"Will Trent" Floor Is Lava
ID | 13201130 |
---|---|
Movie Name | "Will Trent" Floor Is Lava |
Release Name | Will.Trent.S03E04.720p.x265-TiPEX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 35434776 |
Format | srt |
1
00:00:01,656 --> 00:00:03,175
[Angie] Tidligere på Will Trent ...
2
00:00:03,348 --> 00:00:05,281
Rafael Wexford, du har en datter.
3
00:00:05,419 --> 00:00:07,835
Vel, kanskje hun ville være tryggere om du endret arbeidslinje.
4
00:00:08,007 --> 00:00:09,216
Hva annet skal jeg gjøre?
5
00:00:09,388 --> 00:00:10,734
[Will] Jeg tror jeg har en bedre idé.
6
00:00:10,907 --> 00:00:13,530
Dette er hjemmet mitt hvor sko aldri vil sette foten.
7
00:00:13,703 --> 00:00:15,739
Jeg tenkte kanskje vi kunne prøve å bli kjent med hverandre.
8
00:00:15,912 --> 00:00:16,913
Hvor lenge blir jeg her?
9
00:00:17,776 --> 00:00:18,811
Er du her og møter noen?
10
00:00:18,915 --> 00:00:20,330
Unnskyld, hvem er du?
11
00:00:20,503 --> 00:00:22,608
Jeg er spesialagent Will Trent, GBI. Hvem er du?
12
00:00:22,781 --> 00:00:24,610
Jeg er Marion Alba. Jeg jobber ved distriktsadvokatkontoret i Fulton County.
13
00:00:24,817 --> 00:00:26,578
Jeg arresterte mitt livs kjærlighet i fjor.
14
00:00:26,750 --> 00:00:27,924
Arresterte du ditt livs kjærlighet?
15
00:00:28,097 --> 00:00:29,167
Det er en lang historie.
16
00:00:29,339 --> 00:00:31,376
Jeg tenkte at du kanskje ville velge meg.
17
00:00:31,548 --> 00:00:32,860
[Will] Jeg hadde ikke noe valg.
18
00:00:33,033 --> 00:00:35,069
Alt skulle komme ut. Jeg måtte gjøre det.
19
00:00:35,242 --> 00:00:38,590
Uansett årsak viser resultatet mangel på respekt for din posisjon.
20
00:00:38,762 --> 00:00:42,042
Hvis du lar meg bli med i politiet igjen, blir jeg den beste versjonen av meg selv.
21
00:00:42,214 --> 00:00:44,630
Polaski. Posts avgjørelse kom tilbake.
22
00:00:44,837 --> 00:00:48,048
La oss sørge for at dette er siste gang jeg må ønske deg velkommen tilbake.
23
00:00:48,669 --> 00:00:50,015
Ja! Ja!
24
00:00:50,429 --> 00:00:51,534
Takk skal du ha.
25
00:00:54,261 --> 00:00:56,435
[hundebjeffing]
26
00:00:58,000 --> 00:01:04,074
27
00:01:08,792 --> 00:01:10,691
[bil nærmer seg]
28
00:01:12,072 --> 00:01:13,590
[bildør åpnes, lukkes]
29
00:01:14,074 --> 00:01:15,075
[billåsen ringer]
30
00:01:15,178 --> 00:01:17,077
[fotspor nærmer seg]
31
00:01:18,526 --> 00:01:19,872
[tangene klirrer]
32
00:01:20,563 --> 00:01:21,598
[døren låses opp]
33
00:01:25,878 --> 00:01:26,845
[personen stønner]
34
00:01:33,576 --> 00:01:37,649
Hei, jeg fikk en e-post fra skolen om den store basketballkampen på fredag kveld.
35
00:01:38,201 --> 00:01:39,789
Vil du dra med vennene dine?
36
00:01:41,652 --> 00:01:44,069
Å. Kanskje du ikke liker sport.
37
00:01:44,207 --> 00:01:45,933
Jeg kunne slippe deg av på kjøpesenteret.
38
00:01:46,106 --> 00:01:47,728
Jeg mener, hvis det fortsatt er en greie.
39
00:01:48,280 --> 00:01:49,488
Ikke egentlig.
40
00:01:50,179 --> 00:01:51,904
Hæ. Greit.
41
00:01:53,837 --> 00:01:56,598
Vel, du vet at du kan invitere folk når som helst.
42
00:02:00,430 --> 00:02:01,845
Vet vennene dine hva som skjedde?
43
00:02:02,536 --> 00:02:04,193
Hvorfor du blir hos meg.
44
00:02:04,365 --> 00:02:07,023
Hør her, dame, klokken er liksom seks om morgenen. Kan du slappe av?
45
00:02:11,579 --> 00:02:12,856
Vi drar om ti minutter.
46
00:02:13,374 --> 00:02:15,445
Sørg for å legge det i resirkuleringsbeholderen.
47
00:02:17,102 --> 00:02:18,310
[politiradioprat]
48
00:02:24,351 --> 00:02:25,628
Agent Mitchell her ennå?
49
00:02:26,767 --> 00:02:27,802
Greit.
50
00:02:42,886 --> 00:02:44,164
[Will] Å. Ehm...
51
00:02:45,786 --> 00:02:47,063
Hallo.
52
00:02:48,892 --> 00:02:50,031
Hei.
53
00:02:50,894 --> 00:02:51,895
Det er, eh...
54
00:02:52,517 --> 00:02:53,552
Det er deg.
55
00:02:55,829 --> 00:02:58,005
Jepp, vi fikk tak i samtalen. Hvorfor er du her?
56
00:02:59,386 --> 00:03:02,665
Offeret har SAP-klarering fra Forsvarsdepartementet.
57
00:03:02,837 --> 00:03:05,150
Kan være et nasjonalt sikkerhetsproblem.
58
00:03:05,288 --> 00:03:06,358
Heldige oss.
59
00:03:07,532 --> 00:03:08,533
Ja.
60
00:03:08,671 --> 00:03:10,328
Hei! Stopp.
61
00:03:10,500 --> 00:03:11,536
Ikke tråkk på teppet.
62
00:03:11,708 --> 00:03:14,055
Avtrykk av venstre sko på forrædere.
63
00:03:14,228 --> 00:03:15,988
Du kan se dem bedre fra denne siden.
64
00:03:16,161 --> 00:03:17,507
Å, greit.
65
00:03:17,680 --> 00:03:18,853
Ehm, jeg kommer til deg.
66
00:03:21,546 --> 00:03:22,581
[sukker]
67
00:03:26,896 --> 00:03:28,794
Faith er, eh, sent ute.
68
00:03:28,966 --> 00:03:30,934
Ormewood intervjuer naboer.
69
00:03:31,487 --> 00:03:34,421
Din, eh, første dag tilbake?
70
00:03:34,593 --> 00:03:35,767
Ja, det er det.
71
00:03:37,251 --> 00:03:39,909
De skal kjøpe meg en kake. Jeg skal ikke vite om det.
72
00:03:43,395 --> 00:03:46,122
-Jeg hopper bort til deg, ok? -Kjør på.
73
00:03:47,156 --> 00:03:48,538
-[Angie] Hei. -Whoa.
74
00:03:51,438 --> 00:03:53,612
-Så... -Wow.
75
00:03:53,785 --> 00:03:55,752
-Huff. Ja, du tullet ikke. -Jepp.
76
00:04:06,487 --> 00:04:08,386
-Angie, vi burde-- -Nei.
77
00:04:09,076 --> 00:04:10,526
Å. Ehm...
78
00:04:11,630 --> 00:04:12,769
Avgang.
79
00:04:14,392 --> 00:04:16,290
Velkommen tilbake.
80
00:04:16,463 --> 00:04:18,430
-Det er godt å se deg, Mitchell. -Polaski, plager denne mannen deg?
81
00:04:19,466 --> 00:04:21,053
Hvorfor er dere på sofaen?
82
00:04:21,226 --> 00:04:24,125
- Avtrykk av venstre sko. - Bedre å se fra denne siden.
83
00:04:24,781 --> 00:04:26,507
Gulvet er lava. Jeg er god i dette spillet.
84
00:04:26,680 --> 00:04:28,578
Greit, så vi skal bare late som
85
00:04:28,751 --> 00:04:30,960
Som om ikke dette er fryktelig pinlig for alle involverte parter her?
86
00:04:31,132 --> 00:04:32,168
Ja, det er vi.
87
00:04:32,962 --> 00:04:35,654
Så offeret vårt er Lloyd Witham.
88
00:04:35,827 --> 00:04:39,831
Han var ansvarlig for en kontrakt med Forsvarsdepartementet
89
00:04:40,003 --> 00:04:42,143
å utvikle en slags ny stealth-drone.
90
00:04:42,316 --> 00:04:43,835
Var han målrettet for forskningen sin?
91
00:04:44,007 --> 00:04:45,181
Det er det vi er her for å finne ut av.
92
00:04:45,354 --> 00:04:46,631
Ser noen en bærbar PC?
93
00:04:46,803 --> 00:04:48,183
Hvordan skal jeg komme meg dit herfra?
94
00:04:48,357 --> 00:04:51,118
Prøv salongbordet. Det er en laptopveske der.
95
00:04:51,291 --> 00:04:53,845
-men ingen bærbar PC. -Det er glass, Polaski.
96
00:04:54,017 --> 00:04:55,674
Prøver å drepe meg?
97
00:04:55,847 --> 00:04:57,918
- Tar fotskammelen. - Greit. Forsiktig, det ser ut som den gynger.
98
00:04:58,505 --> 00:04:59,851
Greit. Gud.
99
00:05:00,576 --> 00:05:02,094
-Greit. -[Tro] Greit. Så...
100
00:05:03,268 --> 00:05:04,614
Så, hva tror vi skjedde?
101
00:05:04,787 --> 00:05:07,134
Greit. Vinduet på badet... Vent litt.
102
00:05:07,307 --> 00:05:08,618
-[Troen anstrenger seg] Vent. -Hold ut!
103
00:05:08,791 --> 00:05:09,826
[Michael] Jeg var... Glem det.
104
00:05:12,484 --> 00:05:13,968
Vinduet bak var knust.
105
00:05:14,141 --> 00:05:15,349
Slik kom gjerningsmannen seg inn.
106
00:05:15,522 --> 00:05:17,455
Greit, så han kom inn, han satte seg i lenestolen,
107
00:05:17,627 --> 00:05:19,215
ventet på at Lloyd skulle komme hjem,
108
00:05:19,698 --> 00:05:20,699
og skjøt ham deretter.
109
00:05:20,803 --> 00:05:22,183
Høres ut som en film.
110
00:05:22,356 --> 00:05:24,220
Ja, vi fant hylsen. Den er 9 millimeter.
111
00:05:24,393 --> 00:05:26,947
Ingen av naboene hørte noe, så jeg tror han hadde en lyddemper.
112
00:05:27,119 --> 00:05:29,018
Det er et profesjonelt oppsett, men han rotet det til.
113
00:05:29,190 --> 00:05:30,502
Han var skutt i magen.
114
00:05:31,020 --> 00:05:33,781
Lloyd falt akkurat der. Sannsynligvis besvimt av blodtap.
115
00:05:33,954 --> 00:05:35,956
-Er han ferdig med operasjonen ennå? -Nei, ikke ennå.
116
00:05:36,128 --> 00:05:37,682
Men kan vi snakke om fotavtrykkene?
117
00:05:37,854 --> 00:05:39,891
Hva, han skjøt fyren og gjorde så Wobble i 20 minutter?
118
00:05:40,063 --> 00:05:41,341
Vel, la oss kartlegge det.
119
00:05:41,479 --> 00:05:43,550
Skytteren vår starter her. Han går til liket.
120
00:05:43,722 --> 00:05:46,242
Jeg tipper jeg skal stjele den bærbare datamaskinen fra Lloyds veske.
121
00:05:46,415 --> 00:05:48,175
Ja. Derfra går han til inngangsdøren.
122
00:05:48,348 --> 00:05:50,350
Vent litt, når fikk alle laserpekere?
123
00:05:50,488 --> 00:05:51,765
Jeg har alltid hatt en laserpeker.
124
00:05:51,937 --> 00:05:53,353
De ga meg en da jeg begynte i GBI.
125
00:05:53,525 --> 00:05:55,527
Jeg stjal min fra GBI-forsyningsskapet.
126
00:05:55,700 --> 00:05:58,806
-Kunne du ikke ha skaffet meg en? -Vel, det ville jeg ha gjort, men Trent arresterte deg.
127
00:05:58,944 --> 00:06:00,808
og du plukket opp søppel langs veikanten.
128
00:06:00,981 --> 00:06:02,258
Greit.
129
00:06:02,741 --> 00:06:06,435
Så, når skytteren først har fått den bærbare datamaskinen, hvorfor dro han ikke?
130
00:06:07,574 --> 00:06:09,645
Plantekassen på credenzaen.
131
00:06:09,817 --> 00:06:12,648
Han veltet den. Den står på skrå, og det er litt skitt på gulvet.
132
00:06:12,820 --> 00:06:15,720
Greit, og så er det fottrinn som går til skapet i gangen.
133
00:06:15,892 --> 00:06:18,447
-Ormewood, pek på fottrinnene. -Hva er i det skapet?
134
00:06:18,619 --> 00:06:20,241
Jeg vedder hva som helst på at det er en håndstøvsuger.
135
00:06:20,414 --> 00:06:21,864
Se på alle de vakuummerkene.
136
00:06:22,036 --> 00:06:23,452
[Angie] Hmm.
137
00:06:24,107 --> 00:06:27,387
[stønner] Ja, det er en håndstøvsuger.
138
00:06:27,525 --> 00:06:29,596
Hvem rydder opp etter at de har skutt noen?
139
00:06:29,768 --> 00:06:31,908
Gutter, jeg vet hvem det er.
140
00:06:32,081 --> 00:06:33,082
Det var moren min.
141
00:06:34,255 --> 00:06:37,742
Greit. Ehm, denne håndstøvsugeren er full av skitt, og, eh...
142
00:06:39,088 --> 00:06:40,089
Åh.
143
00:06:40,192 --> 00:06:41,435
Ny teori.
144
00:06:41,608 --> 00:06:44,024
Gjerningsmannen hadde langt, brunt hår.
145
00:06:44,196 --> 00:06:45,405
Er skytteren en kvinne?
146
00:06:45,543 --> 00:06:47,545
Ja, for det er bare kvinner som støvsuger, ikke sant?
147
00:06:47,717 --> 00:06:49,926
[Angie] Det var du som sa at det var moren din.
148
00:06:50,099 --> 00:06:52,170
Vet du hva? Jeg er lei av å måtte være den som fører tilsyn med kjønnsfordommer her.
149
00:06:52,342 --> 00:06:53,413
Folkens, hold kjeft.
150
00:06:54,206 --> 00:06:56,243
Vent litt. Se på... [stønner]
151
00:06:59,902 --> 00:07:02,249
Vel, se på dette.
152
00:07:02,422 --> 00:07:04,044
Tuller du med meg?
153
00:07:04,216 --> 00:07:05,425
Langt, brunt hår.
154
00:07:06,495 --> 00:07:08,876
Æsj. Hun ga oss ID-en sin.
155
00:07:09,049 --> 00:07:10,464
Tusen takk,
156
00:07:10,637 --> 00:07:12,570
Helen Anderson.
157
00:07:13,398 --> 00:07:14,641
-For en dust. -[ler]
158
00:07:18,679 --> 00:07:20,785
-Den bilen tilhører Helen Anderson. -Det er her hun jobber.
159
00:07:20,957 --> 00:07:22,787
Vi dekker fronten. Dere tar baksiden.
160
00:07:22,959 --> 00:07:23,995
Anta at hun er bevæpnet.
161
00:07:25,548 --> 00:07:26,963
Så, dette er stort.
162
00:07:27,136 --> 00:07:29,379
Første dag på jobb med Angie siden du arresterte henne.
163
00:07:29,552 --> 00:07:31,140
Jepp.
164
00:07:31,312 --> 00:07:33,453
Hør her, jeg vet at du ikke liker å snakke om følelsene dine.
165
00:07:33,591 --> 00:07:35,696
men dette virker som den sjeldne anledningen der du kanskje vil avlaste deg.
166
00:07:35,869 --> 00:07:37,249
-Jeg har det bra. -La meg hjelpe.
167
00:07:37,422 --> 00:07:38,803
Føles en av disse påstandene sanne?
168
00:07:38,975 --> 00:07:40,667
«Jeg er fortsatt forelsket i henne.» «Jeg er sint på henne.»
169
00:07:40,839 --> 00:07:42,496
«Jeg føler meg skyldig for det jeg gjorde.»
170
00:07:42,669 --> 00:07:44,256
– «Jeg er trist.» – Jeg vet ikke med deg.
171
00:07:44,429 --> 00:07:46,189
Jeg skal inn dit for å arrestere en morderisk galning.
172
00:07:46,362 --> 00:07:48,882
Men hvis du vil fortsette å snakke om følelser, så døde Pete Chins bestemor.
173
00:07:49,089 --> 00:07:51,056
Kanskje han kunne trenge en skulder å gråte på.
174
00:07:53,196 --> 00:07:55,544
-Går det bra, store hund? -Jepp.
175
00:07:55,716 --> 00:07:57,304
Kult. I posisjon.
176
00:07:58,339 --> 00:08:00,721
[♪ «Start the Echo» av Knightstown spiller]
177
00:08:07,556 --> 00:08:08,764
-[døren smeller opp] -[Will] GBI!
178
00:08:08,936 --> 00:08:10,524
Helen Anderson, vis meg hendene dine!
179
00:08:10,697 --> 00:08:14,528
Greit, greit, det skal jeg. Bare la meg...
180
00:08:15,564 --> 00:08:17,151
Det er bra. Ja, perfekt.
181
00:08:17,324 --> 00:08:18,498
Frue, gå unna hunden.
182
00:08:18,636 --> 00:08:20,948
-Greit, greit. -Hendene bak ryggen.
183
00:08:21,121 --> 00:08:22,985
-Greit! Greit. -[hunden knurrer]
184
00:08:23,157 --> 00:08:25,815
Hei, det går bra, Lady Esmerelda, alt kommer til å gå bra.
185
00:08:26,367 --> 00:08:28,887
James, hun trenger fortsatt de essensielle oljene sine.
186
00:08:34,236 --> 00:08:36,376
Dere aner ikke hvem dere har med å gjøre.
187
00:08:36,861 --> 00:08:39,828
Du kommer til å føle deg ganske dum når du finner ut hvem jeg er.
188
00:08:40,001 --> 00:08:41,106
Greit.
189
00:08:41,866 --> 00:08:43,107
Hvem er du?
190
00:08:44,246 --> 00:08:46,456
Helen, det er på tide å begynne å snakke.
191
00:08:46,595 --> 00:08:48,528
Forsøk på drap er en alvorlig siktelse.
192
00:08:49,321 --> 00:08:51,289
Vent. Hva mener du med «forsøkt»?
193
00:08:51,461 --> 00:08:53,187
[banker, døren åpnes]
194
00:08:53,981 --> 00:08:55,396
Vil se dette.
195
00:08:55,914 --> 00:08:56,950
Fant den i vesken hennes.
196
00:08:58,330 --> 00:09:00,229
-[døren lukkes] -Interessant.
197
00:09:02,611 --> 00:09:03,750
Har du lyst til å forklare dette?
198
00:09:03,922 --> 00:09:06,580
Jeg tror det taler for seg selv.
199
00:09:07,132 --> 00:09:11,412
Det står at du har full immunitet for alle handlinger du har begått,
200
00:09:11,585 --> 00:09:13,069
eller kan forplikte seg i fremtiden.
201
00:09:13,242 --> 00:09:15,071
En tillatelse til å begå mord?
202
00:09:16,141 --> 00:09:18,247
Hvem tror du har myndighet til å utstede det?
203
00:09:18,419 --> 00:09:19,938
CIA.
204
00:09:20,801 --> 00:09:22,527
Jeg er ganske sikker på at det ikke er sant.
205
00:09:22,665 --> 00:09:25,219
Du vet at CIA ikke opererer på amerikansk jord, ikke sant?
206
00:09:25,392 --> 00:09:27,601
Greit. Jeg vil gjerne snakke med handleren min.
207
00:09:27,774 --> 00:09:30,293
-Å. Har du en handler? -[Helen] Ja, det stemmer.
208
00:09:31,398 --> 00:09:32,537
Jeg er en spion.
209
00:09:32,951 --> 00:09:34,539
-Å. -[sukker]
210
00:09:41,926 --> 00:09:43,790
Du vet at jeg nesten ble CIA-agent?
211
00:09:44,756 --> 00:09:46,240
Hva mener du med «nesten»?
212
00:09:46,413 --> 00:09:48,104
Jeg mener, jeg begynte å fylle ut skjemaet én gang.
213
00:09:48,277 --> 00:09:49,623
Jeg hadde vært flink til det likevel.
214
00:09:49,796 --> 00:09:51,176
Vi er oppe.
215
00:09:51,383 --> 00:09:53,075
Hallo.
216
00:09:53,731 --> 00:09:55,974
-Konstabel Case, takk for at du er med oss. - Det var en glede.
217
00:09:56,768 --> 00:09:59,460
Du hadde rett i å involvere CIA i dette. Dette er et merkelig spørsmål.
218
00:09:59,978 --> 00:10:02,291
Først og fremst er dette immunitetsbrevet meningsløst.
219
00:10:02,463 --> 00:10:05,190
Det kom ikke fra kontoret vårt. Det er ikke noe som eksisterer.
220
00:10:05,363 --> 00:10:08,262
Og Helen Anderson? Ikke en etterretningsoffiser fra CIA.
221
00:10:08,435 --> 00:10:10,713
Men virker ikke målet legitimt?
222
00:10:10,886 --> 00:10:12,784
Enig. Det er det som gjør det så merkelig.
223
00:10:12,957 --> 00:10:15,200
Vel, noen overbeviste Helen om at hun er en CIA-offiser.
224
00:10:15,373 --> 00:10:17,513
Og å gå etter Lloyd.
225
00:10:17,686 --> 00:10:19,791
Vel, det er ikke uvanlig at dårlige skuespillere utnytter folk på den måten.
226
00:10:20,274 --> 00:10:22,656
Det er mange CIA-wannabees der ute.
227
00:10:23,657 --> 00:10:25,521
-Mitt er annerledes. -Greit.
228
00:10:25,694 --> 00:10:28,455
Hør her, slik jeg ser det, har vi to presserende prioriteringer her.
229
00:10:28,628 --> 00:10:30,457
For det første, hvor gjemte hun den bærbare datamaskinen?
230
00:10:30,906 --> 00:10:32,804
Og hvem er det der ute som fungerer som hennes håndterer?
231
00:10:32,977 --> 00:10:34,495
Skjønner.
232
00:10:34,668 --> 00:10:37,464
Konstabel Case, ikke vær redd. Jeg skal få henne til å snakke.
233
00:10:42,503 --> 00:10:43,539
[døren åpnes]
234
00:10:46,369 --> 00:10:47,819
Agent Anderson.
235
00:10:51,616 --> 00:10:53,480
Takk for din diskresjon så langt.
236
00:10:54,826 --> 00:10:56,345
Jeg er agent Ormewood.
237
00:10:57,173 --> 00:10:58,588
Gudskjelov, jeg visste at de ville sende noen.
238
00:10:58,727 --> 00:11:00,487
Jeg har bare ventet og ventet.
239
00:11:00,660 --> 00:11:02,282
Tilgi oss.
240
00:11:02,731 --> 00:11:04,871
Din overordnede har blitt kalt til Helsingfors i hemmelige ærender.
241
00:11:05,043 --> 00:11:07,563
Jeg ble sendt fra Washington for å motta oppdragsrapporten din.
242
00:11:08,219 --> 00:11:11,671
Så, hvorfor forteller du meg ikke hvor mye du fikk vite om den bærbare datamaskinen?
243
00:11:11,843 --> 00:11:15,640
Jeg ble fortalt at målet brukte det til å selge statshemmeligheter til terrorister.
244
00:11:16,468 --> 00:11:17,504
Det stemmer.
245
00:11:17,918 --> 00:11:19,161
Derfor måtte du skyte ham.
246
00:11:19,333 --> 00:11:20,852
-Ta etterretningen. -Ja.
247
00:11:21,025 --> 00:11:23,579
For Amerika. For å hindre at det havner i gale hender.
248
00:11:24,131 --> 00:11:25,339
Og hvor er den bærbare datamaskinen nå?
249
00:11:25,512 --> 00:11:27,583
Jeg la den ved den døde dråpen, som bedt om.
250
00:11:27,756 --> 00:11:31,345
Og bare for å være tydelig, den døde dråpen ble satt opp av...
251
00:11:31,518 --> 00:11:32,864
Kutter, selvfølgelig.
252
00:11:33,727 --> 00:11:35,522
[sukker] Det er akkurat som jeg trodde.
253
00:11:36,696 --> 00:11:38,801
Hør her, vi må avtale et møte med Cutter umiddelbart.
254
00:11:38,974 --> 00:11:40,216
Kan du hjelpe meg med å få fart på det?
255
00:11:51,055 --> 00:11:53,333
Du sa nettopp at Cutter var i Helsingfors.
256
00:11:55,473 --> 00:11:59,165
Jeg er ikke en idiot, «Agent Ormewood».
257
00:12:04,931 --> 00:12:06,795
Faith, har du sett stiftemaskinen min?
258
00:12:08,003 --> 00:12:09,349
-Hei, Will. -Å.
259
00:12:09,521 --> 00:12:10,626
Fru Alba?
260
00:12:10,799 --> 00:12:12,179
Er dette kontoret ditt?
261
00:12:12,697 --> 00:12:14,595
-Gav de deg ikke engang et vindu? -Det er midlertidig.
262
00:12:14,768 --> 00:12:16,666
Ja, men er du ikke liksom den beste agenten her?
263
00:12:17,219 --> 00:12:18,392
Hva kan jeg gjøre for deg, fru Alba?
264
00:12:18,565 --> 00:12:19,877
Marion, vær så snill.
265
00:12:21,361 --> 00:12:24,191
Så, jeg hørte et rykte om at du har en CI i Grove Park Boys?
266
00:12:24,364 --> 00:12:26,849
Peanut, ja. Han er Faiths mann.
267
00:12:27,022 --> 00:12:28,540
Kan jeg snakke med ham om RICO-saken min?
268
00:12:28,713 --> 00:12:30,577
Jeg hadde alt klart for å ta ned Lincoln Spelling.
269
00:12:30,750 --> 00:12:32,406
-men han er nå... Du vet-- -Død.
270
00:12:32,579 --> 00:12:34,754
Greit. Så, er det en ny sjanse?
271
00:12:34,892 --> 00:12:36,307
Jeg mener, er det flere beilere?
272
00:12:36,479 --> 00:12:38,412
Er det et fiendtlig oppkjøp på gang?
273
00:12:39,241 --> 00:12:41,761
Jeg vedder på at Peanut vet det. Jeg skal si til Faith at hun skal sette deg i en lurendreier.
274
00:12:41,933 --> 00:12:43,452
Hun er ved siden av. På mitt gamle kontor.
275
00:12:43,624 --> 00:12:45,765
Den med den vakre utsikten over Atlantas skyline.
276
00:12:46,489 --> 00:12:47,559
Fantastisk.
277
00:12:48,146 --> 00:12:49,699
Hyggelig å se deg. Takk.
278
00:12:49,838 --> 00:12:51,563
Og jeg må komme meg i retten.
279
00:12:52,219 --> 00:12:53,634
Greit. Hei, eh...
280
00:12:54,635 --> 00:12:56,810
Vet du at du... du har en liten ting.
281
00:12:57,328 --> 00:12:59,192
Hva... Når fikk jeg tak i det... Hvordan...
282
00:12:59,813 --> 00:13:02,057
Å herregud ... Å, Gud. Jeg har rettsmøte om 20 minutter.
283
00:13:02,229 --> 00:13:03,299
Ehm, jeg...
284
00:13:04,335 --> 00:13:06,682
Jeg har en skjorte på baksiden av døren.
285
00:13:07,994 --> 00:13:09,133
Fersk fra renseriet.
286
00:13:09,305 --> 00:13:10,755
Hvis du vil ha den, så er den din.
287
00:13:11,480 --> 00:13:12,515
Det gjør jeg.
288
00:13:13,827 --> 00:13:15,070
-Takk. -Mm-hmm.
289
00:13:16,071 --> 00:13:18,625
Den er svart, av metall, og bruker standard seks millimeter stifter.
290
00:13:18,798 --> 00:13:20,351
Jeg bryr meg ikke om hvem du tar det fra, jeg trenger en.
291
00:13:20,523 --> 00:13:22,077
Papirene mine, de er overalt. Greit--
292
00:13:22,249 --> 00:13:23,837
Hei. Hei.
293
00:13:24,010 --> 00:13:26,633
Lloyd er ferdig med operasjonen hvis du og Faith vil snakke med ham.
294
00:13:28,221 --> 00:13:30,706
Ja. Høres bra ut. Jepp.
295
00:13:32,087 --> 00:13:34,261
Hvorfor står du bare der?
296
00:13:34,434 --> 00:13:37,161
Will, har du noen gang tenkt på å legge litt mer innsats i utseendet ditt?
297
00:13:37,333 --> 00:13:38,507
Du vet, det er veldig viktig.
298
00:13:38,679 --> 00:13:40,336
Hva? Den skjorten er spesiallaget.
299
00:13:40,509 --> 00:13:42,683
Jeg vet det. Den er monogrammert med dine forbannede initialer.
300
00:13:42,856 --> 00:13:44,375
Jeg tror jeg vil beholde den.
301
00:13:44,962 --> 00:13:46,170
Hei.
302
00:13:47,999 --> 00:13:50,208
Øh... jeg mener, eh, nei...
303
00:13:50,968 --> 00:13:54,040
ADA Marion Alba, detektiv Angie Polaski.
304
00:13:54,212 --> 00:13:55,627
Hallo, detektiv.
305
00:13:55,800 --> 00:13:58,803
Will, jeg må komme meg til retten. Takk igjen.
306
00:13:59,286 --> 00:14:01,047
Jepp. Ja. Greit.
307
00:14:01,219 --> 00:14:03,981
Ehm ... Faith, vi må gå.
308
00:14:05,706 --> 00:14:07,916
[♪ «Celeste Aida» av Pavarotti spiller]
309
00:14:16,752 --> 00:14:17,995
Nei, jeg har aldri sett henne før.
310
00:14:18,961 --> 00:14:20,583
Glenn, kjenner du igjen denne kvinnen?
311
00:14:21,550 --> 00:14:23,069
Nei, beklager.
312
00:14:25,174 --> 00:14:27,452
Glenn Evans? Dere er forskningspartnere.
313
00:14:28,246 --> 00:14:29,247
Det stemmer.
314
00:14:30,421 --> 00:14:33,079
Lloyd, hva blir det neste? Tosca eller Rigoletto?
315
00:14:33,251 --> 00:14:34,874
Øh, Rigoletto.
316
00:14:35,046 --> 00:14:36,945
– Glenn har en arie for enhver stemning. – [musikken stopper]
317
00:14:37,117 --> 00:14:38,567
[Tro] Hmm.
318
00:14:38,739 --> 00:14:40,431
Noen anelse om hvem som ville ha forskningen din?
319
00:14:40,603 --> 00:14:42,433
Vel, det er banebrytende teknologi.
320
00:14:42,605 --> 00:14:45,125
Taktiske droner. Lavkostnads, autonome.
321
00:14:45,298 --> 00:14:47,507
Dødelig, med enestående presisjon.
322
00:14:47,679 --> 00:14:50,613
Det finnes hundre land som ville drept for å ha en slik fordel.
323
00:14:50,786 --> 00:14:54,479
Men selv om de har den bærbare datamaskinen, har de ikke tilgang til intelligensen, ikke sant?
324
00:14:54,652 --> 00:14:55,895
Det stemmer. Du trenger krypteringsnøkkelen.
325
00:14:56,067 --> 00:14:58,276
-Hvem har nøkkelen? -Meg selv og Lloyd.
326
00:14:59,139 --> 00:15:01,383
Hvorfor? Du tror vel ikke jeg er i fare?
327
00:15:01,555 --> 00:15:03,523
Glenn, vi setter deg i beskyttende varetekt.
328
00:15:03,695 --> 00:15:06,077
Den som stjal den bærbare datamaskinen kan være det etter at de har tastet inn neste gang.
329
00:15:06,250 --> 00:15:09,667
Vent litt. Forskningsassistenten vår, Cole, har også nøkkelen.
330
00:15:09,839 --> 00:15:11,393
Vi trenger Coles adresse.
331
00:15:13,429 --> 00:15:15,293
[banker]
332
00:15:15,466 --> 00:15:18,296
Frue, du har en samtale fra Riverview Heights Academy på linje én.
333
00:15:20,091 --> 00:15:21,196
Amanda Wagner.
334
00:15:22,473 --> 00:15:23,508
Hun hva?
335
00:15:25,925 --> 00:15:26,926
Jeg kommer straks.
336
00:15:28,997 --> 00:15:31,275
-Sunny var i en slåsskamp på skolen. -Skal du dra?
337
00:15:31,447 --> 00:15:33,863
Hun er suspendert. Jeg må hente henne.
338
00:15:34,002 --> 00:15:36,314
Jeg har aldri sett deg dra tidlig før.
339
00:15:37,246 --> 00:15:38,592
Jeg hadde ikke barn fra før.
340
00:15:45,392 --> 00:15:46,842
[elektroniske klokkespill gjentas]
341
00:15:49,534 --> 00:15:51,467
Cole Ridgemont, GBI!
342
00:15:56,472 --> 00:15:59,303
Cole, vi trenger at du blir med oss.
343
00:16:00,925 --> 00:16:01,995
Cole.
344
00:16:03,548 --> 00:16:05,999
[videospillklokkene fortsetter]
345
00:16:06,966 --> 00:16:07,967
[Tro] Han er død.
346
00:16:08,105 --> 00:16:09,347
[person puster skjelvende]
347
00:16:13,731 --> 00:16:16,354
[person puster skjelvende, gråter]
348
00:16:23,154 --> 00:16:24,845
Jeg har aldri knivstukket noen før.
349
00:16:25,432 --> 00:16:26,916
Det er så mye blod.
350
00:16:27,745 --> 00:16:28,815
Jeg beklager.
351
00:16:30,127 --> 00:16:31,162
Jeg beklager.
352
00:16:31,887 --> 00:16:33,302
[puster skjelvende] Jeg er ...
353
00:16:43,968 --> 00:16:47,075
Det høres så dumt ut alt sammen nå.
354
00:16:47,765 --> 00:16:49,732
Vi forstår litt mer enn du tror.
355
00:16:50,768 --> 00:16:52,011
Snakk med oss, Kent.
356
00:16:52,563 --> 00:16:57,913
Mitt oppdrag var å drepe målet, Cole.
357
00:16:58,086 --> 00:16:59,742
Få krypteringsnøkkelen.
358
00:16:59,915 --> 00:17:01,744
Og send den deretter til Cutter via en sikker opplasting.
359
00:17:01,917 --> 00:17:03,194
Har Cutter nøkkelen?
360
00:17:04,402 --> 00:17:05,782
Hva kan du fortelle meg om Cutter?
361
00:17:06,232 --> 00:17:08,096
[Kent] Jeg har aldri møtt ham personlig.
362
00:17:08,888 --> 00:17:09,890
Han er ganske hemmelighetsfull.
363
00:17:10,407 --> 00:17:11,478
Hvordan fant han deg?
364
00:17:11,616 --> 00:17:12,962
Vi møttes på nettet.
365
00:17:14,032 --> 00:17:17,553
Sa at han rekrutterte til et sovende nettverk av CIA-ressurser.
366
00:17:18,070 --> 00:17:21,730
Alt hørtes så viktig og presserende ut.
367
00:17:21,902 --> 00:17:23,249
Hvor på nett møtte han deg?
368
00:17:25,527 --> 00:17:27,046
-Jeg vil ikke si det. -Hei.
369
00:17:27,701 --> 00:17:29,048
Du kan fortelle oss.
370
00:17:31,740 --> 00:17:36,607
Vi møttes på et meldingsforum for å diskutere Alias.
371
00:17:37,746 --> 00:17:39,265
Det er som et fellesskap av mennesker.
372
00:17:40,059 --> 00:17:41,060
Alias?
373
00:17:42,199 --> 00:17:44,270
Beklager, hva er det?
374
00:17:44,442 --> 00:17:47,376
Sydney Bristow er en spion som tror hun jobber for en hemmelig organisasjon.
375
00:17:47,549 --> 00:17:48,860
inne i CIA.
376
00:17:48,998 --> 00:17:50,759
Helt til de dreper forloveden hennes,
377
00:17:50,931 --> 00:17:52,899
og hun innser at de er skurkene.
378
00:17:53,072 --> 00:17:56,075
Hun må bli dobbeltagent for den virkelige CIA.
379
00:17:56,247 --> 00:17:58,077
[Michael] Og bare én person kjenner sannheten hennes.
380
00:17:58,215 --> 00:17:59,216
Nok en dobbeltagent.
381
00:17:59,319 --> 00:18:00,803
En mann hun knapt kjenner.
382
00:18:01,770 --> 00:18:03,220
[begge] Hennes far.
383
00:18:03,392 --> 00:18:05,084
[Michael] Hun bruker en annen parykk i hver episode.
384
00:18:05,222 --> 00:18:07,431
-Det er så bra. Det er så bra. -Det er så bra.
385
00:18:08,432 --> 00:18:10,089
Greit. Takk.
386
00:18:10,606 --> 00:18:12,574
Høres ut som et flott program.
387
00:18:12,746 --> 00:18:14,369
Hvis vi kunne vende oppmerksomheten tilbake til saken,
388
00:18:14,541 --> 00:18:16,371
fordi det finnes en psykopat
389
00:18:16,509 --> 00:18:18,718
Hvem overtaler ensomme mennesker på internett til å begå mord?
390
00:18:18,890 --> 00:18:22,963
Greit. Så Kent er 28. Han jobber eksternt, og har ingen venner.
391
00:18:23,136 --> 00:18:25,414
Cutter var i stand til å manipulere ham fordi han allerede var isolert.
392
00:18:25,587 --> 00:18:28,659
Han brukte all den tiden på nettet på å lete etter fellesskap, mening--
393
00:18:28,831 --> 00:18:30,109
-Og han elsker spioner. -Greit.
394
00:18:30,592 --> 00:18:32,939
Så kanskje Helen ble rekruttert fra samme nettsted.
395
00:18:33,112 --> 00:18:35,976
Mmm. La oss hente brukerdataene fra meldingstavlene og finne det ut.
396
00:18:36,149 --> 00:18:38,462
Jeg har allerede snakket med betjent Case. Hun er på vei ned fra DC.
397
00:18:38,634 --> 00:18:41,016
-[Tro] Å. -Gjorde du det? Hmm.
398
00:18:41,189 --> 00:18:42,776
Hva?
399
00:18:42,949 --> 00:18:44,847
Det er nasjonale sikkerhetshemmeligheter som står på spill.
400
00:18:45,400 --> 00:18:48,644
Hør her, jeg har en helt normal mengde respekt for offiser Case.
401
00:18:50,439 --> 00:18:52,786
-Det er ikke rart. -Nei. Ikke i det hele tatt.
402
00:18:52,959 --> 00:18:54,305
La oss sette i gang.
403
00:18:54,478 --> 00:18:55,962
Hva skjedde i dag, Sunny?
404
00:18:56,135 --> 00:18:57,584
Jeg vil ha en advokat.
405
00:18:57,757 --> 00:18:59,966
Jeg vedder på at du gjør det. Synd.
406
00:19:00,139 --> 00:19:02,106
Når får vi dra hjem?
407
00:19:02,244 --> 00:19:04,488
Vet du hvor mange netter jeg sov i avhørsrom som barn?
408
00:19:04,660 --> 00:19:06,455
Nei, vi skal ingen steder.
409
00:19:08,630 --> 00:19:11,150
Middag serveres.
410
00:19:12,047 --> 00:19:14,222
Å. Du kan like gjerne få dette ut herfra.
411
00:19:14,774 --> 00:19:17,328
Middag er for folk som forteller sannheten.
412
00:19:18,191 --> 00:19:19,158
Greit.
413
00:19:19,330 --> 00:19:21,160
- Seriøst? - Hun er seriøs.
414
00:19:25,233 --> 00:19:26,303
Mmm.
415
00:19:29,271 --> 00:19:31,342
Åh, jeg ville begynt å snakke hvis jeg var deg.
416
00:19:47,255 --> 00:19:48,221
-Tar telefonen. -[server] Greit.
417
00:19:48,359 --> 00:19:49,533
Takk, Tanya.
418
00:19:54,883 --> 00:19:58,093
Så, de lager kake ennå?
419
00:19:58,266 --> 00:20:01,338
Ja, de hadde en liten fest. Det var rart.
420
00:20:04,686 --> 00:20:06,791
Heller holdt en tale om forløsning.
421
00:20:08,034 --> 00:20:09,069
Han gråt.
422
00:20:10,830 --> 00:20:12,866
Jeg tror han egentlig snakket om skilsmissen sin.
423
00:20:13,039 --> 00:20:15,179
Hmm. Det er røft.
424
00:20:15,317 --> 00:20:16,560
Og Franklin...
425
00:20:18,424 --> 00:20:20,219
Visste du at han lærer å spille klarinett?
426
00:20:20,357 --> 00:20:21,358
Virkelig?
427
00:20:21,461 --> 00:20:22,428
Han spilte «Amazing Grace».
428
00:20:22,600 --> 00:20:23,636
[begge ler]
429
00:20:24,361 --> 00:20:25,534
Å, herregud.
430
00:20:25,707 --> 00:20:27,087
Det verste var imidlertid kaken.
431
00:20:27,260 --> 00:20:29,504
Den var glutenfri og det var som sjokoladesand.
432
00:20:29,676 --> 00:20:32,541
[stønn] Å nei. Jeg er så lei meg.
433
00:20:39,686 --> 00:20:42,448
Beklager ... angående kaken.
434
00:20:44,760 --> 00:20:45,761
Engel...
435
00:20:45,899 --> 00:20:47,349
-[Tanya] Vær så god. -Takk.
436
00:20:47,487 --> 00:20:48,557
Angie...
437
00:20:51,767 --> 00:20:53,252
[fnyser]
438
00:20:57,359 --> 00:20:59,223
Unnskyld meg. Kan jeg få låst opp denne døren?
439
00:20:59,361 --> 00:21:01,018
Javisst. La meg hente nøklene.
440
00:21:07,196 --> 00:21:09,302
[Will] Hei, kan vi bare snakke?
441
00:21:09,475 --> 00:21:10,821
Jeg vil ikke snakke om dette.
442
00:21:15,412 --> 00:21:17,483
Du ga meg ikke noe valg, ok?
443
00:21:17,655 --> 00:21:19,450
Er du seriøs?
444
00:21:20,106 --> 00:21:21,694
Selvfølgelig hadde du et valg.
445
00:21:22,626 --> 00:21:23,972
Du dekket over et mord.
446
00:21:24,144 --> 00:21:25,491
Angie.
447
00:21:25,663 --> 00:21:28,287
Og på grunn av det er fem menn til døde.
448
00:21:29,322 --> 00:21:31,186
Du sa ingenting til meg.
449
00:21:33,671 --> 00:21:34,983
Er det det du er sint for?
450
00:21:35,432 --> 00:21:37,986
-At jeg løy til deg. -Ja, selvfølgelig gjør jeg det.
451
00:21:38,504 --> 00:21:39,781
Og på grunn av det du gjorde.
452
00:21:40,333 --> 00:21:43,198
Kanskje det var litt vanskelig å åpne seg for deg fordi jeg trodde
453
00:21:44,130 --> 00:21:45,165
du kan arrestere meg.
454
00:21:46,201 --> 00:21:48,997
Og det gjorde du foran alle.
455
00:21:49,169 --> 00:21:50,378
Kan jeg få litt hjelp her?
456
00:21:50,585 --> 00:21:52,345
Vet du? Du har rett, jeg beklager så mye.
457
00:21:52,518 --> 00:21:55,762
da jeg arresterte deg for å ha løyet om å ha myrdet en mann,
458
00:21:55,935 --> 00:21:57,937
Jeg tenkte ikke på at du kunne bli litt flau
459
00:21:58,075 --> 00:21:59,076
foran kollegene dine.
460
00:21:59,179 --> 00:22:00,388
Du sprengte livet vårt!
461
00:22:03,563 --> 00:22:04,564
Jeg sprengte livet vårt?
462
00:22:04,668 --> 00:22:06,290
Du sprengte livet vårt.
463
00:22:06,428 --> 00:22:08,361
-Jeg eksploderte... -Vi bygde noe.
464
00:22:08,534 --> 00:22:11,813
Vi var endelig på et bra sted. Vi snakket om å få barn.
465
00:22:15,057 --> 00:22:16,162
Du...
466
00:22:16,335 --> 00:22:17,612
Du tror jeg ikke vet det.
467
00:22:20,304 --> 00:22:23,376
Jeg kjempet for dette forholdet, for oss.
468
00:22:24,170 --> 00:22:26,483
Jeg ønsket det mer enn noe annet, en familie.
469
00:22:26,655 --> 00:22:28,864
Jeg må åpne denne døren nå!
470
00:22:30,556 --> 00:22:32,212
[Angie sukker]
471
00:22:33,524 --> 00:22:34,698
[tangene klirrer]
472
00:22:36,320 --> 00:22:37,563
Gjorde du det med vilje?
473
00:22:40,531 --> 00:22:42,050
Saboterte du det?
474
00:22:43,051 --> 00:22:44,328
Selvfølgelig ikke.
475
00:22:47,435 --> 00:22:48,436
Det drepte meg.
476
00:22:48,574 --> 00:22:49,575
[døren låses opp]
477
00:22:49,678 --> 00:22:50,714
[fnyser]
478
00:22:53,302 --> 00:22:54,373
Dra til helvete, Will.
479
00:23:10,630 --> 00:23:12,045
Å, offiser Case.
480
00:23:12,218 --> 00:23:14,082
Hallo, detektiv Ormewood.
481
00:23:14,254 --> 00:23:17,706
Å, kall meg Michael eller Mike eller Mikey. Hva enn... Hva enn som føles bra.
482
00:23:17,879 --> 00:23:20,053
-Ormewood føles bra. -Ja. Det er også greit.
483
00:23:20,226 --> 00:23:23,712
Takk for at du kom. Jeg håper vi ikke tar deg bort fra noe viktig.
484
00:23:23,885 --> 00:23:25,438
Å, vær så snill.
485
00:23:26,474 --> 00:23:27,785
Sett deg ned.
486
00:23:27,958 --> 00:23:29,408
Bare middag med den østerrikske utenriksministeren.
487
00:23:29,580 --> 00:23:31,720
Det er ikke så interessant som det høres ut, jeg lover.
488
00:23:33,964 --> 00:23:35,275
Greit.
489
00:23:35,448 --> 00:23:37,623
Så, nå som Cutter har tilgang til forskningen,
490
00:23:37,795 --> 00:23:39,728
Hvordan skulle han gå frem for å selge disse hemmelighetene?
491
00:23:39,901 --> 00:23:41,868
Han ville overlevert den personlig.
492
00:23:42,006 --> 00:23:43,698
Dette er ikke den typen ting hvor du ønsker noen form for digitalt spor.
493
00:23:43,836 --> 00:23:46,148
Hold det utenfor strømnettet. Det gir mening.
494
00:23:46,321 --> 00:23:48,944
Og hvis han planlegger å selge til en utenlandsk agent,
495
00:23:49,117 --> 00:23:50,463
den personen trenger en legitim grunn
496
00:23:50,636 --> 00:23:52,879
å være på amerikansk jord uten å heise noen flagg.
497
00:23:53,052 --> 00:23:55,054
Noe som en konferanse.
498
00:23:55,192 --> 00:23:58,264
Ja, APD har en liste over hendelser som krever ekstra polititilstedeværelse.
499
00:23:58,437 --> 00:24:00,473
Vi kan se etter de som har internasjonal tiltrekningskraft.
500
00:24:00,646 --> 00:24:04,097
Jeg har fått teamet mitt til å se på overvåkningslistene våre for å se hvem vi kjenner i Atlanta-området.
501
00:24:04,270 --> 00:24:05,789
Jeg kan sette opp en liste over mistenkte,
502
00:24:05,961 --> 00:24:07,929
men det er en stor by. Det kommer til å bli en lang liste.
503
00:24:08,101 --> 00:24:10,241
Du vet, vi finner ham, betjent Case.
504
00:24:10,379 --> 00:24:11,829
Hvis det er det siste jeg gjør.
505
00:24:16,109 --> 00:24:20,010
[Marion sukker] Jeg kan ikke fortsette å ha den samme samtalen med deg, ok?
506
00:24:20,182 --> 00:24:21,908
Vær så snill, ikke ring meg på jobb lenger.
507
00:24:23,841 --> 00:24:25,084
-[Will] Å. Hei. -Hei.
508
00:24:25,222 --> 00:24:27,500
Øh... jeg var ikke... jeg...
509
00:24:28,052 --> 00:24:30,020
-Egentlig kom jeg... Kan jeg komme inn? -Ja.
510
00:24:30,192 --> 00:24:32,988
Selvfølgelig. Selvfølgelig. Dette er... Ja... Dette er kontoret ditt. Vær så snill.
511
00:24:33,472 --> 00:24:36,578
Beklager. Jeg skulle akkurat returnere skjorten din, og mannen min ringte.
512
00:24:37,268 --> 00:24:38,925
-Er du gift? -Nei.
513
00:24:39,063 --> 00:24:40,755
Eh, liksom... Nei.
514
00:24:40,927 --> 00:24:42,791
Det er jeg ikke.
515
00:24:42,964 --> 00:24:45,000
Vi gikk på videregående sammen. Vi var bestevenner, men det er over.
516
00:24:45,173 --> 00:24:46,864
Vi krangler fortsatt om katten.
517
00:24:47,037 --> 00:24:50,523
Jeg skjønner det. Mitt siste forhold var også langt.
518
00:24:51,213 --> 00:24:53,457
Det er fortsatt litt rart å snakke om det i fortid.
519
00:24:54,562 --> 00:24:56,115
Er det denne du arresterte?
520
00:24:56,287 --> 00:24:58,151
Ja, faktisk. Du møtte henne i går.
521
00:24:58,324 --> 00:25:00,015
Åh.
522
00:25:00,188 --> 00:25:01,638
Må si, du vet, hvis du ønsker å få slutt på ting,
523
00:25:01,810 --> 00:25:03,674
Å arrestere dem er en fin måte å sørge for at det holder.
524
00:25:04,951 --> 00:25:05,952
For et tips.
525
00:25:06,056 --> 00:25:07,229
Ja.
526
00:25:08,921 --> 00:25:12,131
Will, du har aldri vært noe annet enn veldig snill mot meg, og det setter jeg pris på.
527
00:25:13,546 --> 00:25:15,962
Vel, jeg setter også pris på deg.
528
00:25:17,826 --> 00:25:18,827
[banker]
529
00:25:19,483 --> 00:25:20,484
[Tro] Hmm.
530
00:25:20,588 --> 00:25:22,175
Will, du hadde rett.
531
00:25:22,348 --> 00:25:24,730
Cutter kontaktet også Helen på Alias-meldingstavlene.
532
00:25:24,902 --> 00:25:26,386
Jeg har nettopp lest ferdig DM-ene deres.
533
00:25:26,559 --> 00:25:27,836
Hva sa Cutter?
534
00:25:28,009 --> 00:25:29,528
Er det noe som peker mot hans identitet?
535
00:25:29,700 --> 00:25:31,495
Han sa ikke mye, og Helen snakker fortsatt ikke.
536
00:25:31,599 --> 00:25:33,083
På et tidspunkt flyttet de og pratet
537
00:25:33,255 --> 00:25:34,878
-til en sikker meldingsapp. -[telefonen vibrerer]
538
00:25:35,050 --> 00:25:36,776
– Men før det snakket de stort sett – [meldingstone]
539
00:25:36,983 --> 00:25:38,847
om Helens favorittepisode av Alias, «The Telling».
540
00:25:39,020 --> 00:25:41,194
Åh. Wow. Den der er intens.
541
00:25:41,367 --> 00:25:43,093
Wow, du også?
542
00:25:43,265 --> 00:25:45,992
Ok, vel, jeg antar at vi ser en episode av Alias.
543
00:25:46,130 --> 00:25:48,547
Kan jeg bli med? Lunsjen min ble nettopp avlyst.
544
00:25:49,409 --> 00:25:51,757
Å nei. Er Bradley Cooper død?
545
00:25:51,929 --> 00:25:54,345
-Bradley Cooper er umulig å drepe. -Vent. [tyster]
546
00:25:55,381 --> 00:25:56,693
[Marion] Å. Se på gylfen hennes.
547
00:25:56,865 --> 00:25:58,833
-[Faith] Åh. Søren nei. -[Will] Dette er voldelig.
548
00:25:59,765 --> 00:26:01,870
-Åh. -Hun mente alvor, ok?
549
00:26:02,043 --> 00:26:04,493
Dette er sakte film. Du vet at noe alvorlig er i ferd med å skje.
550
00:26:04,666 --> 00:26:07,082
-Har pistolen. -[Tro] Ikke gjør det. Det er...
551
00:26:07,911 --> 00:26:09,119
-[Will] For sent. -[Faith] Åh!
552
00:26:09,291 --> 00:26:10,914
Hun har nettopp skutt sin beste venninne.
553
00:26:11,086 --> 00:26:12,571
Vel, teknisk sett er det hennes beste venns onde klone.
554
00:26:12,743 --> 00:26:14,365
[Tro] Ja, men likevel. Hun er genetisk identisk.
555
00:26:14,503 --> 00:26:15,712
Vel, hun døde faktisk før dette.
556
00:26:15,884 --> 00:26:17,265
Det var i episoden etter Super B--
557
00:26:17,437 --> 00:26:19,267
Folkens! Hun skjøt nettopp sin beste venn.
558
00:26:19,439 --> 00:26:21,580
Helen var besatt av denne TV-episoden.
559
00:26:22,304 --> 00:26:23,374
Jeg har en idé.
560
00:26:26,032 --> 00:26:27,413
[alarmen lyder]
561
00:26:27,586 --> 00:26:29,242
[døren låses opp, åpnes]
562
00:26:33,799 --> 00:26:34,938
[dørlåser]
563
00:26:35,110 --> 00:26:36,491
Hallo, Helen.
564
00:26:37,078 --> 00:26:39,149
Jeg har fortsatt ingenting å si til deg.
565
00:26:40,495 --> 00:26:42,842
Du var i en bilulykke i 2023.
566
00:26:43,912 --> 00:26:45,914
Du ble ganske alvorlig skadet.
567
00:26:46,087 --> 00:26:48,123
Føreren av bilen din døde.
568
00:26:48,296 --> 00:26:49,884
Melodie Sundell.
569
00:26:50,332 --> 00:26:51,817
Hvorfor tar du opp det?
570
00:26:51,989 --> 00:26:54,613
Politirapporten sa at dere var bestevenner.
571
00:26:56,787 --> 00:26:59,652
Den natten hun døde, skulle vi til Cirque du Soleil.
572
00:27:01,689 --> 00:27:03,414
Jeg skulle jo kjøre,
573
00:27:03,552 --> 00:27:07,039
men jeg tok et glass vin til middagen, så hun tok over.
574
00:27:07,902 --> 00:27:11,940
Så sovnet en sjåfør, kom inn i vårt kjørefelt og...
575
00:27:14,978 --> 00:27:17,463
Etter det... jeg klarte ikke å gjøre noe.
576
00:27:17,636 --> 00:27:20,017
Jeg ble bare hjemme og så på TV,
577
00:27:21,432 --> 00:27:22,537
postet om det.
578
00:27:22,986 --> 00:27:25,022
Og det var da Cutter kom inn i livet ditt?
579
00:27:26,127 --> 00:27:27,369
Jeg var så ensom,
580
00:27:27,542 --> 00:27:29,855
og han var den eneste som forsto meg.
581
00:27:30,476 --> 00:27:33,444
Jeg kunne ikke tro at han faktisk jobbet for CIA.
582
00:27:33,997 --> 00:27:35,343
Og da han rekrutterte meg...
583
00:27:35,515 --> 00:27:36,551
[ler]
584
00:27:37,725 --> 00:27:40,969
Jeg vet ikke. Livet mitt føltes som om det hadde mening igjen.
585
00:27:47,493 --> 00:27:50,841
Jeg vet at dette er vanskelig å høre, Helen.
586
00:27:51,670 --> 00:27:56,019
Men Cutter var aldri CIA-agent, og det er du heller ikke.
587
00:27:56,813 --> 00:28:00,575
Han brukte smerten din til å få deg til å tro at du var en del av noe spennende.
588
00:28:01,680 --> 00:28:04,510
Han fikk deg til å stjele hemmelighetene slik at han kunne selge dem.
589
00:28:06,167 --> 00:28:10,861
Du er heller ikke den eneste personen han kontaktet.
590
00:28:15,038 --> 00:28:19,559
Vi har en ung mann i varetekt som nettopp drepte en uskyldig mann.
591
00:28:21,700 --> 00:28:24,357
Vi vet fra Cutters direktemeldinger at han kontaktet et dusin personer.
592
00:28:24,530 --> 00:28:26,187
– før han i det hele tatt sendte deg melding. – [gisper]
593
00:28:26,359 --> 00:28:28,914
Fortalte dem alle de samme tingene.
594
00:28:29,811 --> 00:28:32,434
Men hvis jeg ikke er en CIA-agent, så er jeg bare...
595
00:28:33,850 --> 00:28:36,024
Så er jeg bare hundepleier.
596
00:28:36,197 --> 00:28:37,577
Og...
597
00:28:37,750 --> 00:28:39,718
Og jeg skjøt... jeg skjøt den mannen.
598
00:28:40,511 --> 00:28:43,722
Å, herregud. Å, herregud, jeg skal i fengsel.
599
00:28:43,860 --> 00:28:45,378
Jeg burde gå i fengsel.
600
00:28:45,551 --> 00:28:49,313
Helen, du kan være nøkkelen til hele denne etterforskningen.
601
00:28:51,177 --> 00:28:54,733
Hvem vet hvor mange andre falske sovende agenter som finnes der ute.
602
00:28:55,457 --> 00:28:57,736
Ingen flere lik.
603
00:28:59,634 --> 00:29:00,669
Vil du hjelpe oss?
604
00:29:05,467 --> 00:29:06,537
Ja.
605
00:29:07,469 --> 00:29:10,127
Du må fortelle meg alt du vet om Cutter.
606
00:29:11,853 --> 00:29:15,581
Han... Han bor alene. Jobber mye.
607
00:29:16,237 --> 00:29:18,757
Han er virkelig en interessant fyr. Lett å snakke med.
608
00:29:19,550 --> 00:29:22,139
Han visste om mye forskjellig.
609
00:29:22,312 --> 00:29:23,658
Elsket opera...
610
00:29:24,624 --> 00:29:25,660
Opera?
611
00:29:29,802 --> 00:29:30,976
Takk, Helen.
612
00:29:32,391 --> 00:29:34,393
Vi skal løse hele denne saken på grunn av deg.
613
00:29:39,916 --> 00:29:41,780
Hvis Glenn ville selge forskningen sin,
614
00:29:41,952 --> 00:29:43,471
Han kunne ha gjort det uten å drepe noen.
615
00:29:43,643 --> 00:29:45,645
Vi ville ha kunnet spore det tilbake til ham.
616
00:29:46,094 --> 00:29:47,889
De falske spionene trekker oppmerksomheten bort fra ham.
617
00:29:48,027 --> 00:29:50,305
Det er mer enn det. Fyren er elektronikkingeniør.
618
00:29:50,478 --> 00:29:51,928
Han kan være i ferd med å utvikle nye hjertemonitorer,
619
00:29:52,100 --> 00:29:54,206
I stedet bygger han stille drapsdroner.
620
00:29:54,689 --> 00:29:56,933
Fyren blir høy av makt. Er Glenn der inne?
621
00:29:57,519 --> 00:29:59,521
Åh. kalium, det er bra for deg.
622
00:30:00,971 --> 00:30:02,007
Glenn Evans.
623
00:30:04,941 --> 00:30:06,114
Glenn.
624
00:30:06,839 --> 00:30:07,909
[døren åpnes]
625
00:30:11,671 --> 00:30:12,707
Han er ikke her.
626
00:30:17,608 --> 00:30:19,024
- Har du ham? - Han er borte.
627
00:30:20,335 --> 00:30:22,234
Greit. Vi tror vi vet hvor han skal.
628
00:30:22,441 --> 00:30:24,857
Han har en billett til verdensmesterturneringen i sjakk i sentrum.
629
00:30:25,409 --> 00:30:26,548
Greit.
630
00:30:30,104 --> 00:30:32,140
[♪ klassisk musikk som spilles]
631
00:30:43,669 --> 00:30:46,361
Han burde dukke opp snart hvis han fortsatt planlegger å gjennomføre salget.
632
00:30:47,362 --> 00:30:50,331
Jeg vil ikke at noen tar kontakt før etter at overleveringen er gjort.
633
00:30:50,503 --> 00:30:53,472
Dette er større enn en drapssak nå, dette handler om statshemmeligheter.
634
00:30:53,610 --> 00:30:56,958
Jeg må se hvem han planlegger å selge til, og ta dem på fersken.
635
00:30:57,441 --> 00:31:00,134
Kopier det. Observer, ikke kom nærmere.
636
00:31:00,997 --> 00:31:03,862
Ingen av dere ser ut som dere spiller sjakk. Bortsett fra Will.
637
00:31:04,379 --> 00:31:05,967
Takk, Sunny.
638
00:31:06,105 --> 00:31:08,004
Jeg er fornærmet. For alt du vet, kunne jeg vært stormester.
639
00:31:10,075 --> 00:31:13,354
Ormewood, en gang truet du med å sende Max på militærskole.
640
00:31:13,526 --> 00:31:15,390
fordi han ville bli med i en sjakkklubb.
641
00:31:16,909 --> 00:31:20,395
Det var en spøk. Som alenefar elsker og respekterer jeg begge barna mine.
642
00:31:20,568 --> 00:31:22,052
Som alenefar.
643
00:31:22,225 --> 00:31:24,054
-Har dere øynene på målene deres? -[Angie] Jepp.
644
00:31:24,227 --> 00:31:27,920
Zhi Muyang, den kinesiske treneren og Xu Xing Pei, spilleren.
645
00:31:28,093 --> 00:31:31,890
Vi har lenge mistenkt Zhi for å være en rekrutterer, og Xu er hans nyeste prosjekt.
646
00:31:32,683 --> 00:31:36,998
Jeg er helt ute etter iranerne. Jeg har triangulert Mirhosseini og Azimi.
647
00:31:37,136 --> 00:31:40,933
Hei, offiser Case, bare så du vet det, jeg tjenestegjorde i Afghanistan.
648
00:31:41,106 --> 00:31:43,039
Jeg snakker litt farsi hvis du trenger at jeg kommer nærmere.
649
00:31:43,211 --> 00:31:44,592
Ormewood, hold kjeft.
650
00:31:44,764 --> 00:31:47,560
Evans har ingen kjente bånd til Iran eller Kina.
651
00:31:47,733 --> 00:31:49,528
Det er bare hans mest sannsynlige mål,
652
00:31:49,666 --> 00:31:51,771
men han kan møte hvem som helst, så vær flytende.
653
00:31:51,944 --> 00:31:53,014
Hva med deg, agent Mitchell?
654
00:31:53,704 --> 00:31:55,499
Jeg gir deg beskjed hvis han kommer i nærheten av noen andre.
655
00:32:04,474 --> 00:32:05,716
Glenn har ankommet.
656
00:32:09,548 --> 00:32:11,274
Han er på vei mot turneringen.
657
00:32:15,243 --> 00:32:16,589
[Case] Will, har du ham?
658
00:32:19,489 --> 00:32:21,594
Fikk ham. Han er på farten.
659
00:32:33,986 --> 00:32:35,919
Han nærmer seg det kinesiske laget.
660
00:32:40,544 --> 00:32:41,752
Vær klar, Polaski.
661
00:32:48,863 --> 00:32:50,520
Nei. Ikke mitt lag.
662
00:32:50,692 --> 00:32:51,970
Han skal videre til Polen.
663
00:32:59,253 --> 00:33:00,875
-[person 1] Åh! -[person 2] Hei!
664
00:33:01,048 --> 00:33:02,635
Se hvor du går!
665
00:33:06,536 --> 00:33:07,537
Hva er det?
666
00:33:07,640 --> 00:33:09,194
Hva driver han med?
667
00:33:19,307 --> 00:33:20,515
Jeg fikk tak i skytteren.
668
00:33:20,688 --> 00:33:22,000
Jeg fikk tak i skytteren.
669
00:33:25,969 --> 00:33:27,729
Jeg mistet Glenn. Har noen et øye på Glenn?
670
00:33:29,938 --> 00:33:31,147
Jeg fikk ham. Han er i Polen.
671
00:33:33,390 --> 00:33:34,978
De foretok byttet. Det er gjort.
672
00:33:35,082 --> 00:33:36,635
Han må jobbe for russerne.
673
00:33:39,224 --> 00:33:41,571
-Den polske spilleren er min. -Jeg er på Glenn.
674
00:33:47,335 --> 00:33:48,612
GBI! Frys!
675
00:33:53,410 --> 00:33:57,207
[stønner] Jeg er CIA! Jeg har immunitet.
676
00:33:57,380 --> 00:33:58,967
Å, kjære, nei, det gjør du ikke.
677
00:34:01,142 --> 00:34:02,592
Han er på vei mot norddørene.
678
00:34:04,594 --> 00:34:05,905
Jeg ser ham.
679
00:34:06,078 --> 00:34:07,114
Hvor er det?
680
00:34:07,286 --> 00:34:08,632
Det er gangen vår.
681
00:34:09,150 --> 00:34:10,324
Ikke flytt deg.
682
00:34:15,190 --> 00:34:17,262
-[mistenkt 1 stønner] -Å, kom igjen.
683
00:34:17,434 --> 00:34:18,710
Jeg ville hatt ham!
684
00:34:20,574 --> 00:34:21,645
Dine statshemmeligheter, frue.
685
00:34:21,818 --> 00:34:22,922
Takk skal du ha.
686
00:34:23,094 --> 00:34:24,407
-Du er arrestert. -[stønner]
687
00:34:26,202 --> 00:34:27,893
Greit. Det er så kult.
688
00:34:28,893 --> 00:34:30,239
Glenn! Frys! [stønner]
689
00:34:34,864 --> 00:34:37,109
Det er over. Du er arrestert. Hendene bak ryggen.
690
00:34:37,833 --> 00:34:39,248
La ham gå.
691
00:34:41,665 --> 00:34:43,873
Frue, De er ikke i CIA.
692
00:34:44,047 --> 00:34:45,083
Denne mannen er en løgner.
693
00:34:45,600 --> 00:34:47,982
[mistenkt 2 grynter, anstrenger seg]
694
00:34:52,572 --> 00:34:53,574
Takk skal du ha.
695
00:34:53,677 --> 00:34:54,678
Jepp.
696
00:35:04,964 --> 00:35:07,450
Vel, er du klar til å fortelle meg hva som skjedde ennå?
697
00:35:11,316 --> 00:35:15,423
Greit. Så, denne gutten Beck har skapet ved siden av mitt,
698
00:35:15,596 --> 00:35:18,806
og jeg spurte ham om jeg kunne se på leksene hans i biografien,
699
00:35:19,255 --> 00:35:22,603
men så sa Daphne noe sånt som: «Slutt å snakke med kjæresten min.»
700
00:35:23,604 --> 00:35:24,984
Og jeg sa liksom: «Det var jeg ikke.»
701
00:35:26,124 --> 00:35:27,332
Men så var hun liksom,
702
00:35:28,402 --> 00:35:31,370
"Du er en narkoman."
703
00:35:33,441 --> 00:35:35,167
Så jeg gikk sin vei.
704
00:35:36,927 --> 00:35:39,689
Men så kom hun bak meg og grep tak i meg,
705
00:35:40,310 --> 00:35:41,346
og det var...
706
00:35:42,899 --> 00:35:44,314
Hvordan Cromwell grep deg.
707
00:35:46,213 --> 00:35:47,283
Jeg vet ikke.
708
00:35:49,181 --> 00:35:51,149
Og så husker jeg egentlig ikke hva som skjedde.
709
00:35:51,287 --> 00:35:53,599
Men jeg antar at jeg slo henne.
710
00:35:56,223 --> 00:35:58,501
Hvor ofte tenker du på den dagen?
711
00:35:58,673 --> 00:35:59,709
Med Cromwell?
712
00:36:02,815 --> 00:36:04,714
Hvordan ville du føle deg om du snakket med noen?
713
00:36:05,197 --> 00:36:06,164
Som en terapeut.
714
00:36:06,267 --> 00:36:07,820
[fnyser] Nei.
715
00:36:12,894 --> 00:36:13,930
Lytte.
716
00:36:14,655 --> 00:36:17,105
Du gikk gjennom noe virkelig forferdelig.
717
00:36:17,244 --> 00:36:21,317
Jeg vet hvor lenge noe sånt fester seg til knoklene dine, kjære.
718
00:36:22,663 --> 00:36:23,698
Jeg har det bra.
719
00:36:29,635 --> 00:36:30,705
Bli med meg.
720
00:36:32,535 --> 00:36:33,639
Kom igjen.
721
00:36:39,990 --> 00:36:41,095
Hva driver vi med?
722
00:36:41,647 --> 00:36:44,063
Du skal lære hvordan du beskytter deg selv.
723
00:36:45,686 --> 00:36:47,688
Faren min ga meg disse hanskene da jeg var på din alder.
724
00:36:47,860 --> 00:36:49,207
Her. Ta dem på.
725
00:36:51,243 --> 00:36:53,901
Nå kommer kraften din fra bunnen av.
726
00:36:54,073 --> 00:36:56,938
Så det første du må gjøre er å plante føttene dine.
727
00:36:57,525 --> 00:36:58,561
Kom igjen.
728
00:37:00,356 --> 00:37:01,391
Greit.
729
00:37:01,943 --> 00:37:03,255
La meg nå se et slag.
730
00:37:06,051 --> 00:37:08,087
Greit. Bra.
731
00:37:08,743 --> 00:37:10,089
Vel, la oss se en til.
732
00:37:12,644 --> 00:37:14,370
Greit. Legg noe i den nå.
733
00:37:14,542 --> 00:37:15,681
Gi meg et skikkelig slag.
734
00:37:16,924 --> 00:37:18,374
Der har du det. Sett et ansikt på det.
735
00:37:18,546 --> 00:37:20,548
[Solfylt grynting]
736
00:37:29,108 --> 00:37:30,248
-[Tro] Hei. -Hei.
737
00:37:30,834 --> 00:37:32,353
Er offiser Case allerede borte?
738
00:37:32,526 --> 00:37:34,252
Ja. Første flyavgang.
739
00:37:34,390 --> 00:37:36,564
Synd. Jeg heiet virkelig på dere to.
740
00:37:37,082 --> 00:37:39,257
Ja. Vel, jeg tror ikke det ville ha fungert mellom oss.
741
00:37:39,429 --> 00:37:40,810
Hvorfor ikke?
742
00:37:40,982 --> 00:37:44,262
Vel, hun spurte meg om Polaskis nummer. Så...
743
00:37:44,745 --> 00:37:45,953
Det er det.
744
00:37:46,125 --> 00:37:48,127
Dessuten... jeg mener, hva har jeg å tilby?
745
00:37:48,300 --> 00:37:50,613
Taco-tirsdager på Jimmy's Bean Hut?
746
00:37:53,167 --> 00:37:54,237
Går det bra med deg, Ormewood?
747
00:37:55,618 --> 00:37:56,722
Ikke egentlig.
748
00:37:57,792 --> 00:37:59,656
Nei, jeg mener...
749
00:37:59,829 --> 00:38:01,658
Denne skilsmissen tærer på meg. Jeg klarer så vidt å holde på huset mitt.
750
00:38:01,831 --> 00:38:04,868
Jeg bare... la meg gi deg et råd, Mitchell.
751
00:38:05,041 --> 00:38:07,457
Hvis du noen gang gifter deg, inngå en ekteskapspakt.
752
00:38:07,975 --> 00:38:09,425
Jeg bryr meg ikke om hvor forelsket du er.
753
00:38:09,597 --> 00:38:10,805
Få en ekteskapsavtale.
754
00:38:10,978 --> 00:38:12,013
Jeg beklager.
755
00:38:12,704 --> 00:38:13,946
Det er tøft.
756
00:38:15,569 --> 00:38:16,811
Takk.
757
00:38:17,398 --> 00:38:20,574
Hei, jeg vet det ikke er tirsdag, men, eh...
758
00:38:21,816 --> 00:38:22,817
Hva?
759
00:38:22,921 --> 00:38:24,336
Gjør du noe akkurat nå?
760
00:38:24,992 --> 00:38:27,788
Fordi vi nettopp overlevde en orkan av pinlige ting fra partnerne våre.
761
00:38:27,960 --> 00:38:30,169
-Det har du rett i. -Og jeg har aldri vært i Jimmy's Bean Hut.
762
00:38:30,342 --> 00:38:32,171
Åh, mann. Du kommer til å elske det.
763
00:38:32,344 --> 00:38:35,243
De har en fritert burrito al Jimmy. Den kommer til å blåse deg av gårde.
764
00:38:35,416 --> 00:38:38,143
De starter med et halvt kilo ost, ikke sant? Og det høres mye ut ...
765
00:38:38,799 --> 00:38:42,458
Evans var i stand til å oppnå alt dette fordi han var en skarp observatør.
766
00:38:43,562 --> 00:38:48,981
Han anerkjente ensomhetsepidemien i kulturen vår og utnyttet det.
767
00:38:50,224 --> 00:38:51,536
Hei, Will.
768
00:38:52,364 --> 00:38:54,815
Ville bare gi deg beskjed om at papirene er i esken.
769
00:38:54,987 --> 00:38:56,126
Takk.
770
00:38:56,299 --> 00:38:57,335
[Angie] Jepp.
771
00:38:58,784 --> 00:39:00,510
Beklager, er det en smarttelefon?
772
00:39:00,683 --> 00:39:02,478
Mye har forandret seg på seks måneder.
773
00:39:03,962 --> 00:39:04,997
Jeg antar det.
774
00:39:06,689 --> 00:39:07,724
Hei.
775
00:39:10,106 --> 00:39:11,487
Jeg vet at ting er...
776
00:39:12,350 --> 00:39:13,696
intenst akkurat nå.
777
00:39:15,007 --> 00:39:16,319
Men, eh...
778
00:39:18,666 --> 00:39:20,358
Jeg savner bare bestevennen min.
779
00:39:23,153 --> 00:39:24,189
Jeg vet.
780
00:39:26,847 --> 00:39:28,124
Meg også.
781
00:39:28,331 --> 00:39:30,368
Jeg håper vi kan...
782
00:39:31,196 --> 00:39:32,680
på en eller annen måte komme forbi dette.
783
00:39:38,721 --> 00:39:40,032
Jeg tror ikke det, Will.
784
00:39:43,208 --> 00:39:45,624
Ikke denne gangen. Jeg har hatt mye tid til å tenke på dette.
785
00:39:47,005 --> 00:39:48,109
Ja, jeg også.
786
00:39:53,045 --> 00:39:54,909
Du gjorde det du måtte gjøre.
787
00:39:55,082 --> 00:39:57,049
Og du gjorde det du måtte gjøre...
788
00:40:00,328 --> 00:40:03,746
men alt er annerledes nå, og det kommer ikke til å gå tilbake
789
00:40:04,332 --> 00:40:06,058
til hvordan det var før.
790
00:40:06,231 --> 00:40:07,405
Ja.
791
00:40:07,577 --> 00:40:08,613
Jeg vet.
792
00:40:08,785 --> 00:40:10,131
Vi er ikke kjærester.
793
00:40:12,927 --> 00:40:14,412
Vi er ikke...
794
00:40:15,965 --> 00:40:17,035
venner.
795
00:40:19,106 --> 00:40:20,452
Vi er kolleger.
796
00:40:21,073 --> 00:40:24,422
Vi har reddet hverandre og presset hverandre fremover
797
00:40:24,905 --> 00:40:29,979
og trukket hverandre tilbake siden vi var syv år gamle.
798
00:40:31,601 --> 00:40:34,121
Vi kan bare stoppe.
799
00:40:39,609 --> 00:40:41,473
Jeg er ikke sikker på om jeg vet hvordan.
800
00:40:44,096 --> 00:40:45,650
Du går allerede videre.
801
00:40:46,823 --> 00:40:48,515
Du innser det bare ikke ennå.
802
00:40:51,552 --> 00:40:53,140
Wilbur Trent...
803
00:40:57,351 --> 00:40:58,732
Jeg slipper deg fri.
804
00:40:59,305 --> 00:41:59,918
Støtter du oss og blir VIP medlem,
får du også fjernet annonsene fra www.OpenSubtitles.org