"Miracle Workers" The Grouping Ceremony

ID13201096
Movie Name"Miracle Workers" The Grouping Ceremony
Release NameMiracle.Workers.2019.S04E04.The.Grouping.Ceremony.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Year2023
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID28335931
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,922 --> 00:00:05,342 Köszönöm, hogy feláldozod a hétvégédet. 2 00:00:05,425 --> 00:00:08,636 - Értékelem a gesztust. - Nincs mit. 3 00:00:08,720 --> 00:00:11,306 Amúgy ezért jár túlórabér, ugye? 4 00:00:11,389 --> 00:00:14,726 Ó, Sid! Mindig megnevettetsz. 5 00:00:14,809 --> 00:00:17,937 Komolyan kérdeztem. A munkaügyi törvény írja elõ. 6 00:00:18,021 --> 00:00:21,649 Ó, Sid, te kis mókamester! 7 00:00:22,067 --> 00:00:24,444 Szúr az oldalam a nevetéstõl. 8 00:00:26,613 --> 00:00:28,865 Bocsi a zaj miatt. A fiam itt tölti a hetet. 9 00:00:28,948 --> 00:00:32,952 - Nem tudtam, hogy van egy fia. - Timmy! 10 00:00:33,036 --> 00:00:34,287 Mi az? 11 00:00:35,205 --> 00:00:36,915 Ne ütögessem már magamat! 12 00:00:37,791 --> 00:00:39,959 Nem én ütögetem magam, hanem én. 13 00:00:40,043 --> 00:00:43,922 Ó, tehát Timmy… Nem is tudom, hogy mondjam… 14 00:00:44,339 --> 00:00:47,759 Radioaktív torzszülött? Bizony. Az elsõ házasságomból született. 15 00:00:47,842 --> 00:00:50,929 Mondhatni, toxikus kapcsolat volt. 16 00:00:51,680 --> 00:00:53,682 Tényleg elég traumatikus volt. 17 00:00:54,057 --> 00:00:56,685 A lelki sebek még mindig nem gyógyultak be. 18 00:00:56,768 --> 00:00:57,977 Sajnálom. 19 00:00:58,353 --> 00:01:00,897 Siddel épp dolgoztunk. 20 00:01:01,398 --> 00:01:03,983 A faterod éppenséggel egy fontos üzletember. 21 00:01:04,484 --> 00:01:06,903 Egy hazug csaló vagy, és utállak! 22 00:01:06,986 --> 00:01:10,782 Kapd be a mogyorómat, öreg! 23 00:01:11,658 --> 00:01:13,451 Csak játékból mondta. 24 00:01:13,535 --> 00:01:16,538 Nem "kapom be a mogyoródat", fiam! 25 00:01:19,499 --> 00:01:21,292 Jól elszórakozunk. 26 00:01:23,336 --> 00:01:26,089 CSODATÉVÕK 27 00:01:26,172 --> 00:01:30,677 A VÉGIDÕK 28 00:01:32,387 --> 00:01:33,387 Jó reggelt! 29 00:01:33,847 --> 00:01:35,598 Megérkezett a halálfutam vesztese. 30 00:01:35,682 --> 00:01:37,434 Elõbb az agyvelõt mossam le, 31 00:01:37,517 --> 00:01:40,729 vagy a csontdarabokat szedjem ki az ülésekbõl? 32 00:01:40,812 --> 00:01:41,812 Nekem mindegy. 33 00:01:42,731 --> 00:01:44,816 - Mi a baj? - Aggódom Timmy miatt. 34 00:01:44,899 --> 00:01:46,651 Közeleg a csoportosítási szertartás, 35 00:01:46,735 --> 00:01:49,029 amikor besorolják az egyik kategóriába: 36 00:01:49,112 --> 00:01:51,865 Erõs, Hõsies, Kedves, Bölcs vagy Hitvány. 37 00:01:51,948 --> 00:01:54,659 Csak ez az öt kategória létezik? 38 00:01:54,743 --> 00:01:57,454 Mi van akkor, ha valaki vicces vagy rendes? 39 00:01:57,537 --> 00:01:58,830 Csak öt csoport van. 40 00:01:58,913 --> 00:02:01,541 És az egyiket Hitványnak hívják? 41 00:02:01,624 --> 00:02:03,126 Oda a gonoszak kerülnek? 42 00:02:03,209 --> 00:02:05,420 Ki akarna szándékosan oda tartozni? 43 00:02:05,503 --> 00:02:07,255 Elég a kérdezõsködésbõl! 44 00:02:07,339 --> 00:02:09,966 A magadfajta pusztasági vademberek ezt nem érthetik. 45 00:02:10,050 --> 00:02:11,259 Jogos. 46 00:02:11,343 --> 00:02:15,889 Azt reméltem, Timmy egy napon Erõs lesz, mint az apja. 47 00:02:16,848 --> 00:02:20,727 Ma már nem látszik, de fénykoromban igazi izompacsirta voltam. 48 00:02:20,810 --> 00:02:22,562 Nahát! Ettõl rémálmaim lesznek. 49 00:02:22,937 --> 00:02:27,108 Telefonkönyveket szaggattam, és bokán ragadtam a kockákat, 50 00:02:27,192 --> 00:02:29,861 aztán elhajítottam õket. 51 00:02:30,195 --> 00:02:32,906 Nem tudom, Timmy képes-e a nyomomba lépni. 52 00:02:32,989 --> 00:02:34,866 Szurkolok neki. 53 00:02:35,992 --> 00:02:40,580 Nem látta a kulcscsomómat? Ó, ott van! 54 00:02:44,000 --> 00:02:47,087 Nahát! Nem tudtam, hogy erõs vagy. 55 00:02:48,338 --> 00:02:51,758 Segítenél Timmynek? Adhatnál neki pár tippet. 56 00:02:51,841 --> 00:02:54,678 Szívesen tenném, de akkor nem végeznék a munkával. 57 00:02:54,761 --> 00:02:57,806 Dehogy! Mindkettõ belefér a munkaidõdbe. 58 00:02:57,889 --> 00:03:00,183 Hogy erre miért nem jöttem rá magamtól… 59 00:03:00,266 --> 00:03:01,434 Szívesen. 60 00:03:03,353 --> 00:03:04,771 Nem eb vagy, hanem ember 61 00:03:04,854 --> 00:03:06,356 Átmosták az agyadat 62 00:03:06,439 --> 00:03:09,651 Öld meg a gazdáidat, és térj vissza a régi életedhez 63 00:03:09,734 --> 00:03:11,986 Hol hallottam ezt a számot? 64 00:03:12,070 --> 00:03:14,364 Évek óta nem tudom kiverni a fejembõl. 65 00:03:14,698 --> 00:03:16,866 - Jó reggelt! - Kávét! 66 00:03:24,165 --> 00:03:26,251 Jól érezted magad tegnap? 67 00:03:27,002 --> 00:03:29,170 Tai elvitt egy metálkoncertre 68 00:03:29,254 --> 00:03:30,839 a pusztaság közepén. 69 00:03:30,922 --> 00:03:32,716 Azt hiszem, felmásztam a színpadra, 70 00:03:32,799 --> 00:03:34,801 és egy lángszórós gitárossal harcoltam. 71 00:03:34,884 --> 00:03:36,803 Nem olvadtam meg sehol? 72 00:03:36,886 --> 00:03:40,140 Nem akarok dicsekedni, de Siddel mi is vadultunk tegnap. 73 00:03:40,223 --> 00:03:43,059 Szerény vacsorát fõztünk, aztán a kandallónál kártyáztunk. 74 00:03:43,143 --> 00:03:45,228 De nem sokáig játszottunk, 75 00:03:45,311 --> 00:03:47,814 mert 9-kor már aludtunk, bébi! 76 00:03:47,897 --> 00:03:49,399 Milyen szánalmas! 77 00:03:49,482 --> 00:03:53,695 Ha valaha itthon töltöm a szombat estét, kérlek, ölj meg. 78 00:03:57,282 --> 00:03:59,993 - Mi a baj? - Nem tudom! 79 00:04:00,076 --> 00:04:02,829 Úgy érzem, hogy szétreped a koponyám! 80 00:04:02,912 --> 00:04:05,123 - Hívj segítséget! - Mindjárt… 81 00:04:05,623 --> 00:04:09,294 Elõbb befejezem a reggelit. 82 00:04:10,253 --> 00:04:11,504 Hú, de finom! 83 00:04:11,963 --> 00:04:14,799 "A pusztaságban barangolva látod, hogy egy ártatlan férfit 84 00:04:14,883 --> 00:04:16,176 kifosztanak. 85 00:04:16,259 --> 00:04:20,096 Mit teszel? A: az életedet kockáztatva megmented a férfit, 86 00:04:20,180 --> 00:04:22,098 B: összebarátkozol a rablókkal, 87 00:04:22,515 --> 00:04:25,769 C: lezúzod a fosztogatókat a hatalmas izmaiddal, 88 00:04:26,227 --> 00:04:31,649 vagy D: mindenkit elpusztítasz, és táncot lejtesz a vérükben." 89 00:04:31,733 --> 00:04:32,942 Te jó ég… 90 00:04:33,026 --> 00:04:35,904 Legalább tudjuk, melyik a Hitvány. 91 00:04:36,488 --> 00:04:40,325 Csak az idõdet pazarlod. Sosem lesz belõlem Erõs. 92 00:04:40,408 --> 00:04:44,996 Ne mondj ilyet! Bár valószínûleg igazad van. 93 00:04:45,080 --> 00:04:49,376 Összeadjuk a pontjaidat, és meglátjuk, mi a helyzet. 94 00:04:51,961 --> 00:04:53,004 Úristen! 95 00:04:53,088 --> 00:04:57,926 Timmy hõsies. Minden kérdésnél a Hõsies lehetõséget választotta. 96 00:04:58,009 --> 00:05:00,387 A fiam Hõsies? 97 00:05:02,097 --> 00:05:03,682 Ez borzasztó! 98 00:05:03,765 --> 00:05:05,558 Nem ilyen reakcióra számítottam. 99 00:05:05,642 --> 00:05:07,686 Mégis mihez kezd majd hõsként? 100 00:05:07,769 --> 00:05:10,021 Idõs néniket kísér át a zebrán? 101 00:05:10,105 --> 00:05:13,191 Terrortámadásokat hárít el? Ezekbõl nem gazdagodik meg. 102 00:05:13,274 --> 00:05:15,985 Ha csak a pénzt vesszük figyelembe… 103 00:05:16,069 --> 00:05:17,654 Erõsnek kell lennie. 104 00:05:18,238 --> 00:05:20,824 Én is az voltam, Timmy is az lesz. 105 00:05:20,907 --> 00:05:22,951 Értem, de hogy akarja elérni? 106 00:05:23,034 --> 00:05:25,286 Timmy egyszerûen nem alkalmas rá. 107 00:05:25,662 --> 00:05:29,958 A hagyományos értelemben talán nem, de megvannak a magam módszerei. 108 00:05:30,375 --> 00:05:32,252 - A csalásra gondol? - Bingó, bébi! 109 00:05:37,007 --> 00:05:39,134 Hú, de jó ez a cucc! 110 00:05:40,385 --> 00:05:42,178 Ki a következõ áldozat? 111 00:05:42,762 --> 00:05:44,931 Akarom mondani… beteg. 112 00:05:45,015 --> 00:05:46,266 - Helló. - Üdv. 113 00:05:46,349 --> 00:05:48,727 Köszönöm, hogy fogadott, Dr. Agytekervény. 114 00:05:48,810 --> 00:05:50,478 Úgy tudom, ön itt a legjobb orvos. 115 00:05:50,562 --> 00:05:53,356 Valójában én vagyok itt az egyetlen orvos. 116 00:05:53,440 --> 00:05:56,901 A többi orvos mind a betegem volt. 117 00:05:58,862 --> 00:06:00,613 Nem tudom, hogy viccelt-e vagy sem. 118 00:06:00,697 --> 00:06:03,742 Lessük meg, mi lehet a baj! 119 00:06:04,784 --> 00:06:06,745 Mûszerek, mûszerek… 120 00:06:07,829 --> 00:06:12,709 A koponya egy darabban van, és a lép is puha. 121 00:06:13,626 --> 00:06:16,838 Mi lehet a baj, doki? Halálos fertõzés? 122 00:06:16,921 --> 00:06:19,883 Gyilkos nanobotok? Remélem, nem zombivírus. 123 00:06:19,966 --> 00:06:24,346 - Túl fiatal vagyok az agydiétához! - Másnapos vagy. 124 00:06:24,721 --> 00:06:26,931 Micsoda? Csak ennyi? 125 00:06:27,015 --> 00:06:29,559 Bizony. Mezei másnaposságról van szó. 126 00:06:29,642 --> 00:06:31,478 Elszaladt veled a ló tegnap, ugye? 127 00:06:31,561 --> 00:06:36,524 Nem, nem. Valami tévedés történt. Én sosem vagyok másnapos. 128 00:06:36,608 --> 00:06:39,361 A te korodban már gyakrabban elõfordul. 129 00:06:39,444 --> 00:06:42,572 Nyolc óra alvást és bõséges folyadékbevitelt ajánlok. 130 00:06:42,655 --> 00:06:44,199 Ettõl meggyógyulok? 131 00:06:44,282 --> 00:06:47,077 Életed hátralévõ részében fáradtság vagy fájdalom gyötör. 132 00:06:47,160 --> 00:06:50,330 Az alvás és a folyadék csak enyhíti a szenvedést. 133 00:06:51,915 --> 00:06:54,459 - Elnézést. - Nyugodtan. 134 00:06:54,542 --> 00:06:57,796 - Szia, Tai! - Jót buliztunk tegnap, mi? 135 00:06:57,879 --> 00:07:01,049 Hazavittem egy dögös droidot, 136 00:07:01,132 --> 00:07:04,177 de reggel kiderült, hogy csak egy közönséges kuka volt. 137 00:07:04,260 --> 00:07:06,429 Az ágyban azért isteni volt. 138 00:07:06,930 --> 00:07:10,308 - Mit tervezel ma estére? - Ma? 139 00:07:10,392 --> 00:07:15,230 Nem is tudom. Arra gondoltam, ma este pihenek egy kicsit. 140 00:07:15,313 --> 00:07:20,068 Azt már nem! A mai buli kihagyhatatlan. A Sunpiercer erre jön. 141 00:07:20,151 --> 00:07:21,736 A Sunpiercer az a gyorsvonat, 142 00:07:21,820 --> 00:07:25,240 ami egy egész társadalommal a fedélzetén köröz a bolygón. 143 00:07:25,699 --> 00:07:29,452 - Errõl nem maradhatunk le! - Basszus, ez tényleg jól hangzik. 144 00:07:30,745 --> 00:07:33,665 Tudod mit? Leszarom a pihenést. Benne vagyok. 145 00:07:34,374 --> 00:07:37,502 Várj, még nem távozhatsz! Pihenned kell. 146 00:07:37,585 --> 00:07:40,380 Köszi a tanácsot, doki, de egy valamit elfelejtett: 147 00:07:40,463 --> 00:07:43,883 nem vagyok lúzer. Viszlát, Dr. Dinka. 148 00:07:45,010 --> 00:07:47,095 Hé! Ez meg mi volt? 149 00:07:49,305 --> 00:07:51,099 Miért nem hallgat rám senki? 150 00:07:51,766 --> 00:07:54,602 Mindegy… Fúrok egy lyukat az agyamba. 151 00:07:56,000 --> 00:08:02,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 152 00:08:03,153 --> 00:08:05,488 Elnézést! Az Ügyintézõt keressük. 153 00:08:05,572 --> 00:08:07,741 - A nevem… - Morris Rubinstein. 154 00:08:07,824 --> 00:08:09,534 Számítottam a látogatására. 155 00:08:10,076 --> 00:08:11,745 Honnan tudta, hogy én vagyok az? 156 00:08:12,495 --> 00:08:14,539 Ahogy a bonsai fákat is formázzuk, 157 00:08:14,622 --> 00:08:18,877 úgy kifejlesztettük az emberi viselkedés befolyásolásának módszerét is… 158 00:08:19,210 --> 00:08:22,047 Az átlagember ezt nevezi sorsnak. 159 00:08:22,130 --> 00:08:24,883 Van egy olyan érzésem, hogy nem támogatja a csalást. 160 00:08:25,467 --> 00:08:28,178 Hagyj kibontakozni! Mindenkit meg lehet venni. 161 00:08:29,179 --> 00:08:32,682 Nézze… A fiam, Timmy mindenáron az Erõs csoportba vágyik, 162 00:08:32,766 --> 00:08:34,809 de a jegyei alapján nem kerülhet be. 163 00:08:35,143 --> 00:08:40,065 Esetleg 1000 madárcsõrért segítene neki? 164 00:08:40,648 --> 00:08:44,235 Mr. Rubinstein, ha csalásra kér, el kell utasítanom. 165 00:08:45,153 --> 00:08:47,113 A csoportosítási ceremónia tisztasága 166 00:08:47,197 --> 00:08:49,324 biztosítja a társadalom mûködését. 167 00:08:49,991 --> 00:08:51,701 2000-ért meggondolná magát? 168 00:08:51,785 --> 00:08:54,162 Mr. Rubinstein, csak az idejét vesztegeti. 169 00:08:54,245 --> 00:08:57,248 Egyetértek. Köszönjük, Ügyintézõ asszony. 170 00:08:57,332 --> 00:08:58,375 Már megyünk is. 171 00:08:58,458 --> 00:09:01,503 Nagyon tetszik az irodája. Igazán személytelen és hideg. 172 00:09:01,586 --> 00:09:03,713 Menjünk! Hallotta, mit mondott. 173 00:09:03,797 --> 00:09:05,173 Várj! 174 00:09:05,799 --> 00:09:08,259 - Tízezer csõr. - Jól hallottam? 10 rongy? 175 00:09:08,343 --> 00:09:10,970 Mind a magáé, ha Timmy bejut az Erõs csoportba. 176 00:09:12,847 --> 00:09:14,307 Áll az alku. 177 00:09:16,267 --> 00:09:17,894 Nahát! Sikerült. 178 00:09:19,270 --> 00:09:21,523 Mostantól meg sem próbálom megérteni, 179 00:09:21,606 --> 00:09:23,108 és inkább csak sodródom az árral. 180 00:09:23,315 --> 00:09:25,775 Vegyük át újra a tervet. 181 00:09:25,859 --> 00:09:27,485 Ezt egy gyerek rajzolta? 182 00:09:27,903 --> 00:09:30,238 Dehogy! Ráment az egész éjszakám. 183 00:09:30,322 --> 00:09:34,242 Holnap lesz a teszt, de Timmy nem vesz részt rajta. 184 00:09:34,701 --> 00:09:38,496 - Helyette te töltöd ki. - Én leszek Timmy? 185 00:09:38,580 --> 00:09:41,458 - Eggyel kevesebb fejem van. - Jóval elõtted járok. 186 00:09:41,541 --> 00:09:44,628 Bebújok melléd egy túlméretezett pulcsiba. 187 00:09:44,711 --> 00:09:48,965 Eközben Timmy kamutesztet ír egy kamuvizsgáztató felügyelete alatt. 188 00:09:49,591 --> 00:09:52,636 Keresnünk kell valakit, akit Timmy nem ismer fel. 189 00:09:52,719 --> 00:09:56,765 Valakit, aki elmehetne professzornak. 190 00:09:57,724 --> 00:09:58,892 Ki fingott? 191 00:10:01,311 --> 00:10:02,854 Téves riasztás! 192 00:10:05,941 --> 00:10:07,692 Azt hiszem, meg is találtuk. 193 00:10:10,237 --> 00:10:11,446 Tényleg? 194 00:10:15,408 --> 00:10:18,787 A Sunpiercer kocsijait társadalmi osztály szerint osztották be. 195 00:10:19,162 --> 00:10:22,958 Melegítsünk be Csórófalván, ahol olcsó a pia, 196 00:10:23,041 --> 00:10:27,254 aztán menjünk elõre az elsõ osztályra, ahol olajmágnásokkal kufircolhatunk. 197 00:10:27,337 --> 00:10:31,258 Hosszú estének ígérkezik… Mikor is ér véget a buli? 198 00:10:32,801 --> 00:10:36,388 Soha. A Sunpiercert egy örökmozgó motor hajtja, 199 00:10:36,471 --> 00:10:38,390 ami sosem áll meg, bébi! 200 00:10:38,932 --> 00:10:40,225 Ahogy mi sem. Ugye? 201 00:10:41,017 --> 00:10:42,435 Naná! 202 00:10:45,313 --> 00:10:47,774 Kell valami, ami felpörget. 203 00:10:53,280 --> 00:10:56,700 Mi a helyzet, partiállatok? Mi a mai menü? 204 00:10:57,117 --> 00:10:59,786 Sokkoló? Fagyasztó? Trutyi? 205 00:10:59,869 --> 00:11:02,372 Bocsi, nem élünk drogokkal. 206 00:11:02,455 --> 00:11:04,791 Ugyan már! Össze-vissza pörögtök. 207 00:11:04,875 --> 00:11:08,378 Azért, mert fiatalok vagyunk, és tele vagyunk energiával. 208 00:11:09,504 --> 00:11:11,172 Aha, szuper. Én is. 209 00:11:11,256 --> 00:11:14,009 Srácok! A buli után együnk meg egy egész pizzát. 210 00:11:14,092 --> 00:11:17,345 Megtehetjük, mert gyors az emésztésünk! 211 00:11:18,763 --> 00:11:19,931 Sziasztok! 212 00:11:21,975 --> 00:11:23,518 Timmy Rubinstein. 213 00:11:26,980 --> 00:11:28,189 Jelen. 214 00:11:29,107 --> 00:11:30,859 Mondtam, hogy gyakoroljunk. 215 00:11:30,942 --> 00:11:35,363 A gyakorlás tönkretenné a pillanat spontán varázsát. 216 00:11:36,573 --> 00:11:37,782 Timmy Rubinstein. 217 00:11:37,866 --> 00:11:39,910 Sid, te mondd. 218 00:11:39,993 --> 00:11:41,745 Köszönöm, Timmy. 219 00:11:42,412 --> 00:11:45,207 - Foglalj helyet. - Köszönöm. 220 00:11:47,751 --> 00:11:50,545 - Bevette. - Tud a tervünkrõl. 221 00:11:51,087 --> 00:11:54,549 Csend legyen! Mindenki nézzen ide! 222 00:11:55,675 --> 00:11:57,177 Megkezdõdött az óra. 223 00:11:57,677 --> 00:11:59,387 Jézusom! 224 00:12:04,309 --> 00:12:07,479 A nevem Cafat professzor. 225 00:12:07,938 --> 00:12:09,314 Betûzöm. 226 00:12:13,109 --> 00:12:14,736 Hogy írják azt, hogy "prof"? 227 00:12:15,403 --> 00:12:17,447 "Mekkorák az izmaid?" 228 00:12:17,989 --> 00:12:20,075 - Hatalmasak. - Sid, figyu! 229 00:12:20,575 --> 00:12:22,285 A kiscsaj gyanít valamit. 230 00:12:22,953 --> 00:12:24,955 Mibõl gondolja? Ránk sem néz. 231 00:12:25,038 --> 00:12:26,498 Azért, mert tudja a titkunkat. 232 00:12:27,040 --> 00:12:30,085 Nem bírom ezt a nyomást! El kell tûnnöm innen. 233 00:12:30,168 --> 00:12:32,254 Ne! Várjon! 234 00:12:35,549 --> 00:12:36,591 Nyugodjon meg! 235 00:12:36,675 --> 00:12:40,512 Csak annyi a dolga, hogy üljön mellettem mozdulatlanul. 236 00:12:41,263 --> 00:12:44,766 Hiba volt, hogy nem vettem fel alsógatyát. 237 00:12:45,642 --> 00:12:47,060 Miért nem vette fel? 238 00:12:47,143 --> 00:12:49,271 Azért, mert egy test vagyunk. 239 00:12:49,354 --> 00:12:53,024 Ha valaki meglátja, hogy két gatya van rajtunk, a tervnek befellegzett. 240 00:12:57,028 --> 00:12:58,280 Frey-Frey! 241 00:13:01,866 --> 00:13:04,411 - Frey-Frey! - Nem is aludtam! 242 00:13:04,494 --> 00:13:06,079 Kezdek elfáradni. 243 00:13:06,162 --> 00:13:08,748 A középosztálybeli kocsi elég unalmas. 244 00:13:08,832 --> 00:13:10,750 Olyan átlagos. 245 00:13:11,293 --> 00:13:13,795 Bármeddig képes lennék bulizni, 246 00:13:13,879 --> 00:13:16,506 de ha elfáradtál, akkor hazamehetünk. 247 00:13:16,590 --> 00:13:20,635 Nem megyünk sehová! Csak kicserélem az aksimat.. 248 00:13:24,806 --> 00:13:27,851 - Fel is töltõdtem. - Ugye, csak viccelsz? 249 00:13:27,934 --> 00:13:30,896 - Sihuhú! - Sihuhú. 250 00:13:32,230 --> 00:13:34,316 Nehéz mérlegelni a lehetõségeket. 251 00:13:35,233 --> 00:13:36,943 A magániskolában drága a tandíj, 252 00:13:37,027 --> 00:13:38,820 de tetszett az épület. 253 00:13:38,904 --> 00:13:41,197 A tanárok kedvesek és tapasztaltak. 254 00:13:42,240 --> 00:13:46,411 Alfred Ronschtadt, a Hitvány csoportba kerültél. 255 00:13:49,497 --> 00:13:51,958 Miért tûrjük ezt szó nélkül? Mind itt vannak. 256 00:13:52,042 --> 00:13:53,084 Lecsukhatnák õket. 257 00:13:53,168 --> 00:13:55,045 Befognád? Timmy következik. 258 00:13:56,004 --> 00:13:58,089 Itt az idõ. Nem tehetünk mást, 259 00:13:58,173 --> 00:14:01,384 mint hogy hátradõlünk, és várjuk a csalással elért eredményt. 260 00:14:01,468 --> 00:14:02,886 Timmy Rubinstein. 261 00:14:03,470 --> 00:14:06,097 Erõs vagy. 262 00:14:06,431 --> 00:14:09,601 - Tényleg? - Igen! Sikerült! 263 00:14:09,684 --> 00:14:12,145 És te még szabotálni akartál. Nesze neked! 264 00:14:12,229 --> 00:14:15,106 - Viccel? Én segítettem. - Igen, de vonakodtál. 265 00:14:15,190 --> 00:14:17,192 Az Erõs csoport összeállt, 266 00:14:17,275 --> 00:14:20,153 ezért azonnal megkezdik a kiképzésüket 267 00:14:20,237 --> 00:14:23,156 a munkatáborban, ahol köveket törnek majd. 268 00:14:26,785 --> 00:14:30,330 Sid, remélem, nem követtünk el óriási baklövést. 269 00:14:33,757 --> 00:14:36,093 Jó érzés újra az Erõsek között lenni. 270 00:14:36,802 --> 00:14:39,096 Ezt már nevezem! Csak így tovább. 271 00:14:40,013 --> 00:14:42,015 Ezt szeretem! Kõkemény. 272 00:14:42,891 --> 00:14:44,768 Pacsi? Elkéstél! 273 00:14:48,981 --> 00:14:50,399 Látta valaki Timmyt? 274 00:14:50,983 --> 00:14:52,359 Itt vagyok! 275 00:14:53,944 --> 00:14:56,697 - Mit keresel ott? - Beragadtam a kõ alá. 276 00:14:56,780 --> 00:15:00,325 - Egész nap itt szenvedtem. - Idõ kell, mire beilleszkedsz. 277 00:15:02,745 --> 00:15:06,874 A hatalmas izmok nem egy nap alatt fejlõdnek ki. 278 00:15:07,583 --> 00:15:09,626 - Barátkoztál? - Fogjuk rá. 279 00:15:10,002 --> 00:15:12,588 Egy pár srác felkeltett éjszaka, 280 00:15:12,671 --> 00:15:14,965 és átdobtak egy téglafalon. 281 00:15:15,799 --> 00:15:19,344 Ez nem hangzik túl barátságosan. 282 00:15:19,762 --> 00:15:23,307 Jól érzed magad itt, ugye? Neked is így a legjobb, nem? 283 00:15:23,390 --> 00:15:26,685 Boldog vagyok, mert végre büszke lehetsz rám. 284 00:15:27,644 --> 00:15:29,521 Timmy, mindig büszke vagyok rád. 285 00:15:30,189 --> 00:15:32,983 Talán nem mindig mutatom ki. 286 00:15:33,067 --> 00:15:35,986 És sokszor nem adsz okot a büszkeségre, 287 00:15:36,653 --> 00:15:41,075 de, na… Azt hiszem, eddig tartott a gondolatmenet. 288 00:15:41,492 --> 00:15:42,785 Ó, fiam… 289 00:15:43,452 --> 00:15:44,787 Gyere velem. 290 00:15:45,454 --> 00:15:48,123 - De még nem végeztem a kövekkel! - Semmi baj. 291 00:15:48,207 --> 00:15:50,709 Ezeknek az izompacsirtáknak meg sem kottyan. 292 00:15:51,210 --> 00:15:53,170 Még egy utolsó pacsit! 293 00:15:58,175 --> 00:16:02,137 A saját ágyamban ébredek, és nem lett semmi bajom. 294 00:16:02,805 --> 00:16:05,265 Úgy tûnik, mégsem vagyok túl idõs a bulizáshoz. 295 00:16:07,476 --> 00:16:11,897 Ó, Uram, vedd magadhoz Freya lelkét! 296 00:16:11,980 --> 00:16:13,315 Mi folyik itt? 297 00:16:13,857 --> 00:16:15,692 Kapaszkodj meg… 298 00:16:15,776 --> 00:16:17,861 Tegnap este meghaltál. 299 00:16:17,945 --> 00:16:20,531 Micsoda? Komolyan? Hú, ez nagyon kínos. 300 00:16:20,614 --> 00:16:23,075 Feltámadt! Csoda történt! 301 00:16:23,158 --> 00:16:25,661 Hé! Nem látod, hogy beszélgetünk? 302 00:16:25,744 --> 00:16:27,621 Láttad a túlvilágot? 303 00:16:27,704 --> 00:16:29,832 Oszd meg velünk bölcsességed! 304 00:16:29,915 --> 00:16:33,085 A pokolra kerültem, és pont olyan, mint a könyvetekben. 305 00:16:33,168 --> 00:16:35,754 Minden ég, és az ördög vasvillát dugott a seggembe. 306 00:16:35,838 --> 00:16:37,005 Most már befognád? 307 00:16:37,381 --> 00:16:39,258 Örülök, hogy jobban vagy, 308 00:16:39,341 --> 00:16:41,969 mert ma este klónbulit rendeznek. 309 00:16:42,052 --> 00:16:44,471 A saját klónoddal szexelhetsz, 310 00:16:44,555 --> 00:16:46,849 utána egyikõtöket megölik, 311 00:16:46,932 --> 00:16:49,643 és nem tudod, hogy melyikõtök kicsoda. 312 00:16:49,727 --> 00:16:51,186 Tényleg jól hangzik. 313 00:16:52,312 --> 00:16:54,064 De pihenésre van szükségem. 314 00:16:54,398 --> 00:16:56,692 Csak úgy magamra hagysz? 315 00:16:56,775 --> 00:17:00,320 Nem szándékosan teszem, de nem bírom már a vad bulizást. 316 00:17:00,404 --> 00:17:05,200 Jó, akkor menj haza, mint egy lúzer. Megyek, 69-ezek egyedül. 317 00:17:06,285 --> 00:17:07,369 Tai, várj! 318 00:17:07,453 --> 00:17:09,955 Mesélj még a túlvilágról! 319 00:17:10,038 --> 00:17:12,958 Szállj már le rólam! Túlliheged a témát. 320 00:17:13,542 --> 00:17:16,879 Szeretnék még több fekete nadrágot rendelni. 321 00:17:16,962 --> 00:17:19,131 Igen, mindennap ezt hordom. 322 00:17:19,923 --> 00:17:21,800 Elnézést, visszahívom. 323 00:17:22,926 --> 00:17:24,678 Mi a fenét keres itt? 324 00:17:24,762 --> 00:17:27,097 Tényleg… Mit keresünk itt? 325 00:17:27,598 --> 00:17:31,060 Azért jöttünk ide, mert be kell vallanom valamit. 326 00:17:31,143 --> 00:17:34,897 Nehogy olyat mondjon, amit késõbb megbánhat. 327 00:17:35,522 --> 00:17:39,318 Az az igazság, hogy csalással juttattalak be az Erõs csoportba. 328 00:17:40,611 --> 00:17:42,362 Tényleg? De miért? 329 00:17:42,446 --> 00:17:44,948 Azt hittem, ezzel jót tennék veled. 330 00:17:45,032 --> 00:17:48,410 De valójában a saját képemre akartalak formálni. 331 00:17:49,078 --> 00:17:53,749 Nem lett volna szabad. Büszke vagyok arra, aki vagy. 332 00:18:00,005 --> 00:18:03,342 Milyen megható családi pillanat! 333 00:18:04,635 --> 00:18:06,720 Kár, hogy senki sem láthatja. 334 00:18:06,804 --> 00:18:08,222 Hé, nyugodjon le! 335 00:18:08,305 --> 00:18:12,393 Nem hagyom, hogy lerombolja az életmûvemet. 336 00:18:13,394 --> 00:18:15,729 Magát is besoroltam, Mr. Rubinstein. 337 00:18:15,813 --> 00:18:17,439 A maga csoportja… 338 00:18:17,523 --> 00:18:18,607 a Halott. 339 00:18:20,401 --> 00:18:22,444 Timmy! Ez annyira… 340 00:18:23,946 --> 00:18:25,030 hõsies volt! 341 00:18:25,739 --> 00:18:28,075 És ezúttal nem sértésnek szánom. 342 00:18:28,158 --> 00:18:29,535 Köszi, apa. 343 00:18:40,245 --> 00:18:41,872 Újabb fura, fárasztó nap… 344 00:18:42,330 --> 00:18:44,124 - Helló, Sid. - Betolakodó! 345 00:18:44,916 --> 00:18:46,626 Csak én vagyok az. 346 00:18:46,710 --> 00:18:49,296 Ne haragudj! Azt hittem, még Tai-jal buliztok. 347 00:18:49,713 --> 00:18:53,800 Fáj, hogy ezt kell mondanom, de ma este pihenésre van szükségem. 348 00:18:54,843 --> 00:18:55,969 Nos, ebben az esetben 349 00:18:56,052 --> 00:19:00,015 hadd mutassam be neked Sid szuperpihentetõ esti rituáléját. 350 00:19:00,640 --> 00:19:02,893 Még el is nevezted? Ez annyira gáz! 351 00:19:02,976 --> 00:19:06,897 Elõször is levesszük a cipõnket. 352 00:19:06,980 --> 00:19:07,980 Oké. 353 00:19:08,982 --> 00:19:11,985 Aztán bedobunk néhány párnát… 354 00:19:12,360 --> 00:19:14,446 és egy meleg plédet is. 355 00:19:14,529 --> 00:19:18,283 Utána pedig hozzálátunk ehhez a kirakóshoz. 356 00:19:18,366 --> 00:19:19,618 De cuki cica! 357 00:19:20,327 --> 00:19:22,370 Mármint… nem hangzik rosszul. 358 00:19:22,454 --> 00:19:24,331 Ha most fogat mosunk, 359 00:19:24,414 --> 00:19:26,166 lefeküdhetünk, amint elálmosodunk. 360 00:19:26,750 --> 00:19:28,210 Ezt már szeretem. 361 00:19:28,668 --> 00:19:32,797 Szívesen pihennék, de dolgozatot kell javítanom. 362 00:19:32,881 --> 00:19:35,967 Cafat, már nem kell tanárt játszanod. 363 00:19:36,051 --> 00:19:37,302 Ki az a Cafat? 364 00:19:37,761 --> 00:19:39,387 Cafat tanár úr vagyok. 365 00:19:40,764 --> 00:19:44,017 A meló nehéz, és a fizetés nem túl busás. 366 00:19:44,476 --> 00:19:47,521 De úgy szeretem a diákokat, hogy nem bánom. 367 00:19:49,397 --> 00:19:50,565 Ez meg mi? 368 00:19:51,024 --> 00:19:52,192 Hagyjuk. 369 00:19:52,859 --> 00:19:54,152 Butaság. 370 00:19:54,694 --> 00:19:59,825 Magyar szöveg: Oláh Szabina 371 00:20:00,305 --> 00:21:00,486 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-