"Miracle Workers" The Grouping Ceremony
ID | 13201096 |
---|---|
Movie Name | "Miracle Workers" The Grouping Ceremony |
Release Name | Miracle.Workers.2019.S04E04.The.Grouping.Ceremony.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 28335931 |
Format | srt |
1
00:00:02,922 --> 00:00:05,342
Köszönöm, hogy feláldozod a hétvégédet.
2
00:00:05,425 --> 00:00:08,636
- Értékelem a gesztust.
- Nincs mit.
3
00:00:08,720 --> 00:00:11,306
Amúgy ezért jár túlórabér, ugye?
4
00:00:11,389 --> 00:00:14,726
Ó, Sid! Mindig megnevettetsz.
5
00:00:14,809 --> 00:00:17,937
Komolyan kérdeztem.
A munkaügyi törvény írja elõ.
6
00:00:18,021 --> 00:00:21,649
Ó, Sid, te kis mókamester!
7
00:00:22,067 --> 00:00:24,444
Szúr az oldalam a nevetéstõl.
8
00:00:26,613 --> 00:00:28,865
Bocsi a zaj miatt.
A fiam itt tölti a hetet.
9
00:00:28,948 --> 00:00:32,952
- Nem tudtam, hogy van egy fia.
- Timmy!
10
00:00:33,036 --> 00:00:34,287
Mi az?
11
00:00:35,205 --> 00:00:36,915
Ne ütögessem már magamat!
12
00:00:37,791 --> 00:00:39,959
Nem én ütögetem magam, hanem én.
13
00:00:40,043 --> 00:00:43,922
Ó, tehát Timmy…
Nem is tudom, hogy mondjam…
14
00:00:44,339 --> 00:00:47,759
Radioaktív torzszülött? Bizony.
Az elsõ házasságomból született.
15
00:00:47,842 --> 00:00:50,929
Mondhatni, toxikus kapcsolat volt.
16
00:00:51,680 --> 00:00:53,682
Tényleg elég traumatikus volt.
17
00:00:54,057 --> 00:00:56,685
A lelki sebek még mindig
nem gyógyultak be.
18
00:00:56,768 --> 00:00:57,977
Sajnálom.
19
00:00:58,353 --> 00:01:00,897
Siddel épp dolgoztunk.
20
00:01:01,398 --> 00:01:03,983
A faterod éppenséggel
egy fontos üzletember.
21
00:01:04,484 --> 00:01:06,903
Egy hazug csaló vagy, és utállak!
22
00:01:06,986 --> 00:01:10,782
Kapd be a mogyorómat, öreg!
23
00:01:11,658 --> 00:01:13,451
Csak játékból mondta.
24
00:01:13,535 --> 00:01:16,538
Nem "kapom be a mogyoródat", fiam!
25
00:01:19,499 --> 00:01:21,292
Jól elszórakozunk.
26
00:01:23,336 --> 00:01:26,089
CSODATÉVÕK
27
00:01:26,172 --> 00:01:30,677
A VÉGIDÕK
28
00:01:32,387 --> 00:01:33,387
Jó reggelt!
29
00:01:33,847 --> 00:01:35,598
Megérkezett a halálfutam vesztese.
30
00:01:35,682 --> 00:01:37,434
Elõbb az agyvelõt mossam le,
31
00:01:37,517 --> 00:01:40,729
vagy a csontdarabokat
szedjem ki az ülésekbõl?
32
00:01:40,812 --> 00:01:41,812
Nekem mindegy.
33
00:01:42,731 --> 00:01:44,816
- Mi a baj?
- Aggódom Timmy miatt.
34
00:01:44,899 --> 00:01:46,651
Közeleg a csoportosítási szertartás,
35
00:01:46,735 --> 00:01:49,029
amikor besorolják
az egyik kategóriába:
36
00:01:49,112 --> 00:01:51,865
Erõs, Hõsies, Kedves, Bölcs
vagy Hitvány.
37
00:01:51,948 --> 00:01:54,659
Csak ez az öt kategória létezik?
38
00:01:54,743 --> 00:01:57,454
Mi van akkor, ha valaki vicces
vagy rendes?
39
00:01:57,537 --> 00:01:58,830
Csak öt csoport van.
40
00:01:58,913 --> 00:02:01,541
És az egyiket Hitványnak hívják?
41
00:02:01,624 --> 00:02:03,126
Oda a gonoszak kerülnek?
42
00:02:03,209 --> 00:02:05,420
Ki akarna szándékosan oda tartozni?
43
00:02:05,503 --> 00:02:07,255
Elég a kérdezõsködésbõl!
44
00:02:07,339 --> 00:02:09,966
A magadfajta pusztasági vademberek
ezt nem érthetik.
45
00:02:10,050 --> 00:02:11,259
Jogos.
46
00:02:11,343 --> 00:02:15,889
Azt reméltem, Timmy egy napon
Erõs lesz, mint az apja.
47
00:02:16,848 --> 00:02:20,727
Ma már nem látszik,
de fénykoromban igazi izompacsirta voltam.
48
00:02:20,810 --> 00:02:22,562
Nahát! Ettõl rémálmaim lesznek.
49
00:02:22,937 --> 00:02:27,108
Telefonkönyveket szaggattam,
és bokán ragadtam a kockákat,
50
00:02:27,192 --> 00:02:29,861
aztán elhajítottam õket.
51
00:02:30,195 --> 00:02:32,906
Nem tudom, Timmy képes-e a nyomomba lépni.
52
00:02:32,989 --> 00:02:34,866
Szurkolok neki.
53
00:02:35,992 --> 00:02:40,580
Nem látta a kulcscsomómat?
Ó, ott van!
54
00:02:44,000 --> 00:02:47,087
Nahát! Nem tudtam, hogy erõs vagy.
55
00:02:48,338 --> 00:02:51,758
Segítenél Timmynek?
Adhatnál neki pár tippet.
56
00:02:51,841 --> 00:02:54,678
Szívesen tenném,
de akkor nem végeznék a munkával.
57
00:02:54,761 --> 00:02:57,806
Dehogy! Mindkettõ belefér a munkaidõdbe.
58
00:02:57,889 --> 00:03:00,183
Hogy erre miért nem jöttem rá magamtól…
59
00:03:00,266 --> 00:03:01,434
Szívesen.
60
00:03:03,353 --> 00:03:04,771
Nem eb vagy,
hanem ember
61
00:03:04,854 --> 00:03:06,356
Átmosták az agyadat
62
00:03:06,439 --> 00:03:09,651
Öld meg a gazdáidat,
és térj vissza a régi életedhez
63
00:03:09,734 --> 00:03:11,986
Hol hallottam ezt a számot?
64
00:03:12,070 --> 00:03:14,364
Évek óta nem tudom kiverni a fejembõl.
65
00:03:14,698 --> 00:03:16,866
- Jó reggelt!
- Kávét!
66
00:03:24,165 --> 00:03:26,251
Jól érezted magad tegnap?
67
00:03:27,002 --> 00:03:29,170
Tai elvitt egy metálkoncertre
68
00:03:29,254 --> 00:03:30,839
a pusztaság közepén.
69
00:03:30,922 --> 00:03:32,716
Azt hiszem, felmásztam a színpadra,
70
00:03:32,799 --> 00:03:34,801
és egy lángszórós gitárossal harcoltam.
71
00:03:34,884 --> 00:03:36,803
Nem olvadtam meg sehol?
72
00:03:36,886 --> 00:03:40,140
Nem akarok dicsekedni,
de Siddel mi is vadultunk tegnap.
73
00:03:40,223 --> 00:03:43,059
Szerény vacsorát fõztünk,
aztán a kandallónál kártyáztunk.
74
00:03:43,143 --> 00:03:45,228
De nem sokáig játszottunk,
75
00:03:45,311 --> 00:03:47,814
mert 9-kor már aludtunk, bébi!
76
00:03:47,897 --> 00:03:49,399
Milyen szánalmas!
77
00:03:49,482 --> 00:03:53,695
Ha valaha itthon töltöm a szombat estét,
kérlek, ölj meg.
78
00:03:57,282 --> 00:03:59,993
- Mi a baj?
- Nem tudom!
79
00:04:00,076 --> 00:04:02,829
Úgy érzem, hogy szétreped a koponyám!
80
00:04:02,912 --> 00:04:05,123
- Hívj segítséget!
- Mindjárt…
81
00:04:05,623 --> 00:04:09,294
Elõbb befejezem a reggelit.
82
00:04:10,253 --> 00:04:11,504
Hú, de finom!
83
00:04:11,963 --> 00:04:14,799
"A pusztaságban barangolva látod,
hogy egy ártatlan férfit
84
00:04:14,883 --> 00:04:16,176
kifosztanak.
85
00:04:16,259 --> 00:04:20,096
Mit teszel? A: az életedet kockáztatva
megmented a férfit,
86
00:04:20,180 --> 00:04:22,098
B: összebarátkozol a rablókkal,
87
00:04:22,515 --> 00:04:25,769
C: lezúzod a fosztogatókat
a hatalmas izmaiddal,
88
00:04:26,227 --> 00:04:31,649
vagy D: mindenkit elpusztítasz,
és táncot lejtesz a vérükben."
89
00:04:31,733 --> 00:04:32,942
Te jó ég…
90
00:04:33,026 --> 00:04:35,904
Legalább tudjuk, melyik a Hitvány.
91
00:04:36,488 --> 00:04:40,325
Csak az idõdet pazarlod.
Sosem lesz belõlem Erõs.
92
00:04:40,408 --> 00:04:44,996
Ne mondj ilyet!
Bár valószínûleg igazad van.
93
00:04:45,080 --> 00:04:49,376
Összeadjuk a pontjaidat,
és meglátjuk, mi a helyzet.
94
00:04:51,961 --> 00:04:53,004
Úristen!
95
00:04:53,088 --> 00:04:57,926
Timmy hõsies. Minden kérdésnél
a Hõsies lehetõséget választotta.
96
00:04:58,009 --> 00:05:00,387
A fiam Hõsies?
97
00:05:02,097 --> 00:05:03,682
Ez borzasztó!
98
00:05:03,765 --> 00:05:05,558
Nem ilyen reakcióra számítottam.
99
00:05:05,642 --> 00:05:07,686
Mégis mihez kezd majd hõsként?
100
00:05:07,769 --> 00:05:10,021
Idõs néniket kísér át a zebrán?
101
00:05:10,105 --> 00:05:13,191
Terrortámadásokat hárít el?
Ezekbõl nem gazdagodik meg.
102
00:05:13,274 --> 00:05:15,985
Ha csak a pénzt vesszük figyelembe…
103
00:05:16,069 --> 00:05:17,654
Erõsnek kell lennie.
104
00:05:18,238 --> 00:05:20,824
Én is az voltam, Timmy is az lesz.
105
00:05:20,907 --> 00:05:22,951
Értem, de hogy akarja elérni?
106
00:05:23,034 --> 00:05:25,286
Timmy egyszerûen nem alkalmas rá.
107
00:05:25,662 --> 00:05:29,958
A hagyományos értelemben talán nem,
de megvannak a magam módszerei.
108
00:05:30,375 --> 00:05:32,252
- A csalásra gondol?
- Bingó, bébi!
109
00:05:37,007 --> 00:05:39,134
Hú, de jó ez a cucc!
110
00:05:40,385 --> 00:05:42,178
Ki a következõ áldozat?
111
00:05:42,762 --> 00:05:44,931
Akarom mondani… beteg.
112
00:05:45,015 --> 00:05:46,266
- Helló.
- Üdv.
113
00:05:46,349 --> 00:05:48,727
Köszönöm, hogy fogadott,
Dr. Agytekervény.
114
00:05:48,810 --> 00:05:50,478
Úgy tudom, ön itt a legjobb orvos.
115
00:05:50,562 --> 00:05:53,356
Valójában én vagyok itt
az egyetlen orvos.
116
00:05:53,440 --> 00:05:56,901
A többi orvos mind a betegem volt.
117
00:05:58,862 --> 00:06:00,613
Nem tudom, hogy viccelt-e vagy sem.
118
00:06:00,697 --> 00:06:03,742
Lessük meg, mi lehet a baj!
119
00:06:04,784 --> 00:06:06,745
Mûszerek, mûszerek…
120
00:06:07,829 --> 00:06:12,709
A koponya egy darabban van,
és a lép is puha.
121
00:06:13,626 --> 00:06:16,838
Mi lehet a baj, doki?
Halálos fertõzés?
122
00:06:16,921 --> 00:06:19,883
Gyilkos nanobotok?
Remélem, nem zombivírus.
123
00:06:19,966 --> 00:06:24,346
- Túl fiatal vagyok az agydiétához!
- Másnapos vagy.
124
00:06:24,721 --> 00:06:26,931
Micsoda? Csak ennyi?
125
00:06:27,015 --> 00:06:29,559
Bizony. Mezei másnaposságról van szó.
126
00:06:29,642 --> 00:06:31,478
Elszaladt veled a ló tegnap, ugye?
127
00:06:31,561 --> 00:06:36,524
Nem, nem. Valami tévedés történt.
Én sosem vagyok másnapos.
128
00:06:36,608 --> 00:06:39,361
A te korodban már gyakrabban elõfordul.
129
00:06:39,444 --> 00:06:42,572
Nyolc óra alvást és bõséges
folyadékbevitelt ajánlok.
130
00:06:42,655 --> 00:06:44,199
Ettõl meggyógyulok?
131
00:06:44,282 --> 00:06:47,077
Életed hátralévõ részében
fáradtság vagy fájdalom gyötör.
132
00:06:47,160 --> 00:06:50,330
Az alvás és a folyadék
csak enyhíti a szenvedést.
133
00:06:51,915 --> 00:06:54,459
- Elnézést.
- Nyugodtan.
134
00:06:54,542 --> 00:06:57,796
- Szia, Tai!
- Jót buliztunk tegnap, mi?
135
00:06:57,879 --> 00:07:01,049
Hazavittem egy dögös droidot,
136
00:07:01,132 --> 00:07:04,177
de reggel kiderült,
hogy csak egy közönséges kuka volt.
137
00:07:04,260 --> 00:07:06,429
Az ágyban azért isteni volt.
138
00:07:06,930 --> 00:07:10,308
- Mit tervezel ma estére?
- Ma?
139
00:07:10,392 --> 00:07:15,230
Nem is tudom. Arra gondoltam,
ma este pihenek egy kicsit.
140
00:07:15,313 --> 00:07:20,068
Azt már nem! A mai buli kihagyhatatlan.
A Sunpiercer erre jön.
141
00:07:20,151 --> 00:07:21,736
A Sunpiercer az a gyorsvonat,
142
00:07:21,820 --> 00:07:25,240
ami egy egész társadalommal a fedélzetén
köröz a bolygón.
143
00:07:25,699 --> 00:07:29,452
- Errõl nem maradhatunk le!
- Basszus, ez tényleg jól hangzik.
144
00:07:30,745 --> 00:07:33,665
Tudod mit? Leszarom a pihenést.
Benne vagyok.
145
00:07:34,374 --> 00:07:37,502
Várj, még nem távozhatsz!
Pihenned kell.
146
00:07:37,585 --> 00:07:40,380
Köszi a tanácsot, doki,
de egy valamit elfelejtett:
147
00:07:40,463 --> 00:07:43,883
nem vagyok lúzer.
Viszlát, Dr. Dinka.
148
00:07:45,010 --> 00:07:47,095
Hé! Ez meg mi volt?
149
00:07:49,305 --> 00:07:51,099
Miért nem hallgat rám senki?
150
00:07:51,766 --> 00:07:54,602
Mindegy… Fúrok egy lyukat az agyamba.
151
00:07:56,000 --> 00:08:02,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
152
00:08:03,153 --> 00:08:05,488
Elnézést! Az Ügyintézõt keressük.
153
00:08:05,572 --> 00:08:07,741
- A nevem…
- Morris Rubinstein.
154
00:08:07,824 --> 00:08:09,534
Számítottam a látogatására.
155
00:08:10,076 --> 00:08:11,745
Honnan tudta, hogy én vagyok az?
156
00:08:12,495 --> 00:08:14,539
Ahogy a bonsai fákat is formázzuk,
157
00:08:14,622 --> 00:08:18,877
úgy kifejlesztettük az emberi viselkedés
befolyásolásának módszerét is…
158
00:08:19,210 --> 00:08:22,047
Az átlagember ezt nevezi sorsnak.
159
00:08:22,130 --> 00:08:24,883
Van egy olyan érzésem,
hogy nem támogatja a csalást.
160
00:08:25,467 --> 00:08:28,178
Hagyj kibontakozni!
Mindenkit meg lehet venni.
161
00:08:29,179 --> 00:08:32,682
Nézze… A fiam, Timmy
mindenáron az Erõs csoportba vágyik,
162
00:08:32,766 --> 00:08:34,809
de a jegyei alapján nem kerülhet be.
163
00:08:35,143 --> 00:08:40,065
Esetleg 1000 madárcsõrért
segítene neki?
164
00:08:40,648 --> 00:08:44,235
Mr. Rubinstein, ha csalásra kér,
el kell utasítanom.
165
00:08:45,153 --> 00:08:47,113
A csoportosítási ceremónia tisztasága
166
00:08:47,197 --> 00:08:49,324
biztosítja a társadalom mûködését.
167
00:08:49,991 --> 00:08:51,701
2000-ért meggondolná magát?
168
00:08:51,785 --> 00:08:54,162
Mr. Rubinstein,
csak az idejét vesztegeti.
169
00:08:54,245 --> 00:08:57,248
Egyetértek.
Köszönjük, Ügyintézõ asszony.
170
00:08:57,332 --> 00:08:58,375
Már megyünk is.
171
00:08:58,458 --> 00:09:01,503
Nagyon tetszik az irodája.
Igazán személytelen és hideg.
172
00:09:01,586 --> 00:09:03,713
Menjünk! Hallotta, mit mondott.
173
00:09:03,797 --> 00:09:05,173
Várj!
174
00:09:05,799 --> 00:09:08,259
- Tízezer csõr.
- Jól hallottam? 10 rongy?
175
00:09:08,343 --> 00:09:10,970
Mind a magáé,
ha Timmy bejut az Erõs csoportba.
176
00:09:12,847 --> 00:09:14,307
Áll az alku.
177
00:09:16,267 --> 00:09:17,894
Nahát! Sikerült.
178
00:09:19,270 --> 00:09:21,523
Mostantól meg sem próbálom
megérteni,
179
00:09:21,606 --> 00:09:23,108
és inkább csak sodródom az árral.
180
00:09:23,315 --> 00:09:25,775
Vegyük át újra a tervet.
181
00:09:25,859 --> 00:09:27,485
Ezt egy gyerek rajzolta?
182
00:09:27,903 --> 00:09:30,238
Dehogy! Ráment az egész éjszakám.
183
00:09:30,322 --> 00:09:34,242
Holnap lesz a teszt,
de Timmy nem vesz részt rajta.
184
00:09:34,701 --> 00:09:38,496
- Helyette te töltöd ki.
- Én leszek Timmy?
185
00:09:38,580 --> 00:09:41,458
- Eggyel kevesebb fejem van.
- Jóval elõtted járok.
186
00:09:41,541 --> 00:09:44,628
Bebújok melléd egy túlméretezett pulcsiba.
187
00:09:44,711 --> 00:09:48,965
Eközben Timmy kamutesztet ír
egy kamuvizsgáztató felügyelete alatt.
188
00:09:49,591 --> 00:09:52,636
Keresnünk kell valakit,
akit Timmy nem ismer fel.
189
00:09:52,719 --> 00:09:56,765
Valakit, aki elmehetne professzornak.
190
00:09:57,724 --> 00:09:58,892
Ki fingott?
191
00:10:01,311 --> 00:10:02,854
Téves riasztás!
192
00:10:05,941 --> 00:10:07,692
Azt hiszem, meg is találtuk.
193
00:10:10,237 --> 00:10:11,446
Tényleg?
194
00:10:15,408 --> 00:10:18,787
A Sunpiercer kocsijait
társadalmi osztály szerint osztották be.
195
00:10:19,162 --> 00:10:22,958
Melegítsünk be Csórófalván,
ahol olcsó a pia,
196
00:10:23,041 --> 00:10:27,254
aztán menjünk elõre az elsõ osztályra,
ahol olajmágnásokkal kufircolhatunk.
197
00:10:27,337 --> 00:10:31,258
Hosszú estének ígérkezik…
Mikor is ér véget a buli?
198
00:10:32,801 --> 00:10:36,388
Soha. A Sunpiercert egy
örökmozgó motor hajtja,
199
00:10:36,471 --> 00:10:38,390
ami sosem áll meg, bébi!
200
00:10:38,932 --> 00:10:40,225
Ahogy mi sem. Ugye?
201
00:10:41,017 --> 00:10:42,435
Naná!
202
00:10:45,313 --> 00:10:47,774
Kell valami, ami felpörget.
203
00:10:53,280 --> 00:10:56,700
Mi a helyzet, partiállatok?
Mi a mai menü?
204
00:10:57,117 --> 00:10:59,786
Sokkoló? Fagyasztó? Trutyi?
205
00:10:59,869 --> 00:11:02,372
Bocsi, nem élünk drogokkal.
206
00:11:02,455 --> 00:11:04,791
Ugyan már!
Össze-vissza pörögtök.
207
00:11:04,875 --> 00:11:08,378
Azért, mert fiatalok vagyunk,
és tele vagyunk energiával.
208
00:11:09,504 --> 00:11:11,172
Aha, szuper. Én is.
209
00:11:11,256 --> 00:11:14,009
Srácok! A buli után együnk meg
egy egész pizzát.
210
00:11:14,092 --> 00:11:17,345
Megtehetjük,
mert gyors az emésztésünk!
211
00:11:18,763 --> 00:11:19,931
Sziasztok!
212
00:11:21,975 --> 00:11:23,518
Timmy Rubinstein.
213
00:11:26,980 --> 00:11:28,189
Jelen.
214
00:11:29,107 --> 00:11:30,859
Mondtam, hogy gyakoroljunk.
215
00:11:30,942 --> 00:11:35,363
A gyakorlás tönkretenné
a pillanat spontán varázsát.
216
00:11:36,573 --> 00:11:37,782
Timmy Rubinstein.
217
00:11:37,866 --> 00:11:39,910
Sid, te mondd.
218
00:11:39,993 --> 00:11:41,745
Köszönöm, Timmy.
219
00:11:42,412 --> 00:11:45,207
- Foglalj helyet.
- Köszönöm.
220
00:11:47,751 --> 00:11:50,545
- Bevette.
- Tud a tervünkrõl.
221
00:11:51,087 --> 00:11:54,549
Csend legyen!
Mindenki nézzen ide!
222
00:11:55,675 --> 00:11:57,177
Megkezdõdött az óra.
223
00:11:57,677 --> 00:11:59,387
Jézusom!
224
00:12:04,309 --> 00:12:07,479
A nevem Cafat professzor.
225
00:12:07,938 --> 00:12:09,314
Betûzöm.
226
00:12:13,109 --> 00:12:14,736
Hogy írják azt, hogy "prof"?
227
00:12:15,403 --> 00:12:17,447
"Mekkorák az izmaid?"
228
00:12:17,989 --> 00:12:20,075
- Hatalmasak.
- Sid, figyu!
229
00:12:20,575 --> 00:12:22,285
A kiscsaj gyanít valamit.
230
00:12:22,953 --> 00:12:24,955
Mibõl gondolja?
Ránk sem néz.
231
00:12:25,038 --> 00:12:26,498
Azért, mert tudja a titkunkat.
232
00:12:27,040 --> 00:12:30,085
Nem bírom ezt a nyomást!
El kell tûnnöm innen.
233
00:12:30,168 --> 00:12:32,254
Ne! Várjon!
234
00:12:35,549 --> 00:12:36,591
Nyugodjon meg!
235
00:12:36,675 --> 00:12:40,512
Csak annyi a dolga,
hogy üljön mellettem mozdulatlanul.
236
00:12:41,263 --> 00:12:44,766
Hiba volt,
hogy nem vettem fel alsógatyát.
237
00:12:45,642 --> 00:12:47,060
Miért nem vette fel?
238
00:12:47,143 --> 00:12:49,271
Azért, mert egy test vagyunk.
239
00:12:49,354 --> 00:12:53,024
Ha valaki meglátja, hogy két gatya
van rajtunk, a tervnek befellegzett.
240
00:12:57,028 --> 00:12:58,280
Frey-Frey!
241
00:13:01,866 --> 00:13:04,411
- Frey-Frey!
- Nem is aludtam!
242
00:13:04,494 --> 00:13:06,079
Kezdek elfáradni.
243
00:13:06,162 --> 00:13:08,748
A középosztálybeli kocsi
elég unalmas.
244
00:13:08,832 --> 00:13:10,750
Olyan átlagos.
245
00:13:11,293 --> 00:13:13,795
Bármeddig képes lennék bulizni,
246
00:13:13,879 --> 00:13:16,506
de ha elfáradtál,
akkor hazamehetünk.
247
00:13:16,590 --> 00:13:20,635
Nem megyünk sehová!
Csak kicserélem az aksimat..
248
00:13:24,806 --> 00:13:27,851
- Fel is töltõdtem.
- Ugye, csak viccelsz?
249
00:13:27,934 --> 00:13:30,896
- Sihuhú!
- Sihuhú.
250
00:13:32,230 --> 00:13:34,316
Nehéz mérlegelni a lehetõségeket.
251
00:13:35,233 --> 00:13:36,943
A magániskolában drága a tandíj,
252
00:13:37,027 --> 00:13:38,820
de tetszett az épület.
253
00:13:38,904 --> 00:13:41,197
A tanárok kedvesek és tapasztaltak.
254
00:13:42,240 --> 00:13:46,411
Alfred Ronschtadt,
a Hitvány csoportba kerültél.
255
00:13:49,497 --> 00:13:51,958
Miért tûrjük ezt szó nélkül?
Mind itt vannak.
256
00:13:52,042 --> 00:13:53,084
Lecsukhatnák õket.
257
00:13:53,168 --> 00:13:55,045
Befognád? Timmy következik.
258
00:13:56,004 --> 00:13:58,089
Itt az idõ. Nem tehetünk mást,
259
00:13:58,173 --> 00:14:01,384
mint hogy hátradõlünk,
és várjuk a csalással elért eredményt.
260
00:14:01,468 --> 00:14:02,886
Timmy Rubinstein.
261
00:14:03,470 --> 00:14:06,097
Erõs vagy.
262
00:14:06,431 --> 00:14:09,601
- Tényleg?
- Igen! Sikerült!
263
00:14:09,684 --> 00:14:12,145
És te még szabotálni akartál.
Nesze neked!
264
00:14:12,229 --> 00:14:15,106
- Viccel? Én segítettem.
- Igen, de vonakodtál.
265
00:14:15,190 --> 00:14:17,192
Az Erõs csoport összeállt,
266
00:14:17,275 --> 00:14:20,153
ezért azonnal megkezdik
a kiképzésüket
267
00:14:20,237 --> 00:14:23,156
a munkatáborban,
ahol köveket törnek majd.
268
00:14:26,785 --> 00:14:30,330
Sid, remélem,
nem követtünk el óriási baklövést.
269
00:14:33,757 --> 00:14:36,093
Jó érzés újra az Erõsek között lenni.
270
00:14:36,802 --> 00:14:39,096
Ezt már nevezem!
Csak így tovább.
271
00:14:40,013 --> 00:14:42,015
Ezt szeretem! Kõkemény.
272
00:14:42,891 --> 00:14:44,768
Pacsi? Elkéstél!
273
00:14:48,981 --> 00:14:50,399
Látta valaki Timmyt?
274
00:14:50,983 --> 00:14:52,359
Itt vagyok!
275
00:14:53,944 --> 00:14:56,697
- Mit keresel ott?
- Beragadtam a kõ alá.
276
00:14:56,780 --> 00:15:00,325
- Egész nap itt szenvedtem.
- Idõ kell, mire beilleszkedsz.
277
00:15:02,745 --> 00:15:06,874
A hatalmas izmok
nem egy nap alatt fejlõdnek ki.
278
00:15:07,583 --> 00:15:09,626
- Barátkoztál?
- Fogjuk rá.
279
00:15:10,002 --> 00:15:12,588
Egy pár srác felkeltett éjszaka,
280
00:15:12,671 --> 00:15:14,965
és átdobtak egy téglafalon.
281
00:15:15,799 --> 00:15:19,344
Ez nem hangzik túl barátságosan.
282
00:15:19,762 --> 00:15:23,307
Jól érzed magad itt, ugye?
Neked is így a legjobb, nem?
283
00:15:23,390 --> 00:15:26,685
Boldog vagyok,
mert végre büszke lehetsz rám.
284
00:15:27,644 --> 00:15:29,521
Timmy, mindig büszke vagyok rád.
285
00:15:30,189 --> 00:15:32,983
Talán nem mindig mutatom ki.
286
00:15:33,067 --> 00:15:35,986
És sokszor nem adsz okot a büszkeségre,
287
00:15:36,653 --> 00:15:41,075
de, na… Azt hiszem,
eddig tartott a gondolatmenet.
288
00:15:41,492 --> 00:15:42,785
Ó, fiam…
289
00:15:43,452 --> 00:15:44,787
Gyere velem.
290
00:15:45,454 --> 00:15:48,123
- De még nem végeztem a kövekkel!
- Semmi baj.
291
00:15:48,207 --> 00:15:50,709
Ezeknek az izompacsirtáknak
meg sem kottyan.
292
00:15:51,210 --> 00:15:53,170
Még egy utolsó pacsit!
293
00:15:58,175 --> 00:16:02,137
A saját ágyamban ébredek,
és nem lett semmi bajom.
294
00:16:02,805 --> 00:16:05,265
Úgy tûnik, mégsem vagyok túl idõs
a bulizáshoz.
295
00:16:07,476 --> 00:16:11,897
Ó, Uram, vedd magadhoz
Freya lelkét!
296
00:16:11,980 --> 00:16:13,315
Mi folyik itt?
297
00:16:13,857 --> 00:16:15,692
Kapaszkodj meg…
298
00:16:15,776 --> 00:16:17,861
Tegnap este meghaltál.
299
00:16:17,945 --> 00:16:20,531
Micsoda? Komolyan?
Hú, ez nagyon kínos.
300
00:16:20,614 --> 00:16:23,075
Feltámadt! Csoda történt!
301
00:16:23,158 --> 00:16:25,661
Hé! Nem látod, hogy beszélgetünk?
302
00:16:25,744 --> 00:16:27,621
Láttad a túlvilágot?
303
00:16:27,704 --> 00:16:29,832
Oszd meg velünk bölcsességed!
304
00:16:29,915 --> 00:16:33,085
A pokolra kerültem,
és pont olyan, mint a könyvetekben.
305
00:16:33,168 --> 00:16:35,754
Minden ég,
és az ördög vasvillát dugott a seggembe.
306
00:16:35,838 --> 00:16:37,005
Most már befognád?
307
00:16:37,381 --> 00:16:39,258
Örülök, hogy jobban vagy,
308
00:16:39,341 --> 00:16:41,969
mert ma este klónbulit rendeznek.
309
00:16:42,052 --> 00:16:44,471
A saját klónoddal szexelhetsz,
310
00:16:44,555 --> 00:16:46,849
utána egyikõtöket megölik,
311
00:16:46,932 --> 00:16:49,643
és nem tudod,
hogy melyikõtök kicsoda.
312
00:16:49,727 --> 00:16:51,186
Tényleg jól hangzik.
313
00:16:52,312 --> 00:16:54,064
De pihenésre van szükségem.
314
00:16:54,398 --> 00:16:56,692
Csak úgy magamra hagysz?
315
00:16:56,775 --> 00:17:00,320
Nem szándékosan teszem,
de nem bírom már a vad bulizást.
316
00:17:00,404 --> 00:17:05,200
Jó, akkor menj haza, mint egy lúzer.
Megyek, 69-ezek egyedül.
317
00:17:06,285 --> 00:17:07,369
Tai, várj!
318
00:17:07,453 --> 00:17:09,955
Mesélj még a túlvilágról!
319
00:17:10,038 --> 00:17:12,958
Szállj már le rólam!
Túlliheged a témát.
320
00:17:13,542 --> 00:17:16,879
Szeretnék még több
fekete nadrágot rendelni.
321
00:17:16,962 --> 00:17:19,131
Igen, mindennap ezt hordom.
322
00:17:19,923 --> 00:17:21,800
Elnézést, visszahívom.
323
00:17:22,926 --> 00:17:24,678
Mi a fenét keres itt?
324
00:17:24,762 --> 00:17:27,097
Tényleg… Mit keresünk itt?
325
00:17:27,598 --> 00:17:31,060
Azért jöttünk ide,
mert be kell vallanom valamit.
326
00:17:31,143 --> 00:17:34,897
Nehogy olyat mondjon,
amit késõbb megbánhat.
327
00:17:35,522 --> 00:17:39,318
Az az igazság, hogy csalással
juttattalak be az Erõs csoportba.
328
00:17:40,611 --> 00:17:42,362
Tényleg? De miért?
329
00:17:42,446 --> 00:17:44,948
Azt hittem, ezzel jót tennék veled.
330
00:17:45,032 --> 00:17:48,410
De valójában a saját képemre
akartalak formálni.
331
00:17:49,078 --> 00:17:53,749
Nem lett volna szabad.
Büszke vagyok arra, aki vagy.
332
00:18:00,005 --> 00:18:03,342
Milyen megható családi pillanat!
333
00:18:04,635 --> 00:18:06,720
Kár, hogy senki sem láthatja.
334
00:18:06,804 --> 00:18:08,222
Hé, nyugodjon le!
335
00:18:08,305 --> 00:18:12,393
Nem hagyom,
hogy lerombolja az életmûvemet.
336
00:18:13,394 --> 00:18:15,729
Magát is besoroltam,
Mr. Rubinstein.
337
00:18:15,813 --> 00:18:17,439
A maga csoportja…
338
00:18:17,523 --> 00:18:18,607
a Halott.
339
00:18:20,401 --> 00:18:22,444
Timmy! Ez annyira…
340
00:18:23,946 --> 00:18:25,030
hõsies volt!
341
00:18:25,739 --> 00:18:28,075
És ezúttal nem sértésnek szánom.
342
00:18:28,158 --> 00:18:29,535
Köszi, apa.
343
00:18:40,245 --> 00:18:41,872
Újabb fura, fárasztó nap…
344
00:18:42,330 --> 00:18:44,124
- Helló, Sid.
- Betolakodó!
345
00:18:44,916 --> 00:18:46,626
Csak én vagyok az.
346
00:18:46,710 --> 00:18:49,296
Ne haragudj! Azt hittem,
még Tai-jal buliztok.
347
00:18:49,713 --> 00:18:53,800
Fáj, hogy ezt kell mondanom,
de ma este pihenésre van szükségem.
348
00:18:54,843 --> 00:18:55,969
Nos, ebben az esetben
349
00:18:56,052 --> 00:19:00,015
hadd mutassam be neked
Sid szuperpihentetõ esti rituáléját.
350
00:19:00,640 --> 00:19:02,893
Még el is nevezted? Ez annyira gáz!
351
00:19:02,976 --> 00:19:06,897
Elõször is levesszük a cipõnket.
352
00:19:06,980 --> 00:19:07,980
Oké.
353
00:19:08,982 --> 00:19:11,985
Aztán bedobunk néhány párnát…
354
00:19:12,360 --> 00:19:14,446
és egy meleg plédet is.
355
00:19:14,529 --> 00:19:18,283
Utána pedig hozzálátunk
ehhez a kirakóshoz.
356
00:19:18,366 --> 00:19:19,618
De cuki cica!
357
00:19:20,327 --> 00:19:22,370
Mármint… nem hangzik rosszul.
358
00:19:22,454 --> 00:19:24,331
Ha most fogat mosunk,
359
00:19:24,414 --> 00:19:26,166
lefeküdhetünk,
amint elálmosodunk.
360
00:19:26,750 --> 00:19:28,210
Ezt már szeretem.
361
00:19:28,668 --> 00:19:32,797
Szívesen pihennék,
de dolgozatot kell javítanom.
362
00:19:32,881 --> 00:19:35,967
Cafat, már nem kell tanárt játszanod.
363
00:19:36,051 --> 00:19:37,302
Ki az a Cafat?
364
00:19:37,761 --> 00:19:39,387
Cafat tanár úr vagyok.
365
00:19:40,764 --> 00:19:44,017
A meló nehéz,
és a fizetés nem túl busás.
366
00:19:44,476 --> 00:19:47,521
De úgy szeretem a diákokat,
hogy nem bánom.
367
00:19:49,397 --> 00:19:50,565
Ez meg mi?
368
00:19:51,024 --> 00:19:52,192
Hagyjuk.
369
00:19:52,859 --> 00:19:54,152
Butaság.
370
00:19:54,694 --> 00:19:59,825
Magyar szöveg: Oláh Szabina
371
00:20:00,305 --> 00:21:00,486
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-