"Will Trent" Breathe with Me
ID | 13201131 |
---|---|
Movie Name | "Will Trent" Breathe with Me |
Release Name | Will.Trent.S03E05.720p.x265-TiPEX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 35518419 |
Format | srt |
1
00:00:01,691 --> 00:00:02,450
[Tro] Tidligere på Will Trent ...
2
00:00:02,554 --> 00:00:03,693
Kom og ta en titt.
3
00:00:03,865 --> 00:00:05,522
[Amanda] Leiligheten.
4
00:00:05,695 --> 00:00:07,317
Den siste leieboeren døde der. Det ble litt rot.
5
00:00:07,490 --> 00:00:09,526
Andre mennesker blir avskrekket av et lik,
6
00:00:09,699 --> 00:00:11,563
men det er bare nok en dag på kontoret for deg.
7
00:00:11,735 --> 00:00:13,151
Ikke dårlig.
8
00:00:13,323 --> 00:00:14,911
-Jeg tok med disse blomstene til deg. -Å.
9
00:00:15,084 --> 00:00:16,568
Fyren er skikkelig syk.
10
00:00:16,740 --> 00:00:20,537
Voldtekt og drap på en 17 år gammel jente. Vi er ikke venner.
11
00:00:20,710 --> 00:00:22,401
Hvorfor vil du egentlig bli politimann?
12
00:00:23,161 --> 00:00:24,921
Moren min var APD.
13
00:00:25,370 --> 00:00:27,337
[Evelyn] Du tror ikke at mine 30 års erfaring med rettshåndhevelse
14
00:00:27,510 --> 00:00:29,063
kan komme til nytte?
15
00:00:29,236 --> 00:00:30,685
-Nei. -Vet du hvordan jeg tror du kan snu ham?
16
00:00:30,858 --> 00:00:32,031
Jeg sa du skulle sitte på venterommet.
17
00:00:32,204 --> 00:00:33,723
Dette stedet er et rot.
18
00:00:33,895 --> 00:00:35,414
Jeg trenger virkelig ikke noe hjelp.
19
00:00:35,587 --> 00:00:37,934
Du kan fortsatt være snikende med meg, kjære hjerte, men husk,
20
00:00:38,107 --> 00:00:39,349
Jeg er fortsatt moren din.
21
00:00:39,522 --> 00:00:41,903
-Mamma, vær så snill å slutt å snakke. -H-Hva sa jeg?
22
00:00:43,000 --> 00:00:49,074
Reklamér for ditt produkt her.
Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.
23
00:01:29,089 --> 00:01:32,126
Ja, jeg vet at det fortsatt er innenfor leveringsvinduet på åtte timer
24
00:01:32,299 --> 00:01:34,265
– som du ga meg, men jeg... – [agent] Så det går bra med oss da?
25
00:01:34,439 --> 00:01:35,819
Takk for at du ringte Rugs A Go Go.
26
00:01:35,991 --> 00:01:37,407
Gratulerer med det nye hjemmet ditt.
27
00:01:37,580 --> 00:01:39,616
Nei, nei, vi er ikke alle gode.
28
00:01:39,789 --> 00:01:42,309
Fordi et leveringsvindu på åtte timer egentlig ikke er et vindu, er det vel?
29
00:01:42,481 --> 00:01:44,414
Det er bare hele dagen.
30
00:01:44,863 --> 00:01:47,590
Kan du kanskje ta kontakt med sjåføren, og se hvor nærme de er?
31
00:01:47,762 --> 00:01:49,074
[banker]
32
00:01:49,178 --> 00:01:50,972
Vet du hva? Sjåføren er her nå.
33
00:01:51,145 --> 00:01:53,251
-Takk for alt. [sukker] -[agent] Bare hyggelig.
34
00:01:56,185 --> 00:01:57,186
[smeller igjen døren]
35
00:01:59,015 --> 00:02:02,052
-[banker på døren] -Æsj. Greit. Det er på tide. Hei...
36
00:02:03,951 --> 00:02:05,297
Hvorfor er du her?
37
00:02:06,195 --> 00:02:08,680
Hyggelig å se deg også. Hent vesken min.
38
00:02:10,301 --> 00:02:13,271
Å. Jeg trodde du kom deg til hektene hjemme?
39
00:02:13,719 --> 00:02:14,789
Det er derfor jeg er her.
40
00:02:14,962 --> 00:02:16,929
Ditt hjem. Ditt. Ikke mitt.
41
00:02:17,102 --> 00:02:19,242
Vel, jeg ville ha blitt hos broren din Zeke, men han er...
42
00:02:19,415 --> 00:02:21,658
Eh, ute av byen. Zeke er ute av byen. Hvorfor er du...
43
00:02:21,831 --> 00:02:24,109
Og tanten din Mandy har hendene fulle med...
44
00:02:24,247 --> 00:02:27,043
Sunny. Jeg vet det. Hvorfor er du her?
45
00:02:27,216 --> 00:02:28,803
Vel, dr. Anderson sa at operasjonen...
46
00:02:28,976 --> 00:02:31,323
Selv om pickleball-skader er ganske vanlige,
47
00:02:31,496 --> 00:02:33,014
men kombinert med alderen min,
48
00:02:33,187 --> 00:02:34,878
Hvem andre spiller egentlig pickleball, egentlig...
49
00:02:35,051 --> 00:02:36,466
Mamma.
50
00:02:37,847 --> 00:02:39,192
Det er fare for blodpropp.
51
00:02:40,505 --> 00:02:42,817
Dr. Anderson sa at jeg ikke kan være alene.
52
00:02:43,508 --> 00:02:48,168
-Jeg kan dø. Alene. -Hvor lenge blir du her?
53
00:02:49,134 --> 00:02:52,586
To uker. Kjære, jeg lover at jeg ikke blir et problem.
54
00:02:52,793 --> 00:02:54,760
Jeg kan hjelpe deg med å velge riktige gardiner.
55
00:02:54,933 --> 00:02:56,521
Jeg antar at disse er midlertidige.
56
00:02:57,211 --> 00:02:58,661
Det er de ikke, men...
57
00:02:58,833 --> 00:03:00,180
Kaller de fortsatt dette nabolaget for Rapetown?
58
00:03:00,318 --> 00:03:02,527
-Nei. -Hmm.
59
00:03:02,699 --> 00:03:05,081
Vi gjør ikke det fordi seksuelle overgrep ikke er noe å kimse av.
60
00:03:05,254 --> 00:03:06,220
Å, vel...
61
00:03:06,393 --> 00:03:07,877
Ikke handle i butikken på hjørnet.
62
00:03:08,049 --> 00:03:09,603
Vi pleide å kalle det Murder Mart.
63
00:03:10,224 --> 00:03:11,501
Åh, fin jakke.
64
00:03:12,019 --> 00:03:13,227
[puster]
65
00:03:13,400 --> 00:03:15,091
Er det her fyren tok livet av seg?
66
00:03:15,850 --> 00:03:17,300
Vær så snill å si at du desinfiserte.
67
00:03:18,543 --> 00:03:21,270
Hva er disse ripemerkene? Vel, jeg antar at du får det du betaler for.
68
00:03:21,442 --> 00:03:22,685
Greit. Mamma, du kan bli.
69
00:03:23,237 --> 00:03:24,894
men vi må sette noen alvorlige grenser.
70
00:03:25,066 --> 00:03:27,448
Bare ikke i kveld, for jeg har planer.
71
00:03:27,621 --> 00:03:28,966
En date?
72
00:03:29,519 --> 00:03:32,626
Nei, jeg starter et nytt kurs etter jobb.
73
00:03:32,833 --> 00:03:35,422
Å, underviser du? Det er fantastisk, Faith.
74
00:03:35,594 --> 00:03:37,527
Jeg tar et kurs.
75
00:03:37,700 --> 00:03:39,702
Det er også flott. Jeg oppfordret alltid offiserene mine til å være flinke.
76
00:03:39,874 --> 00:03:42,049
om kriminologistudier, byråledelse...
77
00:03:42,222 --> 00:03:44,258
-Mamma. -Jeg er så lei meg. Bare gjør det.
78
00:03:44,430 --> 00:03:45,397
Mmm-hmm.
79
00:03:45,570 --> 00:03:46,916
Er det på akademiet?
80
00:03:47,088 --> 00:03:48,745
Beltline dansestudio.
81
00:03:49,608 --> 00:03:52,404
Åh. Dansetime.
82
00:03:55,235 --> 00:03:56,236
[Tro stønner]
83
00:03:58,099 --> 00:03:59,377
Greit.
84
00:03:59,549 --> 00:04:01,896
Krydderene dine er så langt fra komfyren.
85
00:04:02,069 --> 00:04:03,588
Evie er bare kresen når det gjelder kjøkkenet sitt.
86
00:04:03,760 --> 00:04:05,106
Du bør investere i en tredemølle.
87
00:04:05,279 --> 00:04:07,247
Egentlig tenkte jeg på å skaffe meg en.
88
00:04:07,419 --> 00:04:09,594
Noen morgener er litt livlige for Betty når vi drar på løpeturer.
89
00:04:09,766 --> 00:04:10,974
Fargekode skapet ditt.
90
00:04:11,147 --> 00:04:12,873
Du fargekoder ikke?
91
00:04:13,045 --> 00:04:14,046
-Hvordan kler hun seg om morgenen? -Jeg vet ikke.
92
00:04:14,219 --> 00:04:15,358
men det er ikke måte å leve på.
93
00:04:16,152 --> 00:04:18,361
Jeg klarer ikke dette lenger. Hun er din beste venn.
94
00:04:18,534 --> 00:04:21,640
La mamma bli hos deg. Dere kan gjøre gamle dameting sammen.
95
00:04:21,813 --> 00:04:23,435
Hvem kaller du en gammel dame?
96
00:04:23,608 --> 00:04:24,954
-Jeg hørte det. -Vel, hun må bo et sted.
97
00:04:27,957 --> 00:04:29,269
Nei. Ikke se på meg.
98
00:04:29,407 --> 00:04:30,718
-Det var jeg ikke. -[telefonen vibrerer]
99
00:04:31,443 --> 00:04:33,411
-Mamma. -Evie, hvordan har du det?
100
00:04:33,582 --> 00:04:35,827
Jeg er midt i noe med Mandy og Will.
101
00:04:35,999 --> 00:04:38,623
[Evelyn] Faith, jeg trenger at du kommer hjem. Jeg tror det er alvorlig.
102
00:04:39,796 --> 00:04:40,901
Jeg er på vei.
103
00:04:45,837 --> 00:04:47,045
Hva er nødsituasjonen?
104
00:04:47,252 --> 00:04:48,943
Seks ganger. Raymond...
105
00:04:49,116 --> 00:04:51,291
Jeg kaller ham bare det. Eldre mann, på den andre siden av veien.
106
00:04:51,429 --> 00:04:54,328
Raymond matet katten sin seks ganger i dag.
107
00:04:54,915 --> 00:04:56,641
-[sukker] -Jeg er bekymret for katten.
108
00:04:57,193 --> 00:05:00,265
-Du må tulle. -Og Raymond. Alderen hans.
109
00:05:00,403 --> 00:05:02,198
-Mamma. [sukker] -Det kan være demens.
110
00:05:02,371 --> 00:05:04,338
Jeg tror vi burde dra dit og sjekke det ut.
111
00:05:04,511 --> 00:05:06,064
Jeg skal til dansestudioet.
112
00:05:06,236 --> 00:05:08,446
Jeg er ærlig talt overrasket over denne plutselige interessen for dans.
113
00:05:08,618 --> 00:05:10,482
-Jeg har alltid hatt lyst. -Hvorfor sa du ikke noe?
114
00:05:10,655 --> 00:05:13,071
Fordi du aldri lytter. Du lytter ikke engang akkurat nå.
115
00:05:14,452 --> 00:05:15,487
[sukker]
116
00:05:16,971 --> 00:05:19,526
Du har alltid bare ønsket for meg det du ønsket for deg selv.
117
00:05:19,698 --> 00:05:23,046
En karriere, et hjem, en familie? Det er jo dårlige ting nå?
118
00:05:23,219 --> 00:05:26,498
Valg. Å ta mine egne avgjørelser.
119
00:05:26,671 --> 00:05:28,707
Kanskje hvis du ikke presset meg inn i politiet,
120
00:05:28,880 --> 00:05:30,468
Jeg kunne ha fulgt andre interesser.
121
00:05:30,640 --> 00:05:32,573
Riktig. Det finnes andre karrierer der ute.
122
00:05:33,056 --> 00:05:36,439
Kanskje du hadde hatt flere alternativer hvis du ikke hadde blitt gravid som 15-åring.
123
00:05:38,061 --> 00:05:41,064
Ja. Der er den.
124
00:05:41,237 --> 00:05:45,068
Jeg gjorde én feil, og du holder fortsatt fast ved skuffelsen din over meg.
125
00:05:45,241 --> 00:05:47,105
Skuffelse? Aldri.
126
00:05:47,277 --> 00:05:50,108
Vær så snill. Da jeg fortalte deg at jeg var gravid, vil du vite hva jeg trengte?
127
00:05:50,557 --> 00:05:52,973
Hva jeg satt og ba om?
128
00:05:54,146 --> 00:05:57,391
En klem. En klem fra moren min.
129
00:05:57,564 --> 00:06:00,981
Men du... Du gikk inn på soverommet ditt, du smalt igjen døren,
130
00:06:01,153 --> 00:06:03,846
og du skrek i ett minutt i strekk.
131
00:06:04,433 --> 00:06:05,848
-La meg forklare... -Ikke nødvendig.
132
00:06:06,020 --> 00:06:07,988
Du skammet deg over meg, punktum.
133
00:06:08,885 --> 00:06:13,234
Men selv nå har jeg en karriere, en familie og et hjem.
134
00:06:13,407 --> 00:06:15,375
Og du tror fortsatt ikke at jeg kan gjøre noe riktig.
135
00:06:15,513 --> 00:06:18,757
Gardinene, krydderne. Ingenting jeg gjør er godt nok for deg.
136
00:06:21,829 --> 00:06:22,865
[sukker]
137
00:06:29,457 --> 00:06:31,321
Gjør deg nyttig, Mitchell.
138
00:06:33,600 --> 00:06:35,705
Du kan i det minste fortsatt få det til.
139
00:06:48,097 --> 00:06:50,582
Jeg har beskattet meg selv nok.
140
00:06:52,791 --> 00:06:53,861
[puster dypt ut]
141
00:06:55,311 --> 00:06:56,692
Hvordan går det, Raymond?
142
00:06:57,347 --> 00:06:59,902
[ler] Du ser virkelig ut som en Raymond.
143
00:07:00,523 --> 00:07:01,559
[ler]
144
00:07:03,284 --> 00:07:04,562
En ensom Raymond.
145
00:07:05,873 --> 00:07:07,668
Bare deg og dine angertanker.
146
00:07:08,635 --> 00:07:09,739
Meg også.
147
00:07:11,154 --> 00:07:12,328
Hva annet?
148
00:07:13,053 --> 00:07:14,364
Åh! Nei. Sex.
149
00:07:30,760 --> 00:07:32,935
[gisper] Vel, dette begynner å bli litt rart.
150
00:07:34,523 --> 00:07:35,765
Å, herregud.
151
00:07:37,318 --> 00:07:38,388
[stammer]
152
00:07:40,874 --> 00:07:42,634
Å, nei, nei, nei. Hun er opptatt.
153
00:07:47,018 --> 00:07:48,675
-[puster tungt] -[ringer i linjen]
154
00:07:51,540 --> 00:07:53,369
-[hvisker] Herregud. -[agent] 911.
155
00:07:53,542 --> 00:07:55,475
-[snakk på radioen] -[sukker]
156
00:07:57,269 --> 00:08:00,480
Hei. Spesialagent Faith Mitchell, GBI.
157
00:08:01,308 --> 00:08:03,068
Jeg bor her. Hva skjer?
158
00:08:03,241 --> 00:08:05,243
Foretar en sikkerhetssjekk for velferd. Eldre kvinne ringte 112--
159
00:08:05,415 --> 00:08:06,520
Flytte.
160
00:08:06,693 --> 00:08:09,558
Mamma, jeg er her. Er dere alle ... [pester]
161
00:08:15,702 --> 00:08:16,737
Mamma!
162
00:08:29,094 --> 00:08:31,511
Du ruslet rundt i bygningen da jeg kom hit.
163
00:08:31,683 --> 00:08:34,306
Er det slik du svarer på en anrop, betjent Nealy?
164
00:08:34,479 --> 00:08:35,860
Det var en velværesjekk.
165
00:08:36,376 --> 00:08:37,724
Evelyn Mitchell ringte 112.
166
00:08:37,895 --> 00:08:39,898
Sist jeg hørte var det for nødstilfeller.
167
00:08:40,071 --> 00:08:42,591
Dere to, hør med kaptein Heller nå.
168
00:08:42,763 --> 00:08:44,144
[skjermen piper]
169
00:08:46,733 --> 00:08:47,768
Tro, glukosen din.
170
00:08:47,941 --> 00:08:48,976
Jeg har det bra.
171
00:08:49,149 --> 00:08:51,047
Greit. La oss begynne.
172
00:08:51,945 --> 00:08:53,981
Ingen kjenner moren din bedre enn deg.
173
00:08:54,706 --> 00:08:56,915
- Ta ledelsen. - Jeg setter fart på kriminalteknikken.
174
00:08:59,918 --> 00:09:01,886
[Evelyn] Ta ledelsen? Det er ikke deg.
175
00:09:02,058 --> 00:09:03,922
- Jeg kunne vært død nå ... - Slutt.
176
00:09:07,270 --> 00:09:10,032
Negativ selvsnakk i morens stemme.
177
00:09:10,584 --> 00:09:13,000
Jeg har hørt Paul Campanos stemme i hodet mitt kalle meg søppel
178
00:09:13,173 --> 00:09:15,002
så lenge jeg kan huske.
179
00:09:15,589 --> 00:09:19,559
Du bruker den. Og uansett hva som ikke er nyttig for deg, ber du den om å holde kjeft.
180
00:09:19,731 --> 00:09:21,043
[puster dypt]
181
00:09:25,357 --> 00:09:27,394
Pust med meg. Kom igjen.
182
00:09:31,087 --> 00:09:32,468
Ingen tegn til innbrudd.
183
00:09:35,022 --> 00:09:38,025
-Ville Evelyn ha sluppet dem inn? -Fremmede? Absolutt ikke.
184
00:09:38,198 --> 00:09:42,029
Noen med en nøkkel? [sukker]
185
00:09:43,410 --> 00:09:45,619
-Hei, har du det bra? -Jeg er bare tørst.
186
00:09:45,792 --> 00:09:48,795
APD sjekker med bygningsadministrasjonen. Hørte ikke naboene dine noe?
187
00:09:48,967 --> 00:09:50,003
Ikke noe.
188
00:09:57,044 --> 00:09:59,150
De må ha sett dette bildet.
189
00:09:59,322 --> 00:10:01,255
Kanskje det er bra. Innså at de sto i et politihjem.
190
00:10:01,428 --> 00:10:02,981
Og så fikk de panikk.
191
00:10:03,154 --> 00:10:07,952
Hei. Fokuser bare på moren din. Hva ville hun ha gjort?
192
00:10:14,337 --> 00:10:16,063
Hun ville ha lett etter et våpen.
193
00:10:16,719 --> 00:10:18,859
Hun ville ikke ha klart å nå våpenskapet mitt.
194
00:10:21,793 --> 00:10:22,829
Hun er alene.
195
00:10:23,312 --> 00:10:24,485
Vi skal finne henne.
196
00:10:25,659 --> 00:10:27,903
Hei, har du litt kaffe her, Beej?
197
00:10:28,075 --> 00:10:31,631
Det... BJ. Eh, beklager, jeg glemte å brygge den. Eh, trenger jeg en advokat?
198
00:10:31,803 --> 00:10:34,357
Det går bra, BJ. Ikke bekymre deg for kaffen.
199
00:10:34,530 --> 00:10:35,669
Jeg trenger riktignok den listen.
200
00:10:35,842 --> 00:10:38,189
Å ja. Eh, beklager.
201
00:10:40,191 --> 00:10:41,744
Er alle disse menneskene utestengt fra bygningen?
202
00:10:41,917 --> 00:10:43,884
-Mm-hmm. -Hvorfor?
203
00:10:44,057 --> 00:10:46,853
Vel, den fyren utleie av ulovlig AirBnB fra leiligheten sin.
204
00:10:47,025 --> 00:10:49,545
Det paret lagde voksenfilmer, noe som ikke er ulovlig.
205
00:10:49,718 --> 00:10:52,341
men de gjorde det også til en Airbnb. Ikke spør.
206
00:10:52,513 --> 00:10:54,619
Jeg ville ikke drømme om å spørre.
207
00:10:54,757 --> 00:10:57,311
Jeg trenger oppdaterte adresser og telefonnumre til alle personene.
208
00:10:57,484 --> 00:10:59,831
Greit. Sjefen min Juanita har den informasjonen, men hun dukket ikke opp i dag.
209
00:11:00,004 --> 00:11:01,661
Det er ikke som om hun engang har en pendling.
210
00:11:01,833 --> 00:11:03,145
Hun bor i bygningen.
211
00:11:03,317 --> 00:11:04,456
Hvilken enhet?
212
00:11:04,629 --> 00:11:05,803
105.
213
00:11:08,184 --> 00:11:10,670
Vel, det ser ut som vi har funnet ut hvilken leilighet Evelyn så på.
214
00:11:10,842 --> 00:11:13,086
Bygningssjefen bor her. Navnet er Juanita Cartwright.
215
00:11:13,258 --> 00:11:14,708
Ingen tvangsinngang.
216
00:11:14,881 --> 00:11:16,399
Mamma fortalte sentralbordet at kvinnen slapp dem inn.
217
00:11:16,572 --> 00:11:17,607
Hun kjente dem.
218
00:11:18,643 --> 00:11:19,679
Vi har blod her.
219
00:11:21,301 --> 00:11:22,889
Hun ble slått ut, som mamma sa.
220
00:11:24,960 --> 00:11:28,653
De tok Juanitas hovednøkkel. Det var slik de kom seg inn i huset mitt. Du hadde rett.
221
00:11:28,791 --> 00:11:32,692
Dette har ingenting med moren min eller meg å gjøre. De ville ha den forrige leieboeren.
222
00:11:32,864 --> 00:11:34,314
Har du et navn?
223
00:11:35,177 --> 00:11:37,558
Mike ... [sukker] ... noe.
224
00:11:38,249 --> 00:11:39,837
Eiendomsmegleren nevnte det. Ehm...
225
00:11:41,286 --> 00:11:43,047
-Cole. -Cole?
226
00:11:44,186 --> 00:11:45,532
Hvorfor høres det kjent ut?
227
00:11:46,119 --> 00:11:47,189
[Angie] Ingen adgangsliste.
228
00:11:49,156 --> 00:11:50,744
Stacey Cole.
229
00:11:50,917 --> 00:11:52,746
Han ble utestengt fra bygningen for å ha trakassert Juanita.
230
00:11:52,919 --> 00:11:54,437
Vi må snakke med Stacey Cole.
231
00:11:57,613 --> 00:12:00,892
Stacey kjente til bygningen fordi broren hans bodde der. Han kunne ha nøklene.
232
00:12:01,065 --> 00:12:04,033
-Han kunne hatt moren min. -Det er moren din. Tro meg, jeg skjønner det.
233
00:12:04,206 --> 00:12:06,449
-Men la oss bare begynne med å snakke med ham. -Det er derfor du er her.
234
00:12:06,622 --> 00:12:08,279
-Tro. -[sukker]
235
00:12:08,451 --> 00:12:12,110
-Vi vil alle finne Evelyn. -Greit. Men jeg klarer dette.
236
00:12:16,597 --> 00:12:19,255
Stacey Cole, GBI. Vi vil gjerne snakke med deg.
237
00:12:23,535 --> 00:12:24,744
[stønning]
238
00:12:25,641 --> 00:12:26,573
Fryse!
239
00:12:26,746 --> 00:12:27,747
[Stacey stønner]
240
00:12:30,680 --> 00:12:32,406
[Tro grynter]
241
00:12:33,891 --> 00:12:37,446
Herr Cole, din overordnede bekreftet at du jobbet hele natten.
242
00:12:37,618 --> 00:12:39,828
-Som jeg sa. -Hvorfor løp du da?
243
00:12:40,621 --> 00:12:42,140
[Stacey] Jeg liker ikke politi.
244
00:12:42,313 --> 00:12:44,764
Jeg bryr meg ikke om hva du liker eller ikke liker.
245
00:12:44,936 --> 00:12:47,767
Vi har en kvinne savnet, og du er mistenkt.
246
00:12:48,215 --> 00:12:50,114
Hvorfor forteller du meg ikke hvorfor du har trakassert folk?
247
00:12:50,286 --> 00:12:52,806
-Hvem administrerer brorens gamle bygning? -Trakasserer du dem?
248
00:12:53,462 --> 00:12:55,878
- Du tuller, ikke sant? - Du må ha gjort noe.
249
00:12:56,051 --> 00:12:58,087
De forbød deg å komme inn i bygningen i det hele tatt.
250
00:12:58,260 --> 00:13:00,124
Mikey bodde ikke bare i den leiligheten.
251
00:13:00,676 --> 00:13:01,781
Han døde der.
252
00:13:02,954 --> 00:13:05,474
-De vil ikke at sannheten skal komme frem. -Hvilken er det?
253
00:13:05,646 --> 00:13:07,648
Mikey tok ikke sitt eget liv.
254
00:13:11,514 --> 00:13:15,967
Hør her. Broren min hadde det bra, men kjæresten hans...
255
00:13:16,761 --> 00:13:19,971
Hun løy til politiet for å fremstille Mikey som deprimert og selvmordstruet.
256
00:13:20,144 --> 00:13:22,802
- Tror du broren din ble drept? - Jeg vet at han ble drept.
257
00:13:24,596 --> 00:13:27,289
Og hans dyrebare Juanita vet hvorfor.
258
00:13:28,014 --> 00:13:30,982
Juanita, bygningssjefen?
259
00:13:37,989 --> 00:13:40,992
[Faith hvisker] Mamma. Mamma, kom igjen.
260
00:13:43,581 --> 00:13:45,376
Våkn opp. Kom igjen.
261
00:13:49,104 --> 00:13:50,519
Puste.
262
00:13:51,106 --> 00:13:52,348
[stønner]
263
00:13:52,901 --> 00:13:54,626
Så pen. [ler]
264
00:13:56,180 --> 00:14:00,011
Jeg kjøpte deg den kjolen. Du bruker den aldri.
265
00:14:00,529 --> 00:14:01,841
Klem meg?
266
00:14:03,256 --> 00:14:04,326
[metallrangler]
267
00:14:22,033 --> 00:14:23,207
Psst.
268
00:14:23,379 --> 00:14:24,760
Pssst. [hvisker] Hei.
269
00:14:26,279 --> 00:14:27,763
Hvordan føler du deg der borte?
270
00:14:28,384 --> 00:14:30,766
Som om jeg ble slått i ansiktet av en voksen mann.
271
00:14:33,700 --> 00:14:34,839
[Juanita stønner]
272
00:14:37,600 --> 00:14:38,878
Hvem er du?
273
00:14:39,050 --> 00:14:40,534
Åh, jeg er Evelyn.
274
00:14:41,225 --> 00:14:44,573
Jeg var på besøk hos datteren min. Hun har nettopp flyttet inn.
275
00:14:45,229 --> 00:14:47,162
Tro? [stønner] Politimannen?
276
00:14:47,334 --> 00:14:50,061
GBI, men ja. Kjenner du henne?
277
00:14:50,579 --> 00:14:51,649
Æsj.
278
00:14:52,374 --> 00:14:54,824
– Jeg styrer bygningen. – [dørdunk, knirking]
279
00:14:58,380 --> 00:15:01,797
Kjenner du de mennene? De som brakte oss hit?
280
00:15:02,556 --> 00:15:05,249
Nei, de brøt seg nettopp inn i huset mitt.
281
00:15:05,421 --> 00:15:09,322
Brøt du deg inn? Det var ikke det du så. Denne kvinnen er en løgner.
282
00:15:20,298 --> 00:15:23,232
Hvorfor fortalte du meg ikke at vi skulle inn i et politihus?
283
00:15:23,405 --> 00:15:25,510
Å, mann. Å, mann. Å, mann!
284
00:15:26,408 --> 00:15:27,616
Vær så snill, ikke skade oss.
285
00:15:31,275 --> 00:15:34,657
Er det datteren din på bildet vi så? Barnet ditt er politimann?
286
00:15:35,762 --> 00:15:40,387
Jeg ... Hvor er vi? Kan jeg dra hjem snart?
287
00:15:40,560 --> 00:15:41,595
[sukker]
288
00:15:43,770 --> 00:15:46,117
Håndjern er ikke så sexy lenger, hva?
289
00:15:50,018 --> 00:15:53,642
Si meg hvor det er. Ellers kommer ikke den gamle damen hjem.
290
00:15:53,814 --> 00:15:54,988
Hjem til ære.
291
00:15:58,785 --> 00:15:59,924
Det samme gjelder deg.
292
00:16:04,480 --> 00:16:06,103
Greit, så hva vet vi?
293
00:16:07,035 --> 00:16:09,037
Mike Cole.
294
00:16:09,209 --> 00:16:11,073
Dødsfallet hans ble erklært som selvmord. Kroppen var for gjennomvåt til å være sikker.
295
00:16:11,246 --> 00:16:13,489
Broren hans, Stacey Cole, kjøper det ikke.
296
00:16:13,662 --> 00:16:15,629
Disse kidnapperne som tok moren min kan være mordere.
297
00:16:15,802 --> 00:16:18,046
Hmm.
298
00:16:18,218 --> 00:16:20,358
Hvorfor visste vi ikke at bygningssjefen var i et forhold med Mike Cole?
299
00:16:20,531 --> 00:16:22,395
Fordi hun utelot det fra politiforklaringen sin da Mike døde.
300
00:16:22,567 --> 00:16:24,155
Vi graver i henne.
301
00:16:24,328 --> 00:16:26,192
Fant brannboksen hennes, fylt med kvitteringer og visittkort
302
00:16:26,364 --> 00:16:28,988
som ikke ser ut til å ha noe med bygningsdrift å gjøre.
303
00:16:30,472 --> 00:16:32,336
[Evelyn] Åstedet, lille jente.
304
00:16:32,853 --> 00:16:36,167
[Amanda] La oss se på fengselsmedarbeiderne hans. Finn ut hvem han stakk av med.
305
00:16:36,340 --> 00:16:38,721
-Faith, hvor skal du? -Tilbake til leiligheten.
306
00:16:43,830 --> 00:16:45,142
[Evelyn] Hvem er disse mennene?
307
00:16:47,006 --> 00:16:48,214
[Juanita] Jeg vet ikke.
308
00:16:49,525 --> 00:16:52,494
Tror jeg hørte navnet Scottie. Kanskje han i dressen.
309
00:16:55,531 --> 00:16:59,363
Men si meg dette, er... er rommet rosa?
310
00:17:00,329 --> 00:17:01,951
En liten rosa fargetone?
311
00:17:03,194 --> 00:17:04,747
Du har blod i øyet.
312
00:17:08,337 --> 00:17:10,339
-Pannen din, den er, eh... -[Evelyn] Hmm.
313
00:17:12,271 --> 00:17:15,205
Vel, det er herlig. [fnyser]
314
00:17:19,935 --> 00:17:21,281
Så hva er det, Juanita?
315
00:17:22,558 --> 00:17:23,696
Hva er greia?
316
00:17:24,973 --> 00:17:27,529
Den sinte virker overbevist om at du har noe han vil ha.
317
00:17:27,701 --> 00:17:30,566
Å, det stemmer, kjære hjerte. Hørselen min er ikke borte ennå.
318
00:17:31,119 --> 00:17:33,914
Her er min sannhet om deg.
319
00:17:35,813 --> 00:17:37,125
Du jobber med de to.
320
00:17:38,919 --> 00:17:42,061
Du bryr deg ikke så mye om Scottie. Det er derfor du ga opp navnet hans.
321
00:17:42,923 --> 00:17:46,582
Men du er litt redd for revolvermannen.
322
00:17:48,446 --> 00:17:51,760
Ikke redd nok til å gi ham det han vil ha, for i ditt sinn
323
00:17:52,519 --> 00:17:53,555
Det er ditt.
324
00:17:55,039 --> 00:18:00,009
Den gjenstanden de leter etter, det er du som har.
325
00:18:04,807 --> 00:18:06,119
Hvordan gikk det med meg, venn?
326
00:18:07,258 --> 00:18:08,535
Hvem er du?
327
00:18:15,577 --> 00:18:17,061
Evelyn har alt på stell.
328
00:18:17,165 --> 00:18:18,373
[sukker]
329
00:18:19,063 --> 00:18:21,445
[Evelyn] Ikke alt.
330
00:18:22,204 --> 00:18:24,379
Nei, ikke alt.
331
00:18:26,381 --> 00:18:28,797
-Gav hun deg et hint? -Hun ga meg et hint.
332
00:18:31,765 --> 00:18:34,113
-Eduardo, hva er dette ordet? -Det er ikke et ord.
333
00:18:34,251 --> 00:18:36,805
Det er kanskje et navn? Et anagram.
334
00:18:38,841 --> 00:18:41,258
Noe hun overhørte?
335
00:18:43,674 --> 00:18:45,641
Åh! Hvorfor er jeg så tørst?
336
00:18:46,815 --> 00:18:48,472
-Jeg skal hente litt vann. -[puster dypt]
337
00:18:48,644 --> 00:18:50,646
[Evelyn] Kjære, gikk du glipp av en insulininjeksjon?
338
00:18:57,205 --> 00:19:01,243
Amanda, du kan ikke ha en ambulansepersonell som følger etter meg hele dagen. Jeg har det bra.
339
00:19:01,692 --> 00:19:03,487
Takk. Du kan gå nå. Takk.
340
00:19:03,659 --> 00:19:06,145
Du sa at du hadde det bra tidligere, og du besvimte.
341
00:19:06,317 --> 00:19:08,595
Er du sint på Will for at han ringte ambulansen også?
342
00:19:08,733 --> 00:19:10,977
-Litt. -Å. Så hvis jeg ved et uhell ga deg
343
00:19:11,150 --> 00:19:14,049
for mye insulin, og det drepte deg, ville du vært ok med det?
344
00:19:16,155 --> 00:19:18,329
-Jeg trodde det. -Greit. Hør her, blodsukkeret mitt har gått ned.
345
00:19:18,502 --> 00:19:22,540
Jeg er årvåken og lydhør. Kan vi jobbe nå?
346
00:19:25,785 --> 00:19:26,855
Greit. Greit.
347
00:19:28,650 --> 00:19:29,858
Den opp-ned-vendte Mioni.
348
00:19:30,445 --> 00:19:32,481
Det er en sjelden mynt verdt fire millioner dollar.
349
00:19:32,654 --> 00:19:34,242
Den var en del av en privat samling
350
00:19:34,449 --> 00:19:36,899
som ble stjålet under et innbrudd i hjemmet for to måneder siden.
351
00:19:37,072 --> 00:19:40,834
Å. Og, eh, dette var i Juanitas safe hjemme.
352
00:19:41,007 --> 00:19:45,184
Peachtree Treasures. En antikvitetsbutikk. Jeg har fått Angie til å undersøke butikkeieren.
353
00:19:45,356 --> 00:19:47,427
Hvis Juanita og Mike var involvert i det innbruddet,
354
00:19:47,634 --> 00:19:49,740
Noen fra mannskapet deres kan ha drept dem begge for den mynten.
355
00:19:49,912 --> 00:19:52,363
Ja, bortsett fra da de dro til leiligheten hans for å hente den,
356
00:19:52,536 --> 00:19:54,469
Det var ikke leiligheten hans lenger.
357
00:19:54,607 --> 00:19:56,919
Og de forventet absolutt ikke å finne moren til en politimann.
358
00:19:57,092 --> 00:20:00,164
Vel, vi må finne ut hvem disse drittsekkene er, og hvor de tok Evelyn med seg.
359
00:20:00,302 --> 00:20:02,028
Dere to, gå ned til den antikvitetsbutikken.
360
00:20:05,859 --> 00:20:08,414
-Faith, et sekund. -Greit. Jeg har det bra, Mandy.
361
00:20:08,586 --> 00:20:10,657
-Fysisk kanskje. -Hva ville du gjort?
362
00:20:10,830 --> 00:20:12,556
Flytt himmel og jord, det vet du.
363
00:20:13,522 --> 00:20:15,386
Men jeg kan ikke miste deg i dette.
364
00:20:21,875 --> 00:20:22,911
[sukker]
365
00:20:23,739 --> 00:20:24,775
[metallskrangling]
366
00:20:25,396 --> 00:20:26,811
[Evelyn] Kom igjen. [stønner]
367
00:20:27,571 --> 00:20:30,263
[stønner] Å, kom igjen.
368
00:20:33,128 --> 00:20:36,338
Tenk. Tenk.
369
00:20:37,546 --> 00:20:40,031
Rosa. Drikk.
370
00:20:43,069 --> 00:20:44,104
Drikke.
371
00:20:46,486 --> 00:20:47,936
[Evelyn] Å, kjære.
372
00:20:48,971 --> 00:20:50,939
Du kan ikke drikke noe akkurat nå.
373
00:20:52,975 --> 00:20:55,599
Sug på isbitene. De vil hjelpe.
374
00:20:59,568 --> 00:21:00,949
Det vil hjelpe.
375
00:21:06,299 --> 00:21:07,576
[ynker]
376
00:21:08,819 --> 00:21:10,234
Hvor har jeg sett dette?
377
00:21:10,924 --> 00:21:12,581
Å, Gud.
378
00:21:12,754 --> 00:21:15,274
Tenk. Tenk.
379
00:21:16,965 --> 00:21:18,000
Synes.
380
00:21:20,106 --> 00:21:21,141
Synes!
381
00:21:35,190 --> 00:21:36,329
Se på det badekaret.
382
00:21:37,503 --> 00:21:39,021
Ingen riper.
383
00:21:40,126 --> 00:21:41,334
Ser bedre ut på denne måten.
384
00:21:45,200 --> 00:21:46,305
Der er hun.
385
00:21:48,928 --> 00:21:51,413
En av gutta sa noe om håndjern.
386
00:21:53,242 --> 00:21:55,210
Hun liker det krydret, antar jeg.
387
00:21:58,489 --> 00:21:59,318
[Mike fniser]
388
00:21:59,421 --> 00:22:00,491
Han stoler på henne.
389
00:22:02,700 --> 00:22:03,839
Det burde han ikke ha gjort.
390
00:22:06,428 --> 00:22:08,982
[Mike] Nei, nei, nei! Nei! Nei!
391
00:22:09,155 --> 00:22:10,432
Ripemerkene!
392
00:22:11,226 --> 00:22:13,055
Selvfølgelig. Det er håndjernene.
393
00:22:13,228 --> 00:22:14,643
Mamma, du må være forsiktig.
394
00:22:15,299 --> 00:22:18,164
Vær så snill, jeg har fått ned verre minimaler enn Juanita.
395
00:22:18,337 --> 00:22:19,717
Mener du kriminelle?
396
00:22:22,893 --> 00:22:25,309
Hva sa jeg? Hodet mitt er ikke...
397
00:22:25,447 --> 00:22:27,242
Du må holde ut litt lenger, ok?
398
00:22:28,105 --> 00:22:29,865
Husk at du er Evelyn Mitchell.
399
00:22:30,038 --> 00:22:31,591
Du har alltid rett.
400
00:22:31,798 --> 00:22:33,697
Og du vet alltid hva som er best for meg.
401
00:22:33,869 --> 00:22:34,905
Takk skal du ha.
402
00:22:35,802 --> 00:22:37,252
Tusen takk.
403
00:22:38,633 --> 00:22:41,221
Unnskyld, bakte jeg kaker?
404
00:22:41,394 --> 00:22:43,085
Du lager en rømningsplan.
405
00:22:45,087 --> 00:22:47,227
[puster tungt]
406
00:22:53,889 --> 00:22:55,028
[heisklokken ringer]
407
00:22:56,133 --> 00:22:57,686
Jeg kom bare for å finne deg.
408
00:22:57,859 --> 00:23:00,517
Den antikvitetsbutikken, eieren er Tucker Stevenson.
409
00:23:00,689 --> 00:23:03,589
Han er fyren hvis du vil selge noe som har falt av baksiden av en lastebil.
410
00:23:03,761 --> 00:23:05,384
Så antikvitetsbutikken er et fasade?
411
00:23:06,212 --> 00:23:08,248
Og gjett hvem Tucker tilbrakte tid med?
412
00:23:12,218 --> 00:23:13,875
[Tucker] Jeg kjenner ingen som heter Mike.
413
00:23:14,047 --> 00:23:17,016
Du sa Mike Cole? Ja, nei.
414
00:23:18,914 --> 00:23:20,260
Du er en dårlig løgner, Tucker.
415
00:23:21,400 --> 00:23:23,609
Delte du celle med mannen og glemte ham helt?
416
00:23:24,782 --> 00:23:26,405
Kanskje du bare er en dårlig venn.
417
00:23:26,577 --> 00:23:28,717
Faith her, du vet, hun er partneren min og vennen min.
418
00:23:28,890 --> 00:23:30,443
Hun har en dårlig dag.
419
00:23:30,926 --> 00:23:32,445
Hvordan føler du deg, venn?
420
00:23:32,618 --> 00:23:34,413
Jeg har lyst til å ødelegge ting. Takk for at du spør.
421
00:23:36,311 --> 00:23:39,935
Åh. Åh, det så dyrt ut. Vet du, jeg har aldri sett henne sånn.
422
00:23:40,108 --> 00:23:42,144
Jeg vil tro det skal mye til for å stoppe henne.
423
00:23:42,800 --> 00:23:44,423
Greit, greit. Jeg husker ham nå!
424
00:23:45,493 --> 00:23:46,701
Hvordan har Mike det for tiden?
425
00:23:46,839 --> 00:23:48,599
-Han er død. -[Faith fnyser]
426
00:23:49,220 --> 00:23:51,602
Fortell oss om Juanita Cartwright, og ikke lyv.
427
00:23:52,085 --> 00:23:55,710
-Hør her, jeg skulle ønske jeg kunne hjelpe deg-- -Feil svar.
428
00:23:56,849 --> 00:23:58,989
Greit, stopp! Stopp! Vær så snill.
429
00:23:59,161 --> 00:24:02,648
Jeg får anrop fra Juanita, og så sender hun mannen sin, greit?
430
00:24:02,820 --> 00:24:05,754
-Hun sender noen, og vi gjennomfører et salg. -Jeg hørte ikke et navn.
431
00:24:05,927 --> 00:24:07,963
-Hørte du et navn? -Det gjorde ikke jeg.
432
00:24:08,136 --> 00:24:11,588
Scottie, jeg sverger! Scottie. Hun-hun sender denne raringen som heter Scottie.
433
00:24:11,760 --> 00:24:12,658
Hent henne.
434
00:24:14,073 --> 00:24:16,455
-Rart hvordan? -Han-Han bærer et lommetørkle.
435
00:24:16,627 --> 00:24:18,457
-Unnskyld meg. Jeg har med meg et lommetørkle. -[Faith] Hmm.
436
00:24:18,629 --> 00:24:20,286
[Tucker] Han er som en av de der New Orleans-dandiene.
437
00:24:20,459 --> 00:24:22,253
Alltid med hatter med bred brem og dresser og sånt.
438
00:24:22,426 --> 00:24:24,635
Jeg bryr meg ikke om hvordan han kler seg.
439
00:24:24,808 --> 00:24:27,604
Ring Scottie. Si at du har en kjøper som er interessert i den opp-ned-vendte Mionien.
440
00:24:27,776 --> 00:24:28,812
Få ham hit.
441
00:24:31,780 --> 00:24:33,092
[stønner] Hva...
442
00:24:34,542 --> 00:24:35,543
Dette er innesperring.
443
00:24:35,750 --> 00:24:37,337
-Mmm. -Tucker ringte meg.
444
00:24:37,510 --> 00:24:39,961
Ba meg komme til butikken hans. Alt jeg gjorde var å møte opp.
445
00:24:41,307 --> 00:24:42,446
Åh.
446
00:24:43,102 --> 00:24:44,379
Høyre.
447
00:24:44,552 --> 00:24:46,864
Fordi det bare er ulovlig å selge stjålne varer
448
00:24:47,037 --> 00:24:48,625
når du foretar den første telefonsamtalen.
449
00:24:48,797 --> 00:24:51,559
Ja. Greit, kult. Så, da er vi komfortable, ikke sant?
450
00:24:51,766 --> 00:24:53,975
Ta på deg hatten igjen. Jeg vil se noe.
451
00:24:58,393 --> 00:25:01,879
-Hva? Kom igjen... -Så dum du er.
452
00:25:03,122 --> 00:25:05,331
Scottie, kjenner du igjen ansiktet mitt?
453
00:25:08,092 --> 00:25:10,923
Her, dette vil hjelpe.
454
00:25:12,165 --> 00:25:13,546
Åh.
455
00:25:13,719 --> 00:25:15,859
Ja. Det var leiligheten min du brøt deg inn i.
456
00:25:16,031 --> 00:25:19,000
Og det var moren min som du kidnappet.
457
00:25:19,172 --> 00:25:21,209
Nå, se, det gjorde ikke jeg. Jeg var, eh... jeg var...
458
00:25:21,381 --> 00:25:22,555
[Tro] Quinfield Court.
459
00:25:24,868 --> 00:25:27,422
Faren din bor i leiligheter i Quinfield Court.
460
00:25:27,595 --> 00:25:29,528
Med bestemoren din?
461
00:25:30,183 --> 00:25:31,599
De betyr mye for deg, det vedder jeg på.
462
00:25:32,082 --> 00:25:34,049
-Ja. -De betyr ingenting for meg.
463
00:25:34,222 --> 00:25:36,535
Du, Scottie, betyr ingenting for meg.
464
00:25:39,330 --> 00:25:42,299
Det trekket? Det som sier at «Jeg er hevet over loven».
465
00:25:42,506 --> 00:25:46,441
Jeg har sett det på andre politimenn, og jeg har alltid hatet det. Det er et stygt utseende.
466
00:25:46,890 --> 00:25:49,582
Jeg har kjempet mot den oppførselen hele karrieren min.
467
00:25:49,755 --> 00:25:52,689
Men nå ... forstår jeg det.
468
00:25:54,173 --> 00:25:55,795
Det er moren min.
469
00:25:56,002 --> 00:25:58,591
Og hun er det viktigste for meg i denne verden.
470
00:25:59,592 --> 00:26:02,181
Så du må se på meg når jeg forteller deg dette.
471
00:26:03,631 --> 00:26:08,946
Jeg vil ødelegge alle og alt du bryr deg om
472
00:26:09,119 --> 00:26:11,535
hvis du ikke forteller meg hvor moren min er.
473
00:26:13,399 --> 00:26:15,504
-Hvor er moren min? -Greit.
474
00:26:15,677 --> 00:26:18,577
Greit. Ehm, bare...
475
00:26:18,991 --> 00:26:22,063
Det vil fungere. Det må fungere. Bare slutt å krangle og...
476
00:26:22,235 --> 00:26:23,961
Grant har en pistol, dame.
477
00:26:24,134 --> 00:26:26,377
Selv om ikke Scottie gjør det, er du og jeg lenket til stolper.
478
00:26:26,515 --> 00:26:27,482
Vi kan ikke komme oss unna.
479
00:26:27,655 --> 00:26:29,070
Har du en annen plan, Nancy?
480
00:26:29,242 --> 00:26:30,934
Det er Juanita. Du klarer ikke engang å tenke klart.
481
00:26:31,417 --> 00:26:33,626
Negativ Nancy.
482
00:26:33,799 --> 00:26:36,595
Bare bruk skjerfet ditt. Du stikker det gjennom mansjettene. Det vil beskytte håndleddene dine.
483
00:26:36,767 --> 00:26:38,424
Det vil gjøre vondt, men du kan få av håndjernene.
484
00:26:38,597 --> 00:26:39,874
Og så kast skjerfet til meg.
485
00:26:40,012 --> 00:26:42,117
Skjerf kan ikke stoppe kuler.
486
00:26:42,290 --> 00:26:44,637
Ja, men i det minste med hendene fri, har vi en sjanse.
487
00:26:45,983 --> 00:26:48,296
De kommer snart tilbake. Det er nå eller aldri.
488
00:26:49,262 --> 00:26:51,610
-[sukker] -Bare prøv.
489
00:27:16,358 --> 00:27:17,774
[dørdunk]
490
00:27:22,951 --> 00:27:23,987
Hvor er Scottie?
491
00:27:25,091 --> 00:27:26,127
Godt spørsmål.
492
00:27:28,163 --> 00:27:30,269
Hva vet du om det, politimamma?
493
00:27:31,235 --> 00:27:33,099
Å. Du vet ikke hvor han er.
494
00:27:33,721 --> 00:27:35,688
Det er deilig.
495
00:27:36,620 --> 00:27:37,966
Jeg tenkte morsomt,
496
00:27:38,139 --> 00:27:41,383
men «deilig» kom ut, og det er greit for meg.
497
00:27:43,006 --> 00:27:44,455
Synes du dette er morsomt?
498
00:27:45,215 --> 00:27:47,320
Kjære Grant, jeg kan være i ferd med å dø av en hodeskade.
499
00:27:47,493 --> 00:27:49,046
Alt er morsomt akkurat nå.
500
00:27:49,219 --> 00:27:52,360
Ikke så morsomt som at du taper en Mioni til fire millioner dollar. Poff.
501
00:27:53,879 --> 00:27:56,433
-Fortalte du henne det? -Å, hun skrøt av det.
502
00:27:56,640 --> 00:28:00,023
Hun sa: «Grant er så»... Hva er det ordet du brukte, Juanita? Å. «Blind.»
503
00:28:00,195 --> 00:28:02,819
Hun sa: «Grant er så blind.»
504
00:28:03,509 --> 00:28:05,235
Og jeg tror hun har rett.
505
00:28:05,407 --> 00:28:07,858
Hun har hatt den i medaljongen rundt halsen hele tiden.
506
00:28:13,036 --> 00:28:14,313
[Grant skriker]
507
00:28:14,451 --> 00:28:15,694
Hva var det?
508
00:28:15,832 --> 00:28:17,040
Insulin.
509
00:28:17,212 --> 00:28:18,835
-Det forårsaker hypoglykemi. -Hva gjorde du?
510
00:28:19,007 --> 00:28:21,596
Du burde miste bevisstheten akkurat nå.
511
00:28:21,769 --> 00:28:24,081
Med mindre du er diabetespersonell og trenger insulin, selvfølgelig.
512
00:28:24,254 --> 00:28:26,256
Og i så fall ville det gå bra med deg.
513
00:28:26,428 --> 00:28:27,671
[Grant puster tungt]
514
00:28:34,540 --> 00:28:37,474
Sjekk lommen hans etter nøklene. Og en telefon.
515
00:28:38,268 --> 00:28:39,856
Vi bestiller ost på vei ut.
516
00:28:41,064 --> 00:28:42,375
Og jeg sitter fast. Hjelp meg.
517
00:28:42,928 --> 00:28:44,723
Det er en god plan, gamle dame.
518
00:28:45,413 --> 00:28:46,448
Kom igjen.
519
00:28:47,001 --> 00:28:48,727
Synd at det ikke ordnet seg for deg.
520
00:28:49,520 --> 00:28:53,939
Vent litt. Nei, nei, nei. Hei! Hei!
521
00:28:54,491 --> 00:28:57,045
Jeg mener det. Ikke våg! Ikke våg å komme nærmere...
522
00:29:02,533 --> 00:29:03,742
Ingen.
523
00:29:05,019 --> 00:29:06,054
[sukker]
524
00:29:09,748 --> 00:29:12,751
Vi er fem minutter unna adressen Faith fikk av Scottie.
525
00:29:12,923 --> 00:29:14,960
[Amanda] APD SWAT møter deg ved lageret.
526
00:29:15,132 --> 00:29:17,479
Nattsjefen har blitt eskortert ut av bygningen.
527
00:29:17,652 --> 00:29:19,965
Georgias statspatrulje har ryddet veiene for deg.
528
00:29:20,620 --> 00:29:22,761
Du må bringe Evelyn trygt hjem.
529
00:29:25,591 --> 00:29:28,559
[skriker] Jeg burde ta algebraeksamenen min!
530
00:29:28,697 --> 00:29:30,630
Jeg vet det, Faith. Jeg vet det.
531
00:29:31,286 --> 00:29:34,496
Beklager at det gjør så vondt. Men her kommer en til.
532
00:29:34,669 --> 00:29:37,914
-[hulker] -Pust med meg. Kom igjen.
533
00:29:38,569 --> 00:29:40,709
-Mamma, jeg er redd. -Jeg vet det.
534
00:29:41,400 --> 00:29:43,160
Du kan gjøre dette.
535
00:29:43,333 --> 00:29:45,784
Du er den eneste som kan bringe ham inn i denne verden.
536
00:29:45,922 --> 00:29:47,682
-Au! [hulker] -Det er bare sånn denne tingen fungerer.
537
00:29:47,855 --> 00:29:49,580
Nei. Nei, jeg kan ikke. Jeg kan ikke.
538
00:29:49,718 --> 00:29:51,686
-[hulker] Jeg kan ikke. -[tysser]
539
00:29:52,273 --> 00:29:55,690
-Du skjønner dette. Det er... Han er nesten her. -Au! [hulker]
540
00:29:56,795 --> 00:29:58,658
Pust, Tro.
541
00:30:00,108 --> 00:30:02,283
-[puster dypt ut] -Jeg er her med deg.
542
00:30:03,111 --> 00:30:06,735
-Jeg er her med deg. -Greit. [puster dypt]
543
00:30:09,117 --> 00:30:11,016
[puster dypt ut]
544
00:30:11,188 --> 00:30:12,776
[baby gråter]
545
00:30:16,469 --> 00:30:17,608
Han er så liten.
546
00:30:21,681 --> 00:30:24,684
-Men vakkert. -[baby klynker]
547
00:30:28,516 --> 00:30:29,551
Jeg bare...
548
00:30:31,691 --> 00:30:32,969
Jeg vil at de skal elske ham.
549
00:30:36,558 --> 00:30:38,319
[hulking]
550
00:30:56,509 --> 00:30:57,994
Du trenger ikke å gjøre dette.
551
00:30:58,718 --> 00:30:59,858
Hør på meg.
552
00:31:02,136 --> 00:31:05,242
Du brakte ham hit. Du får bestemme. Det er ikke for sent.
553
00:31:05,794 --> 00:31:08,211
-Men hva med... -Si ordet,
554
00:31:08,383 --> 00:31:11,214
og jeg skal gå ut der akkurat nå og fortelle disse menneskene at dette ikke er deres baby.
555
00:31:14,182 --> 00:31:15,874
Jeg skal hjelpe deg med å oppdra ham.
556
00:31:16,046 --> 00:31:18,428
Du blir ferdig med skolen. Vi gjør det sammen.
557
00:31:20,740 --> 00:31:22,535
Hvis det er det du vil.
558
00:31:33,132 --> 00:31:34,582
Hva skal vi kalle sønnen din?
559
00:31:39,863 --> 00:31:40,899
Jeremy.
560
00:31:47,250 --> 00:31:48,320
Går det bra med deg?
561
00:31:49,562 --> 00:31:51,047
Jeg trenger at du kjører fortere.
562
00:31:54,015 --> 00:31:55,223
[stønning]
563
00:31:57,881 --> 00:31:58,917
[Grant sukker]
564
00:31:59,987 --> 00:32:01,954
[fortsetter å stønne]
565
00:32:16,624 --> 00:32:18,695
Vi leter etter 3148.
566
00:32:18,902 --> 00:32:22,250
Vi henter Grant, og vi bringer kaptein Evelyn Mitchell hjem. La oss dra!
567
00:32:23,976 --> 00:32:25,184
[Evelyn stønner]
568
00:32:31,639 --> 00:32:33,468
[Grant stønner, skriker]
569
00:32:35,954 --> 00:32:37,024
[begge grynter]
570
00:32:44,100 --> 00:32:47,103
[stønning]
571
00:33:12,335 --> 00:33:14,130
GBI! På bakken!
572
00:33:15,062 --> 00:33:17,167
-[stønn, bukser] -Hold deg nede!
573
00:33:17,340 --> 00:33:18,617
Kom deg ned på bakken.
574
00:33:19,721 --> 00:33:20,791
Lege!
575
00:33:20,929 --> 00:33:23,104
Juanita ... [peser, stønner]
576
00:33:23,242 --> 00:33:25,693
Hun forlot c-mynten.
577
00:33:25,865 --> 00:33:28,006
-Brunt hår... -Ikke vær redd, mamma. Vi finner henne.
578
00:33:28,144 --> 00:33:29,007
Bare pust.
579
00:33:30,732 --> 00:33:32,596
Mamma, pust. Pust med meg.
580
00:33:41,467 --> 00:33:42,503
God.
581
00:33:47,784 --> 00:33:49,337
Vel, hva sa MR-en?
582
00:33:49,510 --> 00:33:51,546
[Evelyn] Kontusjon.
583
00:33:51,719 --> 00:33:53,652
Hvis jeg begynner å slenge ut tull, må du gi beskjed til legene.
584
00:33:53,790 --> 00:33:55,792
Å, skyt. Hvordan skulle jeg vite det slik du snakker?
585
00:33:55,999 --> 00:33:57,414
-Å. -[Amanda ler]
586
00:33:57,587 --> 00:33:59,899
Ikke få meg til å le, Mandy. Alt gjør vondt.
587
00:34:00,624 --> 00:34:03,903
Åh, jeg ble oppgradert til en gips og en Hoveround.
588
00:34:04,076 --> 00:34:06,320
Å. Er det fordi du forverret beinskaden din
589
00:34:06,458 --> 00:34:08,080
eller prøvde de å «seniorisere» deg?
590
00:34:08,253 --> 00:34:10,737
-Hva er det? -Det er når disse legene ser på alderen din,
591
00:34:10,909 --> 00:34:13,534
og de ser deg gi jeg-har-falt-men-jeg-klarer-ikke-å-reise-vibber.
592
00:34:13,706 --> 00:34:15,431
Å, Herre.
593
00:34:15,605 --> 00:34:17,882
[fniser] Du vet, det er som å profilere for det modne settet.
594
00:34:18,056 --> 00:34:21,438
Stopp. Jeg klarer ikke å le. Jeg sa jo det.
595
00:34:23,440 --> 00:34:24,510
Sylteagurkball.
596
00:34:25,270 --> 00:34:27,409
Jeg kan ikke la deg gå ut sånn, Evie.
597
00:34:28,135 --> 00:34:30,068
Nei, jeg tar deg med på fjellklatring.
598
00:34:30,551 --> 00:34:34,106
Forbedrer smidigheten din, du vet, hånd-øye-koordinasjonen din, alt det der.
599
00:34:36,764 --> 00:34:39,560
Jeg kan ikke, eh... jeg kan ikke miste deg.
600
00:34:40,699 --> 00:34:42,114
-Samme. -Nei.
601
00:34:43,495 --> 00:34:44,737
Ikke noen gang.
602
00:34:49,328 --> 00:34:52,676
Når du har levd så mye som oss, er det mye å gi slipp på.
603
00:34:55,161 --> 00:34:58,268
Og jeg er ikke klar til å gi slipp på deg. Ikke ennå.
604
00:35:02,997 --> 00:35:04,723
Vi fanget vennen din Juanita.
605
00:35:04,861 --> 00:35:06,828
Bra. Var mynten på henne?
606
00:35:07,001 --> 00:35:09,417
Mm-hmm. Hun forlot lageret der du ble holdt fanget.
607
00:35:09,590 --> 00:35:12,800
og løp sin glade rumpe rett til Tucker, gjerdet vi arresterte.
608
00:35:12,972 --> 00:35:15,285
Synes hun var sleip. Jeg fikk universitetet til å hente henne.
609
00:35:15,458 --> 00:35:17,391
i det øyeblikket hun satte foten i den antikvitetsbutikken.
610
00:35:17,563 --> 00:35:18,978
For en idiot.
611
00:35:19,151 --> 00:35:20,187
Fullstendig.
612
00:35:21,257 --> 00:35:22,465
Men du er fortsatt en tøffing.
613
00:35:25,295 --> 00:35:26,607
Og det var også vår tro.
614
00:35:27,263 --> 00:35:29,368
Mmm. Er hun ikke det?
615
00:35:30,645 --> 00:35:32,026
Hun har kommet langt.
616
00:35:32,199 --> 00:35:33,200
Mmm-hmm.
617
00:35:35,133 --> 00:35:36,479
Du gjorde det bra, Evie.
618
00:35:37,583 --> 00:35:38,619
Ja.
619
00:35:43,002 --> 00:35:44,314
[hyler]
620
00:35:56,223 --> 00:35:57,293
Hvordan har moren din det?
621
00:35:58,984 --> 00:36:00,296
Jeg har ikke gått inn der ennå.
622
00:36:04,921 --> 00:36:08,476
Jeg fikk henne til å føle at hun ikke engang kunne ringe meg når hun var i trøbbel.
623
00:36:09,339 --> 00:36:11,617
Og hun var i verste fall i trøbbel.
624
00:36:15,034 --> 00:36:17,554
Jeg visste at jeg tok feil. Jeg bare fortsatte.
625
00:36:18,348 --> 00:36:19,384
Blev styggere.
626
00:36:22,318 --> 00:36:23,491
Hva om jeg hadde mistet henne?
627
00:36:26,632 --> 00:36:27,668
[puster skjelvende]
628
00:36:40,198 --> 00:36:43,097
Det, eh... det hjelper meg.
629
00:37:04,774 --> 00:37:05,844
Takk skal du ha.
630
00:37:11,781 --> 00:37:14,887
Kompis, jeg tror du ved et uhell glemte litt koffein i verden i dag.
631
00:37:15,923 --> 00:37:18,236
Ja. Ja, jeg har vært litt trøtt i det siste.
632
00:37:25,519 --> 00:37:27,106
Jeg startet en deltidsjobb.
633
00:37:29,971 --> 00:37:31,041
Har du lite penger?
634
00:37:31,870 --> 00:37:34,562
Jepp, skilsmisse er fryktelig dyrt.
635
00:37:35,218 --> 00:37:38,463
Og jeg kan ikke miste huset. Det er det eneste hjemmet Max og Cooper er...
636
00:37:41,328 --> 00:37:43,813
Det er... Det er bare midlertidig. Det kommer til å gå bra.
637
00:37:46,056 --> 00:37:47,782
Vel, gi meg beskjed hvis det er noe jeg kan gjøre.
638
00:37:47,955 --> 00:37:49,439
[fnyser] Ja.
639
00:37:50,578 --> 00:37:52,891
Seriøst. Jeg er her, ikke sant?
640
00:37:55,825 --> 00:37:57,136
Takk skal du ha.
641
00:37:58,414 --> 00:37:59,449
Ja, kompis.
642
00:38:01,002 --> 00:38:02,728
Greit. Jeg er ute.
643
00:38:08,216 --> 00:38:09,459
[heisklokken ringer]
644
00:38:15,327 --> 00:38:18,157
Unnskyld meg. Angie? Angie Polaski?
645
00:38:18,675 --> 00:38:20,298
Ja.
646
00:38:20,470 --> 00:38:22,092
Så bildet ditt på nyhetene. Jeg trodde det var deg.
647
00:38:23,197 --> 00:38:25,544
-Kan jeg hjelpe deg? -Martha Lam, DOC.
648
00:38:25,751 --> 00:38:29,307
Jeg er John Shellys prøveløslatelsesbetjent. Du jobbet med ham på, eh...
649
00:38:29,479 --> 00:38:30,584
Ja, det gjorde jeg, ja.
650
00:38:31,205 --> 00:38:32,827
-Øh... -Sendte han deg for å snakke med meg?
651
00:38:33,000 --> 00:38:35,140
John ba meg faktisk om ikke å snakke med deg.
652
00:38:35,658 --> 00:38:37,487
-Likevel... -Eh...
653
00:38:37,660 --> 00:38:40,283
Du er den eneste personen han har stolt på på lenge.
654
00:38:40,387 --> 00:38:43,321
Og jeg vil gjøre det som er bra for gutta mine, enten de liker det eller ikke.
655
00:38:43,735 --> 00:38:46,841
Hør her, han søker på en ny jobb siden Waldorf-hotellet sparket ham.
656
00:38:47,014 --> 00:38:48,947
Kan han oppgi deg som referanse?
657
00:38:52,951 --> 00:38:54,297
Jeg kan ikke bli involvert.
658
00:38:54,435 --> 00:38:56,541
Ingen ber deg om å være venn med fyren.
659
00:38:56,713 --> 00:38:59,509
Jeg mener, du trenger ikke engang å se ham. Bare gå god for arbeidsmoralen hans.
660
00:38:59,682 --> 00:39:02,167
Si at han var presis. De fleste av disse stedene ringer ikke engang.
661
00:39:02,823 --> 00:39:03,858
Ingen.
662
00:39:04,411 --> 00:39:05,653
Beklager, nei.
663
00:39:20,323 --> 00:39:21,497
Du fant meg.
664
00:39:21,669 --> 00:39:23,326
[♪ soulmusikk spiller]
665
00:39:23,464 --> 00:39:24,879
Det var en laginnsats.
666
00:39:25,052 --> 00:39:26,156
Ledet av deg.
667
00:39:26,674 --> 00:39:27,744
Mandy fortalte meg.
668
00:39:28,952 --> 00:39:31,369
-Du er ganske god på politigreier. -[ler]
669
00:39:36,684 --> 00:39:39,204
Mamma, hør her, jeg beklager så mye at jeg sa...
670
00:39:39,377 --> 00:39:40,723
Nei, ikke dra dit.
671
00:39:41,758 --> 00:39:43,277
Du er en voksen kvinne.
672
00:39:43,450 --> 00:39:45,072
Du kjøpte ditt eget sted.
673
00:39:45,244 --> 00:39:47,902
Og jeg kom inn der og oppførte meg som en innbitt, plagsom fyr.
674
00:39:48,075 --> 00:39:49,663
Jeg mener, hvem gjør det?
675
00:39:49,835 --> 00:39:52,390
En pensjonert politikaptein som er helt lei.
676
00:39:52,528 --> 00:39:55,496
Æsj. [ler] Jeg vil ikke være henne.
677
00:39:57,947 --> 00:40:00,950
Jeg vil heller ikke være moren til barnet mitt...
678
00:40:02,400 --> 00:40:03,573
voksent barn,
679
00:40:05,057 --> 00:40:07,439
har holdt fast ved smerten jeg forårsaket.
680
00:40:08,613 --> 00:40:10,304
Er det hjernerystelsen som snakker?
681
00:40:10,477 --> 00:40:12,375
-Det var en kontusjon. -Hmm.
682
00:40:13,963 --> 00:40:15,033
Ingen.
683
00:40:20,487 --> 00:40:22,454
Den dagen du fortalte meg at du skulle få barn...
684
00:40:24,456 --> 00:40:26,285
Jeg gikk rett til soverommet mitt,
685
00:40:27,908 --> 00:40:29,288
og jeg skrek.
686
00:40:31,049 --> 00:40:32,257
Men ikke hos deg.
687
00:40:33,603 --> 00:40:36,503
Jeg var aldri sint på deg.
688
00:40:36,986 --> 00:40:42,163
Du brukte så lang tid på å fortelle meg det, fordi jeg ikke informerte deg om det...
689
00:40:44,062 --> 00:40:45,512
at det var trygt med meg.
690
00:40:47,997 --> 00:40:53,589
Jeg var sint på meg selv for at jeg forsømte å gjøre din verden, ditt-ditt hjem trygt.
691
00:40:55,591 --> 00:40:56,730
Det visste jeg aldri.
692
00:40:58,007 --> 00:41:01,286
Helt siden den dagen har jeg vært flau og skamfull.
693
00:41:04,462 --> 00:41:05,670
Jeg håpet du ville glemme det.
694
00:41:06,636 --> 00:41:07,672
Det gjorde jeg ikke.
695
00:41:08,949 --> 00:41:09,984
Selvfølgelig ikke.
696
00:41:12,780 --> 00:41:15,887
Jeg hater at det minnet er prentet inn i deg.
697
00:41:16,094 --> 00:41:21,168
Det raserianfallet jeg hadde, det hadde ingenting med deg å gjøre.
698
00:41:24,171 --> 00:41:25,759
Jeg er så lei meg.
699
00:41:29,314 --> 00:41:33,387
Du og Jeremy er det beste som noen gang har skjedd meg. [snyfser]
700
00:41:36,528 --> 00:41:37,598
Hva med Zeke?
701
00:41:39,186 --> 00:41:40,774
-Eh? -[ler]
702
00:41:42,223 --> 00:41:45,468
Så betyr dette at du ikke lenger skal fortelle meg hva jeg skal gjøre?
703
00:41:45,572 --> 00:41:47,884
Å, Gud. Du ber meg om så mye, Faith.
704
00:41:48,540 --> 00:41:49,610
Greit.
705
00:41:50,231 --> 00:41:51,405
Unntatt...
706
00:41:51,578 --> 00:41:53,649
-Gardinene, jeg visste det. -Gardinene?
707
00:41:53,821 --> 00:41:55,547
-Mm-mmm. -Nei.
708
00:41:55,720 --> 00:41:58,723
Med mindre du vil bytte gardinene, så støtter jeg det.
709
00:41:58,895 --> 00:42:00,241
Greit.
710
00:42:00,690 --> 00:42:02,416
Det ene jeg krever at du gjør
711
00:42:03,417 --> 00:42:05,315
er å ta de dansekursene.
712
00:42:07,386 --> 00:42:08,491
Du kommer til å bli flink til det.
713
00:42:10,700 --> 00:42:12,081
Hvordan vet du det?
714
00:42:12,253 --> 00:42:14,186
Fordi du er flink i alt du gjør.
715
00:42:20,710 --> 00:42:21,746
Åh.
716
00:42:22,305 --> 00:43:22,267
Støtter du oss og blir VIP medlem,
får du også fjernet annonsene fra www.OpenSubtitles.org