"Miracle Workers" Olympus

ID13201100
Movie Name"Miracle Workers" Olympus
Release NameMiracle.Workers.2019.S04E06.Olympus(WEB.720p-DiMEPiECE, WEB.1080p-DiMEPiECE)
Year2023
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID28494245
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,264 --> 00:00:03,683 Mikor vették észre az élõsködõket? 2 00:00:03,766 --> 00:00:06,436 Néhány hete. Halljuk, hogy a fal mögött mozgolódnak. 3 00:00:06,519 --> 00:00:09,147 - A harci kutyánkat az õrületbe kergetik. - Rohadj meg! 4 00:00:09,480 --> 00:00:13,401 Miért szórakozol velem? 5 00:00:13,901 --> 00:00:17,905 - Már látok is egy parazitát. - Mi az? 6 00:00:17,989 --> 00:00:19,657 Vadon élõ gyerekek szállták meg a házat. 7 00:00:20,616 --> 00:00:23,661 Gyakran elõfordul. A társadalom cserbenhagyta õket. 8 00:00:24,078 --> 00:00:26,122 Primitív harcos lesz belõlük. 9 00:00:26,205 --> 00:00:28,416 Beosonnak mások otthonába, felélik az édességeiket, 10 00:00:28,499 --> 00:00:30,376 játszanak a játékaikkal, meg ilyesmi. 11 00:00:30,460 --> 00:00:34,464 Nézd a pufi pofiját és a pisze orrát! 12 00:00:34,797 --> 00:00:37,300 Undorító! Hogy szabadulhatunk meg tõlük? 13 00:00:37,383 --> 00:00:40,094 Gyerekjáték az egész. Fogom ezt a fuvolát, 14 00:00:40,511 --> 00:00:43,473 a hangjával hipnotizálom õket, aztán kivezetem õket a városból. 15 00:00:43,556 --> 00:00:45,516 De elõre szólok, nem olcsó mulatság. 16 00:00:45,600 --> 00:00:48,144 Nem is tudom… elvégre csak kölykök. 17 00:00:48,227 --> 00:00:51,022 De ha te nem tudsz aludni a félelemtõl… 18 00:00:51,105 --> 00:00:52,815 - Az egyik elkapta a lábadat. - Mi? 19 00:00:52,899 --> 00:00:55,818 Eressz el! Jó, nem bánom. Fújja meg a fuvoláját. 20 00:00:55,902 --> 00:00:58,029 Remek! Kezdem is. 21 00:01:06,537 --> 00:01:08,289 Így van, tûnjetek innen! 22 00:01:08,373 --> 00:01:12,210 CSODATÉVÕK 23 00:01:12,293 --> 00:01:17,256 A VÉGIDÕK 24 00:01:18,508 --> 00:01:20,468 Mibõl fizetjük ki ezt a sok számlát? 25 00:01:20,551 --> 00:01:23,596 400 madárcsõr sugárzásszûrõkre… 26 00:01:23,680 --> 00:01:27,433 300 madárcsõr a vizelettisztító megjavításáért… 27 00:01:27,517 --> 00:01:30,603 - Elromlott a vizelettisztító? - A rohadt életbe! 28 00:01:30,687 --> 00:01:34,440 Miért ilyen nehéz minden? Alkalmatlanok vagyunk az életre. 29 00:01:37,402 --> 00:01:38,403 Halló? 30 00:01:38,861 --> 00:01:40,488 - Szia, anya! - Anya? 31 00:01:40,571 --> 00:01:43,408 - Nem mondtad, hogy él az anyád! - Apával meg akartok látogatni? 32 00:01:43,491 --> 00:01:47,829 Apád is van? Mondj igent! Alig várom, hogy találkozzak velük. 33 00:01:47,912 --> 00:01:50,456 Most nem érünk rá. Nagyon elfoglaltak vagyunk. 34 00:01:50,540 --> 00:01:52,250 Mondd nekik, hogy nincs semmi dolgunk. 35 00:01:52,333 --> 00:01:57,380 - Szívesen vendégül látjuk önöket! - Rendben. Szia! 36 00:01:57,463 --> 00:02:00,341 - Ez az! Mikor jönnek? - Most azonnal. 37 00:02:06,347 --> 00:02:09,559 Freya? Elmondanád, hogy mi ez? 38 00:02:09,642 --> 00:02:14,355 Nem mondtam, hogy a családom a leggazdagabb 0,001% része, 39 00:02:14,439 --> 00:02:16,149 és egy lebegõ városban élnek? 40 00:02:16,232 --> 00:02:19,694 Azt hiszem, ezt kihagytad. 41 00:02:23,031 --> 00:02:25,700 - Foofie! - Szia, anya! 42 00:02:26,909 --> 00:02:29,287 - Foofie? Hívhatlak én is így? - Nem. 43 00:02:29,370 --> 00:02:30,370 Oké. 44 00:02:31,831 --> 00:02:34,417 Az isten verje meg ezt a labdamedencét! Már megint elromlott. 45 00:02:34,834 --> 00:02:36,753 Egy vagyont fizettem érte. 46 00:02:36,836 --> 00:02:41,007 Drágám, olyan feszültnek tûnsz! Kérsz egy masszázst? 47 00:02:43,051 --> 00:02:46,929 Köszi, Holly. Nagyon hatásosak a hologramkezeid. 48 00:02:48,514 --> 00:02:50,767 Na végre! Megjött a szerelõ. 49 00:02:53,394 --> 00:02:57,607 Jó reggelt! Tai labdamedence- és szaunaszerelõ szolgálatától jöttem. 50 00:02:57,690 --> 00:03:02,612 Egy bizonyos Morris "Ócskás" Rubinsteint keresek. 51 00:03:04,072 --> 00:03:06,949 - Basszus… - Te vagy Sid és Freya robothaverja. 52 00:03:07,033 --> 00:03:08,076 Mit keresel itt? 53 00:03:08,159 --> 00:03:11,496 Sajnos idõutazó bérgyilkosként nem keresek eleget, 54 00:03:11,579 --> 00:03:14,540 hogy megengedhessem magamnak, amire vágyom, 55 00:03:14,624 --> 00:03:17,877 ezért mellékállást vállaltam. 56 00:03:18,336 --> 00:03:21,339 Újabb emberi munka, amit elvesz egy robot. 57 00:03:22,090 --> 00:03:23,549 Hányingerem van tõletek. 58 00:03:23,966 --> 00:03:25,969 Csak az idõmet pazarlom itt. 59 00:03:26,052 --> 00:03:28,513 Remélem, hátralévõ rövid éveit kellemesen tölti. 60 00:03:28,596 --> 00:03:32,183 Mégis hová mész? Itt én vagyok a fõnök. 61 00:03:32,517 --> 00:03:35,228 Hacsak nem akarod, hogy negatív értékelést írjak rólad. 62 00:03:35,311 --> 00:03:36,604 Azt nem teheti! 63 00:03:36,980 --> 00:03:39,607 Azt hiszem, egy csillagra értékelem a szolgáltatást. 64 00:03:40,274 --> 00:03:42,318 Talán másfélre, ha nagylelkû kedvemben leszek. 65 00:03:42,402 --> 00:03:45,697 Nem teheti! Azzal tönkretenné az algoritmusomat. 66 00:03:45,780 --> 00:03:49,242 - Lehúzhatnám a rolót. - Akkor kezdheted is a munkát. 67 00:03:49,325 --> 00:03:51,160 - Levegyem a cipõmet? - Még szép. 68 00:03:54,122 --> 00:03:55,456 Ez az utolsó bõrönd. 69 00:03:56,082 --> 00:03:58,334 Hétvégi kiruccanáshoz képest jól bepakoltatok. 70 00:03:58,418 --> 00:04:02,338 Végre megismerhetjük a híres Sidet! 71 00:04:02,422 --> 00:04:04,674 Eddig rejtegetted elõlünk? 72 00:04:05,174 --> 00:04:06,676 Igen. Viccen kívül. 73 00:04:06,759 --> 00:04:08,636 A szüleid elhozták a családi albumot. 74 00:04:08,720 --> 00:04:11,306 Miért nem mondtad, hogy te nyerted a Halálolimpiát? 75 00:04:11,389 --> 00:04:14,350 Anya, ne égess már le! Csak azért versenyeztem, 76 00:04:14,434 --> 00:04:16,269 mert mondtad, hogy a felvételin értékelik. 77 00:04:16,352 --> 00:04:18,896 Persze, minden az én hibám. 78 00:04:19,897 --> 00:04:21,232 Új emberek! 79 00:04:22,025 --> 00:04:25,820 Cafat, vissza! Rossz kutya! Szállj csak le róla! 80 00:04:25,903 --> 00:04:29,115 Menj a helyedre! Bocsi, túlságosan barátságos. 81 00:04:29,198 --> 00:04:32,660 - Örvednek a találkozásnak. - Összenyálazott! 82 00:04:33,328 --> 00:04:35,705 Megmutatnád, merre van a fõépület? Rendbe szedném magam. 83 00:04:36,331 --> 00:04:37,498 Ez a fõépület. 84 00:04:37,582 --> 00:04:41,669 Tessék? Azt hittem, ez az elõszoba, ahol lerázhatjuk magunkról a port. 85 00:04:42,086 --> 00:04:44,839 Nem aludhatok ilyen körülmények között. Nem bírja a szervezetem. 86 00:04:44,922 --> 00:04:48,384 Töltsétek nálunk a hétvégét! 87 00:04:48,468 --> 00:04:49,510 Az csodás lenne. 88 00:04:49,594 --> 00:04:52,722 Azt hiszem, Sid azt akarta mondani, hogy köszi, de nem. 89 00:04:52,805 --> 00:04:55,892 Hogy érted? Most mondtad, hogy romokban hever az életünk. 90 00:04:55,975 --> 00:04:58,144 Ugyan! Csak viccelõdtem. 91 00:04:58,227 --> 00:05:01,064 "Le vagyunk égve, egy szemétdombon élünk, 92 00:05:01,147 --> 00:05:04,817 és a karrierünk befuccsolt. Az életünk egy csõd!" 93 00:05:04,901 --> 00:05:09,405 De amúgy minden szuper. Sõt, még annál is jobb. 94 00:05:15,119 --> 00:05:16,788 Bepakolok. 95 00:05:20,249 --> 00:05:21,668 A javítás idõbe telik, 96 00:05:21,751 --> 00:05:23,753 úgyhogy nem muszáj végig bámulnia. 97 00:05:23,836 --> 00:05:27,256 Azt hiszed, õrizetlenül hagynék egy robotot a házamban? 98 00:05:27,340 --> 00:05:32,095 A végén még ellopnád az elemeimet, vagy kikezdenél a mikrómmal. 99 00:05:32,178 --> 00:05:35,056 Azt hiszem, megvan a probléma oka. 100 00:05:35,139 --> 00:05:37,850 Valami lezárta a lefolyót. 101 00:05:40,061 --> 00:05:44,691 Mi lehet ez? Úgy néz ki, mint egy emberi lábujjcsont. 102 00:05:47,068 --> 00:05:49,696 Nahát, ez meg hogy került ide? 103 00:05:50,238 --> 00:05:51,614 Hadd nézzem! 104 00:05:52,156 --> 00:05:53,700 Milyen nõt szedtél fel, Morris? 105 00:05:55,535 --> 00:05:59,956 Csak nem az a könnyûvérû csontváz az, akivel az osztálytalálkozón keféltél? 106 00:06:00,039 --> 00:06:02,208 Ezt a mondatot sem hallani gyakran… 107 00:06:02,291 --> 00:06:06,421 - Azt mondtad, nem fordul elõ többet. - Félreérted a helyzetet. 108 00:06:06,963 --> 00:06:09,590 Sorozatgyilkos vagyok! 109 00:06:09,674 --> 00:06:10,800 Igen, errõl van szó. 110 00:06:11,509 --> 00:06:15,430 Az egyik áldozatomé a csont. Segítségre van szükségem. Beteg vagyok! 111 00:06:15,513 --> 00:06:19,392 Elegem van belõled, Morris. Timmyvel a nõvéremhez költözünk. 112 00:06:20,184 --> 00:06:22,478 Nem hagyhatsz el. Mármint tényleg nem. 113 00:06:22,895 --> 00:06:25,690 Az útmutatód szerint ki kell elégítened minden vágyamat. 114 00:06:25,773 --> 00:06:27,859 Nem olvastad az apró betûs részt? 115 00:06:27,942 --> 00:06:30,820 A hazug disznók nem érdemelnek hûséget! 116 00:06:32,030 --> 00:06:34,073 Esküszöm, számomra õ már halott! 117 00:06:39,940 --> 00:06:42,400 Azta, itt tényleg van minden! 118 00:06:42,943 --> 00:06:45,320 Tiszta víz, repülõ autók… 119 00:06:45,820 --> 00:06:49,324 És ez a láthatatlan erõtér. 120 00:06:49,783 --> 00:06:50,909 Azt üvegnek hívják. 121 00:06:51,451 --> 00:06:52,911 Üveg? 122 00:06:54,955 --> 00:06:56,081 Lenyûgözõ! 123 00:06:56,164 --> 00:06:59,876 Gyerekek! Kinek van kedve pegazuspólózni? 124 00:06:59,960 --> 00:07:03,046 Itt még pegazusok is vannak? Benne vagyok! 125 00:07:03,129 --> 00:07:04,840 Én kihagyom. Inkább dolgozom, 126 00:07:04,923 --> 00:07:07,425 és úgy teszek, mintha még nem adtam volna fel. 127 00:07:07,509 --> 00:07:08,552 De azért érezd jól magad. 128 00:07:08,635 --> 00:07:11,638 - Mehetünk, Stephen? - Ugyan! Hívj csak apának. 129 00:07:11,721 --> 00:07:14,140 Oké, apa. Induljunk, apa! 130 00:07:14,808 --> 00:07:16,017 Szeretlek, apa. 131 00:07:18,520 --> 00:07:19,646 Foofie, drágám! 132 00:07:19,729 --> 00:07:22,482 Nyomtattam neked egy sajtos melegszendvicset. 133 00:07:22,566 --> 00:07:26,111 Anya, nem látod, hogy dolgozom? Nem ronthatsz be csak úgy. 134 00:07:26,194 --> 00:07:29,698 - A kis tervecskéden dolgozol? - Haditervnek hívják. 135 00:07:30,115 --> 00:07:32,784 És tudd meg, hogy egész sikeres vagyok benne. 136 00:07:33,201 --> 00:07:35,203 Az a lényeg, hogy jól érzed magad. 137 00:07:35,745 --> 00:07:39,249 Késõbb jótékonysági rendezvényt tartunk itthon. 138 00:07:39,791 --> 00:07:41,835 Elpakolnád a játékaidat? 139 00:07:44,880 --> 00:07:48,133 Ezek nem játékok, hanem stratégiai figurák! 140 00:07:52,137 --> 00:07:55,265 Leteheted a szendvicsemet. Köszi! 141 00:07:57,601 --> 00:07:59,686 Húha! Ez aztán a fõnyeremény! 142 00:08:04,858 --> 00:08:07,527 Mit mûvelsz? Az a reggelim. 143 00:08:07,611 --> 00:08:10,697 Ne haragudj! Biztos te vagy a házi kedvenc itt. 144 00:08:10,780 --> 00:08:11,907 A nevem Cafat. 145 00:08:12,490 --> 00:08:15,827 - Milyen fajta vagy? - Micsoda? 146 00:08:15,911 --> 00:08:19,498 Én például hetedik generációs kiherélt mini Yorkie vagyok. 147 00:08:19,581 --> 00:08:23,460 Úgy tenyésztettek ki, hogy gyenge térdem és légzésproblémáim legyenek. 148 00:08:23,877 --> 00:08:27,339 - És ez neked jó? - Ne nevettess! 149 00:08:31,968 --> 00:08:36,515 Úgy látom, a fogsorod teljes, és nincs látható betegséged. 150 00:08:37,182 --> 00:08:40,936 - Hadd találjam ki… korcs vagy. - Nagyon szégyellem. 151 00:08:41,978 --> 00:08:43,897 Azért még lóghatunk együtt, ugye? 152 00:08:43,980 --> 00:08:47,150 Gondolom, neked megvannak a golyóid, és azok is együtt lógnak. 153 00:08:47,734 --> 00:08:51,821 Legalább aprócskák, vagy inkább méretesek és otrombák? 154 00:08:52,197 --> 00:08:53,365 Otrombák. 155 00:08:53,448 --> 00:08:56,827 Megyek, felveszem a heti oltásomat, hogy ne forduljon ki a valagam. 156 00:08:56,910 --> 00:08:57,994 Csáó! 157 00:09:00,413 --> 00:09:02,707 Azta! Menõ a srác. 158 00:09:06,670 --> 00:09:09,506 Tudod, kit sajnálok? Hollyt. 159 00:09:10,298 --> 00:09:15,262 Úgysem talál még egy ilyen gazdag, befolyásos és férfias pasast, mint én. 160 00:09:15,929 --> 00:09:17,430 Mondtam már, hogy alfahím vagyok? 161 00:09:17,514 --> 00:09:20,058 Igen, egy párszor már szóbajött. 162 00:09:20,141 --> 00:09:24,145 A nõnek nincs ki a négy kereke. Minden exem elmebajos. 163 00:09:24,521 --> 00:09:27,858 Biztos, hogy nem magával van a gond? 164 00:09:27,941 --> 00:09:32,070 Majd pont egy robot mondja meg, hogyan mûködnek az emberi kapcsolatok. 165 00:09:32,153 --> 00:09:33,613 Vegyük úgy, hogy meg sem szólaltam. 166 00:09:33,947 --> 00:09:37,242 Ó, nem! Kíváncsi vagyok, mit gondolsz. 167 00:09:37,659 --> 00:09:39,828 - Alig várom. - Rendben. 168 00:09:41,496 --> 00:09:42,873 Azért csõdölnek be a kapcsolatai, 169 00:09:42,956 --> 00:09:44,666 mert fél kimutatni a sebezhetõségét. 170 00:09:44,749 --> 00:09:46,543 A pénz és a rang mögé bújik, 171 00:09:46,626 --> 00:09:48,837 de mélyen legbelül csak egy rémült, magányos gyerek, 172 00:09:48,920 --> 00:09:53,008 akit cserbenhagyott az érzelmileg elérhetetlen anyja. 173 00:09:56,928 --> 00:09:59,014 Megbocsátasz egy pillanatra? 174 00:10:02,809 --> 00:10:04,394 Viszlát, te kegyetlen világ! 175 00:10:05,228 --> 00:10:06,354 Morris? 176 00:10:06,813 --> 00:10:09,024 Hagyj békén! Meg akarok fulladni. 177 00:10:09,107 --> 00:10:11,860 Így nem fog menni. Még mindig kap levegõt. 178 00:10:12,736 --> 00:10:14,905 Még erre sem vagyok képes! 179 00:10:14,988 --> 00:10:16,990 Elvesztettem az egyetlen nõt, aki elviselt, 180 00:10:17,073 --> 00:10:19,576 mert ragaszkodtam a macsóságomhoz. 181 00:10:19,659 --> 00:10:23,330 De csak egy ostoba, nyomorult lúzer vagyok, aki egyedül fog meghalni. 182 00:10:25,665 --> 00:10:28,418 Ráadásul egy robot elõtt bõgök! 183 00:10:28,502 --> 00:10:33,340 - Hát nem szánalmas? - Nem, egyáltalán nem. 184 00:10:33,423 --> 00:10:36,760 Kimutatja, hogy maga is sebezhetõ. 185 00:10:37,802 --> 00:10:39,304 Ez csodálatos. 186 00:10:40,263 --> 00:10:41,765 Nem gondolod komolyan. 187 00:10:41,848 --> 00:10:44,601 Van egy ötletem, ami talán õrültségnek tûnhet… 188 00:10:44,684 --> 00:10:50,398 de készíthetek önrõl egy festményt? 189 00:10:54,069 --> 00:10:55,362 Annak nagyon örülnék. 190 00:10:55,737 --> 00:10:59,074 A mai fiatalok számtalan kihívással néznek szembe: 191 00:10:59,157 --> 00:11:02,536 nukleáris tél, fosztogató bandák… 192 00:11:03,036 --> 00:11:09,292 De mind közül a legfájóbb a klasszikus zene szeretetének hiánya. 193 00:11:10,043 --> 00:11:12,462 Az önök nagylelkû felajánlásainak köszönhetõen 194 00:11:12,546 --> 00:11:16,508 hegedûk ezreit dobjuk le a Földre, 195 00:11:16,591 --> 00:11:21,638 hogy ne sírjanak, amiért árvák lettek, 196 00:11:22,472 --> 00:11:25,475 alapítsanak inkább kvartettet. 197 00:11:27,894 --> 00:11:29,980 Foofie! Hát itt vagy. 198 00:11:30,063 --> 00:11:33,441 Bemutatom Susan barátnõm unokaöccsét, Levit. 199 00:11:34,025 --> 00:11:36,194 Õ is hadakozik, mint te. 200 00:11:36,278 --> 00:11:38,321 Dumcsizhatnánk a bizniszrõl egy kávé mellett. 201 00:11:38,780 --> 00:11:41,283 Anya, megmondtam, hogy nincs szükségem segítségre! 202 00:11:41,366 --> 00:11:43,535 Jól boldogulok. Nem vagyok amatõr. 203 00:11:43,618 --> 00:11:46,705 Én sem. Most fosztottam ki az Aranyvárost. 204 00:11:47,080 --> 00:11:49,708 Az te voltál? 205 00:11:49,791 --> 00:11:52,878 Bizony. A nevemet skandálják, és szobrokat emelnek a tiszteletemre. 206 00:11:52,961 --> 00:11:56,673 Elég menõ. Te fosztottál ki valamit mostanában? 207 00:11:58,258 --> 00:11:59,759 Hallottál már Sárvölgyrõl? 208 00:11:59,843 --> 00:12:05,891 Kevésbé híres, de attól még menõ, mert sok ott a sár. 209 00:12:06,433 --> 00:12:09,603 Szuper. Azt hiszem, továbbállok. 210 00:12:09,686 --> 00:12:11,479 Áll még a kávémeghívás? 211 00:12:11,813 --> 00:12:14,691 Találjunk ki közös projektet! Megadom a számomat. 212 00:12:14,774 --> 00:12:18,445 Az egyik csatlósom majd keresni fog. Köszi! 213 00:12:20,030 --> 00:12:23,283 Ez szörnyen megalázó volt. 214 00:12:23,366 --> 00:12:26,578 Úgy tûnik, nem túl rózsás a helyzeted. 215 00:12:26,661 --> 00:12:29,831 Nem szégyen az, ha hazaköltözik az ember. 216 00:12:30,332 --> 00:12:31,374 Mit mondtál? 217 00:12:31,458 --> 00:12:33,376 Dolgozhatnál a családi vállalkozásban, 218 00:12:33,460 --> 00:12:36,713 és Sidnek olyan fényûzõ élete lehet, mint Stephennek. 219 00:12:36,796 --> 00:12:38,173 Gondold át! 220 00:12:38,590 --> 00:12:39,758 Ó, ott jön Susan! 221 00:12:40,258 --> 00:12:42,052 Azt állítja, hogy nem plasztikáztat, 222 00:12:42,135 --> 00:12:44,930 de az az unikornszarv nem magától termett ott. 223 00:12:47,974 --> 00:12:51,853 Nincs szeme és agya. Ki az? 224 00:12:52,521 --> 00:12:53,897 Te, amikor felöltöztettél minket. 225 00:12:54,523 --> 00:12:58,944 Nahát, milyen faragatlan vagy! Adj egy puszit apucinak! 226 00:13:01,655 --> 00:13:03,949 - Sid? - Szia, Freya! 227 00:13:04,616 --> 00:13:06,076 Lemaradtál az apa-fia mûsorról. 228 00:13:06,159 --> 00:13:09,204 Ne haragudj, de ezt nem tudom most feldolgozni. 229 00:13:09,287 --> 00:13:11,331 Találd ki, mit mondott anya! 230 00:13:11,414 --> 00:13:13,458 Azt mondta, hogy költözzünk Olympusra, 231 00:13:13,542 --> 00:13:16,545 és éljünk itt ingyen, amíg csak akarunk. 232 00:13:16,628 --> 00:13:19,381 - Fel tudod fogni? - Várj, szerinted ez rossz? 233 00:13:19,464 --> 00:13:20,757 Persze, hogy rossz! 234 00:13:20,841 --> 00:13:23,593 Az orrom alá akarja dörgölni, hogy milyen csodás az élete, 235 00:13:23,677 --> 00:13:25,554 az enyém pedig egy csõd. 236 00:13:25,637 --> 00:13:27,889 Nem is tudom… A szüleid olyan kedvesek velünk. 237 00:13:27,973 --> 00:13:30,183 Nem lehet, hogy nem tettek semmi rosszat, 238 00:13:30,267 --> 00:13:32,394 és csak a sértett egód beszél belõled? 239 00:13:33,353 --> 00:13:35,397 Tudom, hogy valami rosszban mesterkednek. 240 00:13:35,480 --> 00:13:38,441 Nem tudom pontosan, hogy miben, de valami sántít. 241 00:13:38,525 --> 00:13:42,279 - Gyere, te báb! Kezdõdik a mûsor. - Bocsi, mennem kell. 242 00:13:42,362 --> 00:13:44,614 Kit hívtál te bábnak? 243 00:13:46,992 --> 00:13:48,618 Hol tartottunk? 244 00:13:52,747 --> 00:13:55,959 Olyan különleges vonásai vannak. 245 00:13:56,042 --> 00:13:58,545 Gyengéd tekintet, ártatlan mosoly… 246 00:13:59,004 --> 00:14:00,505 Ugyan már! 247 00:14:02,757 --> 00:14:06,303 Miért vagy ilyen kedves azok után, ahogy bántam veled? 248 00:14:06,386 --> 00:14:08,346 Mindenkinek jól jön a segítség. 249 00:14:08,430 --> 00:14:10,724 Akkor is, ha nem szolgáltak rá. 250 00:14:11,183 --> 00:14:13,185 Nagyot tévedtem veled kapcsolatban, Tai. 251 00:14:13,768 --> 00:14:16,563 Azt hittem, a robotokból hiányzik az emberség. 252 00:14:16,938 --> 00:14:19,316 De sosem találkoztam nálad emberibb lénnyel. 253 00:14:19,399 --> 00:14:21,735 Köszönöm, Morris. Ez igazán sokat jelent. 254 00:14:24,279 --> 00:14:26,698 Fenébe! Kifogyott a tintám. 255 00:14:27,741 --> 00:14:30,035 Patront kell cserélnem. 256 00:14:32,120 --> 00:14:35,040 Miért ilyen elérhetetlen helyre tették? 257 00:14:36,500 --> 00:14:37,667 Segíthetek? 258 00:14:39,169 --> 00:14:43,507 Ezt a részemet még sosem mutattam meg senkinek. 259 00:14:43,882 --> 00:14:47,928 Egy bölcs ember azt mondta, a sebezhetõség csodálatos. 260 00:14:48,678 --> 00:14:49,804 Hát legyen. 261 00:14:51,000 --> 00:14:57,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 262 00:14:59,689 --> 00:15:02,275 - Így jó lesz? - Nem, fordítva. 263 00:15:02,359 --> 00:15:03,944 A helyére kattan. 264 00:15:04,653 --> 00:15:06,404 Így már jó. 265 00:15:15,372 --> 00:15:17,332 Azt mondtam neki: "ezt nevezed jachtnak? 266 00:15:17,833 --> 00:15:20,836 Pisiltem már nagyobb tûzcsapra!" 267 00:15:23,046 --> 00:15:24,840 Csatlakozhatok? 268 00:15:40,772 --> 00:15:43,692 Cafat! Megváltoztál. 269 00:15:44,901 --> 00:15:48,738 - Jó értelemben? - A lehetõ legjobban. 270 00:15:50,031 --> 00:15:53,910 Õ a barátom, Cafat. 271 00:15:55,162 --> 00:15:59,833 Mással is elõfordul, hogy hasmenés közben zöld a széklete? 272 00:15:59,916 --> 00:16:02,961 - Igen. - Lenyûgözõ! 273 00:16:04,087 --> 00:16:05,380 - Igen, így van. - Anya! 274 00:16:05,463 --> 00:16:07,465 - Igen? - Beszélhetnénk? 275 00:16:08,800 --> 00:16:10,302 Ezúttal mit tettem? 276 00:16:10,385 --> 00:16:12,220 Bocsánatot szeretnék kérni. 277 00:16:13,013 --> 00:16:14,639 Olyan bunkó voltam veled, 278 00:16:14,723 --> 00:16:17,475 és azt hiszem, csak azért viselkedtem így, 279 00:16:17,559 --> 00:16:20,187 mert szégyellem, hogy nem vagyok olyan sikeres, mint te. 280 00:16:20,270 --> 00:16:23,648 Talán nem is olyan rossz ötlet hazaköltözni. 281 00:16:25,066 --> 00:16:29,613 Foofie, ez fantasztikus hír! Alig várom, hogy elmondjam apádnak. 282 00:16:30,155 --> 00:16:33,158 Örülni fog, hogy megkapja az új szerveit. 283 00:16:33,492 --> 00:16:34,784 Megismételnéd? 284 00:16:34,868 --> 00:16:36,661 Hát nem mondtam? 285 00:16:37,120 --> 00:16:40,582 Stephen magának akarja Sid szerveit. 286 00:16:40,665 --> 00:16:43,919 Képesek lennétek megölni Sidet? Azt hittem, kedvelitek. 287 00:16:44,002 --> 00:16:45,504 Tényleg kedveljük, 288 00:16:45,879 --> 00:16:47,714 és elsõ férjnek nem rossz. 289 00:16:47,797 --> 00:16:50,634 De valljuk be, mégis egy pusztasági senki. 290 00:16:50,717 --> 00:16:53,178 Istenem! Meg kell mentenem Sidet! 291 00:16:54,513 --> 00:16:57,474 Foofie, ne légy nevetséges! Foofie! 292 00:16:59,927 --> 00:17:01,887 Ez aztán a nagybetûs élet. Ugye, papa? 293 00:17:02,555 --> 00:17:03,764 Bizony, fiam. 294 00:17:04,557 --> 00:17:07,643 Sid, el kell tûnnünk innen. A szüleim azt tervezik, hogy… Úristen! 295 00:17:07,727 --> 00:17:09,270 Freya! Szia! 296 00:17:09,812 --> 00:17:13,482 Stephennel elvonultunk a szalonba szivarozni. 297 00:17:13,566 --> 00:17:15,985 Megvallom, kissé elszédültem tõle. 298 00:17:16,527 --> 00:17:20,072 - Sid, ellopja a szerveidet! - Micsoda? Ne nevettess! 299 00:17:20,406 --> 00:17:23,159 Úristen! Ellopják a szerveimet! 300 00:17:23,242 --> 00:17:26,162 - Apa, hogy tehettél ilyet? - Ne vedd magadra. 301 00:17:26,245 --> 00:17:27,997 Attól még a drága kisfiam vagy. 302 00:17:28,080 --> 00:17:30,416 - Nyomás! - Kisfiam! 303 00:17:37,423 --> 00:17:39,091 El az utamból, gyerünk! 304 00:17:39,675 --> 00:17:40,926 Freya! 305 00:17:41,010 --> 00:17:42,386 Add vissza a fiamat! 306 00:17:42,762 --> 00:17:45,639 Foofie, hová mész? Eltúlzod a helyzetet. 307 00:17:45,723 --> 00:17:48,642 - Elkapnak! - Csak a holttestemen keresztül! 308 00:17:48,726 --> 00:17:49,852 Nesze, egy lép! 309 00:17:50,728 --> 00:17:53,856 Ezt kapd ki, itt egy vakbél! 310 00:17:53,939 --> 00:17:56,400 - Várj, az a szíved! - Köszi. 311 00:17:56,484 --> 00:18:00,071 Nahát, nahát… A szemétnek kint a helye. 312 00:18:00,988 --> 00:18:04,033 Hé, ne beszélj így anyukámról és apukámról! 313 00:18:04,116 --> 00:18:06,660 Ugyan már, Cafat! Te felettük állsz. 314 00:18:06,744 --> 00:18:08,245 Most már fajtiszta vagy. 315 00:18:08,913 --> 00:18:11,374 Te meg vizes. 316 00:18:13,334 --> 00:18:15,461 Jaj, ne! Allergiás vagyok a vízre! 317 00:18:15,878 --> 00:18:17,838 És ez így van jól! 318 00:18:19,590 --> 00:18:21,175 Bocsi a késésért. 319 00:18:21,842 --> 00:18:24,470 - Cafat? Furán festesz. - Köszi a bókot. 320 00:18:25,012 --> 00:18:27,765 Foofie! Miért térnél vissza a nyomorúságos életedhez, 321 00:18:27,848 --> 00:18:29,850 ha mindez a tiéd is lehetne? 322 00:18:30,434 --> 00:18:32,395 Nem akarom a te életedet élni. 323 00:18:32,478 --> 00:18:33,938 A sajátomat akarom. 324 00:18:38,442 --> 00:18:42,071 - A P2-t nyomd. Ez a P1. - Oké, bocsi. 325 00:18:43,239 --> 00:18:44,490 Jó szórakozást! 326 00:18:45,074 --> 00:18:46,534 Ne csússzatok el a beleken! 327 00:18:47,535 --> 00:18:48,786 Csáó! 328 00:18:49,578 --> 00:18:54,375 Talán egy darabig még szenvedni fogok, de ettõl csak jobb ember leszek. 329 00:18:55,459 --> 00:18:58,045 Köszönöm, Tai. A mai nap igazán különleges volt. 330 00:18:58,421 --> 00:18:59,922 Számomra is. 331 00:19:00,005 --> 00:19:01,674 Maga igazán jó ember, Morris Rubinstein. 332 00:19:01,757 --> 00:19:04,385 Találkozhatnánk jövõ héten is. Mit szólsz? 333 00:19:04,719 --> 00:19:08,681 Iszogatunk, játszunk pár kör Twistert, aztán meglátjuk, mi történik. 334 00:19:08,764 --> 00:19:11,851 Én úgy gondoltam, hogy ez egyszeri alkalom. 335 00:19:11,934 --> 00:19:13,811 A robotbarátaim kinéznének, 336 00:19:13,894 --> 00:19:16,897 ha egy vénemberrel lógnék. 337 00:19:16,981 --> 00:19:18,274 Ugye, megérti? 338 00:19:18,691 --> 00:19:21,027 Én tettem szívességet neked! 339 00:19:21,986 --> 00:19:26,073 Azt hiszed, barátkoznék egy túlfejlett konzervdobozzal? 340 00:19:27,033 --> 00:19:28,701 Hát jó. 341 00:19:30,161 --> 00:19:31,412 Akkor viszlát. 342 00:19:34,290 --> 00:19:36,292 Szopjál floppyt! 343 00:20:08,361 --> 00:20:11,406 Nem bánt, hogy visszatértünk a kopott kis házunkba? 344 00:20:11,883 --> 00:20:13,718 Nem cserélném le semmire. 345 00:20:15,011 --> 00:20:16,220 Istenem! 346 00:20:17,472 --> 00:20:19,557 Azt hiszem, minden szervedet a helyére tettem. 347 00:20:19,640 --> 00:20:20,850 - Köszi. - Hogy vagy? 348 00:20:20,933 --> 00:20:22,101 Jól. 349 00:20:22,935 --> 00:20:25,772 Nincs olyan érzésed, hogy valami hiányzik? 350 00:20:28,649 --> 00:20:30,318 - Ne már! - Egyáltalán mi ez? 351 00:20:30,401 --> 00:20:32,987 Nem hinném, hogy létfontosságú. 352 00:20:33,988 --> 00:20:35,490 - Jól vagyok. - Akkor hagyjuk. 353 00:20:35,573 --> 00:20:36,616 Oké. 354 00:20:37,408 --> 00:20:39,911 Magyar szöveg: Oláh Szabina 355 00:20:40,305 --> 00:21:40,301 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma