,566 --> 00:02:23,528
Köszönöm, Sid! Remek tanácsot adtál,
legalábbis én úgy értelmeztem.
49
00:02:23,612 --> 00:02:24,780
Remek.
50
00:02:31,036 --> 00:02:34,915
Hé! Takarodj innen!
Ha még egyszer meglátlak, szétszedlek!
51
00:02:35,791 --> 00:02:38,252
Hallod, amit mondok?!
Kinyírlak!
52
00:02:39,002 --> 00:02:40,337
Darabokra szedlek!
53
00:02:41,672 --> 00:02:43,590
Hú, ez forró volt.
54
00:02:44,299 --> 00:02:47,010
Még szerencse,
hogy van házõrzõtök.
55
00:02:47,094 --> 00:02:51,431
Tegnap este olyat hancúroztam
egy Rube Goldberg-géppel…
56
00:02:51,515 --> 00:02:53,684
Felborított egy dominósort,
57
00:02:53,767 --> 00:02:56,937
ami elindított egy bowlinggolyót,
ami meggyújtott egy gyertyát,
58
00:02:57,020 --> 00:03:00,315
és egy szó mint száz,
egy egércsapda csapódott a farkamra.
59
00:03:00,732 --> 00:03:03,026
- Szexin hangzik.
- Az is volt.
60
00:03:03,735 --> 00:03:07,447
A pusztaságban Siddel olyanok voltunk,
mint a nyulak.
61
00:03:07,531 --> 00:03:11,034
Csináltuk az autóban, a parton,
sõt, egyszer zuhanás közben is.
62
00:03:11,868 --> 00:03:12,995
De összeházasodtunk,
63
00:03:13,078 --> 00:03:17,082
és azóta olyanok vagyunk,
mint a munkatársak.
64
00:03:17,165 --> 00:03:18,542
Ez lesz a vége,
65
00:03:18,625 --> 00:03:21,670
ha lehorgonyzol egy partner mellett.
66
00:03:22,129 --> 00:03:24,131
A tûz apránként kialszik,
67
00:03:24,214 --> 00:03:26,675
míg olyanok lesztek,
mint a boomtowni párok,
68
00:03:26,758 --> 00:03:32,014
akiknek a szenvedély csúcsa
a heti vacsora a Boomtown Bisztróban.
69
00:03:32,097 --> 00:03:34,099
Nem akarom, hogy velünk is ez történjen!
70
00:03:34,516 --> 00:03:37,895
Nyugi, a szenvedély
szexhumálása a szakterületem.
71
00:03:38,812 --> 00:03:42,232
- Tudod, "szex" plusz "exhumálás".
- Leesett.
72
00:03:42,649 --> 00:03:44,234
Akkor miért nem nevettél?
73
00:03:47,779 --> 00:03:51,033
Morris Rubinstein,
a Morris Ócskaságainak vezérigazgatója.
74
00:03:51,116 --> 00:03:53,827
Üdvözöllek, Morris!
Utolsóként érkeztél.
75
00:03:53,911 --> 00:03:57,331
Elkéstem volna?
Rápillantok a Rolexemre.
76
00:03:58,290 --> 00:04:00,626
- Itt a névtáblád.
- Köszönöm.
77
00:04:01,335 --> 00:04:04,463
Megyek is, vár a drámai belépõm.
78
00:04:06,000 --> 00:04:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
79
00:04:17,976 --> 00:04:19,228
Ezek mind csontvázak!
80
00:04:19,311 --> 00:04:22,314
Igen, sajnos mindenki belehalt
a nagy robbanásba.
81
00:04:22,981 --> 00:04:27,444
A halottakat nem tudom lenyûgözni
a sikeres karrieremmel.
82
00:04:27,527 --> 00:04:28,862
Megyek is.
83
00:04:30,489 --> 00:04:32,991
Az ott Ron Miller?
84
00:04:33,075 --> 00:04:35,285
Bárhol felismerném
azt a nagy mamlaszt.
85
00:04:35,369 --> 00:04:38,914
Hé, Miller!
Nagymenõnek képzelted magad, mi?
86
00:04:38,997 --> 00:04:42,042
Te feldobtad a bakancsod,
nekem meg Rolexem van!
87
00:04:46,004 --> 00:04:51,051
Köszönöm, hogy hajlandóak vagytok
dolgozni a kapcsolatotokon.
88
00:04:51,927 --> 00:04:55,097
Nem biztos, hogy szeretnék
ilyen érzékeny témákról beszélni,
89
00:04:55,180 --> 00:04:57,933
fõleg a rosszindulatú barátod elõtt.
90
00:04:58,016 --> 00:05:00,769
Az elhangzottakat bizalmasan kezelem.
91
00:05:00,852 --> 00:05:04,439
Kivéve, ha valami vicceset
vagy igazán elítélendõt mondasz.
92
00:05:04,856 --> 00:05:09,653
Sid, valamit tennünk kell
a szexuális életünkért. Ez fontos nekem.
93
00:05:10,529 --> 00:05:13,365
Oké, legyen. Vágjunk bele!
94
00:05:13,740 --> 00:05:14,908
Ez a beszéd!
95
00:05:14,992 --> 00:05:18,120
Most vegyétek fel a szimulációs jeladót.
96
00:05:18,203 --> 00:05:23,041
Apró szúrást érezhettek,
amikor az agybökõ a gerincetekbe fúródik.
97
00:05:23,125 --> 00:05:24,459
Mit mondtál?
98
00:05:34,887 --> 00:05:35,929
Mi ez a hely?
99
00:05:36,013 --> 00:05:40,517
Itt kitapasztalhatjátok
a szexualitásotok határait.
100
00:05:41,894 --> 00:05:45,689
Üdvözöl… a MátriXXX.
101
00:05:47,482 --> 00:05:49,902
Miért ilyen furán mondod?
102
00:05:50,176 --> 00:05:52,887
Olyan, mint a Mátrix,
csak három X van a végén.
103
00:05:52,970 --> 00:05:55,264
Tudjátok, mint a pornóoldalakon.
104
00:05:57,391 --> 00:05:59,811
Írásban jobban átjön.
105
00:05:59,894 --> 00:06:03,856
Így is megértettük. Nagyon vicces.
106
00:06:03,940 --> 00:06:05,316
Na mindegy…
107
00:06:07,735 --> 00:06:11,280
A MátriXXX egy szimuláció.
108
00:06:11,364 --> 00:06:15,243
A testetek a fizikai világban maradt,
és Cafat vigyáz rátok.
109
00:06:15,618 --> 00:06:17,078
Hallasz, Cafat?
110
00:06:17,161 --> 00:06:18,996
Tisztán és érthetõen, fõnök!
111
00:06:19,080 --> 00:06:20,832
Nem tudom, mi ez az izé.
112
00:06:20,915 --> 00:06:22,417
Számok pörögnek a képernyõn,
113
00:06:22,500 --> 00:06:24,669
én meg ide-oda kapkodom a fejemet,
114
00:06:24,752 --> 00:06:26,754
és nyomogatom a billentyûket.
115
00:06:28,548 --> 00:06:32,135
A házasság farokhervasztó hatását
csak úgy semlegesíthetjük,
116
00:06:32,218 --> 00:06:36,639
ha minél összetettebb fétisekkel
kísérletezünk az ágyban.
117
00:06:36,722 --> 00:06:39,016
Elõször dildókra lesz szükségünk.
118
00:06:39,434 --> 00:06:41,144
Méghozzá rengeteg dildóra.
119
00:06:47,411 --> 00:06:51,498
Gondoljatok a legvadabb fantáziátokra,
és a szimuláció valóra váltja.
120
00:06:51,582 --> 00:06:54,710
Ha ki akartok szállni, a jelszó…
121
00:06:56,503 --> 00:06:58,046
szörfdeszka.
122
00:06:58,130 --> 00:07:01,008
Nekem ez már most is túl sok.
123
00:07:01,091 --> 00:07:04,511
Elõször gyújthatnánk gyertyát,
és játszhatnánk hangulatos háttérzenét.
124
00:07:04,595 --> 00:07:08,640
- A smooth jazz nagyon szexi.
- Nyugi! Jó móka lesz.
125
00:07:08,724 --> 00:07:10,225
Kezdem én.
126
00:07:12,102 --> 00:07:15,272
Segítség, segítség! Meg akar ölni!
127
00:07:17,357 --> 00:07:19,276
Neked ezt jelenti a jó móka?
128
00:07:19,860 --> 00:07:24,156
Azt mondtam neki: "óvatosan, pajti!
Az öltönyöm drágább, mint az autód."
129
00:07:27,659 --> 00:07:29,536
Kér még valaki egy kört?
130
00:07:30,078 --> 00:07:31,914
Ne aggódjatok, megengedhetem.
131
00:07:38,003 --> 00:07:42,090
Nahát, Sean Bachman!
Pokollá tetted az életem.
132
00:07:44,176 --> 00:07:48,513
De mondok neked valamit:
nem Picsogó Morris áll elõtted.
133
00:07:48,597 --> 00:07:52,809
Sikeres üzletember vagyok,
te meg egy csontkupac.
134
00:07:52,893 --> 00:07:54,895
A szép szóból sosem értettél.
135
00:07:54,978 --> 00:07:59,191
Hadd fogalmazzak úgy,
hogy te is megértsd…
136
00:08:01,401 --> 00:08:06,907
Ne! Ne nézzetek rám!
137
00:08:07,658 --> 00:08:10,452
Megint Picsogó Morris lett belõlem!
138
00:08:10,535 --> 00:08:11,995
Jaj, ne!
139
00:08:14,456 --> 00:08:17,459
Sosem szeded ki belõlem
az oázis koordinátáit, te szörnyeteg!
140
00:08:17,543 --> 00:08:19,962
Tehetsz bármit a szexi testemmel…
141
00:08:20,045 --> 00:08:23,632
Freya, álmomban sem bántanálak!
Hiszen szeretlek.
142
00:08:23,715 --> 00:08:25,217
Szerepjátékozunk!
143
00:08:25,300 --> 00:08:27,302
A gonosz autószerelõ foglyul ejtett.
144
00:08:27,386 --> 00:08:29,137
Gyerünk, vedd át az irányítást!
145
00:08:29,221 --> 00:08:30,472
Oké…
146
00:08:31,181 --> 00:08:36,061
- Gonosz, ijesztõ pasas vagyok.
- Aha.
147
00:08:36,436 --> 00:08:39,565
Nem hagytál más lehetõséget,
csak a kínzást.
148
00:08:41,483 --> 00:08:45,529
Istenem, Freya! Úgy sajnálom!
Nem tudtam, hogy ez lesz!
149
00:08:46,029 --> 00:08:47,364
- Imádtam.
- Micsoda?
150
00:08:47,447 --> 00:08:50,409
- Még egyszer!
- Tetszett? Olyan fájdalmasnak tûnt.
151
00:08:50,492 --> 00:08:53,412
Sid, nem vagyok törékeny virágszál!
Kibírom.
152
00:08:53,495 --> 00:08:55,831
Most pedig piríts oda, ne sajnálj!
153
00:08:55,914 --> 00:08:59,376
Oké… Készülj fel…
154
00:09:02,462 --> 00:09:06,008
- Hú, de jó!
- Én is nagyon élvezem…
155
00:09:06,091 --> 00:09:08,969
- Erõsebben!
- Ha akarod…
156
00:09:12,139 --> 00:09:16,143
Nem bírom tovább, sajnálom!
Szörfdeszka, szörfdeszka!
157
00:09:17,269 --> 00:09:19,938
Miért hagytad abba?
Robbanásközelben voltam.
158
00:09:20,022 --> 00:09:22,107
Miért nem akarsz örömöt okozni neki?
159
00:09:22,190 --> 00:09:24,610
Még most is érzem az égett haj szagát.
160
00:09:24,693 --> 00:09:25,777
Azt állítod,
161
00:09:25,861 --> 00:09:30,032
hogy egész életedben sosem
fantáziáltál semmirõl?
162
00:09:31,950 --> 00:09:34,328
Persze, mindenkinek van valami fétise…
163
00:09:34,411 --> 00:09:36,830
Sosem meséltél róla!
Mirõl fantáziálsz?
164
00:09:36,914 --> 00:09:40,209
Nem mondhatom ki.
Furának fogsz tartani.
165
00:09:40,292 --> 00:09:43,337
Sid! Szeretlek, és boldoggá akarlak tenni.
166
00:09:43,420 --> 00:09:47,883
Nem tudsz olyat mondani,
amitõl kevésbé vonzódnék hozzád.
167
00:09:47,966 --> 00:09:51,386
- A szavadat adod?
- Persze! Szeretném tudni.
168
00:09:52,262 --> 00:09:53,555
Jó…
169
00:09:55,891 --> 00:09:58,644
Szexuálisan vonzódom a sziklákhoz.
170
00:09:59,811 --> 00:10:01,021
Tessék?
171
00:10:01,563 --> 00:10:07,110
Amikor ifjú kalandorként elõször
kezdett ébredezni bennem a vágy,
172
00:10:07,527 --> 00:10:12,032
nem sok emberrel találkoztam,
viszont sok szikla vett körül.
173
00:10:12,449 --> 00:10:19,665
És azt hiszem, véletlenül átirányítottam
a szexuális vágyaimat…
174
00:10:21,124 --> 00:10:22,167
rájuk.
175
00:10:22,251 --> 00:10:23,835
Szóval most már tudod.
176
00:10:25,379 --> 00:10:26,964
Sziklákra áll fel.
177
00:10:28,006 --> 00:10:29,299
Mi a…
178
00:10:31,426 --> 00:10:34,054
Ez nagyszerû!
179
00:10:34,680 --> 00:10:37,975
- Tényleg?
- Naná! Szexi sziklák…
180
00:10:38,058 --> 00:10:41,144
- Ugye, hogy dögösek, Tai?
- Nem, nem.
181
00:10:41,228 --> 00:10:43,230
Tudom, azt ígértem,
hogy nem ítélkezem,
182
00:10:43,313 --> 00:10:45,232
de a srác perverz.
183
00:10:48,986 --> 00:10:50,362
Köszi a jeget.
184
00:10:51,280 --> 00:10:53,740
Megérdemeltem, amiért neked estem.
185
00:10:55,075 --> 00:10:57,786
Igazán jó hallgatóság vagy, Sean.
186
00:10:57,869 --> 00:10:59,413
Félreismertelek.
187
00:10:59,496 --> 00:11:03,959
Talán ideje elfelejteni a régi sebeket,
és továbblépni.
188
00:11:05,669 --> 00:11:07,963
A továbblépésre!
189
00:11:12,175 --> 00:11:14,678
Hé… az Misty Sanders?
190
00:11:15,304 --> 00:11:17,639
Régen odáig voltam érte,
191
00:11:17,723 --> 00:11:20,100
de nem mertem randira hívni.
192
00:11:21,143 --> 00:11:23,770
Min vigyorogsz?
Azt akarod, hogy odamenjek hozzá?
193
00:11:23,854 --> 00:11:25,105
Te zsivány!
194
00:11:26,773 --> 00:11:31,528
Legyen! Odamegyek hozzá, te vén kujon.
195
00:11:38,619 --> 00:11:39,786
Szia, Misty!
196
00:11:40,913 --> 00:11:42,539
Morris Rubinstein vagyok.
197
00:11:43,457 --> 00:11:47,628
Nem hiszem, hogy emlékszel rám.
Matekon mögötted ültem.
198
00:11:48,378 --> 00:11:51,173
Majdnem megbuktam miattad.
199
00:11:53,091 --> 00:11:56,386
Még nem pofoztál fel.
Ezt biztató jelnek veszem.
200
00:11:57,095 --> 00:12:01,099
Remélem, nem veszed tolakodásnak,
de felkérhetlek táncolni?
201
00:12:14,738 --> 00:12:16,448
Drágám, megjöttem!
202
00:12:19,493 --> 00:12:21,119
Félbeszakítottam valamit?
203
00:12:22,037 --> 00:12:24,998
Már vártunk… Csatlakozol?
204
00:12:25,499 --> 00:12:28,335
Egy szikla a hitvesi ágyunkban…
205
00:12:29,086 --> 00:12:30,754
Nem szabadna megtennünk…
206
00:12:31,630 --> 00:12:33,423
De annyira izgató.
207
00:12:38,095 --> 00:12:39,763
Most csókold meg!
208
00:12:42,474 --> 00:12:43,850
Oké.
209
00:12:47,104 --> 00:12:48,522
Istenem…
210
00:12:50,607 --> 00:12:53,318
- Szúrós.
- Most hármasban!
211
00:13:00,784 --> 00:13:04,746
Sosem voltam még így beindulva.
Legalább ezer tonna a súlyod.
212
00:13:05,247 --> 00:13:09,585
Ha legurulnál egy dombról,
mindent kilapítanál, ami az utadba esik.
213
00:13:10,294 --> 00:13:11,753
Szuper.
214
00:13:12,212 --> 00:13:16,383
Jaj, ne!
Zuhanásnak indult a vágya.
215
00:13:19,970 --> 00:13:21,430
Már megint õ?
216
00:13:21,930 --> 00:13:25,183
Gyere csak ide!
Széttéplek!
217
00:13:25,267 --> 00:13:27,895
Úgy megmásználak…
218
00:13:28,228 --> 00:13:31,523
Rólam teljesen megfeledkeztél, ugye?
219
00:13:31,607 --> 00:13:34,401
Nem bírom tovább! Annyira kívánlak!
220
00:13:36,653 --> 00:13:38,530
Ez sokkal jobb, mint gondoltam.
221
00:13:38,864 --> 00:13:42,784
A szikla felülete olyan érdes,
és nincs rajta lyuk.
222
00:13:42,868 --> 00:13:46,580
Már azt is élvezem,
hogy a sziklához dörgölhetem magam.
223
00:13:46,663 --> 00:13:50,042
Nem bírom tovább!
Szörfdeszka, szörfdeszka!
224
00:13:50,125 --> 00:13:51,168
Szikla…
225
00:13:51,251 --> 00:13:53,253
Ez még nekem is sok volt.
226
00:13:53,337 --> 00:13:56,215
Ne gúnyold ki a fétisemet!
Érzékeny vagyok.
227
00:13:56,298 --> 00:13:58,091
Sosem láttam még ilyen perverziót!
228
00:13:58,175 --> 00:14:01,762
Még hogy én vagyok a perverz!
Legalább nem a kínzásra gerjedek.
229
00:14:01,845 --> 00:14:05,682
Tetszik ez a nyitott,
õszinte kommunikáció.
230
00:14:05,766 --> 00:14:08,518
Úgy érzem, közel állunk a megoldáshoz.
231
00:14:08,602 --> 00:14:11,605
Fogd be, Tai! Ennek semmi értelme.
Kiszállok.
232
00:14:11,688 --> 00:14:13,941
Semmit sem ért a szimuláció.
Menjünk haza.
233
00:14:14,024 --> 00:14:17,945
Oké.
Ha nektek nem számít a kapcsolatotok…
234
00:14:18,028 --> 00:14:20,822
Cafat, zárd le a szimulációt!
235
00:14:22,699 --> 00:14:24,076
Cafat?
236
00:14:24,159 --> 00:14:27,704
Gyere csak ide!
Ha elkaplak, darabokra szedlek!
237
00:14:27,788 --> 00:14:30,249
Megöllek!
238
00:14:33,001 --> 00:14:34,169
Tai?
239
00:14:35,462 --> 00:14:38,382
Foglyul ejtettél minket
ebben a digitális börtönben?
240
00:14:40,217 --> 00:14:41,677
Bocsi. Mit mondtál?
241
00:14:42,261 --> 00:14:44,346
Megyek, valaki keres.
242
00:14:44,930 --> 00:14:46,306
Itt vagyok!
243
00:14:50,674 --> 00:14:53,635
Misty, tõled újra fiatalnak
érzem magam!
244
00:14:54,678 --> 00:14:57,514
A suli legszebb lányával táncolok…
245
00:15:01,643 --> 00:15:03,520
Mit mûveltél velem?
246
00:15:05,147 --> 00:15:06,565
Nõs vagyok!
247
00:15:08,108 --> 00:15:09,485
Õrültséget csinálunk.
248
00:15:10,944 --> 00:15:13,655
Tudod mit? Nem érdekel.
249
00:15:25,417 --> 00:15:28,253
Misty! Szeretlek!
250
00:15:30,464 --> 00:15:35,135
Látok valamit, ami… fehér.
251
00:15:36,386 --> 00:15:38,722
Mi a baj?
Nem akarsz játszani?
252
00:15:39,181 --> 00:15:41,350
A kapcsolatunkon rágódom.
253
00:15:44,770 --> 00:15:47,606
Mi is olyanok leszünk,
mint a kiégett párok,
254
00:15:47,689 --> 00:15:49,066
akikrõl Tai mesélt?
255
00:15:49,149 --> 00:15:52,194
Akik a Boomtown Bisztróba járnak randizni.
256
00:15:52,277 --> 00:15:53,612
El tudod képzelni?
257
00:15:53,695 --> 00:15:56,782
"Tartsunk szünetet a munkában,
és szakítsunk idõt arra,
258
00:15:56,865 --> 00:16:00,994
hogy együtt legyünk valahol
az otthonunkon kívül!"
259
00:16:01,078 --> 00:16:02,663
"Felveszem a szexi felsõmet,
260
00:16:02,746 --> 00:16:04,832
pedig ezerszer láttál már meztelenül."
261
00:16:04,915 --> 00:16:07,709
"Én meg felveszem az egyetlen
elegáns ingemet."
262
00:16:07,793 --> 00:16:10,170
Rég láttam rajtad ezt az inget!
263
00:16:10,254 --> 00:16:13,298
- Nagyon jól áll.
- Köszi. Olyan szép vagy.
264
00:16:15,592 --> 00:16:18,679
- Hülyeség lenne beülni a bárba.
- Az biztos.
265
00:16:21,849 --> 00:16:24,017
Azért egész hangulatos.
266
00:16:24,101 --> 00:16:25,561
Kellemes.
267
00:16:26,103 --> 00:16:28,939
Köszönöm!
A szám címe: "Megettem a kisbabámat".
268
00:16:29,022 --> 00:16:30,691
A menü hülye koktélokból áll,
269
00:16:30,774 --> 00:16:33,652
mint a "Pusztasági puncs"
és az "Bombasztikus appletini".
270
00:16:33,736 --> 00:16:37,197
Az igazat megvallva finomnak tûnik.
Kérjünk egyet?
271
00:16:37,281 --> 00:16:39,116
Még tart az 50%-os italakció.
272
00:16:39,199 --> 00:16:42,953
- Akkor rendeljünk kettõt.
- De rossz vagy!
273
00:16:43,620 --> 00:16:44,747
Tudom.
274
00:16:45,581 --> 00:16:47,291
Az a rohadék postás…
275
00:16:47,791 --> 00:16:49,376
Majdnem elkaptam.
276
00:16:50,085 --> 00:16:54,173
Ez nem lehet igaz!
A vágyszint…
277
00:16:56,633 --> 00:16:57,676
egyre emelkedik.
278
00:16:57,760 --> 00:17:01,805
Bevallom, ettõl a randitól beindultam.
279
00:17:01,889 --> 00:17:04,349
Lenne kedved… Tudod…
280
00:17:04,850 --> 00:17:07,686
Freya, egy borozó közepén vagyunk!
281
00:17:07,770 --> 00:17:11,023
Sid, ez csak egy szimuláció.
282
00:17:11,857 --> 00:17:13,192
Ó, tényleg!
283
00:17:14,026 --> 00:17:15,360
Elfelejtettem.
284
00:17:21,617 --> 00:17:23,160
Végre összejött nekik!
285
00:17:31,043 --> 00:17:32,419
Gyönyörû látvány.
286
00:17:35,631 --> 00:17:36,673
Szexi.
287
00:17:36,757 --> 00:17:37,800
Ki az apucid?
288
00:17:37,883 --> 00:17:39,802
Te vagy az!
289
00:17:39,885 --> 00:17:41,512
Hajrá, anyuék!
290
00:17:45,390 --> 00:17:48,477
Ez meg mi?
Nem értem, mit csinálnak.
291
00:17:49,853 --> 00:17:51,313
A kutyafáját!
292
00:17:51,396 --> 00:17:54,775
Ne aggódjatok! Hazahozlak titeket.
293
00:18:00,155 --> 00:18:01,949
Ne! Ne most!
294
00:18:02,699 --> 00:18:03,784
Szia!
295
00:18:04,785 --> 00:18:06,370
Üdv itthon.
296
00:18:06,453 --> 00:18:08,414
Hozok egy törcsit.
297
00:18:09,206 --> 00:18:10,541
Köszi.
298
00:18:11,583 --> 00:18:13,335
Randira mentetek?
299
00:18:13,419 --> 00:18:16,755
Jó móka volt!
Élõ zene, hangulatos környezet…
300
00:18:17,423 --> 00:18:20,676
- És a sült paprika…
- Isteni volt.
301
00:18:22,136 --> 00:18:26,557
Ezt az emléket törölnöm kell
a memóriámból. Hányni tudnék!
302
00:18:28,475 --> 00:18:32,896
- Te vagy az én kis csípõs paprikám.
- Nem, mert te vagy az enyém!
303
00:18:33,772 --> 00:18:36,275
Hahó, gerlepár! Szép napunk van.
304
00:18:36,358 --> 00:18:37,818
Üdv, Mr. Rubinstein!
305
00:18:37,901 --> 00:18:40,529
Sikerült felvágni az osztálytársak elõtt?
306
00:18:40,612 --> 00:18:43,824
Nem volt rá szükség.
Sikerült lezárnom a múltat.
307
00:18:44,366 --> 00:18:47,077
Barátokkal beszélgettem,
sérelmeket simítottam el,
308
00:18:47,161 --> 00:18:49,705
megdugtam egy csontvázat,
aztán táncoltunk…
309
00:18:49,788 --> 00:18:51,206
Elnézést, de mit csinált?
310
00:18:51,707 --> 00:18:55,294
Táncoltunk! Sid, figyelj jobban.
311
00:18:55,711 --> 00:18:58,964
A drága nejem már vár haza.
312
00:18:59,381 --> 00:19:00,799
Hétfõn találkozunk.
313
00:19:04,511 --> 00:19:06,722
- Õ a mentorod.
- Bizony.
314
00:19:11,637 --> 00:19:13,473
- Szia, drágám!
- Szia!
315
00:19:15,641 --> 00:19:18,478
A gyerekek már úton vannak,
hogy felköszöntsenek.
316
00:19:18,561 --> 00:19:22,398
Rendben, csak ledobom a cipõmet.
A kutyák egyszer a sírba visznek.
317
00:19:44,921 --> 00:19:46,464
Mondtam, hogy kinyírlak.
318
00:19:46,547 --> 00:19:48,716
Drágám!
Megjöttek a gyerekek!
319
00:19:59,185 --> 00:20:01,813
Magyar szöveg: Oláh Szabina
320
00:20:02,305 --> 00:21:02,496
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma