Guest from the Future
ID | 13201103 |
---|---|
Movie Name | Guest from the Future |
Release Name | Sto.let.tomu.vpered.2024.WEB-DL.720p.ExKinoRay |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 23789874 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
2
00:02:04,333 --> 00:02:10,313
ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002
3
00:02:15,033 --> 00:02:16,313
- Git sil.
- Ne?
4
00:02:16,633 --> 00:02:18,313
- Yazdığını sil.
- Silmeyeceğim.
5
00:02:19,033 --> 00:02:20,313
Onunla neden uğraşıyorsun?
6
00:02:23,033 --> 00:02:24,313
Günaha sokma beni, Gerasim.
7
00:02:26,233 --> 00:02:27,313
Defol git.
8
00:02:29,633 --> 00:02:32,813
Gerasim, benim, Kolya
Gerasimov, ve şu anda...
9
00:02:32,814 --> 00:02:35,753
...prensip sahibi bir duruş sergileyerek
yazıyı tahtadan silmeyi reddediyorum.
10
00:02:35,754 --> 00:02:41,750
Nastya Altukhina'ya yazılmış veda mesajını,
bir haftadır hayatımın aşkı sandığım kıza...
11
00:02:41,762 --> 00:02:46,153
...ki sonuç olarak
duygularıma ihanet etti.
12
00:02:46,562 --> 00:02:48,642
İşte oldu.
13
00:02:49,503 --> 00:02:52,743
Ama şu an benim için
bundan daha önemli bir şey yok.
14
00:02:54,793 --> 00:02:59,659
Gerçi okul çapında Altukhina ile aramızdaki
bu drama o kadar da önemli bir olay değil.
15
00:02:59,671 --> 00:03:04,693
Hele ki şehir, hatta güneş sistemi
çapında düşünürsek.
16
00:03:06,953 --> 00:03:08,873
Aranızda Altuhina'yı duyan var mı?
17
00:03:10,433 --> 00:03:12,413
Aslında, yakın
gelecekte o kadar çok şey olacak ki...
18
00:03:12,425 --> 00:03:14,373
...buna takılmaya vaktim bile olmayacak.
19
00:03:14,963 --> 00:03:15,963
Mesela ne mi?
20
00:03:16,263 --> 00:03:17,833
Mesela, uzaylılar gelecek.
21
00:03:22,663 --> 00:03:24,833
Merkez. KKL95 adresine varıldı.
22
00:03:25,163 --> 00:03:30,233
Burada 1.4 yoğunluğunda sarı bir cüce,
8 gezegen ve 2 gaz devi var.
23
00:03:31,163 --> 00:03:33,633
Her şey söylendiği gibi.
Neden kimse cevap vermiyor?
24
00:03:33,693 --> 00:03:36,966
Konumunuzu tespit ediyorum, A234BB.
25
00:03:36,978 --> 00:03:40,263
Issız bir bölgedesin.
Beşinci cezayı kesiyorum.
26
00:03:40,323 --> 00:03:44,723
Ne cezası? Belki de daha
iyi tarif etmek gerekiyor?
27
00:03:45,663 --> 00:03:47,583
Dur biraz,
orada yemek mi yiyorsun?
28
00:03:48,443 --> 00:03:49,543
Hayır, yemiyorum.
29
00:03:49,813 --> 00:03:55,843
Ortalama puanının üç kara yıldız olduğunu
biliyor musun acaba? Kovuldun, A234BB.
30
00:03:56,493 --> 00:04:04,503
Kovuldum mu? Ben istifa ediyorum.
Karmakonlar götürsün size mezeleri.
31
00:04:11,243 --> 00:04:13,123
Düzelt şunu! Dikkat et,
keskin nişancı, solda!
32
00:04:13,343 --> 00:04:16,243
- Ne?
- Kontrol! Kontrol! Çömel!
33
00:04:17,584 --> 00:04:18,584
Anlamadım.
34
00:04:23,584 --> 00:04:26,243
Hattın ucunda kim mi var?
35
00:04:27,233 --> 00:04:30,413
Çabuk flash belleği tak!
Tamam, bombayı gönder!
36
00:04:30,633 --> 00:04:34,256
Bu benim kankam Fima.
Uzaylılarla ilk teması o kuracak.
37
00:04:34,268 --> 00:04:37,993
Bunun doğrudan hak edilmiş bir başarı
olduğunu söyleyemem ama onlar seçmedi.
38
00:04:38,253 --> 00:04:40,483
Ne dediğini anlamıyorum!
39
00:04:41,993 --> 00:04:46,613
Oyunu mahvetmeyi bırakın millet!
Kaçmaya bile çalışmıyorsunuz!
40
00:04:47,793 --> 00:04:48,793
Arkadaşlar, bekleyin!
41
00:04:49,473 --> 00:04:52,993
A234BB, ekspres kurye protokolde.
Blok gezegeni.
42
00:04:54,733 --> 00:04:59,313
Neyse. Anladınız işte. 2024'te
yeni bir çağ başlayacak, biz...
43
00:05:00,213 --> 00:05:03,193
...özetle, Yıldız Federasyonu'na dahil olacağız.
44
00:05:05,203 --> 00:05:08,669
Ve şöyle ki,
Altukhina ile aramızdaki ilişki...
45
00:05:08,681 --> 00:05:12,013
...artık kimsenin umurunda olmayacak.
46
00:05:12,433 --> 00:05:15,294
Astrofizik alanında
her türden gelişme başlayacak.
47
00:05:15,306 --> 00:05:18,573
Makine mühendisliği, organ
üretme teknolojileri ortaya çıkacak.
48
00:05:21,413 --> 00:05:22,733
Omurga değişimi için sıradaki.
49
00:05:25,813 --> 00:05:28,573
Artı, Dünya uzay turistleri
için erişime açıldı.
50
00:05:29,153 --> 00:05:32,211
Başak kümesindeki M85
galaksisine transfer gönderildi.
51
00:05:32,223 --> 00:05:35,053
Kayıt iki dünya
saniyesi içinde gerçekleşecek.
52
00:05:35,203 --> 00:05:39,422
Evet, harika, ama çok duygusalsın.
Belki seni alırım diye düşündüm ve...
53
00:05:39,434 --> 00:05:43,593
...güzel bir yerde otururuz.
54
00:05:44,008 --> 00:05:46,088
Manzaralı bir yeri ziyaret etmek için,
Krasnodar Bölgesi tatil yerleri için...
55
00:05:46,100 --> 00:05:48,373
...seyahat kredisi başvurusunda
bulunabilirsiniz.
56
00:05:48,513 --> 00:05:50,593
Daha hızlı olabilir misin?
Burada insanlar bekliyor.
57
00:05:51,068 --> 00:05:55,473
Afedersin, sadece senin için,
pürüzsüz ve yeşil küp.
58
00:05:56,823 --> 00:06:00,633
Altukhina ile ilişkimiz hakkında
bir şeyler var mı? Evet, hala yok.
59
00:06:01,113 --> 00:06:06,333
Ve olmayacak, çünkü 2110'da
silahlı çatışmalar başlayacak.
60
00:06:06,413 --> 00:06:09,507
Her zamanki gibi, birileri Yıldız
Federasyonu sınırında ateş etti...
61
00:06:09,519 --> 00:06:12,759
...ve olaylar başladı. Ve sizin sorunuz,
kiminle savaşıyoruz? Şimdi açıklayacağım.
62
00:06:14,023 --> 00:06:16,893
Bunlar korsan ittifağı.
Başlarındaki adam Glot.
63
00:06:17,213 --> 00:06:18,533
Evren benim olacak.
64
00:06:19,013 --> 00:06:20,373
Psişik yetenekleri olan
sinir bozucu bir herif.
65
00:06:20,393 --> 00:06:23,593
Ama en korkuncu, zamanda
yolculuk edebilmesi.
66
00:06:25,453 --> 00:06:29,373
Örneğin, bir gezegende
bir savaş oluyor.
67
00:06:29,513 --> 00:06:33,326
Korsanlar kaybediyor ve
Glot geçmişe giderek...
68
00:06:33,338 --> 00:06:37,573
...onlara düşmanın tüm taktik şemasını
içeren bir mesaj bırakıyor.
69
00:06:38,113 --> 00:06:41,887
Sonra geri dönüyor ve
gelecek değişmiş oluyor...
70
00:06:41,899 --> 00:06:45,113
...çünkü korsanlar
her şeyi önceden biliyor.
71
00:06:45,533 --> 00:06:47,513
Karmaşık, ama buna geri döneceğiz.
72
00:06:47,863 --> 00:06:50,663
Şu an bilinmesi gereken en önemli
şey, bizimkilerin işi çok zor olacak.
73
00:06:51,753 --> 00:06:54,993
Ve bu, en derine bir özel görev
birliği gönderene kadar devam edecek.
74
00:06:55,005 --> 00:06:58,073
Yani korsan ininin kalbine.
75
00:06:59,823 --> 00:07:00,823
Bu Kira Selezneva.
76
00:07:01,773 --> 00:07:02,893
Kaçaklara ölüm!
77
00:07:03,153 --> 00:07:04,513
O bizim en iyimiz.
78
00:07:05,178 --> 00:07:09,113
Bu yüzden Glot'a ulaşacak ve onu yok
etmek için kendini bile feda edecek.
79
00:07:09,873 --> 00:07:12,373
Ve aslında, korsanlar için...
80
00:07:13,033 --> 00:07:14,033
...oyun bitti.
81
00:07:18,273 --> 00:07:19,733
Bütün bunları neden mi anlatıyorum?
82
00:07:21,393 --> 00:07:22,393
Onun yüzünden.
83
00:07:27,933 --> 00:07:29,703
Kira Selezneva'nın bir kızı olacak.
84
00:07:32,703 --> 00:07:33,703
Alisa.
85
00:07:35,863 --> 00:07:38,063
O da benim okulumda okuyacak.
86
00:07:38,953 --> 00:07:40,183
Aynı sınıfta.
87
00:07:40,993 --> 00:07:44,303
Ve belki de benimle aynı sırada oturacak.
88
00:07:45,203 --> 00:07:49,223
Ama yüz yıl sonra.
89
00:07:49,323 --> 00:07:50,443
Ve buna rağmen...
90
00:07:50,903 --> 00:07:54,803
...Plüton'un fiziksel özellikleri onu bir
gezegen olarak kabul etmeyi mümkün kılmasa da...
91
00:07:55,453 --> 00:07:59,027
...aktif Plütonlular uzun süre bu...
92
00:07:59,039 --> 00:08:03,043
...Neptün ötesi cismin uygun şekilde
tanımlanması için mücadele ettiler.
93
00:08:03,044 --> 00:08:04,543
Tekrar etmeyeceğim, Milaşin.
94
00:08:06,263 --> 00:08:09,643
Tanımlanması ve tam teşekküllü
gezegenler siciline kaydedilmesi için.
95
00:08:11,043 --> 00:08:13,004
Gezegen statüsü alma gerekliliği...
96
00:08:13,016 --> 00:08:16,344
- ...ekonomik nedenlerden kaynaklanıyor...
- Üzgünüm ama olmaz.
97
00:08:18,033 --> 00:08:19,263
Hayır, gazdan dolayı değil.
98
00:08:19,264 --> 00:08:22,164
- Alakası yok...
- Alisa!
99
00:08:24,338 --> 00:08:25,818
Ne yapıyorsun, söyler misin?
100
00:08:27,798 --> 00:08:29,878
Dürüst olmak gerekirse,
dersin bitmesini bekliyorum.
101
00:08:30,443 --> 00:08:33,263
Biz de burada Plüton'un sektörel
ekonomik coğrafyasını tartışıyoruz.
102
00:08:33,553 --> 00:08:35,073
Ders konusu hiç mi ilgini çekmiyor?
103
00:08:35,123 --> 00:08:36,123
Çok ilgimi çekiyor.
104
00:08:38,283 --> 00:08:41,003
Eğer bir gün Plüton'un güney
ovasında gece vakti olursam...
105
00:08:41,353 --> 00:08:44,070
...ve mobil stolaratörleri
çalıştırmak için gereken...
106
00:08:44,082 --> 00:08:46,882
...tellür bakımından zengin buz
yataklarının yerini hatırlayamazsam...
107
00:08:47,043 --> 00:08:49,804
...işte o zaman, davranışlarımdan
dolayı kesinlikle pişmanlık duyarım.
108
00:09:06,093 --> 00:09:07,913
- Merhaba, Alice.
- Merhaba.
109
00:09:09,333 --> 00:09:10,333
Merhaba.
110
00:09:25,643 --> 00:09:27,123
Werther, merhaba.
Bir dakikan var mı?
111
00:09:27,463 --> 00:09:28,463
Merhaba, Alice.
112
00:09:28,563 --> 00:09:29,563
Üzgünüm, ama meşgulüm.
113
00:09:29,973 --> 00:09:33,323
Babanla, Kreal Fazavr'ın RNA rejenarasyonunu
bitirmem konusunda anlaştık.
114
00:09:33,533 --> 00:09:35,163
Ah, peki.
115
00:09:36,273 --> 00:09:38,193
Seninle oynamam için para almıyorum.
116
00:09:45,013 --> 00:09:46,013
Bu düşündüğüm şey mi?
117
00:09:46,253 --> 00:09:49,623
Seni oyalamayacağım.
Krealofo bir şeylerle başarılar.
118
00:09:49,863 --> 00:09:54,423
Alisa, bunu yiyeceğimi sanıyor.
Yemeyeceğim.
119
00:09:57,503 --> 00:10:01,443
Peki, hiçbir şeyden şüphelenmeden,
Kosmovet bölgesinde dolaşıyordun.
120
00:10:01,973 --> 00:10:06,403
Ne zaman ki yolunda aniden
en tehlikeli korsan belirdi.
121
00:10:08,383 --> 00:10:10,763
Anlaşıldı. Tam üç korsan.
122
00:10:11,263 --> 00:10:12,583
En tehlikeli korsanlar.
123
00:10:14,043 --> 00:10:15,043
Hazır mısın?
124
00:10:26,453 --> 00:10:28,793
Düşün. Düşün, Alice.
125
00:10:30,713 --> 00:10:32,433
Geri çekilme. Akıllıca seçim.
126
00:10:40,893 --> 00:10:42,733
Gösterişli, ama etkili değil.
127
00:10:48,093 --> 00:10:50,303
Bingo. Bunu çok seviyorum.
128
00:10:52,293 --> 00:10:53,373
Yardım etmek istemem ama...
129
00:10:54,908 --> 00:10:55,943
Arkanda...
130
00:10:57,563 --> 00:11:02,003
Omuriliğin haince arkadan
korsan zehir tabancasıyla vuruldu.
131
00:11:02,343 --> 00:11:04,383
Korkunç ve berbat bir ölüm.
132
00:11:04,548 --> 00:11:06,523
Werther, bir kez daha lütfen.
133
00:11:06,963 --> 00:11:08,183
O zaman, bu andan itibaren.
134
00:11:20,313 --> 00:11:23,153
Kızım, seni bölmek istemem ama...
135
00:11:24,353 --> 00:11:25,353
Alisa!
136
00:11:25,893 --> 00:11:27,773
Beni duyuyor musun? Alisa!
137
00:11:30,953 --> 00:11:31,953
Alisa!
138
00:11:45,463 --> 00:11:46,463
Acıyor mu?
139
00:11:50,383 --> 00:11:52,723
Şimdi çok ciddi bir konuşma yapacağız.
140
00:11:53,248 --> 00:11:55,123
Bir anda çıktın ama.
Kim böyle yaklaşır ki?
141
00:11:55,124 --> 00:11:58,103
Az önce sınıf öğretmeninle konuştum.
142
00:11:58,393 --> 00:12:00,483
Orada ilgiliymiş gibi davranamam. Üzgünüm.
143
00:12:00,673 --> 00:12:01,763
Alisa, bu ne...
144
00:12:05,163 --> 00:12:06,203
Bu da ne?
145
00:12:06,753 --> 00:12:07,753
Ben de onu söyleyecektim.
146
00:12:08,953 --> 00:12:10,983
Hazırlık için askeri okuldan gönderdiler.
147
00:12:10,984 --> 00:12:12,983
- Nereden gönderdiler?
- Uzan, uzan.
148
00:12:16,208 --> 00:12:18,273
Kira Selezneva Askeri Okulu.
149
00:12:18,923 --> 00:12:20,963
Testi geçtim,
beni değerlendirmeye hazırlar.
150
00:12:21,343 --> 00:12:23,553
Bana ne zaman
söylemeyi planlıyordun?
151
00:12:23,793 --> 00:12:24,873
Hoşuna gitmezdi.
152
00:12:24,874 --> 00:12:26,213
Şu anda da hoşuma gitmiyor!
153
00:12:26,573 --> 00:12:27,913
Hoşuma gitmiyor, Alisa!
154
00:12:28,273 --> 00:12:29,613
Tamam, sakin, sakin.
155
00:12:30,253 --> 00:12:31,833
Sakin. Sakin.
156
00:12:31,834 --> 00:12:32,834
Kaldıralım.
157
00:12:38,853 --> 00:12:39,853
Alisa.
158
00:12:40,363 --> 00:12:41,613
Seni seviyorum, biliyorsun.
159
00:12:41,753 --> 00:12:43,193
Seninle konuşuyorum.
160
00:12:44,373 --> 00:12:46,013
Anneni özlemeni anlıyorum.
161
00:12:46,413 --> 00:12:47,413
Ben de özlüyorum, inan bana.
162
00:12:47,453 --> 00:12:49,573
Sadece özlemiyorum,
onu kurtarmaya gidiyorum.
163
00:12:51,153 --> 00:12:52,153
Bak şimdi.
164
00:12:52,473 --> 00:12:54,373
Korsanlar zamanı
bir silah olarak kullandılar.
165
00:12:54,513 --> 00:12:57,153
Amiral gemisine yapılan saldırıdan sonra
annemi bir daha bulamadık.
166
00:12:57,203 --> 00:12:59,803
Ya annem Glot'a saldırdığında
zaman sürekliliği kırıldıysa?
167
00:12:59,973 --> 00:13:01,613
Ve şu an annem
geçmişte sıkışıp kaldıysa?
168
00:13:01,683 --> 00:13:02,963
Belki de korsanlar
onu orada tutuyorlardır.
169
00:13:03,253 --> 00:13:05,433
Alisochka, eğer öyle olsaydı...
170
00:13:08,833 --> 00:13:11,553
Bize bir mesaj
göndermenin yolunu bulurdu.
171
00:13:11,753 --> 00:13:13,433
Bir mesaj bırakırdı. Değil mi?
172
00:13:13,693 --> 00:13:14,693
Hı hı, hadi gidelim.
173
00:13:16,803 --> 00:13:18,353
Ben aslında seninle konuşuyorum.
174
00:13:18,573 --> 00:13:20,493
- Peşimden gel.
- Geliyorum.
175
00:13:30,393 --> 00:13:31,393
İşte, bak.
176
00:13:34,313 --> 00:13:36,473
Bu kalbi ben uydurdum ve
çocukluğumdan beri çiziyorum.
177
00:13:37,303 --> 00:13:38,303
Bitirmeme izin ver!
178
00:13:40,793 --> 00:13:42,373
Werther ile izotop analizi yaptık.
179
00:13:43,214 --> 00:13:44,214
Bu resim yüz yıllık.
180
00:13:45,003 --> 00:13:46,293
- Yüz yıllık, anlıyor musun?
- Evet.
181
00:13:46,353 --> 00:13:47,353
Buraya nasıl geldi?
182
00:13:47,508 --> 00:13:49,668
Annemden bir mesaj değilse,
neden tam olarak burada ki?
183
00:13:50,033 --> 00:13:52,253
Bu, bize yüz yıl önce
orada olduğunu anlatıyor.
184
00:13:53,223 --> 00:13:56,133
Askeri okulu bitirip geçmişe nasıl
gideceğimi çözeceğim ve onu kurtaracağım.
185
00:13:56,153 --> 00:14:00,193
Alisa, bu kalp burada, kendimi bildim bileli.
186
00:14:00,313 --> 00:14:02,449
Ben de sana bunu söylüyorum,
beni dinlemiyor musun?
187
00:14:02,473 --> 00:14:06,493
Ve sen onu çiziyorsun, çünkü
çocukluğundan beri onu gördün.
188
00:14:07,323 --> 00:14:10,593
Evet, ama geçmiş değiştiğinde,
bizim zamanımız da değişebilir.
189
00:14:10,594 --> 00:14:14,593
Ya hafızamız, annemin yüz yıl önceki
eylemlerinin sonucu olarak değiştiyse?
190
00:14:14,713 --> 00:14:16,893
Bu şekilde her şey açıklanabilir.
191
00:14:17,923 --> 00:14:23,613
Üzgünüm Alisa, ama en karmaşık soruların
çoğu zaman çok basit cevapları vardır.
192
00:14:25,543 --> 00:14:26,703
Üstünü başını batırmışsın.
193
00:14:56,593 --> 00:14:57,613
Dalga mı geçiyorsun?
194
00:14:57,618 --> 00:14:59,893
Balina sesleri
rahatlamaya çok yardımcı olur.
195
00:15:00,188 --> 00:15:02,833
Hormon değerlerin, depresyon
eşiğinde olduğunu gösteriyor.
196
00:15:02,893 --> 00:15:03,893
Yardım etmek ister misin?
197
00:15:06,933 --> 00:15:09,419
Yüz yıl önceki tüm sensör
ve kayıt cihazlarındaki...
198
00:15:09,431 --> 00:15:12,173
...annemin görünüşüyle eşleşen
kişilerin bilgisine ihtiyacım var.
199
00:15:12,273 --> 00:15:13,273
Hım, yine.
200
00:15:13,463 --> 00:15:16,733
Buna benzer analizleri daha önce
defalarca yaptığımızı hatırlatmam gerek.
201
00:15:17,223 --> 00:15:19,721
Eğer annem geçmişteyse,
teorik olarak bir şeyleri...
202
00:15:19,733 --> 00:15:22,453
...değiştirmiş olabilir ve bu da
şu anki zamanı değiştirmiş olabilir.
203
00:15:22,513 --> 00:15:24,933
Ve o zaman veri tabanında da
yeni bir şeyler görünebilir.
204
00:15:28,113 --> 00:15:30,133
Yeni bir eşleşme bulunamadı. Üzgünüm.
205
00:15:31,003 --> 00:15:32,443
O zaman, bunlar arasında arayacağız.
206
00:15:35,283 --> 00:15:36,363
Onun hakkında ne biliniyor?
207
00:15:37,108 --> 00:15:40,436
Margareta Stepanovna Utkin,
2014 yılında...
208
00:15:40,448 --> 00:15:43,353
...733 nolu okulda fizik
hocası olarak çalışıyordu.
209
00:15:44,493 --> 00:15:47,093
Margareta Stepanovna
benim fizik öğretmenim.
210
00:15:48,013 --> 00:15:49,293
Yakında her şeyi anlayacaksınız.
211
00:15:49,453 --> 00:15:52,913
Şu an koridorda aceleyle
yürüyor, sizce nereye?
212
00:15:53,633 --> 00:15:55,593
Doğru, kan dökülmesini durdurmaya.
213
00:15:55,673 --> 00:15:58,080
Bizde her şey aynı,
uzaylılarla henüz...
214
00:15:58,092 --> 00:16:00,713
...temas kurulmadı, hala dayak
yiyorum ve hala pes etmiyorum.
215
00:16:03,453 --> 00:16:05,173
- Arkadaşlar, ne var?
- Merhaba.
216
00:16:05,423 --> 00:16:07,293
Arkadaşlar, yapmayın, yeter!
217
00:16:07,513 --> 00:16:09,413
- Ne?
- Bir şeyler yapın!
218
00:16:09,713 --> 00:16:10,713
Sil dedim!
219
00:16:10,953 --> 00:16:12,273
Yoksa yüzünle sileceğim!
220
00:16:12,433 --> 00:16:13,433
Kolya, silsene!
221
00:16:20,433 --> 00:16:21,713
Kaçın, aptallar!
222
00:16:24,813 --> 00:16:26,573
Burada neler oluyor?
223
00:16:27,133 --> 00:16:29,173
Her şey yolunda, Margarita Stepanovna.
224
00:16:29,233 --> 00:16:30,433
Kesin şunu! İkiniz de!
225
00:16:33,653 --> 00:16:34,653
Ver şunu!
226
00:17:02,078 --> 00:17:03,233
Kolya.
227
00:17:08,078 --> 00:17:09,078
Kolya.
228
00:17:12,078 --> 00:17:13,438
Kolya, senin için endişeleniyorum.
229
00:17:14,608 --> 00:17:18,593
Anlıyorum, Nastya'dan hoşlanıyorsun.
Güzel bir kız, etkileyici.
230
00:17:18,793 --> 00:17:20,313
Bırak da ben halledeyim, tamam mı?
231
00:17:21,213 --> 00:17:22,313
- Halledersin tabii.
- Evet.
232
00:17:22,413 --> 00:17:23,413
Zaten hallettin.
233
00:17:24,308 --> 00:17:26,523
Şöyle ki, seninle
bana son bir şans verildi.
234
00:17:26,533 --> 00:17:27,213
Vay.
235
00:17:27,223 --> 00:17:29,233
Üzgünüm ama aşırı önlemler almak zorundayım.
236
00:17:41,873 --> 00:17:42,963
Bu senin iyiliğin için.
237
00:17:43,103 --> 00:17:44,103
Hı hı.
238
00:17:53,693 --> 00:17:56,083
Ne yapacağımı bilmiyorum.
239
00:17:57,463 --> 00:18:00,003
Kolya, böyle giderse ne olacaksın?
240
00:18:00,023 --> 00:18:01,783
Mutlaka başka biri olacağım.
241
00:18:04,893 --> 00:18:09,298
Tamam, geç kalıyorum ve orada
kararlaştırdık ki...
242
00:18:09,310 --> 00:18:13,543
...bütün sınıfı bu rezaletten
kendin temizleyeceksin.
243
00:18:14,483 --> 00:18:15,483
Çok kolay.
244
00:18:16,023 --> 00:18:17,323
Sinirlerim bozulmadan
vardiyamı geçireceğim.
245
00:18:17,463 --> 00:18:18,463
İyi vardiyalar, anne.
246
00:18:18,663 --> 00:18:19,663
Evet, tamam.
247
00:18:22,783 --> 00:18:23,783
Hadi.
248
00:18:27,583 --> 00:18:28,623
Eve git, ne oturuyorsun?
249
00:18:30,438 --> 00:18:31,998
Burada suçluluk duygusuyla bulunuyorum.
250
00:18:33,413 --> 00:18:34,773
Bu beni içten içe yiyip bitiriyor.
251
00:18:34,923 --> 00:18:36,223
Burada ikinci bir bez var.
252
00:18:36,813 --> 00:18:38,063
Hayır, bu adil olmazdı.
253
00:18:38,083 --> 00:18:39,323
Ben kavgaya katılmadım ki.
254
00:18:39,383 --> 00:18:40,383
Hı hı.
255
00:18:40,478 --> 00:18:44,903
Bak Kolya, elbette senin bu davranışının
derin sebeplerini anlıyorum ama, senin...
256
00:18:45,103 --> 00:18:47,099
...taktiğini değerlendirirsek, şunu
diyebilirim ki, bu son derece etkisiz.
257
00:18:47,123 --> 00:18:48,123
Hadi bakalım.
258
00:18:48,223 --> 00:18:49,543
Bugün beni daha gömmedin.
259
00:18:51,563 --> 00:18:52,643
Sadece, ne anlamı var ki.
260
00:18:52,663 --> 00:18:54,529
Viktor'la gerçek hayatta yarışmanın?
261
00:18:54,553 --> 00:18:56,598
Biraz daha derin düşünebilseydin,
yardım için bana gelebilirdin...
262
00:18:56,610 --> 00:18:58,583
...ve sohbet odasında duyuru
yayınlayıp bir ekip toplayarak...
263
00:18:58,633 --> 00:19:02,233
...onu Counter'da yenip, Minecraft'ta evini
yıkıp Fortnite'ta spam yağmuruna tutabilirdin.
264
00:19:02,323 --> 00:19:04,023
Böylece yıllarca çevrimiçi olamazdı.
265
00:19:04,743 --> 00:19:05,863
İşte ben buna bir şey derim.
266
00:19:08,713 --> 00:19:09,833
Kolya, şimdi de kilidi mi kıracaksın?
267
00:19:10,058 --> 00:19:11,498
Evet, aynen onu yapmaya çalışıyorum.
268
00:19:11,563 --> 00:19:14,759
Orada kesin deposu vardır, tahtadan
silmek için bir tür asit falan.
269
00:19:14,783 --> 00:19:16,523
Burası fizik sınıfı, kimya değil ki.
270
00:19:16,863 --> 00:19:19,063
Hem sonra, bana sınıfı kontrol edip
kilitlememi söylediler.
271
00:19:19,083 --> 00:19:21,383
O zaman daha yüksek sesle bağır Fim,
öğretmenler odasından duyulsun.
272
00:19:21,384 --> 00:19:25,124
- Sonra da beni durdurmaya çalıştığını söyle...
- Kolya!
273
00:19:28,183 --> 00:19:29,183
İşe yaramadı.
274
00:19:29,743 --> 00:19:32,923
Hangisi daha iyi siler,
alkol mü yoksa aseton mu?
275
00:19:33,423 --> 00:19:36,663
Sana bunu söylersem suça ortaklık
ettiğimi itiraf etmek zorunda kalırım.
276
00:19:37,523 --> 00:19:40,423
İyi ki kaldın, Fim. Gerçek
bir dost altın değerindedir.
277
00:19:45,503 --> 00:19:46,503
Evet.
278
00:19:54,953 --> 00:19:55,953
Bir şey fark ettin mi?
279
00:19:57,023 --> 00:19:59,193
Evet. Neredeyse su
dolu merceği kıracaktın.
280
00:19:59,753 --> 00:20:00,953
Hayır, hayır, hayır, hayır.
281
00:20:06,893 --> 00:20:07,893
Bir tür mıknatıs.
282
00:20:08,543 --> 00:20:10,343
Ne mıknatısı?
Orada cam ve plastik var.
283
00:20:21,633 --> 00:20:22,633
İlginç.
284
00:20:34,033 --> 00:20:36,153
Dur! Yoksa sen...?
285
00:20:39,638 --> 00:20:41,413
Atılırız. İkimiz de.
286
00:20:43,013 --> 00:20:43,933
Haklısın, Yefim.
287
00:20:44,034 --> 00:20:45,793
Önerini düşüneyim biraz.
288
00:20:46,453 --> 00:20:50,173
Diyelim ki, gizlenmiş bir saklanma
yerine giden çekimsel anomali bulduk.
289
00:20:50,174 --> 00:20:52,233
Şu anda durmamızı mı öneriyorsun?
290
00:20:52,253 --> 00:20:55,413
Sonra da tüm hayatımız boyunca orada ne
olduğunu merak ederek mi yaşayalım yani?
291
00:20:55,803 --> 00:20:56,803
Ah, evet.
292
00:20:57,213 --> 00:20:58,973
Sende doğal bir 'yarın' yok.
293
00:20:58,974 --> 00:21:00,053
Lütfen, daha dikkatli ol.
294
00:21:00,353 --> 00:21:01,353
Tamam.
295
00:21:02,713 --> 00:21:06,653
Şey, ne... Ne?
296
00:21:07,133 --> 00:21:09,053
Ne, ne? Ne...
297
00:21:10,953 --> 00:21:12,573
Halini görmeliydin.
298
00:21:13,574 --> 00:21:15,333
Sen aptal mısın? Ya duyarlarsa?
299
00:21:16,233 --> 00:21:17,233
Neden?
300
00:21:18,553 --> 00:21:19,553
Dur bekle.
301
00:21:20,493 --> 00:21:21,493
Hadi gidelim, ha?
302
00:21:24,923 --> 00:21:26,033
Amma ağır.
303
00:21:28,373 --> 00:21:29,373
O ne?
304
00:21:30,123 --> 00:21:31,123
Bir tür disk.
305
00:21:37,634 --> 00:21:38,634
Kol...
306
00:21:39,233 --> 00:21:40,233
...şuran kanıyor.
307
00:21:42,743 --> 00:21:44,953
Vay canına. Kanı da çekiyor.
308
00:21:48,083 --> 00:21:49,773
Dur, dur, dur. Belki de...
309
00:21:50,093 --> 00:21:51,493
- Hadi.
- Hayır, yani...
310
00:22:00,773 --> 00:22:03,093
- Fim!
- Kahretsin.
311
00:22:13,773 --> 00:22:15,133
Ben hemşireyi çağırmaya gidiyorum!
312
00:22:24,643 --> 00:22:25,643
Fima! Femitsiya!
313
00:22:27,183 --> 00:22:28,783
Kosmeon yine burada.
314
00:22:30,503 --> 00:22:32,103
Bu sistemde.
315
00:22:34,683 --> 00:22:37,123
Bunun kulağa hoş gelmesine bayılıyorum.
316
00:22:53,683 --> 00:22:55,123
Çabuk öleceksin.
317
00:22:57,083 --> 00:22:58,123
Alisa, gidin buradan.
318
00:22:59,883 --> 00:23:00,923
Kolya, çabuk ol.
319
00:23:28,793 --> 00:23:32,033
Dostum! Dostum, affedersin!
Dinle, hemşireyi çağırabilir misin...
320
00:23:39,173 --> 00:23:40,893
Acıyor, acıyor!
321
00:24:01,513 --> 00:24:02,513
Üzgünüm, istemeden oldu.
322
00:24:05,783 --> 00:24:08,133
Teşekkürler. Ben... Bir şeyim var...
323
00:24:09,173 --> 00:24:10,213
Kendimi iyi hissetmiyorum.
324
00:24:10,513 --> 00:24:11,733
Abartma, hafifçe bastırdım.
325
00:24:11,958 --> 00:24:15,013
Hayır, başım zehirlendi,
sanırım, ya da tansiyonum düştü.
326
00:24:15,263 --> 00:24:19,313
Evet. Biyosensör de çalışmıyor çünkü
güneş patlamaları yörüngesel sinyali kesiyor.
327
00:24:23,583 --> 00:24:26,983
- Ne?
- Git de zehirlenmenle Lumariyanları kandır.
328
00:24:29,293 --> 00:24:30,843
En azından ambulansı arayabilir misin?
329
00:24:32,623 --> 00:24:34,283
- Aramak mı?
- Hı hı.
330
00:24:35,563 --> 00:24:37,103
Tamam, kabul ediyorum, bu komik.
331
00:24:37,963 --> 00:24:38,963
Lukobulyar'ı aramak.
332
00:24:39,823 --> 00:24:43,063
Nesi komik bunun? Ambulansı ara.
Telefonum yok sadece.
333
00:24:43,263 --> 00:24:44,763
- Ambulans mı? Telefon mu?
- Tam bir felaket.
334
00:24:44,913 --> 00:24:50,163
Burada normal insan yok mu
yahu? Fena halde kafam güzel oldu.
335
00:24:50,208 --> 00:24:52,143
- Bu ne? Polyester mi? Sentetik mi?
- Pamuk.
336
00:24:53,083 --> 00:24:54,083
Sıradan.
337
00:24:56,763 --> 00:24:57,763
Nerelisin sen?
338
00:24:57,863 --> 00:24:58,863
11 B'den.
339
00:24:59,063 --> 00:25:00,783
Yalan söyleme, 11 B'de olan benim.
340
00:25:09,473 --> 00:25:10,793
Peki, şimdi sen?
341
00:25:13,073 --> 00:25:14,073
Tahmin etmiştim.
342
00:25:16,033 --> 00:25:17,913
Ne, panikleyen tek ben miyim?
343
00:25:19,433 --> 00:25:20,433
Kol, dinle.
344
00:25:25,553 --> 00:25:27,913
Belki yanılıyor olabilirim ama...
345
00:25:29,533 --> 00:25:30,533
Kısacası, etrafına bak.
346
00:25:55,073 --> 00:25:58,373
Muhtemelen tüm bunların halüsinasyon
olduğunu düşünüyorsun, ama değil.
347
00:25:59,413 --> 00:26:00,413
Bu gerçeklik.
348
00:26:02,033 --> 00:26:05,313
Şu an 2124 yılındayız.
349
00:26:12,683 --> 00:26:13,683
Mantıklı geliyor.
350
00:27:06,023 --> 00:27:07,023
Tık, tık.
351
00:27:12,923 --> 00:27:13,923
Meşgulsün, öyle mi?
352
00:27:14,483 --> 00:27:15,483
Sonra gelirim.
353
00:27:21,153 --> 00:27:22,243
Umarım beni duyuyorsundur.
354
00:27:23,163 --> 00:27:25,399
Elbette, sen buradaki işlerini
bitirene kadar beklerdim.
355
00:27:25,423 --> 00:27:27,843
Ama, üzgünüm, zaman yok.
356
00:27:27,844 --> 00:27:29,743
Bu yüzden hemen konuya gireceğim.
357
00:27:29,744 --> 00:27:34,723
Bizim, tabiri caizse, nispeten
demokratik seçimlerimiz oldu.
358
00:27:34,853 --> 00:27:37,063
Ve oylama sonucu ben seçildim.
359
00:27:37,948 --> 00:27:39,543
Şey olarak... Korsan...
360
00:27:40,783 --> 00:27:41,783
...İttifak'ının Kaptanı.
361
00:27:42,233 --> 00:27:43,633
İttifaktan geriye kalanın yani.
362
00:27:44,623 --> 00:27:47,163
Şey, anladığın gibi,
küçük bir problem var.
363
00:27:47,853 --> 00:27:52,423
Önceki kaptan hayattayken
kaptanlık görevine başlayamam.
364
00:27:52,424 --> 00:27:53,623
Ölmesi gerekiyor.
365
00:27:53,783 --> 00:27:56,023
Yani, ölmeden önce söyleyeceğin
herhangi bir şey varsa...
366
00:27:56,603 --> 00:27:57,703
Son bir dilek, bir veda.
367
00:27:58,543 --> 00:28:01,443
Mürettebata kelimesi kelimesine ileteceğim.
368
00:28:19,273 --> 00:28:20,273
Ne?
369
00:28:22,668 --> 00:28:23,873
Hiçbir şey söylemeyecek misin?
370
00:28:26,763 --> 00:28:28,083
Pekala, o zaman ben söyleyeyim.
371
00:28:28,393 --> 00:28:31,313
Sana her zaman büyük saygı duydum.
372
00:28:31,543 --> 00:28:34,933
Ve bu sistemi fethettiğimizde,
ki kesinlikle fethedeceğiz.
373
00:28:36,273 --> 00:28:37,953
Senin için bir anıt
dikilmesini sağlayacağım.
374
00:28:37,954 --> 00:28:39,013
Ya da madeni paralara
resmini bastıracağım.
375
00:28:39,014 --> 00:28:40,014
Bilmiyorum.
376
00:28:40,193 --> 00:28:45,173
Kosmeon olmadan en gelişmemiş
gezegeni bile fethedemezsiniz.
377
00:28:46,273 --> 00:28:47,273
Nihayet konuştu.
378
00:28:48,063 --> 00:28:50,773
Evet, Kosmeon olmadan,
hafif tabirle, kolay olmaz.
379
00:28:51,098 --> 00:28:52,233
Ama Kosmeon yok.
380
00:28:54,133 --> 00:28:56,893
Onu kimin kaybettiğini hatırlatayım mı?
381
00:28:57,073 --> 00:28:59,753
Yerçekimi dalgalarını hissediyor.
382
00:29:09,403 --> 00:29:10,523
Kosmeon tekrar burada.
383
00:29:11,803 --> 00:29:13,463
Bu sistemde.
384
00:29:16,604 --> 00:29:17,724
Onu bulmaya yardımcı olacak.
385
00:29:18,763 --> 00:29:21,660
Büyük saygım var, tabiri caizse...
386
00:29:21,672 --> 00:29:24,383
...böyle çeşitli inançlara işte.
387
00:29:25,523 --> 00:29:27,163
Ama garanti istiyorum.
388
00:29:27,303 --> 00:29:30,843
Kosmeon'u bulduğumuzda, evreni
ayaklarımızın altına serecek.
389
00:29:30,923 --> 00:29:32,543
Ayaklarımızın altına.
390
00:29:34,143 --> 00:29:36,743
Bunun kulağa hoş gelmesini seviyorum.
391
00:29:39,463 --> 00:29:43,383
Bırak o her neyse, evreni
benim ayaklarımın altına sersin.
392
00:29:43,743 --> 00:29:45,403
Sana da bir pozisyon buluruz.
393
00:29:45,404 --> 00:29:46,404
Bilmiyorum.
394
00:29:47,023 --> 00:29:48,023
Yardımcı.
395
00:29:48,363 --> 00:29:49,363
Vekil.
396
00:29:49,723 --> 00:29:50,723
Ama Kosmeon benim.
397
00:29:54,903 --> 00:29:56,703
Hayır, hayır. Başka bir şey var.
398
00:29:56,803 --> 00:29:58,483
Şey, seni anlamak
her zaman kolay olmuyor.
399
00:29:58,933 --> 00:30:00,413
Hazırsan, bir kelimeye ihtiyacım var.
400
00:30:02,728 --> 00:30:04,059
Hayır, sana güvenmediğimden değil.
401
00:30:04,083 --> 00:30:05,403
Ama evet, sana güvenmiyorum.
402
00:30:06,218 --> 00:30:08,283
Şey, sadece kafamın
içine girmeni istemiyorum.
403
00:30:16,383 --> 00:30:17,383
Peki.
404
00:30:23,053 --> 00:30:26,953
Biz bir takımız ve ölüm bizi ayırana
dek birbirimize asla zarar vermeyeceğiz.
405
00:30:26,993 --> 00:30:27,993
Ölüm.
406
00:30:28,473 --> 00:30:29,473
Ölüm.
407
00:30:34,313 --> 00:30:37,693
Biz bir takımız ve ölüm bizi ayırana
dek birbirimize asla zarar vermeyeceğiz.
408
00:30:41,563 --> 00:30:43,193
Şerefli bir korsanın sözü.
409
00:30:43,783 --> 00:30:45,173
Şerefli bir korsanın sözü.
410
00:31:16,663 --> 00:31:18,823
Sadece kontrol ettim,
üzgünüm. İşe yarıyor.
411
00:31:28,533 --> 00:31:29,533
Sarılalım mı?
412
00:31:29,653 --> 00:31:31,213
Vaktimiz yok.
413
00:31:56,383 --> 00:31:58,023
Seni özledim.
414
00:32:21,573 --> 00:32:24,273
- Havalı.
- Evet, çok sürükleyici.
415
00:32:25,633 --> 00:32:27,173
Hey, benden uzak dur!
416
00:32:27,498 --> 00:32:30,430
Alisa, muayeneyi bitirdim.
Eritrositler ve hemoglobin normal.
417
00:32:30,442 --> 00:32:33,793
Kortizol biraz yüksek, ama şu anki
durum göz önüne alındığında normal.
418
00:32:34,033 --> 00:32:35,033
Bu ne?
419
00:32:35,413 --> 00:32:39,373
Politik olarak doğru zamir kim olmalı? Ama senin
saygıdeğer yaşın göz önüne alınınca, affedilebilir.
420
00:32:39,803 --> 00:32:44,113
Werther, üzgünüm ama uçup
gidebilir misin? Sana zahmet.
421
00:32:44,308 --> 00:32:47,190
Elbette. Sadece işimi
yaptım ve artık kimse...
422
00:32:47,202 --> 00:32:49,813
...hizmetlerime ihtiyaç duymuyor. İyi günler.
423
00:32:50,163 --> 00:32:52,693
Seni çok seviyoruz. Aç mısın?
424
00:32:53,973 --> 00:32:54,973
Ben neredeyim?
425
00:32:55,113 --> 00:32:56,113
Benim evimdesin.
426
00:32:58,773 --> 00:33:02,293
- Bayıldın ve ben de seni buraya getirdim.
- Tamam.
427
00:33:02,423 --> 00:33:05,513
Babam doktor, bu yüzden
çok şanslısın. Yakında gelir.
428
00:33:07,353 --> 00:33:08,353
Ye, zehirli değil.
429
00:33:08,713 --> 00:33:13,033
Bir daha. Belki de yanlış anladım.
Doğru mu anladım? Gelecek, öyle mi?
430
00:33:15,683 --> 00:33:16,683
24 yılındayız.
431
00:33:18,593 --> 00:33:19,993
2124.
432
00:33:24,713 --> 00:33:26,433
- Hadi.
- Nereye?
433
00:33:28,853 --> 00:33:33,853
Kameus nöron hücre temizliği, gezegenler
arası karantina bitene kadar erteleniyor.
434
00:33:33,873 --> 00:33:34,873
Hadi.
435
00:33:47,373 --> 00:33:50,713
- Moskova mı?
- Moskova.
436
00:33:50,863 --> 00:33:51,863
İki Ekim.
437
00:33:52,093 --> 00:33:53,093
Hı hı.
438
00:33:53,873 --> 00:33:55,673
O zaman neden bu kadar çok yeşil ağaç var?
439
00:33:57,693 --> 00:33:59,493
Ah, doğru ya, küresel ısınma.
440
00:34:00,373 --> 00:34:01,753
Komik ne söyledim?
441
00:34:03,153 --> 00:34:05,129
Eko sistemin istikrarı ve...
442
00:34:05,141 --> 00:34:07,313
...fotosentezin korunması için sıcaklık
değişimlerini kontrol ediyoruz.
443
00:34:07,783 --> 00:34:11,873
Peki, anladım. Anladım.
Peki uçan arabalar yok mu?
444
00:34:12,903 --> 00:34:16,913
Şey, varlar. Ama sadece gerektiğinde
kullanılıyor. Enerji açısından israf.
445
00:34:17,563 --> 00:34:21,073
Bu yüzden çoğunlukla manyetik
levitasyonlu ulaşım kullanıyoruz.
446
00:34:21,588 --> 00:34:26,273
Şey için. Çevre sağlığı için.
Çevreyi koruyorsunuz, öyle mi?
447
00:34:26,363 --> 00:34:27,363
Peki et yiyor musunuz?
448
00:34:28,073 --> 00:34:30,873
Bu et değil, elbette.
Ama tadı aynı, evet.
449
00:34:33,313 --> 00:34:35,173
Başka soruların varsa, sor.
450
00:34:35,763 --> 00:34:41,273
Biliyor musun, küçük bir tane var.
Ben buraya nasıl geldim?
451
00:34:42,113 --> 00:34:44,573
Benim de sana detaylı olarak
sormak istediğim soru bu.
452
00:34:48,963 --> 00:34:49,963
Verter, merhaba.
453
00:34:50,013 --> 00:34:51,033
- Merhaba.
- Merhaba.
454
00:34:51,053 --> 00:34:53,153
Alisa içeride mi? RNA ne durumda?
455
00:34:53,318 --> 00:34:55,693
RNA çözülüyor. %73'ü kaldı.
456
00:34:55,868 --> 00:35:01,613
Alisa içeride. Panik yapmanı istemem
ama okuldan bir oğlan getirdi.
457
00:35:02,428 --> 00:35:04,313
- Ne oğlanı?
- Genç bir oğlan.
458
00:35:04,463 --> 00:35:08,033
Diyalektik bir soru.
Verilerime göre, 117 yaşında.
459
00:35:10,563 --> 00:35:12,073
Polise bildirmek gerekir mi sence?
460
00:35:13,733 --> 00:35:15,293
Merhaba, baba. İçeri gel.
461
00:35:16,073 --> 00:35:18,173
- Teşekkürler. Merhaba.
- Merhaba.
462
00:35:18,393 --> 00:35:20,533
Seni biriyle tanıştırmak istiyorum.
Bu Kolya.
463
00:35:21,588 --> 00:35:26,694
Memnun oldum. Ben Igor. Alisa'nın
babası. Tamam. Tamam, tamam, tamam.
464
00:35:26,706 --> 00:35:31,493
- Geliştiricilere yeniden yükleme mümkün mü sor.
- Memnun oldum.
465
00:35:31,494 --> 00:35:32,573
Ben Kolya.
466
00:35:36,053 --> 00:35:37,053
Birlikte mi okuyorsunuz?
467
00:35:37,193 --> 00:35:38,493
Evet. Aynı sınıfta.
468
00:35:39,073 --> 00:35:41,693
Hiç hatırlamıyorum.
Neyse, rahatsız etmeyeyim. Görüşürüz.
469
00:35:42,663 --> 00:35:45,419
Aynı sınıfta, aynı okulda. Ama
ben onu ilk defa bugün gördüm.
470
00:35:45,443 --> 00:35:53,573
Böyle şeyler olur. Anlayamadım.
471
00:35:53,853 --> 00:35:55,733
- Bu nasıl olur?
- Çok basit. Kolya, ona göster.
472
00:35:58,993 --> 00:35:59,993
Evet, işte.
473
00:36:05,788 --> 00:36:07,753
- Burası ne, hastane mi?
- Kozmovet.
474
00:36:08,163 --> 00:36:11,153
Veteriner kliniği.
Yıldız Federasyonu'nun şubelerinden biri.
475
00:36:11,483 --> 00:36:13,973
Buraya uzaylı yaratıklar mı getiriyorsunuz?
476
00:36:13,993 --> 00:36:16,561
Bazen. Ama genelde DNA'larını baz alarak
dünya hayvanlarını yeniden canlandırıyoruz...
477
00:36:16,573 --> 00:36:19,153
...ve onları yaşamaları için
en uygun gezegenlere gönderiyoruz.
478
00:36:19,253 --> 00:36:20,253
Hadi, çabuk olun.
479
00:36:20,563 --> 00:36:21,653
Nereye koşuyoruz biz böyle?
480
00:36:23,153 --> 00:36:25,593
Ondan acilen alttrapunktion almam lazım.
481
00:36:26,698 --> 00:36:30,253
İşlem tamamen ağrısız.
Rahatsız olursan söyle, dururum.
482
00:36:30,553 --> 00:36:34,353
Yok, ben zaten böyle şeylere karşı
soğuk kanlıyım. Kan görünce bayılmam.
483
00:36:34,413 --> 00:36:37,073
Kan olmayacak.
Alerjik reaksiyonların var mı?
484
00:36:37,633 --> 00:36:39,993
Gluten.
Ama o herkeste var galiba, değil mi?
485
00:36:40,293 --> 00:36:41,293
Hı hı.
486
00:36:44,353 --> 00:36:45,353
Tamam.
487
00:36:47,333 --> 00:36:49,213
Değerler normal. Başlayabiliriz.
488
00:37:02,693 --> 00:37:03,913
Ne zaman başlıyoruz?
489
00:37:04,113 --> 00:37:05,113
Zaten başladık.
490
00:37:15,643 --> 00:37:16,643
Werther.
491
00:37:17,863 --> 00:37:22,383
Vücutta değişken yer çekimine sahip
egzotik bir madde kümesi var.
492
00:37:24,923 --> 00:37:25,923
Kosmeon mu?
493
00:37:26,323 --> 00:37:27,323
O ne?
494
00:37:28,203 --> 00:37:29,543
Tehlikeli bir şey mi?
495
00:37:32,823 --> 00:37:33,823
İğneyi çıkar.
496
00:37:36,503 --> 00:37:37,503
Onu nasıl aldın?
497
00:37:38,503 --> 00:37:39,503
Nereden?
498
00:37:40,873 --> 00:37:41,873
Kira'ya ne oldu?
499
00:37:42,213 --> 00:37:45,163
Kemeri çözer misin? Hani rahatsız olursan
söyle demiştin ya, şu an rahatsız oluyorum.
500
00:37:45,223 --> 00:37:46,303
Kosmeon Kira'da olmalıydı.
501
00:37:46,363 --> 00:37:48,453
Varsın olsun. Kira kim, hiçbir fikrim yok.
502
00:37:48,465 --> 00:37:50,763
Ben sadece bu zımbırtıyı depoda buldum.
503
00:37:51,273 --> 00:37:52,863
Fizik hocası beni okul
sonrası cezaya çarptırdı.
504
00:37:52,864 --> 00:37:53,864
Hangi fizik hocası?
505
00:37:53,903 --> 00:37:55,343
Utkin Margareta Stepanovna.
506
00:37:57,323 --> 00:37:58,423
Sen nereden biliyorsun?
507
00:38:01,023 --> 00:38:02,303
Ona ne oldu?
508
00:38:02,363 --> 00:38:05,083
Fizikçiye mi? O iyi.
Yılın hocası seçildi.
509
00:38:05,084 --> 00:38:07,559
Sizde de yılın hocası var mı?
Onun hakkında da konuşalım mı?
510
00:38:07,583 --> 00:38:10,883
Kesinlikle. Ama önce,
senden dinleyelim, baba.
511
00:38:32,083 --> 00:38:33,953
Selam, Igor.
512
00:38:34,283 --> 00:38:36,953
Bu mektubu yazıyorum çünkü bu,
kendimi açıklamak için tek umudum.
513
00:38:38,763 --> 00:38:40,933
Belki bir yerde beklemeliyim?
514
00:38:44,858 --> 00:38:48,060
Müfrezemiz, korsan amiral gemisine sızıp
bir şeyi ele geçirmekle görevlendirildi.
515
00:38:48,072 --> 00:38:51,143
Kozmeon'u, değişken yerçekimine
sahip egzotik bir madde yığınını.
516
00:38:51,983 --> 00:38:54,603
Tam olarak yüz yıl öncesine
ve sonrasına gitmeyi sağlıyor.
517
00:38:54,863 --> 00:38:57,148
Glot'u etkisiz hale getirmeyi
ve Kozmeon'u çıkarmayı başardım.
518
00:38:57,160 --> 00:38:59,603
Ama onu güvenli bir şekilde
saklamanın tek yolu geçmişteydi.
519
00:38:59,763 --> 00:39:01,143
Bu yüzden 2014 yılına geldim.
520
00:39:08,653 --> 00:39:12,459
Adımı değiştirip gizlendim.
Bu artefakta her baktığımda...
521
00:39:12,471 --> 00:39:16,343
...Alisa ve seni tekrar görmek
için onu kullanmayı düşünüyorum.
522
00:39:18,033 --> 00:39:20,669
Ama bu çok tehlikeli.
Beni anlamanı beklemiyorum...
523
00:39:20,681 --> 00:39:23,023
...ama seçimime saygı
duyacağını biliyorum.
524
00:39:24,063 --> 00:39:25,083
Bu benim görevim.
525
00:39:25,093 --> 00:39:28,243
Her gece yatmadan önce Alisa'ya sarıl.
526
00:39:29,303 --> 00:39:30,403
İkimiz için de sarıl.
527
00:39:30,663 --> 00:39:35,683
İçimi rahatlatan tek şey,
harika bir geleceğiniz olması.
528
00:39:35,753 --> 00:39:37,203
Sizi seviyorum, Kira'nız.
529
00:39:42,233 --> 00:39:43,233
Arkasını çevir.
530
00:39:48,793 --> 00:39:49,793
Benim Alisa'm.
531
00:39:50,023 --> 00:39:51,483
Merhaba, canımın içi.
532
00:39:53,028 --> 00:39:57,143
Son görüşmemizden bu yana
kaç tane morarmış diz eklendi.
533
00:39:58,303 --> 00:40:01,443
Böyle devam ederse, tentürdiyot
içinde yıkanmak zorunda kalacaksın.
534
00:40:08,688 --> 00:40:10,543
Hala babanı saklambaçta yeniyor musun?
535
00:40:11,743 --> 00:40:13,664
Umarım gizli yerini hala çözememiştir.
536
00:40:14,568 --> 00:40:16,666
Eminim, sırrını vermezsin...
537
00:40:16,678 --> 00:40:18,923
...sana havuç köftesi
tabağıyla işkence etse bile.
538
00:40:19,543 --> 00:40:22,803
Gerçi bana tekrar yemek
yapsa her şeyi anlatırdım.
539
00:40:24,773 --> 00:40:25,983
Ben de saklambaç oynuyorum.
540
00:40:26,348 --> 00:40:28,723
Bir gün anlayacaksın ki
dünyada sadece iyilik yok.
541
00:40:29,168 --> 00:40:33,408
Ejderha takımyıldızındaki kara bir gezegenden bile
daha karanlık düşüncelere sahip olanlar çok daha fazla.
542
00:40:33,493 --> 00:40:35,413
Ama ben güvenli bir yere saklandım, küçük kızım.
543
00:40:35,513 --> 00:40:37,063
Onlar beni asla bulamayacaklar.
544
00:40:38,833 --> 00:40:41,563
Alisa, en çok üzüldüğüm şey
büyüdüğünü göremeyecek olmam.
545
00:40:42,183 --> 00:40:43,223
Ama sen güçlü bir kızsın.
546
00:40:44,173 --> 00:40:45,583
Her şeyin üstesinden gelebilirsin.
547
00:40:46,513 --> 00:40:49,423
Ve biliyorum ki ne kadar zor
olursa olsun, asla pes etmeyeceksin.
548
00:40:49,463 --> 00:40:51,183
Sen de benim kadar inatçısın.
549
00:40:51,863 --> 00:40:54,743
Bil ki seni düşünmediğim tek bir gün bile yok.
550
00:40:55,763 --> 00:40:57,283
Benim için bir şey yapar mısın?
551
00:40:58,043 --> 00:40:59,323
Lütfen babama göz kulak ol.
552
00:40:59,923 --> 00:41:03,023
İkimiz de biliyoruz ki sensiz asla başaramaz.
553
00:41:03,024 --> 00:41:04,123
Seni seviyorum.
554
00:41:04,423 --> 00:41:05,583
Sonsuza dek.
555
00:41:06,923 --> 00:41:08,783
Seninle her zaman gurur duyacağım.
556
00:41:08,943 --> 00:41:09,943
Canımın içi.
557
00:41:25,623 --> 00:41:26,623
Evet.
558
00:41:27,698 --> 00:41:29,883
Durum böyle demek.
559
00:41:30,883 --> 00:41:31,883
Ama...
560
00:41:32,713 --> 00:41:35,003
Bu iyi haber, değil mi?
561
00:41:35,628 --> 00:41:36,843
Şey, öncelikle annen hayatta.
562
00:41:37,123 --> 00:41:42,383
İkincisi, bu Kosmeon sayesinde
geriye gidip onu kurtarabilirim.
563
00:41:42,384 --> 00:41:44,263
Şu anda üzgün olmanı anlıyorum.
564
00:41:44,363 --> 00:41:45,363
Moralin bozuk.
565
00:41:45,453 --> 00:41:46,743
Baban hayatın boyunca seni kandırdı.
566
00:41:46,863 --> 00:41:48,223
Bu pek hoş değil. Sakın gücenme.
567
00:41:48,413 --> 00:41:50,343
Senin de kendince
sebeplerin vardı muhtemelen.
568
00:41:50,344 --> 00:41:51,443
Yanlış umutlar vermemek.
569
00:41:51,583 --> 00:41:52,583
Bunun gibi şeyler işte.
570
00:41:53,063 --> 00:41:54,743
Kısacası. Neye geliyorum?
571
00:41:54,903 --> 00:41:58,023
Şu anda her şeyi düzeltmek için
en uygun zaman olduğuna geliyorum.
572
00:41:58,753 --> 00:42:00,343
Ve şimdi bir şeyler yapmanın zamanı.
573
00:42:00,344 --> 00:42:01,344
Doğru mu?
574
00:42:01,583 --> 00:42:02,583
Alisa.
575
00:42:03,203 --> 00:42:04,203
Alisa.
576
00:42:05,963 --> 00:42:06,963
Alisa!
577
00:42:08,043 --> 00:42:09,043
Igor! Igor!
578
00:42:09,083 --> 00:42:10,363
- Afedersin, soyadını bilmiyorum.
- Kolya, bekle.
579
00:42:10,463 --> 00:42:11,923
Laboratuvarda bekle.
580
00:42:11,963 --> 00:42:13,243
Ama o seni dinlemeyecek.
581
00:42:13,633 --> 00:42:14,743
Anlıyorum, herkes gergin.
582
00:42:14,853 --> 00:42:17,063
Ama şimdi baskı yaparsan
daha da kötü yaparsın.
583
00:42:17,163 --> 00:42:18,263
Ve iyi bir çözüm var.
584
00:42:18,683 --> 00:42:20,843
Sen burada dur, ben onunla konuşayım.
585
00:42:21,263 --> 00:42:22,823
Doğru bir şekilde,
durumu analiz ederek.
586
00:42:22,923 --> 00:42:24,243
- Sen!
- Hiçbir yere gitmeyeceğiz.
587
00:42:24,413 --> 00:42:26,003
Sakinleşecek ve ben onu getireceğim.
588
00:42:26,103 --> 00:42:27,163
Daha iyi bir fikrin var mı?
589
00:42:27,173 --> 00:42:28,223
Daha iyi bir fikrin yok.
590
00:42:28,224 --> 00:42:30,023
Çünkü bu zaten iyi bir fikir.
591
00:42:30,024 --> 00:42:31,024
Anlaştık mı?
592
00:42:32,663 --> 00:42:33,663
Teşekkürler.
593
00:42:33,883 --> 00:42:35,043
Evet, sorun değil profesör.
594
00:42:36,723 --> 00:42:38,203
Evet, herkes gergin.
595
00:42:38,353 --> 00:42:40,543
Biriyle konuşmak istersen
ben her daim buradayım.
596
00:42:40,544 --> 00:42:42,363
- Onunla git.
- Pekala.
597
00:42:44,723 --> 00:42:45,723
Gerginmiş.
598
00:42:48,243 --> 00:42:48,883
Profesör!
599
00:42:49,028 --> 00:42:50,028
Profesör meşgul.
600
00:42:50,083 --> 00:42:51,323
Acil bir mesaj var, işte bakın.
601
00:42:52,083 --> 00:42:53,123
Bu da neyin nesi?
602
00:42:54,153 --> 00:42:56,073
Böylelerinin hala
teslim edildiğini bilmiyordum.
603
00:42:58,323 --> 00:42:59,363
Saçmalık.
604
00:43:02,103 --> 00:43:03,893
Tam olarak 22:00'da açın.
605
00:43:18,203 --> 00:43:19,933
Bu düpedüz alçaklık nihayetinde.
606
00:43:21,093 --> 00:43:24,333
Neyi bilip bilemeyeceğime benim
adıma karar verebileceğini sanıyor.
607
00:43:24,513 --> 00:43:27,013
Bana sordu mu sanki,
mektubu bile göstermedi.
608
00:43:30,273 --> 00:43:31,713
Ve bütün bu zaman boyunca biliyordu.
609
00:43:32,073 --> 00:43:34,273
Annemin orada olduğunu biliyordu
ve hiçbir şey yapmadı.
610
00:43:35,173 --> 00:43:38,053
Ve her gelip ona annemi
sorduğumda yüzüme karşı...
611
00:43:38,713 --> 00:43:39,713
...yalan söyledi.
612
00:43:40,173 --> 00:43:42,393
Nikolay, lütfen beni iyi
takip et, adım adım izle.
613
00:43:42,553 --> 00:43:43,553
Yoksa ne olur?
614
00:43:43,633 --> 00:43:46,083
Bir uzaylı beni mi yer?
Buralarda ne var ki?
615
00:43:46,853 --> 00:43:49,032
Timsah mı? Şu an aklıma
sadece bu geliyor nedense.
616
00:43:49,033 --> 00:43:52,973
Kosmovet tamamen güvenli.
Ama serbest ziyarete açık.
617
00:43:53,143 --> 00:43:56,072
Ve 0,750 katrilyonda bir ihtimalle...
618
00:43:56,084 --> 00:43:58,973
...bunca yıl sonra hala hayatta
olan kendinle karşılaşabilirsin.
619
00:43:59,093 --> 00:44:00,093
Bu olursa ne olur?
620
00:44:01,653 --> 00:44:02,653
Süreklilik arızası.
621
00:44:02,953 --> 00:44:06,933
Zamansal girişim sonucu
her iki varlığın da çözülmesi.
622
00:44:07,453 --> 00:44:09,093
Yani bu acı verici mi?
623
00:44:09,193 --> 00:44:10,993
Bir bakıma ölümden bile kötü.
624
00:44:11,523 --> 00:44:14,253
Ya var olmaktan çıkarsın
ya da hiç var olmamış gibi olursun.
625
00:44:16,063 --> 00:44:17,729
Hadi biraz olumlu bir
şeylerden konuşalım, ha?
626
00:44:17,753 --> 00:44:18,753
Anlaşıldı.
627
00:44:19,083 --> 00:44:22,556
Kosmovet 76 hektarlık bir alana
yayılmış durumda ve üç ayrı...
628
00:44:22,568 --> 00:44:25,473
...iklim bölgesini içeriyor.
629
00:44:25,843 --> 00:44:28,214
İlk ve en geniş olanı,
tropikal bölge olup...
630
00:44:28,226 --> 00:44:30,393
...şu bölgeleri bir araya getiriyor...
631
00:44:33,983 --> 00:44:35,993
İyi akşamlar, delikanlı.
632
00:44:39,813 --> 00:44:41,873
Bana ne yapıyorsun?
633
00:44:42,133 --> 00:44:43,313
Ben değil. O yapıyor.
634
00:44:58,593 --> 00:45:00,243
Böyle mi olacak yani?
635
00:45:00,343 --> 00:45:01,703
Böyle olacak.
636
00:45:01,783 --> 00:45:04,844
Nikolay, acelem yok ama...
Bunlar korsan mı?
637
00:45:05,243 --> 00:45:06,663
Evet, bunlar korsan.
638
00:45:07,623 --> 00:45:08,963
Robotları hiç sevemedim.
639
00:45:11,683 --> 00:45:14,103
Dikkat! Kosmobahçe'ye saldırı var.
640
00:45:14,583 --> 00:45:16,043
32C sektöründe yabancılar var.
641
00:45:17,523 --> 00:45:19,483
Dikkat! Kosmovet saldırı altında.
642
00:45:19,743 --> 00:45:21,603
32C sektöründe yabancılar var.
643
00:45:22,843 --> 00:45:24,803
Dikkat! Kosmovet saldırı altında.
644
00:45:25,063 --> 00:45:26,943
32C sektöründe yabancılar var.
645
00:45:28,163 --> 00:45:30,043
Dikkat! Kosmovet saldırı altında.
646
00:45:30,543 --> 00:45:31,743
32C sektöründe yabancılar var.
647
00:46:03,353 --> 00:46:04,433
Daha ne kadar bekleyeceğiz?
648
00:46:04,853 --> 00:46:08,323
Elbette anlıyorum, bu işler
yavaş ilerliyor ama biraz daha...
649
00:46:10,063 --> 00:46:11,923
Bu, Kosmeon'u almamızı sağlayacak.
650
00:46:18,883 --> 00:46:20,323
Kosmeon'u ben alacağım.
651
00:46:26,883 --> 00:46:27,923
Güçlüsün.
652
00:46:28,883 --> 00:46:31,323
Seni seçmiş olmasına saygımdan dolayı,
hızlı öleceksin.
653
00:46:35,763 --> 00:46:36,843
İlginç bir teklif.
654
00:46:37,923 --> 00:46:40,763
- Ama belki başka bir yolu vardır.
- Sen hayattayken...
655
00:46:41,003 --> 00:46:42,003
...Kosmeon'u alamayız.
656
00:46:42,103 --> 00:46:45,024
Senin doğal ölümünü beklemeye
ise maalesef vaktimiz yok.
657
00:46:45,683 --> 00:46:46,683
Üzgünüm, Kıvırcık.
658
00:46:46,933 --> 00:46:49,503
Dikkat! Kosmovet saldırı altında.
32C sektöründe yabancılar var.
659
00:46:49,504 --> 00:46:50,864
Verton, sana ihtiyacım var! Çabuk!
660
00:46:56,423 --> 00:46:58,263
- Vakit geldi!
- Hayır! Baba!
661
00:47:04,763 --> 00:47:05,963
Sen de kimsin?
662
00:47:17,533 --> 00:47:18,533
Alisa!
663
00:47:19,613 --> 00:47:20,613
Ne kadar da tatlı!
664
00:47:35,213 --> 00:47:36,213
Teşekkürler!
665
00:47:44,613 --> 00:47:45,613
Durun.
666
00:47:45,613 --> 00:47:46,613
Durun.
667
00:47:48,933 --> 00:47:50,693
Bir dakika içinde
kozmik filo buraya gelecek!
668
00:47:51,453 --> 00:47:52,893
Teslim olun! Lütfen!
669
00:47:53,933 --> 00:47:56,313
Size adil bir yargılama garanti ediyorum!
670
00:47:57,933 --> 00:47:59,613
Her şey kontrol altında, Profesör!
671
00:48:00,013 --> 00:48:01,293
Sakin, sakin, sakin!
672
00:48:01,483 --> 00:48:02,483
O kadar kolay değil!
673
00:48:19,573 --> 00:48:20,633
Kolya, hayır!
674
00:48:20,893 --> 00:48:22,333
Bunu ben yapmıyorum! Ben yapmıyorum!
675
00:49:46,113 --> 00:49:47,113
Kaçalım!
676
00:49:48,253 --> 00:49:50,273
Nereye kaçıyorsunuz böyle, gençler?
677
00:49:51,593 --> 00:49:52,612
Daha yeni almıştım!
678
00:49:52,613 --> 00:49:53,615
Afedersin!
679
00:49:53,653 --> 00:49:54,653
Gel buraya bakayım!
680
00:50:06,413 --> 00:50:07,853
- Ne oluyor be?
- Kosmeon'u arıyorum!
681
00:50:22,633 --> 00:50:24,433
Her şeyi görüyorum!
682
00:50:26,493 --> 00:50:27,573
Ortaya çıkmasanız iyi olur!
683
00:50:32,533 --> 00:50:33,553
Lenya!
684
00:50:33,593 --> 00:50:34,853
Lenya, sakın ha!
685
00:50:36,453 --> 00:50:37,453
Anne, sessiz ol!
686
00:50:48,693 --> 00:50:51,153
Alisa, Kolya, gidin. Ben onları oyalarım.
687
00:51:02,013 --> 00:51:03,013
Sürpriz!
688
00:51:05,073 --> 00:51:06,613
Senden o kadar bıktım ki!
689
00:51:20,413 --> 00:51:21,413
Sürpriz!
690
00:51:22,373 --> 00:51:23,473
Her yerde aldatmaca.
691
00:51:38,243 --> 00:51:39,683
Alisa, buraya gel.
692
00:51:50,143 --> 00:51:52,943
Bunun bir şekilde işe
yaradığına emin misin, ha?
693
00:52:00,383 --> 00:52:03,093
Aramaya katılmak gibi
kişisel bir isteğin yok mu?
694
00:52:06,733 --> 00:52:08,373
Bizi Kosmeon'a getirdi.
695
00:52:09,173 --> 00:52:10,173
Tamam.
696
00:52:11,933 --> 00:52:14,053
Gerisi sana kalmıştı.
697
00:52:17,033 --> 00:52:18,033
Bana mı?
698
00:52:20,273 --> 00:52:22,953
Şey, bu pek ortaklık gibi değil.
699
00:52:25,883 --> 00:52:27,573
Hadi şöyle yapalım. Tamam mı?
700
00:52:28,618 --> 00:52:31,433
Şimdi bu şeyle bağlantı kur...
701
00:52:31,903 --> 00:52:34,833
...ve o da bize o kıvırcık saçlının
nereye kaçtığını göstersin, olur mu?
702
00:52:35,278 --> 00:52:37,253
Hadi, hadi, yap şunu!
Yapabilirsin, hadi!
703
00:52:38,713 --> 00:52:39,713
Ha?
704
00:53:37,413 --> 00:53:39,403
Yani, herkes kendi başına.
705
00:53:48,943 --> 00:53:50,223
Sonraki istasyon Chertanovskaya.
706
00:53:50,943 --> 00:53:52,823
Güvenliğiniz için
lütfen tutamaklardan tutun.
707
00:53:58,913 --> 00:54:01,433
Alisa, sence de bunu
konuşmamız gerekmiyor mu?
708
00:54:02,133 --> 00:54:03,133
Neyi konuşmamız?
709
00:54:03,233 --> 00:54:05,533
Yani, ateş eden ben değildim.
Böyle bir şeyi asla yapmam...
710
00:54:05,534 --> 00:54:09,193
Glot, biyolojik varlıkların iradesini
ele geçirebilir. Her şeyi düzelteceğim.
711
00:54:13,973 --> 00:54:17,753
Glot mu? Annenin yazısındaki mi?
Hani şu pek de başrolde olmayan?
712
00:54:17,963 --> 00:54:19,453
Onu yenmediniz mi?
713
00:54:21,173 --> 00:54:23,013
Anladım. Demek ki hayatta kaldı.
714
00:54:23,014 --> 00:54:24,793
Peki ya kılıçlı olan ikinci adam?
715
00:54:25,073 --> 00:54:26,073
U.
716
00:54:26,113 --> 00:54:27,113
- Ne U'su?
- Cellat U.
717
00:54:27,383 --> 00:54:29,913
Glot'un sağ kolu.
718
00:54:30,073 --> 00:54:33,233
Tüm Samanyolu'nda ve
on üç mini galakside aranıyor.
719
00:54:34,373 --> 00:54:36,633
Annemi bulmamız lazım,
hemen onunla iletişime geç.
720
00:54:37,653 --> 00:54:40,733
Nasıl? Ne adresi var
ne de telefon numarası.
721
00:54:41,913 --> 00:54:44,833
Ama yarın sabah nerede
olacağını kesin olarak biliyorum.
722
00:54:44,893 --> 00:54:49,513
Bu yüzden tüm bunlardan sonra
rahatlayıp yarın daha enerjik...
723
00:54:50,513 --> 00:54:51,853
Kısacası, her şeyi düzelteceğiz.
724
00:54:53,013 --> 00:54:57,253
Anneni, babanı, Samanyolu'nu ve
on üç galaksiyi kurtaracağız. Hepsini.
725
00:55:08,613 --> 00:55:09,673
Sen burada mı yaşıyorsun?
726
00:55:09,893 --> 00:55:11,853
Evet, ama benim eve gitmiyoruz.
727
00:55:26,453 --> 00:55:30,933
Neredeydin? Hemşire çağırmaya gittim,
seni aradık, sen çoktan bir yerlere...
728
00:55:30,934 --> 00:55:33,734
Polisi aramadın, öğretmene haber vermedin.
Oyun oynamaya gittin, di mi?
729
00:55:34,133 --> 00:55:35,373
- Seni iyi tanıyorum Fima.
- Ne?
730
00:55:35,393 --> 00:55:36,994
Neyse boş ver. Önemli bir mesele var.
731
00:55:37,018 --> 00:55:40,673
Kısacası, bu Alisa ve bu gece
kalacak bir yere ihtiyacı var.
732
00:55:40,853 --> 00:55:41,853
Merhaba.
733
00:55:42,263 --> 00:55:43,433
Benim evimde kalırdı.
734
00:55:43,683 --> 00:55:46,604
Ama annemle uğraşamam.
Ailenin yazlığa gittiğini söylemiştin.
735
00:55:46,633 --> 00:55:48,253
Sessizdir, sabah gelip alırım onu.
736
00:55:48,653 --> 00:55:49,653
Selam.
737
00:55:50,083 --> 00:55:52,253
Hey Fim. Fim,
beni dinliyor musun sen?
738
00:55:52,573 --> 00:55:53,573
Evet.
739
00:55:54,958 --> 00:56:01,693
Ha, evet, ben... Yani, çok isterim de, bir
kızın geceyi burada geçirmesine izin çıkmaz.
740
00:56:02,093 --> 00:56:03,413
Çay içmeye falan gidebiliriz ama.
741
00:56:03,523 --> 00:56:05,613
- Hadi ama Fim, ne çayı?
- Başka bir şey de olabilir.
742
00:56:05,633 --> 00:56:10,253
Pekala, bu garip gelebilir ama, okuldaki
o yerçekimi zımbırtısını hatırlıyor musun?
743
00:56:11,338 --> 00:56:12,338
O Kosmeon'du.
744
00:56:12,368 --> 00:56:14,414
Onun sayesinde artık
zamanı bükebiliyorum...
745
00:56:14,426 --> 00:56:16,113
...ve yüz yıl ileriye ve
geriye sıçrayabiliyorum.
746
00:56:16,223 --> 00:56:18,453
Aslında her şey
hayal ettiğimizden farklı.
747
00:56:18,473 --> 00:56:19,713
Uçan arabalar falan yok...
748
00:56:20,433 --> 00:56:21,913
Önemli değil.
Şu an bir sorunumuz var.
749
00:56:21,958 --> 00:56:25,193
Bıçaklı ve psişik güçleri olan
kosmik korsanlar bizim peşimizde.
750
00:56:25,398 --> 00:56:27,233
Ve beni öldürüp
Kosmeon'u almak istiyorlar.
751
00:56:27,234 --> 00:56:29,070
Alisa ile ben onları atlatıp...
752
00:56:29,082 --> 00:56:30,769
...sonra da burada, geçmişte
kalan annesini bulmamız gerek.
753
00:56:30,793 --> 00:56:32,833
Bunca zamandır fizik hocamız
kılığında saklanıyordu annesi.
754
00:56:32,893 --> 00:56:35,313
Kısacası, gelecekten bir misafir o.
755
00:56:38,213 --> 00:56:39,213
O ne?
756
00:56:39,793 --> 00:56:40,793
Alisa, göster.
757
00:56:49,793 --> 00:56:51,274
- İnanılmaz.
- Evet, dostum.
758
00:56:52,183 --> 00:56:53,233
Bu çok çılgınca.
759
00:56:54,153 --> 00:56:56,053
Ama ailem yazlığa gitmedi.
760
00:56:56,253 --> 00:56:57,253
Ne?
761
00:56:57,983 --> 00:57:00,023
Bu arada, aslında sana
şunu söylemek istiyorum.
762
00:57:00,568 --> 00:57:03,373
Yarın önemli bir turnuva var
ve onu kaçıramam.
763
00:57:03,374 --> 00:57:05,313
- Ne turnuvası?
- Yarınki Açık Kupa.
764
00:57:06,193 --> 00:57:10,853
- Gezegenin, Samanyolu'nun ve
on üç... On üç müydü? - On üç.
765
00:57:11,073 --> 00:57:12,103
On üç galaksinin kaderi.
766
00:57:12,114 --> 00:57:13,118
Sessiz, sessiz ol, anlamıyorum.
767
00:57:13,153 --> 00:57:15,093
Tüm şu anımızın ve geleceğimizin.
768
00:57:15,253 --> 00:57:16,303
Fim, beni dinliyor musun?
769
00:57:16,312 --> 00:57:17,313
Dinle, ben ne yapabilirim ki?
770
00:57:17,393 --> 00:57:18,433
Gideceklerini sanıyordum.
771
00:57:18,493 --> 00:57:19,493
Gitmediler.
772
00:57:19,653 --> 00:57:20,773
Bana dairenin anahtarlarını ver.
773
00:57:20,774 --> 00:57:22,654
Yarın bir kere hızlıca oynayıp giderim.
774
00:57:22,948 --> 00:57:24,069
Anahtarları paspasın altına bırakırım.
775
00:57:24,093 --> 00:57:25,333
- Alisa, gidelim.
- Teşekkürler.
776
00:57:25,573 --> 00:57:27,553
Bu arada Kol, annen aradı.
777
00:57:28,143 --> 00:57:30,063
Ben de nereye
kaybolduğunu görmediğimi söyledim.
778
00:57:30,798 --> 00:57:32,213
Senden şüphem yoktu, dostum.
779
00:57:32,913 --> 00:57:33,973
Tekrar çok teşekkürler.
780
00:57:34,313 --> 00:57:35,373
Görüşürüz.
781
00:57:35,393 --> 00:57:36,393
Görüşürüz.
782
00:57:42,133 --> 00:57:43,133
Sen aklını mı kaçırdın?
783
00:57:43,663 --> 00:57:44,933
Eve geliyorum, sen yoksun.
784
00:57:45,273 --> 00:57:46,853
Saat on bir,
telefonlara cevap vermiyorsun.
785
00:57:46,928 --> 00:57:48,213
Telefonumu benden aldın ya.
786
00:57:49,933 --> 00:57:50,933
Alisa, geç içeri.
787
00:57:53,033 --> 00:57:54,553
Anne, bu Alisa.
788
00:57:55,763 --> 00:57:57,613
Alisa, bu annem, Viktoriya Sergeyevna.
789
00:57:58,173 --> 00:57:59,513
Merhaba, Viktoriya Sergeyevna.
790
00:57:59,633 --> 00:58:02,913
Çok zor bir durumda kaldı,
anne babası uzaklara gitti.
791
00:58:03,053 --> 00:58:04,673
Ayrıca anahtarlarını kaybetti.
792
00:58:05,203 --> 00:58:07,084
Bütün akşam aradık
ama bir türlü bulamadık.
793
00:58:08,403 --> 00:58:10,313
Kısacası, bu gece
bizde kalsa olur mu?
794
00:58:15,563 --> 00:58:17,943
Sen salona geç, Alisa.
795
00:58:18,873 --> 00:58:21,143
- Ben de çay yapayım.
- Süpersin.
796
00:58:21,303 --> 00:58:22,323
Buraya gel.
797
00:58:22,413 --> 00:58:24,223
Ne oluyor? Hiç arkadaşı yok mu?
798
00:58:24,738 --> 00:58:27,203
Uzaklardan geldi.
Ailesi buraya yeni taşındı.
799
00:58:28,483 --> 00:58:29,724
Anlaşıldı. Çayı koy.
800
00:58:29,973 --> 00:58:33,174
Okulda da henüz kimseyle düzgün
arkadaşlık kuramadı, sadece benimle.
801
00:58:33,333 --> 00:58:35,816
Nizhny'deki teyzesine
giden bir trene binecekti.
802
00:58:35,828 --> 00:58:38,163
Ama ona ulaşamadı, bu yüzden...
803
00:58:38,313 --> 00:58:41,683
Kolya, anlıyorum, senin için
çok zor. Tüm bu Katya olayı...
804
00:58:41,684 --> 00:58:42,684
Nastya, adı bu.
805
00:58:44,223 --> 00:58:45,343
Evet, Nastya.
806
00:58:47,223 --> 00:58:52,303
Dürtüsel davrandığında birini
incitebilirsin. Bazen kendini bile.
807
00:58:53,383 --> 00:58:54,383
Ne?
808
00:58:57,913 --> 00:58:58,913
İntikam bir çözüm değil.
809
00:58:58,948 --> 00:59:00,703
Alisa ve ben sadece arkadaşız.
810
00:59:01,153 --> 00:59:04,403
İyi, güzel. Peki ailesi
biliyor mu bizde kaldığını?
811
00:59:04,683 --> 00:59:05,683
Tabii ki biliyor.
812
00:59:10,893 --> 00:59:13,503
Sandığın gibi bir şey değil bu.
Hiç alakası yok.
813
00:59:15,048 --> 00:59:16,048
Ne sanmışım ki?
814
00:59:16,383 --> 00:59:17,743
Ne sandığından emin değilim.
815
00:59:18,043 --> 00:59:20,343
Ama öyle sandıysan, yanılıyorsun.
816
00:59:21,393 --> 00:59:23,743
Kısacası, ben kendime
salonda yatak sererim, olur biter.
817
00:59:24,183 --> 00:59:25,503
- Kolya!
- Ne?
818
00:59:25,943 --> 00:59:27,663
- Çay.
- Evet.
819
00:59:30,213 --> 00:59:31,853
- Telefonumu geri verebilir misin?
- Evet.
820
00:59:31,963 --> 00:59:32,963
Teşekkürler.
821
00:59:34,083 --> 00:59:41,133
Bir tür yaşam alanı işte. Dur, tamam.
822
00:59:42,883 --> 00:59:44,133
Lütfen çekice dokunma, lütfen.
823
00:59:47,278 --> 00:59:48,513
Ne çok hobin var.
824
00:59:48,514 --> 00:59:49,853
Öyle.
825
00:59:51,393 --> 00:59:52,413
Spor yapıyor musun?
826
00:59:53,703 --> 00:59:57,139
Eskiden yapıyordum.
Birkaç yıl önce futbol oynadım.
827
00:59:57,151 --> 01:00:00,333
Sonra bıraktım ama. Şimdi
sadece konsolumda oynuyorum.
828
01:00:01,133 --> 01:00:02,133
E-spor mu?
829
01:00:02,343 --> 01:00:04,561
Evet, ama internetim pek iyi çekmiyor.
830
01:00:04,573 --> 01:00:06,853
İnternet hızı yüksek olan
daha iyi oynuyor. O yüzden...
831
01:00:09,873 --> 01:00:10,873
Çok okur musun?
832
01:00:11,523 --> 01:00:14,805
Okurum ama uzun süre değil.
On dakika sonra uyuyakalıyorum.
833
01:00:14,817 --> 01:00:18,493
Annem dikkat eksikliği sendromu diyor.
834
01:00:18,494 --> 01:00:21,713
Öyle bir şey.
Kitapların çoğu babamdan kalma.
835
01:00:24,063 --> 01:00:25,063
Baban nerede?
836
01:00:27,493 --> 01:00:33,687
Açıkçası bilmiyorum.
Annemle boşandıklarında...
837
01:00:33,699 --> 01:00:35,153
...ilk başlarda ayda bir uğradı...
838
01:00:36,699 --> 01:00:40,553
...sonra ayda bir aradı,
en sonda aramayı da bıraktı.
839
01:00:41,653 --> 01:00:43,673
Sanırım yanlış bir şey söylüyorum.
Bilmiyorum.
840
01:00:44,293 --> 01:00:45,293
Anladım.
841
01:00:45,923 --> 01:00:48,473
Ben de sözler yazıyorum.
842
01:00:48,474 --> 01:00:49,474
Şiir mi?
843
01:00:55,033 --> 01:00:59,893
Rap. Yani, aklıma düşünceler geliveriyor.
Onları ne yapıyorum? Yazıya döküyorum veya...
844
01:00:59,905 --> 01:01:05,413
...aklımda tutuyorum. Bazen de doğaçlama
yapıyorum. O anda sözleri uyduruyorum falan.
845
01:01:05,414 --> 01:01:06,414
O nasıl oluyor?
846
01:01:11,103 --> 01:01:12,103
Bunun için beat lazım.
847
01:01:12,453 --> 01:01:13,453
Beat mi?
848
01:01:16,473 --> 01:01:17,473
Bekle.
849
01:01:18,473 --> 01:01:19,473
A? Hadi.
850
01:01:23,863 --> 01:01:25,863
Hadi. Hadi. Hadi.
851
01:01:25,983 --> 01:01:27,383
Hayır.
852
01:01:27,763 --> 01:01:28,763
Hadi.
853
01:01:28,764 --> 01:01:30,503
Ha? Hadi. Hadi kaçalım.
854
01:01:31,443 --> 01:01:32,523
Ha?
855
01:01:33,063 --> 01:01:34,583
Yerçekimi yasasını unutalım.
856
01:01:35,023 --> 01:01:37,803
Gelecek diye bir şey yok.
Korkmaya gerek yok.
857
01:01:37,843 --> 01:01:38,923
Yo. Hadi kaçalım.
858
01:01:38,963 --> 01:01:39,963
İnan.
859
01:01:40,013 --> 01:01:41,423
Zaman sadece bir soyutlama.
860
01:01:41,843 --> 01:01:44,683
Yerçekimimiz ona karşı.
O korkmalı.
861
01:01:45,064 --> 01:01:48,663
Eminim rüzgar bile bizi durduramaz.
862
01:01:48,664 --> 01:01:51,043
Saatte yüz kilometre. Duygusallık yok.
863
01:01:51,044 --> 01:01:54,823
Hiçbir şey beni
dışarı çıkmaktan alıkoyamaz.
864
01:01:55,243 --> 01:01:58,263
Sırf saçlar ıslanmasın diye.
865
01:01:58,283 --> 01:02:01,363
Pembe saçların, sırılsıklam.
866
01:02:04,063 --> 01:02:06,883
Şu an aklıma pek bir şey gelmiyor.
867
01:02:07,773 --> 01:02:08,773
Bence harika.
868
01:02:10,903 --> 01:02:11,903
Gerçekten mi?
869
01:02:23,193 --> 01:02:24,193
Kolya, ne yapıyorsun?
870
01:02:24,383 --> 01:02:25,713
Şarj aletimi alıyorum.
871
01:02:27,633 --> 01:02:29,493
- Kolya.
- Ha?
872
01:02:34,493 --> 01:02:40,193
- İşte çarşaf. - Teşekkürler.
- Bu da nevresim. Karıştırma.
873
01:02:40,493 --> 01:02:42,493
- Yastık kılıfı.
- Teşekkürler.
874
01:02:45,213 --> 01:02:46,213
Halledebilir misin?
875
01:02:48,383 --> 01:02:50,373
Bizde kendiliğinden serilmiyor da.
876
01:02:51,833 --> 01:02:52,833
Evet.
877
01:02:59,663 --> 01:03:00,823
Onu bulacağız.
878
01:03:05,333 --> 01:03:06,493
Yardım edeceğim.
879
01:03:10,523 --> 01:03:12,473
- İyi geceler, Alisa.
- İyi geceler.
880
01:04:08,473 --> 01:04:12,733
- Manyak herif. Hey.
- Affedersin, yabancıyım.
881
01:04:13,023 --> 01:04:15,493
733 nolu okula gitmem lazım.
882
01:04:15,813 --> 01:04:18,093
- Okula, öyle mi?
- Evet, orada yeğenim var.
883
01:04:18,133 --> 01:04:19,573
- Gece vakti mi?
- Evet.
884
01:04:19,823 --> 01:04:21,343
Böyle bir numara
çeken ilk kişisin.
885
01:04:21,393 --> 01:04:22,393
Bekle, ben...
886
01:04:22,753 --> 01:04:23,753
Hey!
887
01:04:25,813 --> 01:04:27,173
Ne kadar ayıp.
888
01:04:35,693 --> 01:04:39,373
Affedersin, ben buralıyım.
889
01:04:39,573 --> 01:04:40,593
Bu gezegendenim.
890
01:04:41,793 --> 01:04:44,233
733 nolu okula gitmem lazım.
891
01:04:44,313 --> 01:04:45,153
Eee.
892
01:04:45,154 --> 01:04:47,933
Uygulamadan çağır da gidelim.
893
01:04:49,153 --> 01:04:51,673
Uygulamasız olmaz mı?
894
01:04:52,093 --> 01:04:53,093
Aslına bakarsan olur.
895
01:04:53,193 --> 01:04:55,093
- Öyle mi?
- Ama beş bine.
896
01:04:55,393 --> 01:04:56,393
Tamam.
897
01:05:00,733 --> 01:05:01,793
Kullanışlı alet.
898
01:05:01,813 --> 01:05:02,833
Yirmi dakika sürecek.
899
01:05:03,473 --> 01:05:05,253
Şey, parayı peşin alayım.
900
01:05:05,543 --> 01:05:06,893
Her para olur.
901
01:05:07,913 --> 01:05:08,913
Bu da olur mu?
902
01:05:09,033 --> 01:05:10,034
Tamam.
903
01:05:10,093 --> 01:05:10,913
Hadi, hadi gidelim.
904
01:05:10,933 --> 01:05:12,313
- Tamam.
- Hadi gidelim.
905
01:05:24,713 --> 01:05:26,313
Burası neden bu kadar sinir bozucu?
906
01:05:28,853 --> 01:05:29,853
Sakin ol.
907
01:05:49,253 --> 01:05:50,813
Afedersin.
908
01:05:50,833 --> 01:05:51,993
Dikkat etsene be.
909
01:05:52,033 --> 01:05:53,072
Çok özür dilerim.
910
01:05:53,073 --> 01:05:57,213
Şunun ileriye gitmesi için ne
yapmam gerekiyor biliyor musun?
911
01:05:57,333 --> 01:05:58,813
Özrünü başka yerde dileyeceksin.
912
01:05:58,893 --> 01:06:00,453
Kocamın kim olduğunu biliyor musun sen?
913
01:06:00,553 --> 01:06:01,553
Hımm, anladım.
914
01:06:01,813 --> 01:06:05,843
- Alo Vasya, burada bir durum var.
- Tamam, anlaşıldı.
915
01:06:06,613 --> 01:06:08,820
Nasıl yani?
Ne zaman gelebilirsin?
916
01:06:08,844 --> 01:06:10,459
- Ne toplantısı bu?
- Buraya gel.
917
01:06:10,483 --> 01:06:12,563
Buradaki herifin ne halt
yediği önemli değil mi yani?
918
01:06:14,813 --> 01:06:16,373
Vasya, herif gidiyor.
919
01:06:16,458 --> 01:06:17,813
Onunla kavga mı edeyim?
920
01:06:19,433 --> 01:06:20,813
Adam gibi bir erkek olsan...
921
01:06:21,053 --> 01:06:22,933
...buraya gelip sen ederdin.
922
01:06:23,193 --> 01:06:24,193
Aynen!
923
01:06:24,673 --> 01:06:25,673
Ondan ayrıl.
924
01:06:25,693 --> 01:06:26,353
Ama...
925
01:06:26,354 --> 01:06:27,733
Ne anlamıyorsun?
926
01:06:27,813 --> 01:06:29,853
Hiç şansın yok!
927
01:06:44,984 --> 01:06:47,023
Sürücü mucize eseri hayatta kaldı.
928
01:06:47,123 --> 01:06:48,443
Şu anda burada büyük bir trafik var.
929
01:06:48,463 --> 01:06:49,623
Onlarca araç hasar gördü.
930
01:06:49,903 --> 01:06:51,903
Kapıları kopmuş halde ve
kaportalarda göçükler var.
931
01:06:51,933 --> 01:06:55,743
Garip gelse de bu hasarların bazıları
kılıç gibi keskin bir aletle yapılmış.
932
01:06:56,043 --> 01:06:58,443
Bazı görgü tanıklarına
göre, bıçaklı bir adam...
933
01:06:58,483 --> 01:07:01,403
...bazılarına göre de kısa kılıçlı bir
adam kasıtlı olarak arabalara saldırmış.
934
01:07:01,404 --> 01:07:04,203
Elimizde bir cep telefonu
kamerasıyla çekilmiş kayıt var.
935
01:07:04,204 --> 01:07:06,843
Bu kayıtta bu olayın
failini görmek mümkün.
936
01:07:08,243 --> 01:07:13,047
İşte o. Adamın sakin bir şekilde
araçların üstünde yürüdüğü görülüyor.
937
01:07:13,243 --> 01:07:16,047
Şu anda polis onu arıyor ve biz de
gelişmeleri takip etmeye devam ediyoruz.
938
01:07:16,059 --> 01:07:19,563
Andrey Zlataryov, Nikolay Milaşin. Haberler.
939
01:07:33,113 --> 01:07:35,933
Hey, aklını mı kaçırdın sen?
940
01:07:36,053 --> 01:07:39,313
Semyonich, beni tanıyorsun, 11
yıldır beraberiz ve unutuyorsun...
941
01:07:39,413 --> 01:07:41,173
Şey, Gerasimov. Soyadım bu.
942
01:07:41,958 --> 01:07:43,253
Eee, bu kim böyle?
943
01:07:43,483 --> 01:07:46,273
Bu Alisa, artık onu da tanıyorsun.
944
01:07:46,274 --> 01:07:48,793
O Margarita Stepanovna'nın kızı.
945
01:08:00,463 --> 01:08:01,523
Dur, neler oluyor böyle?
946
01:08:01,723 --> 01:08:02,723
Ne?
947
01:08:03,503 --> 01:08:04,503
Bu kim?
948
01:08:04,703 --> 01:08:05,703
Benim adım Alisa.
949
01:08:05,763 --> 01:08:06,763
Gitmemiz gerek.
950
01:08:08,733 --> 01:08:10,463
- Ne oluyor?
- Vaktimiz yok.
951
01:08:11,273 --> 01:08:12,763
- Çabuk olurum. Bir sorun mu var?
- Yok, her şey yolunda.
952
01:08:13,018 --> 01:08:14,863
Her şey harika.
953
01:08:15,063 --> 01:08:16,303
Peki, o zaman biz gidelim.
954
01:08:17,083 --> 01:08:18,083
Dur!
955
01:08:18,693 --> 01:08:19,763
- Neye bakıyoruz biz?
- Hiçbir şeye.
956
01:08:20,063 --> 01:08:21,163
Ne var? Ne var?
957
01:08:21,363 --> 01:08:22,363
Söyle hadi, ne var?
958
01:08:22,913 --> 01:08:24,393
Dün aşk acısı çekiyordun, bugünse...
959
01:08:25,813 --> 01:08:27,723
- Sen kimsin ki?
- O Alisa.
960
01:08:27,848 --> 01:08:29,683
Buna vaktimiz yok.
Üzgünüm, Kolya, gidelim.
961
01:08:29,684 --> 01:08:30,963
Bir şey desene, Vitya.
962
01:08:31,213 --> 01:08:32,643
Ne diyeyim ki?
963
01:08:32,723 --> 01:08:34,523
Bak, ben onun kız arkadaşı değilim.
964
01:08:35,243 --> 01:08:36,643
O benim kız arkadaşım değil.
965
01:08:37,123 --> 01:08:38,343
Gitmemiz gerekiyor sadece.
966
01:08:38,683 --> 01:08:41,203
Bana bunu yutturamazsın.
Ona nasıl baktığını görüyorum.
967
01:08:42,073 --> 01:08:43,923
Ne? Ben ona hiç bakmıyorum ki.
968
01:08:44,023 --> 01:08:45,623
Onun sana nasıl
baktığını da görüyorum.
969
01:08:46,218 --> 01:08:47,218
Nasıl bakıyormuş?
970
01:08:47,243 --> 01:08:48,303
Yapma canım, nasıl bakıyor ki?
971
01:08:48,343 --> 01:08:50,183
Hadi ama, Vitya.
Aralıksız bakıyor işte.
972
01:08:51,283 --> 01:08:52,983
Göz bebeklerini bile kırpmadan.
973
01:08:53,183 --> 01:08:54,223
Komik bir şey mi söyledim?
974
01:08:54,643 --> 01:08:55,643
Hayır.
975
01:08:56,598 --> 01:08:59,719
Canım, sen muhtemelen Kolya ile
bir geleceğin olduğunu sanıyorsun.
976
01:09:00,233 --> 01:09:02,723
Ama hiçbir şey olmayacak.
O beşinci sınıftan beri bana aşık.
977
01:09:02,763 --> 01:09:04,423
- Aşık değilim.
- Aşıksın.
978
01:09:06,213 --> 01:09:09,173
Biraz utangaç, ama ne yaparsın işte.
Aklı başına gelince bana geri dönecek.
979
01:09:09,263 --> 01:09:13,144
Sen sadece başkasının dikkatini bir süre
çekmek için var olan bir yan karaktersin.
980
01:09:13,463 --> 01:09:14,463
Anlaşıldı mı?
981
01:09:15,223 --> 01:09:16,223
Evet.
982
01:09:16,503 --> 01:09:17,503
Evet.
983
01:09:18,023 --> 01:09:19,023
Kimin dikkatini?
984
01:09:23,093 --> 01:09:25,363
Sen burada yenisin.
Bazı kuralları bilmiyorsun galiba.
985
01:09:26,458 --> 01:09:29,163
Ben sana açıklayayım. Burada
her şey sahiplenilmiş durumda.
986
01:09:30,433 --> 01:09:33,463
Okulu tek parça halinde bitirmek
istiyorsan, sosyalleşmeyi öğren.
987
01:09:34,083 --> 01:09:35,083
Anlaşıldı mı?
988
01:09:37,703 --> 01:09:39,369
Margarita Stepanovna! Margarita Stepanovna!
989
01:09:39,393 --> 01:09:40,669
Kolya, şimdi olmaz, tamam mı?
990
01:09:40,693 --> 01:09:42,166
Hayır, hayır, bu ciddi.
Öncelikle özür dileyeyim.
991
01:09:42,178 --> 01:09:44,183
- Dün malzeme odanıza girdim.
- Ne?
992
01:09:44,203 --> 01:09:46,423
Ve orada sizin Kosmeon
şeyini buldum. Şu an içimde.
993
01:09:46,424 --> 01:09:49,395
Evet, kim olduğunuzu biliyorum.
Kimliğinizi gizlemenize gerek yok.
994
01:09:49,407 --> 01:09:52,563
Ama bu sadece başlangıç.
Çok daha çılgın haberlerim var.
995
01:09:52,943 --> 01:09:57,363
- Kısacası, Kosmeon sayesinde sıçradım...
- Yefim? Yefim, senin okulda ne işin var?
996
01:09:58,062 --> 01:09:59,063
Benim mi?
997
01:09:59,373 --> 01:10:01,809
Sen burada olmamalısın. Kolya'nın
evinde, turnuva oynuyor olmalıydın.
998
01:10:01,833 --> 01:10:03,794
Beni dinliyor musun
Margarita Stepanovna?
999
01:10:03,893 --> 01:10:05,163
Yefim, neden okula geldin?
1000
01:10:05,793 --> 01:10:12,083
Çünkü bugün okul var. Ayrıca Kolya,
gelecekten kızınızın geldiğini söyledi.
1001
01:10:13,123 --> 01:10:15,203
- Bu arada, Petrovna bana dedi ki...
- Evet, evet.
1002
01:10:15,563 --> 01:10:16,563
Ne?
1003
01:10:18,143 --> 01:10:20,683
Hayır, Veli-Öğretmen
komitesinden değilim!
1004
01:10:23,203 --> 01:10:24,943
Ve yanımda ev ayakkabım yok!
1005
01:10:31,643 --> 01:10:32,803
Sakin, panik yok.
1006
01:10:32,843 --> 01:10:34,063
Nereye, sersem!
1007
01:10:34,128 --> 01:10:36,263
Kimseye zarar vermeyeceğim!
1008
01:10:36,783 --> 01:10:38,583
Sadece bir oğlana ihtiyacım var.
1009
01:10:41,963 --> 01:10:42,963
İşte burada.
1010
01:10:43,823 --> 01:10:44,823
- Ben mi?
- Sen değil.
1011
01:10:45,143 --> 01:10:47,323
İşte o.
1012
01:10:54,283 --> 01:10:55,283
Bakın kim varmış burada.
1013
01:10:56,973 --> 01:10:58,193
Hiç değişmemişsin.
1014
01:10:59,473 --> 01:11:00,473
Hımm...
1015
01:11:00,963 --> 01:11:02,253
Beni özledin mi, bebeğim?
1016
01:11:03,743 --> 01:11:04,743
Her lanet dakika.
1017
01:11:05,198 --> 01:11:07,313
Gözlerim yaşardı!
1018
01:11:15,803 --> 01:11:16,863
Çıkış şurada, lütfen!
1019
01:11:17,663 --> 01:11:18,863
Dikkatli olun, rica ediyorum!
1020
01:11:19,073 --> 01:11:21,023
Hadi, hadi, hadi, hadi!
1021
01:11:21,033 --> 01:11:22,034
Sakin, sakin, sakin, sakin!
1022
01:11:22,039 --> 01:11:23,623
Kalk hadi, kalk!
1023
01:11:23,643 --> 01:11:24,663
Eşyalarını unutma!
1024
01:11:24,683 --> 01:11:25,683
Çıkış şurada, tamam mı?
1025
01:11:27,143 --> 01:11:28,843
Belki çocukları yatırıp...
1026
01:11:31,203 --> 01:11:34,553
Ben de bunu istiyordum.
1027
01:11:44,203 --> 01:11:45,553
Acımadı ki.
1028
01:11:58,333 --> 01:12:02,493
Vay be. Margarita Stepanovna'nın
60 yaşında falan olduğunu sanıyordum.
1029
01:12:03,193 --> 01:12:04,853
Yoruldun mu, bebeğim?
1030
01:12:36,313 --> 01:12:37,423
Silebilirim.
1031
01:12:40,263 --> 01:12:41,263
Çocukları severim!
1032
01:13:08,783 --> 01:13:10,713
Gel, göstereyim... İşte!
1033
01:13:16,783 --> 01:13:17,913
Alisa, gidin buradan.
1034
01:13:43,583 --> 01:13:47,713
Bütün bunlar! Alisa, Margarita Stepanovna!
O kılıçlı adam! Şey...
1035
01:13:47,714 --> 01:13:48,853
Hepsi bağlantılı, değil mi?
1036
01:13:49,693 --> 01:13:50,693
Kapıyı kapat!
1037
01:13:50,753 --> 01:13:51,753
Hayır, annem!
1038
01:13:52,043 --> 01:13:53,693
Müdür yardımcısının kızı,
bu çok şeyi açıklıyor tabii.
1039
01:13:53,713 --> 01:13:56,393
Açıklama falan yok! Biri bana
burada neler oluyor açıklasın.
1040
01:14:00,113 --> 01:14:01,113
Margarita Stepanovna!
1041
01:14:05,473 --> 01:14:06,423
Sıralar, çabuk!
1042
01:14:06,453 --> 01:14:07,463
Fima, sıralar!
1043
01:14:07,473 --> 01:14:08,873
Sen buraya nasıl geldin?
1044
01:14:09,433 --> 01:14:10,693
Torpille, başka nasıl olacak?
1045
01:14:10,833 --> 01:14:12,233
Kolya'nın içinde Kosmeon var!
1046
01:14:15,093 --> 01:14:17,353
Bizi geleceğe götürmelisin!
1047
01:14:19,373 --> 01:14:21,493
Kilitli! Neden kilitli ki?
1048
01:14:21,853 --> 01:14:23,013
Açın lütfen!
1049
01:14:27,193 --> 01:14:30,793
Oğlanı verirseniz size zarar
vermem! Şerefli Korsan sözü!
1050
01:14:31,213 --> 01:14:32,973
Bunu sana Glot emretmiştir!
1051
01:14:33,928 --> 01:14:34,973
Güldürme beni!
1052
01:14:35,703 --> 01:14:36,893
Yeni kaptan benim!
1053
01:14:37,093 --> 01:14:38,513
Artık emirleri ben veriyorum!
1054
01:14:39,833 --> 01:14:41,673
Bu cidden komik!
1055
01:14:43,613 --> 01:14:44,613
Çok sıkıcısınız!
1056
01:14:46,793 --> 01:14:48,813
Ben gidiyorum! Gidiyorum.
1057
01:14:49,093 --> 01:14:50,053
Yefim!
1058
01:14:50,063 --> 01:14:51,163
Oğlanı alıp başınıza çalın!
1059
01:14:51,833 --> 01:14:52,833
Elveda!
1060
01:14:59,963 --> 01:15:00,963
Şaka yaptım!
1061
01:15:01,663 --> 01:15:04,023
Acaba polisi filan mı arasak?
1062
01:15:04,223 --> 01:15:07,123
Hayır, ona Kolya'yı verelim gitsin!
Bize zarar vermeyeceğini söyledi ya!
1063
01:15:07,143 --> 01:15:08,123
Hadi Kolya, onunla git!
1064
01:15:08,124 --> 01:15:09,643
Kimse kimseyi vermiyor!
1065
01:15:09,663 --> 01:15:10,593
Harika!
1066
01:15:10,603 --> 01:15:12,123
O zaman hepimiz burada ölelim!
1067
01:15:12,143 --> 01:15:12,963
Kolya, hadi!
1068
01:15:13,023 --> 01:15:15,723
Deniyorum, ama bu şey nasıl
etkinleştiriliyor bilmiyorum!
1069
01:15:15,883 --> 01:15:19,323
Kosmeon sinir sisteminle bağlantı
kurar! Nabzını yükseltmeye çalış!
1070
01:15:19,963 --> 01:15:21,602
Somatik bölüme odaklan!
1071
01:15:21,603 --> 01:15:22,603
Hangi bölüme?
1072
01:15:22,604 --> 01:15:24,163
Duygusal bir şoka ihtiyacın var!
1073
01:15:24,323 --> 01:15:26,103
Bu senin için yeterli değil mi!
1074
01:15:27,643 --> 01:15:28,643
Toparlan!
1075
01:15:28,923 --> 01:15:29,923
Ben deneyeyim!
1076
01:15:30,163 --> 01:15:31,563
Yardımcı olmuyor!
1077
01:15:31,663 --> 01:15:32,883
- Kahretsin, Pasha!
- Beni buna zorlama!
1078
01:15:32,943 --> 01:15:33,943
Yeter artık! Geri çekil!
1079
01:15:48,363 --> 01:15:50,323
Belki de bunu
konuşarak hallederiz, ha?
1080
01:15:51,463 --> 01:15:52,463
Glot nerede?
1081
01:15:52,508 --> 01:15:54,063
Amma takmışsın şu Glot'a, ha?
1082
01:15:55,343 --> 01:15:56,563
Kıskanmaya başlıyorum!
1083
01:15:59,163 --> 01:16:00,163
Oof, tam yüzüme!
1084
01:16:01,003 --> 01:16:02,003
Kolya, çabuk ol!
1085
01:16:10,463 --> 01:16:11,883
Ne kadar da aptalsın!
1086
01:16:11,923 --> 01:16:13,603
Glot seni Kosmeon'u
almaya asla göndermez!
1087
01:16:13,623 --> 01:16:14,903
Onu sana asla vermez!
1088
01:16:16,503 --> 01:16:17,503
Lütfen beni çöz!
1089
01:16:18,003 --> 01:16:19,123
Yemin ederim uslu duracağım!
1090
01:16:26,673 --> 01:16:27,793
Kolya, hadi!
1091
01:16:27,833 --> 01:16:28,833
Deniyorum!
1092
01:16:29,073 --> 01:16:30,073
Çok yazık!
1093
01:16:30,153 --> 01:16:31,933
Sana evlenme teklif edecektim!
1094
01:16:32,053 --> 01:16:33,053
Dinle beni!
1095
01:16:33,093 --> 01:16:34,333
Glot seni kullandı!
1096
01:16:35,173 --> 01:16:36,173
Kolya!
1097
01:16:36,293 --> 01:16:37,413
Kolya, bana bak!
1098
01:16:39,173 --> 01:16:40,453
Kolya'yı istemiyor!
1099
01:16:40,553 --> 01:16:42,533
Yefim zaten burada,
yani sinyali alamayacak!
1100
01:16:44,553 --> 01:16:45,553
Ne?
1101
01:16:46,033 --> 01:16:47,053
Şu durumda mı, öyle mi?
1102
01:17:19,138 --> 01:17:25,094
Zamanda herhangi bir müdahale,
herhangi biri, işte buna yol açabilir!
1103
01:17:26,793 --> 01:17:28,413
Bana çıkma mı teklif ediyorsun?
1104
01:17:29,073 --> 01:17:30,113
Evet der miydin?
1105
01:17:35,133 --> 01:17:40,373
Eğer Alisa senin için gerçekten
değerliyse, onun geleceğini düşün!
1106
01:17:42,993 --> 01:17:44,613
Her şey yoluna girecek, güven bana!
1107
01:18:13,553 --> 01:18:15,693
Şimdilik kalbini kendine sakla!
1108
01:18:49,213 --> 01:18:50,213
Alisa!
1109
01:18:50,833 --> 01:18:51,833
Anne!
1110
01:18:53,233 --> 01:18:54,233
İyi misin?
1111
01:18:55,033 --> 01:18:56,234
İyiyim anne, her şey yolunda!
1112
01:18:58,533 --> 01:18:59,533
Canımın içi!
1113
01:18:59,883 --> 01:19:00,883
Ne kadar da büyümüşsün!
1114
01:19:06,553 --> 01:19:07,553
Arkadaşlar!
1115
01:19:09,073 --> 01:19:11,413
Siz de bunu görüyorsunuz, değil mi?
1116
01:19:11,553 --> 01:19:13,393
Dostum, bu çılgınca...
1117
01:19:13,593 --> 01:19:16,693
Kısacası, sizi geleceğe ışınladım.
1118
01:19:17,068 --> 01:19:19,413
Sen... Geleceğe mi?
1119
01:19:21,353 --> 01:19:22,353
Arkadaşlar!
1120
01:19:31,603 --> 01:19:32,603
Aman Tanrım!
1121
01:19:35,683 --> 01:19:41,553
Geçen sefer burası daha hoştu sanki.
1122
01:19:42,533 --> 01:19:43,813
Margarita Stepanovna!
1123
01:19:43,998 --> 01:19:45,053
Benim adım Kira.
1124
01:19:45,233 --> 01:19:50,293
Kolya'yı istemiyor, çünkü Yefim burada
olduğu için sinyali alamayacak dediniz.
1125
01:19:50,294 --> 01:19:52,393
- Bunun sorumlusu ben miyim?
- Açıklaması zor. Pencereden uzaklaşın.
1126
01:19:52,473 --> 01:19:56,633
Hayır, ama Yefim sinyali alamayacak
dediniz. Bu ne demek ki? Ne sinyali?
1127
01:19:56,733 --> 01:19:59,713
- Evet, ben de meraktayım.
- Dikkat! Kimliğinizi gösterin!
1128
01:20:04,493 --> 01:20:05,493
Sessiz!
1129
01:20:41,478 --> 01:20:44,643
Ben de, ben de
sizi gördüğüme sevindim.
1130
01:20:44,903 --> 01:20:47,763
- Werther!
- Merhaba, Alisa, Nikolay.
1131
01:20:47,803 --> 01:20:49,083
Burada neler oldu, Werther?
1132
01:20:49,423 --> 01:20:53,463
Son yüz yıldır iyi bir şey olmadı.
Kim takip ediyor ki?
1133
01:20:53,464 --> 01:20:54,464
Sen kimsin?
1134
01:20:54,683 --> 01:20:57,143
Benim suçum değil, üzgünüm.
Hatırladım. Takip. Takip edin.
1135
01:20:57,243 --> 01:20:58,243
Beni, beni.
1136
01:21:00,203 --> 01:21:01,203
Fim.
1137
01:21:02,023 --> 01:21:03,103
İnanılmaz!
1138
01:21:03,243 --> 01:21:04,243
Hadi!
1139
01:21:04,863 --> 01:21:05,863
Evet, Fima!
1140
01:21:11,133 --> 01:21:14,623
- Dikkat, lütfen kodu gösterin.
- Burası mı?
1141
01:21:14,863 --> 01:21:17,083
Bu en güvenli şey... Rota.
1142
01:21:17,443 --> 01:21:18,983
Güvenli, sanırım. Umarım.
1143
01:21:19,168 --> 01:21:21,328
Hayır. Evet, evet!
Kesinlikle, kesinlikle, kesinlikle.
1144
01:21:21,573 --> 01:21:22,583
Tamam, dur!
1145
01:21:22,623 --> 01:21:27,983
Üzgünüm ama biri bana net bir açıklama
yapana kadar hiçbir yere gitmiyorum.
1146
01:21:28,603 --> 01:21:32,103
Yani, burada tam olarak ne oldu,
şu anda nereye gidiyoruz...
1147
01:21:32,543 --> 01:21:37,103
...ve en önemlisi bunların
benimle alakası ne? Neden ben?
1148
01:21:42,243 --> 01:21:43,583
Tamam, hızlıca açıklayayım.
1149
01:21:43,823 --> 01:21:48,563
Yüz yıl ve üç saat önce
teslimat şirketinden bir kurye...
1150
01:21:48,623 --> 01:21:51,483
...protokol kurallarını unutarak...
1151
01:21:51,484 --> 01:21:54,703
...yanlışlıkla iletişim kanalını
doğrudan Kolya'nın dairesine yönlendirdi.
1152
01:21:54,918 --> 01:21:57,043
Tam o esnada orada olması gereken...
1153
01:21:57,168 --> 01:22:01,043
Yefim Korolyov, Yıldız Federasyonu
ile ilk teması kuran kişi olacaktı.
1154
01:22:02,823 --> 01:22:05,643
Temas mı?
İlk teması ben mi kuracaktım?
1155
01:22:06,243 --> 01:22:09,683
Bekle, o mu? Emin misin?
1156
01:22:10,073 --> 01:22:11,143
Kitaplarda böyle yazıyor.
1157
01:22:11,323 --> 01:22:12,363
Ama bu hiç olmadı.
1158
01:22:13,823 --> 01:22:19,543
Doğru mu anladım, yani ben...
1159
01:22:19,544 --> 01:22:21,463
...tarihteki en büyük keşfin...
1160
01:22:21,483 --> 01:22:23,523
...kaşifi olacaktım ama olamadım çünkü...
1161
01:22:25,143 --> 01:22:28,763
Of ya. Neden eve gidip oyun oynamadım ki?
1162
01:22:31,353 --> 01:22:35,483
Bu çok karmaşık bir mesele,
ama açıklamaya çalışacağım.
1163
01:22:36,043 --> 01:22:38,223
Hızlıca geri sarayım.
Yaklaşık yüz yıl önce...
1164
01:22:38,383 --> 01:22:42,463
...Fima'nın bir E-Spor turnuvası
sırasında ilk teması kurması gerekiyordu.
1165
01:22:42,523 --> 01:22:45,923
Bu, onun turnuvadaki
sıralamasını düşürecekti.
1166
01:22:45,943 --> 01:22:51,343
Ama onu Dünya üzerindeki en
faydalı insan yapacaktı. Ancak...
1167
01:22:51,344 --> 01:22:54,943
...anahtarımı alıp kapımı açtığında...
1168
01:22:56,443 --> 01:22:59,303
...bir anda okula gitme isteği duydu.
1169
01:23:07,323 --> 01:23:11,160
Oyunları aştığına kendini inandırdı.
1170
01:23:11,184 --> 01:23:14,639
Ve annesinin bilgisayarın gözleri
bozduğu yönündeki fikrini benimsedi.
1171
01:23:14,663 --> 01:23:18,983
Çünkü zaten 3 numara miyoptu.
1172
01:23:21,023 --> 01:23:22,956
Ama biz gerçek hikayeyi biliyoruz.
1173
01:23:42,023 --> 01:23:44,783
Neyse ki Glot,
Fima'yı öldürmemeye karar verdi.
1174
01:23:44,843 --> 01:23:47,163
Bunun yerine en az dirençli yolu seçti.
1175
01:23:47,323 --> 01:23:49,963
Sonra, doğal olarak, sinyali kendisi aldı.
1176
01:23:50,603 --> 01:23:54,243
Görüşmelerin detaylarını kimse bilmiyor,
ama Yıldız Federasyonu filosu yerine...
1177
01:23:54,244 --> 01:23:58,263
...Dünya'ya ilk olarak korsan
ittifakı filosu geldiği aşikar.
1178
01:24:02,533 --> 01:24:06,160
Güneş Sistemi'nin harika konumu...
1179
01:24:06,172 --> 01:24:09,733
...ağır tahkim edilmiş bir karakol
kurmak için mükemmel olanak sağladı.
1180
01:24:13,653 --> 01:24:18,393
İnsanlar zincire filan vurulmadı ama
hayatta kalmak için işe ihtiyaçları vardı.
1181
01:24:19,233 --> 01:24:26,073
Dünya'da yapılacak tek iş de,
büyük korsan filosuna hizmet etmekti.
1182
01:24:57,503 --> 01:25:03,563
Fabrika yok, dükkan yok, park yok.
Ancak güvenlik seviyesi üst düzey.
1183
01:25:03,843 --> 01:25:09,123
Sonuç olarak, sağlıklı ve aptallar
korsan fabrikalarda azimle çalıştı.
1184
01:25:09,143 --> 01:25:11,523
Sırf bir kase çorba içebilmek için.
1185
01:25:11,843 --> 01:25:14,563
Ama herkes sağlıklı veya aptal değildi.
1186
01:25:19,733 --> 01:25:21,123
Fima! Fima!
1187
01:25:23,543 --> 01:25:27,063
Biz, biz geldik. Hoş geldiniz.
1188
01:25:27,483 --> 01:25:28,483
Bekleyin.
1189
01:25:33,333 --> 01:25:34,393
Durun.
1190
01:25:34,394 --> 01:25:37,253
Endişelenecek bir şey yok.
1191
01:25:37,533 --> 01:25:38,773
Evet, evet, kesinlikle hiç yok.
1192
01:25:40,393 --> 01:25:42,273
Harika! Süper!
1193
01:25:42,653 --> 01:25:43,973
Beklemenizi söylemiştim.
1194
01:25:44,293 --> 01:25:47,633
Peki, üç, iki, iki. Bir.
1195
01:26:01,913 --> 01:26:02,913
Merhaba.
1196
01:26:08,863 --> 01:26:17,074
- Seni çok özledim. Cidden.
Konuşmamız lazım. Ben... - Dur!
1197
01:26:18,093 --> 01:26:19,093
Tamam.
1198
01:26:19,133 --> 01:26:21,313
O gerçekten konuşmak istiyor!
1199
01:26:21,314 --> 01:26:23,013
Sakinleş ve savaş modunu iptal et.
1200
01:26:23,073 --> 01:26:24,073
Sakinim!
1201
01:26:24,313 --> 01:26:26,213
Sakinim. Çok sakinim.
1202
01:26:27,193 --> 01:26:28,433
Werther'e ne yaptın?
1203
01:26:29,093 --> 01:26:30,093
Aslında, onu kurtardım.
1204
01:26:31,633 --> 01:26:35,413
Ama elimde sadece korsan yazılım vardı.
1205
01:26:35,663 --> 01:26:37,593
Dinle, silahını indir.
1206
01:26:39,233 --> 01:26:44,693
Burada yüz yıl boyunca sizi öldürmek
için beklediğimi mi sanıyorsun cidden?
1207
01:26:47,913 --> 01:26:51,054
Ben... Ben... Sakin ol, ben...
1208
01:26:52,693 --> 01:26:57,473
Bu lazanya. Kendim yaptım.
Çok lezzetli.
1209
01:26:59,313 --> 01:27:00,313
Sakin ol.
1210
01:27:01,133 --> 01:27:02,133
İşte...
1211
01:27:03,113 --> 01:27:04,113
Lazanya.
1212
01:27:04,873 --> 01:27:09,913
Kurabiyelerim, krakerlerim
ve çayım var. Buyrun oturun.
1213
01:27:12,933 --> 01:27:14,893
Şeker de var, isteyen olursa.
1214
01:27:28,073 --> 01:27:29,433
Bir asırdır kimseyle konuşmadım.
1215
01:27:29,473 --> 01:27:30,473
Ne istiyorsun?
1216
01:27:35,803 --> 01:27:36,803
İntikam.
1217
01:27:39,103 --> 01:27:40,483
Başka ne isteyebilirim ki?
1218
01:27:41,703 --> 01:27:42,703
Glot bana ihanet etti.
1219
01:27:43,783 --> 01:27:44,783
Haklıydın.
1220
01:27:46,313 --> 01:27:48,703
Onunla aynı takımda olduğumuzu
sanıyordum, ama değilmişiz.
1221
01:27:50,183 --> 01:27:51,423
Yalan konuşuyor, kesin.
1222
01:27:53,483 --> 01:27:54,483
Doğruyu söylüyorum.
1223
01:27:56,343 --> 01:27:58,443
Kendim intikam almak isterdim.
1224
01:27:58,643 --> 01:27:59,643
Ama ben...
1225
01:28:00,023 --> 01:28:01,643
Ona zarar veremem.
1226
01:28:02,503 --> 01:28:03,503
Şahsen.
1227
01:28:05,883 --> 01:28:06,883
Neden ki?
1228
01:28:08,783 --> 01:28:12,323
Bir anlaşma yaptık.
Birbirimize korsan sözü verdik.
1229
01:28:14,603 --> 01:28:15,603
İşte işareti.
1230
01:28:18,933 --> 01:28:25,063
Her ne olursa olsun, fiziksel olarak,
hiçbir şekilde birbirimizi öldüremeyiz.
1231
01:28:26,723 --> 01:28:29,023
Kosmeon benim elimde olana kadar.
1232
01:28:29,403 --> 01:28:31,144
O... Elimde.
1233
01:28:42,823 --> 01:28:43,863
Söylemeyi unuttum.
1234
01:28:44,153 --> 01:28:45,553
Kosmeon'u istemiyorum zaten!
1235
01:28:47,403 --> 01:28:49,023
Bir yüz yıl boyunca bunu düşündüm.
1236
01:28:49,123 --> 01:28:51,043
Ve anladım ki,
tek ihtiyacım olan özgürlük.
1237
01:28:58,453 --> 01:29:00,453
Hadi. Bitir işimi.
1238
01:29:03,773 --> 01:29:07,113
Ya da birlik olup
Glot'u ortadan kaldıralım.
1239
01:29:07,653 --> 01:29:12,173
Böylece dünyayı sevdiğiniz
haliyle geri alabilirsiniz.
1240
01:29:12,633 --> 01:29:16,393
Bana gelince... Ben sadece...
1241
01:29:16,394 --> 01:29:18,233
...af istiyorum. Hepsi bu.
1242
01:29:29,593 --> 01:29:30,633
Peki bunu nasıl yapacağız?
1243
01:29:32,593 --> 01:29:33,593
Eller.
1244
01:29:35,683 --> 01:29:36,683
Bir planım var.
1245
01:29:40,173 --> 01:29:41,313
Güzel kokuyorsun.
1246
01:29:44,743 --> 01:29:48,083
Yüz yıl öncesi,
ve bir saat sonrası.
1247
01:29:51,758 --> 01:29:53,183
Glot kendi kesti.
1248
01:29:54,723 --> 01:29:55,723
Sinyali alıyor.
1249
01:29:56,203 --> 01:29:57,683
İşte burada, Kolya'nın dairesinde.
1250
01:29:58,123 --> 01:29:59,303
Lezzetli mi?
1251
01:29:59,403 --> 01:30:00,403
Çok.
1252
01:30:01,648 --> 01:30:03,103
Çünkü sevgiyle yapıldı.
1253
01:30:03,943 --> 01:30:05,683
Yani, bir saatimiz var.
1254
01:30:06,443 --> 01:30:11,363
Nikolay'ın zamanda bir kırılma
yarattığı noktaya ulaşmak için.
1255
01:30:12,148 --> 01:30:15,883
Ve Glot'u geçmişte durduracağız.
1256
01:30:16,583 --> 01:30:19,683
Neden doğrudan şu andaki
zamanımıza sıçrayamıyoruz?
1257
01:30:20,563 --> 01:30:23,383
Aslında belirli koşullar
altında sıçrayabiliyorum.
1258
01:30:27,723 --> 01:30:30,083
Ve oradan rahatça eve geçeriz.
1259
01:30:30,123 --> 01:30:32,343
Glot, Kosmeon'un
çekim dalgalarını takip edebilir.
1260
01:30:32,983 --> 01:30:37,383
Bu yüzden zaman kırılmasını
tam olarak dairede yaratmalısın.
1261
01:30:37,683 --> 01:30:38,683
Daha önce değil.
1262
01:30:46,203 --> 01:30:47,203
Sorusu olan?
1263
01:30:47,463 --> 01:30:48,543
Önerisi olan? İtirazı olan?
1264
01:30:48,843 --> 01:30:49,923
Evet, hayır, başka bir şey.
1265
01:30:51,263 --> 01:30:53,303
- Dikkat!
- Aman Tanrım!
1266
01:30:53,323 --> 01:30:55,023
- Lütfen kodu gösterin.
- Sakin olun.
1267
01:30:55,163 --> 01:30:57,623
- Eğer kod gösterilmezse...
- Sessizce oturun.
1268
01:30:57,883 --> 01:31:01,883
Konut tasfiye protokolünü
başlatmak zorunda kalacağım.
1269
01:31:04,003 --> 01:31:05,003
Güzel, değil mi?
1270
01:31:05,563 --> 01:31:06,923
Bugün günlerden ne?
1271
01:31:08,463 --> 01:31:09,563
- Dikkat!
- Salı.
1272
01:31:09,773 --> 01:31:11,283
Lütfen kodu gösterin.
1273
01:31:11,284 --> 01:31:12,963
- Bugün Salı.
- Dikkat.
1274
01:31:13,103 --> 01:31:14,103
Evet.
1275
01:31:20,543 --> 01:31:23,943
Her yaptığımda
aklıma sen geliyorsun.
1276
01:31:24,043 --> 01:31:28,383
Beş, dört, üç, iki...
1277
01:31:33,423 --> 01:31:34,403
İyi günler.
1278
01:31:34,404 --> 01:31:35,404
Teşekkürler canım.
1279
01:31:38,683 --> 01:31:39,683
Ne?
1280
01:31:41,243 --> 01:31:44,043
Şey, ben geldiğimde
onlar zaten buradaydı.
1281
01:31:49,343 --> 01:31:50,343
Harika, değil mi?
1282
01:31:50,683 --> 01:31:51,683
Hepsi benim.
1283
01:31:51,843 --> 01:31:52,843
İstediğini seç.
1284
01:31:57,133 --> 01:31:58,413
Burası hakkında çok konuşuluyor.
1285
01:31:58,803 --> 01:32:00,873
Üzgünüm, güzel olan her şeye el konuldu.
1286
01:32:00,874 --> 01:32:02,253
Ama yüz yıl önce...
1287
01:32:02,254 --> 01:32:03,173
Hayır, hayır, hayır, o olmaz.
1288
01:32:03,183 --> 01:32:04,183
Sessizce geçmeliyiz.
1289
01:32:04,733 --> 01:32:07,653
Dahası, tutukluk yapıyor,
yaklaşık yüzde elli ihtimalle.
1290
01:32:17,763 --> 01:32:18,763
Mükemmel seçim.
1291
01:32:35,323 --> 01:32:37,903
Bir şeyler yemek ister misin?
1292
01:32:48,808 --> 01:32:52,193
Dinle, genelde bu kadar
ileriyi düşünmem ama...
1293
01:32:52,693 --> 01:32:58,114
Şey, düşündüm de, belki, hani,
eğer işler yolunda giderse, biz...
1294
01:32:59,893 --> 01:33:02,893
Emin misin istemediğine? Soğuyor. Tamam.
1295
01:33:04,953 --> 01:33:13,393
Neyse, işler harika sonuçlanırsa,
belki sana Moskova'yı gösteririm?
1296
01:33:13,773 --> 01:33:16,533
Burayı değil, bizimkini,
yani geçmişteki Moskova'yı.
1297
01:33:17,923 --> 01:33:19,353
Orası güzel olur.
1298
01:33:20,633 --> 01:33:21,633
Özellikle sonbaharda.
1299
01:33:22,403 --> 01:33:23,643
Bana çıkma mı teklif ediyorsun?
1300
01:33:23,733 --> 01:33:24,733
Yok canım.
1301
01:33:26,093 --> 01:33:27,093
Yani...
1302
01:33:30,713 --> 01:33:32,533
Sen de bunu istiyor musun?
1303
01:33:35,133 --> 01:33:36,133
Evet mi hayır mı?
1304
01:33:38,413 --> 01:33:39,413
Evet.
1305
01:33:42,703 --> 01:33:47,273
Seni Burgerci'ye götürürüm, sen de
beni sonra Gorki Parkı'na götürürsün.
1306
01:33:47,733 --> 01:33:49,254
Ya da bir film falan izleriz.
1307
01:33:51,018 --> 01:33:52,053
Ya daha önce izlemişsem?
1308
01:33:52,893 --> 01:33:53,893
İyi dedin.
1309
01:33:54,483 --> 01:34:00,393
Bir daha izleriz, senin için
retro bir deneyim olur hem de.
1310
01:34:01,423 --> 01:34:05,613
Yani uzun zaman önce izlediysen,
yine de keyif alırsın. Sanırım.
1311
01:34:06,313 --> 01:34:10,849
Özellikle de romantik komediyse.
Gerçi ben onlardan hoşlanmam ama...
1312
01:34:10,861 --> 01:34:15,753
...kızlar bu tarz filmleri seviyor,
tamamen istatistiksel bir gözlem bu.
1313
01:34:16,893 --> 01:34:17,893
Her neyse.
1314
01:35:07,613 --> 01:35:10,793
Margarita Stepan... Kira Stepan...
Stepanovna mıydı?
1315
01:35:10,918 --> 01:35:13,093
Kolya, hazırlan, gitmemiz gerek.
1316
01:35:13,253 --> 01:35:14,253
Ben de sizinle geliyorum.
1317
01:35:14,333 --> 01:35:16,029
Sen burada kalacaksın,
diğerlerine göz kulak olacaksın.
1318
01:35:16,053 --> 01:35:18,473
Neden ama?
Kendi başlarına kalamazlar mı?
1319
01:35:21,363 --> 01:35:23,283
Bu tartışmaya açık değil,
seni daha yeni buldum.
1320
01:35:23,948 --> 01:35:26,233
Çok tehlikeli, tarayıcıdan
geçmek zorunda kalacağız.
1321
01:35:26,783 --> 01:35:27,783
Ama Kolya geliyor.
1322
01:35:29,918 --> 01:35:31,293
Onsuz sürekliliği kıramayız.
1323
01:35:31,393 --> 01:35:33,713
Umurumda değil, ya hepimiz
gideriz, ya da kimse gitmez.
1324
01:35:33,963 --> 01:35:36,589
Seni birinin koruması lazım,
güvenebileceğin birinin.
1325
01:35:36,613 --> 01:35:37,633
Yani bana güvenemez mi?
1326
01:35:38,253 --> 01:35:39,253
Bana güvenebilir.
1327
01:35:39,353 --> 01:35:41,382
O kadar zeki biri değilim ve sizin...
1328
01:35:41,394 --> 01:35:45,413
...havalı geleceğinizde okumadım. Hatta
kendi zamanımdaki notlarım da iyi değildi.
1329
01:35:45,563 --> 01:35:47,523
Kira, pardon, neyin neyi
kanıtladığını bilmiyorum.
1330
01:35:47,663 --> 01:35:49,333
Ama söz vermenin anlamını iyi biliyorum.
1331
01:35:49,803 --> 01:35:52,593
Sana söz veriyorum ki,
annen sağ salim geri dönecek.
1332
01:35:54,523 --> 01:35:56,333
Sana hiç yalan söyledim mi?
Tek bir kere bile.
1333
01:35:56,473 --> 01:35:58,353
Neden? Çünkü çok güvenilir biriyim.
1334
01:35:58,643 --> 01:36:01,653
Ve babanı da geri getireceğiz.
Bu da sonuçta benim sorumluluğum.
1335
01:36:02,153 --> 01:36:03,693
Saçmalama, bunu Glot yaptı.
1336
01:36:05,733 --> 01:36:06,733
Ne yaptı?
1337
01:36:07,953 --> 01:36:08,953
Neden bahsediyorsun?
1338
01:36:09,153 --> 01:36:10,153
A...
1339
01:36:13,423 --> 01:36:15,253
O, Kolya'yı babamı vurmaya zorladı.
1340
01:36:15,293 --> 01:36:17,053
Ama geçmişte Glot'u öldüreceğiz.
Ve her şey...
1341
01:36:17,073 --> 01:36:18,073
...normale dönecek.
1342
01:36:26,283 --> 01:36:27,283
O...
1343
01:36:28,463 --> 01:36:31,323
...kazandığımızda geri gelecek, değil mi?
1344
01:36:32,683 --> 01:36:36,923
Kosmeon sadece yüz yıl geri
veya ileri sıçrar. Hepsi bu.
1345
01:36:37,363 --> 01:36:40,763
Ve biz sürekli bir zaman akışındayız.
1346
01:36:40,923 --> 01:36:48,603
Yani geleceğimize döndüğümüzde,
o andan bir gün sonrası olacak.
1347
01:36:50,363 --> 01:36:52,563
Üzgünüm, ama profesör geri gelmeyecek.
1348
01:36:56,423 --> 01:36:59,543
O yüzden ölümünün boşa gitmemesi
için elimizden geleni yapalım.
1349
01:37:08,003 --> 01:37:09,003
Üzgünüm, canımın içi.
1350
01:37:40,983 --> 01:37:45,163
Bir korsanın sığınağındayız.
Eski bir korsanın, ama yine de...
1351
01:37:48,023 --> 01:37:50,863
Ganimet. Burada bir
sürü farklı ganimet var.
1352
01:37:51,333 --> 01:37:52,543
Size daha ne anlatayım?
1353
01:37:52,643 --> 01:37:53,643
Ne yapıyorsun, Vit?
1354
01:37:54,223 --> 01:37:55,223
Hikaye çekiyorum.
1355
01:37:55,403 --> 01:37:56,443
Ama burada internet yok.
1356
01:37:57,673 --> 01:37:58,823
Bende son model iPhone var.
1357
01:38:02,433 --> 01:38:05,903
- Sen nereye gidiyorsun?
- Onlara yardım etmeliyim.
1358
01:38:06,003 --> 01:38:08,923
Merak etme, iyi olacaklar.
Burada olduğumuzu bilen yok.
1359
01:38:09,133 --> 01:38:11,503
Herkes bizi arıyor. Yüz yıl geride.
1360
01:38:12,203 --> 01:38:13,203
Yani, öyle işte...
1361
01:38:13,303 --> 01:38:14,303
Dur biraz.
1362
01:38:15,863 --> 01:38:17,443
Aslında, neden...
1363
01:38:22,623 --> 01:38:25,823
İnsanların böyle başlayıp bir şey dememesine
ayar oluyorum. Öylece kalakalıyorum.
1364
01:38:25,898 --> 01:38:28,876
Yani, Margarita Stepanovna...
1365
01:38:28,888 --> 01:38:31,943
...Glot'un süreklilikteki kırılmaları
takip edebildiğini söyledi, doğru mu?
1366
01:38:32,203 --> 01:38:33,203
Şey...
1367
01:38:33,423 --> 01:38:37,583
Ama Kolya bizi buraya ışınladığında
süreklilikte kırılma oldu, değil mi?
1368
01:38:37,883 --> 01:38:38,883
Aynen öyle.
1369
01:38:39,363 --> 01:38:41,880
Ama yine de kimse bize
saldırmak için ortaya çıkmadı.
1370
01:38:41,892 --> 01:38:44,843
Bu size de garip gelmiyor mu?
1371
01:38:48,603 --> 01:38:55,053
Cidden, düşünsenize. O aptal mı?
Kötüler işleri böyle yürütmez.
1372
01:38:55,893 --> 01:39:00,173
Thanos aptal değildi. Tamam, belki
mantığı biraz zorlamaydı, ama yine de...
1373
01:39:00,174 --> 01:39:04,833
Darth Vader, Voldemort, hepsinin sağlam
bir kötü planları vardı, ama Glot'un...
1374
01:39:07,493 --> 01:39:08,533
Hiç mantıklı gelmiyor.
1375
01:39:11,903 --> 01:39:13,703
Belki de her şey şanstı.
1376
01:39:16,603 --> 01:39:17,603
Bu bir tuzak.
1377
01:39:37,863 --> 01:39:40,182
Neden bizi bir tuzağa çekmeye...
1378
01:39:40,194 --> 01:39:42,223
...çalışsınlar ki,
zaten hepimiz okuldaydık.
1379
01:39:42,224 --> 01:39:44,833
Orada bize saldırıp...
1380
01:39:44,845 --> 01:39:47,583
...Kosmeon'u alabilirdi,
bu kadar acil lazımsa.
1381
01:39:48,003 --> 01:39:51,063
Bilmiyorum, belki de
aramızdan biri eksikti.
1382
01:39:53,003 --> 01:39:54,483
Şakacı yanımızda değildi.
1383
01:39:59,523 --> 01:40:01,383
Çömelin, çömelin. Çömelin millet.
1384
01:40:01,873 --> 01:40:04,763
Bu arada soyadınız neydi?
1385
01:40:06,083 --> 01:40:07,083
Lyudvigovna.
1386
01:40:09,283 --> 01:40:10,283
Ama Kira demen yeterli.
1387
01:40:10,403 --> 01:40:11,403
Peki tamam.
1388
01:40:13,403 --> 01:40:14,583
Kontrol ediyorum.
1389
01:40:14,603 --> 01:40:19,403
Alisa ile randevulaştık da.
Bir sakıncası yok, değil mi?
1390
01:40:19,803 --> 01:40:20,963
Düşünceni öğrenmek istedim.
1391
01:40:23,003 --> 01:40:24,843
Elbette sakıncası yok Kolya, ama...
1392
01:40:24,844 --> 01:40:26,724
O konuya gelince,
fizik notumu düzelteceğim.
1393
01:40:27,803 --> 01:40:33,483
Her şey bittiğinde, Alisa kendi zamanına dönecek
ve sen de kendi zamanına döneceksin.
1394
01:40:33,813 --> 01:40:36,574
Ve bana bir daha asla Kosmeon'u
kullanmayacağına söz vermelisin.
1395
01:40:36,663 --> 01:40:37,683
Ne anlamda? Neden ki?
1396
01:40:39,763 --> 01:40:42,203
İnsanlık hala sürekliliğin nasıl
çalıştığını tam olarak anlamıyor.
1397
01:40:42,223 --> 01:40:46,283
Her istediğimizde
zaman kopyaları oluşturamayız.
1398
01:40:47,203 --> 01:40:52,543
Zamanda herhangi bir müdahale,
herhangi biri, işte buna yol açabilir.
1399
01:40:55,163 --> 01:40:58,565
Bunun büyük bir sorumluluk
olduğunu biliyorum, ama eğer...
1400
01:40:58,577 --> 01:41:02,063
...Alisa senin için gerçekten
değerliyse, onun geleceğini düşün!
1401
01:41:06,963 --> 01:41:08,903
Yefim, lütfen şunu kes, lütfen.
1402
01:41:09,023 --> 01:41:10,023
Kes şunu, çok sinir bozucu.
1403
01:41:10,024 --> 01:41:12,783
Şakacı'nın nerede olduğunu bilmiyordu
ve onu bulamıyordu.
1404
01:41:13,233 --> 01:41:15,903
Ama bu, neden okulda bize
saldırmadığını açıklamıyor.
1405
01:41:16,043 --> 01:41:19,723
Bir anlaşma yapmışlardı,
hatırlayın, korsan işareti.
1406
01:41:19,983 --> 01:41:23,643
Ve Şakacı yaşadığı müddetçe,
Glot Kolya'dan Kosmeon'u alamaz.
1407
01:41:24,623 --> 01:41:25,623
Gidelim.
1408
01:41:26,123 --> 01:41:30,282
Evet, hepsi ortaya çıkarsa ve
korsanlar Şakacı'yı öldürürse...
1409
01:41:30,294 --> 01:41:34,943
...anlaşma geçersiz olur ve Glot
artık kimseye bir şey borçlu olmaz.
1410
01:41:35,103 --> 01:41:37,403
Ve böylece Kosmeon'u geri alabilir.
1411
01:41:42,603 --> 01:41:43,883
Tam bir kötü adam planı.
1412
01:42:22,093 --> 01:42:23,513
Alisa, peki ya biz?
1413
01:42:23,773 --> 01:42:25,693
Sessizce oturun,
pencerelere yaklaşmayın.
1414
01:42:25,753 --> 01:42:26,753
Bırakın gitsin.
1415
01:42:26,813 --> 01:42:27,813
Hepimiz gidiyoruz.
1416
01:42:29,443 --> 01:42:32,673
Bu bulaşıcı bir şey mi? Hadi ama,
Margarita Stepanovna açıkça belirtti.
1417
01:42:33,203 --> 01:42:35,553
Biliyor musun, Nastya,
sana şöyle söyleyeyim.
1418
01:42:36,373 --> 01:42:41,513
Üçüncü sınıfta beden dersinde bir fem-botu
tuvalete attım ama Kolya gidip onu çıkardı.
1419
01:42:42,118 --> 01:42:45,073
Tekrar attım. Yine çıkardı.
Ama mesele bu değil.
1420
01:42:45,323 --> 01:42:47,753
Mesele şu ki, Kolya bizi
asla asla yüzüstü bırakmazdı.
1421
01:42:48,343 --> 01:42:52,033
Tıpkı Margarita Stepanovna gibi,
korsan olduğu ortaya çıksa bile.
1422
01:42:52,603 --> 01:42:53,643
Vitya, o bir korsan değil.
1423
01:42:54,393 --> 01:42:56,953
Haklısın Yefim, o bizim fizik hocamız.
1424
01:42:57,513 --> 01:42:58,513
Ona borçluyuz.
1425
01:42:59,333 --> 01:43:00,414
O olmasaydı ne olurduk, ha?
1426
01:43:01,043 --> 01:43:03,393
Ben mesela, hiçbir şey
olamazdım, hayatım kayardı.
1427
01:43:03,893 --> 01:43:06,773
Altukhina, bilmiyorum, en iyi
ihtimalle hostes ya da kabin memuru olurdu.
1428
01:43:07,353 --> 01:43:09,553
Gerasimov da o salak rapini
metro tünellerinde söylerdi.
1429
01:43:10,713 --> 01:43:14,033
Korolyov, tamam, bir medeniyet
keşfederdi, ama sonra bam!
1430
01:43:15,033 --> 01:43:17,433
Bir kaza. Ne için peki?
1431
01:43:18,603 --> 01:43:20,633
Cevap. Hiç. Bir. Şey. İçin.
1432
01:43:21,963 --> 01:43:24,773
İşte bu yüzden burada ve
şimdi harekete geçeceğiz.
1433
01:43:26,533 --> 01:43:29,353
İnsanlar. Ne geçmişi
ne de geleceği olan.
1434
01:43:29,693 --> 01:43:33,473
Ortak geçmişimiz adına
günümüzü değiştireceğiz.
1435
01:43:34,033 --> 01:43:36,033
Bir nevi geleceği de tabii.
1436
01:43:37,613 --> 01:43:39,073
Benim planım bu şekilde.
1437
01:43:41,133 --> 01:43:42,813
Ayakkabılarımı tuvalete
atan sendin demek.
1438
01:43:43,033 --> 01:43:44,934
- Bu bir felaket.
- Vaktimiz yok.
1439
01:43:45,193 --> 01:43:46,193
Bir saniye.
1440
01:44:33,153 --> 01:44:34,273
Rica ederim, Kol.
1441
01:44:37,903 --> 01:44:39,413
Orada kalmanı söylemiştim.
1442
01:44:39,633 --> 01:44:40,633
Bu bir tuzak, anne.
1443
01:44:41,163 --> 01:44:42,243
Glot sizi tuzağa düşürüyor.
1444
01:44:42,373 --> 01:44:43,453
Bu hiçbir şeyi değiştirmez.
1445
01:44:43,523 --> 01:44:44,884
Zaten başka bir planımız yok.
1446
01:45:11,183 --> 01:45:12,183
Defolun buradan!
1447
01:45:14,523 --> 01:45:16,243
Burası bizim mahallemiz!
1448
01:45:18,623 --> 01:45:19,623
Hayırrrrr!
1449
01:45:46,543 --> 01:45:47,563
Çok fena patladı.
1450
01:46:25,603 --> 01:46:27,843
Evdeyiz. Hiçbir şey göremiyorum.
1451
01:46:31,413 --> 01:46:32,413
Beni kurtardın.
1452
01:46:34,423 --> 01:46:35,783
Benim için her şeyi riske attın.
1453
01:46:37,063 --> 01:46:38,063
Kol.
1454
01:46:38,183 --> 01:46:39,183
Nastya.
1455
01:46:39,953 --> 01:46:42,783
Belki bir geleceğimiz
olabilir diye düşündüm.
1456
01:46:42,784 --> 01:46:43,784
Nastya, lütfen.
1457
01:46:44,043 --> 01:46:45,083
Burada kalın, tamam mı?
1458
01:46:45,084 --> 01:46:45,383
Tamam.
1459
01:46:45,833 --> 01:46:47,923
Fem, Glot'u yok ettiğimizde
sinyali alacaksın.
1460
01:46:47,963 --> 01:46:50,223
- Ya sen?
- Alisa'ya yardım etmeliyim.
1461
01:46:52,063 --> 01:46:54,003
Benim sorunum ne?
1462
01:47:18,383 --> 01:47:19,863
Bana af çıkardığını hatırlıyor musun?
1463
01:47:21,283 --> 01:47:22,283
Hadi öpüşelim.
1464
01:47:23,023 --> 01:47:24,083
Ben evliyim.
1465
01:47:24,123 --> 01:47:25,123
Şey, aslında...
1466
01:47:34,523 --> 01:47:35,583
Teknik olarak dul sayılırsın.
1467
01:47:35,584 --> 01:47:37,243
He he he.
1468
01:47:43,583 --> 01:47:44,803
Artık beni özlersin.
1469
01:49:23,813 --> 01:49:25,133
Yaşamsal belirtiler.
1470
01:49:25,533 --> 01:49:26,533
Şu an seninkiler...
1471
01:49:26,783 --> 01:49:28,233
Yaşayacağını gösteriyor.
1472
01:49:30,173 --> 01:49:31,173
Hayır.
1473
01:49:31,733 --> 01:49:33,133
Görtermiyor.
1474
01:49:33,633 --> 01:49:36,133
Uçup git, korsan yüreği.
1475
01:49:43,513 --> 01:49:45,273
Elveda, kaptan.
1476
01:50:05,733 --> 01:50:06,733
Güzel cübbe.
1477
01:50:07,808 --> 01:50:08,808
Nereden aldın?
1478
01:50:11,533 --> 01:50:13,513
Seni özledim.
1479
01:50:17,678 --> 01:50:18,793
O zaman neden aramadın?
1480
01:50:25,523 --> 01:50:27,683
Direnme, U.
1481
01:50:31,043 --> 01:50:33,923
Ölüm, zamanın akışının
doğal bir sonucudur.
1482
01:50:44,424 --> 01:50:50,393
Sonunda hep o kazanır.
1483
01:51:29,443 --> 01:51:30,443
Daha erken.
1484
01:51:31,043 --> 01:51:32,043
Dur!
1485
01:51:35,143 --> 01:51:36,163
Dur, Vitya!
1486
01:51:36,263 --> 01:51:37,503
- Delirdin mi!
- Ben yapmıyorum.
1487
01:51:42,033 --> 01:51:43,033
Nastya!
1488
01:51:43,253 --> 01:51:44,253
Vitya!
1489
01:51:44,633 --> 01:51:46,173
Vitya, onu bırak!
1490
01:52:16,733 --> 01:52:18,453
Margarita Stepanovna,
kontrolüm bende değil.
1491
01:52:20,733 --> 01:52:21,933
Kolya, dikkatli ol.
1492
01:52:27,933 --> 01:52:28,933
Kaçın!
1493
01:52:29,653 --> 01:52:31,133
Alisa! Alisa!
1494
01:52:31,253 --> 01:52:32,253
Alisa! Alisa! Alisa.
1495
01:52:33,513 --> 01:52:34,513
Alisa.
1496
01:52:39,013 --> 01:52:40,013
Alisa.
1497
01:52:40,053 --> 01:52:41,514
Ne yapıyorsun?
1498
01:52:41,943 --> 01:52:42,943
Alisa.
1499
01:52:43,983 --> 01:52:51,783
Lütfen karşı koy.
1500
01:53:06,283 --> 01:53:07,483
Yapamıyorum...!
1501
01:53:13,663 --> 01:53:14,663
Yefim!
1502
01:53:26,063 --> 01:53:27,503
O benim kız arkadaşım, pislik.
1503
01:53:27,603 --> 01:53:29,343
Biz bir çiftiz!
1504
01:53:35,593 --> 01:53:36,593
Başaramadım...
1505
01:53:36,763 --> 01:53:38,133
Kolya, lütfen, hayır.
1506
01:53:39,534 --> 01:53:40,633
Yapamıyorum.
1507
01:53:40,783 --> 01:53:43,113
Lütfen, hayır. Hayır, hayır, hayır!
1508
01:53:44,573 --> 01:53:45,573
Alisa!
1509
01:55:41,993 --> 01:55:43,973
Söz vermiştin, hadi
asla yalan söylemezdin.
1510
01:56:17,963 --> 01:56:19,003
Söz vermiştin!
1511
01:56:21,888 --> 01:56:24,023
Geçti, geçti.
1512
01:56:59,448 --> 01:57:02,903
Annem şu an orada.
Her halükarda sonun geldi.
1513
01:57:04,913 --> 01:57:06,283
Seni zaten bir kere öldürdü.
1514
01:57:06,913 --> 01:57:09,363
Yüz yıl önce bu dairedeydim.
1515
01:57:10,873 --> 01:57:12,993
Ve bir oğlanın zamanın
sürekliliğini kırmasını gördüm.
1516
01:57:15,773 --> 01:57:17,063
Onu ölüme getirdin.
1517
01:57:18,383 --> 01:57:19,843
Ama bu senin suçun değil.
1518
01:57:21,418 --> 01:57:24,604
Gerçekten zamanı kontrol
edebileceğinizi mi sanıyorsunuz?
1519
01:57:27,093 --> 01:57:29,273
Ama her zaman o bizi kontrol eder.
1520
01:57:30,193 --> 01:57:31,193
Annen ölecek.
1521
01:57:32,173 --> 01:57:33,213
Bunu nereden mi biliyorum?
1522
01:57:35,203 --> 01:57:36,203
Hatırlıyorum.
1523
01:57:52,613 --> 01:57:56,693
Yani her şeyin önceden
belirlenmiş olduğunu mu söylüyorsun?
1524
01:57:57,603 --> 01:58:03,413
Ama hafızan geçmişteki eylemlere
bağlıysa nasıl bu kadar emin olabilirsin?
1525
01:58:03,493 --> 01:58:05,953
Ki bu eylemler şu anda,
şimdiki zamanda gerçekleşiyor.
1526
01:58:06,013 --> 01:58:07,913
Yani, benim şimdiki zamanımda.
1527
01:58:08,313 --> 01:58:09,513
Ki bu senin için geçmiş zaman.
1528
01:58:11,233 --> 01:58:13,913
Bu şimdiki zaman değil. Geçmiş zaman.
1529
01:58:14,233 --> 01:58:15,833
Geçmişin de geçmişi. Senin açından.
1530
01:58:16,453 --> 01:58:17,653
Kira açısından, annesi açısından.
1531
01:58:17,773 --> 01:58:19,053
Yani bu aslında gelecek oluyor.
1532
01:58:19,208 --> 01:58:22,453
Yani, şu anki sen onun
nasıl hareket edeceğini bilmiyorsun.
1533
01:58:29,028 --> 01:58:30,268
Çılgınca bir düşünce, değil mi?
1534
01:58:31,613 --> 01:58:33,533
Sen çılgınsın, düşünce değil.
1535
01:58:33,998 --> 01:58:36,933
Onun öleceğini biliyorum,
çünkü onu ben öldürdüm.
1536
01:58:41,411 --> 01:58:42,412
Ama...
1537
01:58:42,413 --> 01:58:43,473
Şu anda...
1538
01:58:43,474 --> 01:58:45,553
...madem geçmiş değişmiyor...
1539
01:58:46,528 --> 01:58:48,853
...o zaman bu yara izi
nasıl bir anda ortaya çıktı?
1540
01:59:11,293 --> 01:59:13,723
Beni bıçakladı.
Yara izi oradan kalma.
1541
01:59:13,883 --> 01:59:14,903
Ama bu çok garip.
1542
01:59:14,963 --> 01:59:17,423
Çünkü eminim ki
az önce o yara izi yoktu.
1543
01:59:17,743 --> 01:59:20,623
Olay şu: Benim için bu şimdiki zaman.
1544
01:59:20,624 --> 01:59:23,343
Yani olayların değişimini
yaşanırken görebiliyorum.
1545
01:59:23,718 --> 01:59:26,663
Ama sende durum farklı.
Hafızan sonradan güncelleniyor.
1546
01:59:27,248 --> 01:59:28,383
Hayır, o yara izi yoktu.
1547
01:59:28,384 --> 01:59:29,453
Hayır, kesinlikle yara izi yoktu.
1548
01:59:29,463 --> 01:59:31,963
Pürüzsüz, düzgün bir boynun vardı.
1549
01:59:32,023 --> 01:59:33,663
Tamam, pürüzsüz değil ama yara izi yoktu.
1550
01:59:38,823 --> 01:59:39,823
Yara izi vardı.
1551
01:59:40,823 --> 01:59:42,643
Ve sonra... onu öldürdüm.
1552
01:59:55,553 --> 01:59:56,553
Peki.
1553
01:59:57,073 --> 01:59:58,073
Kontrol edelim.
1554
02:00:00,183 --> 02:00:02,413
Acelemiz yok, değil mi, Alisa?
1555
02:00:03,293 --> 02:00:04,293
Hadi.
1556
02:00:05,053 --> 02:00:06,053
Kolya.
1557
02:00:06,188 --> 02:00:07,588
Her şey iyi olacak, bana güven.
1558
02:00:08,053 --> 02:00:10,153
Annen onu kesinlikle gebertecek.
1559
02:00:12,933 --> 02:00:15,653
Ama onu ben geberteceğim.
1560
02:00:20,413 --> 02:00:21,553
Gidip bakalım mı?
1561
02:00:35,723 --> 02:00:36,723
Üzgünüm.
1562
02:00:47,723 --> 02:00:48,723
Eee?
1563
02:00:48,863 --> 02:00:50,763
Süreklilik arızası, aptal.
1564
02:00:52,153 --> 02:00:53,474
Kendinle karşılaşamazsın.
1565
02:01:26,213 --> 02:01:27,333
Kolya, Alisa.
1566
02:02:05,493 --> 02:02:06,493
İşe yaradı.
1567
02:02:17,723 --> 02:02:18,763
Evet.
1568
02:02:18,764 --> 02:02:20,383
Kosmeon, ona bir taşıyıcı lazım.
1569
02:02:28,023 --> 02:02:30,783
Bu çok ama çok kötü!
1570
02:02:31,063 --> 02:02:32,543
Hiç iyi değil! Hem de hiç!
1571
02:02:32,544 --> 02:02:33,643
Sonumuz geldi!
1572
02:02:33,644 --> 02:02:35,023
Her şeyin sonu geldi!
1573
02:02:35,024 --> 02:02:36,024
Evet! Hayır!
1574
02:02:36,243 --> 02:02:37,243
Başka biri!
1575
02:03:43,523 --> 02:03:46,143
Üzgünüm, Alisa. Sana
yine yalan söylemiş oldum.
1576
02:03:49,603 --> 02:03:51,223
Randevuya çıkamayacağız.
1577
02:03:54,143 --> 02:03:55,143
Kolya!
1578
02:05:10,263 --> 02:05:12,023
Ben öldüm mü?
1579
02:05:24,083 --> 02:05:25,103
Kol!
1580
02:05:25,104 --> 02:05:26,104
Kol!
1581
02:05:26,623 --> 02:05:27,843
Nastya, uyanmıyor!
1582
02:05:27,844 --> 02:05:29,079
Ne yapacağımı bilmiyorum,
ne yapacağımı bilmiyorum!
1583
02:05:29,103 --> 02:05:30,103
Fima, sinyal!
1584
02:05:30,383 --> 02:05:31,383
Kahretsin, kahretsin, evet!
1585
02:05:31,443 --> 02:05:33,043
Kolya, kendine gel! Kolya!
1586
02:05:33,103 --> 02:05:34,623
Kolya, kendine gel!
1587
02:05:43,383 --> 02:05:44,383
Kendine geldi.
1588
02:05:47,068 --> 02:05:48,923
Bu sadece göz
bebeklerinin refleks hareketi.
1589
02:05:50,583 --> 02:05:52,063
Hayır, hayır, dişleri hareket etti.
1590
02:05:54,603 --> 02:05:55,603
Kolya!
1591
02:05:56,323 --> 02:05:57,323
Canım!
1592
02:05:57,943 --> 02:05:58,943
Anne.
1593
02:06:00,983 --> 02:06:01,983
Dayan.
1594
02:06:02,293 --> 02:06:03,293
Yuri Vladimiroviç!
1595
02:06:04,133 --> 02:06:05,343
Lütfen biri doktor çağırsın!
1596
02:06:06,183 --> 02:06:07,343
Dostum, gerçekten başardın.
1597
02:06:08,293 --> 02:06:10,163
Glot'u nasıl alt ettiğin
hakkında hiçbir fikrim yok.
1598
02:06:10,223 --> 02:06:12,003
Ama sen tam bir profesyoneldin.
1599
02:06:14,303 --> 02:06:16,223
Bence bir paradoks yaşandı.
1600
02:06:16,303 --> 02:06:19,223
Bu da zaman kaymasına yol açtı.
1601
02:06:19,303 --> 02:06:21,223
Bu sayede egzotik enerji
süreklilikteki kırıktan geçti.
1602
02:06:21,243 --> 02:06:22,123
Hadi ya.
1603
02:06:22,128 --> 02:06:25,973
- Ve Glot kendi kopyasıyla karşılaştı.
- Fim...
1604
02:06:26,933 --> 02:06:28,883
Asıl mesele sinyali aldık.
1605
02:06:29,333 --> 02:06:30,333
Kolyan, başardık.
1606
02:06:30,358 --> 02:06:31,803
Nasıl yani, aldık derken?
1607
02:06:33,913 --> 02:06:35,703
Yefim Korolyov sinyali aldı.
1608
02:06:36,843 --> 02:06:38,003
Tıpkı kitapta yazıldığı gibi.
1609
02:06:39,173 --> 02:06:40,173
Kozmeon'a ne oldu Kolya?
1610
02:06:40,883 --> 02:06:42,403
Hala sende mi yoksa?
1611
02:06:42,723 --> 02:06:44,783
Evet, cidden. O sende mi?
1612
02:06:53,043 --> 02:06:54,043
Hayır.
1613
02:06:57,803 --> 02:06:58,803
Artık bende değil.
1614
02:07:00,553 --> 02:07:02,493
Yapma ya Gerasimov.
1615
02:07:02,913 --> 02:07:04,693
Evimize gider gibi
zaman yolculuğu yapabilirdik.
1616
02:07:04,733 --> 02:07:05,893
Belki de böylesi daha iyidir.
1617
02:07:06,153 --> 02:07:09,813
- Artık kelebek etkisinin olumsuz etkisi bizi...
- Fim?
1618
02:07:09,973 --> 02:07:10,973
Yine ne dedim?
1619
02:07:13,693 --> 02:07:14,873
Peki Alisa'ya ne oldu?
1620
02:07:14,893 --> 02:07:15,893
Vit!
1621
02:07:16,273 --> 02:07:17,273
Ne?
1622
02:07:33,313 --> 02:07:36,500
Çoğunlukla konserve stokladık.
Ve evet, kişi başı iki kutu iyi.
1623
02:07:36,512 --> 02:07:39,773
Ama bir el iki elden iyidir derler.
1624
02:07:42,033 --> 02:07:43,033
Bir saniye.
1625
02:07:50,093 --> 02:07:51,093
Bu çok güzel.
1626
02:08:00,093 --> 02:08:01,093
Baba!
1627
02:09:43,273 --> 02:09:46,182
Çoğunuz muhtemelen Alisa ve Kira'nın
düşündüğü şeyi merak ediyorsunuzdur.
1628
02:09:46,194 --> 02:09:49,413
Profesör nasıl hala hayatta?
1629
02:09:49,793 --> 02:09:52,773
Annem bana hep mütevazılığın
bir erdem olduğunu söylerdi ama...
1630
02:09:54,463 --> 02:09:55,583
Evet, benim sayemde hayatta.
1631
02:09:57,313 --> 02:10:00,801
Werther'in beni ve Alisa'yı nasıl
kurtardığını hatırlarsınız. O an...
1632
02:10:00,813 --> 02:10:04,733
...bunun harika bir hamle olduğunu
düşünüp bunu notlarıma ekledim.
1633
02:10:10,253 --> 02:10:14,013
Kendime geldiğimde, profesöre bu
seçeneği hatırlatmaya karar verdim.
1634
02:10:19,013 --> 02:10:22,971
Elbette, sürekliliği bozmamak
için çok dikkatli ifade ettim.
1635
02:10:22,983 --> 02:10:26,733
Şuna benzer bir şey yazdım: "Şu anda,
Werther'e bir hologram yapmasını söyle."
1636
02:10:26,893 --> 02:10:30,893
Lütfen teslim olun, size adil
bir yargılama garanti ediyorum.
1637
02:10:32,413 --> 02:10:36,594
Ona da hakkını vermek lazım,
her şeyi çabucak anladı.
1638
02:10:36,606 --> 02:10:41,233
Postacıya da selamlar. Şaka yapıyorum.
Mektubun hiç ulaşmama ihtimali de vardı.
1639
02:10:42,603 --> 02:10:46,173
Dürüst olmak gerekirse, başka
birine daha yazmak istiyordum.
1640
02:10:48,863 --> 02:10:51,115
Kimi kandırıyorum ki ben?
Yine geleceğe sıçramak istedim.
1641
02:10:51,127 --> 02:10:53,167
Onu söz verdiğim randevuya
çıkarmayı çok istiyordum.
1642
02:10:55,493 --> 02:10:56,973
Ama yapmadım, tabii ki.
1643
02:11:00,063 --> 02:11:01,533
Evreni riske atmamak için.
1644
02:11:02,093 --> 02:11:03,093
Charles!
1645
02:11:06,793 --> 02:11:07,793
Çok güzel!
1646
02:11:08,353 --> 02:11:09,353
Bak!
1647
02:11:25,133 --> 02:11:26,373
Kolya, geliyor musun?
1648
02:11:27,613 --> 02:11:29,993
Evet, siz gidin, ben yetişirim.
1649
02:11:53,338 --> 02:11:54,700
Ama şunu anladım.
1650
02:11:55,438 --> 02:11:59,700
Bu, geleceği hiç
etkileyemeyeceğim anlamına gelmiyor.
1651
02:12:00,738 --> 02:12:04,700
Sadece tembelliği bırakıp gerçekten bir
şeyler yapmak gerek. Bugünden başlayarak.
1652
02:12:04,712 --> 02:12:07,933
Sadece yarın için değil,
yazın plaj gezileri için de değil.
1653
02:12:08,712 --> 02:12:15,933
Hatta çok, çok uzak
gelen bir zaman için bile.
1654
02:12:15,934 --> 02:12:21,144
Çünkü o harika ve uzak gelecekte...
1655
02:12:21,156 --> 02:12:26,773
...biz olmasak da sevdiğimiz
insanlar kesinlikle olacak.
1655
02:12:27,305 --> 02:13:27,840
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm