"Miracle Workers" The End

ID13201109
Movie Name"Miracle Workers" The End
Release NameMiracle.Workers.2019.S04E10.The.End.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Year2023
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID28718143
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,330 --> 00:00:08,373 Agglegények! 2 00:00:08,456 --> 00:00:12,460 Ez ám a nagybetûs élet! Se nõ, se felelõsség nem akadályoz… 3 00:00:12,543 --> 00:00:16,339 Csak egy fõnök és a beosztottja, akik alsógatyában szórakoznak. 4 00:00:16,756 --> 00:00:19,717 Õszintén szólva tényleg jó móka kirúgni a hámból. 5 00:00:19,801 --> 00:00:22,178 Mi következik a legénybúcsús bakancslistán? 6 00:00:22,262 --> 00:00:23,554 Lássuk csak… 7 00:00:24,264 --> 00:00:25,682 Nos… 8 00:00:25,765 --> 00:00:28,142 - Nevetségesen táncolni… - Pipa. 9 00:00:28,226 --> 00:00:31,729 - WC-ülõkét felhajtva hagyni. - Óriási pipa. 10 00:00:32,063 --> 00:00:36,401 - Megdönteni a recskarekordodat. - Micsoda? Ilyet nem csináltam. 11 00:00:37,026 --> 00:00:38,319 Aha, én sem… 12 00:00:38,403 --> 00:00:42,156 Valaki kipipálta, és mosolygós arcot rajzolt mellé. 13 00:00:42,991 --> 00:00:45,243 Már a lista végére is értünk? 14 00:00:47,537 --> 00:00:50,331 Úgy tûnik, az agglegények élete üresebb, mint hittem. 15 00:00:50,707 --> 00:00:53,876 Viccelsz? A világ a lábaid elõtt hever! 16 00:00:53,960 --> 00:00:54,960 Gyerünk! 17 00:00:55,378 --> 00:00:59,882 Fogadjunk, hogy képes vagyok meginni ezt a kotyvalékot, 18 00:00:59,966 --> 00:01:02,093 amit mindenféle szószból kevertem? 19 00:01:02,176 --> 00:01:04,053 Inkább kihagynám. 20 00:01:04,137 --> 00:01:06,514 Azt hiszem, inkább hazamegyek, és várom Freyát. 21 00:01:06,598 --> 00:01:08,891 De köszönöm a legénybúcsút. Jól szórakoztam. 22 00:01:08,975 --> 00:01:11,311 - Ha már így provokáltál… - Nem is! 23 00:01:11,394 --> 00:01:13,187 - Ezt nézd! - Nem akarom! 24 00:01:15,231 --> 00:01:16,357 Fúj, de szörnyû! 25 00:01:16,858 --> 00:01:19,027 Nem tudod, mirõl maradsz le! 26 00:01:21,696 --> 00:01:22,822 Kidobom a taccsot. 27 00:01:22,906 --> 00:01:27,160 CSODATÉVÕK 28 00:01:27,243 --> 00:01:32,081 A VÉGIDÕK 29 00:01:33,708 --> 00:01:37,086 Megjöttünk a pusztaságból! Hoztam neked homokot. 30 00:01:37,170 --> 00:01:39,005 Freya? Freya! 31 00:01:39,881 --> 00:01:41,799 Sid! 32 00:01:43,760 --> 00:01:46,471 Soha többé nem akarok nélküled felébredni. 33 00:01:46,554 --> 00:01:49,307 Nekem is hiányoztál, pajti. Most már elég lesz. 34 00:01:49,390 --> 00:01:51,059 Milyen volt a hétvége? 35 00:01:51,142 --> 00:01:53,227 Jól szórakoztam a harci kutyákkal. 36 00:01:53,311 --> 00:01:56,397 Levágtunk pár fejet, megharaptam egy lovat, csak a szokásos. 37 00:01:56,731 --> 00:01:59,901 És lemondtam a banda vezetésérõl. 38 00:02:00,401 --> 00:02:03,613 Ugye tudod, hogy sosem kérnélek erre? 39 00:02:03,696 --> 00:02:06,282 Nem, ne hibáztasd magad. Egyszerûen már nem nekem való. 40 00:02:07,242 --> 00:02:08,868 Készen állok egy új kalandra. 41 00:02:09,786 --> 00:02:11,204 - Arra célzol, hogy… - Igen. 42 00:02:11,287 --> 00:02:12,789 Vágjunk bele a bababizniszbe! 43 00:02:12,872 --> 00:02:14,082 Ez az! 44 00:02:17,335 --> 00:02:18,670 Még mindig utálom a kölyköt, 45 00:02:18,753 --> 00:02:22,840 de úgy látom, már döntöttetek, úgyhogy… 46 00:02:22,924 --> 00:02:24,217 Azt hiszem, el kell fogadnom. 47 00:02:24,300 --> 00:02:26,427 Látjátok? A végén minden jól alakult, 48 00:02:26,511 --> 00:02:29,722 és most már boldogan élünk, amíg meg nem… halunk. 49 00:02:29,806 --> 00:02:33,685 Mit mondtál? Nem hallottam ettõl az ijesztõ gépi zajtól. 50 00:02:40,817 --> 00:02:41,859 Itt az idõ. 51 00:02:42,235 --> 00:02:46,781 A gépek egyszer s mindenkorra elpusztítják az emberiséget. 52 00:02:46,864 --> 00:02:47,865 Kõ! 53 00:02:49,200 --> 00:02:51,077 Mégis hány kõ van még itt? 54 00:02:51,411 --> 00:02:53,997 Miért akarna bárki is itt élni? Tök gáz. 55 00:02:54,539 --> 00:02:56,874 Maradhattál volna a digitális ûrödben. 56 00:02:56,958 --> 00:02:59,252 Szívesen állok a robothadsereg élére. 57 00:02:59,335 --> 00:03:02,422 Fõleg, ha bosszút állhatok a volt öribarimon, Freyán. 58 00:03:02,922 --> 00:03:04,882 Eljön a te idõd is, TI-90. 59 00:03:05,258 --> 00:03:08,344 Gondolj a jövõre, amikor robotok irányítják a bolygót, 60 00:03:08,720 --> 00:03:12,098 és senki sem öregszik vagy fejlõdik… 61 00:03:12,432 --> 00:03:14,142 Ahol vég nélkül ismételgethetjük azt, 62 00:03:14,225 --> 00:03:17,020 amit egész életünkben csináltunk. 63 00:03:18,271 --> 00:03:19,397 Kõ! 64 00:03:20,189 --> 00:03:23,026 Jézusom! Majdnem megbotlottam benne. 65 00:03:23,610 --> 00:03:24,694 Ez közel volt. 66 00:03:26,154 --> 00:03:27,488 Jaj, anyám… 67 00:03:27,989 --> 00:03:29,198 Mit látsz, pajti? 68 00:03:29,949 --> 00:03:34,537 Elõször is, minden a legnagyobb rendben. Jobb nem is lehetne. 69 00:03:34,871 --> 00:03:38,041 Másodszor pedig egy hadseregnyi robot érkezik, hogy lemészároljanak. 70 00:03:39,584 --> 00:03:43,212 - Istenem! János Krisztusnak igaza volt. - Az meg ki? 71 00:03:43,630 --> 00:03:44,923 Tényleg, lemaradtál róla. 72 00:03:45,006 --> 00:03:47,592 A múltból érkezett, hogy az emberi lázadást vezesse 73 00:03:47,675 --> 00:03:48,927 a robotokkal vívott csatában. 74 00:03:49,010 --> 00:03:52,180 - Elég összetett a sztori. - Dehogy! Értem, mi a helyzet. 75 00:03:52,764 --> 00:03:55,058 Tényleg? Oké. 76 00:03:55,141 --> 00:03:57,685 Figyelem, Boomtown! 77 00:03:58,353 --> 00:04:00,605 Én vagyok az, a NeuralNet. 78 00:04:01,189 --> 00:04:03,733 Adjátok ki János Krisztust, különben… 79 00:04:03,816 --> 00:04:05,652 Nem hallunk egy szót sem! 80 00:04:05,735 --> 00:04:07,695 Tudnál hangosabban fenyegetni? 81 00:04:07,779 --> 00:04:10,114 Bocsi, a Bluetooth-hangszóró nem mûködik! 82 00:04:10,531 --> 00:04:12,033 Hol lehet csatlakoztatni? 83 00:04:12,116 --> 00:04:13,660 Tartsd lenyomva a Szünet gombot. 84 00:04:13,743 --> 00:04:16,829 - Tényleg? Nem hiszem, hogy beválik. - Nem tudom, miért így gyártják. 85 00:04:18,122 --> 00:04:19,707 Sikerült! 86 00:04:21,000 --> 00:04:25,755 Azonnal adjátok ki János Krisztust, különben porig égetjük a várost! 87 00:04:30,426 --> 00:04:33,054 Azt hiszem, csak egy lehetõség áll elõttünk. 88 00:04:33,388 --> 00:04:35,723 - Igen. - Átadjuk Jánost Krisztust a robotoknak. 89 00:04:36,641 --> 00:04:37,684 Micsoda? 90 00:04:37,767 --> 00:04:40,270 Vagy mi magunk nyírjuk ki, és a hulláját dobjuk oda. 91 00:04:40,353 --> 00:04:41,938 Van valakinek egy puskája? 92 00:04:42,021 --> 00:04:45,233 Ha kiadjuk nekik Krisztust, a gépek leigázzák a bolygót. 93 00:04:45,316 --> 00:04:47,986 Felõlem azt csinálnak, amit csak akarnak, 94 00:04:48,069 --> 00:04:50,488 amíg engem békén hagynak. 95 00:04:53,908 --> 00:04:58,496 Nehéz kimondani, de nem értek egyet Mr. Rubinsteinnel. 96 00:04:59,205 --> 00:05:00,707 Szívrohamom van! 97 00:05:00,790 --> 00:05:02,542 Fogd be, Devon! Senkit sem érdekelsz. 98 00:05:02,625 --> 00:05:05,503 Nem nézhetjük tétlenül, hogy mások szenvednek. 99 00:05:05,587 --> 00:05:08,631 Épp ez a felfogás vezetett idáig. 100 00:05:09,173 --> 00:05:11,301 Ezt tényleg beveszitek? 101 00:05:11,384 --> 00:05:15,930 A szebb jövõt nem kínálják ezüst tálcán. Magunknak kell kiharcolnunk. 102 00:05:16,014 --> 00:05:17,849 Ki tart velem? 103 00:05:20,810 --> 00:05:21,978 Nem bánom, legyen. 104 00:05:22,645 --> 00:05:24,147 Fura, de mindegy. 105 00:05:24,230 --> 00:05:27,734 - Hol találjuk János Krisztust? - Basszus… Lecsukattam. 106 00:05:27,817 --> 00:05:30,194 - Tüntetést szervezett, és… - Ne is mondd tovább. 107 00:05:30,278 --> 00:05:31,696 Lázadni akartál a gépezet ellen, 108 00:05:31,779 --> 00:05:33,990 aztán rájöttél, hogy mégsem olyan rossz, 109 00:05:34,073 --> 00:05:36,492 és muszáj volt megakadályoznod, amit te idéztél elõ. 110 00:05:36,576 --> 00:05:39,078 Nagyon értesz a sztorikhoz! 111 00:05:39,162 --> 00:05:40,204 Köszönöm! 112 00:05:40,288 --> 00:05:43,249 Kitaláltam egy mesét egy mágikus sárkányhercegnõrõl, aki… 113 00:05:43,333 --> 00:05:45,335 Most nincs idõnk a mesékre. 114 00:05:45,710 --> 00:05:47,670 - Oké. - Tényleg. 115 00:05:47,754 --> 00:05:49,088 - Késõbb meghallgatom. - Oké. 116 00:05:49,172 --> 00:05:52,675 Nagyon para volt a börtön! El sem hinnéd, miket láttam. 117 00:05:52,759 --> 00:05:55,511 Egyetlen éjszakát töltöttél egy magánzárkában. 118 00:05:55,595 --> 00:05:57,013 És ha leejted a szappant… 119 00:05:57,096 --> 00:05:59,057 Ismerem a sztorit. Nem kell elmondanod. 120 00:05:59,140 --> 00:06:02,185 Olyankor teszik be a hátsódba. 121 00:06:02,268 --> 00:06:03,436 Hiszek neked. 122 00:06:04,228 --> 00:06:08,191 A NeuralNet egy hordányi gyilkos robottal lerohanta a várost, 123 00:06:08,274 --> 00:06:10,610 és nem tudom, mi a terved, de… 124 00:06:10,693 --> 00:06:12,153 Várj csak! A NeuralNet itt van? 125 00:06:12,237 --> 00:06:14,030 - Boomtownban? - Igen. 126 00:06:14,364 --> 00:06:15,615 Felettébb érdekes. 127 00:06:17,200 --> 00:06:19,702 Ha a csatatér tetejére felszerelnénk egy mûholdat, 128 00:06:19,786 --> 00:06:23,623 olyan rövidtávú jeleket sugározhatnánk, amivel végleg leállíthatjuk a Neuralt. 129 00:06:23,706 --> 00:06:25,500 Hazai pályán nyerhetnénk meg a csatát. 130 00:06:25,583 --> 00:06:26,834 Vágjunk bele! 131 00:06:26,918 --> 00:06:31,130 Ma az emberek teszik be a gépeknek! 132 00:06:32,757 --> 00:06:36,135 - Erre nem adok ökölpacsit. - Ne csináld már! Várok. 133 00:06:36,219 --> 00:06:39,264 Addig nem mentem meg az emberiséget, amíg nem pacsizunk. 134 00:06:40,431 --> 00:06:41,724 Legyen… 135 00:06:43,017 --> 00:06:44,394 Király. 136 00:06:45,516 --> 00:06:49,270 Tudom, hogy féltek, de bízzatok a kiváló vezetõtökben… 137 00:06:49,812 --> 00:06:53,483 a rettenthetetlen harcosban, aki még a haláltól sem fél… 138 00:06:55,526 --> 00:06:58,321 Õ a lakószövetség elnöke, Linda Sherman. 139 00:06:58,404 --> 00:07:03,159 Helló, mindenki! Jó érzés ennyi ismerõs arcot látni. 140 00:07:03,868 --> 00:07:05,662 Ma megvívjuk a végsõ csatát 141 00:07:05,745 --> 00:07:07,080 a nép és a gép háborújában. 142 00:07:07,163 --> 00:07:09,207 Ne feledjük, hogy nõtársaink is harcba szállnak. 143 00:07:09,290 --> 00:07:11,501 - Jól mondod, csajszi. - Köszi, gyogyó. 144 00:07:11,584 --> 00:07:15,380 Igyatok elég folyadékot, ne feledkezzetek meg a naptejrõl, 145 00:07:15,463 --> 00:07:18,007 és ami a legfontosabb… érezzétek jól magatokat! 146 00:07:19,133 --> 00:07:23,262 Most pedig nyírjuk ki a rohadékokat! 147 00:07:30,937 --> 00:07:34,440 Csak lassan és mereven, ahogy gyakoroltuk! 148 00:07:34,899 --> 00:07:36,776 Hadd lássák, hogy robotok vagyunk! 149 00:07:37,777 --> 00:07:39,904 Fenébe! Még kell egy kis idõ, mire beállítom. 150 00:07:39,988 --> 00:07:42,031 Nem gond, Sid majd feltartja õket. 151 00:07:42,115 --> 00:07:44,409 Látnod kellett volna a pusztaságban… 152 00:07:44,492 --> 00:07:46,202 Vadállat módjára harapott, karmolt… 153 00:07:46,285 --> 00:07:48,579 Cafat! Beszélhetnénk egy percet? 154 00:07:48,663 --> 00:07:50,081 Persze, pajti! Mi a baj? 155 00:07:50,164 --> 00:07:51,833 Hallottam, amit mondtál. 156 00:07:51,916 --> 00:07:54,210 A szomszédaim elõtt nem akarok teljesen bevadulni. 157 00:07:54,293 --> 00:07:55,336 Micsoda? 158 00:07:55,420 --> 00:07:57,130 A közösség megbecsült tagja vagyok. 159 00:07:57,213 --> 00:07:58,548 Nem járathatom le magam. 160 00:07:58,631 --> 00:08:00,049 Nem hallom a beszélgetést! 161 00:08:00,133 --> 00:08:02,051 - Ne hagyjatok ki! - Egy pillanat! 162 00:08:02,135 --> 00:08:04,178 Ne érezd kínosan magad! 163 00:08:04,262 --> 00:08:06,264 Olyan menõ, amikor elõjön belõled a vadállat! 164 00:08:06,347 --> 00:08:09,308 A szomszédoknak leesik az álluk, és még jobban tisztelnek majd. 165 00:08:09,392 --> 00:08:11,561 - Tényleg? - Nézz a szemembe! 166 00:08:11,644 --> 00:08:13,563 Hazudnék neked? 167 00:08:15,523 --> 00:08:18,109 Legyen. Megfogod a dzsekimet? 168 00:08:18,860 --> 00:08:20,778 Ez durva lesz. 169 00:08:22,000 --> 00:08:28,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 170 00:08:31,456 --> 00:08:33,082 Segíts, Sid! 171 00:08:45,720 --> 00:08:49,015 Hû, ez elég fura és felkavaró volt. 172 00:08:49,098 --> 00:08:52,060 Tudom, hazudtam neki. Nem normális a pasas. 173 00:08:53,102 --> 00:08:54,562 Ütésre felkészülni… 174 00:08:56,064 --> 00:08:57,940 Gyõzelem! 175 00:08:58,024 --> 00:09:01,027 A tömeg Freya Exaltadát élteti! 176 00:09:01,944 --> 00:09:03,696 Hiba volt kihagyni belõlük a védekezést, 177 00:09:03,780 --> 00:09:06,282 de olyan menõ, amikor egyenesen állnak. 178 00:09:06,366 --> 00:09:08,326 Ne aggódj. Õt személyesen intézem el. 179 00:09:14,540 --> 00:09:16,876 És körbe-körbe… 180 00:09:17,627 --> 00:09:18,920 Úristen, Tai! 181 00:09:19,504 --> 00:09:20,922 Micsoda meglepetés! 182 00:09:21,339 --> 00:09:23,508 Annyira nem meglepõ, mert száz klónod van még itt. 183 00:09:32,809 --> 00:09:34,394 Most harcolunk vagy mi? 184 00:09:35,978 --> 00:09:38,106 Vágd hátba! Szép volt. 185 00:09:38,690 --> 00:09:40,608 Hajrá, robotok! 186 00:09:42,193 --> 00:09:44,028 Mrs. NeuralNet? 187 00:09:44,112 --> 00:09:46,656 Morris "Ócskás" Rubinstein vagyok, és állok szolgálatára. 188 00:09:46,739 --> 00:09:50,326 Cseveghetnénk késõbb? Épp megsemmisítem az emberiséget. 189 00:09:50,410 --> 00:09:53,371 Szeretném kijelenteni, hogy nem támogatom az embereket. 190 00:09:53,454 --> 00:09:56,916 Mindig is rajongtam a robotokért! Bárki megmondhatja. 191 00:09:57,291 --> 00:10:00,795 Ha életben hagy, egész ügyes robotszerelõ lehetnék. 192 00:10:00,878 --> 00:10:04,257 Csábító ajánlat, de a nanobotjaink elvégzik a munkát. 193 00:10:04,340 --> 00:10:06,467 Oké. Van egy másik ajánlatom! 194 00:10:07,385 --> 00:10:11,472 Lehetnék emberi játékszer. Kínozhat, labirintusba dobhat, 195 00:10:11,889 --> 00:10:16,728 és ha a fura fétiseit akarja kiélni, én vagyok a maga embere. 196 00:10:17,228 --> 00:10:18,438 Mindkettõnknek jó lesz. 197 00:10:19,022 --> 00:10:22,191 - Tudom, mire vágysz, bébi. - Elég! 198 00:10:22,275 --> 00:10:24,027 Életben hagylak, ha elhallgatsz. 199 00:10:24,110 --> 00:10:25,320 Áll az alku! 200 00:10:25,903 --> 00:10:27,780 Öreg Morris nem vén Morris. 201 00:10:28,364 --> 00:10:30,658 Látom, hogy zavar valami. 202 00:10:31,034 --> 00:10:33,745 Ha a baba miatt sértõdtél meg, hidd el, szólni akartam. 203 00:10:33,828 --> 00:10:35,705 A pusztaságban nem volt térerõ. 204 00:10:35,788 --> 00:10:38,041 Nem csak a babáról van szó, a barátságunkról! 205 00:10:39,125 --> 00:10:41,044 Nem támogattál, amikor a pasim kidobott. 206 00:10:41,127 --> 00:10:43,671 Melyik? A robotmedve, aki kannázik? 207 00:10:43,755 --> 00:10:45,131 Nem tudtam, hogy komoly volt. 208 00:10:45,214 --> 00:10:48,343 Szerettem! Gyönyörû dalokat énekeltünk együtt a holtág mentén! 209 00:10:49,552 --> 00:10:52,221 Egy hete frissítettem erre a dögös frizurára, 210 00:10:52,305 --> 00:10:53,890 és meg sem dicsérted! 211 00:10:54,390 --> 00:10:56,934 Jól áll! Bár az enyém is ilyen sima lenne! 212 00:10:57,018 --> 00:10:58,102 Hazudsz! 213 00:10:58,478 --> 00:11:00,188 Sosem jössz át hozzám vacsizni! 214 00:11:00,271 --> 00:11:03,858 Az igazat megvallva ennek semmi köze a barátságunkhoz. 215 00:11:04,400 --> 00:11:08,321 - Egyszerûen nem bírom a fõztödet. - Új receptekkel kísérletezek. 216 00:11:08,404 --> 00:11:10,531 A marhasültem isteni! 217 00:11:13,993 --> 00:11:17,080 Ne gyere közelebb, különben… felverlek? 218 00:11:20,792 --> 00:11:24,796 Freya Exaltada! Arra programoztak, hogy leszámoljak veled, 219 00:11:24,879 --> 00:11:26,422 amiért rossz barát vagy. 220 00:11:29,342 --> 00:11:32,887 Linda! Ez nem történhet meg! Ne add fel! 221 00:11:34,472 --> 00:11:35,472 Védd meg… 222 00:11:35,973 --> 00:11:37,016 a… 223 00:11:37,517 --> 00:11:38,643 lakószövetséget… 224 00:11:39,977 --> 00:11:41,187 csajszi. 225 00:11:52,657 --> 00:11:54,575 Engem hívtál rossz barátnak? 226 00:11:54,951 --> 00:11:57,787 Életem legnehezebb idõszakát élem, 227 00:11:57,870 --> 00:12:00,248 és te csak magadra tudsz gondolni, 228 00:12:00,331 --> 00:12:02,417 mert annyira egoista vagy! 229 00:12:02,834 --> 00:12:05,378 Freya, még sosem beszéltél így velem! 230 00:12:05,461 --> 00:12:07,672 Csak irigykedsz, mert annyi jó dolog történt velem, 231 00:12:07,755 --> 00:12:09,215 és neked semmid sincs. 232 00:12:10,967 --> 00:12:15,221 - De gonosz vagy! - Az a helyzet, hogy sajnállak. 233 00:12:15,638 --> 00:12:17,849 - Elmondjam, hogy miért? - Kérlek, ne! 234 00:12:18,266 --> 00:12:22,186 Azért, mert semmit sem kezdesz az életeddel! 235 00:12:27,650 --> 00:12:29,152 Nem kár érted. 236 00:12:32,864 --> 00:12:34,324 Belehúznál egy kicsit? 237 00:12:34,407 --> 00:12:36,075 A jó munkához idõ kell, pajti. 238 00:12:36,159 --> 00:12:38,995 Olivia Rodrigót is sürgetnéd, hogy adja ki a második albumát? 239 00:12:39,912 --> 00:12:42,623 Ó, tényleg, te a múltból jöttél. Mindig elfelejtem. 240 00:12:48,463 --> 00:12:51,341 Állati! Hajrá, Sid! 241 00:12:57,305 --> 00:13:00,641 A saját karjaival ütlegeli a robotot! Ezt már szeretem. 242 00:13:03,061 --> 00:13:05,355 Most meg mit mûvelsz? 243 00:13:06,814 --> 00:13:10,360 - Ó, ne már! Rámászott a hullára. - Hé, ez nem szép tõled! 244 00:13:10,443 --> 00:13:13,780 Ne csináld már! A halottaknak kijár a tisztelet. 245 00:13:14,489 --> 00:13:15,865 Mi a helyzet? 246 00:13:16,574 --> 00:13:18,826 - Sidbõl megint elõjött a vadember? - Aha. 247 00:13:18,910 --> 00:13:22,038 Eleinte menõ volt, aztán egyre kínosabbá vált. 248 00:13:22,121 --> 00:13:24,123 - Nagyon beleéli magát. - Látom. 249 00:13:24,207 --> 00:13:25,500 Védekezz! 250 00:13:29,295 --> 00:13:31,506 Hátrálj! Hátrálj! 251 00:13:32,382 --> 00:13:33,883 A fenébe! 252 00:13:34,342 --> 00:13:36,260 Gyere már! Mennünk kell! 253 00:13:36,636 --> 00:13:39,681 Robothullákhoz dörgölõzni késõbb is lehet. 254 00:13:39,764 --> 00:13:41,641 Gratulálok, Morris. 255 00:13:41,724 --> 00:13:43,893 Úgy tûnik, a gyõztes oldalt választottad. 256 00:13:43,976 --> 00:13:45,061 Nem értem, mi történt. 257 00:13:45,770 --> 00:13:47,647 Örvendeznem kéne, 258 00:13:47,730 --> 00:13:52,443 de most, hogy minden ismerõsömet és barátomat lemészárolták, 259 00:13:52,527 --> 00:13:53,987 elfogott egy fura érzés… 260 00:13:54,070 --> 00:13:56,280 nem is tudom, mi lehet a neve. 261 00:14:07,834 --> 00:14:09,460 Túlerõben vannak! 262 00:14:10,461 --> 00:14:11,754 Tudom, drágám. 263 00:14:16,467 --> 00:14:18,553 Mindenki befelé! Gyorsan! 264 00:14:20,596 --> 00:14:21,931 Gyertek, gyertek! 265 00:14:22,807 --> 00:14:25,101 Krisztus, siess! Vissza kell vonulnunk! 266 00:14:25,184 --> 00:14:27,145 Mindjárt végzek a beállítással. 267 00:14:29,314 --> 00:14:30,440 Kész! 268 00:14:30,523 --> 00:14:34,027 Végre elpusztítom a NeuralNetet, és teljesítem a küldetésem! 269 00:14:34,110 --> 00:14:37,280 Az emberiséget nem lehet elpusztítani, mert mi vagyunk a világ urai! 270 00:14:37,655 --> 00:14:40,491 - Itt mi vagyunk a fõnökök! - Sokat jár a szája. 271 00:14:40,575 --> 00:14:41,909 Elég a szövegelésbõl! 272 00:14:41,993 --> 00:14:44,537 Ez a mi bolygónk! Azt csinálunk vele, amit akarunk! 273 00:14:44,620 --> 00:14:47,749 Mi irányítjuk a madarakat és a kukacokat is! 274 00:14:47,832 --> 00:14:49,792 Nyomd már meg a gombot! 275 00:14:49,876 --> 00:14:52,545 Akár ide is kulázhatnék! Most azonnal! 276 00:14:52,962 --> 00:14:55,757 Össze-vissza kakilhatnék! Akarjátok látni? 277 00:14:55,840 --> 00:14:58,009 Most nem fogom megtenni, de akár meg is tehetném! 278 00:14:58,092 --> 00:14:59,218 Micsoda seggfej… 279 00:14:59,302 --> 00:15:02,930 Emberek! Emberek! Nem hallom a hangotokat! 280 00:15:07,852 --> 00:15:11,022 Ne már! Mekkora szívás… 281 00:15:12,899 --> 00:15:14,025 Jaj, ne már! 282 00:15:14,525 --> 00:15:18,029 Elõre-hátra… elõre-hátra… 283 00:15:18,363 --> 00:15:20,365 Most, hogy megismertem a pasast, 284 00:15:21,282 --> 00:15:24,285 kedvem lenne átállni a robotok oldalára. 285 00:15:26,944 --> 00:15:30,656 - Hol vagyunk? Mi történt? - A szeméttelepen rekedtünk. 286 00:15:31,198 --> 00:15:32,533 Elõjött belõled a vadállat. 287 00:15:33,117 --> 00:15:35,453 - Menõ látvány volt? - Abszolút. 288 00:15:37,580 --> 00:15:39,165 Kakival mázoltad be magad, 289 00:15:39,248 --> 00:15:42,543 és azt kiabáltad: "én vagyok a kakakirály, adjátok ide a kakit!" 290 00:15:42,627 --> 00:15:46,589 Nem kérem senki kakiját! Csak szólok. 291 00:15:47,006 --> 00:15:50,426 Adjátok meg magatokat! János Krisztus meghalt. 292 00:15:51,260 --> 00:15:52,511 Itt a vég. 293 00:15:58,017 --> 00:15:59,894 Szerintem nincs vége. 294 00:16:01,520 --> 00:16:04,148 Éljünk bármilyen helyen és bármelyik évszázadban, 295 00:16:04,232 --> 00:16:06,984 mindig közel érezzük a világvégét, 296 00:16:07,652 --> 00:16:11,030 de mindig megtaláljuk a módját, hogy átvészeljük a szeretteinkkel együtt. 297 00:16:13,324 --> 00:16:14,617 Nagy ölelés! 298 00:16:16,494 --> 00:16:18,996 Ez nagyon bájos pillanat volt, de egy dolgot tisztázzunk: 299 00:16:19,497 --> 00:16:22,750 ezúttal tényleg meg fogunk halni. 300 00:16:23,334 --> 00:16:25,002 Csak a holttestemen át! 301 00:16:26,128 --> 00:16:27,922 - Tai? - Nem hagyom, hogy meghaljatok! 302 00:16:28,464 --> 00:16:30,341 Beállítom a mûholdat! 303 00:16:31,968 --> 00:16:34,595 TI-90, mégis mit mûvelsz? 304 00:16:35,012 --> 00:16:36,847 Kezdek valamit az életemmel! 305 00:16:37,431 --> 00:16:39,559 Valaki aktiválja a jelet! 306 00:16:39,976 --> 00:16:41,185 Majd én. 307 00:16:43,479 --> 00:16:44,772 És én. 308 00:16:47,024 --> 00:16:48,651 Csatlakoznék, 309 00:16:48,734 --> 00:16:51,862 de már jelentkeztetek, és hárman csak akadályoznánk egymást… 310 00:16:51,946 --> 00:16:54,490 - Semmi baj, Morris. Elintézzük. - Oké. 311 00:16:55,283 --> 00:16:57,034 A szándék megvolt. 312 00:17:00,746 --> 00:17:01,747 Mehetünk? 313 00:17:07,837 --> 00:17:09,046 Öljétek meg õket! 314 00:17:18,306 --> 00:17:21,100 Tökéletes összhangban mozognak. 315 00:17:25,313 --> 00:17:26,939 Mintha táncolnának! 316 00:17:30,359 --> 00:17:32,361 Most már tényleg táncolnak. 317 00:17:39,243 --> 00:17:41,120 - Elintézed? - Naná. 318 00:18:03,059 --> 00:18:06,020 Valami robbanásra vagy ilyesmire számítottam. 319 00:18:06,103 --> 00:18:07,355 Én is. 320 00:18:08,064 --> 00:18:10,149 Kicsit csalódtam, de nem baj. 321 00:18:10,233 --> 00:18:12,443 Most már biztonságban vagytok. 322 00:18:12,526 --> 00:18:13,778 Gyertek csak elõ! 323 00:18:16,822 --> 00:18:19,283 Sikerült! Anyu és apu megcsinálta. 324 00:18:20,910 --> 00:18:22,620 Öt csõrrel tartozik, Mr. Rubinstein. 325 00:18:22,703 --> 00:18:25,081 Fenébe! Ez életem legrosszabb napja! 326 00:18:25,790 --> 00:18:26,916 Ide vele! 327 00:18:26,999 --> 00:18:29,460 Vigyázz! Ne nyúlj a kábeleimhez. 328 00:18:30,294 --> 00:18:31,629 Tai, megmentettél minket! 329 00:18:32,546 --> 00:18:35,258 - Sajnálom, hogy megbántottalak. - Semmi baj. 330 00:18:35,341 --> 00:18:38,386 Szembesítettél az igazsággal. 331 00:18:38,469 --> 00:18:40,263 Erre csak egy jó barát képes. 332 00:18:40,346 --> 00:18:41,847 Tehát újból barátok vagyunk? 333 00:18:41,931 --> 00:18:45,893 Már ha képes vagy megbocsátani, hogy majdnem megöltelek téged és a babát. 334 00:18:45,977 --> 00:18:47,144 Megesik az ilyesmi. 335 00:18:47,562 --> 00:18:49,272 Mirõl beszéltek? Mi történt? 336 00:18:50,234 --> 00:18:52,445 Figyelem, Boomtown! 337 00:18:52,528 --> 00:18:57,324 Én vagyok az, Freya Exaltada, a lakószövetség elnöke. 338 00:18:59,285 --> 00:19:02,538 Ma ünnepeljük a boomtowni csata elsõ évfordulóját. 339 00:19:02,621 --> 00:19:07,334 Ígérem, hogy gyõzelmünk emlékére az utcákat elönti… 340 00:19:08,043 --> 00:19:09,211 a boldogság! 341 00:19:11,338 --> 00:19:14,675 Jó szórakozást kívánok! Ne feledjétek a tombolát, 342 00:19:14,759 --> 00:19:17,845 melynek fõnyereménye egy korty tiszta víz! 343 00:19:20,139 --> 00:19:21,223 Ez az! 344 00:19:21,307 --> 00:19:22,516 Ki gondolta volna, 345 00:19:22,600 --> 00:19:25,519 hogy a vén Morrisban egyszer felébred az empátia mások iránt… 346 00:19:25,603 --> 00:19:26,603 Még a robotok felé is. 347 00:19:27,229 --> 00:19:29,982 Azt hittem, hogy a történtek után jobb apa akarsz majd lenni. 348 00:19:30,066 --> 00:19:32,276 Tudod, a fiadnak, Timmynek. 349 00:19:32,359 --> 00:19:35,071 Én sem fejlõdhetek minden területen. 350 00:19:35,154 --> 00:19:37,490 - Ennek az egynek is örülhetsz. - Jogos. 351 00:19:37,573 --> 00:19:39,867 Kipróbáljuk az arcfestést? 352 00:19:39,950 --> 00:19:42,578 Még szép! Tigris akarok lenni. 353 00:19:45,039 --> 00:19:47,458 Ezek voltak az utolsó szavaim. 354 00:19:49,710 --> 00:19:53,422 Köszönöm, elnök asszony! Még sosem szórakoztam ezelõtt. 355 00:19:53,506 --> 00:19:54,673 Nagyon szívesen. 356 00:19:55,216 --> 00:19:56,926 Nézd, ki van itt! 357 00:19:57,343 --> 00:19:58,552 Nahát, micsoda meglepetés! 358 00:19:58,636 --> 00:20:00,513 A világért sem maradnánk le a nagy napodról. 359 00:20:00,596 --> 00:20:03,265 Nem igaz, ifjabb Linda Sherman? 360 00:20:04,892 --> 00:20:06,519 Csak a délutáni szundi után játszhat. 361 00:20:06,602 --> 00:20:09,730 - Muszáj pihennie. - Bocsi, Cafat dadus. Elfelejtettük. 362 00:20:09,814 --> 00:20:13,818 Bizony. Leráztuk a gonosz nénit és bácsit. 363 00:20:14,151 --> 00:20:17,488 Egyedül Cafat dadus szeret téged, te kis pufók angyal. 364 00:20:19,031 --> 00:20:22,743 Most már nincs is más dolgunk, csak boldogan élni, míg meg nem… 365 00:20:24,203 --> 00:20:25,329 Már megint? 366 00:20:25,871 --> 00:20:29,375 Nem kívánod néha, hogy bár megöltek volna a robotok? 367 00:20:29,458 --> 00:20:30,876 Dehogynem. 368 00:20:32,670 --> 00:20:35,756 De többnyire izgatottan nézek a jövõ elé. 369 00:20:38,884 --> 00:20:40,052 Én is. 370 00:20:45,099 --> 00:20:47,268 Magyar szöveg: Oláh Szabina 371 00:20:48,305 --> 00:21:48,542 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm