"Miracle Workers" Children of Women

ID13201105
Movie Name"Miracle Workers" Children of Women
Release NameMiracle.Workers.2019.S04E08.Children.of.Women(WEB.720p-DiMEPiECE, WEB.1080p-DiMEPiECE)
Year2023
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID28618388
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,231 --> 00:00:04,319 Elnézést a késésért! Kész õrület volt a reggelem. 2 00:00:05,236 --> 00:00:06,236 Már megint te? 3 00:00:07,739 --> 00:00:11,993 Nem varrhatsz mûhibapert a nyakamba, ha meghalsz! 4 00:00:13,161 --> 00:00:15,872 Várjon, Dr. Agytekervény! Vizsgálatra jöttünk. 5 00:00:15,955 --> 00:00:18,249 Ó, okés. Szuper. 6 00:00:19,167 --> 00:00:23,880 Csak az imént csak vicceltem. Sosem ölnék embert. 7 00:00:24,381 --> 00:00:26,883 Szóval… mi a gond? 8 00:00:26,966 --> 00:00:29,928 Freya egész hétvégén kimerült volt, és szörnyû hányinger gyötörte. 9 00:00:30,011 --> 00:00:33,973 Azért nem volt olyan szörnyû. Kissé… 10 00:00:38,686 --> 00:00:39,729 …eltúloztad a dolgot. 11 00:00:39,813 --> 00:00:41,981 Oké-zsoké! Dõlj hátra, és megvizsgállak. 12 00:00:42,440 --> 00:00:45,110 Nézzük, mit lát a szkenner. 13 00:00:45,193 --> 00:00:48,363 A fogak egészségesek. Eddig minden rendben van. 14 00:00:49,531 --> 00:00:51,866 Jaj, ne! 15 00:00:52,325 --> 00:00:53,368 Uramisten! 16 00:00:53,451 --> 00:00:56,371 Valami parazita növekszik benned. 17 00:00:56,454 --> 00:00:57,497 Micsoda? 18 00:00:58,039 --> 00:00:59,916 Úgy néz ki, mint egy apró emberke. 19 00:01:00,709 --> 00:01:02,919 Lenyeltél egy pici embert? 20 00:01:03,002 --> 00:01:04,254 Terhes vagyok? 21 00:01:06,548 --> 00:01:08,258 Aha. 22 00:01:09,718 --> 00:01:11,845 Elnézést. Már értem, mi a helyzet. 23 00:01:12,637 --> 00:01:13,930 Milyen butus vagyok! 24 00:01:14,013 --> 00:01:17,058 Gratulálok! Szép munka volt. 25 00:01:17,142 --> 00:01:21,020 Gratulálok, kisember! Apa leszel. 26 00:01:21,855 --> 00:01:25,525 CSODATÉVÕK 27 00:01:25,608 --> 00:01:30,697 A VÉGIDÕK 28 00:01:36,745 --> 00:01:40,415 Figyelem, Boomtown! Kisbabánk lesz! 29 00:01:44,002 --> 00:01:45,253 Örömömben táncra perdülök! 30 00:01:50,425 --> 00:01:51,968 Freya! 31 00:01:55,555 --> 00:01:58,349 Örömkönnyeket sírsz? 32 00:01:58,767 --> 00:02:02,520 Egyáltalán hogy eshettem teherbe? Azt hittem, a sugárzás terméketlenné tett. 33 00:02:02,604 --> 00:02:03,646 Én is ezt hittem, 34 00:02:03,730 --> 00:02:06,024 de a megmaradt spermiumok biztos célba értek. 35 00:02:06,107 --> 00:02:08,735 Tuti, hogy Lötyi volt az. Mindig is virgonc volt. 36 00:02:09,069 --> 00:02:11,071 Sosem terveztem, hogy anya leszek. 37 00:02:11,154 --> 00:02:13,698 Nem tudom, helyes-e gyereket szülni erre a világra. 38 00:02:13,782 --> 00:02:15,325 Ugyan! Nem olyan vészes. 39 00:02:15,408 --> 00:02:18,870 De, igen! Az utolsó pingvin nemrég öngyilkos lett. 40 00:02:18,953 --> 00:02:20,997 Kiloccsantotta az agyát. 41 00:02:21,081 --> 00:02:26,586 Tényleg ijesztõ a gyerekvállalás, de nincs hozzá fogható boldogság. 42 00:02:28,046 --> 00:02:29,964 Kell egy kis idõ, hogy feldolgozzam. 43 00:02:30,715 --> 00:02:32,884 Nem bánod, ha egyelõre nem kürtöljük szét? 44 00:02:33,426 --> 00:02:36,304 Persze. Semmi gond. 45 00:02:41,184 --> 00:02:43,895 Úgy várom, hogy Tai bácsival lóghassak egész nap! 46 00:02:43,978 --> 00:02:45,647 Ne szólíts bácsinak! 47 00:02:45,730 --> 00:02:48,525 Csak addig vigyázok rád, amíg a szüleid a dokinál vannak. 48 00:02:48,608 --> 00:02:50,902 Tai bácsi, nem kell kifogást keresned. 49 00:02:50,985 --> 00:02:52,570 Már így is annyira bírlak. 50 00:02:54,656 --> 00:02:57,951 - Pattanj be! Elkísérsz dolgozni. - Hová megyünk? 51 00:02:58,535 --> 00:03:00,954 A kérdés nem az, hogy hová, hanem az, hogy mikor. 52 00:03:01,454 --> 00:03:03,540 Azt szokás kérdezni, hogy "hová" megyünk. 53 00:03:03,623 --> 00:03:05,667 Milyen idõbe érkeztünk? 54 00:03:06,167 --> 00:03:09,003 Idõszámításunk kezdete elõtt 2023-ba. 55 00:03:09,462 --> 00:03:11,798 Milyen szép! 56 00:03:12,507 --> 00:03:14,300 Minden olyan zöld és természetes. 57 00:03:16,136 --> 00:03:17,721 Nézd azt a jószágot! 58 00:03:19,222 --> 00:03:22,392 Szerencsétlent pórázon tartják. Milyen ostoba! 59 00:03:23,101 --> 00:03:26,438 Oké, te vagy a falkavezér! Azt csinálsz velem, amit akarsz! 60 00:03:26,521 --> 00:03:28,106 Gyere, induljunk! 61 00:03:29,315 --> 00:03:30,442 Azért jöttünk, 62 00:03:30,525 --> 00:03:32,819 hogy elpusztítsuk az emberi felkelés vezetõjét. 63 00:03:33,236 --> 00:03:36,322 Ha kudarcot vallok, a robotok megszûnnek létezni. 64 00:03:36,406 --> 00:03:37,907 Ez az! Már alig várom. 65 00:03:38,575 --> 00:03:40,952 Tudtam, hogy izgalmas kalandba keveredünk mi ketten. 66 00:03:41,036 --> 00:03:44,914 Ó, semmilyen kalandról nincs szó. Az a fickó a célpontunk. 67 00:03:45,415 --> 00:03:46,541 Oké. 68 00:03:47,792 --> 00:03:49,586 Vedd fel az egészet. 69 00:03:51,046 --> 00:03:54,716 Csak fejbe lövöm, aztán el is tûnünk innen. 70 00:03:54,799 --> 00:03:56,342 Az is izgi… azt hiszem. 71 00:03:57,552 --> 00:04:00,096 Jó reggelt, Sid! Milyen volt a hétvégéd? 72 00:04:00,180 --> 00:04:02,432 Nem rossz. Eseménytelen. 73 00:04:03,099 --> 00:04:05,935 Semmilyen drámai esemény nem történt. 74 00:04:06,770 --> 00:04:08,980 - Az is jó hír, ha nincs hír. - Pontosan. 75 00:04:09,522 --> 00:04:12,525 A Boomtown Bisztróban kvízestet tartanak. 76 00:04:12,609 --> 00:04:16,112 Mit szólnál, ha munka után Freyával elmennénk kicsapni a hámból? 77 00:04:16,196 --> 00:04:20,283 Freya most nem ihat, mert… 78 00:04:21,576 --> 00:04:26,498 Mert alkoholista. Vagyis csak volt, de nehezen tud ellenállni az italnak. 79 00:04:26,581 --> 00:04:27,582 Nahát… 80 00:04:28,500 --> 00:04:31,419 Örülök, hogy a gyógyulás útjára lépett. 81 00:04:31,503 --> 00:04:34,089 - Jobb lesz, ha megyek dolgozni. - Igen, tegye azt. 82 00:04:35,090 --> 00:04:37,008 Amúgy láttad a noteszemet? 83 00:04:37,092 --> 00:04:40,095 Nem, mert Freya terhes! Jaj, elkotyogtam… 84 00:04:40,178 --> 00:04:43,431 - Ó, Sid! Mazel tov! - Köszönöm. 85 00:04:44,808 --> 00:04:48,019 A válaszom igen. Megtiszteltetés lenne keresztapának lenni. 86 00:04:48,103 --> 00:04:50,897 - Ó, ezt nem is akartam megkérdezni. - Nem volt rá szükség. 87 00:04:50,980 --> 00:04:52,649 Szavak nélkül is értettem. 88 00:04:52,732 --> 00:04:54,401 Meg kell szerveznem a babaváró bulit! 89 00:04:54,484 --> 00:04:56,027 Freya kifejezetten megtiltotta. 90 00:04:56,111 --> 00:04:57,737 Nem akar senkit bevonni. 91 00:04:57,821 --> 00:05:00,573 A terhes nõk agyát annyira összezavarják a hormonok, 92 00:05:00,657 --> 00:05:02,409 hogy nem szabad rájuk hallgatni. 93 00:05:02,492 --> 00:05:04,953 Sõt, az ellenkezõjét kell tenni annak, amit kérnek. 94 00:05:05,620 --> 00:05:06,913 Errõl nem is tudtam. 95 00:05:07,288 --> 00:05:11,668 Biztos, hogy ettõl nem leszek lekezelõ vagy szexista? 96 00:05:11,751 --> 00:05:14,295 Bízz bennem! Aki háromszor is volt már házas, 97 00:05:14,379 --> 00:05:17,090 az tud egyet s mást a nõkrõl. 98 00:05:17,549 --> 00:05:18,758 Istenem, de hiányoznak… 99 00:05:20,218 --> 00:05:21,469 Miután kinyírom a pasast, 100 00:05:21,553 --> 00:05:23,430 egy percünk lesz visszaérni az idõgéphez, 101 00:05:23,513 --> 00:05:26,599 mielõtt kitör a pánik, és megérkeznek a zsaruk. 102 00:05:26,683 --> 00:05:28,309 Honnan tudod, hogy mi lesz a vége? 103 00:05:28,393 --> 00:05:29,853 Mindennap végigcsinálom. 104 00:05:29,936 --> 00:05:32,647 Megölöm, aztán az emberek visszaküldenek valakit, aki megmenti, 105 00:05:32,731 --> 00:05:34,315 ezért újra meg kell ölnöm. 106 00:05:34,399 --> 00:05:39,154 Régen szórakoztató volt, de mára már rutinná vált. 107 00:05:40,739 --> 00:05:42,407 Ez az! Sikerült! 108 00:05:42,782 --> 00:05:45,952 Most megvagy, te Z-generációs jövõbeli gyilkológép! 109 00:05:46,036 --> 00:05:49,664 - Várj! - Mit keresel a célkeresztemben? 110 00:05:49,748 --> 00:05:51,041 Elég lett volna, ha szólsz. 111 00:05:51,124 --> 00:05:52,500 - Várj, Tai bácsi! - Mi az? 112 00:05:52,584 --> 00:05:54,335 Azt mondtad, mindennap ez a program. 113 00:05:54,419 --> 00:05:56,296 Mi lenne, ha elõbb szórakoznánk egy kicsit, 114 00:05:56,379 --> 00:05:59,007 és csak utána nyírnánk ki a fickót? 115 00:06:00,008 --> 00:06:02,802 Van benne valami… De milyen szórakozásra gondoltál? 116 00:06:02,886 --> 00:06:06,973 Mi a legmenõbb és legizgibb dolog, amit 2023-ban lehet csinálni? 117 00:06:07,057 --> 00:06:08,266 Valami, ami érdekes, 118 00:06:08,349 --> 00:06:11,644 és jellemzõ erre a korra. 119 00:06:18,693 --> 00:06:19,778 Bingó! 120 00:06:21,029 --> 00:06:23,865 Mit keresünk Morrisnál? Azt hittem, a piacra indultunk. 121 00:06:23,948 --> 00:06:26,701 Talán mégsem a piacra megyünk. 122 00:06:26,785 --> 00:06:30,038 Lehet, hogy valaki meg akar lepni. 123 00:06:31,623 --> 00:06:34,542 Mi ez? Valami átverés? Elvettél feleségül, 124 00:06:34,626 --> 00:06:36,378 hogy aztán késõbb elárulhass? 125 00:06:36,461 --> 00:06:38,421 - Kinyírlak, te disznó! - Félreérted! 126 00:06:38,505 --> 00:06:40,423 Meglepetés babaváró bulit rendeztünk. 127 00:06:40,507 --> 00:06:43,301 Micsoda? Megmondtam, hogy egyelõre maradjon kettõnk között. 128 00:06:43,385 --> 00:06:45,345 Tudom, de véletlenül elárultam Morrisnak, 129 00:06:45,428 --> 00:06:47,472 és mindenképp kedveskedni akart valamivel. 130 00:06:47,555 --> 00:06:48,598 Nem is tudom… 131 00:06:48,681 --> 00:06:51,309 Azt hittem, te is jobban örülsz majd, ha meglátod, 132 00:06:51,393 --> 00:06:53,561 mennyire örülnek a hírnek mások. 133 00:06:54,771 --> 00:06:57,941 Nem bánom… Csak ne legyen fura és drámai. 134 00:06:58,024 --> 00:07:00,860 Nem lesz az. Morris azt ígérte, visszafogott lesz. 135 00:07:00,944 --> 00:07:02,153 Essünk túl rajta! 136 00:07:04,000 --> 00:07:10,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 137 00:07:11,788 --> 00:07:15,083 Megérkezett az anya. 138 00:07:15,417 --> 00:07:19,462 - Az anya. - Az anya. 139 00:07:19,963 --> 00:07:21,923 Oké, talán mégsem olyan visszafogott. 140 00:07:23,174 --> 00:07:24,174 Az anya! 141 00:07:24,710 --> 00:07:26,629 Üdvözlet a fáraó sírkamrájában! 142 00:07:27,171 --> 00:07:31,926 A falubeliek próbáltak figyelmeztetni, de eluralkodott rajtatok a kapzsiság. 143 00:07:32,343 --> 00:07:36,055 Most pedig csak magatokra számíthattok, ha ki akartok jutni. 144 00:07:36,389 --> 00:07:38,557 Az óra most indul. 145 00:07:38,933 --> 00:07:41,602 Remélem, nem átkozott meg minket a fáraó! 146 00:07:41,936 --> 00:07:43,771 Rám ne számíts, ez hülyeség. 147 00:07:44,105 --> 00:07:45,981 Régen olyan könnyû volt az élet, 148 00:07:46,065 --> 00:07:49,026 hogy fizettek azért, hogy kitalált problémákat oldjanak meg? 149 00:07:49,110 --> 00:07:51,904 Mekkora ünneprontó vagy! Majd én egyedül megoldom. 150 00:07:51,987 --> 00:07:56,450 Lássuk csak… Vajon mit jelentenek ezek a jelek? 151 00:07:56,534 --> 00:07:58,411 Összepárosíthatnám a színeket. 152 00:07:59,370 --> 00:08:03,624 Úgy érzem, ez lesz a megoldás. 153 00:08:03,707 --> 00:08:05,918 A pirossal kezdem. Az a kedvenc színem. 154 00:08:06,001 --> 00:08:08,337 - Ne… - A vér színe. 155 00:08:08,712 --> 00:08:10,172 - Ne már. - Ezért szeretem. 156 00:08:10,631 --> 00:08:14,427 Hû, de szép lett! Most jöhet a zöld… 157 00:08:14,510 --> 00:08:17,096 Elég! Nem bírom tovább. 158 00:08:17,179 --> 00:08:20,516 Nem ilyen egyszerû a megoldás! Elvégre a fáraó találta ki a feladványt. 159 00:08:20,599 --> 00:08:22,101 Õ pedig zseniális volt. 160 00:08:22,184 --> 00:08:24,395 Ha lefordítjuk a hieroglifákat… 161 00:08:24,478 --> 00:08:28,023 Meglepne, ha a játékhoz ókori egyiptomi nyelvismeret kellene, 162 00:08:28,107 --> 00:08:30,901 de végül is ez a te küldetésed. 163 00:08:31,444 --> 00:08:32,778 Hajrá, Tai bácsi! 164 00:08:34,238 --> 00:08:36,031 Boomtown lakóinak 165 00:08:36,115 --> 00:08:38,993 nincs szükségük az õsidõk isteneire. 166 00:08:39,076 --> 00:08:43,414 Ezért új vallást alapítottunk annak tiszteletére, ami a legfontosabb, 167 00:08:44,206 --> 00:08:48,586 és ami egy bizonyos életkor után az egyetlen örömforrásunk… 168 00:08:49,086 --> 00:08:50,129 Ez pedig a kisbaba. 169 00:08:50,212 --> 00:08:54,133 Sid és Freya hamarosan új élettel ajándékoznak meg bennünket. 170 00:08:54,216 --> 00:08:57,428 Tiszteletükre mondjunk el egy gugugagát. 171 00:08:57,970 --> 00:08:58,971 Gugugaga. 172 00:08:59,472 --> 00:09:02,975 Csak én gondolom így, vagy tényleg túlzásba viszik a babaimádatot? 173 00:09:03,059 --> 00:09:04,101 Miért? 174 00:09:04,185 --> 00:09:07,063 Csak azért mert vallást alapítottak a tiszteletére? 175 00:09:07,146 --> 00:09:08,481 Igen, fõleg ezért. 176 00:09:08,564 --> 00:09:13,778 Most pedig kezdõdhet a szülõi eskütétel. Anyuka? 177 00:09:16,405 --> 00:09:21,077 "Anyaként esküszöm, hogy etetem, fürdetem és szeretem a kisbabámat, 178 00:09:21,160 --> 00:09:24,330 feláldozom a karrieremet és a mentális egészségemet, 179 00:09:24,413 --> 00:09:25,623 sõt, a testemet is… 180 00:09:26,040 --> 00:09:29,085 De a szülés után gyorsan visszanyerem a régi alakom." 181 00:09:29,168 --> 00:09:30,211 Úgy legyen. 182 00:09:30,294 --> 00:09:32,630 Hûha… Még nincs vége. 183 00:09:33,255 --> 00:09:36,092 "Esküszöm, hogy gyermekemnek mindennap házi kosztot fõzök, 184 00:09:36,175 --> 00:09:38,719 és játszom vele akkor is, ha épp az arcomba üvölt. 185 00:09:38,803 --> 00:09:42,598 Mindig lesz nálam váltóruha, ha esetleg kakikatasztrófa történne." 186 00:09:42,681 --> 00:09:43,724 Az meg mit jelent? 187 00:09:43,808 --> 00:09:45,684 Amikor a babának hasmenése van, 188 00:09:45,768 --> 00:09:49,146 és a kaki kifolyik a pelenkából, egyenesen a hátára. 189 00:09:49,230 --> 00:09:52,108 - Nézz utána. - Várjunk csak! Ez nem igazságos. 190 00:09:52,483 --> 00:09:54,819 Miért rám hárul az összes feladat? 191 00:09:54,902 --> 00:09:57,863 Nyugodj meg, anyuka. Apukának is sok dolga lesz. 192 00:09:58,364 --> 00:09:59,448 Sid. 193 00:10:02,159 --> 00:10:06,080 "Apaként esküszöm, hogy tartom a frontot." 194 00:10:07,039 --> 00:10:09,792 Tessék? Ennyi az egész? Az övé miért ilyen rövid? 195 00:10:09,875 --> 00:10:13,045 Azért ismerjük be, a front tartása nagy felelõsség. 196 00:10:13,129 --> 00:10:16,799 - Egyáltalán mit jelent? - Tudod, a front… 197 00:10:17,133 --> 00:10:18,467 Az olyan izé… 198 00:10:19,301 --> 00:10:20,928 És Sid tartja. 199 00:10:21,554 --> 00:10:22,763 Vállalom. 200 00:10:24,932 --> 00:10:27,893 Nahát, Sid! Remek apa vagy. 201 00:10:28,561 --> 00:10:30,354 Minden érdem a tiéd. 202 00:10:31,313 --> 00:10:32,523 Ekkora baromságot! 203 00:10:33,232 --> 00:10:35,693 Nézzük csak… A kék a Nílus színe. 204 00:10:36,193 --> 00:10:38,195 Az ankh a termékenység jele… 205 00:10:38,279 --> 00:10:41,073 Nem is! A reinkarnáció jele. 206 00:10:41,615 --> 00:10:43,325 Már csak 10 percünk maradt, 207 00:10:43,409 --> 00:10:44,910 és még az elsõ feladattal küzdünk. 208 00:10:44,994 --> 00:10:46,829 Talán ideje taktikát váltani. 209 00:10:48,205 --> 00:10:50,541 Mindjárt kész. Vegyük Hórusz öt szemét, 210 00:10:51,000 --> 00:10:55,504 és szorozzuk meg a fejezetek számával a Halottak Könyvében. 211 00:11:00,468 --> 00:11:03,554 Nyílj már ki, te rohadék! 212 00:11:04,597 --> 00:11:08,851 - Ne rongáld meg a berendezést! - Elegem van! 213 00:11:08,934 --> 00:11:10,853 Lehetetlen megoldani a feladatokat. 214 00:11:10,936 --> 00:11:13,105 Csak egy zseni tudná megcsinálni. 215 00:11:13,189 --> 00:11:14,273 Kész! 216 00:11:14,857 --> 00:11:16,525 Micsoda? Hogy csináltad? 217 00:11:16,984 --> 00:11:20,404 Nem tudom, csak összepárosítottam a színeket. 218 00:11:20,488 --> 00:11:21,906 Cafat, te… 219 00:11:22,656 --> 00:11:23,991 egy zseni vagy! 220 00:11:24,784 --> 00:11:27,411 Folytasd, te tébolyult tudós! 221 00:11:27,495 --> 00:11:28,746 Oké! 222 00:11:31,499 --> 00:11:33,375 Nem hiszem el! 223 00:11:35,544 --> 00:11:37,254 Errõl van szó! 224 00:11:41,884 --> 00:11:44,929 Ozirisz nevére mondom… Hogy lehet ilyen okos? 225 00:11:48,891 --> 00:11:52,812 Rendkívül kellemes azok elõtt felbontani az ajándékokat, akik adták. 226 00:11:52,895 --> 00:11:55,398 - Kicsit sem kínos. - Azt én vettem. 227 00:11:57,191 --> 00:11:59,443 - Mellbimbókrém? - Kedves tõled, Devon. 228 00:11:59,527 --> 00:12:01,404 - Köszönjük, Devon. - Hasznodra válik majd. 229 00:12:01,904 --> 00:12:05,074 A szoptatás miatt úgy kisebesedhet a mellbimbód, 230 00:12:05,157 --> 00:12:07,159 hogy össze-vissza repedezik. 231 00:12:07,243 --> 00:12:11,330 Mint egy darab száraz keksz, vagy a szélvédõ, amit téglával zúznak be. 232 00:12:11,414 --> 00:12:14,291 - Jézusom… - Errõl fogalmam sem volt. 233 00:12:14,375 --> 00:12:16,127 Annyi új dolgot tanulok ma! 234 00:12:17,169 --> 00:12:18,379 Lássuk a következõt. 235 00:12:19,338 --> 00:12:21,090 Mi az az orrszívó? 236 00:12:21,465 --> 00:12:24,260 Mivel a baba még nem tudja kifújni az orrát, 237 00:12:24,343 --> 00:12:27,513 szájjal kell kiszívnod a taknyot az orrából. 238 00:12:27,596 --> 00:12:28,764 A babának nem fog tetszeni, 239 00:12:28,848 --> 00:12:32,309 úgyhogy muszáj lefogni, és erõnek erejével kiszívni a taknyot. 240 00:12:32,393 --> 00:12:35,646 Remek. Hát nem fantasztikus? Úgysem ettél még taknyot. 241 00:12:35,730 --> 00:12:38,524 Tudod mit? Nem bírom tovább. Ennyi elég volt. 242 00:12:38,607 --> 00:12:40,609 De még nem mehetsz el! 243 00:12:40,693 --> 00:12:42,153 Most jön az a játék, 244 00:12:42,236 --> 00:12:44,113 amiben megtippeljük, melyik vadállat 245 00:12:44,196 --> 00:12:47,575 méretére dagadsz majd a terhesség alatt. 246 00:12:47,658 --> 00:12:51,036 - Vízibivalyra tippelek. - Inkább kihagyom. 247 00:12:51,120 --> 00:12:53,122 Gyere, Sid! Hazamegyünk. 248 00:12:53,873 --> 00:12:57,626 Sajnálom, emberek. 249 00:12:57,710 --> 00:13:00,921 Anyuka elfáradt, úgyhogy hazamegyünk. 250 00:13:01,005 --> 00:13:03,090 Köszönjük a remek bulit! 251 00:13:03,174 --> 00:13:04,884 Mit gondolsz, hová mentek? 252 00:13:04,967 --> 00:13:07,970 A babához nekünk is annyi jogunk van, mint nektek. 253 00:13:08,429 --> 00:13:10,473 Dehogy is! Teljesen megbolondult? 254 00:13:11,098 --> 00:13:14,060 Ahogy mondod. Mind bababolondok lettünk. 255 00:13:14,852 --> 00:13:18,439 - Hadd fogjuk meg a pocakot! - Fogjuk meg a pocakot! 256 00:13:18,522 --> 00:13:20,566 - Fogjuk meg a pocakot! - Fogjuk meg a pocakot! 257 00:13:20,649 --> 00:13:22,610 - Ezeknek elment az eszük. - Nyomás! 258 00:13:24,945 --> 00:13:26,238 Kapjátok el õket! 259 00:13:35,089 --> 00:13:37,300 Mi a fene volt ez? Teljesen megõrültek. 260 00:13:38,551 --> 00:13:39,760 Ezt magyaráztam én is. 261 00:13:39,844 --> 00:13:42,138 A kertvárosi népek lázba jönnek, ha babát látnak. 262 00:13:42,221 --> 00:13:44,098 Már értem, miért vonakodtál annyira. 263 00:13:44,181 --> 00:13:47,518 Az anya teljesen máshogy éli meg a terhességet, mint az apa. 264 00:13:47,602 --> 00:13:50,896 Köszönöm, Sid. Csak ennyit akartam hallani. 265 00:13:53,691 --> 00:13:57,862 - Nem beszéltük meg a baba nevét! - Ha fiú, legyen Jackson! 266 00:13:57,945 --> 00:14:00,031 Csak Jacksont ne! 267 00:14:00,114 --> 00:14:02,450 Ismertem egy Jacksont az egyetemen. Elég gáz volt. 268 00:14:03,242 --> 00:14:05,620 Igazad volt. Tényleg fel kell még dolgoznunk, 269 00:14:05,703 --> 00:14:07,121 és itt nem fog menni. 270 00:14:07,204 --> 00:14:08,456 Kijuttatlak Boomtownból. 271 00:14:08,539 --> 00:14:10,249 Veled mi lesz? Nem hagyhatlak itt. 272 00:14:10,333 --> 00:14:12,001 Nem lesz bajom. 273 00:14:12,084 --> 00:14:13,210 Amúgy is… 274 00:14:14,295 --> 00:14:16,672 valakinek tartania kell a frontot. 275 00:14:20,009 --> 00:14:21,761 30 másodperc maradt! Hogy állunk? 276 00:14:21,844 --> 00:14:22,845 Mindjárt kész. 277 00:14:23,220 --> 00:14:24,347 És vége! 278 00:14:27,558 --> 00:14:28,643 Micsoda? 279 00:14:34,273 --> 00:14:38,361 Nem értem. Miért nem mûködik? 280 00:14:38,444 --> 00:14:42,740 Örökre a kriptában ragadunk! 281 00:14:43,491 --> 00:14:47,286 Miért lettem régész? 282 00:14:47,370 --> 00:14:49,497 A kincsekért? A hírnévért? 283 00:14:49,956 --> 00:14:53,167 Balgaság volt elhinni, hogy legyõzhetem a nagy fáraót. 284 00:14:59,465 --> 00:15:00,716 Várjunk csak! 285 00:15:00,800 --> 00:15:04,303 A tükörben az áll, hogy "múmia". 286 00:15:09,100 --> 00:15:12,353 Gratulálok! Sikeresen kijutottatok a fáraó kriptájából. 287 00:15:16,357 --> 00:15:18,693 - Ez most komoly? - Tényleg? 288 00:15:18,776 --> 00:15:21,112 - Nem hiszem el! - Istenem! 289 00:15:21,195 --> 00:15:22,238 - Ne már! - Azta! 290 00:15:22,321 --> 00:15:23,406 Nem viccelt! 291 00:15:25,491 --> 00:15:29,036 Ugye tudjátok, hogy ez a legegyszerûbb szabadulószobánk? 292 00:15:29,120 --> 00:15:31,372 Még a gyerekek is 10 perc alatt jutnak ki belõle. 293 00:15:37,795 --> 00:15:39,755 Ott van! Elkapni! 294 00:15:44,302 --> 00:15:45,928 Nem menekülhetsz, mami. 295 00:15:47,263 --> 00:15:49,849 Bocsi, mami nincs itthon. 296 00:15:50,558 --> 00:15:53,769 Ha apuka itt van, akkor anyuka hová tûnt? 297 00:16:08,534 --> 00:16:09,535 Megvagy! 298 00:16:11,287 --> 00:16:13,873 Ó, Sid! Hát te vagy az. 299 00:16:14,790 --> 00:16:15,875 Nem láttad a nejedet? 300 00:16:18,044 --> 00:16:19,879 Nem, Mr. Rubinstein. 301 00:16:20,630 --> 00:16:23,132 Fenébe! Annyira meg akartam fogni a pocakját. 302 00:16:23,507 --> 00:16:25,051 Találkozunk a telepen. 303 00:16:25,468 --> 00:16:26,886 Viszlát! 304 00:16:28,346 --> 00:16:29,722 Még valami… 305 00:16:34,352 --> 00:16:36,896 Jók a dudáid. Nem dicsérem õket elégszer. 306 00:16:38,439 --> 00:16:40,691 Köszönöm, Mr. Rubinstein. 307 00:16:41,150 --> 00:16:42,610 Én köszönöm. 308 00:16:46,447 --> 00:16:47,698 Várjunk csak… 309 00:16:47,782 --> 00:16:49,283 Belezúgtam Sidbe? 310 00:16:50,368 --> 00:16:51,494 Dehogy! 311 00:16:52,370 --> 00:16:53,663 Vagy mégis? 312 00:16:56,082 --> 00:16:59,126 - Amikor meghúztad a kart… - És kinyílt a szarkofág! 313 00:16:59,210 --> 00:17:02,296 Olyan ijesztõ volt! Majdnem becsináltam. 314 00:17:02,380 --> 00:17:05,508 - Én nem csak majdnem. - Na ne! 315 00:17:06,634 --> 00:17:09,512 Örülök, hogy belementem. Szuper kaland volt. 316 00:17:09,595 --> 00:17:11,180 Köszi, Tai bácsi. 317 00:17:11,889 --> 00:17:14,850 Most már kinyírhatjuk azt a fickót. 318 00:17:14,934 --> 00:17:16,602 Majdnem kiment a fejembõl. 319 00:17:18,145 --> 00:17:19,897 Hová tûnt? 320 00:17:23,025 --> 00:17:24,652 Ez a masina mit tud? 321 00:17:26,529 --> 00:17:28,406 Ne nyúlj hozzá! 322 00:17:28,489 --> 00:17:32,618 Ez meg mi? Hagyj békén, te fura fény! 323 00:17:40,501 --> 00:17:42,628 A szkarabeuszos kirakó mókás volt. 324 00:17:43,087 --> 00:17:45,256 Nem igaz? Neked is tetszett? 325 00:17:47,346 --> 00:17:48,347 Köszönjük! 326 00:17:49,348 --> 00:17:51,142 Meglepõen egyszerû volt visszajutni. 327 00:17:51,225 --> 00:17:52,935 Csak egy idõtaxit kellett hívnunk. 328 00:17:53,019 --> 00:17:56,355 Szeretem a The Tonight Show-t. 329 00:17:56,439 --> 00:17:58,399 Bírom benne a játékokat. 330 00:18:00,026 --> 00:18:01,110 Nem látok semmi szokatlant. 331 00:18:01,486 --> 00:18:04,530 Talán nem is jutott el a mi idõnkbe. 332 00:18:04,614 --> 00:18:06,949 Azt hittem, apokaliptikus háborút robbantottam ki 333 00:18:07,033 --> 00:18:08,493 a robotok és az emberek között. 334 00:18:08,576 --> 00:18:11,496 Én is. Arra gondoltam, "ebbõl még baj lehet". 335 00:18:11,913 --> 00:18:15,416 Viccesen utánozol lúzereket. Csinálhatnád gyakrabban. 336 00:18:15,875 --> 00:18:16,959 Köszi! Úgy is lesz. 337 00:18:17,919 --> 00:18:19,754 - Szia! - Szia! 338 00:18:20,254 --> 00:18:21,923 A gépek kora leáldozott! 339 00:18:22,548 --> 00:18:24,550 A forradalom megkezdõdött! 340 00:18:24,926 --> 00:18:26,552 A gépek kora leáldozott! 341 00:18:26,969 --> 00:18:28,846 A forradalom megkezdõdött! 342 00:18:29,347 --> 00:18:30,932 A gépek kora leáldozott! 343 00:18:31,015 --> 00:18:34,435 FOLYTATJUK… 344 00:18:38,564 --> 00:18:43,694 Magyar szöveg: Oláh Szabina 345 00:18:44,305 --> 00:19:44,491 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm