"Miracle Workers" Children of Women
ID | 13201106 |
---|---|
Movie Name | "Miracle Workers" Children of Women |
Release Name | Miracle.Workers.2019.S04E08.Children.of.Women.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 28618388 |
Format | srt |
1
00:00:01,157 --> 00:00:05,245
Elnézést a késésért!
Kész õrület volt a reggelem.
2
00:00:06,162 --> 00:00:07,162
Már megint te?
3
00:00:08,665 --> 00:00:12,919
Nem varrhatsz mûhibapert a nyakamba,
ha meghalsz!
4
00:00:14,087 --> 00:00:16,798
Várjon, Dr. Agytekervény!
Vizsgálatra jöttünk.
5
00:00:16,881 --> 00:00:19,175
Ó, okés. Szuper.
6
00:00:20,093 --> 00:00:24,806
Csak az imént csak vicceltem.
Sosem ölnék embert.
7
00:00:25,307 --> 00:00:27,809
Szóval… mi a gond?
8
00:00:27,892 --> 00:00:30,854
Freya egész hétvégén kimerült volt,
és szörnyû hányinger gyötörte.
9
00:00:30,937 --> 00:00:34,899
Azért nem volt olyan szörnyû.
Kissé…
10
00:00:39,612 --> 00:00:40,655
…eltúloztad a dolgot.
11
00:00:40,739 --> 00:00:42,907
Oké-zsoké! Dõlj hátra, és megvizsgállak.
12
00:00:43,366 --> 00:00:46,036
Nézzük, mit lát a szkenner.
13
00:00:46,119 --> 00:00:49,289
A fogak egészségesek.
Eddig minden rendben van.
14
00:00:50,457 --> 00:00:52,792
Jaj, ne!
15
00:00:53,251 --> 00:00:54,294
Uramisten!
16
00:00:54,377 --> 00:00:57,297
Valami parazita növekszik benned.
17
00:00:57,380 --> 00:00:58,423
Micsoda?
18
00:00:58,965 --> 00:01:00,842
Úgy néz ki, mint egy apró emberke.
19
00:01:01,635 --> 00:01:03,845
Lenyeltél egy pici embert?
20
00:01:03,928 --> 00:01:05,180
Terhes vagyok?
21
00:01:07,474 --> 00:01:09,184
Aha.
22
00:01:10,644 --> 00:01:12,771
Elnézést. Már értem, mi a helyzet.
23
00:01:13,563 --> 00:01:14,856
Milyen butus vagyok!
24
00:01:14,939 --> 00:01:17,984
Gratulálok! Szép munka volt.
25
00:01:18,068 --> 00:01:21,946
Gratulálok, kisember! Apa leszel.
26
00:01:22,781 --> 00:01:26,451
CSODATÉVÕK
27
00:01:26,534 --> 00:01:31,623
A VÉGIDÕK
28
00:01:37,671 --> 00:01:41,341
Figyelem, Boomtown!
Kisbabánk lesz!
29
00:01:44,928 --> 00:01:46,179
Örömömben táncra perdülök!
30
00:01:51,351 --> 00:01:52,894
Freya!
31
00:01:56,481 --> 00:01:59,275
Örömkönnyeket sírsz?
32
00:01:59,693 --> 00:02:03,446
Egyáltalán hogy eshettem teherbe?
Azt hittem, a sugárzás terméketlenné tett.
33
00:02:03,530 --> 00:02:04,572
Én is ezt hittem,
34
00:02:04,656 --> 00:02:06,950
de a megmaradt spermiumok
biztos célba értek.
35
00:02:07,033 --> 00:02:09,661
Tuti, hogy Lötyi volt az.
Mindig is virgonc volt.
36
00:02:09,995 --> 00:02:11,997
Sosem terveztem, hogy anya leszek.
37
00:02:12,080 --> 00:02:14,624
Nem tudom, helyes-e gyereket szülni
erre a világra.
38
00:02:14,708 --> 00:02:16,251
Ugyan! Nem olyan vészes.
39
00:02:16,334 --> 00:02:19,796
De, igen! Az utolsó pingvin
nemrég öngyilkos lett.
40
00:02:19,879 --> 00:02:21,923
Kiloccsantotta az agyát.
41
00:02:22,007 --> 00:02:27,512
Tényleg ijesztõ a gyerekvállalás,
de nincs hozzá fogható boldogság.
42
00:02:28,972 --> 00:02:30,890
Kell egy kis idõ, hogy feldolgozzam.
43
00:02:31,641 --> 00:02:33,810
Nem bánod, ha egyelõre nem kürtöljük szét?
44
00:02:34,352 --> 00:02:37,230
Persze. Semmi gond.
45
00:02:42,110 --> 00:02:44,821
Úgy várom, hogy Tai bácsival lóghassak
egész nap!
46
00:02:44,904 --> 00:02:46,573
Ne szólíts bácsinak!
47
00:02:46,656 --> 00:02:49,451
Csak addig vigyázok rád,
amíg a szüleid a dokinál vannak.
48
00:02:49,534 --> 00:02:51,828
Tai bácsi, nem kell kifogást keresned.
49
00:02:51,911 --> 00:02:53,496
Már így is annyira bírlak.
50
00:02:55,582 --> 00:02:58,877
- Pattanj be! Elkísérsz dolgozni.
- Hová megyünk?
51
00:02:59,461 --> 00:03:01,880
A kérdés nem az, hogy hová,
hanem az, hogy mikor.
52
00:03:02,380 --> 00:03:04,466
Azt szokás kérdezni,
hogy "hová" megyünk.
53
00:03:04,549 --> 00:03:06,593
Milyen idõbe érkeztünk?
54
00:03:07,093 --> 00:03:09,929
Idõszámításunk kezdete elõtt 2023-ba.
55
00:03:10,388 --> 00:03:12,724
Milyen szép!
56
00:03:13,433 --> 00:03:15,226
Minden olyan zöld és természetes.
57
00:03:17,062 --> 00:03:18,647
Nézd azt a jószágot!
58
00:03:20,148 --> 00:03:23,318
Szerencsétlent pórázon tartják.
Milyen ostoba!
59
00:03:24,027 --> 00:03:27,364
Oké, te vagy a falkavezér!
Azt csinálsz velem, amit akarsz!
60
00:03:27,447 --> 00:03:29,032
Gyere, induljunk!
61
00:03:30,241 --> 00:03:31,368
Azért jöttünk,
62
00:03:31,451 --> 00:03:33,745
hogy elpusztítsuk az emberi felkelés
vezetõjét.
63
00:03:34,162 --> 00:03:37,248
Ha kudarcot vallok,
a robotok megszûnnek létezni.
64
00:03:37,332 --> 00:03:38,833
Ez az! Már alig várom.
65
00:03:39,501 --> 00:03:41,878
Tudtam, hogy izgalmas kalandba
keveredünk mi ketten.
66
00:03:41,962 --> 00:03:45,840
Ó, semmilyen kalandról nincs szó.
Az a fickó a célpontunk.
67
00:03:46,341 --> 00:03:47,467
Oké.
68
00:03:48,718 --> 00:03:50,512
Vedd fel az egészet.
69
00:03:51,972 --> 00:03:55,642
Csak fejbe lövöm,
aztán el is tûnünk innen.
70
00:03:55,725 --> 00:03:57,268
Az is izgi… azt hiszem.
71
00:03:58,478 --> 00:04:01,022
Jó reggelt, Sid!
Milyen volt a hétvégéd?
72
00:04:01,106 --> 00:04:03,358
Nem rossz. Eseménytelen.
73
00:04:04,025 --> 00:04:06,861
Semmilyen drámai esemény nem történt.
74
00:04:07,696 --> 00:04:09,906
- Az is jó hír, ha nincs hír.
- Pontosan.
75
00:04:10,448 --> 00:04:13,451
A Boomtown Bisztróban
kvízestet tartanak.
76
00:04:13,535 --> 00:04:17,038
Mit szólnál, ha munka után Freyával
elmennénk kicsapni a hámból?
77
00:04:17,122 --> 00:04:21,209
Freya most nem ihat, mert…
78
00:04:22,502 --> 00:04:27,424
Mert alkoholista. Vagyis csak volt,
de nehezen tud ellenállni az italnak.
79
00:04:27,507 --> 00:04:28,508
Nahát…
80
00:04:29,426 --> 00:04:32,345
Örülök, hogy a gyógyulás útjára lépett.
81
00:04:32,429 --> 00:04:35,015
- Jobb lesz, ha megyek dolgozni.
- Igen, tegye azt.
82
00:04:36,016 --> 00:04:37,934
Amúgy láttad a noteszemet?
83
00:04:38,018 --> 00:04:41,021
Nem, mert Freya terhes!
Jaj, elkotyogtam…
84
00:04:41,104 --> 00:04:44,357
- Ó, Sid! Mazel tov!
- Köszönöm.
85
00:04:45,734 --> 00:04:48,945
A válaszom igen.
Megtiszteltetés lenne keresztapának lenni.
86
00:04:49,029 --> 00:04:51,823
- Ó, ezt nem is akartam megkérdezni.
- Nem volt rá szükség.
87
00:04:51,906 --> 00:04:53,575
Szavak nélkül is értettem.
88
00:04:53,658 --> 00:04:55,327
Meg kell szerveznem a babaváró bulit!
89
00:04:55,410 --> 00:04:56,953
Freya kifejezetten megtiltotta.
90
00:04:57,037 --> 00:04:58,663
Nem akar senkit bevonni.
91
00:04:58,747 --> 00:05:01,499
A terhes nõk agyát annyira
összezavarják a hormonok,
92
00:05:01,583 --> 00:05:03,335
hogy nem szabad rájuk hallgatni.
93
00:05:03,418 --> 00:05:05,879
Sõt, az ellenkezõjét kell tenni annak,
amit kérnek.
94
00:05:06,546 --> 00:05:07,839
Errõl nem is tudtam.
95
00:05:08,214 --> 00:05:12,594
Biztos, hogy ettõl nem leszek lekezelõ
vagy szexista?
96
00:05:12,677 --> 00:05:15,221
Bízz bennem!
Aki háromszor is volt már házas,
97
00:05:15,305 --> 00:05:18,016
az tud egyet s mást a nõkrõl.
98
00:05:18,475 --> 00:05:19,684
Istenem, de hiányoznak…
99
00:05:21,144 --> 00:05:22,395
Miután kinyírom a pasast,
100
00:05:22,479 --> 00:05:24,356
egy percünk lesz
visszaérni az idõgéphez,
101
00:05:24,439 --> 00:05:27,525
mielõtt kitör a pánik,
és megérkeznek a zsaruk.
102
00:05:27,609 --> 00:05:29,235
Honnan tudod, hogy mi lesz a vége?
103
00:05:29,319 --> 00:05:30,779
Mindennap végigcsinálom.
104
00:05:30,862 --> 00:05:33,573
Megölöm, aztán az emberek
visszaküldenek valakit, aki megmenti,
105
00:05:33,657 --> 00:05:35,241
ezért újra meg kell ölnöm.
106
00:05:35,325 --> 00:05:40,080
Régen szórakoztató volt,
de mára már rutinná vált.
107
00:05:41,665 --> 00:05:43,333
Ez az! Sikerült!
108
00:05:43,708 --> 00:05:46,878
Most megvagy, te Z-generációs
jövõbeli gyilkológép!
109
00:05:46,962 --> 00:05:50,590
- Várj!
- Mit keresel a célkeresztemben?
110
00:05:50,674 --> 00:05:51,967
Elég lett volna, ha szólsz.
111
00:05:52,050 --> 00:05:53,426
- Várj, Tai bácsi!
- Mi az?
112
00:05:53,510 --> 00:05:55,261
Azt mondtad, mindennap ez a program.
113
00:05:55,345 --> 00:05:57,222
Mi lenne,
ha elõbb szórakoznánk egy kicsit,
114
00:05:57,305 --> 00:05:59,933
és csak utána nyírnánk ki a fickót?
115
00:06:00,934 --> 00:06:03,728
Van benne valami…
De milyen szórakozásra gondoltál?
116
00:06:03,812 --> 00:06:07,899
Mi a legmenõbb és legizgibb dolog,
amit 2023-ban lehet csinálni?
117
00:06:07,983 --> 00:06:09,192
Valami, ami érdekes,
118
00:06:09,275 --> 00:06:12,570
és jellemzõ erre a korra.
119
00:06:19,619 --> 00:06:20,704
Bingó!
120
00:06:21,955 --> 00:06:24,791
Mit keresünk Morrisnál?
Azt hittem, a piacra indultunk.
121
00:06:24,874 --> 00:06:27,627
Talán mégsem a piacra megyünk.
122
00:06:27,711 --> 00:06:30,964
Lehet, hogy valaki meg akar lepni.
123
00:06:32,549 --> 00:06:35,468
Mi ez? Valami átverés?
Elvettél feleségül,
124
00:06:35,552 --> 00:06:37,304
hogy aztán késõbb elárulhass?
125
00:06:37,387 --> 00:06:39,347
- Kinyírlak, te disznó!
- Félreérted!
126
00:06:39,431 --> 00:06:41,349
Meglepetés babaváró bulit
rendeztünk.
127
00:06:41,433 --> 00:06:44,227
Micsoda? Megmondtam,
hogy egyelõre maradjon kettõnk között.
128
00:06:44,311 --> 00:06:46,271
Tudom, de véletlenül
elárultam Morrisnak,
129
00:06:46,354 --> 00:06:48,398
és mindenképp kedveskedni akart
valamivel.
130
00:06:48,481 --> 00:06:49,524
Nem is tudom…
131
00:06:49,607 --> 00:06:52,235
Azt hittem, te is jobban örülsz majd,
ha meglátod,
132
00:06:52,319 --> 00:06:54,487
mennyire örülnek a hírnek mások.
133
00:06:55,697 --> 00:06:58,867
Nem bánom…
Csak ne legyen fura és drámai.
134
00:06:58,950 --> 00:07:01,786
Nem lesz az.
Morris azt ígérte, visszafogott lesz.
135
00:07:01,870 --> 00:07:03,079
Essünk túl rajta!
136
00:07:05,000 --> 00:07:11,074
137
00:07:12,714 --> 00:07:16,009
Megérkezett az anya.
138
00:07:16,343 --> 00:07:20,388
- Az anya.
- Az anya.
139
00:07:20,889 --> 00:07:22,849
Oké, talán mégsem olyan visszafogott.
140
00:07:24,100 --> 00:07:25,100
Az anya!
141
00:07:25,636 --> 00:07:27,555
Üdvözlet a fáraó sírkamrájában!
142
00:07:28,097 --> 00:07:32,852
A falubeliek próbáltak figyelmeztetni,
de eluralkodott rajtatok a kapzsiság.
143
00:07:33,269 --> 00:07:36,981
Most pedig csak magatokra számíthattok,
ha ki akartok jutni.
144
00:07:37,315 --> 00:07:39,483
Az óra most indul.
145
00:07:39,859 --> 00:07:42,528
Remélem, nem átkozott meg minket
a fáraó!
146
00:07:42,862 --> 00:07:44,697
Rám ne számíts, ez hülyeség.
147
00:07:45,031 --> 00:07:46,907
Régen olyan könnyû volt az élet,
148
00:07:46,991 --> 00:07:49,952
hogy fizettek azért,
hogy kitalált problémákat oldjanak meg?
149
00:07:50,036 --> 00:07:52,830
Mekkora ünneprontó vagy!
Majd én egyedül megoldom.
150
00:07:52,913 --> 00:07:57,376
Lássuk csak… Vajon mit jelentenek
ezek a jelek?
151
00:07:57,460 --> 00:07:59,337
Összepárosíthatnám a színeket.
152
00:08:00,296 --> 00:08:04,550
Úgy érzem, ez lesz a megoldás.
153
00:08:04,633 --> 00:08:06,844
A pirossal kezdem. Az a kedvenc színem.
154
00:08:06,927 --> 00:08:09,263
- Ne…
- A vér színe.
155
00:08:09,638 --> 00:08:11,098
- Ne már.
- Ezért szeretem.
156
00:08:11,557 --> 00:08:15,353
Hû, de szép lett! Most jöhet a zöld…
157
00:08:15,436 --> 00:08:18,022
Elég! Nem bírom tovább.
158
00:08:18,105 --> 00:08:21,442
Nem ilyen egyszerû a megoldás!
Elvégre a fáraó találta ki a feladványt.
159
00:08:21,525 --> 00:08:23,027
Õ pedig zseniális volt.
160
00:08:23,110 --> 00:08:25,321
Ha lefordítjuk a hieroglifákat…
161
00:08:25,404 --> 00:08:28,949
Meglepne, ha a játékhoz
ókori egyiptomi nyelvismeret kellene,
162
00:08:29,033 --> 00:08:31,827
de végül is ez a te küldetésed.
163
00:08:32,370 --> 00:08:33,704
Hajrá, Tai bácsi!
164
00:08:35,164 --> 00:08:36,957
Boomtown lakóinak
165
00:08:37,041 --> 00:08:39,919
nincs szükségük az õsidõk isteneire.
166
00:08:40,002 --> 00:08:44,340
Ezért új vallást alapítottunk
annak tiszteletére, ami a legfontosabb,
167
00:08:45,132 --> 00:08:49,512
és ami egy bizonyos életkor után
az egyetlen örömforrásunk…
168
00:08:50,012 --> 00:08:51,055
Ez pedig a kisbaba.
169
00:08:51,138 --> 00:08:55,059
Sid és Freya hamarosan
új élettel ajándékoznak meg bennünket.
170
00:08:55,142 --> 00:08:58,354
Tiszteletükre mondjunk el egy gugugagát.
171
00:08:58,896 --> 00:08:59,897
Gugugaga.
172
00:09:00,398 --> 00:09:03,901
Csak én gondolom így, vagy tényleg
túlzásba viszik a babaimádatot?
173
00:09:03,985 --> 00:09:05,027
Miért?
174
00:09:05,111 --> 00:09:07,989
Csak azért mert vallást alapítottak
a tiszteletére?
175
00:09:08,072 --> 00:09:09,407
Igen, fõleg ezért.
176
00:09:09,490 --> 00:09:14,704
Most pedig kezdõdhet a szülõi eskütétel.
Anyuka?
177
00:09:17,331 --> 00:09:22,003
"Anyaként esküszöm, hogy etetem,
fürdetem és szeretem a kisbabámat,
178
00:09:22,086 --> 00:09:25,256
feláldozom a karrieremet
és a mentális egészségemet,
179
00:09:25,339 --> 00:09:26,549
sõt, a testemet is…
180
00:09:26,966 --> 00:09:30,011
De a szülés után gyorsan
visszanyerem a régi alakom."
181
00:09:30,094 --> 00:09:31,137
Úgy legyen.
182
00:09:31,220 --> 00:09:33,556
Hûha… Még nincs vége.
183
00:09:34,181 --> 00:09:37,018
"Esküszöm, hogy gyermekemnek
mindennap házi kosztot fõzök,
184
00:09:37,101 --> 00:09:39,645
és játszom vele akkor is,
ha épp az arcomba üvölt.
185
00:09:39,729 --> 00:09:43,524
Mindig lesz nálam váltóruha,
ha esetleg kakikatasztrófa történne."
186
00:09:43,607 --> 00:09:44,650
Az meg mit jelent?
187
00:09:44,734 --> 00:09:46,610
Amikor a babának hasmenése van,
188
00:09:46,694 --> 00:09:50,072
és a kaki kifolyik a pelenkából,
egyenesen a hátára.
189
00:09:50,156 --> 00:09:53,034
- Nézz utána.
- Várjunk csak! Ez nem igazságos.
190
00:09:53,409 --> 00:09:55,745
Miért rám hárul az összes feladat?
191
00:09:55,828 --> 00:09:58,789
Nyugodj meg, anyuka.
Apukának is sok dolga lesz.
192
00:09:59,290 --> 00:10:00,374
Sid.
193
00:10:03,085 --> 00:10:07,006
"Apaként esküszöm, hogy tartom a frontot."
194
00:10:07,965 --> 00:10:10,718
Tessék? Ennyi az egész?
Az övé miért ilyen rövid?
195
00:10:10,801 --> 00:10:13,971
Azért ismerjük be,
a front tartása nagy felelõsség.
196
00:10:14,055 --> 00:10:17,725
- Egyáltalán mit jelent?
- Tudod, a front…
197
00:10:18,059 --> 00:10:19,393
Az olyan izé…
198
00:10:20,227 --> 00:10:21,854
És Sid tartja.
199
00:10:22,480 --> 00:10:23,689
Vállalom.
200
00:10:25,858 --> 00:10:28,819
Nahát, Sid! Remek apa vagy.
201
00:10:29,487 --> 00:10:31,280
Minden érdem a tiéd.
202
00:10:32,239 --> 00:10:33,449
Ekkora baromságot!
203
00:10:34,158 --> 00:10:36,619
Nézzük csak…
A kék a Nílus színe.
204
00:10:37,119 --> 00:10:39,121
Az ankh a termékenység jele…
205
00:10:39,205 --> 00:10:41,999
Nem is! A reinkarnáció jele.
206
00:10:42,541 --> 00:10:44,251
Már csak 10 percünk maradt,
207
00:10:44,335 --> 00:10:45,836
és még az elsõ feladattal küzdünk.
208
00:10:45,920 --> 00:10:47,755
Talán ideje taktikát váltani.
209
00:10:49,131 --> 00:10:51,467
Mindjárt kész.
Vegyük Hórusz öt szemét,
210
00:10:51,926 --> 00:10:56,430
és szorozzuk meg a fejezetek számával
a Halottak Könyvében.
211
00:11:01,394 --> 00:11:04,480
Nyílj már ki, te rohadék!
212
00:11:05,523 --> 00:11:09,777
- Ne rongáld meg a berendezést!
- Elegem van!
213
00:11:09,860 --> 00:11:11,779
Lehetetlen megoldani a feladatokat.
214
00:11:11,862 --> 00:11:14,031
Csak egy zseni tudná megcsinálni.
215
00:11:14,115 --> 00:11:15,199
Kész!
216
00:11:15,783 --> 00:11:17,451
Micsoda? Hogy csináltad?
217
00:11:17,910 --> 00:11:21,330
Nem tudom,
csak összepárosítottam a színeket.
218
00:11:21,414 --> 00:11:22,832
Cafat, te…
219
00:11:23,582 --> 00:11:24,917
egy zseni vagy!
220
00:11:25,710 --> 00:11:28,337
Folytasd, te tébolyult tudós!
221
00:11:28,421 --> 00:11:29,672
Oké!
222
00:11:32,425 --> 00:11:34,301
Nem hiszem el!
223
00:11:36,470 --> 00:11:38,180
Errõl van szó!
224
00:11:42,810 --> 00:11:45,855
Ozirisz nevére mondom…
Hogy lehet ilyen okos?
225
00:11:49,817 --> 00:11:53,738
Rendkívül kellemes azok elõtt
felbontani az ajándékokat, akik adták.
226
00:11:53,821 --> 00:11:56,324
- Kicsit sem kínos.
- Azt én vettem.
227
00:11:58,117 --> 00:12:00,369
- Mellbimbókrém?
- Kedves tõled, Devon.
228
00:12:00,453 --> 00:12:02,330
- Köszönjük, Devon.
- Hasznodra válik majd.
229
00:12:02,830 --> 00:12:06,000
A szoptatás miatt úgy kisebesedhet
a mellbimbód,
230
00:12:06,083 --> 00:12:08,085
hogy össze-vissza repedezik.
231
00:12:08,169 --> 00:12:12,256
Mint egy darab száraz keksz,
vagy a szélvédõ, amit téglával zúznak be.
232
00:12:12,340 --> 00:12:15,217
- Jézusom…
- Errõl fogalmam sem volt.
233
00:12:15,301 --> 00:12:17,053
Annyi új dolgot tanulok ma!
234
00:12:18,095 --> 00:12:19,305
Lássuk a következõt.
235
00:12:20,264 --> 00:12:22,016
Mi az az orrszívó?
236
00:12:22,391 --> 00:12:25,186
Mivel a baba még nem tudja
kifújni az orrát,
237
00:12:25,269 --> 00:12:28,439
szájjal kell kiszívnod
a taknyot az orrából.
238
00:12:28,522 --> 00:12:29,690
A babának nem fog tetszeni,
239
00:12:29,774 --> 00:12:33,235
úgyhogy muszáj lefogni,
és erõnek erejével kiszívni a taknyot.
240
00:12:33,319 --> 00:12:36,572
Remek. Hát nem fantasztikus?
Úgysem ettél még taknyot.
241
00:12:36,656 --> 00:12:39,450
Tudod mit? Nem bírom tovább.
Ennyi elég volt.
242
00:12:39,533 --> 00:12:41,535
De még nem mehetsz el!
243
00:12:41,619 --> 00:12:43,079
Most jön az a játék,
244
00:12:43,162 --> 00:12:45,039
amiben megtippeljük, melyik vadállat
245
00:12:45,122 --> 00:12:48,501
méretére dagadsz majd
a terhesség alatt.
246
00:12:48,584 --> 00:12:51,962
- Vízibivalyra tippelek.
- Inkább kihagyom.
247
00:12:52,046 --> 00:12:54,048
Gyere, Sid! Hazamegyünk.
248
00:12:54,799 --> 00:12:58,552
Sajnálom, emberek.
249
00:12:58,636 --> 00:13:01,847
Anyuka elfáradt, úgyhogy hazamegyünk.
250
00:13:01,931 --> 00:13:04,016
Köszönjük a remek bulit!
251
00:13:04,100 --> 00:13:05,810
Mit gondolsz, hová mentek?
252
00:13:05,893 --> 00:13:08,896
A babához nekünk is annyi jogunk van,
mint nektek.
253
00:13:09,355 --> 00:13:11,399
Dehogy is! Teljesen megbolondult?
254
00:13:12,024 --> 00:13:14,986
Ahogy mondod. Mind bababolondok lettünk.
255
00:13:15,778 --> 00:13:19,365
- Hadd fogjuk meg a pocakot!
- Fogjuk meg a pocakot!
256
00:13:19,448 --> 00:13:21,492
- Fogjuk meg a pocakot!
- Fogjuk meg a pocakot!
257
00:13:21,575 --> 00:13:23,536
- Ezeknek elment az eszük.
- Nyomás!
258
00:13:25,871 --> 00:13:27,164
Kapjátok el õket!
259
00:13:36,015 --> 00:13:38,226
Mi a fene volt ez?
Teljesen megõrültek.
260
00:13:39,477 --> 00:13:40,686
Ezt magyaráztam én is.
261
00:13:40,770 --> 00:13:43,064
A kertvárosi népek lázba jönnek,
ha babát látnak.
262
00:13:43,147 --> 00:13:45,024
Már értem, miért vonakodtál annyira.
263
00:13:45,107 --> 00:13:48,444
Az anya teljesen máshogy éli meg
a terhességet, mint az apa.
264
00:13:48,528 --> 00:13:51,822
Köszönöm, Sid.
Csak ennyit akartam hallani.
265
00:13:54,617 --> 00:13:58,788
- Nem beszéltük meg a baba nevét!
- Ha fiú, legyen Jackson!
266
00:13:58,871 --> 00:14:00,957
Csak Jacksont ne!
267
00:14:01,040 --> 00:14:03,376
Ismertem egy Jacksont az egyetemen.
Elég gáz volt.
268
00:14:04,168 --> 00:14:06,546
Igazad volt.
Tényleg fel kell még dolgoznunk,
269
00:14:06,629 --> 00:14:08,047
és itt nem fog menni.
270
00:14:08,130 --> 00:14:09,382
Kijuttatlak Boomtownból.
271
00:14:09,465 --> 00:14:11,175
Veled mi lesz? Nem hagyhatlak itt.
272
00:14:11,259 --> 00:14:12,927
Nem lesz bajom.
273
00:14:13,010 --> 00:14:14,136
Amúgy is…
274
00:14:15,221 --> 00:14:17,598
valakinek tartania kell a frontot.
275
00:14:20,935 --> 00:14:22,687
30 másodperc maradt! Hogy állunk?
276
00:14:22,770 --> 00:14:23,771
Mindjárt kész.
277
00:14:24,146 --> 00:14:25,273
És vége!
278
00:14:28,484 --> 00:14:29,569
Micsoda?
279
00:14:35,199 --> 00:14:39,287
Nem értem. Miért nem mûködik?
280
00:14:39,370 --> 00:14:43,666
Örökre a kriptában ragadunk!
281
00:14:44,417 --> 00:14:48,212
Miért lettem régész?
282
00:14:48,296 --> 00:14:50,423
A kincsekért? A hírnévért?
283
00:14:50,882 --> 00:14:54,093
Balgaság volt elhinni,
hogy legyõzhetem a nagy fáraót.
284
00:15:00,391 --> 00:15:01,642
Várjunk csak!
285
00:15:01,726 --> 00:15:05,229
A tükörben az áll, hogy "múmia".
286
00:15:10,026 --> 00:15:13,279
Gratulálok! Sikeresen kijutottatok
a fáraó kriptájából.
287
00:15:17,283 --> 00:15:19,619
- Ez most komoly?
- Tényleg?
288
00:15:19,702 --> 00:15:22,038
- Nem hiszem el!
- Istenem!
289
00:15:22,121 --> 00:15:23,164
- Ne már!
- Azta!
290
00:15:23,247 --> 00:15:24,332
Nem viccelt!
291
00:15:26,417 --> 00:15:29,962
Ugye tudjátok, hogy ez a legegyszerûbb
szabadulószobánk?
292
00:15:30,046 --> 00:15:32,298
Még a gyerekek is 10 perc alatt
jutnak ki belõle.
293
00:15:38,721 --> 00:15:40,681
Ott van! Elkapni!
294
00:15:45,228 --> 00:15:46,854
Nem menekülhetsz, mami.
295
00:15:48,189 --> 00:15:50,775
Bocsi, mami nincs itthon.
296
00:15:51,484 --> 00:15:54,695
Ha apuka itt van,
akkor anyuka hová tûnt?
297
00:16:09,460 --> 00:16:10,461
Megvagy!
298
00:16:12,213 --> 00:16:14,799
Ó, Sid! Hát te vagy az.
299
00:16:15,716 --> 00:16:16,801
Nem láttad a nejedet?
300
00:16:18,970 --> 00:16:20,805
Nem, Mr. Rubinstein.
301
00:16:21,556 --> 00:16:24,058
Fenébe! Annyira meg akartam fogni
a pocakját.
302
00:16:24,433 --> 00:16:25,977
Találkozunk a telepen.
303
00:16:26,394 --> 00:16:27,812
Viszlát!
304
00:16:29,272 --> 00:16:30,648
Még valami…
305
00:16:35,278 --> 00:16:37,822
Jók a dudáid.
Nem dicsérem õket elégszer.
306
00:16:39,365 --> 00:16:41,617
Köszönöm, Mr. Rubinstein.
307
00:16:42,076 --> 00:16:43,536
Én köszönöm.
308
00:16:47,373 --> 00:16:48,624
Várjunk csak…
309
00:16:48,708 --> 00:16:50,209
Belezúgtam Sidbe?
310
00:16:51,294 --> 00:16:52,420
Dehogy!
311
00:16:53,296 --> 00:16:54,589
Vagy mégis?
312
00:16:57,008 --> 00:17:00,052
- Amikor meghúztad a kart…
- És kinyílt a szarkofág!
313
00:17:00,136 --> 00:17:03,222
Olyan ijesztõ volt! Majdnem becsináltam.
314
00:17:03,306 --> 00:17:06,434
- Én nem csak majdnem.
- Na ne!
315
00:17:07,560 --> 00:17:10,438
Örülök, hogy belementem.
Szuper kaland volt.
316
00:17:10,521 --> 00:17:12,106
Köszi, Tai bácsi.
317
00:17:12,815 --> 00:17:15,776
Most már kinyírhatjuk azt a fickót.
318
00:17:15,860 --> 00:17:17,528
Majdnem kiment a fejembõl.
319
00:17:19,071 --> 00:17:20,823
Hová tûnt?
320
00:17:23,951 --> 00:17:25,578
Ez a masina mit tud?
321
00:17:27,455 --> 00:17:29,332
Ne nyúlj hozzá!
322
00:17:29,415 --> 00:17:33,544
Ez meg mi? Hagyj békén, te fura fény!
323
00:17:41,427 --> 00:17:43,554
A szkarabeuszos kirakó mókás volt.
324
00:17:44,013 --> 00:17:46,182
Nem igaz? Neked is tetszett?
325
00:17:48,272 --> 00:17:49,273
Köszönjük!
326
00:17:50,274 --> 00:17:52,068
Meglepõen egyszerû volt visszajutni.
327
00:17:52,151 --> 00:17:53,861
Csak egy idõtaxit kellett hívnunk.
328
00:17:53,945 --> 00:17:57,281
Szeretem a The Tonight Show-t.
329
00:17:57,365 --> 00:17:59,325
Bírom benne a játékokat.
330
00:18:00,952 --> 00:18:02,036
Nem látok semmi szokatlant.
331
00:18:02,412 --> 00:18:05,456
Talán nem is jutott el a mi idõnkbe.
332
00:18:05,540 --> 00:18:07,875
Azt hittem,
apokaliptikus háborút robbantottam ki
333
00:18:07,959 --> 00:18:09,419
a robotok és az emberek között.
334
00:18:09,502 --> 00:18:12,422
Én is. Arra gondoltam,
"ebbõl még baj lehet".
335
00:18:12,839 --> 00:18:16,342
Viccesen utánozol lúzereket.
Csinálhatnád gyakrabban.
336
00:18:16,801 --> 00:18:17,885
Köszi! Úgy is lesz.
337
00:18:18,845 --> 00:18:20,680
- Szia!
- Szia!
338
00:18:21,180 --> 00:18:22,849
A gépek kora leáldozott!
339
00:18:23,474 --> 00:18:25,476
A forradalom megkezdõdött!
340
00:18:25,852 --> 00:18:27,478
A gépek kora leáldozott!
341
00:18:27,895 --> 00:18:29,772
A forradalom megkezdõdött!
342
00:18:30,273 --> 00:18:31,858
A gépek kora leáldozott!
343
00:18:31,941 --> 00:18:35,361
FOLYTATJUK…
344
00:18:39,490 --> 00:18:44,620
Magyar szöveg: Oláh Szabina
345
00:18:45,305 --> 00:19:45,626
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm