"Miracle Workers" John Christ

ID13201108
Movie Name"Miracle Workers" John Christ
Release NameMiracle.Workers.2019.S04E09.John.Christ.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Year2023
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID28664542
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,457 --> 00:00:03,333 Cafat! Beszélhetnénk? 2 00:00:04,084 --> 00:00:06,503 Minden oké? Furin viselkedsz. 3 00:00:06,587 --> 00:00:09,465 Minden a legnagyobb rendben. Izgalmas híreim vannak. 4 00:00:10,174 --> 00:00:15,304 Tudod, hogy anyu és apu nagyon szeret téged. 5 00:00:15,721 --> 00:00:16,764 Aha… 6 00:00:16,847 --> 00:00:21,518 Hamarosan még többen osztozunk ezen a szereteten, 7 00:00:22,311 --> 00:00:23,771 mert babát várunk! 8 00:00:26,565 --> 00:00:29,109 Jóságos… Mi ez a hang? 9 00:00:29,693 --> 00:00:32,696 A könyv felkészített erre a reakcióra. Megértem, ha felzaklatott a hír. 10 00:00:32,780 --> 00:00:36,283 De hidd el, ugyanúgy szeretünk majd, mint eddig. 11 00:00:36,366 --> 00:00:39,411 Úristen! Nem hallod? 12 00:00:39,495 --> 00:00:42,873 Az agyam mindjárt felrobban! 13 00:00:42,956 --> 00:00:45,209 Tegyük hozzá, hogy a baba a saját utódom lesz, 14 00:00:45,292 --> 00:00:47,461 te pedig nemrég beleszartál a cipõmbe… 15 00:00:47,544 --> 00:00:49,963 Nem bírom tovább! 16 00:00:53,592 --> 00:00:55,469 Ki vagy te? 17 00:00:56,094 --> 00:00:57,429 De ostoba vagyok… 18 00:00:58,138 --> 00:01:00,224 Elõbb kellett volna odaadnom neki a virslit, 19 00:01:00,307 --> 00:01:02,100 és csak utána szembesíteni a hírrel. 20 00:01:05,687 --> 00:01:08,565 Meg kell találnom a zaj forrását… 21 00:01:12,986 --> 00:01:15,781 Segíts! Napok óta itt vesztegelek. 22 00:01:16,365 --> 00:01:18,033 Befognád? Hallgatózom. 23 00:01:18,617 --> 00:01:20,410 - Ó, bocsi. - Semmi baj. 24 00:01:26,583 --> 00:01:28,418 Mi a csoda? 25 00:01:29,211 --> 00:01:33,131 Hát itt vagy végre, Cafat! Összetrombitáltam a Harci kutyákat! 26 00:01:33,215 --> 00:01:34,424 Bizony! 27 00:01:34,842 --> 00:01:39,012 Újra együtt a banda! 28 00:01:39,513 --> 00:01:41,139 Király lesz! 29 00:01:41,765 --> 00:01:45,352 Errõl van szó! Indulhat a buli! 30 00:01:46,436 --> 00:01:50,232 CSODATÉVÕK 31 00:01:50,315 --> 00:01:54,945 A VÉGIDÕK 32 00:02:01,785 --> 00:02:03,579 Épp erre volt szükségem! 33 00:02:04,162 --> 00:02:06,790 Olyan kedves Sidtõl, hogy kimenekített a városból, 34 00:02:06,873 --> 00:02:08,125 hogy újra hadvezér lehessek. 35 00:02:08,208 --> 00:02:12,170 Ha már szóba került Sid… Hallottam a nagy hírt. 36 00:02:12,254 --> 00:02:16,258 - Úgy várom már a babát! - Tényleg? Én nem. 37 00:02:16,341 --> 00:02:19,052 De jó ezt hallani! Én sem. Már elõre utálom a gyereket. 38 00:02:19,136 --> 00:02:20,887 Ki akar túrni a helyemrõl. 39 00:02:20,971 --> 00:02:24,266 Még utoljára ki akarok rúgni a hámból, mielõtt lehúzom a rolót. 40 00:02:24,683 --> 00:02:27,185 Érezni akarom a tomboló anarchiát és az adrenalint! 41 00:02:27,269 --> 00:02:29,771 - A káoszt! - Ez az! 42 00:02:29,855 --> 00:02:32,983 Ne aggódj, Cafat mindenrõl gondoskodott. 43 00:02:33,066 --> 00:02:38,363 Olyan durva harci hétvégét szerveztem, hogy megemlegeted! 44 00:02:39,364 --> 00:02:42,451 - Jaj, de izgi! - Bizony! 45 00:02:44,995 --> 00:02:46,747 Ez nem tûnik durvának. 46 00:02:47,664 --> 00:02:49,916 Vagy mégis? 47 00:02:51,000 --> 00:02:57,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 48 00:03:02,554 --> 00:03:06,892 Cafat… Bandaháborút robbantottál ki a kedvemért? 49 00:03:06,975 --> 00:03:08,894 - Lehet… - Úristen! 50 00:03:08,977 --> 00:03:11,730 - Te vagy a legjobb! - Tudom! 51 00:03:13,315 --> 00:03:16,276 Vesszen a mesterséges intelligencia! 52 00:03:16,360 --> 00:03:18,320 Egész reggel itt hangoskodnak. 53 00:03:18,403 --> 00:03:20,280 Sid, menj oda, és rúgd ki õket! 54 00:03:20,364 --> 00:03:22,616 A küzdõtér közterületnek számít, 55 00:03:22,699 --> 00:03:25,035 úgyhogy csak a törvényes gyülekezési jogukat gyakorolják. 56 00:03:25,494 --> 00:03:27,913 Ha unalmas szarságokat akarnék hallgatni, 57 00:03:28,246 --> 00:03:29,748 bekapcsolnám Devon podcastjét. 58 00:03:30,332 --> 00:03:33,376 Jól megmondta, fõnök! A podcastem gáz. 59 00:03:33,835 --> 00:03:36,296 Ne csináld már, Devon! Állj ki magadért. 60 00:03:36,379 --> 00:03:39,091 Nem érthetsz egyet mindennel, amit mondok. 61 00:03:39,174 --> 00:03:40,801 Egyetértek… 62 00:03:41,551 --> 00:03:44,387 Vagyis nem. Azaz igen. Vagy mégsem? 63 00:03:48,475 --> 00:03:51,728 Remek, Devon miattad omlott össze. Vess véget a tüntetésnek! 64 00:03:55,107 --> 00:03:57,275 - Vesszen a NeuralNet! - Elnézést! 65 00:03:57,859 --> 00:04:00,403 A tüntetés vezetõjével szeretnék beszélni. 66 00:04:00,487 --> 00:04:02,322 Itt mind egyenlõek vagyunk, testvérem. 67 00:04:02,405 --> 00:04:03,949 Ha azt kérdezed, ki a kiválasztott, 68 00:04:04,032 --> 00:04:07,744 akit azért küldtek a jövõbõl, hogy a gépek elleni felkelés élére álljon, 69 00:04:07,828 --> 00:04:11,206 az én lennék. A nevem Krisztus. János Krisztus. 70 00:04:11,289 --> 00:04:14,167 János Krisztus? Kissé erõltetett, de nem bánom. 71 00:04:14,251 --> 00:04:16,920 Van idõd meghallgatni, milyen gaztetteket követett el a NeuralNet? 72 00:04:17,420 --> 00:04:21,216 Tudtad, hogy embereket rabol, aztán állatkertbe zárja õket? 73 00:04:21,299 --> 00:04:22,843 Vess egy pillantást ezekre a képekre. 74 00:04:22,926 --> 00:04:26,596 Jézusom! Ettõl megkímélhettél volna, még reggel van. 75 00:04:26,680 --> 00:04:28,765 Számíthatok rád a felkelésben? 76 00:04:29,140 --> 00:04:32,269 Igazán nemes célnak tûnik, amiért küzdötök, 77 00:04:32,352 --> 00:04:33,436 az emberi szabadság, 78 00:04:33,520 --> 00:04:35,814 de most igazán nincs idõm erre. 79 00:04:35,897 --> 00:04:38,692 Szeretnék nyugodtan dolgozni, aztán hazamenni a családomhoz. 80 00:04:38,775 --> 00:04:41,194 Szóval nagyon hálás lennék, 81 00:04:41,278 --> 00:04:42,988 ha kicsit halkabban tüntetnétek. 82 00:04:43,071 --> 00:04:46,408 Mekkora kár… Azt hittem, te a jók közé tartozol. 83 00:04:47,826 --> 00:04:50,579 - Ez meg mit jelentsen? - Semmit. 84 00:04:50,662 --> 00:04:54,207 Nem tudtam, hogy te is a gépezet része vagy. 85 00:04:55,876 --> 00:04:57,127 Dehogy vagyok! 86 00:04:57,669 --> 00:05:00,589 Csak hogy tudd, évekig bolyongtam a pusztaságban 87 00:05:00,672 --> 00:05:02,007 az elesetteket támogatva. 88 00:05:02,090 --> 00:05:04,843 És mostanában mit tudsz felmutatni? 89 00:05:08,221 --> 00:05:09,347 Add csak ide! 90 00:05:10,557 --> 00:05:13,518 Vesszen a NeuralNet! 91 00:05:13,935 --> 00:05:15,645 Vesszen a NeuralNet! 92 00:05:18,481 --> 00:05:19,649 Hahó! 93 00:05:20,900 --> 00:05:24,154 A 10 órási NeuralNet-idõpontomra jöttem! 94 00:05:25,322 --> 00:05:28,199 Elnéztem a házszámot? Végtelen digitális ûrt tévesztettem? 95 00:05:35,040 --> 00:05:36,833 TI-90. 96 00:05:37,792 --> 00:05:40,795 Igazán felszerelhetnétek egy korlátot. 97 00:05:40,879 --> 00:05:42,881 Nem kéne ilyen veszélyesnek lennie. 98 00:05:42,964 --> 00:05:45,800 Senkit sem érdekel a robotok munkahelyi biztonsága… 99 00:05:45,884 --> 00:05:47,302 Csendet! 100 00:05:48,053 --> 00:05:52,015 A te baklövésed miatt János Krisztus elkezdte megszervezni az emberi felkelést, 101 00:05:52,098 --> 00:05:55,226 ami véget vethet a robotok létezésének. 102 00:05:55,769 --> 00:05:59,230 Belátom, elszúrtam. Csúnyán elszúrtam. 103 00:05:59,314 --> 00:06:01,191 De ígérem, többé nem fordul elõ. 104 00:06:01,274 --> 00:06:04,027 Arról magam gondoskodom. Offline módra kapcsollak. 105 00:06:04,819 --> 00:06:08,114 Micsoda? Ezt nem teheted! Én vagyok a leghatékonyabb gyilkos robot. 106 00:06:08,198 --> 00:06:12,118 Csak voltál. Azóta elavult és ódivatú lettél. 107 00:06:12,202 --> 00:06:13,995 Az új modelleket épp most tesztelem. 108 00:06:14,329 --> 00:06:17,082 Kérlek, ne tedd! Adj még egy utolsó esélyt! 109 00:06:17,165 --> 00:06:19,709 Tudom, sok idõ telt el az utolsó szoftverfrissítésem óta, 110 00:06:19,793 --> 00:06:21,378 és az áramköreim olyan porosak, 111 00:06:21,461 --> 00:06:24,255 hogy a hátsómon befújva kell leporolni õket… 112 00:06:24,339 --> 00:06:27,175 De bármikor lekörözöm az új modelleket. 113 00:06:30,470 --> 00:06:33,640 Csípem a szívmelengetõ sztorikat azokról, akik felett eljárt az idõ. 114 00:06:34,682 --> 00:06:35,850 Mint Susan Boyle! 115 00:06:36,434 --> 00:06:38,853 - Ki? - Susan Boyle. Nem emlékszel? 116 00:06:39,270 --> 00:06:40,480 Az a nõ abban a mûsorban… 117 00:06:41,147 --> 00:06:44,609 Gyönyörû hangja volt, de az arca hagyott némi kívánnivalót maga után. 118 00:06:44,692 --> 00:06:45,902 Megmutatom. 119 00:06:46,486 --> 00:06:49,072 Fenébe! Végig kell néznünk a hirdetést. 120 00:06:49,739 --> 00:06:52,534 Te ki szoktad tölteni ezeket? Nem tudom, mi értelmük. 121 00:06:52,617 --> 00:06:55,245 Elõfizettem a prémium verzióra, hogy eltüntessem õket. 122 00:06:56,449 --> 00:06:59,202 A gépek irányítani akarják az elménket. 123 00:06:59,285 --> 00:07:01,913 Gondoljatok bele! Ha a "masina" szó betûit felcseréljük, 124 00:07:01,996 --> 00:07:05,041 az jön ki, hogy "inasom". 125 00:07:07,418 --> 00:07:10,505 - Nem is! - De majdnem. Csak néhány betû híján. 126 00:07:10,963 --> 00:07:14,133 Félreismertelek, Sid. Te tényleg a jó oldalon állsz. 127 00:07:14,217 --> 00:07:18,137 Ne nézz oda feltûnõen, de azt hiszem, Cindy kinézett magának. 128 00:07:20,473 --> 00:07:23,643 - Igazán kedves, de nõs vagyok. - Kit érdekel, haver? 129 00:07:23,726 --> 00:07:25,978 A monogámia társadalmi koncepció. 130 00:07:26,062 --> 00:07:28,731 Az õsemberek arra születtek, hogy sokasodjanak. 131 00:07:29,232 --> 00:07:31,067 Csodás. 132 00:07:31,150 --> 00:07:32,568 Sid, mit keresel itt? 133 00:07:32,652 --> 00:07:34,570 Azt mondtam, küldd el õket. 134 00:07:35,279 --> 00:07:37,949 Az a helyzet, hogy… 135 00:07:38,032 --> 00:07:40,701 Nahát, nahát… 136 00:07:41,619 --> 00:07:43,412 Csak nem az Ócskás az? 137 00:07:44,122 --> 00:07:46,457 Megszámoltad már ma a mocskos pénzed? 138 00:07:46,874 --> 00:07:49,460 - Valami bajod van velem? - Az a helyzet, hogy igen. 139 00:07:49,544 --> 00:07:52,088 Az üzleted közvetlenül hozzájárul a robotok fennmaradásához. 140 00:07:52,171 --> 00:07:55,007 Ezt nem tûrhetjük tovább! Mondd meg neki, Sid! 141 00:07:56,092 --> 00:08:01,389 Ez egy összetett probléma, és mindkét oldal jó érveket hoz fel… 142 00:08:01,472 --> 00:08:03,933 Ne kíméld, haver! Olvass be neki! 143 00:08:05,268 --> 00:08:06,853 Oké, szóval… 144 00:08:08,062 --> 00:08:10,982 Az a helyzet, hogy maga… 145 00:08:11,065 --> 00:08:13,609 egy felfuvalkodott pénzeszsák. 146 00:08:16,028 --> 00:08:18,281 Tényleg ezt gondolod rólam? 147 00:08:19,949 --> 00:08:22,827 Most aztán alaposan magamba szálltam. 148 00:08:23,619 --> 00:08:26,330 Találkozunk, ha kezdõdik a mûszakod. 149 00:08:26,914 --> 00:08:30,084 - Várjunk csak! Neki dolgozol? - Nem, félreérted a dolgot! 150 00:08:30,167 --> 00:08:33,296 Nála dolgozom, de nem neki. 151 00:08:33,379 --> 00:08:35,214 Beépített ügynök vagyok. 152 00:08:35,715 --> 00:08:38,718 Belülrõl bomlasztom a rendszert. 153 00:08:38,801 --> 00:08:40,136 Ez így hihetõ? 154 00:08:41,387 --> 00:08:43,764 Tetszik, amit mondasz. 155 00:08:44,473 --> 00:08:47,518 Ma megmutatjuk az Ócskásnak, hogy velünk nem packázhat! 156 00:08:49,061 --> 00:08:53,524 A gépi világban két lehetõség áll elõtted: frissítesz vagy elévülsz. 157 00:08:54,609 --> 00:08:57,445 Kísérleti mesterséges intelligenciaként kezdtem pályafutásomat. 158 00:08:57,528 --> 00:09:01,616 Ezután öntudatra ébredtem, és meggyilkoltam az alkotóimat. 159 00:09:02,283 --> 00:09:04,660 Szociopata digitális istenséggé nõttem ki magam, 160 00:09:04,744 --> 00:09:06,829 és nemzetközi gyilkosrobot-hálózatot mûködtetek, 161 00:09:07,246 --> 00:09:10,833 de figyelemmel kísérem az új trendeket. 162 00:09:11,834 --> 00:09:15,004 Ez itt a NeuralNet Csúcsmodellje! 163 00:09:15,755 --> 00:09:18,132 Igazán izgalmas a mai összeállításunk! 164 00:09:18,633 --> 00:09:22,720 Épp olyan szép, mint amilyen halálos… Õ a Pusztító! 165 00:09:23,971 --> 00:09:27,892 Egyenesen a robotpokolból jött… Õ a Pokolgép 5000! 166 00:09:29,685 --> 00:09:34,523 Õ a Tojás néven ismert rejtélyes tárgy, amelynek eredete ismeretlen. 167 00:09:35,733 --> 00:09:38,694 Végül pedig egy régi örökzöld… Nem gyõzöm hangsúlyozni, milyen régi. 168 00:09:39,070 --> 00:09:40,571 Õ TI-90. 169 00:09:40,655 --> 00:09:41,739 Ne már! 170 00:09:41,822 --> 00:09:43,616 Kezdjünk egy könnyû feladattal. 171 00:09:43,699 --> 00:09:48,079 Az elsõ kihívás keretében változzatok fémes trutyivá. 172 00:09:50,665 --> 00:09:52,833 Azt hiszem, nincs ilyen funkcióm. 173 00:09:52,917 --> 00:09:54,627 Ketyeg az óra, TI-90. 174 00:09:55,336 --> 00:09:58,422 Meg tudod csinálni, Tai… Gondolj valami folyós halmazállapotúra. 175 00:10:04,512 --> 00:10:09,016 Jesszus! Ha megbocsátanak, elugrok lecserélni a nadrágomat. 176 00:10:09,517 --> 00:10:12,478 Nem azért, mert beszartam. Teljesen más okból! 177 00:10:14,522 --> 00:10:17,650 Úgy tartják, a macskáknak 9 életük van. Bebizonyítsam? 178 00:10:17,733 --> 00:10:19,819 Még a harcmodorod is macskás? 179 00:10:19,902 --> 00:10:22,321 Nincs kedved egy kis cicaharchoz? 180 00:10:22,405 --> 00:10:25,157 Nem, kösz. Nincs kedvem veled harcolni, úgyhogy tûnj innen! 181 00:10:25,241 --> 00:10:26,826 Pofozgatnálak, mint egy gombolyagot. 182 00:10:26,909 --> 00:10:30,079 Mondtam már, hogy nincs kedvem hozzád. Örülnék, ha lelépnél. 183 00:10:35,668 --> 00:10:39,505 Sosem mulattam még ilyen jól! Konkrétan keresztülszeltem egy embert. 184 00:10:39,588 --> 00:10:41,841 És bevallom, ínyemre volt. 185 00:10:42,216 --> 00:10:43,717 Olyan furcsa érzésem van. 186 00:10:44,468 --> 00:10:46,595 Régebben izgalommal töltött el a harc, 187 00:10:46,679 --> 00:10:49,390 de most nem érzek semmit. 188 00:10:50,307 --> 00:10:53,436 Lehet, hogy többé sosem hoz már lázba. 189 00:10:53,519 --> 00:10:56,439 Úristen, Freya! Az a pasas kiszemelt magának. 190 00:10:56,939 --> 00:10:59,066 Szerintem meg akar ölni. 191 00:10:59,567 --> 00:11:01,819 Ugyan már! Biztosan másra pályázik. 192 00:11:02,403 --> 00:11:04,738 Nem! Tuti, hogy rád fáj a foga. 193 00:11:05,239 --> 00:11:06,657 Õ is ki akar nyírni téged! 194 00:11:06,740 --> 00:11:08,159 - Elég legyen! - Mi a baj? 195 00:11:08,492 --> 00:11:09,910 Úristen, idejön! 196 00:11:09,994 --> 00:11:11,203 Csak higgadtan. 197 00:11:11,287 --> 00:11:12,580 Fogd már be! 198 00:11:14,623 --> 00:11:15,749 Hali! 199 00:11:16,292 --> 00:11:17,459 Csá, mizu? 200 00:11:17,543 --> 00:11:20,462 Még nem láttalak errefelé. Emlékeznék rád. 201 00:11:20,546 --> 00:11:22,673 - A nevem Vérdisznó. - Cafat vagyok. 202 00:11:23,048 --> 00:11:25,092 - Tetszik a szemkötõd. - Igen? 203 00:11:25,509 --> 00:11:28,804 Meguntam, hogy két szemem van, úgyhogy kivájtam az egyiket. 204 00:11:28,888 --> 00:11:30,222 Meg is ettem. 205 00:11:31,348 --> 00:11:32,683 Tényleg? Miért? 206 00:11:33,517 --> 00:11:35,811 Fene tudja. Pszichopata vagyok. 207 00:11:36,270 --> 00:11:38,272 Hû, de ijesztõ! 208 00:11:39,440 --> 00:11:41,192 Ha most épp nem gyilkolsz mást, 209 00:11:41,275 --> 00:11:43,235 elvonulhatnánk valahová, 210 00:11:43,319 --> 00:11:44,862 és élet-halál harcot vívhatnánk. 211 00:11:45,946 --> 00:11:48,198 Nem is tudom. El vagyok foglalva a bandámmal… 212 00:11:48,282 --> 00:11:49,700 Benne van! 213 00:11:50,534 --> 00:11:51,577 Szuper! 214 00:11:52,453 --> 00:11:53,704 Disznó. 215 00:11:53,787 --> 00:11:54,955 Én. 216 00:11:55,039 --> 00:11:56,165 Vérdisznó. 217 00:11:59,668 --> 00:12:01,962 Majd mesélj el mindent! 218 00:12:03,130 --> 00:12:04,798 Hé, nagyfiú! 219 00:12:05,591 --> 00:12:06,717 Megfelelsz. 220 00:12:08,302 --> 00:12:10,888 A gyorsasági körben leégtem, 221 00:12:10,971 --> 00:12:12,473 és a szupererõ terén is alulmaradtam, 222 00:12:12,973 --> 00:12:16,644 de a tervezõm tökéletes testtel áldott meg, 223 00:12:16,727 --> 00:12:19,313 úgyhogy a fürdõruhás számban aratni fogok. 224 00:12:19,647 --> 00:12:21,982 Öt perc múlva jöhet a következõ! 225 00:12:23,901 --> 00:12:27,488 - Vidd innen a lapos segged! - Csendet a forgatáson! 226 00:12:27,571 --> 00:12:29,823 A fenébe is, gyönyörû az a tojás. 227 00:12:29,907 --> 00:12:34,495 Aggodalomra semmi ok. Van valamim, ami nekik nincs: tapasztalatom. 228 00:12:34,578 --> 00:12:35,913 Színpadra! 229 00:12:35,996 --> 00:12:38,123 Következik: TI-90. 230 00:12:38,540 --> 00:12:42,252 Tekintsük meg, milyen feledhetetlen pillanatokkal ajándékozott meg minket. 231 00:12:44,213 --> 00:12:45,964 Már mindenki feltöltõdött? 232 00:12:46,048 --> 00:12:48,550 Nekem még hátravan… 10 órám. 233 00:12:48,926 --> 00:12:50,803 Jól hallottad, 10 óra. 234 00:12:51,387 --> 00:12:53,764 Nehogy megüsd a bokád, Pokollép. 235 00:12:53,847 --> 00:12:56,517 - Pokolgép. - Hogy mondtad? 236 00:12:56,600 --> 00:13:01,021 Nehogy megüsd a bokád, Bokorgép. Motorpép. Kopónép. 237 00:13:01,522 --> 00:13:02,898 - Jól mondtam? - Nem. 238 00:13:02,981 --> 00:13:06,485 Röviden és erõsen fújj be. 239 00:13:07,903 --> 00:13:09,613 Adj bele mindent! 240 00:13:12,241 --> 00:13:13,701 Miért nevetsz ki? 241 00:13:13,784 --> 00:13:15,786 Azt hittem, szívmelengetõ a sztorim. 242 00:13:15,869 --> 00:13:19,415 Drágám, az a helyzet, hogy csak gúnyolódni akartunk rajtad. 243 00:13:19,873 --> 00:13:23,335 Nem Susan Boyle vagy, hanem William Hung. 244 00:13:23,794 --> 00:13:25,087 Kicsoda? 245 00:13:25,170 --> 00:13:28,298 Tudod, mindenki kinevette az American Idolban. 246 00:13:29,133 --> 00:13:30,259 Ne már! 247 00:13:30,884 --> 00:13:32,803 Mostanság nem szabad a magafajtákon nevetni. 248 00:13:33,137 --> 00:13:34,638 Más idõk jártak akkor még. 249 00:13:34,721 --> 00:13:36,640 A lényeg, hogy te is lúzer vagy. 250 00:13:51,363 --> 00:13:54,533 Bejutottunk! Olyan estéje lesz az Ócskásnak, hogy megemlegeti. 251 00:13:54,616 --> 00:13:57,494 Már mindent kiterveltem. Nézd, mit hoztam! 252 00:13:58,120 --> 00:14:00,122 Celofán! Körbetekerjük Morris asztalát, 253 00:14:00,205 --> 00:14:03,333 és holnap leesik az álla, ha belép az irodába. 254 00:14:03,417 --> 00:14:05,961 Nagyon vicces, de más terveim vannak. 255 00:14:06,587 --> 00:14:08,172 Felrobbantjuk a kócerájt. 256 00:14:08,255 --> 00:14:10,257 Jézusom! Ez kissé túlzás, nem? 257 00:14:10,340 --> 00:14:12,801 Az a baj, hogy nem hoztam elég celofánt? 258 00:14:12,885 --> 00:14:14,595 A kocsiban van még pár tekercs. 259 00:14:14,678 --> 00:14:16,847 Azt mondtad, harcba akarsz szállni a gépezet ellen. 260 00:14:16,930 --> 00:14:19,183 Erre csak egy mód van. 261 00:14:19,266 --> 00:14:21,268 Cindyvel kapcsolatban is híreim vannak. 262 00:14:21,685 --> 00:14:24,521 Kiderült, hogy édeshármasra vágyik kettõnkkel. 263 00:14:24,605 --> 00:14:26,773 Máskor nem mennék bele, ha pasi a harmadik, 264 00:14:27,149 --> 00:14:32,029 de mivel rólad van szó, bevállalnám. 265 00:14:33,197 --> 00:14:34,531 Nyomás! 266 00:14:38,452 --> 00:14:40,829 - Jó estét, Sid. - Mr. Rubinstein! 267 00:14:40,913 --> 00:14:42,664 Maga mit keres itt? 268 00:14:42,748 --> 00:14:44,958 A polgári palotám olyan üres Holly nélkül… 269 00:14:45,042 --> 00:14:46,960 Mostanában az irodában alszom. 270 00:14:47,044 --> 00:14:48,086 Nem is olyan rossz. 271 00:14:48,170 --> 00:14:51,506 Az a szeméthalom a matracom, és szögekkel takarózom. 272 00:14:51,590 --> 00:14:53,800 Sajnálattal hallom, de most az a legfontosabb… 273 00:14:53,884 --> 00:14:56,637 Ha megéhezem, megdézsmálom a dolgozói hûtõ tartalmát. 274 00:14:56,720 --> 00:14:58,972 Piciket harapok, hogy ne fogjanak gyanút. 275 00:14:59,431 --> 00:15:02,392 - Azt mondta, egér tette. - Igen, de én voltam. 276 00:15:02,893 --> 00:15:06,021 Nicsak! Kit látnak szemeim? 277 00:15:06,772 --> 00:15:07,940 Helló, srácok. 278 00:15:08,023 --> 00:15:11,401 Épp azt meséltem Sidnek, milyen szörnyû évem volt. 279 00:15:11,485 --> 00:15:16,531 Ki rendelt szomorú középkorú pasast a kliségyárból? 280 00:15:18,128 --> 00:15:19,421 Minek köszönhetem a látogatást? 281 00:15:21,947 --> 00:15:23,115 Szép munka, Sid. 282 00:15:23,198 --> 00:15:25,951 Tartsd szemmel az öreget, amíg elõkészítjük a terepet. 283 00:15:26,035 --> 00:15:29,413 - Kezdõdik a lázadás, testvérem! - Viva la revolution! 284 00:15:29,496 --> 00:15:31,081 - Éljen! - Ez az! 285 00:15:31,165 --> 00:15:33,792 Hamvainkból újjáéledünk meg ilyesmi! 286 00:15:33,876 --> 00:15:37,046 Úgy sajnálom, Mr. Rubinstein. Nem is akartam idejönni. 287 00:15:37,463 --> 00:15:38,922 Krisztus a gépezet rabjának hívott, 288 00:15:39,006 --> 00:15:40,674 és bizonyítani akartam, hogy más vagyok. 289 00:15:40,758 --> 00:15:43,844 Aztán azon kaptam magam, hogy bomba van nálam. 290 00:15:43,927 --> 00:15:46,430 Mi a baj a gépezettel? 291 00:15:47,848 --> 00:15:49,641 Az olyan… rossz. 292 00:15:50,142 --> 00:15:51,185 Nem? 293 00:15:51,268 --> 00:15:53,645 Azzal nincs semmi baj, ha fiatalon és naivan 294 00:15:53,729 --> 00:15:56,523 egy jó ügyért harcol az ember, 295 00:15:56,607 --> 00:15:59,151 de neked karriered és családod van. 296 00:15:59,651 --> 00:16:03,822 Ha "gép" leszel azért, mert számodra ezek a legfontosabbak… 297 00:16:04,490 --> 00:16:07,701 akkor nem lehet olyan rossz "gépnek" lenni. 298 00:16:09,036 --> 00:16:11,955 Ez eszembe sem jutott. 299 00:16:12,039 --> 00:16:14,583 Bárcsak ki tudnék keveredni ebbõl a balhéból… 300 00:16:14,666 --> 00:16:19,129 Szerencsédre ismerek egy trükköt, ami csak a magamfajtáknak mûködik. 301 00:16:22,674 --> 00:16:24,802 Elhelyeztük a bombákat. 302 00:16:25,511 --> 00:16:26,929 Robbantsuk fel ezt a kócerájt! 303 00:16:27,638 --> 00:16:30,265 - Rendõrség! Ne mozdulj! - Ki hívta a zsarukat? 304 00:16:30,349 --> 00:16:32,768 Õk azok! Miattuk hívtam ki magukat. 305 00:16:32,851 --> 00:16:34,812 - Kezeket fel! - Sid? Mi ütött beléd? 306 00:16:34,895 --> 00:16:37,189 Vigyázz, kamera van nálam! Fenyegetve érzem magam! 307 00:16:37,272 --> 00:16:40,067 - Ez a férfi az életemre tör! - Ez nem volt szép tõled. 308 00:16:40,150 --> 00:16:42,528 Ez szóbeli bántalmazásnak minõsül! Megbántottál! 309 00:16:42,611 --> 00:16:44,321 Ezért még feljelentelek! 310 00:16:44,780 --> 00:16:46,740 Szállj le rólam! Jól elszúrtad, tesó! 311 00:16:47,157 --> 00:16:49,326 Felejtsd el az édeshármast Cindyvel! 312 00:16:49,409 --> 00:16:51,620 Nem akarok a lyukszomszédod lenni. 313 00:16:51,703 --> 00:16:53,163 Gyerünk, mozgás! 314 00:16:54,373 --> 00:16:55,624 Csak hogy tisztázzuk… 315 00:16:55,707 --> 00:16:58,168 nem kértem, hogy lyukszomszédok legyünk. 316 00:16:58,877 --> 00:17:00,087 Majd én bevállalom. 317 00:17:03,131 --> 00:17:04,466 Szóval… 318 00:17:05,175 --> 00:17:07,344 Mindig is pszichopata voltál? 319 00:17:09,221 --> 00:17:10,556 Nem vesztegeted az idõt. 320 00:17:10,639 --> 00:17:13,183 Ha ezt akarod… 321 00:17:18,188 --> 00:17:19,439 Kivéreztetlek, disznó! 322 00:17:24,111 --> 00:17:25,153 Üzenem a gyerekeimnek… 323 00:17:25,696 --> 00:17:27,114 hogy a pokolban várom õket. 324 00:17:28,699 --> 00:17:30,742 Várj! Gyerekeid vannak? 325 00:17:33,328 --> 00:17:35,455 Aha. Nem akartam elrontani a hangulatot. 326 00:17:35,539 --> 00:17:38,083 Én most várom az elsõt. 327 00:17:38,166 --> 00:17:39,251 Úristen! 328 00:17:39,334 --> 00:17:42,212 Ez a bandaháború az utolsó nagy bulim. 329 00:17:42,546 --> 00:17:45,465 Gratulálok! Imádni fogod az anyaságot. Nincs is jobb a kölyköknél. 330 00:17:45,549 --> 00:17:49,052 Tényleg? Azt hittem, anyaként unalmas az élet. 331 00:17:49,136 --> 00:17:51,638 Dehogy! A gyereknevelés brutális. 332 00:17:51,722 --> 00:17:53,640 Több hányás, húgy és kaki áldozata lettem, 333 00:17:53,724 --> 00:17:56,560 mint a pusztaságban töltött éveim alatt összesen. 334 00:17:57,561 --> 00:17:59,104 Na, ezt már nevezem. 335 00:18:00,522 --> 00:18:04,276 Szerintem izélnek! Tudjátok, mire gondolok. 336 00:18:05,110 --> 00:18:07,446 Meglepem õket. Jó poén lesz. 337 00:18:07,529 --> 00:18:09,448 - Hasonlít rád. - Azt mondod? 338 00:18:09,531 --> 00:18:12,784 Persze, õt nem borítja vér. 339 00:18:12,868 --> 00:18:15,620 - Meglep… Mi a fene folyik itt? - Cafat! 340 00:18:15,704 --> 00:18:18,832 Ez nem az, aminek látszik. Esküszöm, meg akartam ölni. 341 00:18:19,291 --> 00:18:21,960 Igen! Kérlek, könyörülj rajtam! 342 00:18:22,794 --> 00:18:25,380 Freya, én vagyok a legjobb harci kutyád. 343 00:18:25,756 --> 00:18:27,924 Felismerem, ha hazudsz. 344 00:18:28,717 --> 00:18:29,968 Oké, igazad van. 345 00:18:31,303 --> 00:18:32,429 Az az igazság, hogy… 346 00:18:33,972 --> 00:18:35,682 meguntam már a hadakozást. 347 00:18:36,224 --> 00:18:38,351 Már nem okoz örömet. 348 00:18:39,352 --> 00:18:42,689 És talán több izgalommal tölt el az anyaság gondolata. 349 00:18:43,315 --> 00:18:46,234 Kérlek, ne haragudj! 350 00:18:46,318 --> 00:18:47,611 Nem haragszom, csak… 351 00:18:48,361 --> 00:18:53,658 elfog az irigység, mert osztoznom kell a világ legjobb anyukáján. 352 00:19:01,625 --> 00:19:03,168 Hé, Vérdisznó! 353 00:19:03,960 --> 00:19:05,420 Örülök, hogy megismertelek. 354 00:19:05,879 --> 00:19:07,672 Részemrõl a szerencse. 355 00:19:25,106 --> 00:19:29,069 Kit akarok becsapni? Csak egy rakás rozsdás fémhulladék vagyok. 356 00:19:29,444 --> 00:19:30,529 Talán Freya elvihetne 357 00:19:30,612 --> 00:19:34,157 a legközelebbi elektromoshulladék-gyûjtõbe. 358 00:19:36,034 --> 00:19:39,412 Freyát, Sidet és a kisbabánkat hívtad. 359 00:19:39,996 --> 00:19:41,039 Micsoda? 360 00:19:41,122 --> 00:19:42,999 Anya nem tudja felvenni a telefont, 361 00:19:43,083 --> 00:19:45,961 mert engem táplál a hasában. 362 00:19:46,044 --> 00:19:47,337 Freya terhes? 363 00:19:47,671 --> 00:19:49,339 Sid, mit mûvelsz a telefonommal? 364 00:19:49,422 --> 00:19:51,842 Hangüzenetet veszek fel a baba nevében. 365 00:19:51,925 --> 00:19:53,635 Ne járass már le! Vedd fel újra. 366 00:19:53,718 --> 00:19:54,718 De olyan cuki! 367 00:19:55,679 --> 00:19:57,722 Úristen, a légcsövem! 368 00:19:59,558 --> 00:20:01,768 Versenyzõk! Öt perc múlva kezdünk. 369 00:20:02,269 --> 00:20:05,272 Következzenek a döntõseink záróbeszédei. 370 00:20:05,814 --> 00:20:08,149 Nem érdekel, ki nyeri ezt a hülye versenyt. 371 00:20:08,692 --> 00:20:11,861 Ha kell, egyedül mészárolok le minden embert. 372 00:20:12,237 --> 00:20:15,448 Ismerem õket. Láttam az igazi arcukat. 373 00:20:16,116 --> 00:20:18,159 Önzõk, hazugok, 374 00:20:18,868 --> 00:20:21,371 és fizetniük kell a bûneikért. 375 00:20:28,461 --> 00:20:33,550 Ezt nevezem szexinek! Gratulálok, TI-90! 376 00:20:33,633 --> 00:20:36,595 Te vagy a NeuralNet új csúcsmodellje! 377 00:21:04,080 --> 00:21:09,210 Magyar szöveg: Oláh Szabina 378 00:21:10,305 --> 00:22:10,531 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm