"Miracle Workers" The End
ID | 13201110 |
---|---|
Movie Name | "Miracle Workers" The End |
Release Name | Miracle.Workers.2019.S04E10.The.End(WEB.720p-EDITH, WEB.1080p-EDITH) |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 28718143 |
Format | srt |
1
00:00:06,237 --> 00:00:07,280
Agglegények!
2
00:00:07,363 --> 00:00:11,367
Ez ám a nagybetûs élet!
Se nõ, se felelõsség nem akadályoz…
3
00:00:11,450 --> 00:00:15,246
Csak egy fõnök és a beosztottja,
akik alsógatyában szórakoznak.
4
00:00:15,663 --> 00:00:18,624
Õszintén szólva tényleg jó móka
kirúgni a hámból.
5
00:00:18,708 --> 00:00:21,085
Mi következik
a legénybúcsús bakancslistán?
6
00:00:21,169 --> 00:00:22,461
Lássuk csak…
7
00:00:23,171 --> 00:00:24,589
Nos…
8
00:00:24,672 --> 00:00:27,049
- Nevetségesen táncolni…
- Pipa.
9
00:00:27,133 --> 00:00:30,636
- WC-ülõkét felhajtva hagyni.
- Óriási pipa.
10
00:00:30,970 --> 00:00:35,308
- Megdönteni a recskarekordodat.
- Micsoda? Ilyet nem csináltam.
11
00:00:35,933 --> 00:00:37,226
Aha, én sem…
12
00:00:37,310 --> 00:00:41,063
Valaki kipipálta, és mosolygós arcot
rajzolt mellé.
13
00:00:41,898 --> 00:00:44,150
Már a lista végére is értünk?
14
00:00:46,444 --> 00:00:49,238
Úgy tûnik, az agglegények élete üresebb,
mint hittem.
15
00:00:49,614 --> 00:00:52,783
Viccelsz? A világ a lábaid elõtt hever!
16
00:00:52,867 --> 00:00:53,867
Gyerünk!
17
00:00:54,285 --> 00:00:58,789
Fogadjunk, hogy képes vagyok meginni
ezt a kotyvalékot,
18
00:00:58,873 --> 00:01:01,000
amit mindenféle szószból kevertem?
19
00:01:01,083 --> 00:01:02,960
Inkább kihagynám.
20
00:01:03,044 --> 00:01:05,421
Azt hiszem, inkább hazamegyek,
és várom Freyát.
21
00:01:05,505 --> 00:01:07,798
De köszönöm a legénybúcsút.
Jól szórakoztam.
22
00:01:07,882 --> 00:01:10,218
- Ha már így provokáltál…
- Nem is!
23
00:01:10,301 --> 00:01:12,094
- Ezt nézd!
- Nem akarom!
24
00:01:14,138 --> 00:01:15,264
Fúj, de szörnyû!
25
00:01:15,765 --> 00:01:17,934
Nem tudod, mirõl maradsz le!
26
00:01:20,603 --> 00:01:21,729
Kidobom a taccsot.
27
00:01:21,813 --> 00:01:26,067
CSODATÉVÕK
28
00:01:26,150 --> 00:01:30,988
A VÉGIDÕK
29
00:01:32,615 --> 00:01:35,993
Megjöttünk a pusztaságból!
Hoztam neked homokot.
30
00:01:36,077 --> 00:01:37,912
Freya? Freya!
31
00:01:38,788 --> 00:01:40,706
Sid!
32
00:01:42,667 --> 00:01:45,378
Soha többé nem akarok
nélküled felébredni.
33
00:01:45,461 --> 00:01:48,214
Nekem is hiányoztál, pajti.
Most már elég lesz.
34
00:01:48,297 --> 00:01:49,966
Milyen volt a hétvége?
35
00:01:50,049 --> 00:01:52,134
Jól szórakoztam a harci kutyákkal.
36
00:01:52,218 --> 00:01:55,304
Levágtunk pár fejet,
megharaptam egy lovat, csak a szokásos.
37
00:01:55,638 --> 00:01:58,808
És lemondtam a banda vezetésérõl.
38
00:01:59,308 --> 00:02:02,520
Ugye tudod, hogy sosem kérnélek erre?
39
00:02:02,603 --> 00:02:05,189
Nem, ne hibáztasd magad.
Egyszerûen már nem nekem való.
40
00:02:06,149 --> 00:02:07,775
Készen állok egy új kalandra.
41
00:02:08,693 --> 00:02:10,111
- Arra célzol, hogy…
- Igen.
42
00:02:10,194 --> 00:02:11,696
Vágjunk bele a bababizniszbe!
43
00:02:11,779 --> 00:02:12,989
Ez az!
44
00:02:16,242 --> 00:02:17,577
Még mindig utálom a kölyköt,
45
00:02:17,660 --> 00:02:21,747
de úgy látom, már döntöttetek,
úgyhogy…
46
00:02:21,831 --> 00:02:23,124
Azt hiszem, el kell fogadnom.
47
00:02:23,207 --> 00:02:25,334
Látjátok? A végén minden jól alakult,
48
00:02:25,418 --> 00:02:28,629
és most már boldogan élünk,
amíg meg nem… halunk.
49
00:02:28,713 --> 00:02:32,592
Mit mondtál? Nem hallottam
ettõl az ijesztõ gépi zajtól.
50
00:02:39,724 --> 00:02:40,766
Itt az idõ.
51
00:02:41,142 --> 00:02:45,688
A gépek egyszer s mindenkorra
elpusztítják az emberiséget.
52
00:02:45,771 --> 00:02:46,772
Kõ!
53
00:02:48,107 --> 00:02:49,984
Mégis hány kõ van még itt?
54
00:02:50,318 --> 00:02:52,904
Miért akarna bárki is itt élni?
Tök gáz.
55
00:02:53,446 --> 00:02:55,781
Maradhattál volna a digitális ûrödben.
56
00:02:55,865 --> 00:02:58,159
Szívesen állok a robothadsereg élére.
57
00:02:58,242 --> 00:03:01,329
Fõleg, ha bosszút állhatok
a volt öribarimon, Freyán.
58
00:03:01,829 --> 00:03:03,789
Eljön a te idõd is, TI-90.
59
00:03:04,165 --> 00:03:07,251
Gondolj a jövõre,
amikor robotok irányítják a bolygót,
60
00:03:07,627 --> 00:03:11,005
és senki sem öregszik vagy fejlõdik…
61
00:03:11,339 --> 00:03:13,049
Ahol vég nélkül ismételgethetjük azt,
62
00:03:13,132 --> 00:03:15,927
amit egész életünkben csináltunk.
63
00:03:17,178 --> 00:03:18,304
Kõ!
64
00:03:19,096 --> 00:03:21,933
Jézusom! Majdnem megbotlottam benne.
65
00:03:22,517 --> 00:03:23,601
Ez közel volt.
66
00:03:25,061 --> 00:03:26,395
Jaj, anyám…
67
00:03:26,896 --> 00:03:28,105
Mit látsz, pajti?
68
00:03:28,856 --> 00:03:33,444
Elõször is, minden a legnagyobb rendben.
Jobb nem is lehetne.
69
00:03:33,778 --> 00:03:36,948
Másodszor pedig egy hadseregnyi
robot érkezik, hogy lemészároljanak.
70
00:03:38,491 --> 00:03:42,119
- Istenem! János Krisztusnak igaza volt.
- Az meg ki?
71
00:03:42,537 --> 00:03:43,830
Tényleg, lemaradtál róla.
72
00:03:43,913 --> 00:03:46,499
A múltból érkezett,
hogy az emberi lázadást vezesse
73
00:03:46,582 --> 00:03:47,834
a robotokkal vívott csatában.
74
00:03:47,917 --> 00:03:51,087
- Elég összetett a sztori.
- Dehogy! Értem, mi a helyzet.
75
00:03:51,671 --> 00:03:53,965
Tényleg? Oké.
76
00:03:54,048 --> 00:03:56,592
Figyelem, Boomtown!
77
00:03:57,260 --> 00:03:59,512
Én vagyok az, a NeuralNet.
78
00:04:00,096 --> 00:04:02,640
Adjátok ki János Krisztust,
különben…
79
00:04:02,723 --> 00:04:04,559
Nem hallunk egy szót sem!
80
00:04:04,642 --> 00:04:06,602
Tudnál hangosabban fenyegetni?
81
00:04:06,686 --> 00:04:09,021
Bocsi, a Bluetooth-hangszóró nem mûködik!
82
00:04:09,438 --> 00:04:10,940
Hol lehet csatlakoztatni?
83
00:04:11,023 --> 00:04:12,567
Tartsd lenyomva a Szünet gombot.
84
00:04:12,650 --> 00:04:15,736
- Tényleg? Nem hiszem, hogy beválik.
- Nem tudom, miért így gyártják.
85
00:04:17,029 --> 00:04:18,614
Sikerült!
86
00:04:19,907 --> 00:04:24,662
Azonnal adjátok ki János Krisztust,
különben porig égetjük a várost!
87
00:04:29,333 --> 00:04:31,961
Azt hiszem,
csak egy lehetõség áll elõttünk.
88
00:04:32,295 --> 00:04:34,630
- Igen.
- Átadjuk Jánost Krisztust a robotoknak.
89
00:04:35,548 --> 00:04:36,591
Micsoda?
90
00:04:36,674 --> 00:04:39,177
Vagy mi magunk nyírjuk ki,
és a hulláját dobjuk oda.
91
00:04:39,260 --> 00:04:40,845
Van valakinek egy puskája?
92
00:04:40,928 --> 00:04:44,140
Ha kiadjuk nekik Krisztust,
a gépek leigázzák a bolygót.
93
00:04:44,223 --> 00:04:46,893
Felõlem azt csinálnak,
amit csak akarnak,
94
00:04:46,976 --> 00:04:49,395
amíg engem békén hagynak.
95
00:04:52,815 --> 00:04:57,403
Nehéz kimondani,
de nem értek egyet Mr. Rubinsteinnel.
96
00:04:58,112 --> 00:04:59,614
Szívrohamom van!
97
00:04:59,697 --> 00:05:01,449
Fogd be, Devon! Senkit sem érdekelsz.
98
00:05:01,532 --> 00:05:04,410
Nem nézhetjük tétlenül,
hogy mások szenvednek.
99
00:05:04,494 --> 00:05:07,538
Épp ez a felfogás vezetett idáig.
100
00:05:08,080 --> 00:05:10,208
Ezt tényleg beveszitek?
101
00:05:10,291 --> 00:05:14,837
A szebb jövõt nem kínálják ezüst tálcán.
Magunknak kell kiharcolnunk.
102
00:05:14,921 --> 00:05:16,756
Ki tart velem?
103
00:05:19,717 --> 00:05:20,885
Nem bánom, legyen.
104
00:05:21,552 --> 00:05:23,054
Fura, de mindegy.
105
00:05:23,137 --> 00:05:26,641
- Hol találjuk János Krisztust?
- Basszus… Lecsukattam.
106
00:05:26,724 --> 00:05:29,101
- Tüntetést szervezett, és…
- Ne is mondd tovább.
107
00:05:29,185 --> 00:05:30,603
Lázadni akartál a gépezet ellen,
108
00:05:30,686 --> 00:05:32,897
aztán rájöttél, hogy mégsem olyan rossz,
109
00:05:32,980 --> 00:05:35,399
és muszáj volt megakadályoznod,
amit te idéztél elõ.
110
00:05:35,483 --> 00:05:37,985
Nagyon értesz a sztorikhoz!
111
00:05:38,069 --> 00:05:39,111
Köszönöm!
112
00:05:39,195 --> 00:05:42,156
Kitaláltam egy mesét
egy mágikus sárkányhercegnõrõl, aki…
113
00:05:42,240 --> 00:05:44,242
Most nincs idõnk a mesékre.
114
00:05:44,617 --> 00:05:46,577
- Oké.
- Tényleg.
115
00:05:46,661 --> 00:05:47,995
- Késõbb meghallgatom.
- Oké.
116
00:05:48,079 --> 00:05:51,582
Nagyon para volt a börtön!
El sem hinnéd, miket láttam.
117
00:05:51,666 --> 00:05:54,418
Egyetlen éjszakát töltöttél
egy magánzárkában.
118
00:05:54,502 --> 00:05:55,920
És ha leejted a szappant…
119
00:05:56,003 --> 00:05:57,964
Ismerem a sztorit.
Nem kell elmondanod.
120
00:05:58,047 --> 00:06:01,092
Olyankor teszik be a hátsódba.
121
00:06:01,175 --> 00:06:02,343
Hiszek neked.
122
00:06:03,135 --> 00:06:07,098
A NeuralNet egy hordányi
gyilkos robottal lerohanta a várost,
123
00:06:07,181 --> 00:06:09,517
és nem tudom, mi a terved, de…
124
00:06:09,600 --> 00:06:11,060
Várj csak! A NeuralNet itt van?
125
00:06:11,144 --> 00:06:12,937
- Boomtownban?
- Igen.
126
00:06:13,271 --> 00:06:14,522
Felettébb érdekes.
127
00:06:16,107 --> 00:06:18,609
Ha a csatatér tetejére felszerelnénk
egy mûholdat,
128
00:06:18,693 --> 00:06:22,530
olyan rövidtávú jeleket sugározhatnánk,
amivel végleg leállíthatjuk a Neuralt.
129
00:06:22,613 --> 00:06:24,407
Hazai pályán nyerhetnénk meg a csatát.
130
00:06:24,490 --> 00:06:25,741
Vágjunk bele!
131
00:06:25,825 --> 00:06:30,037
Ma az emberek teszik be a gépeknek!
132
00:06:31,664 --> 00:06:35,042
- Erre nem adok ökölpacsit.
- Ne csináld már! Várok.
133
00:06:35,126 --> 00:06:38,171
Addig nem mentem meg az emberiséget,
amíg nem pacsizunk.
134
00:06:39,338 --> 00:06:40,631
Legyen…
135
00:06:41,924 --> 00:06:43,301
Király.
136
00:06:44,423 --> 00:06:48,177
Tudom, hogy féltek,
de bízzatok a kiváló vezetõtökben…
137
00:06:48,719 --> 00:06:52,390
a rettenthetetlen harcosban,
aki még a haláltól sem fél…
138
00:06:54,433 --> 00:06:57,228
Õ a lakószövetség elnöke, Linda Sherman.
139
00:06:57,311 --> 00:07:02,066
Helló, mindenki!
Jó érzés ennyi ismerõs arcot látni.
140
00:07:02,775 --> 00:07:04,569
Ma megvívjuk a végsõ csatát
141
00:07:04,652 --> 00:07:05,987
a nép és a gép háborújában.
142
00:07:06,070 --> 00:07:08,114
Ne feledjük, hogy nõtársaink is
harcba szállnak.
143
00:07:08,197 --> 00:07:10,408
- Jól mondod, csajszi.
- Köszi, gyogyó.
144
00:07:10,491 --> 00:07:14,287
Igyatok elég folyadékot,
ne feledkezzetek meg a naptejrõl,
145
00:07:14,370 --> 00:07:16,914
és ami a legfontosabb…
érezzétek jól magatokat!
146
00:07:18,040 --> 00:07:22,169
Most pedig nyírjuk ki a rohadékokat!
147
00:07:29,844 --> 00:07:33,347
Csak lassan és mereven, ahogy gyakoroltuk!
148
00:07:33,806 --> 00:07:35,683
Hadd lássák, hogy robotok vagyunk!
149
00:07:36,684 --> 00:07:38,811
Fenébe! Még kell egy kis idõ,
mire beállítom.
150
00:07:38,895 --> 00:07:40,938
Nem gond, Sid majd feltartja õket.
151
00:07:41,022 --> 00:07:43,316
Látnod kellett volna a pusztaságban…
152
00:07:43,399 --> 00:07:45,109
Vadállat módjára harapott, karmolt…
153
00:07:45,192 --> 00:07:47,486
Cafat! Beszélhetnénk egy percet?
154
00:07:47,570 --> 00:07:48,988
Persze, pajti! Mi a baj?
155
00:07:49,071 --> 00:07:50,740
Hallottam, amit mondtál.
156
00:07:50,823 --> 00:07:53,117
A szomszédaim elõtt nem akarok
teljesen bevadulni.
157
00:07:53,200 --> 00:07:54,243
Micsoda?
158
00:07:54,327 --> 00:07:56,037
A közösség megbecsült tagja vagyok.
159
00:07:56,120 --> 00:07:57,455
Nem járathatom le magam.
160
00:07:57,538 --> 00:07:58,956
Nem hallom a beszélgetést!
161
00:07:59,040 --> 00:08:00,958
- Ne hagyjatok ki!
- Egy pillanat!
162
00:08:01,042 --> 00:08:03,085
Ne érezd kínosan magad!
163
00:08:03,169 --> 00:08:05,171
Olyan menõ,
amikor elõjön belõled a vadállat!
164
00:08:05,254 --> 00:08:08,215
A szomszédoknak leesik az álluk,
és még jobban tisztelnek majd.
165
00:08:08,299 --> 00:08:10,468
- Tényleg?
- Nézz a szemembe!
166
00:08:10,551 --> 00:08:12,470
Hazudnék neked?
167
00:08:14,430 --> 00:08:17,016
Legyen. Megfogod a dzsekimet?
168
00:08:17,767 --> 00:08:19,685
Ez durva lesz.
169
00:08:21,000 --> 00:08:27,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma
170
00:08:30,363 --> 00:08:31,989
Segíts, Sid!
171
00:08:44,627 --> 00:08:47,922
Hû, ez elég fura és felkavaró volt.
172
00:08:48,005 --> 00:08:50,967
Tudom, hazudtam neki.
Nem normális a pasas.
173
00:08:52,009 --> 00:08:53,469
Ütésre felkészülni…
174
00:08:54,971 --> 00:08:56,847
Gyõzelem!
175
00:08:56,931 --> 00:08:59,934
A tömeg Freya Exaltadát élteti!
176
00:09:00,851 --> 00:09:02,603
Hiba volt kihagyni belõlük a védekezést,
177
00:09:02,687 --> 00:09:05,189
de olyan menõ, amikor egyenesen állnak.
178
00:09:05,273 --> 00:09:07,233
Ne aggódj. Õt személyesen intézem el.
179
00:09:13,447 --> 00:09:15,783
És körbe-körbe…
180
00:09:16,534 --> 00:09:17,827
Úristen, Tai!
181
00:09:18,411 --> 00:09:19,829
Micsoda meglepetés!
182
00:09:20,246 --> 00:09:22,415
Annyira nem meglepõ,
mert száz klónod van még itt.
183
00:09:31,716 --> 00:09:33,301
Most harcolunk vagy mi?
184
00:09:34,885 --> 00:09:37,013
Vágd hátba! Szép volt.
185
00:09:37,597 --> 00:09:39,515
Hajrá, robotok!
186
00:09:41,100 --> 00:09:42,935
Mrs. NeuralNet?
187
00:09:43,019 --> 00:09:45,563
Morris "Ócskás" Rubinstein vagyok,
és állok szolgálatára.
188
00:09:45,646 --> 00:09:49,233
Cseveghetnénk késõbb?
Épp megsemmisítem az emberiséget.
189
00:09:49,317 --> 00:09:52,278
Szeretném kijelenteni,
hogy nem támogatom az embereket.
190
00:09:52,361 --> 00:09:55,823
Mindig is rajongtam a robotokért!
Bárki megmondhatja.
191
00:09:56,198 --> 00:09:59,702
Ha életben hagy,
egész ügyes robotszerelõ lehetnék.
192
00:09:59,785 --> 00:10:03,164
Csábító ajánlat,
de a nanobotjaink elvégzik a munkát.
193
00:10:03,247 --> 00:10:05,374
Oké. Van egy másik ajánlatom!
194
00:10:06,292 --> 00:10:10,379
Lehetnék emberi játékszer.
Kínozhat, labirintusba dobhat,
195
00:10:10,796 --> 00:10:15,635
és ha a fura fétiseit akarja kiélni,
én vagyok a maga embere.
196
00:10:16,135 --> 00:10:17,345
Mindkettõnknek jó lesz.
197
00:10:17,929 --> 00:10:21,098
- Tudom, mire vágysz, bébi.
- Elég!
198
00:10:21,182 --> 00:10:22,934
Életben hagylak, ha elhallgatsz.
199
00:10:23,017 --> 00:10:24,227
Áll az alku!
200
00:10:24,810 --> 00:10:26,687
Öreg Morris nem vén Morris.
201
00:10:27,271 --> 00:10:29,565
Látom, hogy zavar valami.
202
00:10:29,941 --> 00:10:32,652
Ha a baba miatt sértõdtél meg,
hidd el, szólni akartam.
203
00:10:32,735 --> 00:10:34,612
A pusztaságban nem volt térerõ.
204
00:10:34,695 --> 00:10:36,948
Nem csak a babáról van szó,
a barátságunkról!
205
00:10:38,032 --> 00:10:39,951
Nem támogattál, amikor a pasim kidobott.
206
00:10:40,034 --> 00:10:42,578
Melyik? A robotmedve, aki kannázik?
207
00:10:42,662 --> 00:10:44,038
Nem tudtam, hogy komoly volt.
208
00:10:44,121 --> 00:10:47,250
Szerettem! Gyönyörû dalokat énekeltünk
együtt a holtág mentén!
209
00:10:48,459 --> 00:10:51,128
Egy hete frissítettem
erre a dögös frizurára,
210
00:10:51,212 --> 00:10:52,797
és meg sem dicsérted!
211
00:10:53,297 --> 00:10:55,841
Jól áll! Bár az enyém is ilyen sima lenne!
212
00:10:55,925 --> 00:10:57,009
Hazudsz!
213
00:10:57,385 --> 00:10:59,095
Sosem jössz át hozzám vacsizni!
214
00:10:59,178 --> 00:11:02,765
Az igazat megvallva
ennek semmi köze a barátságunkhoz.
215
00:11:03,307 --> 00:11:07,228
- Egyszerûen nem bírom a fõztödet.
- Új receptekkel kísérletezek.
216
00:11:07,311 --> 00:11:09,438
A marhasültem isteni!
217
00:11:12,900 --> 00:11:15,987
Ne gyere közelebb, különben…
felverlek?
218
00:11:19,699 --> 00:11:23,703
Freya Exaltada!
Arra programoztak, hogy leszámoljak veled,
219
00:11:23,786 --> 00:11:25,329
amiért rossz barát vagy.
220
00:11:28,249 --> 00:11:31,794
Linda! Ez nem történhet meg!
Ne add fel!
221
00:11:33,379 --> 00:11:34,379
Védd meg…
222
00:11:34,880 --> 00:11:35,923
a…
223
00:11:36,424 --> 00:11:37,550
lakószövetséget…
224
00:11:38,884 --> 00:11:40,094
csajszi.
225
00:11:51,564 --> 00:11:53,482
Engem hívtál rossz barátnak?
226
00:11:53,858 --> 00:11:56,694
Életem legnehezebb idõszakát élem,
227
00:11:56,777 --> 00:11:59,155
és te csak magadra tudsz gondolni,
228
00:11:59,238 --> 00:12:01,324
mert annyira egoista vagy!
229
00:12:01,741 --> 00:12:04,285
Freya, még sosem beszéltél így velem!
230
00:12:04,368 --> 00:12:06,579
Csak irigykedsz,
mert annyi jó dolog történt velem,
231
00:12:06,662 --> 00:12:08,122
és neked semmid sincs.
232
00:12:09,874 --> 00:12:14,128
- De gonosz vagy!
- Az a helyzet, hogy sajnállak.
233
00:12:14,545 --> 00:12:16,756
- Elmondjam, hogy miért?
- Kérlek, ne!
234
00:12:17,173 --> 00:12:21,093
Azért, mert semmit sem kezdesz
az életeddel!
235
00:12:26,557 --> 00:12:28,059
Nem kár érted.
236
00:12:31,771 --> 00:12:33,231
Belehúznál egy kicsit?
237
00:12:33,314 --> 00:12:34,982
A jó munkához idõ kell, pajti.
238
00:12:35,066 --> 00:12:37,902
Olivia Rodrigót is sürgetnéd,
hogy adja ki a második albumát?
239
00:12:38,819 --> 00:12:41,530
Ó, tényleg, te a múltból jöttél.
Mindig elfelejtem.
240
00:12:47,370 --> 00:12:50,248
Állati! Hajrá, Sid!
241
00:12:56,212 --> 00:12:59,548
A saját karjaival ütlegeli a robotot!
Ezt már szeretem.
242
00:13:01,968 --> 00:13:04,262
Most meg mit mûvelsz?
243
00:13:05,721 --> 00:13:09,267
- Ó, ne már! Rámászott a hullára.
- Hé, ez nem szép tõled!
244
00:13:09,350 --> 00:13:12,687
Ne csináld már!
A halottaknak kijár a tisztelet.
245
00:13:13,396 --> 00:13:14,772
Mi a helyzet?
246
00:13:15,481 --> 00:13:17,733
- Sidbõl megint elõjött a vadember?
- Aha.
247
00:13:17,817 --> 00:13:20,945
Eleinte menõ volt,
aztán egyre kínosabbá vált.
248
00:13:21,028 --> 00:13:23,030
- Nagyon beleéli magát.
- Látom.
249
00:13:23,114 --> 00:13:24,407
Védekezz!
250
00:13:28,202 --> 00:13:30,413
Hátrálj! Hátrálj!
251
00:13:31,289 --> 00:13:32,790
A fenébe!
252
00:13:33,249 --> 00:13:35,167
Gyere már! Mennünk kell!
253
00:13:35,543 --> 00:13:38,588
Robothullákhoz dörgölõzni késõbb is lehet.
254
00:13:38,671 --> 00:13:40,548
Gratulálok, Morris.
255
00:13:40,631 --> 00:13:42,800
Úgy tûnik, a gyõztes oldalt választottad.
256
00:13:42,883 --> 00:13:43,968
Nem értem, mi történt.
257
00:13:44,677 --> 00:13:46,554
Örvendeznem kéne,
258
00:13:46,637 --> 00:13:51,350
de most, hogy minden ismerõsömet
és barátomat lemészárolták,
259
00:13:51,434 --> 00:13:52,894
elfogott egy fura érzés…
260
00:13:52,977 --> 00:13:55,187
nem is tudom, mi lehet a neve.
261
00:14:06,741 --> 00:14:08,367
Túlerõben vannak!
262
00:14:09,368 --> 00:14:10,661
Tudom, drágám.
263
00:14:15,374 --> 00:14:17,460
Mindenki befelé! Gyorsan!
264
00:14:19,503 --> 00:14:20,838
Gyertek, gyertek!
265
00:14:21,714 --> 00:14:24,008
Krisztus, siess! Vissza kell vonulnunk!
266
00:14:24,091 --> 00:14:26,052
Mindjárt végzek a beállítással.
267
00:14:28,221 --> 00:14:29,347
Kész!
268
00:14:29,430 --> 00:14:32,934
Végre elpusztítom a NeuralNetet,
és teljesítem a küldetésem!
269
00:14:33,017 --> 00:14:36,187
Az emberiséget nem lehet elpusztítani,
mert mi vagyunk a világ urai!
270
00:14:36,562 --> 00:14:39,398
- Itt mi vagyunk a fõnökök!
- Sokat jár a szája.
271
00:14:39,482 --> 00:14:40,816
Elég a szövegelésbõl!
272
00:14:40,900 --> 00:14:43,444
Ez a mi bolygónk!
Azt csinálunk vele, amit akarunk!
273
00:14:43,527 --> 00:14:46,656
Mi irányítjuk a madarakat
és a kukacokat is!
274
00:14:46,739 --> 00:14:48,699
Nyomd már meg a gombot!
275
00:14:48,783 --> 00:14:51,452
Akár ide is kulázhatnék! Most azonnal!
276
00:14:51,869 --> 00:14:54,664
Össze-vissza kakilhatnék!
Akarjátok látni?
277
00:14:54,747 --> 00:14:56,916
Most nem fogom megtenni,
de akár meg is tehetném!
278
00:14:56,999 --> 00:14:58,125
Micsoda seggfej…
279
00:14:58,209 --> 00:15:01,837
Emberek! Emberek!
Nem hallom a hangotokat!
280
00:15:06,759 --> 00:15:09,929
Ne már! Mekkora szívás…
281
00:15:11,806 --> 00:15:12,932
Jaj, ne már!
282
00:15:13,432 --> 00:15:16,936
Elõre-hátra… elõre-hátra…
283
00:15:17,270 --> 00:15:19,272
Most, hogy megismertem a pasast,
284
00:15:20,189 --> 00:15:23,192
kedvem lenne átállni
a robotok oldalára.
285
00:15:25,851 --> 00:15:29,563
- Hol vagyunk? Mi történt?
- A szeméttelepen rekedtünk.
286
00:15:30,105 --> 00:15:31,440
Elõjött belõled a vadállat.
287
00:15:32,024 --> 00:15:34,360
- Menõ látvány volt?
- Abszolút.
288
00:15:36,487 --> 00:15:38,072
Kakival mázoltad be magad,
289
00:15:38,155 --> 00:15:41,450
és azt kiabáltad: "én vagyok a kakakirály,
adjátok ide a kakit!"
290
00:15:41,534 --> 00:15:45,496
Nem kérem senki kakiját!
Csak szólok.
291
00:15:45,913 --> 00:15:49,333
Adjátok meg magatokat!
János Krisztus meghalt.
292
00:15:50,167 --> 00:15:51,418
Itt a vég.
293
00:15:56,924 --> 00:15:58,801
Szerintem nincs vége.
294
00:16:00,427 --> 00:16:03,055
Éljünk bármilyen helyen
és bármelyik évszázadban,
295
00:16:03,139 --> 00:16:05,891
mindig közel érezzük a világvégét,
296
00:16:06,559 --> 00:16:09,937
de mindig megtaláljuk a módját,
hogy átvészeljük a szeretteinkkel együtt.
297
00:16:12,231 --> 00:16:13,524
Nagy ölelés!
298
00:16:15,401 --> 00:16:17,903
Ez nagyon bájos pillanat volt,
de egy dolgot tisztázzunk:
299
00:16:18,404 --> 00:16:21,657
ezúttal tényleg meg fogunk halni.
300
00:16:22,241 --> 00:16:23,909
Csak a holttestemen át!
301
00:16:25,035 --> 00:16:26,829
- Tai?
- Nem hagyom, hogy meghaljatok!
302
00:16:27,371 --> 00:16:29,248
Beállítom a mûholdat!
303
00:16:30,875 --> 00:16:33,502
TI-90, mégis mit mûvelsz?
304
00:16:33,919 --> 00:16:35,754
Kezdek valamit az életemmel!
305
00:16:36,338 --> 00:16:38,466
Valaki aktiválja a jelet!
306
00:16:38,883 --> 00:16:40,092
Majd én.
307
00:16:42,386 --> 00:16:43,679
És én.
308
00:16:45,931 --> 00:16:47,558
Csatlakoznék,
309
00:16:47,641 --> 00:16:50,769
de már jelentkeztetek,
és hárman csak akadályoznánk egymást…
310
00:16:50,853 --> 00:16:53,397
- Semmi baj, Morris. Elintézzük.
- Oké.
311
00:16:54,190 --> 00:16:55,941
A szándék megvolt.
312
00:16:59,653 --> 00:17:00,654
Mehetünk?
313
00:17:06,744 --> 00:17:07,953
Öljétek meg õket!
314
00:17:17,213 --> 00:17:20,007
Tökéletes összhangban mozognak.
315
00:17:24,220 --> 00:17:25,846
Mintha táncolnának!
316
00:17:29,266 --> 00:17:31,268
Most már tényleg táncolnak.
317
00:17:38,150 --> 00:17:40,027
- Elintézed?
- Naná.
318
00:18:01,966 --> 00:18:04,927
Valami robbanásra
vagy ilyesmire számítottam.
319
00:18:05,010 --> 00:18:06,262
Én is.
320
00:18:06,971 --> 00:18:09,056
Kicsit csalódtam, de nem baj.
321
00:18:09,140 --> 00:18:11,350
Most már biztonságban vagytok.
322
00:18:11,433 --> 00:18:12,685
Gyertek csak elõ!
323
00:18:15,729 --> 00:18:18,190
Sikerült! Anyu és apu megcsinálta.
324
00:18:19,817 --> 00:18:21,527
Öt csõrrel tartozik, Mr. Rubinstein.
325
00:18:21,610 --> 00:18:23,988
Fenébe! Ez életem legrosszabb napja!
326
00:18:24,697 --> 00:18:25,823
Ide vele!
327
00:18:25,906 --> 00:18:28,367
Vigyázz! Ne nyúlj a kábeleimhez.
328
00:18:29,201 --> 00:18:30,536
Tai, megmentettél minket!
329
00:18:31,453 --> 00:18:34,165
- Sajnálom, hogy megbántottalak.
- Semmi baj.
330
00:18:34,248 --> 00:18:37,293
Szembesítettél az igazsággal.
331
00:18:37,376 --> 00:18:39,170
Erre csak egy jó barát képes.
332
00:18:39,253 --> 00:18:40,754
Tehát újból barátok vagyunk?
333
00:18:40,838 --> 00:18:44,800
Már ha képes vagy megbocsátani,
hogy majdnem megöltelek téged és a babát.
334
00:18:44,884 --> 00:18:46,051
Megesik az ilyesmi.
335
00:18:46,469 --> 00:18:48,179
Mirõl beszéltek? Mi történt?
336
00:18:49,141 --> 00:18:51,352
Figyelem, Boomtown!
337
00:18:51,435 --> 00:18:56,231
Én vagyok az, Freya Exaltada,
a lakószövetség elnöke.
338
00:18:58,192 --> 00:19:01,445
Ma ünnepeljük a boomtowni csata
elsõ évfordulóját.
339
00:19:01,528 --> 00:19:06,241
Ígérem, hogy gyõzelmünk emlékére
az utcákat elönti…
340
00:19:06,950 --> 00:19:08,118
a boldogság!
341
00:19:10,245 --> 00:19:13,582
Jó szórakozást kívánok!
Ne feledjétek a tombolát,
342
00:19:13,666 --> 00:19:16,752
melynek fõnyereménye
egy korty tiszta víz!
343
00:19:19,046 --> 00:19:20,130
Ez az!
344
00:19:20,214 --> 00:19:21,423
Ki gondolta volna,
345
00:19:21,507 --> 00:19:24,426
hogy a vén Morrisban egyszer
felébred az empátia mások iránt…
346
00:19:24,510 --> 00:19:25,510
Még a robotok felé is.
347
00:19:26,136 --> 00:19:28,889
Azt hittem, hogy a történtek után
jobb apa akarsz majd lenni.
348
00:19:28,973 --> 00:19:31,183
Tudod, a fiadnak, Timmynek.
349
00:19:31,266 --> 00:19:33,978
Én sem fejlõdhetek minden területen.
350
00:19:34,061 --> 00:19:36,397
- Ennek az egynek is örülhetsz.
- Jogos.
351
00:19:36,480 --> 00:19:38,774
Kipróbáljuk az arcfestést?
352
00:19:38,857 --> 00:19:41,485
Még szép! Tigris akarok lenni.
353
00:19:43,946 --> 00:19:46,365
Ezek voltak az utolsó szavaim.
354
00:19:48,617 --> 00:19:52,329
Köszönöm, elnök asszony!
Még sosem szórakoztam ezelõtt.
355
00:19:52,413 --> 00:19:53,580
Nagyon szívesen.
356
00:19:54,123 --> 00:19:55,833
Nézd, ki van itt!
357
00:19:56,250 --> 00:19:57,459
Nahát, micsoda meglepetés!
358
00:19:57,543 --> 00:19:59,420
A világért sem maradnánk le
a nagy napodról.
359
00:19:59,503 --> 00:20:02,172
Nem igaz, ifjabb Linda Sherman?
360
00:20:03,799 --> 00:20:05,426
Csak a délutáni szundi után játszhat.
361
00:20:05,509 --> 00:20:08,637
- Muszáj pihennie.
- Bocsi, Cafat dadus. Elfelejtettük.
362
00:20:08,721 --> 00:20:12,725
Bizony.
Leráztuk a gonosz nénit és bácsit.
363
00:20:13,058 --> 00:20:16,395
Egyedül Cafat dadus szeret téged,
te kis pufók angyal.
364
00:20:17,938 --> 00:20:21,650
Most már nincs is más dolgunk,
csak boldogan élni, míg meg nem…
365
00:20:23,110 --> 00:20:24,236
Már megint?
366
00:20:24,778 --> 00:20:28,282
Nem kívánod néha,
hogy bár megöltek volna a robotok?
367
00:20:28,365 --> 00:20:29,783
Dehogynem.
368
00:20:31,577 --> 00:20:34,663
De többnyire izgatottan
nézek a jövõ elé.
369
00:20:37,791 --> 00:20:38,959
Én is.
370
00:20:44,006 --> 00:20:46,175
Magyar szöveg: Oláh Szabina
371
00:20:47,305 --> 00:21:47,273
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-