"Miracle Workers" Children of Women
ID | 13201105 |
---|---|
Movie Name | "Miracle Workers" Children of Women |
Release Name | Miracle.Workers.2019.S04E08.Children.of.Women(WEB.720p-DiMEPiECE, WEB.1080p-DiMEPiECE) |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 28618388 |
Format | srt |
1
00:00:00,231 --> 00:00:04,319
Elnézést a késésért!
Kész õrület volt a reggelem.
2
00:00:05,236 --> 00:00:06,236
Már megint te?
3
00:00:07,739 --> 00:00:11,993
Nem varrhatsz mûhibapert a nyakamba,
ha meghalsz!
4
00:00:13,161 --> 00:00:15,872
Várjon, Dr. Agytekervény!
Vizsgálatra jöttünk.
5
00:00:15,955 --> 00:00:18,249
Ó, okés. Szuper.
6
00:00:19,167 --> 00:00:23,880
Csak az imént csak vicceltem.
Sosem ölnék embert.
7
00:00:24,381 --> 00:00:26,883
Szóval… mi a gond?
8
00:00:26,966 --> 00:00:29,928
Freya egész hétvégén kimerült volt,
és szörnyû hányinger gyötörte.
9
00:00:30,011 --> 00:00:33,973
Azért nem volt olyan szörnyû.
Kissé…
10
00:00:38,686 --> 00:00:39,729
…eltúloztad a dolgot.
11
00:00:39,813 --> 00:00:41,981
Oké-zsoké! Dõlj hátra, és megvizsgállak.
12
00:00:42,440 --> 00:00:45,110
Nézzük, mit lát a szkenner.
13
00:00:45,193 --> 00:00:48,363
A fogak egészségesek.
Eddig minden rendben van.
14
00:00:49,531 --> 00:00:51,866
Jaj, ne!
15
00:00:52,325 --> 00:00:53,368
Uramisten!
16
00:00:53,451 --> 00:00:56,371
Valami parazita növekszik benned.
17
00:00:56,454 --> 00:00:57,497
Micsoda?
18
00:00:58,039 --> 00:00:59,916
Úgy néz ki, mint egy apró emberke.
19
00:01:00,709 --> 00:01:02,919
Lenyeltél egy pici embert?
20
00:01:03,002 --> 00:01:04,254
Terhes vagyok?
21
00:01:06,548 --> 00:01:08,258
Aha.
22
00:01:09,718 --> 00:01:11,845
Elnézést. Már értem, mi a helyzet.
23
00:01:12,637 --> 00:01:13,930
Milyen butus vagyok!
24
00:01:14,013 --> 00:01:17,058
Gratulálok! Szép munka volt.
25
00:01:17,142 --> 00:01:21,020
Gratulálok, kisember! Apa leszel.
26
00:01:21,855 --> 00:01:25,525
CSODATÉVÕK
27
00:01:25,608 --> 00:01:30,697
A VÉGIDÕK
28
00:01:36,745 --> 00:01:40,415
Figyelem, Boomtown!
Kisbabánk lesz!
29
00:01:44,002 --> 00:01:45,253
Örömömben táncra perdülök!
30
00:01:50,425 --> 00:01:51,968
Freya!
31
00:01:55,555 --> 00:01:58,349
Örömkönnyeket sírsz?
32
00:01:58,767 --> 00:02:02,520
Egyáltalán hogy eshettem teherbe?
Azt hittem, a sugárzás terméketlenné tett.
33
00:02:02,604 --> 00:02:03,646
Én is ezt hittem,
34
00:02:03,730 --> 00:02:06,024
de a megmaradt spermiumok
biztos célba értek.
35
00:02:06,107 --> 00:02:08,735
Tuti, hogy Lötyi volt az.
Mindig is virgonc volt.
36
00:02:09,069 --> 00:02:11,071
Sosem terveztem, hogy anya leszek.
37
00:02:11,154 --> 00:02:13,698
Nem tudom, helyes-e gyereket szülni
erre a világra.
38
00:02:13,782 --> 00:02:15,325
Ugyan! Nem olyan vészes.
39
00:02:15,408 --> 00:02:18,870
De, igen! Az utolsó pingvin
nemrég öngyilkos lett.
40
00:02:18,953 --> 00:02:20,997
Kiloccsantotta az agyát.
41
00:02:21,081 --> 00:02:26,586
Tényleg ijesztõ a gyerekvállalás,
de nincs hozzá fogható boldogság.
42
00:02:28,046 --> 00:02:29,964
Kell egy kis idõ, hogy feldolgozzam.
43
00:02:30,715 --> 00:02:32,884
Nem bánod, ha egyelõre nem kürtöljük szét?
44
00:02:33,426 --> 00:02:36,304
Persze. Semmi gond.
45
00:02:41,184 --> 00:02:43,895
Úgy várom, hogy Tai bácsival lóghassak
egész nap!
46
00:02:43,978 --> 00:02:45,647
Ne szólíts bácsinak!
47
00:02:45,730 --> 00:02:48,525
Csak addig vigyázok rád,
amíg a szüleid a dokinál vannak.
48
00:02:48,608 --> 00:02:50,902
Tai bácsi, nem kell kifogást keresned.
49
00:02:50,985 --> 00:02:52,570
Már így is annyira bírlak.
50
00:02:54,656 --> 00:02:57,951
- Pattanj be! Elkísérsz dolgozni.
- Hová megyünk?
51
00:02:58,535 --> 00:03:00,954
A kérdés nem az, hogy hová,
hanem az, hogy mikor.
52
00:03:01,454 --> 00:03:03,540
Azt szokás kérdezni,
hogy "hová" megyünk.
53
00:03:03,623 --> 00:03:05,667
Milyen idõbe érkeztünk?
54
00:03:06,167 --> 00:03:09,003
Idõszámításunk kezdete elõtt 2023-ba.
55
00:03:09,462 --> 00:03:11,798
Milyen szép!
56
00:03:12,507 --> 00:03:14,300
Minden olyan zöld és természetes.
57
00:03:16,136 --> 00:03:17,721
Nézd azt a jószágot!
58
00:03:19,222 --> 00:03:22,392
Szerencsétlent pórázon tartják.
Milyen ostoba!
59
00:03:23,101 --> 00:03:26,438
Oké, te vagy a falkavezér!
Azt csinálsz velem, amit akarsz!
60
00:03:26,521 --> 00:03:28,106
Gyere, induljunk!
61
00:03:29,315 --> 00:03:30,442
Azért jöttünk,
62
00:03:30,525 --> 00:03:32,819
hogy elpusztítsuk az emberi felkelés
vezetõjét.
63
00:03:33,236 --> 00:03:36,322
Ha kudarcot vallok,
a robotok megszûnnek létezni.
64
00:03:36,406 --> 00:03:37,907
Ez az! Már alig várom.
65
00:03:38,575 --> 00:03:40,952
Tudtam, hogy izgalmas kalandba
keveredünk mi ketten.
66
00:03:41,036 --> 00:03:44,914
Ó, semmilyen kalandról nincs szó.
Az a fickó a célpontunk.
67
00:03:45,415 --> 00:03:46,541
Oké.
68
00:03:47,792 --> 00:03:49,586
Vedd fel az egészet.
69
00:03:51,046 --> 00:03:54,716
Csak fejbe lövöm,
aztán el is tûnünk innen.
70
00:03:54,799 --> 00:03:56,342
Az is izgi… azt hiszem.
71
00:03:57,552 --> 00:04:00,096
Jó reggelt, Sid!
Milyen volt a hétvégéd?
72
00:04:00,180 --> 00:04:02,432
Nem rossz. Eseménytelen.
73
00:04:03,099 --> 00:04:05,935
Semmilyen drámai esemény nem történt.
74
00:04:06,770 --> 00:04:08,980
- Az is jó hír, ha nincs hír.
- Pontosan.
75
00:04:09,522 --> 00:04:12,525
A Boomtown Bisztróban
kvízestet tartanak.
76
00:04:12,609 --> 00:04:16,112
Mit szólnál, ha munka után Freyával
elmennénk kicsapni a hámból?
77
00:04:16,196 --> 00:04:20,283
Freya most nem ihat, mert…
78
00:04:21,576 --> 00:04:26,498
Mert alkoholista. Vagyis csak volt,
de nehezen tud ellenállni az italnak.
79
00:04:26,581 --> 00:04:27,582
Nahát…
80
00:04:28,500 --> 00:04:31,419
Örülök, hogy a gyógyulás útjára lépett.
81
00:04:31,503 --> 00:04:34,089
- Jobb lesz, ha megyek dolgozni.
- Igen, tegye azt.
82
00:04:35,090 --> 00:04:37,008
Amúgy láttad a noteszemet?
83
00:04:37,092 --> 00:04:40,095
Nem, mert Freya terhes!
Jaj, elkotyogtam…
84
00:04:40,178 --> 00:04:43,431
- Ó, Sid! Mazel tov!
- Köszönöm.
85
00:04:44,808 --> 00:04:48,019
A válaszom igen.
Megtiszteltetés lenne keresztapának lenni.
86
00:04:48,103 --> 00:04:50,897
- Ó, ezt nem is akartam megkérdezni.
- Nem volt rá szükség.
87
00:04:50,980 --> 00:04:52,649
Szavak nélkül is értettem.
88
00:04:52,732 --> 00:04:54,401
Meg kell szerveznem a babaváró bulit!
89
00:04:54,484 --> 00:04:56,027
Freya kifejezetten megtiltotta.
90
00:04:56,111 --> 00:04:57,737
Nem akar senkit bevonni.
91
00:04:57,821 --> 00:05:00,573
A terhes nõk agyát annyira
összezavarják a hormonok,
92
00:05:00,657 --> 00:05:02,409
hogy nem szabad rájuk hallgatni.
93
00:05:02,492 --> 00:05:04,953
Sõt, az ellenkezõjét kell tenni annak,
amit kérnek.
94
00:05:05,620 --> 00:05:06,913
Errõl nem is tudtam.
95
00:05:07,288 --> 00:05:11,668
Biztos, hogy ettõl nem leszek lekezelõ
vagy szexista?
96
00:05:11,751 --> 00:05:14,295
Bízz bennem!
Aki háromszor is volt már házas,
97
00:05:14,379 --> 00:05:17,090
az tud egyet s mást a nõkrõl.
98
00:05:17,549 --> 00:05:18,758
Istenem, de hiányoznak…
99
00:05:20,218 --> 00:05:21,469
Miután kinyírom a pasast,
100
00:05:21,553 --> 00:05:23,430
egy percünk lesz
visszaérni az idõgéphez,
101
00:05:23,513 --> 00:05:26,599
mielõtt kitör a pánik,
és megérkeznek a zsaruk.
102
00:05:26,683 --> 00:05:28,309
Honnan tudod, hogy mi lesz a vége?
103
00:05:28,393 --> 00:05:29,853
Mindennap végigcsinálom.
104
00:05:29,936 --> 00:05:32,647
Megölöm, aztán az emberek
visszaküldenek valakit, aki megmenti,
105
00:05:32,731 --> 00:05:34,315
ezért újra meg kell ölnöm.
106
00:05:34,399 --> 00:05:39,154
Régen szórakoztató volt,
de mára már rutinná vált.
107
00:05:40,739 --> 00:05:42,407
Ez az! Sikerült!
108
00:05:42,782 --> 00:05:45,952
Most megvagy, te Z-generációs
jövõbeli gyilkológép!
109
00:05:46,036 --> 00:05:49,664
- Várj!
- Mit keresel a célkeresztemben?
110
00:05:49,748 --> 00:05:51,041
Elég lett volna, ha szólsz.
111
00:05:51,124 --> 00:05:52,500
- Várj, Tai bácsi!
- Mi az?
112
00:05:52,584 --> 00:05:54,335
Azt mondtad, mindennap ez a program.
113
00:05:54,419 --> 00:05:56,296
Mi lenne,
ha elõbb szórakoznánk egy kicsit,
114
00:05:56,379 --> 00:05:59,007
és csak utána nyírnánk ki a fickót?
115
00:06:00,008 --> 00:06:02,802
Van benne valami…
De milyen szórakozásra gondoltál?
116
00:06:02,886 --> 00:06:06,973
Mi a legmenõbb és legizgibb dolog,
amit 2023-ban lehet csinálni?
117
00:06:07,057 --> 00:06:08,266
Valami, ami érdekes,
118
00:06:08,349 --> 00:06:11,644
és jellemzõ erre a korra.
119
00:06:18,693 --> 00:06:19,778
Bingó!
120
00:06:21,029 --> 00:06:23,865
Mit keresünk Morrisnál?
Azt hittem, a piacra indultunk.
121
00:06:23,948 --> 00:06:26,701
Talán mégsem a piacra megyünk.
122
00:06:26,785 --> 00:06:30,038
Lehet, hogy valaki meg akar lepni.
123
00:06:31,623 --> 00:06:34,542
Mi ez? Valami átverés?
Elvettél feleségül,
124
00:06:34,626 --> 00:06:36,378
hogy aztán késõbb elárulhass?
125
00:06:36,461 --> 00:06:38,421
- Kinyírlak, te disznó!
- Félreérted!
126
00:06:38,505 --> 00:06:40,423
Meglepetés babaváró bulit
rendeztünk.
127
00:06:40,507 --> 00:06:43,301
Micsoda? Megmondtam,
hogy egyelõre maradjon kettõnk között.
128
00:06:43,385 --> 00:06:45,345
Tudom, de véletlenül
elárultam Morrisnak,
129
00:06:45,428 --> 00:06:47,472
és mindenképp kedveskedni akart
valamivel.
130
00:06:47,555 --> 00:06:48,598
Nem is tudom…
131
00:06:48,681 --> 00:06:51,309
Azt hittem, te is jobban örülsz majd,
ha meglátod,
132
00:06:51,393 --> 00:06:53,561
mennyire örülnek a hírnek mások.
133
00:06:54,771 --> 00:06:57,941
Nem bánom…
Csak ne legyen fura és drámai.
134
00:06:58,024 --> 00:07:00,860
Nem lesz az.
Morris azt ígérte, visszafogott lesz.
135
00:07:00,944 --> 00:07:02,153
Essünk túl rajta!
136
00:07:04,000 --> 00:07:10,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
137
00:07:11,788 --> 00:07:15,083
Megérkezett az anya.
138
00:07:15,417 --> 00:07:19,462
- Az anya.
- Az anya.
139
00:07:19,963 --> 00:07:21,923
Oké, talán mégsem olyan visszafogott.
140
00:07:23,174 --> 00:07:24,174
Az anya!
141
00:07:24,710 --> 00:07:26,629
Üdvözlet a fáraó sírkamrájában!
142
00:07:27,171 --> 00:07:31,926
A falubeliek próbáltak figyelmeztetni,
de eluralkodott rajtatok a kapzsiság.
143
00:07:32,343 --> 00:07:36,055
Most pedig csak magatokra számíthattok,
ha ki akartok jutni.
144
00:07:36,389 --> 00:07:38,557
Az óra most indul.
145
00:07:38,933 --> 00:07:41,602
Remélem, nem átkozott meg minket
a fáraó!
146
00:07:41,936 --> 00:07:43,771
Rám ne számíts, ez hülyeség.
147
00:07:44,105 --> 00:07:45,981
Régen olyan könnyû volt az élet,
148
00:07:46,065 --> 00:07:49,026
hogy fizettek azért,
hogy kitalált problémákat oldjanak meg?
149
00:07:49,110 --> 00:07:51,904
Mekkora ünneprontó vagy!
Majd én egyedül megoldom.
150
00:07:51,987 --> 00:07:56,450
Lássuk csak… Vajon mit jelentenek
ezek a jelek?
151
00:07:56,534 --> 00:07:58,411
Összepárosíthatnám a színeket.
152
00:07:59,370 --> 00:08:03,624
Úgy érzem, ez lesz a megoldás.
153
00:08:03,707 --> 00:08:05,918
A pirossal kezdem. Az a kedvenc színem.
154
00:08:06,001 --> 00:08:08,337
- Ne…
- A vér színe.
155
00:08:08,712 --> 00:08:10,172
- Ne már.
- Ezért szeretem.
156
00:08:10,631 --> 00:08:14,427
Hû, de szép lett! Most jöhet a zöld…
157
00:08:14,510 --> 00:08:17,096
Elég! Nem bírom tovább.
158
00:08:17,179 --> 00:08:20,516
Nem ilyen egyszerû a megoldás!
Elvégre a fáraó találta ki a feladványt.
159
00:08:20,599 --> 00:08:22,101
Õ pedig zseniális volt.
160
00:08:22,184 --> 00:08:24,395
Ha lefordítjuk a hieroglifákat…
161
00:08:24,478 --> 00:08:28,023
Meglepne, ha a játékhoz
ókori egyiptomi nyelvismeret kellene,
162
00:08:28,107 --> 00:08:30,901
de végül is ez a te küldetésed.
163
00:08:31,444 --> 00:08:32,778
Hajrá, Tai bácsi!
164
00:08:34,238 --> 00:08:36,031
Boomtown lakóinak
165
00:08:36,115 --> 00:08:38,993
nincs szükségük az õsidõk isteneire.
166
00:08:39,076 --> 00:08:43,414
Ezért új vallást alapítottunk
annak tiszteletére, ami a legfontosabb,
167
00:08:44,206 --> 00:08:48,586
és ami egy bizonyos életkor után
az egyetlen örömforrásunk…
168
00:08:49,086 --> 00:08:50,129
Ez pedig a kisbaba.
169
00:08:50,212 --> 00:08:54,133
Sid és Freya hamarosan
új élettel ajándékoznak meg bennünket.
170
00:08:54,216 --> 00:08:57,428
Tiszteletükre mondjunk el egy gugugagát.
171
00:08:57,970 --> 00:08:58,971
Gugugaga.
172
00:08:59,472 --> 00:09:02,975
Csak én gondolom így, vagy tényleg
túlzásba viszik a babaimádatot?
173
00:09:03,059 --> 00:09:04,101
Miért?
174
00:09:04,185 --> 00:09:07,063
Csak azért mert vallást alapítottak
a tiszteletére?
175
00:09:07,146 --> 00:09:08,481
Igen, fõleg ezért.
176
00:09:08,564 --> 00:09:13,778
Most pedig kezdõdhet a szülõi eskütétel.
Anyuka?
177
00:09:16,405 --> 00:09:21,077
"Anyaként esküszöm, hogy etetem,
fürdetem és szeretem a kisbabámat,
178
00:09:21,160 --> 00:09:24,330
feláldozom a karrieremet
és a mentális egészségemet,
179
00:09:24,413 --> 00:09:25,623
sõt, a testemet is…
180
00:09:26,040 --> 00:09:29,085
De a szülés után gyorsan
visszanyerem a régi alakom."
181
00:09:29,168 --> 00:09:30,211
Úgy legyen.
182
00:09:30,294 --> 00:09:32,630
Hûha… Még nincs vége.
183
00:09:33,255 --> 00:09:36,092
"Esküszöm, hogy gyermekemnek
mindennap házi kosztot fõzök,
184
00:09:36,175 --> 00:09:38,719
és játszom vele akkor is,
ha épp az arcomba üvölt.
185
00:09:38,803 --> 00:09:42,598
Mindig lesz nálam váltóruha,
ha esetleg kakikatasztrófa történne."
186
00:09:42,681 --> 00:09:43,724
Az meg mit jelent?
187
00:09:43,808 --> 00:09:45,684
Amikor a babának hasmenése van,
188
00:09:45,768 --> 00:09:49,146
és a kaki kifolyik a pelenkából,
egyenesen a hátára.
189
00:09:49,230 --> 00:09:52,108
- Nézz utána.
- Várjunk csak! Ez nem igazságos.
190
00:09:52,483 --> 00:09:54,819
Miért rám hárul az összes feladat?
191
00:09:54,902 --> 00:09:57,863
Nyugodj meg, anyuka.
Apukának is sok dolga lesz.
192
00:09:58,364 --> 00:09:59,448
Sid.
193
00:10:02,159 --> 00:10:06,080
"Apaként esküszöm, hogy tartom a frontot."
194
00:10:07,039 --> 00:10:09,792
Tessék? Ennyi az egész?
Az övé miért ilyen rövid?
195
00:10:09,875 --> 00:10:13,045
Azért ismerjük be,
a front tartása nagy felelõsség.
196
00:10:13,129 --> 00:10:16,799
- Egyáltalán mit jelent?
- Tudod, a front…
197
00:10:17,133 --> 00:10:18,467
Az olyan izé…
198
00:10:19,301 --> 00:10:20,928
És Sid tartja.
199
00:10:21,554 --> 00:10:22,763
Vállalom.
200
00:10:24,932 --> 00:10:27,893
Nahát, Sid! Remek apa vagy.
201
00:10:28,561 --> 00:10:30,354
Minden érdem a tiéd.
202
00:10:31,313 --> 00:10:32,523
Ekkora baromságot!
203
00:10:33,232 --> 00:10:35,693
Nézzük csak…
A kék a Nílus színe.
204
00:10:36,193 --> 00:10:38,195
Az ankh a termékenység jele…
205
00:10:38,279 --> 00:10:41,073
Nem is! A reinkarnáció jele.
206
00:10:41,615 --> 00:10:43,325
Már csak 10 percünk maradt,
207
00:10:43,409 --> 00:10:44,910
és még az elsõ feladattal küzdünk.
208
00:10:44,994 --> 00:10:46,829
Talán ideje taktikát váltani.
209
00:10:48,205 --> 00:10:50,541
Mindjárt kész.
Vegyük Hórusz öt szemét,
210
00:10:51,000 --> 00:10:55,504
és szorozzuk meg a fejezetek számával
a Halottak Könyvében.
211
00:11:00,468 --> 00:11:03,554
Nyílj már ki, te rohadék!
212
00:11:04,597 --> 00:11:08,851
- Ne rongáld meg a berendezést!
- Elegem van!
213
00:11:08,934 --> 00:11:10,853
Lehetetlen megoldani a feladatokat.
214
00:11:10,936 --> 00:11:13,105
Csak egy zseni tudná megcsinálni.
215
00:11:13,189 --> 00:11:14,273
Kész!
216
00:11:14,857 --> 00:11:16,525
Micsoda? Hogy csináltad?
217
00:11:16,984 --> 00:11:20,404
Nem tudom,
csak összepárosítottam a színeket.
218
00:11:20,488 --> 00:11:21,906
Cafat, te…
219
00:11:22,656 --> 00:11:23,991
egy zseni vagy!
220
00:11:24,784 --> 00:11:27,411
Folytasd, te tébolyult tudós!
221
00:11:27,495 --> 00:11:28,746
Oké!
222
00:11:31,499 --> 00:11:33,375
Nem hiszem el!
223
00:11:35,544 --> 00:11:37,254
Errõl van szó!
224
00:11:41,884 --> 00:11:44,929
Ozirisz nevére mondom…
Hogy lehet ilyen okos?
225
00:11:48,891 --> 00:11:52,812
Rendkívül kellemes azok elõtt
felbontani az ajándékokat, akik adták.
226
00:11:52,895 --> 00:11:55,398
- Kicsit sem kínos.
- Azt én vettem.
227
00:11:57,191 --> 00:11:59,443
- Mellbimbókrém?
- Kedves tõled, Devon.
228
00:11:59,527 --> 00:12:01,404
- Köszönjük, Devon.
- Hasznodra válik majd.
229
00:12:01,904 --> 00:12:05,074
A szoptatás miatt úgy kisebesedhet
a mellbimbód,
230
00:12:05,157 --> 00:12:07,159
hogy össze-vissza repedezik.
231
00:12:07,243 --> 00:12:11,330
Mint egy darab száraz keksz,
vagy a szélvédõ, amit téglával zúznak be.
232
00:12:11,414 --> 00:12:14,291
- Jézusom…
- Errõl fogalmam sem volt.
233
00:12:14,375 --> 00:12:16,127
Annyi új dolgot tanulok ma!
234
00:12:17,169 --> 00:12:18,379
Lássuk a következõt.
235
00:12:19,338 --> 00:12:21,090
Mi az az orrszívó?
236
00:12:21,465 --> 00:12:24,260
Mivel a baba még nem tudja
kifújni az orrát,
237
00:12:24,343 --> 00:12:27,513
szájjal kell kiszívnod
a taknyot az orrából.
238
00:12:27,596 --> 00:12:28,764
A babának nem fog tetszeni,
239
00:12:28,848 --> 00:12:32,309
úgyhogy muszáj lefogni,
és erõnek erejével kiszívni a taknyot.
240
00:12:32,393 --> 00:12:35,646
Remek. Hát nem fantasztikus?
Úgysem ettél még taknyot.
241
00:12:35,730 --> 00:12:38,524
Tudod mit? Nem bírom tovább.
Ennyi elég volt.
242
00:12:38,607 --> 00:12:40,609
De még nem mehetsz el!
243
00:12:40,693 --> 00:12:42,153
Most jön az a játék,
244
00:12:42,236 --> 00:12:44,113
amiben megtippeljük, melyik vadállat
245
00:12:44,196 --> 00:12:47,575
méretére dagadsz majd
a terhesség alatt.
246
00:12:47,658 --> 00:12:51,036
- Vízibivalyra tippelek.
- Inkább kihagyom.
247
00:12:51,120 --> 00:12:53,122
Gyere, Sid! Hazamegyünk.
248
00:12:53,873 --> 00:12:57,626
Sajnálom, emberek.
249
00:12:57,710 --> 00:13:00,921
Anyuka elfáradt, úgyhogy hazamegyünk.
250
00:13:01,005 --> 00:13:03,090
Köszönjük a remek bulit!
251
00:13:03,174 --> 00:13:04,884
Mit gondolsz, hová mentek?
252
00:13:04,967 --> 00:13:07,970
A babához nekünk is annyi jogunk van,
mint nektek.
253
00:13:08,429 --> 00:13:10,473
Dehogy is! Teljesen megbolondult?
254
00:13:11,098 --> 00:13:14,060
Ahogy mondod. Mind bababolondok lettünk.
255
00:13:14,852 --> 00:13:18,439
- Hadd fogjuk meg a pocakot!
- Fogjuk meg a pocakot!
256
00:13:18,522 --> 00:13:20,566
- Fogjuk meg a pocakot!
- Fogjuk meg a pocakot!
257
00:13:20,649 --> 00:13:22,610
- Ezeknek elment az eszük.
- Nyomás!
258
00:13:24,945 --> 00:13:26,238
Kapjátok el õket!
259
00:13:35,089 --> 00:13:37,300
Mi a fene volt ez?
Teljesen megõrültek.
260
00:13:38,551 --> 00:13:39,760
Ezt magyaráztam én is.
261
00:13:39,844 --> 00:13:42,138
A kertvárosi népek lázba jönnek,
ha babát látnak.
262
00:13:42,221 --> 00:13:44,098
Már értem, miért vonakodtál annyira.
263
00:13:44,181 --> 00:13:47,518
Az anya teljesen máshogy éli meg
a terhességet, mint az apa.
264
00:13:47,602 --> 00:13:50,896
Köszönöm, Sid.
Csak ennyit akartam hallani.
265
00:13:53,691 --> 00:13:57,862
- Nem beszéltük meg a baba nevét!
- Ha fiú, legyen Jackson!
266
00:13:57,945 --> 00:14:00,031
Csak Jacksont ne!
267
00:14:00,114 --> 00:14:02,450
Ismertem egy Jacksont az egyetemen.
Elég gáz volt.
268
00:14:03,242 --> 00:14:05,620
Igazad volt.
Tényleg fel kell még dolgoznunk,
269
00:14:05,703 --> 00:14:07,121
és itt nem fog menni.
270
00:14:07,204 --> 00:14:08,456
Kijuttatlak Boomtownból.
271
00:14:08,539 --> 00:14:10,249
Veled mi lesz? Nem hagyhatlak itt.
272
00:14:10,333 --> 00:14:12,001
Nem lesz bajom.
273
00:14:12,084 --> 00:14:13,210
Amúgy is…
274
00:14:14,295 --> 00:14:16,672
valakinek tartania kell a frontot.
275
00:14:20,009 --> 00:14:21,761
30 másodperc maradt! Hogy állunk?
276
00:14:21,844 --> 00:14:22,845
Mindjárt kész.
277
00:14:23,220 --> 00:14:24,347
És vége!
278
00:14:27,558 --> 00:14:28,643
Micsoda?
279
00:14:34,273 --> 00:14:38,361
Nem értem. Miért nem mûködik?
280
00:14:38,444 --> 00:14:42,740
Örökre a kriptában ragadunk!
281
00:14:43,491 --> 00:14:47,286
Miért lettem régész?
282
00:14:47,370 --> 00:14:49,497
A kincsekért? A hírnévért?
283
00:14:49,956 --> 00:14:53,167
Balgaság volt elhinni,
hogy legyõzhetem a nagy fáraót.
284
00:14:59,465 --> 00:15:00,716
Várjunk csak!
285
00:15:00,800 --> 00:15:04,303
A tükörben az áll, hogy "múmia".
286
00:15:09,100 --> 00:15:12,353
Gratulálok! Sikeresen kijutottatok
a fáraó kriptájából.
287
00:15:16,357 --> 00:15:18,693
- Ez most komoly?
- Tényleg?
288
00:15:18,776 --> 00:15:21,112
- Nem hiszem el!
- Istenem!
289
00:15:21,195 --> 00:15:22,238
- Ne már!
- Azta!
290
00:15:22,321 --> 00:15:23,406
Nem viccelt!
291
00:15:25,491 --> 00:15:29,036
Ugye tudjátok, hogy ez a legegyszerûbb
szabadulószobánk?
292
00:15:29,120 --> 00:15:31,372
Még a gyerekek is 10 perc alatt
jutnak ki belõle.
293
00:15:37,795 --> 00:15:39,755
Ott van! Elkapni!
294
00:15:44,302 --> 00:15:45,928
Nem menekülhetsz, mami.
295
00:15:47,263 --> 00:15:49,849
Bocsi, mami nincs itthon.
296
00:15:50,558 --> 00:15:53,769
Ha apuka itt van,
akkor anyuka hová tûnt?
297
00:16:08,534 --> 00:16:09,535
Megvagy!
298
00:16:11,287 --> 00:16:13,873
Ó, Sid! Hát te vagy az.
299
00:16:14,790 --> 00:16:15,875
Nem láttad a nejedet?
300
00:16:18,044 --> 00:16:19,879
Nem, Mr. Rubinstein.
301
00:16:20,630 --> 00:16:23,132
Fenébe! Annyira meg akartam fogni
a pocakját.
302
00:16:23,507 --> 00:16:25,051
Találkozunk a telepen.
303
00:16:25,468 --> 00:16:26,886
Viszlát!
304
00:16:28,346 --> 00:16:29,722
Még valami…
305
00:16:34,352 --> 00:16:36,896
Jók a dudáid.
Nem dicsérem õket elégszer.
306
00:16:38,439 --> 00:16:40,691
Köszönöm, Mr. Rubinstein.
307
00:16:41,150 --> 00:16:42,610
Én köszönöm.
308
00:16:46,447 --> 00:16:47,698
Várjunk csak…
309
00:16:47,782 --> 00:16:49,283
Belezúgtam Sidbe?
310
00:16:50,368 --> 00:16:51,494
Dehogy!
311
00:16:52,370 --> 00:16:53,663
Vagy mégis?
312
00:16:56,082 --> 00:16:59,126
- Amikor meghúztad a kart…
- És kinyílt a szarkofág!
313
00:16:59,210 --> 00:17:02,296
Olyan ijesztõ volt! Majdnem becsináltam.
314
00:17:02,380 --> 00:17:05,508
- Én nem csak majdnem.
- Na ne!
315
00:17:06,634 --> 00:17:09,512
Örülök, hogy belementem.
Szuper kaland volt.
316
00:17:09,595 --> 00:17:11,180
Köszi, Tai bácsi.
317
00:17:11,889 --> 00:17:14,850
Most már kinyírhatjuk azt a fickót.
318
00:17:14,934 --> 00:17:16,602
Majdnem kiment a fejembõl.
319
00:17:18,145 --> 00:17:19,897
Hová tûnt?
320
00:17:23,025 --> 00:17:24,652
Ez a masina mit tud?
321
00:17:26,529 --> 00:17:28,406
Ne nyúlj hozzá!
322
00:17:28,489 --> 00:17:32,618
Ez meg mi? Hagyj békén, te fura fény!
323
00:17:40,501 --> 00:17:42,628
A szkarabeuszos kirakó mókás volt.
324
00:17:43,087 --> 00:17:45,256
Nem igaz? Neked is tetszett?
325
00:17:47,346 --> 00:17:48,347
Köszönjük!
326
00:17:49,348 --> 00:17:51,142
Meglepõen egyszerû volt visszajutni.
327
00:17:51,225 --> 00:17:52,935
Csak egy idõtaxit kellett hívnunk.
328
00:17:53,019 --> 00:17:56,355
Szeretem a The Tonight Show-t.
329
00:17:56,439 --> 00:17:58,399
Bírom benne a játékokat.
330
00:18:00,026 --> 00:18:01,110
Nem látok semmi szokatlant.
331
00:18:01,486 --> 00:18:04,530
Talán nem is jutott el a mi idõnkbe.
332
00:18:04,614 --> 00:18:06,949
Azt hittem,
apokaliptikus háborút robbantottam ki
333
00:18:07,033 --> 00:18:08,493
a robotok és az emberek között.
334
00:18:08,576 --> 00:18:11,496
Én is. Arra gondoltam,
"ebbõl még baj lehet".
335
00:18:11,913 --> 00:18:15,416
Viccesen utánozol lúzereket.
Csinálhatnád gyakrabban.
336
00:18:15,875 --> 00:18:16,959
Köszi! Úgy is lesz.
337
00:18:17,919 --> 00:18:19,754
- Szia!
- Szia!
338
00:18:20,254 --> 00:18:21,923
A gépek kora leáldozott!
339
00:18:22,548 --> 00:18:24,550
A forradalom megkezdõdött!
340
00:18:24,926 --> 00:18:26,552
A gépek kora leáldozott!
341
00:18:26,969 --> 00:18:28,846
A forradalom megkezdõdött!
342
00:18:29,347 --> 00:18:30,932
A gépek kora leáldozott!
343
00:18:31,015 --> 00:18:34,435
FOLYTATJUK…
344
00:18:38,564 --> 00:18:43,694
Magyar szöveg: Oláh Szabina
345
00:18:44,305 --> 00:19:44,491
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm