"Miracle Workers" Children of Women

ID13201106
Movie Name"Miracle Workers" Children of Women
Release NameMiracle.Workers.2019.S04E08.Children.of.Women.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Year2023
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID28618388
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,157 --> 00:00:05,245 Elnézést a késésért! Kész õrület volt a reggelem. 2 00:00:06,162 --> 00:00:07,162 Már megint te? 3 00:00:08,665 --> 00:00:12,919 Nem varrhatsz mûhibapert a nyakamba, ha meghalsz! 4 00:00:14,087 --> 00:00:16,798 Várjon, Dr. Agytekervény! Vizsgálatra jöttünk. 5 00:00:16,881 --> 00:00:19,175 Ó, okés. Szuper. 6 00:00:20,093 --> 00:00:24,806 Csak az imént csak vicceltem. Sosem ölnék embert. 7 00:00:25,307 --> 00:00:27,809 Szóval… mi a gond? 8 00:00:27,892 --> 00:00:30,854 Freya egész hétvégén kimerült volt, és szörnyû hányinger gyötörte. 9 00:00:30,937 --> 00:00:34,899 Azért nem volt olyan szörnyû. Kissé… 10 00:00:39,612 --> 00:00:40,655 …eltúloztad a dolgot. 11 00:00:40,739 --> 00:00:42,907 Oké-zsoké! Dõlj hátra, és megvizsgállak. 12 00:00:43,366 --> 00:00:46,036 Nézzük, mit lát a szkenner. 13 00:00:46,119 --> 00:00:49,289 A fogak egészségesek. Eddig minden rendben van. 14 00:00:50,457 --> 00:00:52,792 Jaj, ne! 15 00:00:53,251 --> 00:00:54,294 Uramisten! 16 00:00:54,377 --> 00:00:57,297 Valami parazita növekszik benned. 17 00:00:57,380 --> 00:00:58,423 Micsoda? 18 00:00:58,965 --> 00:01:00,842 Úgy néz ki, mint egy apró emberke. 19 00:01:01,635 --> 00:01:03,845 Lenyeltél egy pici embert? 20 00:01:03,928 --> 00:01:05,180 Terhes vagyok? 21 00:01:07,474 --> 00:01:09,184 Aha. 22 00:01:10,644 --> 00:01:12,771 Elnézést. Már értem, mi a helyzet. 23 00:01:13,563 --> 00:01:14,856 Milyen butus vagyok! 24 00:01:14,939 --> 00:01:17,984 Gratulálok! Szép munka volt. 25 00:01:18,068 --> 00:01:21,946 Gratulálok, kisember! Apa leszel. 26 00:01:22,781 --> 00:01:26,451 CSODATÉVÕK 27 00:01:26,534 --> 00:01:31,623 A VÉGIDÕK 28 00:01:37,671 --> 00:01:41,341 Figyelem, Boomtown! Kisbabánk lesz! 29 00:01:44,928 --> 00:01:46,179 Örömömben táncra perdülök! 30 00:01:51,351 --> 00:01:52,894 Freya! 31 00:01:56,481 --> 00:01:59,275 Örömkönnyeket sírsz? 32 00:01:59,693 --> 00:02:03,446 Egyáltalán hogy eshettem teherbe? Azt hittem, a sugárzás terméketlenné tett. 33 00:02:03,530 --> 00:02:04,572 Én is ezt hittem, 34 00:02:04,656 --> 00:02:06,950 de a megmaradt spermiumok biztos célba értek. 35 00:02:07,033 --> 00:02:09,661 Tuti, hogy Lötyi volt az. Mindig is virgonc volt. 36 00:02:09,995 --> 00:02:11,997 Sosem terveztem, hogy anya leszek. 37 00:02:12,080 --> 00:02:14,624 Nem tudom, helyes-e gyereket szülni erre a világra. 38 00:02:14,708 --> 00:02:16,251 Ugyan! Nem olyan vészes. 39 00:02:16,334 --> 00:02:19,796 De, igen! Az utolsó pingvin nemrég öngyilkos lett. 40 00:02:19,879 --> 00:02:21,923 Kiloccsantotta az agyát. 41 00:02:22,007 --> 00:02:27,512 Tényleg ijesztõ a gyerekvállalás, de nincs hozzá fogható boldogság. 42 00:02:28,972 --> 00:02:30,890 Kell egy kis idõ, hogy feldolgozzam. 43 00:02:31,641 --> 00:02:33,810 Nem bánod, ha egyelõre nem kürtöljük szét? 44 00:02:34,352 --> 00:02:37,230 Persze. Semmi gond. 45 00:02:42,110 --> 00:02:44,821 Úgy várom, hogy Tai bácsival lóghassak egész nap! 46 00:02:44,904 --> 00:02:46,573 Ne szólíts bácsinak! 47 00:02:46,656 --> 00:02:49,451 Csak addig vigyázok rád, amíg a szüleid a dokinál vannak. 48 00:02:49,534 --> 00:02:51,828 Tai bácsi, nem kell kifogást keresned. 49 00:02:51,911 --> 00:02:53,496 Már így is annyira bírlak. 50 00:02:55,582 --> 00:02:58,877 - Pattanj be! Elkísérsz dolgozni. - Hová megyünk? 51 00:02:59,461 --> 00:03:01,880 A kérdés nem az, hogy hová, hanem az, hogy mikor. 52 00:03:02,380 --> 00:03:04,466 Azt szokás kérdezni, hogy "hová" megyünk. 53 00:03:04,549 --> 00:03:06,593 Milyen idõbe érkeztünk? 54 00:03:07,093 --> 00:03:09,929 Idõszámításunk kezdete elõtt 2023-ba. 55 00:03:10,388 --> 00:03:12,724 Milyen szép! 56 00:03:13,433 --> 00:03:15,226 Minden olyan zöld és természetes. 57 00:03:17,062 --> 00:03:18,647 Nézd azt a jószágot! 58 00:03:20,148 --> 00:03:23,318 Szerencsétlent pórázon tartják. Milyen ostoba! 59 00:03:24,027 --> 00:03:27,364 Oké, te vagy a falkavezér! Azt csinálsz velem, amit akarsz! 60 00:03:27,447 --> 00:03:29,032 Gyere, induljunk! 61 00:03:30,241 --> 00:03:31,368 Azért jöttünk, 62 00:03:31,451 --> 00:03:33,745 hogy elpusztítsuk az emberi felkelés vezetõjét. 63 00:03:34,162 --> 00:03:37,248 Ha kudarcot vallok, a robotok megszûnnek létezni. 64 00:03:37,332 --> 00:03:38,833 Ez az! Már alig várom. 65 00:03:39,501 --> 00:03:41,878 Tudtam, hogy izgalmas kalandba keveredünk mi ketten. 66 00:03:41,962 --> 00:03:45,840 Ó, semmilyen kalandról nincs szó. Az a fickó a célpontunk. 67 00:03:46,341 --> 00:03:47,467 Oké. 68 00:03:48,718 --> 00:03:50,512 Vedd fel az egészet. 69 00:03:51,972 --> 00:03:55,642 Csak fejbe lövöm, aztán el is tûnünk innen. 70 00:03:55,725 --> 00:03:57,268 Az is izgi… azt hiszem. 71 00:03:58,478 --> 00:04:01,022 Jó reggelt, Sid! Milyen volt a hétvégéd? 72 00:04:01,106 --> 00:04:03,358 Nem rossz. Eseménytelen. 73 00:04:04,025 --> 00:04:06,861 Semmilyen drámai esemény nem történt. 74 00:04:07,696 --> 00:04:09,906 - Az is jó hír, ha nincs hír. - Pontosan. 75 00:04:10,448 --> 00:04:13,451 A Boomtown Bisztróban kvízestet tartanak. 76 00:04:13,535 --> 00:04:17,038 Mit szólnál, ha munka után Freyával elmennénk kicsapni a hámból? 77 00:04:17,122 --> 00:04:21,209 Freya most nem ihat, mert… 78 00:04:22,502 --> 00:04:27,424 Mert alkoholista. Vagyis csak volt, de nehezen tud ellenállni az italnak. 79 00:04:27,507 --> 00:04:28,508 Nahát… 80 00:04:29,426 --> 00:04:32,345 Örülök, hogy a gyógyulás útjára lépett. 81 00:04:32,429 --> 00:04:35,015 - Jobb lesz, ha megyek dolgozni. - Igen, tegye azt. 82 00:04:36,016 --> 00:04:37,934 Amúgy láttad a noteszemet? 83 00:04:38,018 --> 00:04:41,021 Nem, mert Freya terhes! Jaj, elkotyogtam… 84 00:04:41,104 --> 00:04:44,357 - Ó, Sid! Mazel tov! - Köszönöm. 85 00:04:45,734 --> 00:04:48,945 A válaszom igen. Megtiszteltetés lenne keresztapának lenni. 86 00:04:49,029 --> 00:04:51,823 - Ó, ezt nem is akartam megkérdezni. - Nem volt rá szükség. 87 00:04:51,906 --> 00:04:53,575 Szavak nélkül is értettem. 88 00:04:53,658 --> 00:04:55,327 Meg kell szerveznem a babaváró bulit! 89 00:04:55,410 --> 00:04:56,953 Freya kifejezetten megtiltotta. 90 00:04:57,037 --> 00:04:58,663 Nem akar senkit bevonni. 91 00:04:58,747 --> 00:05:01,499 A terhes nõk agyát annyira összezavarják a hormonok, 92 00:05:01,583 --> 00:05:03,335 hogy nem szabad rájuk hallgatni. 93 00:05:03,418 --> 00:05:05,879 Sõt, az ellenkezõjét kell tenni annak, amit kérnek. 94 00:05:06,546 --> 00:05:07,839 Errõl nem is tudtam. 95 00:05:08,214 --> 00:05:12,594 Biztos, hogy ettõl nem leszek lekezelõ vagy szexista? 96 00:05:12,677 --> 00:05:15,221 Bízz bennem! Aki háromszor is volt már házas, 97 00:05:15,305 --> 00:05:18,016 az tud egyet s mást a nõkrõl. 98 00:05:18,475 --> 00:05:19,684 Istenem, de hiányoznak… 99 00:05:21,144 --> 00:05:22,395 Miután kinyírom a pasast, 100 00:05:22,479 --> 00:05:24,356 egy percünk lesz visszaérni az idõgéphez, 101 00:05:24,439 --> 00:05:27,525 mielõtt kitör a pánik, és megérkeznek a zsaruk. 102 00:05:27,609 --> 00:05:29,235 Honnan tudod, hogy mi lesz a vége? 103 00:05:29,319 --> 00:05:30,779 Mindennap végigcsinálom. 104 00:05:30,862 --> 00:05:33,573 Megölöm, aztán az emberek visszaküldenek valakit, aki megmenti, 105 00:05:33,657 --> 00:05:35,241 ezért újra meg kell ölnöm. 106 00:05:35,325 --> 00:05:40,080 Régen szórakoztató volt, de mára már rutinná vált. 107 00:05:41,665 --> 00:05:43,333 Ez az! Sikerült! 108 00:05:43,708 --> 00:05:46,878 Most megvagy, te Z-generációs jövõbeli gyilkológép! 109 00:05:46,962 --> 00:05:50,590 - Várj! - Mit keresel a célkeresztemben? 110 00:05:50,674 --> 00:05:51,967 Elég lett volna, ha szólsz. 111 00:05:52,050 --> 00:05:53,426 - Várj, Tai bácsi! - Mi az? 112 00:05:53,510 --> 00:05:55,261 Azt mondtad, mindennap ez a program. 113 00:05:55,345 --> 00:05:57,222 Mi lenne, ha elõbb szórakoznánk egy kicsit, 114 00:05:57,305 --> 00:05:59,933 és csak utána nyírnánk ki a fickót? 115 00:06:00,934 --> 00:06:03,728 Van benne valami… De milyen szórakozásra gondoltál? 116 00:06:03,812 --> 00:06:07,899 Mi a legmenõbb és legizgibb dolog, amit 2023-ban lehet csinálni? 117 00:06:07,983 --> 00:06:09,192 Valami, ami érdekes, 118 00:06:09,275 --> 00:06:12,570 és jellemzõ erre a korra. 119 00:06:19,619 --> 00:06:20,704 Bingó! 120 00:06:21,955 --> 00:06:24,791 Mit keresünk Morrisnál? Azt hittem, a piacra indultunk. 121 00:06:24,874 --> 00:06:27,627 Talán mégsem a piacra megyünk. 122 00:06:27,711 --> 00:06:30,964 Lehet, hogy valaki meg akar lepni. 123 00:06:32,549 --> 00:06:35,468 Mi ez? Valami átverés? Elvettél feleségül, 124 00:06:35,552 --> 00:06:37,304 hogy aztán késõbb elárulhass? 125 00:06:37,387 --> 00:06:39,347 - Kinyírlak, te disznó! - Félreérted! 126 00:06:39,431 --> 00:06:41,349 Meglepetés babaváró bulit rendeztünk. 127 00:06:41,433 --> 00:06:44,227 Micsoda? Megmondtam, hogy egyelõre maradjon kettõnk között. 128 00:06:44,311 --> 00:06:46,271 Tudom, de véletlenül elárultam Morrisnak, 129 00:06:46,354 --> 00:06:48,398 és mindenképp kedveskedni akart valamivel. 130 00:06:48,481 --> 00:06:49,524 Nem is tudom… 131 00:06:49,607 --> 00:06:52,235 Azt hittem, te is jobban örülsz majd, ha meglátod, 132 00:06:52,319 --> 00:06:54,487 mennyire örülnek a hírnek mások. 133 00:06:55,697 --> 00:06:58,867 Nem bánom… Csak ne legyen fura és drámai. 134 00:06:58,950 --> 00:07:01,786 Nem lesz az. Morris azt ígérte, visszafogott lesz. 135 00:07:01,870 --> 00:07:03,079 Essünk túl rajta! 136 00:07:05,000 --> 00:07:11,074 137 00:07:12,714 --> 00:07:16,009 Megérkezett az anya. 138 00:07:16,343 --> 00:07:20,388 - Az anya. - Az anya. 139 00:07:20,889 --> 00:07:22,849 Oké, talán mégsem olyan visszafogott. 140 00:07:24,100 --> 00:07:25,100 Az anya! 141 00:07:25,636 --> 00:07:27,555 Üdvözlet a fáraó sírkamrájában! 142 00:07:28,097 --> 00:07:32,852 A falubeliek próbáltak figyelmeztetni, de eluralkodott rajtatok a kapzsiság. 143 00:07:33,269 --> 00:07:36,981 Most pedig csak magatokra számíthattok, ha ki akartok jutni. 144 00:07:37,315 --> 00:07:39,483 Az óra most indul. 145 00:07:39,859 --> 00:07:42,528 Remélem, nem átkozott meg minket a fáraó! 146 00:07:42,862 --> 00:07:44,697 Rám ne számíts, ez hülyeség. 147 00:07:45,031 --> 00:07:46,907 Régen olyan könnyû volt az élet, 148 00:07:46,991 --> 00:07:49,952 hogy fizettek azért, hogy kitalált problémákat oldjanak meg? 149 00:07:50,036 --> 00:07:52,830 Mekkora ünneprontó vagy! Majd én egyedül megoldom. 150 00:07:52,913 --> 00:07:57,376 Lássuk csak… Vajon mit jelentenek ezek a jelek? 151 00:07:57,460 --> 00:07:59,337 Összepárosíthatnám a színeket. 152 00:08:00,296 --> 00:08:04,550 Úgy érzem, ez lesz a megoldás. 153 00:08:04,633 --> 00:08:06,844 A pirossal kezdem. Az a kedvenc színem. 154 00:08:06,927 --> 00:08:09,263 - Ne… - A vér színe. 155 00:08:09,638 --> 00:08:11,098 - Ne már. - Ezért szeretem. 156 00:08:11,557 --> 00:08:15,353 Hû, de szép lett! Most jöhet a zöld… 157 00:08:15,436 --> 00:08:18,022 Elég! Nem bírom tovább. 158 00:08:18,105 --> 00:08:21,442 Nem ilyen egyszerû a megoldás! Elvégre a fáraó találta ki a feladványt. 159 00:08:21,525 --> 00:08:23,027 Õ pedig zseniális volt. 160 00:08:23,110 --> 00:08:25,321 Ha lefordítjuk a hieroglifákat… 161 00:08:25,404 --> 00:08:28,949 Meglepne, ha a játékhoz ókori egyiptomi nyelvismeret kellene, 162 00:08:29,033 --> 00:08:31,827 de végül is ez a te küldetésed. 163 00:08:32,370 --> 00:08:33,704 Hajrá, Tai bácsi! 164 00:08:35,164 --> 00:08:36,957 Boomtown lakóinak 165 00:08:37,041 --> 00:08:39,919 nincs szükségük az õsidõk isteneire. 166 00:08:40,002 --> 00:08:44,340 Ezért új vallást alapítottunk annak tiszteletére, ami a legfontosabb, 167 00:08:45,132 --> 00:08:49,512 és ami egy bizonyos életkor után az egyetlen örömforrásunk… 168 00:08:50,012 --> 00:08:51,055 Ez pedig a kisbaba. 169 00:08:51,138 --> 00:08:55,059 Sid és Freya hamarosan új élettel ajándékoznak meg bennünket. 170 00:08:55,142 --> 00:08:58,354 Tiszteletükre mondjunk el egy gugugagát. 171 00:08:58,896 --> 00:08:59,897 Gugugaga. 172 00:09:00,398 --> 00:09:03,901 Csak én gondolom így, vagy tényleg túlzásba viszik a babaimádatot? 173 00:09:03,985 --> 00:09:05,027 Miért? 174 00:09:05,111 --> 00:09:07,989 Csak azért mert vallást alapítottak a tiszteletére? 175 00:09:08,072 --> 00:09:09,407 Igen, fõleg ezért. 176 00:09:09,490 --> 00:09:14,704 Most pedig kezdõdhet a szülõi eskütétel. Anyuka? 177 00:09:17,331 --> 00:09:22,003 "Anyaként esküszöm, hogy etetem, fürdetem és szeretem a kisbabámat, 178 00:09:22,086 --> 00:09:25,256 feláldozom a karrieremet és a mentális egészségemet, 179 00:09:25,339 --> 00:09:26,549 sõt, a testemet is… 180 00:09:26,966 --> 00:09:30,011 De a szülés után gyorsan visszanyerem a régi alakom." 181 00:09:30,094 --> 00:09:31,137 Úgy legyen. 182 00:09:31,220 --> 00:09:33,556 Hûha… Még nincs vége. 183 00:09:34,181 --> 00:09:37,018 "Esküszöm, hogy gyermekemnek mindennap házi kosztot fõzök, 184 00:09:37,101 --> 00:09:39,645 és játszom vele akkor is, ha épp az arcomba üvölt. 185 00:09:39,729 --> 00:09:43,524 Mindig lesz nálam váltóruha, ha esetleg kakikatasztrófa történne." 186 00:09:43,607 --> 00:09:44,650 Az meg mit jelent? 187 00:09:44,734 --> 00:09:46,610 Amikor a babának hasmenése van, 188 00:09:46,694 --> 00:09:50,072 és a kaki kifolyik a pelenkából, egyenesen a hátára. 189 00:09:50,156 --> 00:09:53,034 - Nézz utána. - Várjunk csak! Ez nem igazságos. 190 00:09:53,409 --> 00:09:55,745 Miért rám hárul az összes feladat? 191 00:09:55,828 --> 00:09:58,789 Nyugodj meg, anyuka. Apukának is sok dolga lesz. 192 00:09:59,290 --> 00:10:00,374 Sid. 193 00:10:03,085 --> 00:10:07,006 "Apaként esküszöm, hogy tartom a frontot." 194 00:10:07,965 --> 00:10:10,718 Tessék? Ennyi az egész? Az övé miért ilyen rövid? 195 00:10:10,801 --> 00:10:13,971 Azért ismerjük be, a front tartása nagy felelõsség. 196 00:10:14,055 --> 00:10:17,725 - Egyáltalán mit jelent? - Tudod, a front… 197 00:10:18,059 --> 00:10:19,393 Az olyan izé… 198 00:10:20,227 --> 00:10:21,854 És Sid tartja. 199 00:10:22,480 --> 00:10:23,689 Vállalom. 200 00:10:25,858 --> 00:10:28,819 Nahát, Sid! Remek apa vagy. 201 00:10:29,487 --> 00:10:31,280 Minden érdem a tiéd. 202 00:10:32,239 --> 00:10:33,449 Ekkora baromságot! 203 00:10:34,158 --> 00:10:36,619 Nézzük csak… A kék a Nílus színe. 204 00:10:37,119 --> 00:10:39,121 Az ankh a termékenység jele… 205 00:10:39,205 --> 00:10:41,999 Nem is! A reinkarnáció jele. 206 00:10:42,541 --> 00:10:44,251 Már csak 10 percünk maradt, 207 00:10:44,335 --> 00:10:45,836 és még az elsõ feladattal küzdünk. 208 00:10:45,920 --> 00:10:47,755 Talán ideje taktikát váltani. 209 00:10:49,131 --> 00:10:51,467 Mindjárt kész. Vegyük Hórusz öt szemét, 210 00:10:51,926 --> 00:10:56,430 és szorozzuk meg a fejezetek számával a Halottak Könyvében. 211 00:11:01,394 --> 00:11:04,480 Nyílj már ki, te rohadék! 212 00:11:05,523 --> 00:11:09,777 - Ne rongáld meg a berendezést! - Elegem van! 213 00:11:09,860 --> 00:11:11,779 Lehetetlen megoldani a feladatokat. 214 00:11:11,862 --> 00:11:14,031 Csak egy zseni tudná megcsinálni. 215 00:11:14,115 --> 00:11:15,199 Kész! 216 00:11:15,783 --> 00:11:17,451 Micsoda? Hogy csináltad? 217 00:11:17,910 --> 00:11:21,330 Nem tudom, csak összepárosítottam a színeket. 218 00:11:21,414 --> 00:11:22,832 Cafat, te… 219 00:11:23,582 --> 00:11:24,917 egy zseni vagy! 220 00:11:25,710 --> 00:11:28,337 Folytasd, te tébolyult tudós! 221 00:11:28,421 --> 00:11:29,672 Oké! 222 00:11:32,425 --> 00:11:34,301 Nem hiszem el! 223 00:11:36,470 --> 00:11:38,180 Errõl van szó! 224 00:11:42,810 --> 00:11:45,855 Ozirisz nevére mondom… Hogy lehet ilyen okos? 225 00:11:49,817 --> 00:11:53,738 Rendkívül kellemes azok elõtt felbontani az ajándékokat, akik adták. 226 00:11:53,821 --> 00:11:56,324 - Kicsit sem kínos. - Azt én vettem. 227 00:11:58,117 --> 00:12:00,369 - Mellbimbókrém? - Kedves tõled, Devon. 228 00:12:00,453 --> 00:12:02,330 - Köszönjük, Devon. - Hasznodra válik majd. 229 00:12:02,830 --> 00:12:06,000 A szoptatás miatt úgy kisebesedhet a mellbimbód, 230 00:12:06,083 --> 00:12:08,085 hogy össze-vissza repedezik. 231 00:12:08,169 --> 00:12:12,256 Mint egy darab száraz keksz, vagy a szélvédõ, amit téglával zúznak be. 232 00:12:12,340 --> 00:12:15,217 - Jézusom… - Errõl fogalmam sem volt. 233 00:12:15,301 --> 00:12:17,053 Annyi új dolgot tanulok ma! 234 00:12:18,095 --> 00:12:19,305 Lássuk a következõt. 235 00:12:20,264 --> 00:12:22,016 Mi az az orrszívó? 236 00:12:22,391 --> 00:12:25,186 Mivel a baba még nem tudja kifújni az orrát, 237 00:12:25,269 --> 00:12:28,439 szájjal kell kiszívnod a taknyot az orrából. 238 00:12:28,522 --> 00:12:29,690 A babának nem fog tetszeni, 239 00:12:29,774 --> 00:12:33,235 úgyhogy muszáj lefogni, és erõnek erejével kiszívni a taknyot. 240 00:12:33,319 --> 00:12:36,572 Remek. Hát nem fantasztikus? Úgysem ettél még taknyot. 241 00:12:36,656 --> 00:12:39,450 Tudod mit? Nem bírom tovább. Ennyi elég volt. 242 00:12:39,533 --> 00:12:41,535 De még nem mehetsz el! 243 00:12:41,619 --> 00:12:43,079 Most jön az a játék, 244 00:12:43,162 --> 00:12:45,039 amiben megtippeljük, melyik vadállat 245 00:12:45,122 --> 00:12:48,501 méretére dagadsz majd a terhesség alatt. 246 00:12:48,584 --> 00:12:51,962 - Vízibivalyra tippelek. - Inkább kihagyom. 247 00:12:52,046 --> 00:12:54,048 Gyere, Sid! Hazamegyünk. 248 00:12:54,799 --> 00:12:58,552 Sajnálom, emberek. 249 00:12:58,636 --> 00:13:01,847 Anyuka elfáradt, úgyhogy hazamegyünk. 250 00:13:01,931 --> 00:13:04,016 Köszönjük a remek bulit! 251 00:13:04,100 --> 00:13:05,810 Mit gondolsz, hová mentek? 252 00:13:05,893 --> 00:13:08,896 A babához nekünk is annyi jogunk van, mint nektek. 253 00:13:09,355 --> 00:13:11,399 Dehogy is! Teljesen megbolondult? 254 00:13:12,024 --> 00:13:14,986 Ahogy mondod. Mind bababolondok lettünk. 255 00:13:15,778 --> 00:13:19,365 - Hadd fogjuk meg a pocakot! - Fogjuk meg a pocakot! 256 00:13:19,448 --> 00:13:21,492 - Fogjuk meg a pocakot! - Fogjuk meg a pocakot! 257 00:13:21,575 --> 00:13:23,536 - Ezeknek elment az eszük. - Nyomás! 258 00:13:25,871 --> 00:13:27,164 Kapjátok el õket! 259 00:13:36,015 --> 00:13:38,226 Mi a fene volt ez? Teljesen megõrültek. 260 00:13:39,477 --> 00:13:40,686 Ezt magyaráztam én is. 261 00:13:40,770 --> 00:13:43,064 A kertvárosi népek lázba jönnek, ha babát látnak. 262 00:13:43,147 --> 00:13:45,024 Már értem, miért vonakodtál annyira. 263 00:13:45,107 --> 00:13:48,444 Az anya teljesen máshogy éli meg a terhességet, mint az apa. 264 00:13:48,528 --> 00:13:51,822 Köszönöm, Sid. Csak ennyit akartam hallani. 265 00:13:54,617 --> 00:13:58,788 - Nem beszéltük meg a baba nevét! - Ha fiú, legyen Jackson! 266 00:13:58,871 --> 00:14:00,957 Csak Jacksont ne! 267 00:14:01,040 --> 00:14:03,376 Ismertem egy Jacksont az egyetemen. Elég gáz volt. 268 00:14:04,168 --> 00:14:06,546 Igazad volt. Tényleg fel kell még dolgoznunk, 269 00:14:06,629 --> 00:14:08,047 és itt nem fog menni. 270 00:14:08,130 --> 00:14:09,382 Kijuttatlak Boomtownból. 271 00:14:09,465 --> 00:14:11,175 Veled mi lesz? Nem hagyhatlak itt. 272 00:14:11,259 --> 00:14:12,927 Nem lesz bajom. 273 00:14:13,010 --> 00:14:14,136 Amúgy is… 274 00:14:15,221 --> 00:14:17,598 valakinek tartania kell a frontot. 275 00:14:20,935 --> 00:14:22,687 30 másodperc maradt! Hogy állunk? 276 00:14:22,770 --> 00:14:23,771 Mindjárt kész. 277 00:14:24,146 --> 00:14:25,273 És vége! 278 00:14:28,484 --> 00:14:29,569 Micsoda? 279 00:14:35,199 --> 00:14:39,287 Nem értem. Miért nem mûködik? 280 00:14:39,370 --> 00:14:43,666 Örökre a kriptában ragadunk! 281 00:14:44,417 --> 00:14:48,212 Miért lettem régész? 282 00:14:48,296 --> 00:14:50,423 A kincsekért? A hírnévért? 283 00:14:50,882 --> 00:14:54,093 Balgaság volt elhinni, hogy legyõzhetem a nagy fáraót. 284 00:15:00,391 --> 00:15:01,642 Várjunk csak! 285 00:15:01,726 --> 00:15:05,229 A tükörben az áll, hogy "múmia". 286 00:15:10,026 --> 00:15:13,279 Gratulálok! Sikeresen kijutottatok a fáraó kriptájából. 287 00:15:17,283 --> 00:15:19,619 - Ez most komoly? - Tényleg? 288 00:15:19,702 --> 00:15:22,038 - Nem hiszem el! - Istenem! 289 00:15:22,121 --> 00:15:23,164 - Ne már! - Azta! 290 00:15:23,247 --> 00:15:24,332 Nem viccelt! 291 00:15:26,417 --> 00:15:29,962 Ugye tudjátok, hogy ez a legegyszerûbb szabadulószobánk? 292 00:15:30,046 --> 00:15:32,298 Még a gyerekek is 10 perc alatt jutnak ki belõle. 293 00:15:38,721 --> 00:15:40,681 Ott van! Elkapni! 294 00:15:45,228 --> 00:15:46,854 Nem menekülhetsz, mami. 295 00:15:48,189 --> 00:15:50,775 Bocsi, mami nincs itthon. 296 00:15:51,484 --> 00:15:54,695 Ha apuka itt van, akkor anyuka hová tûnt? 297 00:16:09,460 --> 00:16:10,461 Megvagy! 298 00:16:12,213 --> 00:16:14,799 Ó, Sid! Hát te vagy az. 299 00:16:15,716 --> 00:16:16,801 Nem láttad a nejedet? 300 00:16:18,970 --> 00:16:20,805 Nem, Mr. Rubinstein. 301 00:16:21,556 --> 00:16:24,058 Fenébe! Annyira meg akartam fogni a pocakját. 302 00:16:24,433 --> 00:16:25,977 Találkozunk a telepen. 303 00:16:26,394 --> 00:16:27,812 Viszlát! 304 00:16:29,272 --> 00:16:30,648 Még valami… 305 00:16:35,278 --> 00:16:37,822 Jók a dudáid. Nem dicsérem õket elégszer. 306 00:16:39,365 --> 00:16:41,617 Köszönöm, Mr. Rubinstein. 307 00:16:42,076 --> 00:16:43,536 Én köszönöm. 308 00:16:47,373 --> 00:16:48,624 Várjunk csak… 309 00:16:48,708 --> 00:16:50,209 Belezúgtam Sidbe? 310 00:16:51,294 --> 00:16:52,420 Dehogy! 311 00:16:53,296 --> 00:16:54,589 Vagy mégis? 312 00:16:57,008 --> 00:17:00,052 - Amikor meghúztad a kart… - És kinyílt a szarkofág! 313 00:17:00,136 --> 00:17:03,222 Olyan ijesztõ volt! Majdnem becsináltam. 314 00:17:03,306 --> 00:17:06,434 - Én nem csak majdnem. - Na ne! 315 00:17:07,560 --> 00:17:10,438 Örülök, hogy belementem. Szuper kaland volt. 316 00:17:10,521 --> 00:17:12,106 Köszi, Tai bácsi. 317 00:17:12,815 --> 00:17:15,776 Most már kinyírhatjuk azt a fickót. 318 00:17:15,860 --> 00:17:17,528 Majdnem kiment a fejembõl. 319 00:17:19,071 --> 00:17:20,823 Hová tûnt? 320 00:17:23,951 --> 00:17:25,578 Ez a masina mit tud? 321 00:17:27,455 --> 00:17:29,332 Ne nyúlj hozzá! 322 00:17:29,415 --> 00:17:33,544 Ez meg mi? Hagyj békén, te fura fény! 323 00:17:41,427 --> 00:17:43,554 A szkarabeuszos kirakó mókás volt. 324 00:17:44,013 --> 00:17:46,182 Nem igaz? Neked is tetszett? 325 00:17:48,272 --> 00:17:49,273 Köszönjük! 326 00:17:50,274 --> 00:17:52,068 Meglepõen egyszerû volt visszajutni. 327 00:17:52,151 --> 00:17:53,861 Csak egy idõtaxit kellett hívnunk. 328 00:17:53,945 --> 00:17:57,281 Szeretem a The Tonight Show-t. 329 00:17:57,365 --> 00:17:59,325 Bírom benne a játékokat. 330 00:18:00,952 --> 00:18:02,036 Nem látok semmi szokatlant. 331 00:18:02,412 --> 00:18:05,456 Talán nem is jutott el a mi idõnkbe. 332 00:18:05,540 --> 00:18:07,875 Azt hittem, apokaliptikus háborút robbantottam ki 333 00:18:07,959 --> 00:18:09,419 a robotok és az emberek között. 334 00:18:09,502 --> 00:18:12,422 Én is. Arra gondoltam, "ebbõl még baj lehet". 335 00:18:12,839 --> 00:18:16,342 Viccesen utánozol lúzereket. Csinálhatnád gyakrabban. 336 00:18:16,801 --> 00:18:17,885 Köszi! Úgy is lesz. 337 00:18:18,845 --> 00:18:20,680 - Szia! - Szia! 338 00:18:21,180 --> 00:18:22,849 A gépek kora leáldozott! 339 00:18:23,474 --> 00:18:25,476 A forradalom megkezdõdött! 340 00:18:25,852 --> 00:18:27,478 A gépek kora leáldozott! 341 00:18:27,895 --> 00:18:29,772 A forradalom megkezdõdött! 342 00:18:30,273 --> 00:18:31,858 A gépek kora leáldozott! 343 00:18:31,941 --> 00:18:35,361 FOLYTATJUK… 344 00:18:39,490 --> 00:18:44,620 Magyar szöveg: Oláh Szabina 345 00:18:45,305 --> 00:19:45,626 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm