"Miracle Workers" The Grouping Ceremony
ID | 13201097 |
---|---|
Movie Name | "Miracle Workers" The Grouping Ceremony |
Release Name | Miracle.Workers.2019.S04E04.The.Grouping.Ceremony(WEB.720p-DiMEPiECE, WEB.1080p-DiMEPiECE) |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 28335931 |
Format | srt |
1
00:00:01,939 --> 00:00:04,359
Köszönöm, hogy feláldozod a hétvégédet.
2
00:00:04,442 --> 00:00:07,653
- Értékelem a gesztust.
- Nincs mit.
3
00:00:07,737 --> 00:00:10,323
Amúgy ezért jár túlórabér, ugye?
4
00:00:10,406 --> 00:00:13,743
Ó, Sid! Mindig megnevettetsz.
5
00:00:13,826 --> 00:00:16,954
Komolyan kérdeztem.
A munkaügyi törvény írja elõ.
6
00:00:17,038 --> 00:00:20,666
Ó, Sid, te kis mókamester!
7
00:00:21,084 --> 00:00:23,461
Szúr az oldalam a nevetéstõl.
8
00:00:25,630 --> 00:00:27,882
Bocsi a zaj miatt.
A fiam itt tölti a hetet.
9
00:00:27,965 --> 00:00:31,969
- Nem tudtam, hogy van egy fia.
- Timmy!
10
00:00:32,053 --> 00:00:33,304
Mi az?
11
00:00:34,222 --> 00:00:35,932
Ne ütögessem már magamat!
12
00:00:36,808 --> 00:00:38,976
Nem én ütögetem magam, hanem én.
13
00:00:39,060 --> 00:00:42,939
Ó, tehát Timmy…
Nem is tudom, hogy mondjam…
14
00:00:43,356 --> 00:00:46,776
Radioaktív torzszülött? Bizony.
Az elsõ házasságomból született.
15
00:00:46,859 --> 00:00:49,946
Mondhatni, toxikus kapcsolat volt.
16
00:00:50,697 --> 00:00:52,699
Tényleg elég traumatikus volt.
17
00:00:53,074 --> 00:00:55,702
A lelki sebek még mindig
nem gyógyultak be.
18
00:00:55,785 --> 00:00:56,994
Sajnálom.
19
00:00:57,370 --> 00:00:59,914
Siddel épp dolgoztunk.
20
00:01:00,415 --> 00:01:03,000
A faterod éppenséggel
egy fontos üzletember.
21
00:01:03,501 --> 00:01:05,920
Egy hazug csaló vagy, és utállak!
22
00:01:06,003 --> 00:01:09,799
Kapd be a mogyorómat, öreg!
23
00:01:10,675 --> 00:01:12,468
Csak játékból mondta.
24
00:01:12,552 --> 00:01:15,555
Nem "kapom be a mogyoródat", fiam!
25
00:01:18,516 --> 00:01:20,309
Jól elszórakozunk.
26
00:01:22,353 --> 00:01:25,106
CSODATÉVÕK
27
00:01:25,189 --> 00:01:29,694
A VÉGIDÕK
28
00:01:31,404 --> 00:01:32,404
Jó reggelt!
29
00:01:32,864 --> 00:01:34,615
Megérkezett a halálfutam vesztese.
30
00:01:34,699 --> 00:01:36,451
Elõbb az agyvelõt mossam le,
31
00:01:36,534 --> 00:01:39,746
vagy a csontdarabokat
szedjem ki az ülésekbõl?
32
00:01:39,829 --> 00:01:40,829
Nekem mindegy.
33
00:01:41,748 --> 00:01:43,833
- Mi a baj?
- Aggódom Timmy miatt.
34
00:01:43,916 --> 00:01:45,668
Közeleg a csoportosítási szertartás,
35
00:01:45,752 --> 00:01:48,046
amikor besorolják
az egyik kategóriába:
36
00:01:48,129 --> 00:01:50,882
Erõs, Hõsies, Kedves, Bölcs
vagy Hitvány.
37
00:01:50,965 --> 00:01:53,676
Csak ez az öt kategória létezik?
38
00:01:53,760 --> 00:01:56,471
Mi van akkor, ha valaki vicces
vagy rendes?
39
00:01:56,554 --> 00:01:57,847
Csak öt csoport van.
40
00:01:57,930 --> 00:02:00,558
És az egyiket Hitványnak hívják?
41
00:02:00,641 --> 00:02:02,143
Oda a gonoszak kerülnek?
42
00:02:02,226 --> 00:02:04,437
Ki akarna szándékosan oda tartozni?
43
00:02:04,520 --> 00:02:06,272
Elég a kérdezõsködésbõl!
44
00:02:06,356 --> 00:02:08,983
A magadfajta pusztasági vademberek
ezt nem érthetik.
45
00:02:09,067 --> 00:02:10,276
Jogos.
46
00:02:10,360 --> 00:02:14,906
Azt reméltem, Timmy egy napon
Erõs lesz, mint az apja.
47
00:02:15,865 --> 00:02:19,744
Ma már nem látszik,
de fénykoromban igazi izompacsirta voltam.
48
00:02:19,827 --> 00:02:21,579
Nahát! Ettõl rémálmaim lesznek.
49
00:02:21,954 --> 00:02:26,125
Telefonkönyveket szaggattam,
és bokán ragadtam a kockákat,
50
00:02:26,209 --> 00:02:28,878
aztán elhajítottam õket.
51
00:02:29,212 --> 00:02:31,923
Nem tudom, Timmy képes-e a nyomomba lépni.
52
00:02:32,006 --> 00:02:33,883
Szurkolok neki.
53
00:02:35,009 --> 00:02:39,597
Nem látta a kulcscsomómat?
Ó, ott van!
54
00:02:43,017 --> 00:02:46,104
Nahát! Nem tudtam, hogy erõs vagy.
55
00:02:47,355 --> 00:02:50,775
Segítenél Timmynek?
Adhatnál neki pár tippet.
56
00:02:50,858 --> 00:02:53,695
Szívesen tenném,
de akkor nem végeznék a munkával.
57
00:02:53,778 --> 00:02:56,823
Dehogy! Mindkettõ belefér a munkaidõdbe.
58
00:02:56,906 --> 00:02:59,200
Hogy erre miért nem jöttem rá magamtól…
59
00:02:59,283 --> 00:03:00,451
Szívesen.
60
00:03:02,370 --> 00:03:03,788
Nem eb vagy,
hanem ember
61
00:03:03,871 --> 00:03:05,373
Átmosták az agyadat
62
00:03:05,456 --> 00:03:08,668
Öld meg a gazdáidat,
és térj vissza a régi életedhez
63
00:03:08,751 --> 00:03:11,003
Hol hallottam ezt a számot?
64
00:03:11,087 --> 00:03:13,381
Évek óta nem tudom kiverni a fejembõl.
65
00:03:13,715 --> 00:03:15,883
- Jó reggelt!
- Kávét!
66
00:03:23,182 --> 00:03:25,268
Jól érezted magad tegnap?
67
00:03:26,019 --> 00:03:28,187
Tai elvitt egy metálkoncertre
68
00:03:28,271 --> 00:03:29,856
a pusztaság közepén.
69
00:03:29,939 --> 00:03:31,733
Azt hiszem, felmásztam a színpadra,
70
00:03:31,816 --> 00:03:33,818
és egy lángszórós gitárossal harcoltam.
71
00:03:33,901 --> 00:03:35,820
Nem olvadtam meg sehol?
72
00:03:35,903 --> 00:03:39,157
Nem akarok dicsekedni,
de Siddel mi is vadultunk tegnap.
73
00:03:39,240 --> 00:03:42,076
Szerény vacsorát fõztünk,
aztán a kandallónál kártyáztunk.
74
00:03:42,160 --> 00:03:44,245
De nem sokáig játszottunk,
75
00:03:44,328 --> 00:03:46,831
mert 9-kor már aludtunk, bébi!
76
00:03:46,914 --> 00:03:48,416
Milyen szánalmas!
77
00:03:48,499 --> 00:03:52,712
Ha valaha itthon töltöm a szombat estét,
kérlek, ölj meg.
78
00:03:56,299 --> 00:03:59,010
- Mi a baj?
- Nem tudom!
79
00:03:59,093 --> 00:04:01,846
Úgy érzem, hogy szétreped a koponyám!
80
00:04:01,929 --> 00:04:04,140
- Hívj segítséget!
- Mindjárt…
81
00:04:04,640 --> 00:04:08,311
Elõbb befejezem a reggelit.
82
00:04:09,270 --> 00:04:10,521
Hú, de finom!
83
00:04:10,980 --> 00:04:13,816
"A pusztaságban barangolva látod,
hogy egy ártatlan férfit
84
00:04:13,900 --> 00:04:15,193
kifosztanak.
85
00:04:15,276 --> 00:04:19,113
Mit teszel? A: az életedet kockáztatva
megmented a férfit,
86
00:04:19,197 --> 00:04:21,115
B: összebarátkozol a rablókkal,
87
00:04:21,532 --> 00:04:24,786
C: lezúzod a fosztogatókat
a hatalmas izmaiddal,
88
00:04:25,244 --> 00:04:30,666
vagy D: mindenkit elpusztítasz,
és táncot lejtesz a vérükben."
89
00:04:30,750 --> 00:04:31,959
Te jó ég…
90
00:04:32,043 --> 00:04:34,921
Legalább tudjuk, melyik a Hitvány.
91
00:04:35,505 --> 00:04:39,342
Csak az idõdet pazarlod.
Sosem lesz belõlem Erõs.
92
00:04:39,425 --> 00:04:44,013
Ne mondj ilyet!
Bár valószínûleg igazad van.
93
00:04:44,097 --> 00:04:48,393
Összeadjuk a pontjaidat,
és meglátjuk, mi a helyzet.
94
00:04:50,978 --> 00:04:52,021
Úristen!
95
00:04:52,105 --> 00:04:56,943
Timmy hõsies. Minden kérdésnél
a Hõsies lehetõséget választotta.
96
00:04:57,026 --> 00:04:59,404
A fiam Hõsies?
97
00:05:01,114 --> 00:05:02,699
Ez borzasztó!
98
00:05:02,782 --> 00:05:04,575
Nem ilyen reakcióra számítottam.
99
00:05:04,659 --> 00:05:06,703
Mégis mihez kezd majd hõsként?
100
00:05:06,786 --> 00:05:09,038
Idõs néniket kísér át a zebrán?
101
00:05:09,122 --> 00:05:12,208
Terrortámadásokat hárít el?
Ezekbõl nem gazdagodik meg.
102
00:05:12,291 --> 00:05:15,002
Ha csak a pénzt vesszük figyelembe…
103
00:05:15,086 --> 00:05:16,671
Erõsnek kell lennie.
104
00:05:17,255 --> 00:05:19,841
Én is az voltam, Timmy is az lesz.
105
00:05:19,924 --> 00:05:21,968
Értem, de hogy akarja elérni?
106
00:05:22,051 --> 00:05:24,303
Timmy egyszerûen nem alkalmas rá.
107
00:05:24,679 --> 00:05:28,975
A hagyományos értelemben talán nem,
de megvannak a magam módszerei.
108
00:05:29,392 --> 00:05:31,269
- A csalásra gondol?
- Bingó, bébi!
109
00:05:36,024 --> 00:05:38,151
Hú, de jó ez a cucc!
110
00:05:39,402 --> 00:05:41,195
Ki a következõ áldozat?
111
00:05:41,779 --> 00:05:43,948
Akarom mondani… beteg.
112
00:05:44,032 --> 00:05:45,283
- Helló.
- Üdv.
113
00:05:45,366 --> 00:05:47,744
Köszönöm, hogy fogadott,
Dr. Agytekervény.
114
00:05:47,827 --> 00:05:49,495
Úgy tudom, ön itt a legjobb orvos.
115
00:05:49,579 --> 00:05:52,373
Valójában én vagyok itt
az egyetlen orvos.
116
00:05:52,457 --> 00:05:55,918
A többi orvos mind a betegem volt.
117
00:05:57,879 --> 00:05:59,630
Nem tudom, hogy viccelt-e vagy sem.
118
00:05:59,714 --> 00:06:02,759
Lessük meg, mi lehet a baj!
119
00:06:03,801 --> 00:06:05,762
Mûszerek, mûszerek…
120
00:06:06,846 --> 00:06:11,726
A koponya egy darabban van,
és a lép is puha.
121
00:06:12,643 --> 00:06:15,855
Mi lehet a baj, doki?
Halálos fertõzés?
122
00:06:15,938 --> 00:06:18,900
Gyilkos nanobotok?
Remélem, nem zombivírus.
123
00:06:18,983 --> 00:06:23,363
- Túl fiatal vagyok az agydiétához!
- Másnapos vagy.
124
00:06:23,738 --> 00:06:25,948
Micsoda? Csak ennyi?
125
00:06:26,032 --> 00:06:28,576
Bizony. Mezei másnaposságról van szó.
126
00:06:28,659 --> 00:06:30,495
Elszaladt veled a ló tegnap, ugye?
127
00:06:30,578 --> 00:06:35,541
Nem, nem. Valami tévedés történt.
Én sosem vagyok másnapos.
128
00:06:35,625 --> 00:06:38,378
A te korodban már gyakrabban elõfordul.
129
00:06:38,461 --> 00:06:41,589
Nyolc óra alvást és bõséges
folyadékbevitelt ajánlok.
130
00:06:41,672 --> 00:06:43,216
Ettõl meggyógyulok?
131
00:06:43,299 --> 00:06:46,094
Életed hátralévõ részében
fáradtság vagy fájdalom gyötör.
132
00:06:46,177 --> 00:06:49,347
Az alvás és a folyadék
csak enyhíti a szenvedést.
133
00:06:50,932 --> 00:06:53,476
- Elnézést.
- Nyugodtan.
134
00:06:53,559 --> 00:06:56,813
- Szia, Tai!
- Jót buliztunk tegnap, mi?
135
00:06:56,896 --> 00:07:00,066
Hazavittem egy dögös droidot,
136
00:07:00,149 --> 00:07:03,194
de reggel kiderült,
hogy csak egy közönséges kuka volt.
137
00:07:03,277 --> 00:07:05,446
Az ágyban azért isteni volt.
138
00:07:05,947 --> 00:07:09,325
- Mit tervezel ma estére?
- Ma?
139
00:07:09,409 --> 00:07:14,247
Nem is tudom. Arra gondoltam,
ma este pihenek egy kicsit.
140
00:07:14,330 --> 00:07:19,085
Azt már nem! A mai buli kihagyhatatlan.
A Sunpiercer erre jön.
141
00:07:19,168 --> 00:07:20,753
A Sunpiercer az a gyorsvonat,
142
00:07:20,837 --> 00:07:24,257
ami egy egész társadalommal a fedélzetén
köröz a bolygón.
143
00:07:24,716 --> 00:07:28,469
- Errõl nem maradhatunk le!
- Basszus, ez tényleg jól hangzik.
144
00:07:29,762 --> 00:07:32,682
Tudod mit? Leszarom a pihenést.
Benne vagyok.
145
00:07:33,391 --> 00:07:36,519
Várj, még nem távozhatsz!
Pihenned kell.
146
00:07:36,602 --> 00:07:39,397
Köszi a tanácsot, doki,
de egy valamit elfelejtett:
147
00:07:39,480 --> 00:07:42,900
nem vagyok lúzer.
Viszlát, Dr. Dinka.
148
00:07:44,027 --> 00:07:46,112
Hé! Ez meg mi volt?
149
00:07:48,322 --> 00:07:50,116
Miért nem hallgat rám senki?
150
00:07:50,783 --> 00:07:53,619
Mindegy… Fúrok egy lyukat az agyamba.
151
00:07:55,000 --> 00:08:01,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
152
00:08:02,170 --> 00:08:04,505
Elnézést! Az Ügyintézõt keressük.
153
00:08:04,589 --> 00:08:06,758
- A nevem…
- Morris Rubinstein.
154
00:08:06,841 --> 00:08:08,551
Számítottam a látogatására.
155
00:08:09,093 --> 00:08:10,762
Honnan tudta, hogy én vagyok az?
156
00:08:11,512 --> 00:08:13,556
Ahogy a bonsai fákat is formázzuk,
157
00:08:13,639 --> 00:08:17,894
úgy kifejlesztettük az emberi viselkedés
befolyásolásának módszerét is…
158
00:08:18,227 --> 00:08:21,064
Az átlagember ezt nevezi sorsnak.
159
00:08:21,147 --> 00:08:23,900
Van egy olyan érzésem,
hogy nem támogatja a csalást.
160
00:08:24,484 --> 00:08:27,195
Hagyj kibontakozni!
Mindenkit meg lehet venni.
161
00:08:28,196 --> 00:08:31,699
Nézze… A fiam, Timmy
mindenáron az Erõs csoportba vágyik,
162
00:08:31,783 --> 00:08:33,826
de a jegyei alapján nem kerülhet be.
163
00:08:34,160 --> 00:08:39,082
Esetleg 1000 madárcsõrért
segítene neki?
164
00:08:39,665 --> 00:08:43,252
Mr. Rubinstein, ha csalásra kér,
el kell utasítanom.
165
00:08:44,170 --> 00:08:46,130
A csoportosítási ceremónia tisztasága
166
00:08:46,214 --> 00:08:48,341
biztosítja a társadalom mûködését.
167
00:08:49,008 --> 00:08:50,718
2000-ért meggondolná magát?
168
00:08:50,802 --> 00:08:53,179
Mr. Rubinstein,
csak az idejét vesztegeti.
169
00:08:53,262 --> 00:08:56,265
Egyetértek.
Köszönjük, Ügyintézõ asszony.
170
00:08:56,349 --> 00:08:57,392
Már megyünk is.
171
00:08:57,475 --> 00:09:00,520
Nagyon tetszik az irodája.
Igazán személytelen és hideg.
172
00:09:00,603 --> 00:09:02,730
Menjünk! Hallotta, mit mondott.
173
00:09:02,814 --> 00:09:04,190
Várj!
174
00:09:04,816 --> 00:09:07,276
- Tízezer csõr.
- Jól hallottam? 10 rongy?
175
00:09:07,360 --> 00:09:09,987
Mind a magáé,
ha Timmy bejut az Erõs csoportba.
176
00:09:11,864 --> 00:09:13,324
Áll az alku.
177
00:09:15,284 --> 00:09:16,911
Nahát! Sikerült.
178
00:09:18,287 --> 00:09:20,540
Mostantól meg sem próbálom
megérteni,
179
00:09:20,623 --> 00:09:22,125
és inkább csak sodródom az árral.
180
00:09:22,332 --> 00:09:24,792
Vegyük át újra a tervet.
181
00:09:24,876 --> 00:09:26,502
Ezt egy gyerek rajzolta?
182
00:09:26,920 --> 00:09:29,255
Dehogy! Ráment az egész éjszakám.
183
00:09:29,339 --> 00:09:33,259
Holnap lesz a teszt,
de Timmy nem vesz részt rajta.
184
00:09:33,718 --> 00:09:37,513
- Helyette te töltöd ki.
- Én leszek Timmy?
185
00:09:37,597 --> 00:09:40,475
- Eggyel kevesebb fejem van.
- Jóval elõtted járok.
186
00:09:40,558 --> 00:09:43,645
Bebújok melléd egy túlméretezett pulcsiba.
187
00:09:43,728 --> 00:09:47,982
Eközben Timmy kamutesztet ír
egy kamuvizsgáztató felügyelete alatt.
188
00:09:48,608 --> 00:09:51,653
Keresnünk kell valakit,
akit Timmy nem ismer fel.
189
00:09:51,736 --> 00:09:55,782
Valakit, aki elmehetne professzornak.
190
00:09:56,741 --> 00:09:57,909
Ki fingott?
191
00:10:00,328 --> 00:10:01,871
Téves riasztás!
192
00:10:04,958 --> 00:10:06,709
Azt hiszem, meg is találtuk.
193
00:10:09,254 --> 00:10:10,463
Tényleg?
194
00:10:14,425 --> 00:10:17,804
A Sunpiercer kocsijait
társadalmi osztály szerint osztották be.
195
00:10:18,179 --> 00:10:21,975
Melegítsünk be Csórófalván,
ahol olcsó a pia,
196
00:10:22,058 --> 00:10:26,271
aztán menjünk elõre az elsõ osztályra,
ahol olajmágnásokkal kufircolhatunk.
197
00:10:26,354 --> 00:10:30,275
Hosszú estének ígérkezik…
Mikor is ér véget a buli?
198
00:10:31,818 --> 00:10:35,405
Soha. A Sunpiercert egy
örökmozgó motor hajtja,
199
00:10:35,488 --> 00:10:37,407
ami sosem áll meg, bébi!
200
00:10:37,949 --> 00:10:39,242
Ahogy mi sem. Ugye?
201
00:10:40,034 --> 00:10:41,452
Naná!
202
00:10:44,330 --> 00:10:46,791
Kell valami, ami felpörget.
203
00:10:52,297 --> 00:10:55,717
Mi a helyzet, partiállatok?
Mi a mai menü?
204
00:10:56,134 --> 00:10:58,803
Sokkoló? Fagyasztó? Trutyi?
205
00:10:58,886 --> 00:11:01,389
Bocsi, nem élünk drogokkal.
206
00:11:01,472 --> 00:11:03,808
Ugyan már!
Össze-vissza pörögtök.
207
00:11:03,892 --> 00:11:07,395
Azért, mert fiatalok vagyunk,
és tele vagyunk energiával.
208
00:11:08,521 --> 00:11:10,189
Aha, szuper. Én is.
209
00:11:10,273 --> 00:11:13,026
Srácok! A buli után együnk meg
egy egész pizzát.
210
00:11:13,109 --> 00:11:16,362
Megtehetjük,
mert gyors az emésztésünk!
211
00:11:17,780 --> 00:11:18,948
Sziasztok!
212
00:11:20,992 --> 00:11:22,535
Timmy Rubinstein.
213
00:11:25,997 --> 00:11:27,206
Jelen.
214
00:11:28,124 --> 00:11:29,876
Mondtam, hogy gyakoroljunk.
215
00:11:29,959 --> 00:11:34,380
A gyakorlás tönkretenné
a pillanat spontán varázsát.
216
00:11:35,590 --> 00:11:36,799
Timmy Rubinstein.
217
00:11:36,883 --> 00:11:38,927
Sid, te mondd.
218
00:11:39,010 --> 00:11:40,762
Köszönöm, Timmy.
219
00:11:41,429 --> 00:11:44,224
- Foglalj helyet.
- Köszönöm.
220
00:11:46,768 --> 00:11:49,562
- Bevette.
- Tud a tervünkrõl.
221
00:11:50,104 --> 00:11:53,566
Csend legyen!
Mindenki nézzen ide!
222
00:11:54,692 --> 00:11:56,194
Megkezdõdött az óra.
223
00:11:56,694 --> 00:11:58,404
Jézusom!
224
00:12:03,326 --> 00:12:06,496
A nevem Cafat professzor.
225
00:12:06,955 --> 00:12:08,331
Betûzöm.
226
00:12:12,126 --> 00:12:13,753
Hogy írják azt, hogy "prof"?
227
00:12:14,420 --> 00:12:16,464
"Mekkorák az izmaid?"
228
00:12:17,006 --> 00:12:19,092
- Hatalmasak.
- Sid, figyu!
229
00:12:19,592 --> 00:12:21,302
A kiscsaj gyanít valamit.
230
00:12:21,970 --> 00:12:23,972
Mibõl gondolja?
Ránk sem néz.
231
00:12:24,055 --> 00:12:25,515
Azért, mert tudja a titkunkat.
232
00:12:26,057 --> 00:12:29,102
Nem bírom ezt a nyomást!
El kell tûnnöm innen.
233
00:12:29,185 --> 00:12:31,271
Ne! Várjon!
234
00:12:34,566 --> 00:12:35,608
Nyugodjon meg!
235
00:12:35,692 --> 00:12:39,529
Csak annyi a dolga,
hogy üljön mellettem mozdulatlanul.
236
00:12:40,280 --> 00:12:43,783
Hiba volt,
hogy nem vettem fel alsógatyát.
237
00:12:44,659 --> 00:12:46,077
Miért nem vette fel?
238
00:12:46,160 --> 00:12:48,288
Azért, mert egy test vagyunk.
239
00:12:48,371 --> 00:12:52,041
Ha valaki meglátja, hogy két gatya
van rajtunk, a tervnek befellegzett.
240
00:12:56,045 --> 00:12:57,297
Frey-Frey!
241
00:13:00,883 --> 00:13:03,428
- Frey-Frey!
- Nem is aludtam!
242
00:13:03,511 --> 00:13:05,096
Kezdek elfáradni.
243
00:13:05,179 --> 00:13:07,765
A középosztálybeli kocsi
elég unalmas.
244
00:13:07,849 --> 00:13:09,767
Olyan átlagos.
245
00:13:10,310 --> 00:13:12,812
Bármeddig képes lennék bulizni,
246
00:13:12,896 --> 00:13:15,523
de ha elfáradtál,
akkor hazamehetünk.
247
00:13:15,607 --> 00:13:19,652
Nem megyünk sehová!
Csak kicserélem az aksimat..
248
00:13:23,823 --> 00:13:26,868
- Fel is töltõdtem.
- Ugye, csak viccelsz?
249
00:13:26,951 --> 00:13:29,913
- Sihuhú!
- Sihuhú.
250
00:13:31,247 --> 00:13:33,333
Nehéz mérlegelni a lehetõségeket.
251
00:13:34,250 --> 00:13:35,960
A magániskolában drága a tandíj,
252
00:13:36,044 --> 00:13:37,837
de tetszett az épület.
253
00:13:37,921 --> 00:13:40,214
A tanárok kedvesek és tapasztaltak.
254
00:13:41,257 --> 00:13:45,428
Alfred Ronschtadt,
a Hitvány csoportba kerültél.
255
00:13:48,514 --> 00:13:50,975
Miért tûrjük ezt szó nélkül?
Mind itt vannak.
256
00:13:51,059 --> 00:13:52,101
Lecsukhatnák õket.
257
00:13:52,185 --> 00:13:54,062
Befognád? Timmy következik.
258
00:13:55,021 --> 00:13:57,106
Itt az idõ. Nem tehetünk mást,
259
00:13:57,190 --> 00:14:00,401
mint hogy hátradõlünk,
és várjuk a csalással elért eredményt.
260
00:14:00,485 --> 00:14:01,903
Timmy Rubinstein.
261
00:14:02,487 --> 00:14:05,114
Erõs vagy.
262
00:14:05,448 --> 00:14:08,618
- Tényleg?
- Igen! Sikerült!
263
00:14:08,701 --> 00:14:11,162
És te még szabotálni akartál.
Nesze neked!
264
00:14:11,246 --> 00:14:14,123
- Viccel? Én segítettem.
- Igen, de vonakodtál.
265
00:14:14,207 --> 00:14:16,209
Az Erõs csoport összeállt,
266
00:14:16,292 --> 00:14:19,170
ezért azonnal megkezdik
a kiképzésüket
267
00:14:19,254 --> 00:14:22,173
a munkatáborban,
ahol köveket törnek majd.
268
00:14:25,802 --> 00:14:29,347
Sid, remélem,
nem követtünk el óriási baklövést.
269
00:14:32,774 --> 00:14:35,110
Jó érzés újra az Erõsek között lenni.
270
00:14:35,819 --> 00:14:38,113
Ezt már nevezem!
Csak így tovább.
271
00:14:39,030 --> 00:14:41,032
Ezt szeretem! Kõkemény.
272
00:14:41,908 --> 00:14:43,785
Pacsi? Elkéstél!
273
00:14:47,998 --> 00:14:49,416
Látta valaki Timmyt?
274
00:14:50,000 --> 00:14:51,376
Itt vagyok!
275
00:14:52,961 --> 00:14:55,714
- Mit keresel ott?
- Beragadtam a kõ alá.
276
00:14:55,797 --> 00:14:59,342
- Egész nap itt szenvedtem.
- Idõ kell, mire beilleszkedsz.
277
00:15:01,762 --> 00:15:05,891
A hatalmas izmok
nem egy nap alatt fejlõdnek ki.
278
00:15:06,600 --> 00:15:08,643
- Barátkoztál?
- Fogjuk rá.
279
00:15:09,019 --> 00:15:11,605
Egy pár srác felkeltett éjszaka,
280
00:15:11,688 --> 00:15:13,982
és átdobtak egy téglafalon.
281
00:15:14,816 --> 00:15:18,361
Ez nem hangzik túl barátságosan.
282
00:15:18,779 --> 00:15:22,324
Jól érzed magad itt, ugye?
Neked is így a legjobb, nem?
283
00:15:22,407 --> 00:15:25,702
Boldog vagyok,
mert végre büszke lehetsz rám.
284
00:15:26,661 --> 00:15:28,538
Timmy, mindig büszke vagyok rád.
285
00:15:29,206 --> 00:15:32,000
Talán nem mindig mutatom ki.
286
00:15:32,084 --> 00:15:35,003
És sokszor nem adsz okot a büszkeségre,
287
00:15:35,670 --> 00:15:40,092
de, na… Azt hiszem,
eddig tartott a gondolatmenet.
288
00:15:40,509 --> 00:15:41,802
Ó, fiam…
289
00:15:42,469 --> 00:15:43,804
Gyere velem.
290
00:15:44,471 --> 00:15:47,140
- De még nem végeztem a kövekkel!
- Semmi baj.
291
00:15:47,224 --> 00:15:49,726
Ezeknek az izompacsirtáknak
meg sem kottyan.
292
00:15:50,227 --> 00:15:52,187
Még egy utolsó pacsit!
293
00:15:57,192 --> 00:16:01,154
A saját ágyamban ébredek,
és nem lett semmi bajom.
294
00:16:01,822 --> 00:16:04,282
Úgy tûnik, mégsem vagyok túl idõs
a bulizáshoz.
295
00:16:06,493 --> 00:16:10,914
Ó, Uram, vedd magadhoz
Freya lelkét!
296
00:16:10,997 --> 00:16:12,332
Mi folyik itt?
297
00:16:12,874 --> 00:16:14,709
Kapaszkodj meg…
298
00:16:14,793 --> 00:16:16,878
Tegnap este meghaltál.
299
00:16:16,962 --> 00:16:19,548
Micsoda? Komolyan?
Hú, ez nagyon kínos.
300
00:16:19,631 --> 00:16:22,092
Feltámadt! Csoda történt!
301
00:16:22,175 --> 00:16:24,678
Hé! Nem látod, hogy beszélgetünk?
302
00:16:24,761 --> 00:16:26,638
Láttad a túlvilágot?
303
00:16:26,721 --> 00:16:28,849
Oszd meg velünk bölcsességed!
304
00:16:28,932 --> 00:16:32,102
A pokolra kerültem,
és pont olyan, mint a könyvetekben.
305
00:16:32,185 --> 00:16:34,771
Minden ég,
és az ördög vasvillát dugott a seggembe.
306
00:16:34,855 --> 00:16:36,022
Most már befognád?
307
00:16:36,398 --> 00:16:38,275
Örülök, hogy jobban vagy,
308
00:16:38,358 --> 00:16:40,986
mert ma este klónbulit rendeznek.
309
00:16:41,069 --> 00:16:43,488
A saját klónoddal szexelhetsz,
310
00:16:43,572 --> 00:16:45,866
utána egyikõtöket megölik,
311
00:16:45,949 --> 00:16:48,660
és nem tudod,
hogy melyikõtök kicsoda.
312
00:16:48,744 --> 00:16:50,203
Tényleg jól hangzik.
313
00:16:51,329 --> 00:16:53,081
De pihenésre van szükségem.
314
00:16:53,415 --> 00:16:55,709
Csak úgy magamra hagysz?
315
00:16:55,792 --> 00:16:59,337
Nem szándékosan teszem,
de nem bírom már a vad bulizást.
316
00:16:59,421 --> 00:17:04,217
Jó, akkor menj haza, mint egy lúzer.
Megyek, 69-ezek egyedül.
317
00:17:05,302 --> 00:17:06,386
Tai, várj!
318
00:17:06,470 --> 00:17:08,972
Mesélj még a túlvilágról!
319
00:17:09,055 --> 00:17:11,975
Szállj már le rólam!
Túlliheged a témát.
320
00:17:12,559 --> 00:17:15,896
Szeretnék még több
fekete nadrágot rendelni.
321
00:17:15,979 --> 00:17:18,148
Igen, mindennap ezt hordom.
322
00:17:18,940 --> 00:17:20,817
Elnézést, visszahívom.
323
00:17:21,943 --> 00:17:23,695
Mi a fenét keres itt?
324
00:17:23,779 --> 00:17:26,114
Tényleg… Mit keresünk itt?
325
00:17:26,615 --> 00:17:30,077
Azért jöttünk ide,
mert be kell vallanom valamit.
326
00:17:30,160 --> 00:17:33,914
Nehogy olyat mondjon,
amit késõbb megbánhat.
327
00:17:34,539 --> 00:17:38,335
Az az igazság, hogy csalással
juttattalak be az Erõs csoportba.
328
00:17:39,628 --> 00:17:41,379
Tényleg? De miért?
329
00:17:41,463 --> 00:17:43,965
Azt hittem, ezzel jót tennék veled.
330
00:17:44,049 --> 00:17:47,427
De valójában a saját képemre
akartalak formálni.
331
00:17:48,095 --> 00:17:52,766
Nem lett volna szabad.
Büszke vagyok arra, aki vagy.
332
00:17:59,022 --> 00:18:02,359
Milyen megható családi pillanat!
333
00:18:03,652 --> 00:18:05,737
Kár, hogy senki sem láthatja.
334
00:18:05,821 --> 00:18:07,239
Hé, nyugodjon le!
335
00:18:07,322 --> 00:18:11,410
Nem hagyom,
hogy lerombolja az életmûvemet.
336
00:18:12,411 --> 00:18:14,746
Magát is besoroltam,
Mr. Rubinstein.
337
00:18:14,830 --> 00:18:16,456
A maga csoportja…
338
00:18:16,540 --> 00:18:17,624
a Halott.
339
00:18:19,418 --> 00:18:21,461
Timmy! Ez annyira…
340
00:18:22,963 --> 00:18:24,047
hõsies volt!
341
00:18:24,756 --> 00:18:27,092
És ezúttal nem sértésnek szánom.
342
00:18:27,175 --> 00:18:28,552
Köszi, apa.
343
00:18:39,262 --> 00:18:40,889
Újabb fura, fárasztó nap…
344
00:18:41,347 --> 00:18:43,141
- Helló, Sid.
- Betolakodó!
345
00:18:43,933 --> 00:18:45,643
Csak én vagyok az.
346
00:18:45,727 --> 00:18:48,313
Ne haragudj! Azt hittem,
még Tai-jal buliztok.
347
00:18:48,730 --> 00:18:52,817
Fáj, hogy ezt kell mondanom,
de ma este pihenésre van szükségem.
348
00:18:53,860 --> 00:18:54,986
Nos, ebben az esetben
349
00:18:55,069 --> 00:18:59,032
hadd mutassam be neked
Sid szuperpihentetõ esti rituáléját.
350
00:18:59,657 --> 00:19:01,910
Még el is nevezted? Ez annyira gáz!
351
00:19:01,993 --> 00:19:05,914
Elõször is levesszük a cipõnket.
352
00:19:05,997 --> 00:19:06,997
Oké.
353
00:19:07,999 --> 00:19:11,002
Aztán bedobunk néhány párnát…
354
00:19:11,377 --> 00:19:13,463
és egy meleg plédet is.
355
00:19:13,546 --> 00:19:17,300
Utána pedig hozzálátunk
ehhez a kirakóshoz.
356
00:19:17,383 --> 00:19:18,635
De cuki cica!
357
00:19:19,344 --> 00:19:21,387
Mármint… nem hangzik rosszul.
358
00:19:21,471 --> 00:19:23,348
Ha most fogat mosunk,
359
00:19:23,431 --> 00:19:25,183
lefeküdhetünk,
amint elálmosodunk.
360
00:19:25,767 --> 00:19:27,227
Ezt már szeretem.
361
00:19:27,685 --> 00:19:31,814
Szívesen pihennék,
de dolgozatot kell javítanom.
362
00:19:31,898 --> 00:19:34,984
Cafat, már nem kell tanárt játszanod.
363
00:19:35,068 --> 00:19:36,319
Ki az a Cafat?
364
00:19:36,778 --> 00:19:38,404
Cafat tanár úr vagyok.
365
00:19:39,781 --> 00:19:43,034
A meló nehéz,
és a fizetés nem túl busás.
366
00:19:43,493 --> 00:19:46,538
De úgy szeretem a diákokat,
hogy nem bánom.
367
00:19:48,414 --> 00:19:49,582
Ez meg mi?
368
00:19:50,041 --> 00:19:51,209
Hagyjuk.
369
00:19:51,876 --> 00:19:53,169
Butaság.
370
00:19:53,711 --> 00:19:58,842
Magyar szöveg: Oláh Szabina
371
00:19:59,305 --> 00:20:59,922
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma