"Miracle Workers" Olympus
ID | 13201100 |
---|---|
Movie Name | "Miracle Workers" Olympus |
Release Name | Miracle.Workers.2019.S04E06.Olympus(WEB.720p-DiMEPiECE, WEB.1080p-DiMEPiECE) |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 28494245 |
Format | srt |
1
00:00:01,264 --> 00:00:03,683
Mikor vették észre az élõsködõket?
2
00:00:03,766 --> 00:00:06,436
Néhány hete.
Halljuk, hogy a fal mögött mozgolódnak.
3
00:00:06,519 --> 00:00:09,147
- A harci kutyánkat az õrületbe kergetik.
- Rohadj meg!
4
00:00:09,480 --> 00:00:13,401
Miért szórakozol velem?
5
00:00:13,901 --> 00:00:17,905
- Már látok is egy parazitát.
- Mi az?
6
00:00:17,989 --> 00:00:19,657
Vadon élõ gyerekek
szállták meg a házat.
7
00:00:20,616 --> 00:00:23,661
Gyakran elõfordul.
A társadalom cserbenhagyta õket.
8
00:00:24,078 --> 00:00:26,122
Primitív harcos lesz belõlük.
9
00:00:26,205 --> 00:00:28,416
Beosonnak mások otthonába,
felélik az édességeiket,
10
00:00:28,499 --> 00:00:30,376
játszanak a játékaikkal,
meg ilyesmi.
11
00:00:30,460 --> 00:00:34,464
Nézd a pufi pofiját és a pisze orrát!
12
00:00:34,797 --> 00:00:37,300
Undorító! Hogy szabadulhatunk meg tõlük?
13
00:00:37,383 --> 00:00:40,094
Gyerekjáték az egész.
Fogom ezt a fuvolát,
14
00:00:40,511 --> 00:00:43,473
a hangjával hipnotizálom õket,
aztán kivezetem õket a városból.
15
00:00:43,556 --> 00:00:45,516
De elõre szólok, nem olcsó mulatság.
16
00:00:45,600 --> 00:00:48,144
Nem is tudom… elvégre csak kölykök.
17
00:00:48,227 --> 00:00:51,022
De ha te nem tudsz aludni
a félelemtõl…
18
00:00:51,105 --> 00:00:52,815
- Az egyik elkapta a lábadat.
- Mi?
19
00:00:52,899 --> 00:00:55,818
Eressz el! Jó, nem bánom.
Fújja meg a fuvoláját.
20
00:00:55,902 --> 00:00:58,029
Remek! Kezdem is.
21
00:01:06,537 --> 00:01:08,289
Így van, tûnjetek innen!
22
00:01:08,373 --> 00:01:12,210
CSODATÉVÕK
23
00:01:12,293 --> 00:01:17,256
A VÉGIDÕK
24
00:01:18,508 --> 00:01:20,468
Mibõl fizetjük ki ezt a sok számlát?
25
00:01:20,551 --> 00:01:23,596
400 madárcsõr sugárzásszûrõkre…
26
00:01:23,680 --> 00:01:27,433
300 madárcsõr a vizelettisztító
megjavításáért…
27
00:01:27,517 --> 00:01:30,603
- Elromlott a vizelettisztító?
- A rohadt életbe!
28
00:01:30,687 --> 00:01:34,440
Miért ilyen nehéz minden?
Alkalmatlanok vagyunk az életre.
29
00:01:37,402 --> 00:01:38,403
Halló?
30
00:01:38,861 --> 00:01:40,488
- Szia, anya!
- Anya?
31
00:01:40,571 --> 00:01:43,408
- Nem mondtad, hogy él az anyád!
- Apával meg akartok látogatni?
32
00:01:43,491 --> 00:01:47,829
Apád is van? Mondj igent!
Alig várom, hogy találkozzak velük.
33
00:01:47,912 --> 00:01:50,456
Most nem érünk rá.
Nagyon elfoglaltak vagyunk.
34
00:01:50,540 --> 00:01:52,250
Mondd nekik,
hogy nincs semmi dolgunk.
35
00:01:52,333 --> 00:01:57,380
- Szívesen vendégül látjuk önöket!
- Rendben. Szia!
36
00:01:57,463 --> 00:02:00,341
- Ez az! Mikor jönnek?
- Most azonnal.
37
00:02:06,347 --> 00:02:09,559
Freya?
Elmondanád, hogy mi ez?
38
00:02:09,642 --> 00:02:14,355
Nem mondtam, hogy a családom
a leggazdagabb 0,001% része,
39
00:02:14,439 --> 00:02:16,149
és egy lebegõ városban élnek?
40
00:02:16,232 --> 00:02:19,694
Azt hiszem, ezt kihagytad.
41
00:02:23,031 --> 00:02:25,700
- Foofie!
- Szia, anya!
42
00:02:26,909 --> 00:02:29,287
- Foofie? Hívhatlak én is így?
- Nem.
43
00:02:29,370 --> 00:02:30,370
Oké.
44
00:02:31,831 --> 00:02:34,417
Az isten verje meg ezt a labdamedencét!
Már megint elromlott.
45
00:02:34,834 --> 00:02:36,753
Egy vagyont fizettem érte.
46
00:02:36,836 --> 00:02:41,007
Drágám, olyan feszültnek tûnsz!
Kérsz egy masszázst?
47
00:02:43,051 --> 00:02:46,929
Köszi, Holly.
Nagyon hatásosak a hologramkezeid.
48
00:02:48,514 --> 00:02:50,767
Na végre! Megjött a szerelõ.
49
00:02:53,394 --> 00:02:57,607
Jó reggelt! Tai labdamedence-
és szaunaszerelõ szolgálatától jöttem.
50
00:02:57,690 --> 00:03:02,612
Egy bizonyos Morris "Ócskás" Rubinsteint
keresek.
51
00:03:04,072 --> 00:03:06,949
- Basszus…
- Te vagy Sid és Freya robothaverja.
52
00:03:07,033 --> 00:03:08,076
Mit keresel itt?
53
00:03:08,159 --> 00:03:11,496
Sajnos idõutazó bérgyilkosként
nem keresek eleget,
54
00:03:11,579 --> 00:03:14,540
hogy megengedhessem magamnak,
amire vágyom,
55
00:03:14,624 --> 00:03:17,877
ezért mellékállást vállaltam.
56
00:03:18,336 --> 00:03:21,339
Újabb emberi munka,
amit elvesz egy robot.
57
00:03:22,090 --> 00:03:23,549
Hányingerem van tõletek.
58
00:03:23,966 --> 00:03:25,969
Csak az idõmet pazarlom itt.
59
00:03:26,052 --> 00:03:28,513
Remélem, hátralévõ rövid éveit
kellemesen tölti.
60
00:03:28,596 --> 00:03:32,183
Mégis hová mész?
Itt én vagyok a fõnök.
61
00:03:32,517 --> 00:03:35,228
Hacsak nem akarod,
hogy negatív értékelést írjak rólad.
62
00:03:35,311 --> 00:03:36,604
Azt nem teheti!
63
00:03:36,980 --> 00:03:39,607
Azt hiszem, egy csillagra értékelem
a szolgáltatást.
64
00:03:40,274 --> 00:03:42,318
Talán másfélre,
ha nagylelkû kedvemben leszek.
65
00:03:42,402 --> 00:03:45,697
Nem teheti!
Azzal tönkretenné az algoritmusomat.
66
00:03:45,780 --> 00:03:49,242
- Lehúzhatnám a rolót.
- Akkor kezdheted is a munkát.
67
00:03:49,325 --> 00:03:51,160
- Levegyem a cipõmet?
- Még szép.
68
00:03:54,122 --> 00:03:55,456
Ez az utolsó bõrönd.
69
00:03:56,082 --> 00:03:58,334
Hétvégi kiruccanáshoz képest
jól bepakoltatok.
70
00:03:58,418 --> 00:04:02,338
Végre megismerhetjük a híres Sidet!
71
00:04:02,422 --> 00:04:04,674
Eddig rejtegetted elõlünk?
72
00:04:05,174 --> 00:04:06,676
Igen. Viccen kívül.
73
00:04:06,759 --> 00:04:08,636
A szüleid elhozták a családi albumot.
74
00:04:08,720 --> 00:04:11,306
Miért nem mondtad,
hogy te nyerted a Halálolimpiát?
75
00:04:11,389 --> 00:04:14,350
Anya, ne égess már le!
Csak azért versenyeztem,
76
00:04:14,434 --> 00:04:16,269
mert mondtad,
hogy a felvételin értékelik.
77
00:04:16,352 --> 00:04:18,896
Persze, minden az én hibám.
78
00:04:19,897 --> 00:04:21,232
Új emberek!
79
00:04:22,025 --> 00:04:25,820
Cafat, vissza! Rossz kutya!
Szállj csak le róla!
80
00:04:25,903 --> 00:04:29,115
Menj a helyedre!
Bocsi, túlságosan barátságos.
81
00:04:29,198 --> 00:04:32,660
- Örvednek a találkozásnak.
- Összenyálazott!
82
00:04:33,328 --> 00:04:35,705
Megmutatnád, merre van a fõépület?
Rendbe szedném magam.
83
00:04:36,331 --> 00:04:37,498
Ez a fõépület.
84
00:04:37,582 --> 00:04:41,669
Tessék? Azt hittem, ez az elõszoba,
ahol lerázhatjuk magunkról a port.
85
00:04:42,086 --> 00:04:44,839
Nem aludhatok ilyen körülmények között.
Nem bírja a szervezetem.
86
00:04:44,922 --> 00:04:48,384
Töltsétek nálunk a hétvégét!
87
00:04:48,468 --> 00:04:49,510
Az csodás lenne.
88
00:04:49,594 --> 00:04:52,722
Azt hiszem, Sid azt akarta mondani,
hogy köszi, de nem.
89
00:04:52,805 --> 00:04:55,892
Hogy érted? Most mondtad,
hogy romokban hever az életünk.
90
00:04:55,975 --> 00:04:58,144
Ugyan! Csak viccelõdtem.
91
00:04:58,227 --> 00:05:01,064
"Le vagyunk égve,
egy szemétdombon élünk,
92
00:05:01,147 --> 00:05:04,817
és a karrierünk befuccsolt.
Az életünk egy csõd!"
93
00:05:04,901 --> 00:05:09,405
De amúgy minden szuper.
Sõt, még annál is jobb.
94
00:05:15,119 --> 00:05:16,788
Bepakolok.
95
00:05:20,249 --> 00:05:21,668
A javítás idõbe telik,
96
00:05:21,751 --> 00:05:23,753
úgyhogy nem muszáj
végig bámulnia.
97
00:05:23,836 --> 00:05:27,256
Azt hiszed, õrizetlenül hagynék
egy robotot a házamban?
98
00:05:27,340 --> 00:05:32,095
A végén még ellopnád az elemeimet,
vagy kikezdenél a mikrómmal.
99
00:05:32,178 --> 00:05:35,056
Azt hiszem, megvan a probléma oka.
100
00:05:35,139 --> 00:05:37,850
Valami lezárta a lefolyót.
101
00:05:40,061 --> 00:05:44,691
Mi lehet ez? Úgy néz ki,
mint egy emberi lábujjcsont.
102
00:05:47,068 --> 00:05:49,696
Nahát, ez meg hogy került ide?
103
00:05:50,238 --> 00:05:51,614
Hadd nézzem!
104
00:05:52,156 --> 00:05:53,700
Milyen nõt szedtél fel, Morris?
105
00:05:55,535 --> 00:05:59,956
Csak nem az a könnyûvérû csontváz az,
akivel az osztálytalálkozón keféltél?
106
00:06:00,039 --> 00:06:02,208
Ezt a mondatot sem hallani gyakran…
107
00:06:02,291 --> 00:06:06,421
- Azt mondtad, nem fordul elõ többet.
- Félreérted a helyzetet.
108
00:06:06,963 --> 00:06:09,590
Sorozatgyilkos vagyok!
109
00:06:09,674 --> 00:06:10,800
Igen, errõl van szó.
110
00:06:11,509 --> 00:06:15,430
Az egyik áldozatomé a csont.
Segítségre van szükségem. Beteg vagyok!
111
00:06:15,513 --> 00:06:19,392
Elegem van belõled, Morris.
Timmyvel a nõvéremhez költözünk.
112
00:06:20,184 --> 00:06:22,478
Nem hagyhatsz el.
Mármint tényleg nem.
113
00:06:22,895 --> 00:06:25,690
Az útmutatód szerint ki kell elégítened
minden vágyamat.
114
00:06:25,773 --> 00:06:27,859
Nem olvastad az apró betûs részt?
115
00:06:27,942 --> 00:06:30,820
A hazug disznók nem érdemelnek hûséget!
116
00:06:32,030 --> 00:06:34,073
Esküszöm, számomra õ már halott!
117
00:06:39,940 --> 00:06:42,400
Azta, itt tényleg van minden!
118
00:06:42,943 --> 00:06:45,320
Tiszta víz, repülõ autók…
119
00:06:45,820 --> 00:06:49,324
És ez a láthatatlan erõtér.
120
00:06:49,783 --> 00:06:50,909
Azt üvegnek hívják.
121
00:06:51,451 --> 00:06:52,911
Üveg?
122
00:06:54,955 --> 00:06:56,081
Lenyûgözõ!
123
00:06:56,164 --> 00:06:59,876
Gyerekek! Kinek van kedve
pegazuspólózni?
124
00:06:59,960 --> 00:07:03,046
Itt még pegazusok is vannak?
Benne vagyok!
125
00:07:03,129 --> 00:07:04,840
Én kihagyom. Inkább dolgozom,
126
00:07:04,923 --> 00:07:07,425
és úgy teszek,
mintha még nem adtam volna fel.
127
00:07:07,509 --> 00:07:08,552
De azért érezd jól magad.
128
00:07:08,635 --> 00:07:11,638
- Mehetünk, Stephen?
- Ugyan! Hívj csak apának.
129
00:07:11,721 --> 00:07:14,140
Oké, apa. Induljunk, apa!
130
00:07:14,808 --> 00:07:16,017
Szeretlek, apa.
131
00:07:18,520 --> 00:07:19,646
Foofie, drágám!
132
00:07:19,729 --> 00:07:22,482
Nyomtattam neked egy sajtos
melegszendvicset.
133
00:07:22,566 --> 00:07:26,111
Anya, nem látod, hogy dolgozom?
Nem ronthatsz be csak úgy.
134
00:07:26,194 --> 00:07:29,698
- A kis tervecskéden dolgozol?
- Haditervnek hívják.
135
00:07:30,115 --> 00:07:32,784
És tudd meg,
hogy egész sikeres vagyok benne.
136
00:07:33,201 --> 00:07:35,203
Az a lényeg, hogy jól érzed magad.
137
00:07:35,745 --> 00:07:39,249
Késõbb jótékonysági rendezvényt
tartunk itthon.
138
00:07:39,791 --> 00:07:41,835
Elpakolnád a játékaidat?
139
00:07:44,880 --> 00:07:48,133
Ezek nem játékok,
hanem stratégiai figurák!
140
00:07:52,137 --> 00:07:55,265
Leteheted a szendvicsemet.
Köszi!
141
00:07:57,601 --> 00:07:59,686
Húha! Ez aztán a fõnyeremény!
142
00:08:04,858 --> 00:08:07,527
Mit mûvelsz? Az a reggelim.
143
00:08:07,611 --> 00:08:10,697
Ne haragudj!
Biztos te vagy a házi kedvenc itt.
144
00:08:10,780 --> 00:08:11,907
A nevem Cafat.
145
00:08:12,490 --> 00:08:15,827
- Milyen fajta vagy?
- Micsoda?
146
00:08:15,911 --> 00:08:19,498
Én például hetedik generációs
kiherélt mini Yorkie vagyok.
147
00:08:19,581 --> 00:08:23,460
Úgy tenyésztettek ki, hogy gyenge térdem
és légzésproblémáim legyenek.
148
00:08:23,877 --> 00:08:27,339
- És ez neked jó?
- Ne nevettess!
149
00:08:31,968 --> 00:08:36,515
Úgy látom, a fogsorod teljes,
és nincs látható betegséged.
150
00:08:37,182 --> 00:08:40,936
- Hadd találjam ki… korcs vagy.
- Nagyon szégyellem.
151
00:08:41,978 --> 00:08:43,897
Azért még lóghatunk együtt, ugye?
152
00:08:43,980 --> 00:08:47,150
Gondolom, neked megvannak a golyóid,
és azok is együtt lógnak.
153
00:08:47,734 --> 00:08:51,821
Legalább aprócskák,
vagy inkább méretesek és otrombák?
154
00:08:52,197 --> 00:08:53,365
Otrombák.
155
00:08:53,448 --> 00:08:56,827
Megyek, felveszem a heti oltásomat,
hogy ne forduljon ki a valagam.
156
00:08:56,910 --> 00:08:57,994
Csáó!
157
00:09:00,413 --> 00:09:02,707
Azta! Menõ a srác.
158
00:09:06,670 --> 00:09:09,506
Tudod, kit sajnálok? Hollyt.
159
00:09:10,298 --> 00:09:15,262
Úgysem talál még egy ilyen gazdag,
befolyásos és férfias pasast, mint én.
160
00:09:15,929 --> 00:09:17,430
Mondtam már, hogy alfahím vagyok?
161
00:09:17,514 --> 00:09:20,058
Igen, egy párszor már szóbajött.
162
00:09:20,141 --> 00:09:24,145
A nõnek nincs ki a négy kereke.
Minden exem elmebajos.
163
00:09:24,521 --> 00:09:27,858
Biztos, hogy nem magával van a gond?
164
00:09:27,941 --> 00:09:32,070
Majd pont egy robot mondja meg,
hogyan mûködnek az emberi kapcsolatok.
165
00:09:32,153 --> 00:09:33,613
Vegyük úgy, hogy meg sem szólaltam.
166
00:09:33,947 --> 00:09:37,242
Ó, nem! Kíváncsi vagyok, mit gondolsz.
167
00:09:37,659 --> 00:09:39,828
- Alig várom.
- Rendben.
168
00:09:41,496 --> 00:09:42,873
Azért csõdölnek be a kapcsolatai,
169
00:09:42,956 --> 00:09:44,666
mert fél kimutatni a sebezhetõségét.
170
00:09:44,749 --> 00:09:46,543
A pénz és a rang mögé bújik,
171
00:09:46,626 --> 00:09:48,837
de mélyen legbelül csak
egy rémült, magányos gyerek,
172
00:09:48,920 --> 00:09:53,008
akit cserbenhagyott
az érzelmileg elérhetetlen anyja.
173
00:09:56,928 --> 00:09:59,014
Megbocsátasz egy pillanatra?
174
00:10:02,809 --> 00:10:04,394
Viszlát, te kegyetlen világ!
175
00:10:05,228 --> 00:10:06,354
Morris?
176
00:10:06,813 --> 00:10:09,024
Hagyj békén!
Meg akarok fulladni.
177
00:10:09,107 --> 00:10:11,860
Így nem fog menni.
Még mindig kap levegõt.
178
00:10:12,736 --> 00:10:14,905
Még erre sem vagyok képes!
179
00:10:14,988 --> 00:10:16,990
Elvesztettem az egyetlen nõt,
aki elviselt,
180
00:10:17,073 --> 00:10:19,576
mert ragaszkodtam a macsóságomhoz.
181
00:10:19,659 --> 00:10:23,330
De csak egy ostoba, nyomorult
lúzer vagyok, aki egyedül fog meghalni.
182
00:10:25,665 --> 00:10:28,418
Ráadásul egy robot elõtt bõgök!
183
00:10:28,502 --> 00:10:33,340
- Hát nem szánalmas?
- Nem, egyáltalán nem.
184
00:10:33,423 --> 00:10:36,760
Kimutatja, hogy maga is sebezhetõ.
185
00:10:37,802 --> 00:10:39,304
Ez csodálatos.
186
00:10:40,263 --> 00:10:41,765
Nem gondolod komolyan.
187
00:10:41,848 --> 00:10:44,601
Van egy ötletem,
ami talán õrültségnek tûnhet…
188
00:10:44,684 --> 00:10:50,398
de készíthetek önrõl egy festményt?
189
00:10:54,069 --> 00:10:55,362
Annak nagyon örülnék.
190
00:10:55,737 --> 00:10:59,074
A mai fiatalok számtalan
kihívással néznek szembe:
191
00:10:59,157 --> 00:11:02,536
nukleáris tél, fosztogató bandák…
192
00:11:03,036 --> 00:11:09,292
De mind közül a legfájóbb
a klasszikus zene szeretetének hiánya.
193
00:11:10,043 --> 00:11:12,462
Az önök nagylelkû felajánlásainak
köszönhetõen
194
00:11:12,546 --> 00:11:16,508
hegedûk ezreit dobjuk le a Földre,
195
00:11:16,591 --> 00:11:21,638
hogy ne sírjanak,
amiért árvák lettek,
196
00:11:22,472 --> 00:11:25,475
alapítsanak inkább kvartettet.
197
00:11:27,894 --> 00:11:29,980
Foofie! Hát itt vagy.
198
00:11:30,063 --> 00:11:33,441
Bemutatom Susan barátnõm
unokaöccsét, Levit.
199
00:11:34,025 --> 00:11:36,194
Õ is hadakozik, mint te.
200
00:11:36,278 --> 00:11:38,321
Dumcsizhatnánk a bizniszrõl
egy kávé mellett.
201
00:11:38,780 --> 00:11:41,283
Anya, megmondtam,
hogy nincs szükségem segítségre!
202
00:11:41,366 --> 00:11:43,535
Jól boldogulok. Nem vagyok amatõr.
203
00:11:43,618 --> 00:11:46,705
Én sem. Most fosztottam ki az Aranyvárost.
204
00:11:47,080 --> 00:11:49,708
Az te voltál?
205
00:11:49,791 --> 00:11:52,878
Bizony. A nevemet skandálják,
és szobrokat emelnek a tiszteletemre.
206
00:11:52,961 --> 00:11:56,673
Elég menõ.
Te fosztottál ki valamit mostanában?
207
00:11:58,258 --> 00:11:59,759
Hallottál már Sárvölgyrõl?
208
00:11:59,843 --> 00:12:05,891
Kevésbé híres, de attól még menõ,
mert sok ott a sár.
209
00:12:06,433 --> 00:12:09,603
Szuper. Azt hiszem, továbbállok.
210
00:12:09,686 --> 00:12:11,479
Áll még a kávémeghívás?
211
00:12:11,813 --> 00:12:14,691
Találjunk ki közös projektet!
Megadom a számomat.
212
00:12:14,774 --> 00:12:18,445
Az egyik csatlósom majd keresni fog.
Köszi!
213
00:12:20,030 --> 00:12:23,283
Ez szörnyen megalázó volt.
214
00:12:23,366 --> 00:12:26,578
Úgy tûnik, nem túl rózsás a helyzeted.
215
00:12:26,661 --> 00:12:29,831
Nem szégyen az,
ha hazaköltözik az ember.
216
00:12:30,332 --> 00:12:31,374
Mit mondtál?
217
00:12:31,458 --> 00:12:33,376
Dolgozhatnál a családi vállalkozásban,
218
00:12:33,460 --> 00:12:36,713
és Sidnek olyan fényûzõ élete lehet,
mint Stephennek.
219
00:12:36,796 --> 00:12:38,173
Gondold át!
220
00:12:38,590 --> 00:12:39,758
Ó, ott jön Susan!
221
00:12:40,258 --> 00:12:42,052
Azt állítja, hogy nem plasztikáztat,
222
00:12:42,135 --> 00:12:44,930
de az az unikornszarv
nem magától termett ott.
223
00:12:47,974 --> 00:12:51,853
Nincs szeme és agya. Ki az?
224
00:12:52,521 --> 00:12:53,897
Te, amikor felöltöztettél minket.
225
00:12:54,523 --> 00:12:58,944
Nahát, milyen faragatlan vagy!
Adj egy puszit apucinak!
226
00:13:01,655 --> 00:13:03,949
- Sid?
- Szia, Freya!
227
00:13:04,616 --> 00:13:06,076
Lemaradtál az apa-fia mûsorról.
228
00:13:06,159 --> 00:13:09,204
Ne haragudj,
de ezt nem tudom most feldolgozni.
229
00:13:09,287 --> 00:13:11,331
Találd ki, mit mondott anya!
230
00:13:11,414 --> 00:13:13,458
Azt mondta, hogy költözzünk Olympusra,
231
00:13:13,542 --> 00:13:16,545
és éljünk itt ingyen, amíg csak akarunk.
232
00:13:16,628 --> 00:13:19,381
- Fel tudod fogni?
- Várj, szerinted ez rossz?
233
00:13:19,464 --> 00:13:20,757
Persze, hogy rossz!
234
00:13:20,841 --> 00:13:23,593
Az orrom alá akarja dörgölni,
hogy milyen csodás az élete,
235
00:13:23,677 --> 00:13:25,554
az enyém pedig egy csõd.
236
00:13:25,637 --> 00:13:27,889
Nem is tudom…
A szüleid olyan kedvesek velünk.
237
00:13:27,973 --> 00:13:30,183
Nem lehet,
hogy nem tettek semmi rosszat,
238
00:13:30,267 --> 00:13:32,394
és csak a sértett egód beszél belõled?
239
00:13:33,353 --> 00:13:35,397
Tudom, hogy valami rosszban mesterkednek.
240
00:13:35,480 --> 00:13:38,441
Nem tudom pontosan, hogy miben,
de valami sántít.
241
00:13:38,525 --> 00:13:42,279
- Gyere, te báb! Kezdõdik a mûsor.
- Bocsi, mennem kell.
242
00:13:42,362 --> 00:13:44,614
Kit hívtál te bábnak?
243
00:13:46,992 --> 00:13:48,618
Hol tartottunk?
244
00:13:52,747 --> 00:13:55,959
Olyan különleges vonásai vannak.
245
00:13:56,042 --> 00:13:58,545
Gyengéd tekintet, ártatlan mosoly…
246
00:13:59,004 --> 00:14:00,505
Ugyan már!
247
00:14:02,757 --> 00:14:06,303
Miért vagy ilyen kedves azok után,
ahogy bántam veled?
248
00:14:06,386 --> 00:14:08,346
Mindenkinek jól jön a segítség.
249
00:14:08,430 --> 00:14:10,724
Akkor is, ha nem szolgáltak rá.
250
00:14:11,183 --> 00:14:13,185
Nagyot tévedtem veled kapcsolatban, Tai.
251
00:14:13,768 --> 00:14:16,563
Azt hittem, a robotokból hiányzik
az emberség.
252
00:14:16,938 --> 00:14:19,316
De sosem találkoztam nálad emberibb
lénnyel.
253
00:14:19,399 --> 00:14:21,735
Köszönöm, Morris.
Ez igazán sokat jelent.
254
00:14:24,279 --> 00:14:26,698
Fenébe! Kifogyott a tintám.
255
00:14:27,741 --> 00:14:30,035
Patront kell cserélnem.
256
00:14:32,120 --> 00:14:35,040
Miért ilyen elérhetetlen helyre tették?
257
00:14:36,500 --> 00:14:37,667
Segíthetek?
258
00:14:39,169 --> 00:14:43,507
Ezt a részemet még sosem
mutattam meg senkinek.
259
00:14:43,882 --> 00:14:47,928
Egy bölcs ember azt mondta,
a sebezhetõség csodálatos.
260
00:14:48,678 --> 00:14:49,804
Hát legyen.
261
00:14:51,000 --> 00:14:57,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
262
00:14:59,689 --> 00:15:02,275
- Így jó lesz?
- Nem, fordítva.
263
00:15:02,359 --> 00:15:03,944
A helyére kattan.
264
00:15:04,653 --> 00:15:06,404
Így már jó.
265
00:15:15,372 --> 00:15:17,332
Azt mondtam neki:
"ezt nevezed jachtnak?
266
00:15:17,833 --> 00:15:20,836
Pisiltem már nagyobb tûzcsapra!"
267
00:15:23,046 --> 00:15:24,840
Csatlakozhatok?
268
00:15:40,772 --> 00:15:43,692
Cafat! Megváltoztál.
269
00:15:44,901 --> 00:15:48,738
- Jó értelemben?
- A lehetõ legjobban.
270
00:15:50,031 --> 00:15:53,910
Õ a barátom, Cafat.
271
00:15:55,162 --> 00:15:59,833
Mással is elõfordul, hogy hasmenés közben
zöld a széklete?
272
00:15:59,916 --> 00:16:02,961
- Igen.
- Lenyûgözõ!
273
00:16:04,087 --> 00:16:05,380
- Igen, így van.
- Anya!
274
00:16:05,463 --> 00:16:07,465
- Igen?
- Beszélhetnénk?
275
00:16:08,800 --> 00:16:10,302
Ezúttal mit tettem?
276
00:16:10,385 --> 00:16:12,220
Bocsánatot szeretnék kérni.
277
00:16:13,013 --> 00:16:14,639
Olyan bunkó voltam veled,
278
00:16:14,723 --> 00:16:17,475
és azt hiszem,
csak azért viselkedtem így,
279
00:16:17,559 --> 00:16:20,187
mert szégyellem,
hogy nem vagyok olyan sikeres, mint te.
280
00:16:20,270 --> 00:16:23,648
Talán nem is olyan rossz ötlet
hazaköltözni.
281
00:16:25,066 --> 00:16:29,613
Foofie, ez fantasztikus hír!
Alig várom, hogy elmondjam apádnak.
282
00:16:30,155 --> 00:16:33,158
Örülni fog, hogy megkapja az új szerveit.
283
00:16:33,492 --> 00:16:34,784
Megismételnéd?
284
00:16:34,868 --> 00:16:36,661
Hát nem mondtam?
285
00:16:37,120 --> 00:16:40,582
Stephen magának akarja Sid szerveit.
286
00:16:40,665 --> 00:16:43,919
Képesek lennétek megölni Sidet?
Azt hittem, kedvelitek.
287
00:16:44,002 --> 00:16:45,504
Tényleg kedveljük,
288
00:16:45,879 --> 00:16:47,714
és elsõ férjnek nem rossz.
289
00:16:47,797 --> 00:16:50,634
De valljuk be, mégis egy pusztasági senki.
290
00:16:50,717 --> 00:16:53,178
Istenem! Meg kell mentenem Sidet!
291
00:16:54,513 --> 00:16:57,474
Foofie, ne légy nevetséges!
Foofie!
292
00:16:59,927 --> 00:17:01,887
Ez aztán a nagybetûs élet. Ugye, papa?
293
00:17:02,555 --> 00:17:03,764
Bizony, fiam.
294
00:17:04,557 --> 00:17:07,643
Sid, el kell tûnnünk innen.
A szüleim azt tervezik, hogy… Úristen!
295
00:17:07,727 --> 00:17:09,270
Freya! Szia!
296
00:17:09,812 --> 00:17:13,482
Stephennel elvonultunk a szalonba
szivarozni.
297
00:17:13,566 --> 00:17:15,985
Megvallom, kissé elszédültem tõle.
298
00:17:16,527 --> 00:17:20,072
- Sid, ellopja a szerveidet!
- Micsoda? Ne nevettess!
299
00:17:20,406 --> 00:17:23,159
Úristen! Ellopják a szerveimet!
300
00:17:23,242 --> 00:17:26,162
- Apa, hogy tehettél ilyet?
- Ne vedd magadra.
301
00:17:26,245 --> 00:17:27,997
Attól még a drága kisfiam vagy.
302
00:17:28,080 --> 00:17:30,416
- Nyomás!
- Kisfiam!
303
00:17:37,423 --> 00:17:39,091
El az utamból, gyerünk!
304
00:17:39,675 --> 00:17:40,926
Freya!
305
00:17:41,010 --> 00:17:42,386
Add vissza a fiamat!
306
00:17:42,762 --> 00:17:45,639
Foofie, hová mész?
Eltúlzod a helyzetet.
307
00:17:45,723 --> 00:17:48,642
- Elkapnak!
- Csak a holttestemen keresztül!
308
00:17:48,726 --> 00:17:49,852
Nesze, egy lép!
309
00:17:50,728 --> 00:17:53,856
Ezt kapd ki, itt egy vakbél!
310
00:17:53,939 --> 00:17:56,400
- Várj, az a szíved!
- Köszi.
311
00:17:56,484 --> 00:18:00,071
Nahát, nahát…
A szemétnek kint a helye.
312
00:18:00,988 --> 00:18:04,033
Hé, ne beszélj így anyukámról
és apukámról!
313
00:18:04,116 --> 00:18:06,660
Ugyan már, Cafat!
Te felettük állsz.
314
00:18:06,744 --> 00:18:08,245
Most már fajtiszta vagy.
315
00:18:08,913 --> 00:18:11,374
Te meg vizes.
316
00:18:13,334 --> 00:18:15,461
Jaj, ne! Allergiás vagyok a vízre!
317
00:18:15,878 --> 00:18:17,838
És ez így van jól!
318
00:18:19,590 --> 00:18:21,175
Bocsi a késésért.
319
00:18:21,842 --> 00:18:24,470
- Cafat? Furán festesz.
- Köszi a bókot.
320
00:18:25,012 --> 00:18:27,765
Foofie! Miért térnél vissza
a nyomorúságos életedhez,
321
00:18:27,848 --> 00:18:29,850
ha mindez a tiéd is lehetne?
322
00:18:30,434 --> 00:18:32,395
Nem akarom a te életedet élni.
323
00:18:32,478 --> 00:18:33,938
A sajátomat akarom.
324
00:18:38,442 --> 00:18:42,071
- A P2-t nyomd. Ez a P1.
- Oké, bocsi.
325
00:18:43,239 --> 00:18:44,490
Jó szórakozást!
326
00:18:45,074 --> 00:18:46,534
Ne csússzatok el a beleken!
327
00:18:47,535 --> 00:18:48,786
Csáó!
328
00:18:49,578 --> 00:18:54,375
Talán egy darabig még szenvedni fogok,
de ettõl csak jobb ember leszek.
329
00:18:55,459 --> 00:18:58,045
Köszönöm, Tai.
A mai nap igazán különleges volt.
330
00:18:58,421 --> 00:18:59,922
Számomra is.
331
00:19:00,005 --> 00:19:01,674
Maga igazán jó ember,
Morris Rubinstein.
332
00:19:01,757 --> 00:19:04,385
Találkozhatnánk jövõ héten is.
Mit szólsz?
333
00:19:04,719 --> 00:19:08,681
Iszogatunk, játszunk pár kör Twistert,
aztán meglátjuk, mi történik.
334
00:19:08,764 --> 00:19:11,851
Én úgy gondoltam,
hogy ez egyszeri alkalom.
335
00:19:11,934 --> 00:19:13,811
A robotbarátaim kinéznének,
336
00:19:13,894 --> 00:19:16,897
ha egy vénemberrel lógnék.
337
00:19:16,981 --> 00:19:18,274
Ugye, megérti?
338
00:19:18,691 --> 00:19:21,027
Én tettem szívességet neked!
339
00:19:21,986 --> 00:19:26,073
Azt hiszed, barátkoznék
egy túlfejlett konzervdobozzal?
340
00:19:27,033 --> 00:19:28,701
Hát jó.
341
00:19:30,161 --> 00:19:31,412
Akkor viszlát.
342
00:19:34,290 --> 00:19:36,292
Szopjál floppyt!
343
00:20:08,361 --> 00:20:11,406
Nem bánt, hogy visszatértünk
a kopott kis házunkba?
344
00:20:11,883 --> 00:20:13,718
Nem cserélném le semmire.
345
00:20:15,011 --> 00:20:16,220
Istenem!
346
00:20:17,472 --> 00:20:19,557
Azt hiszem,
minden szervedet a helyére tettem.
347
00:20:19,640 --> 00:20:20,850
- Köszi.
- Hogy vagy?
348
00:20:20,933 --> 00:20:22,101
Jól.
349
00:20:22,935 --> 00:20:25,772
Nincs olyan érzésed,
hogy valami hiányzik?
350
00:20:28,649 --> 00:20:30,318
- Ne már!
- Egyáltalán mi ez?
351
00:20:30,401 --> 00:20:32,987
Nem hinném, hogy létfontosságú.
352
00:20:33,988 --> 00:20:35,490
- Jól vagyok.
- Akkor hagyjuk.
353
00:20:35,573 --> 00:20:36,616
Oké.
354
00:20:37,408 --> 00:20:39,911
Magyar szöveg: Oláh Szabina
355
00:20:40,305 --> 00:21:40,301
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma