"Miracle Workers" Olympus
ID | 13201101 |
---|---|
Movie Name | "Miracle Workers" Olympus |
Release Name | Miracle.Workers.2019.S04E06.Olympus.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 28494245 |
Format | srt |
1
00:00:02,311 --> 00:00:04,730
Mikor vették észre az élõsködõket?
2
00:00:04,813 --> 00:00:07,483
Néhány hete.
Halljuk, hogy a fal mögött mozgolódnak.
3
00:00:07,566 --> 00:00:10,194
- A harci kutyánkat az õrületbe kergetik.
- Rohadj meg!
4
00:00:10,527 --> 00:00:14,448
Miért szórakozol velem?
5
00:00:14,948 --> 00:00:18,952
- Már látok is egy parazitát.
- Mi az?
6
00:00:19,036 --> 00:00:20,704
Vadon élõ gyerekek
szállták meg a házat.
7
00:00:21,663 --> 00:00:24,708
Gyakran elõfordul.
A társadalom cserbenhagyta õket.
8
00:00:25,125 --> 00:00:27,169
Primitív harcos lesz belõlük.
9
00:00:27,252 --> 00:00:29,463
Beosonnak mások otthonába,
felélik az édességeiket,
10
00:00:29,546 --> 00:00:31,423
játszanak a játékaikkal,
meg ilyesmi.
11
00:00:31,507 --> 00:00:35,511
Nézd a pufi pofiját és a pisze orrát!
12
00:00:35,844 --> 00:00:38,347
Undorító! Hogy szabadulhatunk meg tõlük?
13
00:00:38,430 --> 00:00:41,141
Gyerekjáték az egész.
Fogom ezt a fuvolát,
14
00:00:41,558 --> 00:00:44,520
a hangjával hipnotizálom õket,
aztán kivezetem õket a városból.
15
00:00:44,603 --> 00:00:46,563
De elõre szólok, nem olcsó mulatság.
16
00:00:46,647 --> 00:00:49,191
Nem is tudom… elvégre csak kölykök.
17
00:00:49,274 --> 00:00:52,069
De ha te nem tudsz aludni
a félelemtõl…
18
00:00:52,152 --> 00:00:53,862
- Az egyik elkapta a lábadat.
- Mi?
19
00:00:53,946 --> 00:00:56,865
Eressz el! Jó, nem bánom.
Fújja meg a fuvoláját.
20
00:00:56,949 --> 00:00:59,076
Remek! Kezdem is.
21
00:01:07,584 --> 00:01:09,336
Így van, tûnjetek innen!
22
00:01:09,420 --> 00:01:13,257
CSODATÉVÕK
23
00:01:13,340 --> 00:01:18,303
A VÉGIDÕK
24
00:01:19,555 --> 00:01:21,515
Mibõl fizetjük ki ezt a sok számlát?
25
00:01:21,598 --> 00:01:24,643
400 madárcsõr sugárzásszûrõkre…
26
00:01:24,727 --> 00:01:28,480
300 madárcsõr a vizelettisztító
megjavításáért…
27
00:01:28,564 --> 00:01:31,650
- Elromlott a vizelettisztító?
- A rohadt életbe!
28
00:01:31,734 --> 00:01:35,487
Miért ilyen nehéz minden?
Alkalmatlanok vagyunk az életre.
29
00:01:38,449 --> 00:01:39,450
Halló?
30
00:01:39,908 --> 00:01:41,535
- Szia, anya!
- Anya?
31
00:01:41,618 --> 00:01:44,455
- Nem mondtad, hogy él az anyád!
- Apával meg akartok látogatni?
32
00:01:44,538 --> 00:01:48,876
Apád is van? Mondj igent!
Alig várom, hogy találkozzak velük.
33
00:01:48,959 --> 00:01:51,503
Most nem érünk rá.
Nagyon elfoglaltak vagyunk.
34
00:01:51,587 --> 00:01:53,297
Mondd nekik,
hogy nincs semmi dolgunk.
35
00:01:53,380 --> 00:01:58,427
- Szívesen vendégül látjuk önöket!
- Rendben. Szia!
36
00:01:58,510 --> 00:02:01,388
- Ez az! Mikor jönnek?
- Most azonnal.
37
00:02:07,394 --> 00:02:10,606
Freya?
Elmondanád, hogy mi ez?
38
00:02:10,689 --> 00:02:15,402
Nem mondtam, hogy a családom
a leggazdagabb 0,001% része,
39
00:02:15,486 --> 00:02:17,196
és egy lebegõ városban élnek?
40
00:02:17,279 --> 00:02:20,741
Azt hiszem, ezt kihagytad.
41
00:02:24,078 --> 00:02:26,747
- Foofie!
- Szia, anya!
42
00:02:27,956 --> 00:02:30,334
- Foofie? Hívhatlak én is így?
- Nem.
43
00:02:30,417 --> 00:02:31,417
Oké.
44
00:02:32,878 --> 00:02:35,464
Az isten verje meg ezt a labdamedencét!
Már megint elromlott.
45
00:02:35,881 --> 00:02:37,800
Egy vagyont fizettem érte.
46
00:02:37,883 --> 00:02:42,054
Drágám, olyan feszültnek tûnsz!
Kérsz egy masszázst?
47
00:02:44,098 --> 00:02:47,976
Köszi, Holly.
Nagyon hatásosak a hologramkezeid.
48
00:02:49,561 --> 00:02:51,814
Na végre! Megjött a szerelõ.
49
00:02:54,441 --> 00:02:58,654
Jó reggelt! Tai labdamedence-
és szaunaszerelõ szolgálatától jöttem.
50
00:02:58,737 --> 00:03:03,659
Egy bizonyos Morris "Ócskás" Rubinsteint
keresek.
51
00:03:05,119 --> 00:03:07,996
- Basszus…
- Te vagy Sid és Freya robothaverja.
52
00:03:08,080 --> 00:03:09,123
Mit keresel itt?
53
00:03:09,206 --> 00:03:12,543
Sajnos idõutazó bérgyilkosként
nem keresek eleget,
54
00:03:12,626 --> 00:03:15,587
hogy megengedhessem magamnak,
amire vágyom,
55
00:03:15,671 --> 00:03:18,924
ezért mellékállást vállaltam.
56
00:03:19,383 --> 00:03:22,386
Újabb emberi munka,
amit elvesz egy robot.
57
00:03:23,137 --> 00:03:24,596
Hányingerem van tõletek.
58
00:03:25,013 --> 00:03:27,016
Csak az idõmet pazarlom itt.
59
00:03:27,099 --> 00:03:29,560
Remélem, hátralévõ rövid éveit
kellemesen tölti.
60
00:03:29,643 --> 00:03:33,230
Mégis hová mész?
Itt én vagyok a fõnök.
61
00:03:33,564 --> 00:03:36,275
Hacsak nem akarod,
hogy negatív értékelést írjak rólad.
62
00:03:36,358 --> 00:03:37,651
Azt nem teheti!
63
00:03:38,027 --> 00:03:40,654
Azt hiszem, egy csillagra értékelem
a szolgáltatást.
64
00:03:41,321 --> 00:03:43,365
Talán másfélre,
ha nagylelkû kedvemben leszek.
65
00:03:43,449 --> 00:03:46,744
Nem teheti!
Azzal tönkretenné az algoritmusomat.
66
00:03:46,827 --> 00:03:50,289
- Lehúzhatnám a rolót.
- Akkor kezdheted is a munkát.
67
00:03:50,372 --> 00:03:52,207
- Levegyem a cipõmet?
- Még szép.
68
00:03:55,169 --> 00:03:56,503
Ez az utolsó bõrönd.
69
00:03:57,129 --> 00:03:59,381
Hétvégi kiruccanáshoz képest
jól bepakoltatok.
70
00:03:59,465 --> 00:04:03,385
Végre megismerhetjük a híres Sidet!
71
00:04:03,469 --> 00:04:05,721
Eddig rejtegetted elõlünk?
72
00:04:06,221 --> 00:04:07,723
Igen. Viccen kívül.
73
00:04:07,806 --> 00:04:09,683
A szüleid elhozták a családi albumot.
74
00:04:09,767 --> 00:04:12,353
Miért nem mondtad,
hogy te nyerted a Halálolimpiát?
75
00:04:12,436 --> 00:04:15,397
Anya, ne égess már le!
Csak azért versenyeztem,
76
00:04:15,481 --> 00:04:17,316
mert mondtad,
hogy a felvételin értékelik.
77
00:04:17,399 --> 00:04:19,943
Persze, minden az én hibám.
78
00:04:20,944 --> 00:04:22,279
Új emberek!
79
00:04:23,072 --> 00:04:26,867
Cafat, vissza! Rossz kutya!
Szállj csak le róla!
80
00:04:26,950 --> 00:04:30,162
Menj a helyedre!
Bocsi, túlságosan barátságos.
81
00:04:30,245 --> 00:04:33,707
- Örvednek a találkozásnak.
- Összenyálazott!
82
00:04:34,375 --> 00:04:36,752
Megmutatnád, merre van a fõépület?
Rendbe szedném magam.
83
00:04:37,378 --> 00:04:38,545
Ez a fõépület.
84
00:04:38,629 --> 00:04:42,716
Tessék? Azt hittem, ez az elõszoba,
ahol lerázhatjuk magunkról a port.
85
00:04:43,133 --> 00:04:45,886
Nem aludhatok ilyen körülmények között.
Nem bírja a szervezetem.
86
00:04:45,969 --> 00:04:49,431
Töltsétek nálunk a hétvégét!
87
00:04:49,515 --> 00:04:50,557
Az csodás lenne.
88
00:04:50,641 --> 00:04:53,769
Azt hiszem, Sid azt akarta mondani,
hogy köszi, de nem.
89
00:04:53,852 --> 00:04:56,939
Hogy érted? Most mondtad,
hogy romokban hever az életünk.
90
00:04:57,022 --> 00:04:59,191
Ugyan! Csak viccelõdtem.
91
00:04:59,274 --> 00:05:02,111
"Le vagyunk égve,
egy szemétdombon élünk,
92
00:05:02,194 --> 00:05:05,864
és a karrierünk befuccsolt.
Az életünk egy csõd!"
93
00:05:05,948 --> 00:05:10,452
De amúgy minden szuper.
Sõt, még annál is jobb.
94
00:05:16,166 --> 00:05:17,835
Bepakolok.
95
00:05:21,296 --> 00:05:22,715
A javítás idõbe telik,
96
00:05:22,798 --> 00:05:24,800
úgyhogy nem muszáj
végig bámulnia.
97
00:05:24,883 --> 00:05:28,303
Azt hiszed, õrizetlenül hagynék
egy robotot a házamban?
98
00:05:28,387 --> 00:05:33,142
A végén még ellopnád az elemeimet,
vagy kikezdenél a mikrómmal.
99
00:05:33,225 --> 00:05:36,103
Azt hiszem, megvan a probléma oka.
100
00:05:36,186 --> 00:05:38,897
Valami lezárta a lefolyót.
101
00:05:41,108 --> 00:05:45,738
Mi lehet ez? Úgy néz ki,
mint egy emberi lábujjcsont.
102
00:05:48,115 --> 00:05:50,743
Nahát, ez meg hogy került ide?
103
00:05:51,285 --> 00:05:52,661
Hadd nézzem!
104
00:05:53,203 --> 00:05:54,747
Milyen nõt szedtél fel, Morris?
105
00:05:56,582 --> 00:06:01,003
Csak nem az a könnyûvérû csontváz az,
akivel az osztálytalálkozón keféltél?
106
00:06:01,086 --> 00:06:03,255
Ezt a mondatot sem hallani gyakran…
107
00:06:03,338 --> 00:06:07,468
- Azt mondtad, nem fordul elõ többet.
- Félreérted a helyzetet.
108
00:06:08,010 --> 00:06:10,637
Sorozatgyilkos vagyok!
109
00:06:10,721 --> 00:06:11,847
Igen, errõl van szó.
110
00:06:12,556 --> 00:06:16,477
Az egyik áldozatomé a csont.
Segítségre van szükségem. Beteg vagyok!
111
00:06:16,560 --> 00:06:20,439
Elegem van belõled, Morris.
Timmyvel a nõvéremhez költözünk.
112
00:06:21,231 --> 00:06:23,525
Nem hagyhatsz el.
Mármint tényleg nem.
113
00:06:23,942 --> 00:06:26,737
Az útmutatód szerint ki kell elégítened
minden vágyamat.
114
00:06:26,820 --> 00:06:28,906
Nem olvastad az apró betûs részt?
115
00:06:28,989 --> 00:06:31,867
A hazug disznók nem érdemelnek hûséget!
116
00:06:33,077 --> 00:06:35,120
Esküszöm, számomra õ már halott!
117
00:06:40,987 --> 00:06:43,447
Azta, itt tényleg van minden!
118
00:06:43,990 --> 00:06:46,367
Tiszta víz, repülõ autók…
119
00:06:46,867 --> 00:06:50,371
És ez a láthatatlan erõtér.
120
00:06:50,830 --> 00:06:51,956
Azt üvegnek hívják.
121
00:06:52,498 --> 00:06:53,958
Üveg?
122
00:06:56,002 --> 00:06:57,128
Lenyûgözõ!
123
00:06:57,211 --> 00:07:00,923
Gyerekek! Kinek van kedve
pegazuspólózni?
124
00:07:01,007 --> 00:07:04,093
Itt még pegazusok is vannak?
Benne vagyok!
125
00:07:04,176 --> 00:07:05,887
Én kihagyom. Inkább dolgozom,
126
00:07:05,970 --> 00:07:08,472
és úgy teszek,
mintha még nem adtam volna fel.
127
00:07:08,556 --> 00:07:09,599
De azért érezd jól magad.
128
00:07:09,682 --> 00:07:12,685
- Mehetünk, Stephen?
- Ugyan! Hívj csak apának.
129
00:07:12,768 --> 00:07:15,187
Oké, apa. Induljunk, apa!
130
00:07:15,855 --> 00:07:17,064
Szeretlek, apa.
131
00:07:19,567 --> 00:07:20,693
Foofie, drágám!
132
00:07:20,776 --> 00:07:23,529
Nyomtattam neked egy sajtos
melegszendvicset.
133
00:07:23,613 --> 00:07:27,158
Anya, nem látod, hogy dolgozom?
Nem ronthatsz be csak úgy.
134
00:07:27,241 --> 00:07:30,745
- A kis tervecskéden dolgozol?
- Haditervnek hívják.
135
00:07:31,162 --> 00:07:33,831
És tudd meg,
hogy egész sikeres vagyok benne.
136
00:07:34,248 --> 00:07:36,250
Az a lényeg, hogy jól érzed magad.
137
00:07:36,792 --> 00:07:40,296
Késõbb jótékonysági rendezvényt
tartunk itthon.
138
00:07:40,838 --> 00:07:42,882
Elpakolnád a játékaidat?
139
00:07:45,927 --> 00:07:49,180
Ezek nem játékok,
hanem stratégiai figurák!
140
00:07:53,184 --> 00:07:56,312
Leteheted a szendvicsemet.
Köszi!
141
00:07:58,648 --> 00:08:00,733
Húha! Ez aztán a fõnyeremény!
142
00:08:05,905 --> 00:08:08,574
Mit mûvelsz? Az a reggelim.
143
00:08:08,658 --> 00:08:11,744
Ne haragudj!
Biztos te vagy a házi kedvenc itt.
144
00:08:11,827 --> 00:08:12,954
A nevem Cafat.
145
00:08:13,537 --> 00:08:16,874
- Milyen fajta vagy?
- Micsoda?
146
00:08:16,958 --> 00:08:20,545
Én például hetedik generációs
kiherélt mini Yorkie vagyok.
147
00:08:20,628 --> 00:08:24,507
Úgy tenyésztettek ki, hogy gyenge térdem
és légzésproblémáim legyenek.
148
00:08:24,924 --> 00:08:28,386
- És ez neked jó?
- Ne nevettess!
149
00:08:33,015 --> 00:08:37,562
Úgy látom, a fogsorod teljes,
és nincs látható betegséged.
150
00:08:38,229 --> 00:08:41,983
- Hadd találjam ki… korcs vagy.
- Nagyon szégyellem.
151
00:08:43,025 --> 00:08:44,944
Azért még lóghatunk együtt, ugye?
152
00:08:45,027 --> 00:08:48,197
Gondolom, neked megvannak a golyóid,
és azok is együtt lógnak.
153
00:08:48,781 --> 00:08:52,868
Legalább aprócskák,
vagy inkább méretesek és otrombák?
154
00:08:53,244 --> 00:08:54,412
Otrombák.
155
00:08:54,495 --> 00:08:57,874
Megyek, felveszem a heti oltásomat,
hogy ne forduljon ki a valagam.
156
00:08:57,957 --> 00:08:59,041
Csáó!
157
00:09:01,460 --> 00:09:03,754
Azta! Menõ a srác.
158
00:09:07,717 --> 00:09:10,553
Tudod, kit sajnálok? Hollyt.
159
00:09:11,345 --> 00:09:16,309
Úgysem talál még egy ilyen gazdag,
befolyásos és férfias pasast, mint én.
160
00:09:16,976 --> 00:09:18,477
Mondtam már, hogy alfahím vagyok?
161
00:09:18,561 --> 00:09:21,105
Igen, egy párszor már szóbajött.
162
00:09:21,188 --> 00:09:25,192
A nõnek nincs ki a négy kereke.
Minden exem elmebajos.
163
00:09:25,568 --> 00:09:28,905
Biztos, hogy nem magával van a gond?
164
00:09:28,988 --> 00:09:33,117
Majd pont egy robot mondja meg,
hogyan mûködnek az emberi kapcsolatok.
165
00:09:33,200 --> 00:09:34,660
Vegyük úgy, hogy meg sem szólaltam.
166
00:09:34,994 --> 00:09:38,289
Ó, nem! Kíváncsi vagyok, mit gondolsz.
167
00:09:38,706 --> 00:09:40,875
- Alig várom.
- Rendben.
168
00:09:42,543 --> 00:09:43,920
Azért csõdölnek be a kapcsolatai,
169
00:09:44,003 --> 00:09:45,713
mert fél kimutatni a sebezhetõségét.
170
00:09:45,796 --> 00:09:47,590
A pénz és a rang mögé bújik,
171
00:09:47,673 --> 00:09:49,884
de mélyen legbelül csak
egy rémült, magányos gyerek,
172
00:09:49,967 --> 00:09:54,055
akit cserbenhagyott
az érzelmileg elérhetetlen anyja.
173
00:09:57,975 --> 00:10:00,061
Megbocsátasz egy pillanatra?
174
00:10:03,856 --> 00:10:05,441
Viszlát, te kegyetlen világ!
175
00:10:06,275 --> 00:10:07,401
Morris?
176
00:10:07,860 --> 00:10:10,071
Hagyj békén!
Meg akarok fulladni.
177
00:10:10,154 --> 00:10:12,907
Így nem fog menni.
Még mindig kap levegõt.
178
00:10:13,783 --> 00:10:15,952
Még erre sem vagyok képes!
179
00:10:16,035 --> 00:10:18,037
Elvesztettem az egyetlen nõt,
aki elviselt,
180
00:10:18,120 --> 00:10:20,623
mert ragaszkodtam a macsóságomhoz.
181
00:10:20,706 --> 00:10:24,377
De csak egy ostoba, nyomorult
lúzer vagyok, aki egyedül fog meghalni.
182
00:10:26,712 --> 00:10:29,465
Ráadásul egy robot elõtt bõgök!
183
00:10:29,549 --> 00:10:34,387
- Hát nem szánalmas?
- Nem, egyáltalán nem.
184
00:10:34,470 --> 00:10:37,807
Kimutatja, hogy maga is sebezhetõ.
185
00:10:38,849 --> 00:10:40,351
Ez csodálatos.
186
00:10:41,310 --> 00:10:42,812
Nem gondolod komolyan.
187
00:10:42,895 --> 00:10:45,648
Van egy ötletem,
ami talán õrültségnek tûnhet…
188
00:10:45,731 --> 00:10:51,445
de készíthetek önrõl egy festményt?
189
00:10:55,116 --> 00:10:56,409
Annak nagyon örülnék.
190
00:10:56,784 --> 00:11:00,121
A mai fiatalok számtalan
kihívással néznek szembe:
191
00:11:00,204 --> 00:11:03,583
nukleáris tél, fosztogató bandák…
192
00:11:04,083 --> 00:11:10,339
De mind közül a legfájóbb
a klasszikus zene szeretetének hiánya.
193
00:11:11,090 --> 00:11:13,509
Az önök nagylelkû felajánlásainak
köszönhetõen
194
00:11:13,593 --> 00:11:17,555
hegedûk ezreit dobjuk le a Földre,
195
00:11:17,638 --> 00:11:22,685
hogy ne sírjanak,
amiért árvák lettek,
196
00:11:23,519 --> 00:11:26,522
alapítsanak inkább kvartettet.
197
00:11:28,941 --> 00:11:31,027
Foofie! Hát itt vagy.
198
00:11:31,110 --> 00:11:34,488
Bemutatom Susan barátnõm
unokaöccsét, Levit.
199
00:11:35,072 --> 00:11:37,241
Õ is hadakozik, mint te.
200
00:11:37,325 --> 00:11:39,368
Dumcsizhatnánk a bizniszrõl
egy kávé mellett.
201
00:11:39,827 --> 00:11:42,330
Anya, megmondtam,
hogy nincs szükségem segítségre!
202
00:11:42,413 --> 00:11:44,582
Jól boldogulok. Nem vagyok amatõr.
203
00:11:44,665 --> 00:11:47,752
Én sem. Most fosztottam ki az Aranyvárost.
204
00:11:48,127 --> 00:11:50,755
Az te voltál?
205
00:11:50,838 --> 00:11:53,925
Bizony. A nevemet skandálják,
és szobrokat emelnek a tiszteletemre.
206
00:11:54,008 --> 00:11:57,720
Elég menõ.
Te fosztottál ki valamit mostanában?
207
00:11:59,305 --> 00:12:00,806
Hallottál már Sárvölgyrõl?
208
00:12:00,890 --> 00:12:06,938
Kevésbé híres, de attól még menõ,
mert sok ott a sár.
209
00:12:07,480 --> 00:12:10,650
Szuper. Azt hiszem, továbbállok.
210
00:12:10,733 --> 00:12:12,526
Áll még a kávémeghívás?
211
00:12:12,860 --> 00:12:15,738
Találjunk ki közös projektet!
Megadom a számomat.
212
00:12:15,821 --> 00:12:19,492
Az egyik csatlósom majd keresni fog.
Köszi!
213
00:12:21,077 --> 00:12:24,330
Ez szörnyen megalázó volt.
214
00:12:24,413 --> 00:12:27,625
Úgy tûnik, nem túl rózsás a helyzeted.
215
00:12:27,708 --> 00:12:30,878
Nem szégyen az,
ha hazaköltözik az ember.
216
00:12:31,379 --> 00:12:32,421
Mit mondtál?
217
00:12:32,505 --> 00:12:34,423
Dolgozhatnál a családi vállalkozásban,
218
00:12:34,507 --> 00:12:37,760
és Sidnek olyan fényûzõ élete lehet,
mint Stephennek.
219
00:12:37,843 --> 00:12:39,220
Gondold át!
220
00:12:39,637 --> 00:12:40,805
Ó, ott jön Susan!
221
00:12:41,305 --> 00:12:43,099
Azt állítja, hogy nem plasztikáztat,
222
00:12:43,182 --> 00:12:45,977
de az az unikornszarv
nem magától termett ott.
223
00:12:49,021 --> 00:12:52,900
Nincs szeme és agya. Ki az?
224
00:12:53,568 --> 00:12:54,944
Te, amikor felöltöztettél minket.
225
00:12:55,570 --> 00:12:59,991
Nahát, milyen faragatlan vagy!
Adj egy puszit apucinak!
226
00:13:02,702 --> 00:13:04,996
- Sid?
- Szia, Freya!
227
00:13:05,663 --> 00:13:07,123
Lemaradtál az apa-fia mûsorról.
228
00:13:07,206 --> 00:13:10,251
Ne haragudj,
de ezt nem tudom most feldolgozni.
229
00:13:10,334 --> 00:13:12,378
Találd ki, mit mondott anya!
230
00:13:12,461 --> 00:13:14,505
Azt mondta, hogy költözzünk Olympusra,
231
00:13:14,589 --> 00:13:17,592
és éljünk itt ingyen, amíg csak akarunk.
232
00:13:17,675 --> 00:13:20,428
- Fel tudod fogni?
- Várj, szerinted ez rossz?
233
00:13:20,511 --> 00:13:21,804
Persze, hogy rossz!
234
00:13:21,888 --> 00:13:24,640
Az orrom alá akarja dörgölni,
hogy milyen csodás az élete,
235
00:13:24,724 --> 00:13:26,601
az enyém pedig egy csõd.
236
00:13:26,684 --> 00:13:28,936
Nem is tudom…
A szüleid olyan kedvesek velünk.
237
00:13:29,020 --> 00:13:31,230
Nem lehet,
hogy nem tettek semmi rosszat,
238
00:13:31,314 --> 00:13:33,441
és csak a sértett egód beszél belõled?
239
00:13:34,400 --> 00:13:36,444
Tudom, hogy valami rosszban mesterkednek.
240
00:13:36,527 --> 00:13:39,488
Nem tudom pontosan, hogy miben,
de valami sántít.
241
00:13:39,572 --> 00:13:43,326
- Gyere, te báb! Kezdõdik a mûsor.
- Bocsi, mennem kell.
242
00:13:43,409 --> 00:13:45,661
Kit hívtál te bábnak?
243
00:13:48,039 --> 00:13:49,665
Hol tartottunk?
244
00:13:53,794 --> 00:13:57,006
Olyan különleges vonásai vannak.
245
00:13:57,089 --> 00:13:59,592
Gyengéd tekintet, ártatlan mosoly…
246
00:14:00,051 --> 00:14:01,552
Ugyan már!
247
00:14:03,804 --> 00:14:07,350
Miért vagy ilyen kedves azok után,
ahogy bántam veled?
248
00:14:07,433 --> 00:14:09,393
Mindenkinek jól jön a segítség.
249
00:14:09,477 --> 00:14:11,771
Akkor is, ha nem szolgáltak rá.
250
00:14:12,230 --> 00:14:14,232
Nagyot tévedtem veled kapcsolatban, Tai.
251
00:14:14,815 --> 00:14:17,610
Azt hittem, a robotokból hiányzik
az emberség.
252
00:14:17,985 --> 00:14:20,363
De sosem találkoztam nálad emberibb
lénnyel.
253
00:14:20,446 --> 00:14:22,782
Köszönöm, Morris.
Ez igazán sokat jelent.
254
00:14:25,326 --> 00:14:27,745
Fenébe! Kifogyott a tintám.
255
00:14:28,788 --> 00:14:31,082
Patront kell cserélnem.
256
00:14:33,167 --> 00:14:36,087
Miért ilyen elérhetetlen helyre tették?
257
00:14:37,547 --> 00:14:38,714
Segíthetek?
258
00:14:40,216 --> 00:14:44,554
Ezt a részemet még sosem
mutattam meg senkinek.
259
00:14:44,929 --> 00:14:48,975
Egy bölcs ember azt mondta,
a sebezhetõség csodálatos.
260
00:14:49,725 --> 00:14:50,851
Hát legyen.
261
00:14:52,000 --> 00:14:58,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
262
00:15:00,736 --> 00:15:03,322
- Így jó lesz?
- Nem, fordítva.
263
00:15:03,406 --> 00:15:04,991
A helyére kattan.
264
00:15:05,700 --> 00:15:07,451
Így már jó.
265
00:15:16,419 --> 00:15:18,379
Azt mondtam neki:
"ezt nevezed jachtnak?
266
00:15:18,880 --> 00:15:21,883
Pisiltem már nagyobb tûzcsapra!"
267
00:15:24,093 --> 00:15:25,887
Csatlakozhatok?
268
00:15:41,819 --> 00:15:44,739
Cafat! Megváltoztál.
269
00:15:45,948 --> 00:15:49,785
- Jó értelemben?
- A lehetõ legjobban.
270
00:15:51,078 --> 00:15:54,957
Õ a barátom, Cafat.
271
00:15:56,209 --> 00:16:00,880
Mással is elõfordul, hogy hasmenés közben
zöld a széklete?
272
00:16:00,963 --> 00:16:04,008
- Igen.
- Lenyûgözõ!
273
00:16:05,134 --> 00:16:06,427
- Igen, így van.
- Anya!
274
00:16:06,510 --> 00:16:08,512
- Igen?
- Beszélhetnénk?
275
00:16:09,847 --> 00:16:11,349
Ezúttal mit tettem?
276
00:16:11,432 --> 00:16:13,267
Bocsánatot szeretnék kérni.
277
00:16:14,060 --> 00:16:15,686
Olyan bunkó voltam veled,
278
00:16:15,770 --> 00:16:18,522
és azt hiszem,
csak azért viselkedtem így,
279
00:16:18,606 --> 00:16:21,234
mert szégyellem,
hogy nem vagyok olyan sikeres, mint te.
280
00:16:21,317 --> 00:16:24,695
Talán nem is olyan rossz ötlet
hazaköltözni.
281
00:16:26,113 --> 00:16:30,660
Foofie, ez fantasztikus hír!
Alig várom, hogy elmondjam apádnak.
282
00:16:31,202 --> 00:16:34,205
Örülni fog, hogy megkapja az új szerveit.
283
00:16:34,539 --> 00:16:35,831
Megismételnéd?
284
00:16:35,915 --> 00:16:37,708
Hát nem mondtam?
285
00:16:38,167 --> 00:16:41,629
Stephen magának akarja Sid szerveit.
286
00:16:41,712 --> 00:16:44,966
Képesek lennétek megölni Sidet?
Azt hittem, kedvelitek.
287
00:16:45,049 --> 00:16:46,551
Tényleg kedveljük,
288
00:16:46,926 --> 00:16:48,761
és elsõ férjnek nem rossz.
289
00:16:48,844 --> 00:16:51,681
De valljuk be, mégis egy pusztasági senki.
290
00:16:51,764 --> 00:16:54,225
Istenem! Meg kell mentenem Sidet!
291
00:16:55,560 --> 00:16:58,521
Foofie, ne légy nevetséges!
Foofie!
292
00:17:00,974 --> 00:17:02,934
Ez aztán a nagybetûs élet. Ugye, papa?
293
00:17:03,602 --> 00:17:04,811
Bizony, fiam.
294
00:17:05,604 --> 00:17:08,690
Sid, el kell tûnnünk innen.
A szüleim azt tervezik, hogy… Úristen!
295
00:17:08,774 --> 00:17:10,317
Freya! Szia!
296
00:17:10,859 --> 00:17:14,529
Stephennel elvonultunk a szalonba
szivarozni.
297
00:17:14,613 --> 00:17:17,032
Megvallom, kissé elszédültem tõle.
298
00:17:17,574 --> 00:17:21,119
- Sid, ellopja a szerveidet!
- Micsoda? Ne nevettess!
299
00:17:21,453 --> 00:17:24,206
Úristen! Ellopják a szerveimet!
300
00:17:24,289 --> 00:17:27,209
- Apa, hogy tehettél ilyet?
- Ne vedd magadra.
301
00:17:27,292 --> 00:17:29,044
Attól még a drága kisfiam vagy.
302
00:17:29,127 --> 00:17:31,463
- Nyomás!
- Kisfiam!
303
00:17:38,470 --> 00:17:40,138
El az utamból, gyerünk!
304
00:17:40,722 --> 00:17:41,973
Freya!
305
00:17:42,057 --> 00:17:43,433
Add vissza a fiamat!
306
00:17:43,809 --> 00:17:46,686
Foofie, hová mész?
Eltúlzod a helyzetet.
307
00:17:46,770 --> 00:17:49,689
- Elkapnak!
- Csak a holttestemen keresztül!
308
00:17:49,773 --> 00:17:50,899
Nesze, egy lép!
309
00:17:51,775 --> 00:17:54,903
Ezt kapd ki, itt egy vakbél!
310
00:17:54,986 --> 00:17:57,447
- Várj, az a szíved!
- Köszi.
311
00:17:57,531 --> 00:18:01,118
Nahát, nahát…
A szemétnek kint a helye.
312
00:18:02,035 --> 00:18:05,080
Hé, ne beszélj így anyukámról
és apukámról!
313
00:18:05,163 --> 00:18:07,707
Ugyan már, Cafat!
Te felettük állsz.
314
00:18:07,791 --> 00:18:09,292
Most már fajtiszta vagy.
315
00:18:09,960 --> 00:18:12,421
Te meg vizes.
316
00:18:14,381 --> 00:18:16,508
Jaj, ne! Allergiás vagyok a vízre!
317
00:18:16,925 --> 00:18:18,885
És ez így van jól!
318
00:18:20,637 --> 00:18:22,222
Bocsi a késésért.
319
00:18:22,889 --> 00:18:25,517
- Cafat? Furán festesz.
- Köszi a bókot.
320
00:18:26,059 --> 00:18:28,812
Foofie! Miért térnél vissza
a nyomorúságos életedhez,
321
00:18:28,895 --> 00:18:30,897
ha mindez a tiéd is lehetne?
322
00:18:31,481 --> 00:18:33,442
Nem akarom a te életedet élni.
323
00:18:33,525 --> 00:18:34,985
A sajátomat akarom.
324
00:18:39,489 --> 00:18:43,118
- A P2-t nyomd. Ez a P1.
- Oké, bocsi.
325
00:18:44,286 --> 00:18:45,537
Jó szórakozást!
326
00:18:46,121 --> 00:18:47,581
Ne csússzatok el a beleken!
327
00:18:48,582 --> 00:18:49,833
Csáó!
328
00:18:50,625 --> 00:18:55,422
Talán egy darabig még szenvedni fogok,
de ettõl csak jobb ember leszek.
329
00:18:56,506 --> 00:18:59,092
Köszönöm, Tai.
A mai nap igazán különleges volt.
330
00:18:59,468 --> 00:19:00,969
Számomra is.
331
00:19:01,052 --> 00:19:02,721
Maga igazán jó ember,
Morris Rubinstein.
332
00:19:02,804 --> 00:19:05,432
Találkozhatnánk jövõ héten is.
Mit szólsz?
333
00:19:05,766 --> 00:19:09,728
Iszogatunk, játszunk pár kör Twistert,
aztán meglátjuk, mi történik.
334
00:19:09,811 --> 00:19:12,898
Én úgy gondoltam,
hogy ez egyszeri alkalom.
335
00:19:12,981 --> 00:19:14,858
A robotbarátaim kinéznének,
336
00:19:14,941 --> 00:19:17,944
ha egy vénemberrel lógnék.
337
00:19:18,028 --> 00:19:19,321
Ugye, megérti?
338
00:19:19,738 --> 00:19:22,074
Én tettem szívességet neked!
339
00:19:23,033 --> 00:19:27,120
Azt hiszed, barátkoznék
egy túlfejlett konzervdobozzal?
340
00:19:28,080 --> 00:19:29,748
Hát jó.
341
00:19:31,208 --> 00:19:32,459
Akkor viszlát.
342
00:19:35,337 --> 00:19:37,339
Szopjál floppyt!
343
00:20:09,408 --> 00:20:12,453
Nem bánt, hogy visszatértünk
a kopott kis házunkba?
344
00:20:12,930 --> 00:20:14,765
Nem cserélném le semmire.
345
00:20:16,058 --> 00:20:17,267
Istenem!
346
00:20:18,519 --> 00:20:20,604
Azt hiszem,
minden szervedet a helyére tettem.
347
00:20:20,687 --> 00:20:21,897
- Köszi.
- Hogy vagy?
348
00:20:21,980 --> 00:20:23,148
Jól.
349
00:20:23,982 --> 00:20:26,819
Nincs olyan érzésed,
hogy valami hiányzik?
350
00:20:29,696 --> 00:20:31,365
- Ne már!
- Egyáltalán mi ez?
351
00:20:31,448 --> 00:20:34,034
Nem hinném, hogy létfontosságú.
352
00:20:35,035 --> 00:20:36,537
- Jól vagyok.
- Akkor hagyjuk.
353
00:20:36,620 --> 00:20:37,663
Oké.
354
00:20:38,455 --> 00:20:40,958
Magyar szöveg: Oláh Szabina
355
00:20:41,305 --> 00:21:41,379
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm