"Miracle Workers" John Christ
ID | 13201108 |
---|---|
Movie Name | "Miracle Workers" John Christ |
Release Name | Miracle.Workers.2019.S04E09.John.Christ.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 28664542 |
Format | srt |
1
00:00:01,457 --> 00:00:03,333
Cafat! Beszélhetnénk?
2
00:00:04,084 --> 00:00:06,503
Minden oké? Furin viselkedsz.
3
00:00:06,587 --> 00:00:09,465
Minden a legnagyobb rendben.
Izgalmas híreim vannak.
4
00:00:10,174 --> 00:00:15,304
Tudod, hogy anyu és apu
nagyon szeret téged.
5
00:00:15,721 --> 00:00:16,764
Aha…
6
00:00:16,847 --> 00:00:21,518
Hamarosan még többen
osztozunk ezen a szereteten,
7
00:00:22,311 --> 00:00:23,771
mert babát várunk!
8
00:00:26,565 --> 00:00:29,109
Jóságos… Mi ez a hang?
9
00:00:29,693 --> 00:00:32,696
A könyv felkészített erre a reakcióra.
Megértem, ha felzaklatott a hír.
10
00:00:32,780 --> 00:00:36,283
De hidd el, ugyanúgy szeretünk majd,
mint eddig.
11
00:00:36,366 --> 00:00:39,411
Úristen! Nem hallod?
12
00:00:39,495 --> 00:00:42,873
Az agyam mindjárt felrobban!
13
00:00:42,956 --> 00:00:45,209
Tegyük hozzá,
hogy a baba a saját utódom lesz,
14
00:00:45,292 --> 00:00:47,461
te pedig nemrég beleszartál a cipõmbe…
15
00:00:47,544 --> 00:00:49,963
Nem bírom tovább!
16
00:00:53,592 --> 00:00:55,469
Ki vagy te?
17
00:00:56,094 --> 00:00:57,429
De ostoba vagyok…
18
00:00:58,138 --> 00:01:00,224
Elõbb kellett volna odaadnom neki
a virslit,
19
00:01:00,307 --> 00:01:02,100
és csak utána szembesíteni a hírrel.
20
00:01:05,687 --> 00:01:08,565
Meg kell találnom
a zaj forrását…
21
00:01:12,986 --> 00:01:15,781
Segíts! Napok óta itt vesztegelek.
22
00:01:16,365 --> 00:01:18,033
Befognád? Hallgatózom.
23
00:01:18,617 --> 00:01:20,410
- Ó, bocsi.
- Semmi baj.
24
00:01:26,583 --> 00:01:28,418
Mi a csoda?
25
00:01:29,211 --> 00:01:33,131
Hát itt vagy végre, Cafat!
Összetrombitáltam a Harci kutyákat!
26
00:01:33,215 --> 00:01:34,424
Bizony!
27
00:01:34,842 --> 00:01:39,012
Újra együtt a banda!
28
00:01:39,513 --> 00:01:41,139
Király lesz!
29
00:01:41,765 --> 00:01:45,352
Errõl van szó! Indulhat a buli!
30
00:01:46,436 --> 00:01:50,232
CSODATÉVÕK
31
00:01:50,315 --> 00:01:54,945
A VÉGIDÕK
32
00:02:01,785 --> 00:02:03,579
Épp erre volt szükségem!
33
00:02:04,162 --> 00:02:06,790
Olyan kedves Sidtõl,
hogy kimenekített a városból,
34
00:02:06,873 --> 00:02:08,125
hogy újra hadvezér lehessek.
35
00:02:08,208 --> 00:02:12,170
Ha már szóba került Sid…
Hallottam a nagy hírt.
36
00:02:12,254 --> 00:02:16,258
- Úgy várom már a babát!
- Tényleg? Én nem.
37
00:02:16,341 --> 00:02:19,052
De jó ezt hallani! Én sem.
Már elõre utálom a gyereket.
38
00:02:19,136 --> 00:02:20,887
Ki akar túrni a helyemrõl.
39
00:02:20,971 --> 00:02:24,266
Még utoljára ki akarok rúgni a hámból,
mielõtt lehúzom a rolót.
40
00:02:24,683 --> 00:02:27,185
Érezni akarom a tomboló anarchiát
és az adrenalint!
41
00:02:27,269 --> 00:02:29,771
- A káoszt!
- Ez az!
42
00:02:29,855 --> 00:02:32,983
Ne aggódj, Cafat mindenrõl gondoskodott.
43
00:02:33,066 --> 00:02:38,363
Olyan durva harci hétvégét szerveztem,
hogy megemlegeted!
44
00:02:39,364 --> 00:02:42,451
- Jaj, de izgi!
- Bizony!
45
00:02:44,995 --> 00:02:46,747
Ez nem tûnik durvának.
46
00:02:47,664 --> 00:02:49,916
Vagy mégis?
47
00:02:51,000 --> 00:02:57,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
48
00:03:02,554 --> 00:03:06,892
Cafat… Bandaháborút robbantottál ki
a kedvemért?
49
00:03:06,975 --> 00:03:08,894
- Lehet…
- Úristen!
50
00:03:08,977 --> 00:03:11,730
- Te vagy a legjobb!
- Tudom!
51
00:03:13,315 --> 00:03:16,276
Vesszen a mesterséges intelligencia!
52
00:03:16,360 --> 00:03:18,320
Egész reggel itt hangoskodnak.
53
00:03:18,403 --> 00:03:20,280
Sid, menj oda, és rúgd ki õket!
54
00:03:20,364 --> 00:03:22,616
A küzdõtér közterületnek számít,
55
00:03:22,699 --> 00:03:25,035
úgyhogy csak a törvényes
gyülekezési jogukat gyakorolják.
56
00:03:25,494 --> 00:03:27,913
Ha unalmas szarságokat
akarnék hallgatni,
57
00:03:28,246 --> 00:03:29,748
bekapcsolnám Devon podcastjét.
58
00:03:30,332 --> 00:03:33,376
Jól megmondta, fõnök!
A podcastem gáz.
59
00:03:33,835 --> 00:03:36,296
Ne csináld már, Devon!
Állj ki magadért.
60
00:03:36,379 --> 00:03:39,091
Nem érthetsz egyet mindennel,
amit mondok.
61
00:03:39,174 --> 00:03:40,801
Egyetértek…
62
00:03:41,551 --> 00:03:44,387
Vagyis nem. Azaz igen. Vagy mégsem?
63
00:03:48,475 --> 00:03:51,728
Remek, Devon miattad omlott össze.
Vess véget a tüntetésnek!
64
00:03:55,107 --> 00:03:57,275
- Vesszen a NeuralNet!
- Elnézést!
65
00:03:57,859 --> 00:04:00,403
A tüntetés vezetõjével szeretnék beszélni.
66
00:04:00,487 --> 00:04:02,322
Itt mind egyenlõek vagyunk, testvérem.
67
00:04:02,405 --> 00:04:03,949
Ha azt kérdezed, ki a kiválasztott,
68
00:04:04,032 --> 00:04:07,744
akit azért küldtek a jövõbõl,
hogy a gépek elleni felkelés élére álljon,
69
00:04:07,828 --> 00:04:11,206
az én lennék. A nevem Krisztus.
János Krisztus.
70
00:04:11,289 --> 00:04:14,167
János Krisztus?
Kissé erõltetett, de nem bánom.
71
00:04:14,251 --> 00:04:16,920
Van idõd meghallgatni, milyen gaztetteket
követett el a NeuralNet?
72
00:04:17,420 --> 00:04:21,216
Tudtad, hogy embereket rabol,
aztán állatkertbe zárja õket?
73
00:04:21,299 --> 00:04:22,843
Vess egy pillantást ezekre a képekre.
74
00:04:22,926 --> 00:04:26,596
Jézusom! Ettõl megkímélhettél volna,
még reggel van.
75
00:04:26,680 --> 00:04:28,765
Számíthatok rád a felkelésben?
76
00:04:29,140 --> 00:04:32,269
Igazán nemes célnak tûnik,
amiért küzdötök,
77
00:04:32,352 --> 00:04:33,436
az emberi szabadság,
78
00:04:33,520 --> 00:04:35,814
de most igazán nincs idõm erre.
79
00:04:35,897 --> 00:04:38,692
Szeretnék nyugodtan dolgozni,
aztán hazamenni a családomhoz.
80
00:04:38,775 --> 00:04:41,194
Szóval nagyon hálás lennék,
81
00:04:41,278 --> 00:04:42,988
ha kicsit halkabban tüntetnétek.
82
00:04:43,071 --> 00:04:46,408
Mekkora kár…
Azt hittem, te a jók közé tartozol.
83
00:04:47,826 --> 00:04:50,579
- Ez meg mit jelentsen?
- Semmit.
84
00:04:50,662 --> 00:04:54,207
Nem tudtam, hogy te is a gépezet
része vagy.
85
00:04:55,876 --> 00:04:57,127
Dehogy vagyok!
86
00:04:57,669 --> 00:05:00,589
Csak hogy tudd, évekig bolyongtam
a pusztaságban
87
00:05:00,672 --> 00:05:02,007
az elesetteket támogatva.
88
00:05:02,090 --> 00:05:04,843
És mostanában mit tudsz felmutatni?
89
00:05:08,221 --> 00:05:09,347
Add csak ide!
90
00:05:10,557 --> 00:05:13,518
Vesszen a NeuralNet!
91
00:05:13,935 --> 00:05:15,645
Vesszen a NeuralNet!
92
00:05:18,481 --> 00:05:19,649
Hahó!
93
00:05:20,900 --> 00:05:24,154
A 10 órási NeuralNet-idõpontomra jöttem!
94
00:05:25,322 --> 00:05:28,199
Elnéztem a házszámot?
Végtelen digitális ûrt tévesztettem?
95
00:05:35,040 --> 00:05:36,833
TI-90.
96
00:05:37,792 --> 00:05:40,795
Igazán felszerelhetnétek egy korlátot.
97
00:05:40,879 --> 00:05:42,881
Nem kéne ilyen veszélyesnek lennie.
98
00:05:42,964 --> 00:05:45,800
Senkit sem érdekel a robotok
munkahelyi biztonsága…
99
00:05:45,884 --> 00:05:47,302
Csendet!
100
00:05:48,053 --> 00:05:52,015
A te baklövésed miatt János Krisztus
elkezdte megszervezni az emberi felkelést,
101
00:05:52,098 --> 00:05:55,226
ami véget vethet a robotok létezésének.
102
00:05:55,769 --> 00:05:59,230
Belátom, elszúrtam. Csúnyán elszúrtam.
103
00:05:59,314 --> 00:06:01,191
De ígérem, többé nem fordul elõ.
104
00:06:01,274 --> 00:06:04,027
Arról magam gondoskodom.
Offline módra kapcsollak.
105
00:06:04,819 --> 00:06:08,114
Micsoda? Ezt nem teheted!
Én vagyok a leghatékonyabb gyilkos robot.
106
00:06:08,198 --> 00:06:12,118
Csak voltál.
Azóta elavult és ódivatú lettél.
107
00:06:12,202 --> 00:06:13,995
Az új modelleket épp most tesztelem.
108
00:06:14,329 --> 00:06:17,082
Kérlek, ne tedd!
Adj még egy utolsó esélyt!
109
00:06:17,165 --> 00:06:19,709
Tudom, sok idõ telt el
az utolsó szoftverfrissítésem óta,
110
00:06:19,793 --> 00:06:21,378
és az áramköreim olyan porosak,
111
00:06:21,461 --> 00:06:24,255
hogy a hátsómon befújva kell
leporolni õket…
112
00:06:24,339 --> 00:06:27,175
De bármikor lekörözöm az új modelleket.
113
00:06:30,470 --> 00:06:33,640
Csípem a szívmelengetõ sztorikat azokról,
akik felett eljárt az idõ.
114
00:06:34,682 --> 00:06:35,850
Mint Susan Boyle!
115
00:06:36,434 --> 00:06:38,853
- Ki?
- Susan Boyle. Nem emlékszel?
116
00:06:39,270 --> 00:06:40,480
Az a nõ abban a mûsorban…
117
00:06:41,147 --> 00:06:44,609
Gyönyörû hangja volt, de az arca
hagyott némi kívánnivalót maga után.
118
00:06:44,692 --> 00:06:45,902
Megmutatom.
119
00:06:46,486 --> 00:06:49,072
Fenébe! Végig kell néznünk a hirdetést.
120
00:06:49,739 --> 00:06:52,534
Te ki szoktad tölteni ezeket?
Nem tudom, mi értelmük.
121
00:06:52,617 --> 00:06:55,245
Elõfizettem a prémium verzióra,
hogy eltüntessem õket.
122
00:06:56,449 --> 00:06:59,202
A gépek irányítani akarják
az elménket.
123
00:06:59,285 --> 00:07:01,913
Gondoljatok bele!
Ha a "masina" szó betûit felcseréljük,
124
00:07:01,996 --> 00:07:05,041
az jön ki, hogy "inasom".
125
00:07:07,418 --> 00:07:10,505
- Nem is!
- De majdnem. Csak néhány betû híján.
126
00:07:10,963 --> 00:07:14,133
Félreismertelek, Sid.
Te tényleg a jó oldalon állsz.
127
00:07:14,217 --> 00:07:18,137
Ne nézz oda feltûnõen,
de azt hiszem, Cindy kinézett magának.
128
00:07:20,473 --> 00:07:23,643
- Igazán kedves, de nõs vagyok.
- Kit érdekel, haver?
129
00:07:23,726 --> 00:07:25,978
A monogámia társadalmi koncepció.
130
00:07:26,062 --> 00:07:28,731
Az õsemberek arra születtek,
hogy sokasodjanak.
131
00:07:29,232 --> 00:07:31,067
Csodás.
132
00:07:31,150 --> 00:07:32,568
Sid, mit keresel itt?
133
00:07:32,652 --> 00:07:34,570
Azt mondtam, küldd el õket.
134
00:07:35,279 --> 00:07:37,949
Az a helyzet, hogy…
135
00:07:38,032 --> 00:07:40,701
Nahát, nahát…
136
00:07:41,619 --> 00:07:43,412
Csak nem az Ócskás az?
137
00:07:44,122 --> 00:07:46,457
Megszámoltad már ma
a mocskos pénzed?
138
00:07:46,874 --> 00:07:49,460
- Valami bajod van velem?
- Az a helyzet, hogy igen.
139
00:07:49,544 --> 00:07:52,088
Az üzleted közvetlenül hozzájárul
a robotok fennmaradásához.
140
00:07:52,171 --> 00:07:55,007
Ezt nem tûrhetjük tovább!
Mondd meg neki, Sid!
141
00:07:56,092 --> 00:08:01,389
Ez egy összetett probléma,
és mindkét oldal jó érveket hoz fel…
142
00:08:01,472 --> 00:08:03,933
Ne kíméld, haver! Olvass be neki!
143
00:08:05,268 --> 00:08:06,853
Oké, szóval…
144
00:08:08,062 --> 00:08:10,982
Az a helyzet, hogy maga…
145
00:08:11,065 --> 00:08:13,609
egy felfuvalkodott pénzeszsák.
146
00:08:16,028 --> 00:08:18,281
Tényleg ezt gondolod rólam?
147
00:08:19,949 --> 00:08:22,827
Most aztán alaposan
magamba szálltam.
148
00:08:23,619 --> 00:08:26,330
Találkozunk, ha kezdõdik a mûszakod.
149
00:08:26,914 --> 00:08:30,084
- Várjunk csak! Neki dolgozol?
- Nem, félreérted a dolgot!
150
00:08:30,167 --> 00:08:33,296
Nála dolgozom, de nem neki.
151
00:08:33,379 --> 00:08:35,214
Beépített ügynök vagyok.
152
00:08:35,715 --> 00:08:38,718
Belülrõl bomlasztom a rendszert.
153
00:08:38,801 --> 00:08:40,136
Ez így hihetõ?
154
00:08:41,387 --> 00:08:43,764
Tetszik, amit mondasz.
155
00:08:44,473 --> 00:08:47,518
Ma megmutatjuk az Ócskásnak,
hogy velünk nem packázhat!
156
00:08:49,061 --> 00:08:53,524
A gépi világban két lehetõség áll elõtted:
frissítesz vagy elévülsz.
157
00:08:54,609 --> 00:08:57,445
Kísérleti mesterséges intelligenciaként
kezdtem pályafutásomat.
158
00:08:57,528 --> 00:09:01,616
Ezután öntudatra ébredtem,
és meggyilkoltam az alkotóimat.
159
00:09:02,283 --> 00:09:04,660
Szociopata digitális istenséggé
nõttem ki magam,
160
00:09:04,744 --> 00:09:06,829
és nemzetközi gyilkosrobot-hálózatot
mûködtetek,
161
00:09:07,246 --> 00:09:10,833
de figyelemmel kísérem az új trendeket.
162
00:09:11,834 --> 00:09:15,004
Ez itt a NeuralNet Csúcsmodellje!
163
00:09:15,755 --> 00:09:18,132
Igazán izgalmas a mai összeállításunk!
164
00:09:18,633 --> 00:09:22,720
Épp olyan szép, mint amilyen halálos…
Õ a Pusztító!
165
00:09:23,971 --> 00:09:27,892
Egyenesen a robotpokolból jött…
Õ a Pokolgép 5000!
166
00:09:29,685 --> 00:09:34,523
Õ a Tojás néven ismert rejtélyes tárgy,
amelynek eredete ismeretlen.
167
00:09:35,733 --> 00:09:38,694
Végül pedig egy régi örökzöld…
Nem gyõzöm hangsúlyozni, milyen régi.
168
00:09:39,070 --> 00:09:40,571
Õ TI-90.
169
00:09:40,655 --> 00:09:41,739
Ne már!
170
00:09:41,822 --> 00:09:43,616
Kezdjünk egy könnyû feladattal.
171
00:09:43,699 --> 00:09:48,079
Az elsõ kihívás keretében változzatok
fémes trutyivá.
172
00:09:50,665 --> 00:09:52,833
Azt hiszem, nincs ilyen funkcióm.
173
00:09:52,917 --> 00:09:54,627
Ketyeg az óra, TI-90.
174
00:09:55,336 --> 00:09:58,422
Meg tudod csinálni, Tai…
Gondolj valami folyós halmazállapotúra.
175
00:10:04,512 --> 00:10:09,016
Jesszus! Ha megbocsátanak,
elugrok lecserélni a nadrágomat.
176
00:10:09,517 --> 00:10:12,478
Nem azért, mert beszartam.
Teljesen más okból!
177
00:10:14,522 --> 00:10:17,650
Úgy tartják, a macskáknak 9 életük van.
Bebizonyítsam?
178
00:10:17,733 --> 00:10:19,819
Még a harcmodorod is macskás?
179
00:10:19,902 --> 00:10:22,321
Nincs kedved egy kis cicaharchoz?
180
00:10:22,405 --> 00:10:25,157
Nem, kösz. Nincs kedvem veled harcolni,
úgyhogy tûnj innen!
181
00:10:25,241 --> 00:10:26,826
Pofozgatnálak, mint egy gombolyagot.
182
00:10:26,909 --> 00:10:30,079
Mondtam már, hogy nincs kedvem hozzád.
Örülnék, ha lelépnél.
183
00:10:35,668 --> 00:10:39,505
Sosem mulattam még ilyen jól!
Konkrétan keresztülszeltem egy embert.
184
00:10:39,588 --> 00:10:41,841
És bevallom, ínyemre volt.
185
00:10:42,216 --> 00:10:43,717
Olyan furcsa érzésem van.
186
00:10:44,468 --> 00:10:46,595
Régebben izgalommal töltött el a harc,
187
00:10:46,679 --> 00:10:49,390
de most nem érzek semmit.
188
00:10:50,307 --> 00:10:53,436
Lehet, hogy többé sosem hoz már lázba.
189
00:10:53,519 --> 00:10:56,439
Úristen, Freya!
Az a pasas kiszemelt magának.
190
00:10:56,939 --> 00:10:59,066
Szerintem meg akar ölni.
191
00:10:59,567 --> 00:11:01,819
Ugyan már! Biztosan másra pályázik.
192
00:11:02,403 --> 00:11:04,738
Nem! Tuti, hogy rád fáj a foga.
193
00:11:05,239 --> 00:11:06,657
Õ is ki akar nyírni téged!
194
00:11:06,740 --> 00:11:08,159
- Elég legyen!
- Mi a baj?
195
00:11:08,492 --> 00:11:09,910
Úristen, idejön!
196
00:11:09,994 --> 00:11:11,203
Csak higgadtan.
197
00:11:11,287 --> 00:11:12,580
Fogd már be!
198
00:11:14,623 --> 00:11:15,749
Hali!
199
00:11:16,292 --> 00:11:17,459
Csá, mizu?
200
00:11:17,543 --> 00:11:20,462
Még nem láttalak errefelé.
Emlékeznék rád.
201
00:11:20,546 --> 00:11:22,673
- A nevem Vérdisznó.
- Cafat vagyok.
202
00:11:23,048 --> 00:11:25,092
- Tetszik a szemkötõd.
- Igen?
203
00:11:25,509 --> 00:11:28,804
Meguntam, hogy két szemem van,
úgyhogy kivájtam az egyiket.
204
00:11:28,888 --> 00:11:30,222
Meg is ettem.
205
00:11:31,348 --> 00:11:32,683
Tényleg? Miért?
206
00:11:33,517 --> 00:11:35,811
Fene tudja. Pszichopata vagyok.
207
00:11:36,270 --> 00:11:38,272
Hû, de ijesztõ!
208
00:11:39,440 --> 00:11:41,192
Ha most épp nem gyilkolsz mást,
209
00:11:41,275 --> 00:11:43,235
elvonulhatnánk valahová,
210
00:11:43,319 --> 00:11:44,862
és élet-halál harcot vívhatnánk.
211
00:11:45,946 --> 00:11:48,198
Nem is tudom.
El vagyok foglalva a bandámmal…
212
00:11:48,282 --> 00:11:49,700
Benne van!
213
00:11:50,534 --> 00:11:51,577
Szuper!
214
00:11:52,453 --> 00:11:53,704
Disznó.
215
00:11:53,787 --> 00:11:54,955
Én.
216
00:11:55,039 --> 00:11:56,165
Vérdisznó.
217
00:11:59,668 --> 00:12:01,962
Majd mesélj el mindent!
218
00:12:03,130 --> 00:12:04,798
Hé, nagyfiú!
219
00:12:05,591 --> 00:12:06,717
Megfelelsz.
220
00:12:08,302 --> 00:12:10,888
A gyorsasági körben leégtem,
221
00:12:10,971 --> 00:12:12,473
és a szupererõ terén is alulmaradtam,
222
00:12:12,973 --> 00:12:16,644
de a tervezõm tökéletes
testtel áldott meg,
223
00:12:16,727 --> 00:12:19,313
úgyhogy a fürdõruhás számban
aratni fogok.
224
00:12:19,647 --> 00:12:21,982
Öt perc múlva jöhet a következõ!
225
00:12:23,901 --> 00:12:27,488
- Vidd innen a lapos segged!
- Csendet a forgatáson!
226
00:12:27,571 --> 00:12:29,823
A fenébe is, gyönyörû az a tojás.
227
00:12:29,907 --> 00:12:34,495
Aggodalomra semmi ok. Van valamim,
ami nekik nincs: tapasztalatom.
228
00:12:34,578 --> 00:12:35,913
Színpadra!
229
00:12:35,996 --> 00:12:38,123
Következik: TI-90.
230
00:12:38,540 --> 00:12:42,252
Tekintsük meg, milyen feledhetetlen
pillanatokkal ajándékozott meg minket.
231
00:12:44,213 --> 00:12:45,964
Már mindenki feltöltõdött?
232
00:12:46,048 --> 00:12:48,550
Nekem még hátravan… 10 órám.
233
00:12:48,926 --> 00:12:50,803
Jól hallottad, 10 óra.
234
00:12:51,387 --> 00:12:53,764
Nehogy megüsd a bokád, Pokollép.
235
00:12:53,847 --> 00:12:56,517
- Pokolgép.
- Hogy mondtad?
236
00:12:56,600 --> 00:13:01,021
Nehogy megüsd a bokád, Bokorgép.
Motorpép. Kopónép.
237
00:13:01,522 --> 00:13:02,898
- Jól mondtam?
- Nem.
238
00:13:02,981 --> 00:13:06,485
Röviden és erõsen fújj be.
239
00:13:07,903 --> 00:13:09,613
Adj bele mindent!
240
00:13:12,241 --> 00:13:13,701
Miért nevetsz ki?
241
00:13:13,784 --> 00:13:15,786
Azt hittem, szívmelengetõ a sztorim.
242
00:13:15,869 --> 00:13:19,415
Drágám, az a helyzet,
hogy csak gúnyolódni akartunk rajtad.
243
00:13:19,873 --> 00:13:23,335
Nem Susan Boyle vagy,
hanem William Hung.
244
00:13:23,794 --> 00:13:25,087
Kicsoda?
245
00:13:25,170 --> 00:13:28,298
Tudod, mindenki kinevette
az American Idolban.
246
00:13:29,133 --> 00:13:30,259
Ne már!
247
00:13:30,884 --> 00:13:32,803
Mostanság nem szabad
a magafajtákon nevetni.
248
00:13:33,137 --> 00:13:34,638
Más idõk jártak akkor még.
249
00:13:34,721 --> 00:13:36,640
A lényeg, hogy te is lúzer vagy.
250
00:13:51,363 --> 00:13:54,533
Bejutottunk! Olyan estéje lesz
az Ócskásnak, hogy megemlegeti.
251
00:13:54,616 --> 00:13:57,494
Már mindent kiterveltem.
Nézd, mit hoztam!
252
00:13:58,120 --> 00:14:00,122
Celofán! Körbetekerjük Morris asztalát,
253
00:14:00,205 --> 00:14:03,333
és holnap leesik az álla,
ha belép az irodába.
254
00:14:03,417 --> 00:14:05,961
Nagyon vicces, de más terveim vannak.
255
00:14:06,587 --> 00:14:08,172
Felrobbantjuk a kócerájt.
256
00:14:08,255 --> 00:14:10,257
Jézusom! Ez kissé túlzás, nem?
257
00:14:10,340 --> 00:14:12,801
Az a baj, hogy nem hoztam elég celofánt?
258
00:14:12,885 --> 00:14:14,595
A kocsiban van még pár tekercs.
259
00:14:14,678 --> 00:14:16,847
Azt mondtad, harcba akarsz szállni
a gépezet ellen.
260
00:14:16,930 --> 00:14:19,183
Erre csak egy mód van.
261
00:14:19,266 --> 00:14:21,268
Cindyvel kapcsolatban is híreim vannak.
262
00:14:21,685 --> 00:14:24,521
Kiderült, hogy édeshármasra vágyik
kettõnkkel.
263
00:14:24,605 --> 00:14:26,773
Máskor nem mennék bele,
ha pasi a harmadik,
264
00:14:27,149 --> 00:14:32,029
de mivel rólad van szó, bevállalnám.
265
00:14:33,197 --> 00:14:34,531
Nyomás!
266
00:14:38,452 --> 00:14:40,829
- Jó estét, Sid.
- Mr. Rubinstein!
267
00:14:40,913 --> 00:14:42,664
Maga mit keres itt?
268
00:14:42,748 --> 00:14:44,958
A polgári palotám olyan üres
Holly nélkül…
269
00:14:45,042 --> 00:14:46,960
Mostanában az irodában alszom.
270
00:14:47,044 --> 00:14:48,086
Nem is olyan rossz.
271
00:14:48,170 --> 00:14:51,506
Az a szeméthalom a matracom,
és szögekkel takarózom.
272
00:14:51,590 --> 00:14:53,800
Sajnálattal hallom,
de most az a legfontosabb…
273
00:14:53,884 --> 00:14:56,637
Ha megéhezem, megdézsmálom
a dolgozói hûtõ tartalmát.
274
00:14:56,720 --> 00:14:58,972
Piciket harapok, hogy ne fogjanak gyanút.
275
00:14:59,431 --> 00:15:02,392
- Azt mondta, egér tette.
- Igen, de én voltam.
276
00:15:02,893 --> 00:15:06,021
Nicsak! Kit látnak szemeim?
277
00:15:06,772 --> 00:15:07,940
Helló, srácok.
278
00:15:08,023 --> 00:15:11,401
Épp azt meséltem Sidnek,
milyen szörnyû évem volt.
279
00:15:11,485 --> 00:15:16,531
Ki rendelt szomorú középkorú pasast
a kliségyárból?
280
00:15:18,128 --> 00:15:19,421
Minek köszönhetem a látogatást?
281
00:15:21,947 --> 00:15:23,115
Szép munka, Sid.
282
00:15:23,198 --> 00:15:25,951
Tartsd szemmel az öreget,
amíg elõkészítjük a terepet.
283
00:15:26,035 --> 00:15:29,413
- Kezdõdik a lázadás, testvérem!
- Viva la revolution!
284
00:15:29,496 --> 00:15:31,081
- Éljen!
- Ez az!
285
00:15:31,165 --> 00:15:33,792
Hamvainkból újjáéledünk meg ilyesmi!
286
00:15:33,876 --> 00:15:37,046
Úgy sajnálom, Mr. Rubinstein.
Nem is akartam idejönni.
287
00:15:37,463 --> 00:15:38,922
Krisztus a gépezet rabjának hívott,
288
00:15:39,006 --> 00:15:40,674
és bizonyítani akartam,
hogy más vagyok.
289
00:15:40,758 --> 00:15:43,844
Aztán azon kaptam magam,
hogy bomba van nálam.
290
00:15:43,927 --> 00:15:46,430
Mi a baj a gépezettel?
291
00:15:47,848 --> 00:15:49,641
Az olyan… rossz.
292
00:15:50,142 --> 00:15:51,185
Nem?
293
00:15:51,268 --> 00:15:53,645
Azzal nincs semmi baj,
ha fiatalon és naivan
294
00:15:53,729 --> 00:15:56,523
egy jó ügyért harcol az ember,
295
00:15:56,607 --> 00:15:59,151
de neked karriered és családod van.
296
00:15:59,651 --> 00:16:03,822
Ha "gép" leszel azért,
mert számodra ezek a legfontosabbak…
297
00:16:04,490 --> 00:16:07,701
akkor nem lehet olyan rossz
"gépnek" lenni.
298
00:16:09,036 --> 00:16:11,955
Ez eszembe sem jutott.
299
00:16:12,039 --> 00:16:14,583
Bárcsak ki tudnék keveredni
ebbõl a balhéból…
300
00:16:14,666 --> 00:16:19,129
Szerencsédre ismerek egy trükköt,
ami csak a magamfajtáknak mûködik.
301
00:16:22,674 --> 00:16:24,802
Elhelyeztük a bombákat.
302
00:16:25,511 --> 00:16:26,929
Robbantsuk fel ezt a kócerájt!
303
00:16:27,638 --> 00:16:30,265
- Rendõrség! Ne mozdulj!
- Ki hívta a zsarukat?
304
00:16:30,349 --> 00:16:32,768
Õk azok! Miattuk hívtam ki magukat.
305
00:16:32,851 --> 00:16:34,812
- Kezeket fel!
- Sid? Mi ütött beléd?
306
00:16:34,895 --> 00:16:37,189
Vigyázz, kamera van nálam!
Fenyegetve érzem magam!
307
00:16:37,272 --> 00:16:40,067
- Ez a férfi az életemre tör!
- Ez nem volt szép tõled.
308
00:16:40,150 --> 00:16:42,528
Ez szóbeli bántalmazásnak minõsül!
Megbántottál!
309
00:16:42,611 --> 00:16:44,321
Ezért még feljelentelek!
310
00:16:44,780 --> 00:16:46,740
Szállj le rólam!
Jól elszúrtad, tesó!
311
00:16:47,157 --> 00:16:49,326
Felejtsd el az édeshármast Cindyvel!
312
00:16:49,409 --> 00:16:51,620
Nem akarok a lyukszomszédod lenni.
313
00:16:51,703 --> 00:16:53,163
Gyerünk, mozgás!
314
00:16:54,373 --> 00:16:55,624
Csak hogy tisztázzuk…
315
00:16:55,707 --> 00:16:58,168
nem kértem, hogy lyukszomszédok legyünk.
316
00:16:58,877 --> 00:17:00,087
Majd én bevállalom.
317
00:17:03,131 --> 00:17:04,466
Szóval…
318
00:17:05,175 --> 00:17:07,344
Mindig is pszichopata voltál?
319
00:17:09,221 --> 00:17:10,556
Nem vesztegeted az idõt.
320
00:17:10,639 --> 00:17:13,183
Ha ezt akarod…
321
00:17:18,188 --> 00:17:19,439
Kivéreztetlek, disznó!
322
00:17:24,111 --> 00:17:25,153
Üzenem a gyerekeimnek…
323
00:17:25,696 --> 00:17:27,114
hogy a pokolban várom õket.
324
00:17:28,699 --> 00:17:30,742
Várj! Gyerekeid vannak?
325
00:17:33,328 --> 00:17:35,455
Aha. Nem akartam elrontani a hangulatot.
326
00:17:35,539 --> 00:17:38,083
Én most várom az elsõt.
327
00:17:38,166 --> 00:17:39,251
Úristen!
328
00:17:39,334 --> 00:17:42,212
Ez a bandaháború
az utolsó nagy bulim.
329
00:17:42,546 --> 00:17:45,465
Gratulálok! Imádni fogod az anyaságot.
Nincs is jobb a kölyköknél.
330
00:17:45,549 --> 00:17:49,052
Tényleg? Azt hittem,
anyaként unalmas az élet.
331
00:17:49,136 --> 00:17:51,638
Dehogy! A gyereknevelés brutális.
332
00:17:51,722 --> 00:17:53,640
Több hányás, húgy és kaki áldozata lettem,
333
00:17:53,724 --> 00:17:56,560
mint a pusztaságban töltött éveim alatt
összesen.
334
00:17:57,561 --> 00:17:59,104
Na, ezt már nevezem.
335
00:18:00,522 --> 00:18:04,276
Szerintem izélnek!
Tudjátok, mire gondolok.
336
00:18:05,110 --> 00:18:07,446
Meglepem õket. Jó poén lesz.
337
00:18:07,529 --> 00:18:09,448
- Hasonlít rád.
- Azt mondod?
338
00:18:09,531 --> 00:18:12,784
Persze, õt nem borítja vér.
339
00:18:12,868 --> 00:18:15,620
- Meglep… Mi a fene folyik itt?
- Cafat!
340
00:18:15,704 --> 00:18:18,832
Ez nem az, aminek látszik.
Esküszöm, meg akartam ölni.
341
00:18:19,291 --> 00:18:21,960
Igen! Kérlek, könyörülj rajtam!
342
00:18:22,794 --> 00:18:25,380
Freya, én vagyok a legjobb
harci kutyád.
343
00:18:25,756 --> 00:18:27,924
Felismerem, ha hazudsz.
344
00:18:28,717 --> 00:18:29,968
Oké, igazad van.
345
00:18:31,303 --> 00:18:32,429
Az az igazság, hogy…
346
00:18:33,972 --> 00:18:35,682
meguntam már a hadakozást.
347
00:18:36,224 --> 00:18:38,351
Már nem okoz örömet.
348
00:18:39,352 --> 00:18:42,689
És talán több izgalommal tölt el
az anyaság gondolata.
349
00:18:43,315 --> 00:18:46,234
Kérlek, ne haragudj!
350
00:18:46,318 --> 00:18:47,611
Nem haragszom, csak…
351
00:18:48,361 --> 00:18:53,658
elfog az irigység, mert osztoznom kell
a világ legjobb anyukáján.
352
00:19:01,625 --> 00:19:03,168
Hé, Vérdisznó!
353
00:19:03,960 --> 00:19:05,420
Örülök, hogy megismertelek.
354
00:19:05,879 --> 00:19:07,672
Részemrõl a szerencse.
355
00:19:25,106 --> 00:19:29,069
Kit akarok becsapni? Csak egy rakás
rozsdás fémhulladék vagyok.
356
00:19:29,444 --> 00:19:30,529
Talán Freya elvihetne
357
00:19:30,612 --> 00:19:34,157
a legközelebbi
elektromoshulladék-gyûjtõbe.
358
00:19:36,034 --> 00:19:39,412
Freyát, Sidet és a kisbabánkat hívtad.
359
00:19:39,996 --> 00:19:41,039
Micsoda?
360
00:19:41,122 --> 00:19:42,999
Anya nem tudja felvenni a telefont,
361
00:19:43,083 --> 00:19:45,961
mert engem táplál a hasában.
362
00:19:46,044 --> 00:19:47,337
Freya terhes?
363
00:19:47,671 --> 00:19:49,339
Sid, mit mûvelsz a telefonommal?
364
00:19:49,422 --> 00:19:51,842
Hangüzenetet veszek fel a baba nevében.
365
00:19:51,925 --> 00:19:53,635
Ne járass már le! Vedd fel újra.
366
00:19:53,718 --> 00:19:54,718
De olyan cuki!
367
00:19:55,679 --> 00:19:57,722
Úristen, a légcsövem!
368
00:19:59,558 --> 00:20:01,768
Versenyzõk! Öt perc múlva kezdünk.
369
00:20:02,269 --> 00:20:05,272
Következzenek a döntõseink záróbeszédei.
370
00:20:05,814 --> 00:20:08,149
Nem érdekel,
ki nyeri ezt a hülye versenyt.
371
00:20:08,692 --> 00:20:11,861
Ha kell, egyedül mészárolok le
minden embert.
372
00:20:12,237 --> 00:20:15,448
Ismerem õket.
Láttam az igazi arcukat.
373
00:20:16,116 --> 00:20:18,159
Önzõk, hazugok,
374
00:20:18,868 --> 00:20:21,371
és fizetniük kell a bûneikért.
375
00:20:28,461 --> 00:20:33,550
Ezt nevezem szexinek!
Gratulálok, TI-90!
376
00:20:33,633 --> 00:20:36,595
Te vagy a NeuralNet új csúcsmodellje!
377
00:21:04,080 --> 00:21:09,210
Magyar szöveg: Oláh Szabina
378
00:21:10,305 --> 00:22:10,531
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm