"Will Trent" No Faith in Second Chances

ID13201132
Movie Name"Will Trent" No Faith in Second Chances
Release NameWill.Trent.S03E06.720p.x265-TiPEX
Year2025
Kindtv
LanguageNorwegian
IMDB ID35624675
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,168 --> 00:00:03,128 Tidligere på «Will Trent»... 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,171 Vet vennene dine hva som skjedde? 3 00:00:04,171 --> 00:00:05,422 Hvorfor blir du hos meg? 4 00:00:05,422 --> 00:00:06,465 Hør her, dame, klokken er liksom seks om morgenen. 5 00:00:06,465 --> 00:00:08,091 Kan du slappe av? 6 00:00:08,091 --> 00:00:09,176 Jeg drepte ikke Alice Finney. 7 00:00:09,176 --> 00:00:11,136 Greit. Hva om jeg sa at jeg tror på deg? 8 00:00:11,136 --> 00:00:12,804 Jeg kan ikke dra tilbake til fengselet, Angie. 9 00:00:12,804 --> 00:00:14,932 Voldtekt og drap av en 17 år gammel jente -- 10 00:00:14,932 --> 00:00:17,017 Vi er ikke venner. 11 00:00:17,017 --> 00:00:19,061 Han søker på en ny jobb siden Waldorf-hotellet sparket ham. 12 00:00:19,061 --> 00:00:20,062 Kan han oppgi deg som referanse? 13 00:00:20,062 --> 00:00:23,774 Nei. Beklager. Nei. 14 00:00:23,774 --> 00:00:25,651 Will, du har aldri vært noe annet enn veldig snill mot meg. 15 00:00:25,651 --> 00:00:27,069 og det setter jeg pris på. 16 00:00:27,069 --> 00:00:29,112 Jeg setter også pris på deg. 17 00:00:32,532 --> 00:00:37,454 [Banker på døren] 18 00:00:37,454 --> 00:00:41,124 [Reporter snakker utydelig i ørepropper] 19 00:00:43,502 --> 00:00:45,754 Reporter: Rachel vil nå kategori 4 20 00:00:45,754 --> 00:00:47,381 innen den når land, 21 00:00:47,381 --> 00:00:51,468 med vedvarende vind på minst 110 miles i timen, 22 00:00:51,468 --> 00:00:52,928 mens den beveger seg nordover mot... 23 00:00:52,928 --> 00:00:56,890 [Bankingen på døren fortsetter] 24 00:00:56,890 --> 00:00:58,350 Hei, Esther. [Mobiltelefonen ringer.] 25 00:00:58,350 --> 00:01:00,727 Ring 113. [Sikkerhetspip] 26 00:01:00,727 --> 00:01:03,730 Esther: [Automatisk] Ringer nødetatene. 27 00:01:03,730 --> 00:01:05,857 [Telefonlinjen ringer] 28 00:01:05,857 --> 00:01:07,234 [ Pistolhaner ] 29 00:01:09,152 --> 00:01:11,113 [Bankingen fortsetter] 30 00:01:13,865 --> 00:01:15,742 Sentralbord: 911, hva er nødsituasjonen din? 31 00:01:15,742 --> 00:01:17,995 Jeg tror noen prøver å bryte seg inn i huset mitt. 32 00:01:17,995 --> 00:01:20,956 Greit, jeg har adressen din oppført som 8833 -- 33 00:01:20,956 --> 00:01:22,958 Vent litt. 34 00:01:22,958 --> 00:01:25,377 De beveger seg bakover. 35 00:01:25,377 --> 00:01:28,255 Jeg ser dem. 36 00:01:28,255 --> 00:01:30,340 Neida, de er på vei til skogen. 37 00:01:30,340 --> 00:01:33,510 Greit, sir, vi anbefaler at du holder deg inne og låser dørene. 38 00:01:33,510 --> 00:01:35,971 Vi sender en patruljebil for å ta en titt. 39 00:01:38,348 --> 00:01:40,809 Hei! Kom dere vekk herfra! Kom dere -- 40 00:01:40,809 --> 00:01:42,436 [Skudd] 41 00:01:43,854 --> 00:01:46,898 [Roxy Musics «Mens hjertet mitt fortsatt slår» spilles] 42 00:01:46,898 --> 00:01:53,488 ♪♪ 43 00:01:53,488 --> 00:02:00,370 ♪♪ 44 00:02:00,370 --> 00:02:07,377 ♪ Alle de menneskene overalt ♪ 45 00:02:07,377 --> 00:02:09,338 ♪ Trenger så mye ♪ 46 00:02:14,551 --> 00:02:18,305 ♪ Hvor fører alt dette hen? ♪ 47 00:02:18,305 --> 00:02:21,892 ♪ Fortell meg hvor ♪ 48 00:02:21,892 --> 00:02:24,686 ♪ Ingenting uærlig ♪ 49 00:02:29,816 --> 00:02:31,234 ♪ Jeg burde heller ♪ 50 00:02:31,234 --> 00:02:35,864 Olson: Vi tenkte på ran helt til vi fant henne. 51 00:02:35,864 --> 00:02:38,658 Hva synes du? 52 00:02:38,658 --> 00:02:42,913 Angie: Min gjetning, bortføring og voldtekt. 53 00:02:42,913 --> 00:02:44,915 Hun rømte fra kjøretøyet hans og kom til huset for å lete etter hjelp. 54 00:02:44,915 --> 00:02:47,334 og forsto det ikke. Fortsatte å løpe. 55 00:02:47,334 --> 00:02:49,753 Så brøt han inn og drepte vitnet, 56 00:02:49,753 --> 00:02:51,129 og så tok han igjen henne. 57 00:02:57,469 --> 00:03:00,972 Hva er det? 58 00:03:00,972 --> 00:03:03,809 Tungen hennes. 59 00:03:03,809 --> 00:03:07,187 Få et team hit for å lete etter drapsvåpenet. 60 00:03:07,187 --> 00:03:08,939 Er hun ok? 61 00:03:08,939 --> 00:03:10,357 Det er en fyr, John Shelley, 62 00:03:10,357 --> 00:03:12,984 fikk 20 år for å gjøre dette på skoleballet hans. 63 00:03:12,984 --> 00:03:15,696 Han kom nettopp ut. 64 00:03:15,696 --> 00:03:17,197 Polaski kjenner ham. 65 00:03:17,197 --> 00:03:22,369 ♪ Vil det aldri slutte å blø? ♪ 66 00:03:22,369 --> 00:03:31,169 ♪♪ 67 00:03:31,169 --> 00:03:35,674 Vel, det jeg kan si deg er mannlig, kanskje i 40-60-årene. Atletisk. 68 00:03:35,674 --> 00:03:36,633 Hvordan kan du si det? 69 00:03:36,633 --> 00:03:37,968 Agent Trent? 70 00:03:37,968 --> 00:03:40,011 Greit, gi meg et sekund. 71 00:03:40,011 --> 00:03:42,347 Forbrenningshastigheten på torsoen tyder på lav BMI. 72 00:03:42,347 --> 00:03:44,349 Røntgenbildene var upåfallende 73 00:03:44,349 --> 00:03:45,642 bortsett fra dette. Det var i hodeskallen hans. 74 00:03:45,642 --> 00:03:47,102 Sannsynligvis fra en kule av liten kaliber. 75 00:03:47,102 --> 00:03:49,938 Så alt vi har er at det er en han, 76 00:03:49,938 --> 00:03:51,773 han ble skutt i hodet, 77 00:03:51,773 --> 00:03:53,567 og noen gjemte kroppen hans under gulvplankene. 78 00:03:53,567 --> 00:03:55,152 Nesten den perfekte forbrytelsen, 79 00:03:55,152 --> 00:03:56,278 hvis bygningen ikke hadde brent ned 80 00:03:56,278 --> 00:03:58,572 og AFD hadde ikke funnet ham. 81 00:03:58,572 --> 00:04:00,365 Noen anelse om hvor lenge han har vært der? 82 00:04:00,365 --> 00:04:01,867 Vel, klærne hans og forholdene 83 00:04:01,867 --> 00:04:03,910 sannsynligvis kompromittert forfallshastighet. 84 00:04:03,910 --> 00:04:05,495 Jeg kjører noen veldig komplekse tester -- 85 00:04:05,495 --> 00:04:09,583 Marion. For en uventet glede. 86 00:04:09,583 --> 00:04:11,710 Brannsjefen ringte meg. Jeg har et vitne som mangler. 87 00:04:11,710 --> 00:04:14,379 og siden kroppen ble funnet i Grove Park Boys' territorium, 88 00:04:14,379 --> 00:04:17,299 Jeg tenkte jeg skulle se om jeg kjente igjen ansiktet. 89 00:04:17,299 --> 00:04:19,050 Ikke noe ansikt. Nei. 90 00:04:19,050 --> 00:04:20,218 De fortalte meg ikke at det var sånn -- 91 00:04:20,218 --> 00:04:21,470 Sprø? Ikke sant. 92 00:04:21,470 --> 00:04:23,346 Jeg er sikker på at vi snart finner en identitet. 93 00:04:23,346 --> 00:04:25,974 selv uten ansikt eller fingeravtrykk 94 00:04:25,974 --> 00:04:27,225 eller identifiserende merker. 95 00:04:27,225 --> 00:04:29,519 Jeg tror føttene kan være lovende. 96 00:04:29,519 --> 00:04:33,356 Legg merke til hvordan de brant mye saktere. 97 00:04:33,356 --> 00:04:35,192 Ikke si noe. 98 00:04:38,904 --> 00:04:40,614 Sokker i merinoull. 99 00:04:40,614 --> 00:04:42,741 A-pluss. 100 00:04:42,741 --> 00:04:46,161 Å, eh, føler du deg bra? 101 00:04:46,161 --> 00:04:47,662 Jeg har det bra. Jeg er bare litt svimmel. 102 00:04:47,662 --> 00:04:49,080 Jeg tror det er på grunn av lukten. 103 00:04:49,080 --> 00:04:52,209 Å. Eh, vel, eh, prøv dette. 104 00:04:52,209 --> 00:04:55,212 Takk skal du ha. 105 00:04:55,212 --> 00:04:57,005 Du bærer et lommetørkle. 106 00:04:57,005 --> 00:04:58,715 Det gjør jeg. 107 00:04:58,715 --> 00:05:01,635 Pete, la oss spore opp de laboratorietestene. 108 00:05:01,635 --> 00:05:04,804 Beklager føttene. 109 00:05:04,804 --> 00:05:08,725 Hennes død er sikker, men tidspunktet er usikkert. 110 00:05:08,725 --> 00:05:12,521 Det var det abuelaen min pleide å si. 111 00:05:12,521 --> 00:05:16,691 Spis hardt, bæsj hardt, og frykt ikke døden. 112 00:05:16,691 --> 00:05:19,152 Det er det onkelen min sier. Jeg lærer fortsatt. 113 00:05:19,152 --> 00:05:21,196 Hvor er folket ditt fra? 114 00:05:21,196 --> 00:05:22,280 Puerto Rico. 115 00:05:24,282 --> 00:05:26,076 Meg også. [Fniser] 116 00:05:26,076 --> 00:05:27,869 Det er -- 117 00:05:27,869 --> 00:05:29,538 Jeg antar at du ikke vokste opp med så mye spansk, da. 118 00:05:29,538 --> 00:05:32,666 fordi, eh, fosterbarn og alt. 119 00:05:32,666 --> 00:05:33,708 Du husket. 120 00:05:33,708 --> 00:05:35,502 Jeg følger med. 121 00:05:35,502 --> 00:05:37,587 Åh. 122 00:05:37,587 --> 00:05:38,713 Meg også. 123 00:05:38,713 --> 00:05:40,382 Takk. Ja. 124 00:05:40,382 --> 00:05:42,050 Eh, ikke vondt ment mot deg. 125 00:05:42,050 --> 00:05:44,719 men jeg skulle veldig gjerne ikke vært i dette rommet lenger. 126 00:05:44,719 --> 00:05:46,304 Å, å, nei. Eh, selvfølgelig. 127 00:05:46,304 --> 00:05:49,933 Vi skal gi deg identiteten så snart vi finner det ut. 128 00:05:49,933 --> 00:05:51,560 Takk, herr Trent. 129 00:05:53,000 --> 00:05:59,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 130 00:06:00,652 --> 00:06:02,571 Hæ. Hun er puertoricansk. 131 00:06:03,989 --> 00:06:07,868 [Tung hiphop-musikk spilles] 132 00:06:07,868 --> 00:06:09,411 La oss aldri komme tilbake hit igjen. 133 00:06:09,411 --> 00:06:11,830 Ja. Det hadde vært fint om John hadde lagt igjen litt DNA. 134 00:06:11,830 --> 00:06:16,835 bak på scenen, spar oss turen til Diddler Towers. 135 00:06:16,835 --> 00:06:18,003 Atlanta politiavdeling. 136 00:06:18,003 --> 00:06:19,629 John Shelley, som prøveløslatt, 137 00:06:19,629 --> 00:06:23,633 Vi har juridisk rett til å gå inn i lokalene dine uten ransakelsesordre. 138 00:06:25,176 --> 00:06:26,761 [Sirenen hyler i det fjerne] 139 00:06:26,761 --> 00:06:29,598 [Insektknas] Æsj. 140 00:06:29,598 --> 00:06:31,474 Herregud, dette stedet stinker av seriemorder. 141 00:06:31,474 --> 00:06:32,892 Hvordan klarte du ikke å lukte det på ham? 142 00:06:32,892 --> 00:06:36,605 Barten alene er et stort rødt flagg 143 00:06:36,605 --> 00:06:39,441 Nei. Hva tror du han oppbevarer i kjøleboksen? 144 00:06:39,441 --> 00:06:40,942 Klær. 145 00:06:43,820 --> 00:06:46,114 Åpenbart. 146 00:06:54,080 --> 00:06:55,123 Hei. 147 00:06:57,167 --> 00:06:58,627 Hvor mye du vil satse på disse kampene 148 00:06:58,627 --> 00:07:00,754 bagasjeromsavtrykket på den døren? 149 00:07:00,754 --> 00:07:02,422 Hvor er denne drittsekken? 150 00:07:07,886 --> 00:07:11,806 APD. Den som er der inne må komme ut. 151 00:07:11,806 --> 00:07:13,433 John: [Dempet] Bare et sekund. 152 00:07:13,433 --> 00:07:15,435 Johannes? 153 00:07:15,435 --> 00:07:17,937 John Shelley, åpne denne døren. 154 00:07:23,777 --> 00:07:26,071 Jeg kan forklare. 155 00:07:32,952 --> 00:07:35,497 John: Jeg har ikke gjort noe galt. 156 00:07:35,497 --> 00:07:37,165 Hvis noe, viser dette et mønster av trakassering. 157 00:07:37,165 --> 00:07:39,209 Slapp av. Greit? 158 00:07:39,209 --> 00:07:40,543 Vi venter bare på at testresultatene skal komme tilbake. 159 00:07:40,543 --> 00:07:42,545 Jeg sa jo, det er kublod fra jobben. 160 00:07:42,545 --> 00:07:45,131 Du dreper dem og hogger dem opp. 161 00:07:45,131 --> 00:07:47,926 Jeg mistet den andre jobben min etter at jeg ble satt i håndjern 162 00:07:47,926 --> 00:07:50,553 og kastet inn i baksiden av en politibil for ikke å ha gjort noe. 163 00:07:50,553 --> 00:07:52,972 For å skjule informasjon. For å prøve å hjelpe noen. 164 00:07:56,226 --> 00:07:58,103 Kjører du, John? 165 00:07:58,103 --> 00:08:00,063 Har du bil? Vilkårene for prøveløslatelsen min 166 00:08:00,063 --> 00:08:01,064 ikke la meg ha lisens. 167 00:08:01,064 --> 00:08:02,899 Det er ikke egentlig et svar. 168 00:08:02,899 --> 00:08:05,777 Når vi snakker om prøveløslatelsen din, 169 00:08:05,777 --> 00:08:09,114 Jeg leste uttalelsen du kom med under høringen. 170 00:08:09,114 --> 00:08:12,200 Du innrømmet at du brøt deg inn på Alice Finneys soverom. 171 00:08:12,200 --> 00:08:16,079 etter skoleballet, tvang deg selv på henne. 172 00:08:16,079 --> 00:08:17,914 Og da du kom deg ned fra stoffene du var på, 173 00:08:17,914 --> 00:08:19,833 du innså hva du hadde gjort, 174 00:08:19,833 --> 00:08:22,877 Så du drepte henne for å få det til å se ut som om en psykopat gjorde det. 175 00:08:22,877 --> 00:08:25,463 Men det var ingen psykopat. 176 00:08:25,463 --> 00:08:26,881 Bare deg. 177 00:08:30,009 --> 00:08:32,178 Hvorfor viser du meg det? 178 00:08:40,061 --> 00:08:42,147 Jeg vet ikke hvem det er. 179 00:08:42,147 --> 00:08:44,274 Det er Peggy Higgins. 180 00:08:44,274 --> 00:08:46,860 Vår kirurg sammenlignet obduksjonen hennes med Alices. 181 00:08:46,860 --> 00:08:49,988 og han sa: Hva var det? 182 00:08:49,988 --> 00:08:51,364 En overflod av selvtillit. 183 00:08:51,364 --> 00:08:54,034 Han sa at han har massevis av selvtillit 184 00:08:54,034 --> 00:08:56,244 at den samme personen gjorde dette. 185 00:08:56,244 --> 00:08:59,330 Den samme personen slo dem, 186 00:08:59,330 --> 00:09:01,916 voldtok dem, kuttet ut tungene deres. 187 00:09:01,916 --> 00:09:03,835 Jeg drepte ikke Alice! 188 00:09:03,835 --> 00:09:05,295 Greit? Jeg drepte ingen. 189 00:09:05,295 --> 00:09:06,588 Det var ikke det du fortalte prøveløslatelsesnemnda. 190 00:09:06,588 --> 00:09:08,006 Jeg måtte! 191 00:09:10,675 --> 00:09:13,178 Moren min var døende. Den eneste måten de kunne la meg ut på. 192 00:09:13,178 --> 00:09:15,680 er hvis jeg uttrykte anger. 193 00:09:17,223 --> 00:09:18,975 Hvor fikk du tak i den? Den er min. 194 00:09:18,975 --> 00:09:21,603 Så hun døde to dager før du slapp ut. 195 00:09:21,603 --> 00:09:22,854 Det må ha gjort deg sint. 196 00:09:22,854 --> 00:09:27,692 Alt det sinnet som bygger seg opp, og bygger seg opp. 197 00:09:27,692 --> 00:09:29,611 Hva som får deg til å kjenne deg ut, 198 00:09:29,611 --> 00:09:31,696 Når jentene ler av deg, når de sier nei? 199 00:09:31,696 --> 00:09:34,824 Jeg drepte ingen! Hvorfor vil du ikke høre?! 200 00:09:34,824 --> 00:09:37,035 Der har du det. Jeg vil ha en advokat. 201 00:09:37,035 --> 00:09:39,204 Mm, jeg tror det er mer du vil si til meg. 202 00:09:44,793 --> 00:09:48,171 Intervjuet er over. ADA Markovi her kaster et flagg. 203 00:09:48,171 --> 00:09:49,589 Han holdt på å gå i stykker. Vi hadde ham. 204 00:09:49,589 --> 00:09:51,925 Personen ba om en advokat. Og etter min mening, 205 00:09:51,925 --> 00:09:53,927 Du dro ham uten noen reell mistanke. 206 00:09:53,927 --> 00:09:56,054 Han var dekket av blod. 207 00:09:56,054 --> 00:09:57,680 Hvorfor gjør statsadvokatens kontor det til sin oppgave? 208 00:09:57,680 --> 00:09:59,224 Jeg kalte ham inn. 209 00:09:59,224 --> 00:10:00,934 Jeg er ikke her for å være den slemme fyren. 210 00:10:00,934 --> 00:10:02,894 Vi vil alle ha en ren sak, ikke sant? Hvis Mr. Shelley er ansvarlig -- 211 00:10:02,894 --> 00:10:04,479 Hvis? 212 00:10:04,479 --> 00:10:06,231 La oss ta ham på riktig måte, med det grunnleggende -- 213 00:10:06,231 --> 00:10:09,567 et vitne, drapsvåpenet, en kobling til offeret. 214 00:10:09,567 --> 00:10:10,985 Gi meg ekte bevis, så skal jeg personlig sørge for det. 215 00:10:10,985 --> 00:10:12,070 han går bort for godt. 216 00:10:12,070 --> 00:10:14,656 Jeg føler meg veldig beroliget. 217 00:10:14,656 --> 00:10:16,199 Unnskyld meg. 218 00:10:17,283 --> 00:10:19,160 Se, sekskanttesten kom tilbake. 219 00:10:19,160 --> 00:10:21,287 Blod på klærne er ikke menneskelig. 220 00:10:21,287 --> 00:10:24,165 Overgi ham til prøveløslatelsesbetjenten hans. 221 00:10:24,165 --> 00:10:25,750 Hei, kaptein. 222 00:10:27,794 --> 00:10:30,296 Er det slik det skal bli? 223 00:10:30,296 --> 00:10:32,507 Dere ser meg over skulderen hele tiden? 224 00:10:32,507 --> 00:10:36,386 Hør her, bare hold deg til det grunnleggende, gutt. 225 00:10:46,104 --> 00:10:48,439 Elias: Jeg vet ingenting om et lik i gulvet. 226 00:10:48,439 --> 00:10:50,066 Jeg kjøpte stedet for et år siden, 227 00:10:50,066 --> 00:10:52,318 og nå er det -- alt er borte. 228 00:10:52,318 --> 00:10:56,447 Kjenner du til en gategjeng som heter Grove Park Boys? 229 00:10:56,447 --> 00:10:58,241 [Sukk] 230 00:10:58,241 --> 00:11:00,034 Jeg vet ikke hvordan brannen startet. 231 00:11:00,034 --> 00:11:01,369 Vel, det er interessant, Elias. 232 00:11:01,369 --> 00:11:02,829 for det var ikke det jeg spurte deg om. 233 00:11:02,829 --> 00:11:07,125 Kan du fortelle oss hvem andre som hadde tilgang til butikken din etter stengetid? 234 00:11:07,125 --> 00:11:08,084 Jeg er den eneste med en nøkkel. 235 00:11:08,084 --> 00:11:10,378 Hva er det som gjør deg så redd? 236 00:11:10,378 --> 00:11:13,506 Ingenting. Jeg er ikke redd. Jeg er stresset. 237 00:11:13,506 --> 00:11:14,966 Og hvis du lyttet, 238 00:11:14,966 --> 00:11:16,467 Du skulle visst at hele livet mitt nettopp brant ned. 239 00:11:16,467 --> 00:11:17,927 Dette er alt jeg har, ikke sant? 240 00:11:17,927 --> 00:11:20,680 Det er ... min fars. 241 00:11:23,641 --> 00:11:25,768 Faith: Jeg vet at du ser denne bunken med papirer foran deg. Will: Jeg vet at du hørte det jeg hørte i det rommet. 242 00:11:25,768 --> 00:11:27,020 Hoppet du over frokosten? Ikke våg. 243 00:11:27,020 --> 00:11:29,105 Jeg skjønner ikke problemet. Det er dusinvis av navn. 244 00:11:29,105 --> 00:11:30,231 Jeg skal ikke gjøre det du bråker med. Elias Baidwan skjuler noe. 245 00:11:30,231 --> 00:11:31,858 og vi må bare gå dit stien tar oss. 246 00:11:31,858 --> 00:11:34,903 Unnskyld meg! De kan høre deg helt i Tallahassee. 247 00:11:34,903 --> 00:11:36,196 Vel, agent Mitchell og jeg 248 00:11:36,196 --> 00:11:37,572 diskuterte nettopp de neste stegene i saken vår. 249 00:11:37,572 --> 00:11:38,990 Den brente, rykkete mannen? 250 00:11:38,990 --> 00:11:40,575 Vi har fortsatt ikke ID, men Pete bestemte seg 251 00:11:40,575 --> 00:11:42,285 Han har ligget under gulvet i over et år, 252 00:11:42,285 --> 00:11:44,537 som betyr at den nåværende eieren, Elias Baidwan, 253 00:11:44,537 --> 00:11:46,080 er ikke lenger mistenkt. 254 00:11:46,080 --> 00:11:48,374 Det betyr også at det ikke kan være ADAs savnede vitne, 255 00:11:48,374 --> 00:11:49,876 men Will vil snu – 256 00:11:49,876 --> 00:11:52,795 Elias Baidwan vet tydeligvis noe om brannen. 257 00:11:52,795 --> 00:11:54,797 Kroppen er vår sak, ikke ilden. 258 00:11:54,797 --> 00:11:57,926 Troen er riktig. Send bekymringene dine til brannsjefen. 259 00:11:57,926 --> 00:11:59,886 og fokuser på å skaffe ID. 260 00:11:59,886 --> 00:12:00,929 [ Mobiltelefonvibrasjoner ] 261 00:12:00,929 --> 00:12:02,764 [Sukk] Det er sol. 262 00:12:02,764 --> 00:12:05,600 Sjekker ankomsttiden min for andre gang i dag. 263 00:12:05,600 --> 00:12:07,352 Jeg vet ikke hvorfor jeg må holde regnskap 264 00:12:07,352 --> 00:12:08,436 for hvert minutt jeg har med denne jenta. 265 00:12:08,436 --> 00:12:10,939 Vi har en timeplan. 266 00:12:10,939 --> 00:12:13,983 Hun har ikke noe godt oppi å gjøre, og vil ikke at du skal se det hjemme. 267 00:12:13,983 --> 00:12:15,068 Å, hun vet bedre enn å prøve meg. 268 00:12:15,068 --> 00:12:16,319 Jeg er sikker på at det er første gang 269 00:12:16,319 --> 00:12:17,904 en tenåring testet aldri sine grenser. 270 00:12:17,904 --> 00:12:20,698 Vent, hva mente du med «ikke bra»? 271 00:12:20,698 --> 00:12:23,034 Leter etter nøklene til spritskapet. 272 00:12:23,034 --> 00:12:26,412 Prøver klærne dine. 273 00:12:26,412 --> 00:12:28,915 Caroline, hent jakken min! 274 00:12:28,915 --> 00:12:32,252 Greit. Jeg beklager at jeg hever stemmen. 275 00:12:32,252 --> 00:12:34,963 Jeg skjønner. Du er personlig investert. 276 00:12:34,963 --> 00:12:36,339 Hva betyr det? 277 00:12:38,174 --> 00:12:39,676 Hmm? 278 00:12:41,135 --> 00:12:42,720 [Sukk] Uansett. Hei, hva var den tingen? 279 00:12:42,720 --> 00:12:44,389 Sa du og Pete om føttene? 280 00:12:44,389 --> 00:12:47,809 Åh, eh, Smartwool-sokker. Du vet, merinoull. 281 00:12:47,809 --> 00:12:49,936 Den er brannsikker, men den vil – turgåere bruker den, ikke sant? 282 00:12:54,899 --> 00:12:56,317 Tror du det er vår fyr? 283 00:12:56,317 --> 00:12:59,237 Cedric Breaffy eide bygningen før Elias. 284 00:12:59,237 --> 00:13:01,322 Han forsvant for to år siden, men kroppen hans ble aldri funnet. 285 00:13:01,322 --> 00:13:04,409 Vel, kanskje vi nettopp fant det. 286 00:13:04,409 --> 00:13:06,452 Sunny: Å. Rafael: Nei, jeg har en bedre en. 287 00:13:06,452 --> 00:13:08,079 "Spaghetti", den slikkepotten til meg. 288 00:13:08,079 --> 00:13:09,330 Det gir ikke engang mening. 289 00:13:09,330 --> 00:13:11,874 "Upåvirkelig. Upåvirkelig." 290 00:13:11,874 --> 00:13:13,793 Greit, klar? Ja, ja, ja, ja, ja, ja. 291 00:13:13,793 --> 00:13:15,086 Hva kaller du pasta som kan gi deg tre ønsker? 292 00:13:15,086 --> 00:13:16,629 Pasta som gir hva, en -- 293 00:13:18,506 --> 00:13:20,550 Du sa 6:45. 294 00:13:20,550 --> 00:13:22,802 Han kan ikke komme på torsdag. Han må være i sentrum. 295 00:13:22,802 --> 00:13:25,304 Så inviterte jeg ham over. 296 00:13:25,304 --> 00:13:28,433 Jeg må snakke med faren din. 297 00:13:28,433 --> 00:13:31,519 Mm. Pass på hvitløken for meg. 298 00:13:33,730 --> 00:13:36,149 Du sa at dette var huset mitt også. 299 00:13:36,149 --> 00:13:38,276 Jeg kan ikke huske å ha sagt det. 300 00:13:40,653 --> 00:13:42,739 Du er i hjemmet mitt. 301 00:13:42,739 --> 00:13:46,200 Jeg mente ikke å være respektløs. Sunny sa hun spurte deg. 302 00:13:46,200 --> 00:13:48,745 Du er den voksne som har signert en juridisk avtale. 303 00:13:48,745 --> 00:13:51,205 Det er en vanemakt. 304 00:13:51,205 --> 00:13:53,041 Penelope var alltid ok med at jeg stakk innom 305 00:13:53,041 --> 00:13:54,167 for å sjekke datteren min. 306 00:13:54,167 --> 00:13:56,294 Jeg er ikke henne! 307 00:13:56,294 --> 00:13:58,004 Jeg er nestleder i GBI. 308 00:13:58,004 --> 00:13:59,422 Du kunne ha blitt fulgt etter. 309 00:13:59,422 --> 00:14:01,090 Jeg kan bransjen min. 310 00:14:01,090 --> 00:14:03,342 Jeg burde være en del av denne samtalen. 311 00:14:03,342 --> 00:14:05,636 Du mistet den retten da du brøt reglene! 312 00:14:05,636 --> 00:14:06,888 Det er livet mitt. 313 00:14:06,888 --> 00:14:09,640 [Røykvarsler piper] 314 00:14:12,393 --> 00:14:14,771 Unh-unh-unh! Sitt der tilbake -- 315 00:14:14,771 --> 00:14:16,939 Hold deg tilbake. Hold deg tilbake. 316 00:14:16,939 --> 00:14:18,608 [Pipelyden stopper] 317 00:14:18,608 --> 00:14:20,777 Det er på tide at faren din går. 318 00:14:21,778 --> 00:14:23,112 Pappa. 319 00:14:25,156 --> 00:14:27,200 Gå og gjør leksene dine. 320 00:14:29,327 --> 00:14:30,912 Jeg skal snakke med DFCS 321 00:14:30,912 --> 00:14:33,498 og få dem til å flytte torsdagens lokasjon nærmere sentrum. 322 00:14:33,498 --> 00:14:34,791 Til kontoret mitt. 323 00:14:34,791 --> 00:14:36,417 Jeg har forretninger. 324 00:14:36,417 --> 00:14:38,544 Hvis du ikke kan holde deg til reglene vi ble enige om, 325 00:14:38,544 --> 00:14:41,631 denne ordningen opphører. 326 00:14:41,631 --> 00:14:43,800 Du ville ikke gjort det mot henne. 327 00:14:43,800 --> 00:14:47,011 Å, la oss være tydelige. Det er ikke jeg som ville gjort det. 328 00:14:53,392 --> 00:14:55,144 Martha: Jeg brukte halve dagen 329 00:14:55,144 --> 00:14:56,521 løper rundt i Atlanta og leter etter ham, 330 00:14:56,521 --> 00:14:59,148 fordi noen glemte å fortelle meg at han ble trukket inn. 331 00:14:59,148 --> 00:15:01,067 Én samtale, og jeg kunne ha fortalt deg det 332 00:15:01,067 --> 00:15:02,610 han hadde ingenting med det å gjøre. 333 00:15:02,610 --> 00:15:04,237 John, var du på jobb i går kveld? Ja, fru Lam. 334 00:15:04,237 --> 00:15:06,572 Har du noen gang vært forsinket eller gått glipp av en vakt? Nei, fru Lam. 335 00:15:06,572 --> 00:15:08,491 Hva skjer hvis du går bare én tomme ut av linjen? 336 00:15:08,491 --> 00:15:10,910 Jeg drar tilbake til fengselet. 337 00:15:10,910 --> 00:15:13,371 Timelister, narkotikatester, rapportene mine. 338 00:15:13,371 --> 00:15:15,915 Det fornærmer meg når du foreslår en av gutta mine 339 00:15:15,915 --> 00:15:17,875 holder på med noe jeg ikke vet om. 340 00:15:17,875 --> 00:15:19,377 Med all respekt, dette handler ikke om egoet ditt. 341 00:15:19,377 --> 00:15:20,795 Vi prøver å løse et mord. 342 00:15:20,795 --> 00:15:22,463 Angie: Folk kan havne i alle slags trøbbel 343 00:15:22,463 --> 00:15:23,631 når vi ikke ser. 344 00:15:25,883 --> 00:15:27,510 Hva? 345 00:15:27,510 --> 00:15:29,011 Jeg er bare overrasket over at noen som deg 346 00:15:29,011 --> 00:15:30,805 har ingen tro på andre sjanser. 347 00:15:30,805 --> 00:15:32,473 [ Heisklokken ringer ] 348 00:15:41,399 --> 00:15:44,110 Nyhetene sa lemlestet. Hva betyr det? 349 00:15:44,110 --> 00:15:45,736 Vel, det kan jeg ikke si deg, men det jeg kan si 350 00:15:45,736 --> 00:15:48,114 er at vi må finne fyren som gjorde dette mot henne. 351 00:15:48,114 --> 00:15:50,658 Peggy snakket mye om fyren med postboksen ved siden av sin. 352 00:15:50,658 --> 00:15:52,285 Jeg vet, hvem har en postboks? 353 00:15:52,285 --> 00:15:54,036 Hun sa det var så en ekskjæreste 354 00:15:54,036 --> 00:15:55,163 ville ikke vite hvor hun bodde. 355 00:15:55,163 --> 00:15:56,289 Jeg mener, hun var pen, 356 00:15:56,289 --> 00:15:58,291 men hun var ikke liksom: «Herregud.» 357 00:15:58,291 --> 00:16:01,085 Jeg er forferdelig for å si det. Jeg er så lei meg. 358 00:16:01,085 --> 00:16:03,629 Hva kan du fortelle meg om postboksfyren? 359 00:16:03,629 --> 00:16:06,507 Han plaget henne alltid og spurte henne ut. 360 00:16:06,507 --> 00:16:08,551 Vi var på vei tilbake fra lunsj en gang, 361 00:16:08,551 --> 00:16:11,554 og hun ba meg bli med henne inn, fordi han var der. 362 00:16:11,554 --> 00:16:13,514 Så du ham? Mm. 363 00:16:13,514 --> 00:16:15,057 Kan du beskrive ham? 364 00:16:15,057 --> 00:16:16,434 Skeeves. 365 00:16:16,434 --> 00:16:19,770 Sånn – jeg mener liksom høy, kort, skallet? Bart? 366 00:16:19,770 --> 00:16:21,647 Jeg er skikkelig dårlig på sånt. 367 00:16:21,647 --> 00:16:23,149 Kanskje ansiktshår? 368 00:16:23,149 --> 00:16:24,817 Kunne du tenke deg å komme til stasjonen i morgen? 369 00:16:24,817 --> 00:16:26,110 å se på en fotoserie? 370 00:16:26,110 --> 00:16:27,904 Ja. Ja. Selvfølgelig. 371 00:16:27,904 --> 00:16:29,405 Jeg må komme tilbake til det. 372 00:16:29,405 --> 00:16:31,073 Ja, nei, tusen takk. 373 00:16:32,450 --> 00:16:33,492 Angie: [ Innspilt ] Polaski. [ Pip ] 374 00:16:33,492 --> 00:16:35,119 Hei. Det er Michael Ormewood. 375 00:16:35,119 --> 00:16:36,913 partneren din, på sykehuset? 376 00:16:36,913 --> 00:16:39,624 Akkurat ferdig med å intervjue Peggys kolleger. Alene. 377 00:16:39,624 --> 00:16:42,668 Jeg lurer bare på hvor du er, og hvorfor du ignorerer tekstmeldingene mine. 378 00:16:42,668 --> 00:16:45,755 Så det ville vært fint om du kunne ringe meg tilbake. 379 00:16:47,673 --> 00:16:49,467 Tro: Pete kunne bekrefte at vår Mr. Crispy var, 380 00:16:49,467 --> 00:16:52,595 faktisk den savnede turgåeren Cedric Breaffy. 381 00:16:52,595 --> 00:16:54,555 Den tidligere bygningseieren. 382 00:16:54,555 --> 00:16:58,017 Dette er kona hans, Meadow, og bestevennen hans, Dax Mason. 383 00:16:58,017 --> 00:17:00,686 Cedric eide en vinbutikk. Han reiste mye utenlands. 384 00:17:00,686 --> 00:17:02,480 For to år siden forsvant han, 385 00:17:02,480 --> 00:17:04,357 visstnok på en solo-fottur. 386 00:17:04,357 --> 00:17:06,776 Disse to sørger i nøyaktig seks måneder 387 00:17:06,776 --> 00:17:07,818 før de blir sammen. 388 00:17:07,818 --> 00:17:09,195 Vel, det gikk fort. 389 00:17:09,195 --> 00:17:10,279 Ja, vel, hold fast i Fendien din. 390 00:17:10,279 --> 00:17:12,240 fordi det var enda raskere enn det. 391 00:17:12,240 --> 00:17:14,492 Jeg sporet Dax' bevegelser før forsvinningen, 392 00:17:14,492 --> 00:17:16,494 fant et mønster for da han brukte en bensinstasjon 393 00:17:16,494 --> 00:17:18,537 nær Meadows hus. 394 00:17:18,537 --> 00:17:21,457 Jeg vedder på at alle datoene var da mannen var ute av byen. 395 00:17:21,457 --> 00:17:24,043 Hmm. Kone og bestevenninne forelsker seg, dreper mannen. 396 00:17:24,043 --> 00:17:26,837 deretter iscenesette forsvinningen hans. 397 00:17:26,837 --> 00:17:28,256 Ta dem inn for spørsmål. 398 00:17:35,596 --> 00:17:37,098 Avgang! 399 00:17:37,098 --> 00:17:38,766 Konstabel Lam, det er etterforsker Polaski 400 00:17:38,766 --> 00:17:41,519 med et spørsmål om John Shelley. Igjen. 401 00:17:41,519 --> 00:17:42,687 Kanskje det er derfor vi ikke ringer. 402 00:17:42,687 --> 00:17:45,106 Hvor i all verden har du vært? 403 00:17:45,106 --> 00:17:46,691 Jeg fulgte etter John. 404 00:17:46,691 --> 00:17:48,609 Heller sa jeg skulle gi ham en pause. Hvorfor fortalte du meg det ikke? 405 00:17:48,609 --> 00:17:52,071 Jeg bare -- 406 00:17:52,071 --> 00:17:55,700 Jeg kan ikke gjøre den samme feilen to ganger. 407 00:17:55,700 --> 00:17:56,993 Det er ikke det samme, Angie. 408 00:17:56,993 --> 00:17:58,578 Uansett, jeg synes det var verdt det, 409 00:17:58,578 --> 00:18:01,122 fordi han brukte halve dagen på å passe på denne postkassen. 410 00:18:01,122 --> 00:18:02,957 Jeg trodde han ventet på noen, 411 00:18:02,957 --> 00:18:04,375 men jeg tok feil fordi -- 412 00:18:04,375 --> 00:18:06,711 Vent, postkasseplass, som med postbokser? 413 00:18:06,711 --> 00:18:09,380 Ja, la meg fullføre. Han går inn, ikke sant? Til slutt, 414 00:18:09,380 --> 00:18:11,257 sier han mistet nøkkelen sin, viser frem ID-en sin, 415 00:18:11,257 --> 00:18:13,551 og tømmer boksen. Her er hva jeg ikke klarer å finne ut av. 416 00:18:13,551 --> 00:18:17,179 Esken ble åpnet for mange år siden, da John fortsatt satt i fengsel. 417 00:18:17,179 --> 00:18:19,432 Ikke sant? Og han oppga det ikke hos prøveløslatelseskontoret. 418 00:18:19,432 --> 00:18:21,225 Så dette -- 419 00:18:21,225 --> 00:18:23,269 Det føles som noe. Ikke sant? 420 00:18:23,269 --> 00:18:25,771 Å ja. Det er definitivt noe. 421 00:18:25,771 --> 00:18:27,732 Peggy Higgins har en postboks på samme adresse, 422 00:18:27,732 --> 00:18:30,192 Postboks 849. 423 00:18:30,192 --> 00:18:33,112 Rett ved siden av John's. 850. 424 00:18:33,112 --> 00:18:35,364 Det knytter ham til offeret. 425 00:18:35,364 --> 00:18:37,241 Jævelen løy til oss. 426 00:18:39,660 --> 00:18:44,707 En del av meg håpet fortsatt at han ville finne veien hjem. 427 00:18:44,707 --> 00:18:47,335 Hvordan kunne dette ha skjedd? 428 00:18:47,335 --> 00:18:49,420 Jeg håper du kan hjelpe meg med å finne ut av det. 429 00:18:49,420 --> 00:18:52,131 Fortell meg om sist du så ham. 430 00:18:52,131 --> 00:18:55,217 Jada. Eh, butikken var stengt. 431 00:18:55,217 --> 00:18:58,054 De drev med desinfisering. Termitter, tror jeg. 432 00:18:58,054 --> 00:19:01,599 Cedric brukte det som en unnskyldning for å komme seg ut på stien. 433 00:19:01,599 --> 00:19:03,768 Sånn var han. 434 00:19:03,768 --> 00:19:06,812 Hvis han ikke var på en vingård, var han på et fjell et sted. 435 00:19:06,812 --> 00:19:09,440 Jeg brydde meg ikke. 436 00:19:09,440 --> 00:19:10,775 Det gjorde ham glad. 437 00:19:10,775 --> 00:19:12,610 Jeg slapp ham av ved starten av stien, 438 00:19:12,610 --> 00:19:14,904 og så skulle jeg hente ham noen dager senere. 439 00:19:14,904 --> 00:19:16,614 Han sendte meg et bilde av solnedgangen 440 00:19:16,614 --> 00:19:19,033 den første natten. Så ingenting. 441 00:19:23,454 --> 00:19:25,873 Vel, det er merkelig. 442 00:19:25,873 --> 00:19:27,291 Han er vanligvis med på bildene sine. 443 00:19:27,291 --> 00:19:31,462 De tror han kan ha blitt skadet, og deretter blitt desorientert. 444 00:19:31,462 --> 00:19:33,923 De avlyste søket etter to uker. 445 00:19:33,923 --> 00:19:37,343 Jeg brukte en formue på et lag for å fortsette å lete. 446 00:19:37,343 --> 00:19:39,678 Det rev henne i stykker. 447 00:19:39,678 --> 00:19:42,598 Jeg prøvde å hjelpe henne å akseptere at han var borte. 448 00:19:42,598 --> 00:19:45,101 Vi bare tilfeldigvis. 449 00:19:45,101 --> 00:19:46,268 [Ler] 450 00:19:46,268 --> 00:19:48,771 Jeg forventet ikke å bli forelsket. 451 00:19:48,771 --> 00:19:50,898 Hvem sin idé var det å selge butikken? 452 00:19:50,898 --> 00:19:52,733 Dax var imot det. 453 00:19:52,733 --> 00:19:55,361 Det var den ene tingen han ville at jeg skulle holde fast ved. 454 00:19:55,361 --> 00:19:57,405 Jeg tenkte det var en god investering. 455 00:19:57,405 --> 00:19:59,240 Jeg brukte så mye tid på å prøve å finne Cedric 456 00:19:59,240 --> 00:20:01,575 at jeg trengte pengene. 457 00:20:01,575 --> 00:20:04,537 Jeg var veldig heldig. Kjøperen betalte til og med kontant. 458 00:20:05,955 --> 00:20:09,166 Elias Baidwan, kjøperen, betalte han kontant? 459 00:20:11,419 --> 00:20:14,463 Tro: Denne sneglen ble funnet i Cedrics hjernestamme. 460 00:20:14,463 --> 00:20:15,965 Da vi gjennomsøkte åstedet, fant vi hylsen. 461 00:20:15,965 --> 00:20:18,259 Will: Det er en lang riflepatron i kaliber .22. 462 00:20:18,259 --> 00:20:20,094 Vi finner vanligvis ikke slike i drap. 463 00:20:20,094 --> 00:20:23,764 De brukes mest til konkurranseskyting på mål. 464 00:20:23,764 --> 00:20:25,266 Målskyting? 465 00:20:25,266 --> 00:20:26,475 Tro: Ifølge dine sosiale medier, 466 00:20:26,475 --> 00:20:28,853 du har flere titler i det. 467 00:20:28,853 --> 00:20:31,272 Will: Cedric kom aldri til den stien. 468 00:20:31,272 --> 00:20:32,898 [Dax sukker] 469 00:20:37,069 --> 00:20:39,655 Meadow hadde ingenting med det å gjøre. 470 00:20:39,655 --> 00:20:42,616 Jeg klarte ikke å se ham bare ignorere henne 471 00:20:42,616 --> 00:20:45,161 da jeg visste at jeg kunne gjøre henne lykkelig. 472 00:20:45,161 --> 00:20:48,080 Og det har vi vært. 473 00:20:48,080 --> 00:20:49,582 Vi har vært så glade. 474 00:20:49,582 --> 00:20:51,584 Å, Gud. 475 00:20:54,086 --> 00:20:56,130 Å, herregud. 476 00:21:00,301 --> 00:21:02,094 De kunne ha fortsatt i 30 år til 477 00:21:02,094 --> 00:21:05,389 i fullkommen lykke hvis det ikke hadde vært for den brannen. 478 00:21:05,389 --> 00:21:10,227 Mm, det minner meg om det. Eh... 479 00:21:10,227 --> 00:21:13,022 AFD leverte dette til kontoret mitt ved en feiltakelse. 480 00:21:15,232 --> 00:21:18,861 Mm. Ønsker du fortsatt å få ekstra studiepoeng for en viss ADA? 481 00:21:18,861 --> 00:21:21,697 Jeg er grundig. 482 00:21:21,697 --> 00:21:24,450 Will, det er greit. 483 00:21:24,450 --> 00:21:25,534 Hva? 484 00:21:25,534 --> 00:21:29,079 Det er greit å være interessert i henne. 485 00:21:29,079 --> 00:21:31,790 Det er også greit å ha tanker og ikke si dem. 486 00:21:31,790 --> 00:21:32,875 Fin. 487 00:21:32,875 --> 00:21:35,169 Takk skal du ha. 488 00:21:35,169 --> 00:21:36,879 Det står at to andre bedrifter 489 00:21:36,879 --> 00:21:38,672 brant ned i Grove Park Boys-territoriet 490 00:21:38,672 --> 00:21:40,090 i løpet av den siste måneden. 491 00:21:40,090 --> 00:21:42,468 Å, jeg trodde saken vår var liket, ikke brannen. 492 00:21:42,468 --> 00:21:44,845 Jeg husker at jeg sa kroppen og så ilden. 493 00:21:44,845 --> 00:21:48,474 Cedrics enke sa at Elias kjøpte bygningen kontant. 494 00:21:48,474 --> 00:21:49,975 Han hadde aldri en saldo på over fire sifre. 495 00:21:49,975 --> 00:21:53,479 Ingen eiendeler, ingen lån. 496 00:21:53,479 --> 00:21:55,064 Så hvor fikk han pengene fra? 497 00:21:55,064 --> 00:21:56,565 Hvor, egentlig? 498 00:22:03,489 --> 00:22:05,324 I helvete? Unnskyld meg. 499 00:22:05,324 --> 00:22:08,619 Det er du som trengsel i trappen, drittsekk. 500 00:22:08,619 --> 00:22:10,454 Ja, har du ikke en lekeplass å forfølge? 501 00:22:10,454 --> 00:22:13,123 Hva sa du til meg? Du sier at jeg ser på barn? 502 00:22:14,208 --> 00:22:16,043 Åh! Kom igjen, mann! 503 00:22:16,043 --> 00:22:18,712 Åh! Jeg skal saksøke deg! 504 00:22:18,712 --> 00:22:22,091 Dere kommer inn hit og tror dere kan gjøre hva dere vil! 505 00:22:22,091 --> 00:22:23,926 John Shelley, bli der du er. 506 00:22:23,926 --> 00:22:25,678 Det er ikke mitt! 507 00:22:31,767 --> 00:22:33,727 Burly: [Stønner] Au! Au! 508 00:22:33,727 --> 00:22:35,396 Gå, gå! 509 00:22:35,396 --> 00:22:37,398 Hjelp meg. Hjelp meg. 510 00:22:37,398 --> 00:22:40,234 [Begge stønner] 511 00:22:40,234 --> 00:22:42,945 Åh, herregud, det er bevis. 512 00:22:45,406 --> 00:22:47,783 [Begge roper] 513 00:22:49,785 --> 00:22:51,161 [Glass knust] 514 00:22:53,914 --> 00:22:55,457 [ Dunk ] 515 00:22:57,418 --> 00:23:00,379 John, stopp der, ellers skyter jeg. 516 00:23:06,510 --> 00:23:09,013 Noen andre gjør dette. 517 00:23:09,013 --> 00:23:11,640 Hvis du beveger deg, legger jeg en i brystet ditt. 518 00:23:11,640 --> 00:23:13,559 Bare – jeg vil ikke tilbake til fengselet. 519 00:23:13,559 --> 00:23:15,644 Det er ikke opp til deg. 520 00:23:32,036 --> 00:23:35,164 Hvor fant du tid til å gjøre dette? 521 00:23:35,164 --> 00:23:36,707 Vel, det er bare en fungerende teori. 522 00:23:36,707 --> 00:23:38,459 Troen hjalp også. 523 00:23:38,459 --> 00:23:40,210 Ut fra det jeg ser, ser det ut som et lånehai-opplegg. 524 00:23:40,210 --> 00:23:42,212 Tror du at Lincoln Spelling lånte ut penger? 525 00:23:42,212 --> 00:23:43,839 til disse små bedriftene, og deretter 526 00:23:43,839 --> 00:23:45,007 Noen tok over den etter at han døde? 527 00:23:45,007 --> 00:23:47,259 Virker som det. 528 00:23:47,259 --> 00:23:48,385 Og hver gang de ikke betalte den nye fyren, 529 00:23:48,385 --> 00:23:50,095 stedene deres ble satt i brann. 530 00:23:50,095 --> 00:23:52,097 Jeg mener, den som gjorde dette posisjonerer seg sannsynligvis 531 00:23:52,097 --> 00:23:53,474 å ta over Grove Park Boys. 532 00:23:53,474 --> 00:23:55,643 Det er bare ett navn som faller meg inn. 533 00:23:55,643 --> 00:23:58,228 Tror du din gamle venn Rafael? 534 00:23:58,228 --> 00:24:00,105 Men jeg har ingenting som bekrefter det. 535 00:24:00,105 --> 00:24:02,358 Jeg vil gjerne lene meg på Elias Baidwan. 536 00:24:02,358 --> 00:24:03,901 La meg. 537 00:24:03,901 --> 00:24:07,071 Jeg har blitt fortalt at jeg har en gave til å slite ut en mann. 538 00:24:11,533 --> 00:24:13,661 Kan jeg stille deg et spørsmål? 539 00:24:13,661 --> 00:24:16,288 Sikker. 540 00:24:16,288 --> 00:24:17,915 Det arret på halsen din -- 541 00:24:17,915 --> 00:24:20,876 Å. Beklager. 542 00:24:20,876 --> 00:24:22,294 Jeg mente ikke å -- 543 00:24:22,294 --> 00:24:24,421 Ingen. 544 00:24:24,421 --> 00:24:27,800 Det er, eh -- 545 00:24:27,800 --> 00:24:31,178 Du overrasket meg, det er alt. 546 00:24:31,178 --> 00:24:34,640 Jeg ber om unnskyldning. 547 00:24:34,640 --> 00:24:35,933 Det angår ikke meg. 548 00:24:35,933 --> 00:24:39,561 Noen ganger glemmer jeg bare at vi nettopp møttes. 549 00:24:45,693 --> 00:24:47,361 Spis middag med meg. 550 00:24:49,613 --> 00:24:52,533 Ja. 551 00:24:52,533 --> 00:24:54,618 Når? 552 00:24:54,618 --> 00:24:55,828 I kveld. 553 00:24:55,828 --> 00:24:59,039 Jeg skal lage mat. 554 00:24:59,039 --> 00:25:00,791 Kanskje en laks. 555 00:25:00,791 --> 00:25:03,669 «Kanskje en laks» er favoritten min. 556 00:25:12,261 --> 00:25:14,304 Vel, eh, 557 00:25:14,304 --> 00:25:17,057 Jeg antar at dette er avsluttet vår virksomhet. 558 00:25:20,310 --> 00:25:23,105 Takk, ADA Alba. 559 00:25:23,105 --> 00:25:24,940 Takk, spesialagent Trent. 560 00:25:35,617 --> 00:25:37,494 Jeg vet ikke hvor John er. 561 00:25:37,494 --> 00:25:39,246 Jeg har ikke sett ham siden han kom til kontoret mitt. 562 00:25:39,246 --> 00:25:41,206 Gjorde han det? Hvorfor fortalte du meg det ikke? 563 00:25:41,206 --> 00:25:43,417 Når var dette? For noen uker siden. 564 00:25:43,417 --> 00:25:46,420 Eh, han spurte om å skaffe seg en bil. 565 00:25:46,420 --> 00:25:48,338 Han ville vite om kredittrapporter eller noe sånt. 566 00:25:48,338 --> 00:25:49,506 Hjalp du ham? 567 00:25:49,506 --> 00:25:51,133 Jeg har tilbrakt de siste to tiårene 568 00:25:51,133 --> 00:25:52,843 prøver å glemme at jeg er John Shelleys søster. 569 00:25:52,843 --> 00:25:54,511 Jeg ba ham gå. 570 00:25:54,511 --> 00:25:56,722 Er vi i noen fare? Hvorfor spør du om det? 571 00:25:56,722 --> 00:25:59,892 Fordi han er et monster, og jeg vitnet mot ham. 572 00:25:59,892 --> 00:26:01,769 Kjente du Alice Finney? 573 00:26:03,395 --> 00:26:05,814 Ikke egentlig. Vi gikk alle på skolen sammen. 574 00:26:05,814 --> 00:26:07,858 Men jeg så hvordan John forandret seg. 575 00:26:07,858 --> 00:26:09,943 Han ble uberegnelig og voldelig. 576 00:26:09,943 --> 00:26:11,945 Narkotika kan ødelegge en person. 577 00:26:14,948 --> 00:26:16,784 Jeg trenger at du tar disse. 578 00:26:16,784 --> 00:26:18,327 Mamma tok notater om alt 579 00:26:18,327 --> 00:26:19,620 fra det øyeblikket John ble arrestert. 580 00:26:19,620 --> 00:26:21,246 Jeg visste ikke at du fortsatt hadde sånne. 581 00:26:21,246 --> 00:26:22,873 Kjære, politiet vil ikke ha dem. 582 00:26:22,873 --> 00:26:24,750 Du vil ikke ha dem. Det er tull, konspirasjonsteorier. 583 00:26:24,750 --> 00:26:27,294 Hør her, hun håpet stadig at hun kunne finne en måte å få ham tilbake på. 584 00:26:27,294 --> 00:26:31,465 Og det drepte henne sakte. Vær så snill å ta dem. 585 00:26:31,465 --> 00:26:33,634 Jeg kunne ikke kaste dem, men jeg kunne ikke beholde dem. 586 00:26:33,634 --> 00:26:35,969 Greit. De kan være til hjelp med å finne John. 587 00:26:37,971 --> 00:26:39,181 Har du prøvd Carver? 588 00:26:39,181 --> 00:26:40,599 Johns cellekamerat? 589 00:26:40,599 --> 00:26:42,893 Ja. Da jeg ba ham gå, 590 00:26:42,893 --> 00:26:45,437 Han sa at han skulle gå og spørre Carver. 591 00:26:45,437 --> 00:26:47,773 Ikke la deg lure av mitt ungdommelige ansikt. 592 00:26:47,773 --> 00:26:50,776 Jeg er kommet langt i årene mine. 593 00:26:50,776 --> 00:26:53,695 Hukommelsen min er upålitelig. 594 00:26:53,695 --> 00:26:55,906 Greit, du kan hoppe over løpingen. 595 00:26:55,906 --> 00:26:58,617 Vi er villige til å bytte mot informasjon. 596 00:27:00,494 --> 00:27:03,122 Jeg er glad for å se at du har gjort researchen din. 597 00:27:03,122 --> 00:27:07,501 Heller en godteri i munnen min enn et stykke av deg. 598 00:27:07,501 --> 00:27:09,670 Åh, jeg skjønner virkelig hvorfor du og John var så nære. 599 00:27:09,670 --> 00:27:13,173 Den peppermyntepinnen for en godbit, kanskje? 600 00:27:27,938 --> 00:27:32,276 Jeg har ikke fått lov til å spise søtsaker på veldig lenge. 601 00:27:34,027 --> 00:27:36,530 Mmm. 602 00:27:36,530 --> 00:27:39,575 Hva snakket dere om da John kom for å se deg? 603 00:27:39,575 --> 00:27:42,536 Å, været. 604 00:27:42,536 --> 00:27:44,621 Posten. 605 00:27:44,621 --> 00:27:46,623 Du. 606 00:27:46,623 --> 00:27:49,960 Du er den sikkerhetsvakten. 607 00:27:49,960 --> 00:27:53,171 Du knuste hans ømme lille hjerte. 608 00:27:53,171 --> 00:27:56,466 Det er, eh...Angela, 609 00:27:56,466 --> 00:27:59,553 korrekt? 610 00:27:59,553 --> 00:28:01,013 Vi hørte at han lette etter en bil. 611 00:28:01,013 --> 00:28:04,850 Mm, eh, jeg husker at han sa 612 00:28:04,850 --> 00:28:07,728 at den nye jobben hans var fryktelig vanskelig å få. 613 00:28:07,728 --> 00:28:10,606 [Sukk] 614 00:28:10,606 --> 00:28:13,567 Du kan få hele vesken. 615 00:28:13,567 --> 00:28:15,027 Greit? 616 00:28:17,905 --> 00:28:19,948 Jeg lot ham låne bilen til moren min. 617 00:28:19,948 --> 00:28:22,492 Beulah Carver. 618 00:28:22,492 --> 00:28:24,745 Jeg ringer inn en BOLO. 619 00:28:24,745 --> 00:28:27,456 [ Summer, dør åpnes ] 620 00:28:27,456 --> 00:28:29,541 Angie: Vi må finne ham. 621 00:28:29,541 --> 00:28:31,919 Hvor skulle han dra? Hvor skulle han gjemme seg? 622 00:28:31,919 --> 00:28:34,087 Å, dyrebare, 623 00:28:34,087 --> 00:28:37,549 Du stiller alle de feile spørsmålene. 624 00:28:37,549 --> 00:28:42,095 Hvorfor ikke spørre deg selv, søte Angela, 625 00:28:42,095 --> 00:28:45,974 hvordan en mann som havnet i fengsel som 17-åring 626 00:28:45,974 --> 00:28:48,977 kan man ha en kredittscore på 710? 627 00:28:52,564 --> 00:28:54,566 Åh! Ormewood: Dør! Åpne døren! 628 00:28:58,612 --> 00:29:00,072 Er du ok? 629 00:29:00,072 --> 00:29:02,950 Ja. Kom snart tilbake! 630 00:29:02,950 --> 00:29:05,118 [Ler] 631 00:29:05,118 --> 00:29:07,037 [Brandon Combs' «Tears» spilles av] 632 00:29:07,037 --> 00:29:10,040 ♪ Å, min baby ♪ 633 00:29:10,040 --> 00:29:12,793 [Ler] Kanskje neste gang. 634 00:29:12,793 --> 00:29:15,170 [Betty bjeffer] 635 00:29:15,170 --> 00:29:17,881 Jeg tror Betty lurer på hvor laksen hennes er. 636 00:29:17,881 --> 00:29:20,175 Betty, jente, jeg lærte deg bedre enn å tigge. 637 00:29:20,175 --> 00:29:22,386 Kom igjen nå. Vel, jeg klandrer henne ikke. 638 00:29:22,386 --> 00:29:25,138 Jeg mener, middagen var den beste jeg har hatt på veldig lenge. 639 00:29:27,265 --> 00:29:30,018 Vel, takk. Mm-hmm. 640 00:29:33,355 --> 00:29:36,817 Du vet, jeg har prøvd å spore opp Elias Baidwan, 641 00:29:36,817 --> 00:29:39,486 og det er som om han har forsvunnet fra jordens overflate. 642 00:29:39,486 --> 00:29:41,363 Beklager, beklager. Ingen sak. 643 00:29:41,363 --> 00:29:42,990 Det er bare vanskelig for meg å slå av 644 00:29:42,990 --> 00:29:44,741 den delen av hjernen min noen ganger. 645 00:29:44,741 --> 00:29:46,118 Det forstår jeg fullt ut. 646 00:29:46,118 --> 00:29:48,203 Jeg har det vanskelig med det selv. 647 00:29:49,621 --> 00:29:51,164 [Ler] 648 00:29:51,164 --> 00:29:53,250 Hva? 649 00:29:53,250 --> 00:29:55,419 Å, bare. 650 00:29:55,419 --> 00:29:58,296 Hva er det? 651 00:29:58,296 --> 00:30:00,340 Jeg har bare ikke gjort dette på lenge. 652 00:30:00,340 --> 00:30:03,135 Og jeg fikk bare impulsen til å piske ut 653 00:30:03,135 --> 00:30:07,389 Mitt patenterte sommerleir-trekk, «flørt med din forelskelse». 654 00:30:07,389 --> 00:30:09,349 Vær så snill, del. Greit. 655 00:30:13,020 --> 00:30:16,148 Har du noen gang fått håndflaten din lest? 656 00:30:16,148 --> 00:30:19,234 Å. Å, du er smidig. Greit. 657 00:30:19,234 --> 00:30:20,610 Ssj! Greit. 658 00:30:20,610 --> 00:30:22,070 Fokus. Jeg må konsentrere meg. 659 00:30:22,070 --> 00:30:24,448 Greit. Greit. 660 00:30:24,448 --> 00:30:26,992 Du skjønner, dette er din livline. 661 00:30:26,992 --> 00:30:30,746 Den er sterk og stødig. 662 00:30:30,746 --> 00:30:33,040 Du har gått gjennom mye, 663 00:30:33,040 --> 00:30:35,500 men du fortsetter å gå fremover. 664 00:30:35,500 --> 00:30:37,836 Hvordan har jeg det? 665 00:30:37,836 --> 00:30:40,630 Jeg er med. Jeg er en troende. 666 00:30:40,630 --> 00:30:42,424 Og her er hjertelinjen din. 667 00:30:42,424 --> 00:30:45,594 Den er dyp, men veldig bevoktet. 668 00:30:45,594 --> 00:30:46,928 Ser du alle disse korsene? 669 00:30:46,928 --> 00:30:49,473 Det betyr at du har mange sår. 670 00:30:50,849 --> 00:30:51,892 [Torden rumler] 671 00:30:51,892 --> 00:30:53,769 Greit. 672 00:30:53,769 --> 00:30:55,771 Hva med håndflaten din, hæ? 673 00:30:55,771 --> 00:30:57,522 Hva har denne palmen å si? 674 00:30:57,522 --> 00:31:00,400 Åh, det handler mest om katter. [Begge ler.] 675 00:31:00,400 --> 00:31:04,154 Men hvis du ser nøye etter, betyr dette her 676 00:31:04,154 --> 00:31:08,700 at jeg skal kysse en veldig, veldig sexy mann. 677 00:31:08,700 --> 00:31:10,327 Virkelig? 678 00:31:10,327 --> 00:31:12,704 Så jeg skal gå – jeg skal gå og finne ham. 679 00:31:12,704 --> 00:31:16,541 Å. Mm-hmm. 680 00:31:16,541 --> 00:31:19,878 Virkelig? Ja. 681 00:31:19,878 --> 00:31:23,673 ♪ Glad igjen ♪ 682 00:31:23,673 --> 00:31:27,052 ♪ Hør mitt rop ♪ 683 00:31:27,052 --> 00:31:30,222 ♪ Lindre smerten min ♪ 684 00:31:36,728 --> 00:31:38,980 [Torden rumler] 685 00:31:46,071 --> 00:31:49,741 [Torden krasjer] 686 00:31:49,741 --> 00:31:52,119 Åh, wow. 687 00:31:53,453 --> 00:31:56,414 Ja. 688 00:31:56,414 --> 00:31:58,625 Beklager. Jeg mente stormen. 689 00:31:58,625 --> 00:32:00,085 Å, virkelig? Greit. 690 00:32:00,085 --> 00:32:02,254 Og oss. 691 00:32:02,254 --> 00:32:04,673 Men jeg burde, eh... 692 00:32:04,673 --> 00:32:07,634 Ja, jeg burde nok komme meg av gårde før det blir verre. 693 00:32:07,634 --> 00:32:10,178 ♪ Det blir tøft ♪ 694 00:32:10,178 --> 00:32:15,475 ♪ Kom tilbake, kom tilbake, kom tilbake ♪ 695 00:32:15,475 --> 00:32:18,436 Takk for middagen. 696 00:32:18,436 --> 00:32:20,230 Med stor glede. 697 00:32:22,816 --> 00:32:26,736 ♪ Glad igjen ♪ 698 00:32:26,736 --> 00:32:30,657 ♪ Hør mitt rop, vær så snill, min konge ♪ 699 00:32:30,657 --> 00:32:32,784 God natt. 700 00:32:35,745 --> 00:32:37,747 God natt. 701 00:32:54,181 --> 00:32:56,725 Si til Gross og Smith at de har tillatelse til å jobbe hjemmefra. 702 00:32:56,725 --> 00:32:59,394 Å, og kan du bli lenge? Jeg mener, er det et problem? 703 00:32:59,394 --> 00:33:01,271 Frue, hvis du er her, så er jeg her. 704 00:33:01,271 --> 00:33:02,522 Greit, flott. 705 00:33:02,522 --> 00:33:03,899 Wow. 706 00:33:03,899 --> 00:33:07,319 Hei. Hei, se på meg. 707 00:33:07,319 --> 00:33:08,987 Hvis du vil være sint på meg, så vær sint på meg. 708 00:33:08,987 --> 00:33:10,488 Men den kvinnen støtter meg, 709 00:33:10,488 --> 00:33:13,283 og hun fortjener ikke et uvennlig ord fra noen, skjønner du? 710 00:33:13,283 --> 00:33:14,826 [Torden krasjer] 711 00:33:14,826 --> 00:33:17,787 Han kommer ikke. Selvfølgelig gjør han det. 712 00:33:17,787 --> 00:33:21,124 Det er bare regnet. Eller så prøver han å bevise noe. 713 00:33:21,124 --> 00:33:22,959 Jeg kommer aldri til å se ham igjen. 714 00:33:22,959 --> 00:33:24,502 Det er absolutt ikke sant. 715 00:33:24,502 --> 00:33:26,171 Hvorfor kan jeg ikke se ham hjemme hos oss? 716 00:33:26,171 --> 00:33:29,007 Fordi det er huset mitt. Og hvis dette skal fungere, 717 00:33:29,007 --> 00:33:30,967 Vi må holde oss til reglene vi ble enige om. 718 00:33:30,967 --> 00:33:33,094 Greit, å tvinge ham til å gå gjennom en bygning full av politimenn 719 00:33:33,094 --> 00:33:35,513 Å se meg er ikke en av reglene. 720 00:33:36,765 --> 00:33:40,060 Dere er alle like. 721 00:33:40,060 --> 00:33:42,854 Jeg vet ikke hvem du snakker om, 722 00:33:42,854 --> 00:33:45,190 men dette handler om respekt. 723 00:33:45,190 --> 00:33:48,068 Respekt for meg, din far, og det vi prøver å gjøre for deg. 724 00:33:48,068 --> 00:33:49,736 Forstår du? 725 00:33:52,530 --> 00:33:53,907 Uansett, han kommer ikke. 726 00:33:53,907 --> 00:33:55,575 Vel, jeg er uenig. 727 00:33:55,575 --> 00:33:57,619 [ Videospillpiping ] 728 00:33:58,620 --> 00:34:00,789 [Torden krasjer] 729 00:34:00,789 --> 00:34:04,209 «På vei til Piney Grove. Vi sees når vi kommer tilbake.» 730 00:34:04,209 --> 00:34:06,002 Ormewood: Hei, trafikkkamera i Belvedere Park 731 00:34:06,002 --> 00:34:07,796 fikk øye på bilen John bruker. 732 00:34:07,796 --> 00:34:10,382 Vi beordret en feiing. De kommer til å rope hvis de ser noe. 733 00:34:10,382 --> 00:34:11,633 God. 734 00:34:11,633 --> 00:34:13,551 Carver var postbud i begge stater. 735 00:34:13,551 --> 00:34:15,345 Kanskje de ble sendt av en venn. 736 00:34:15,345 --> 00:34:17,597 Jeg sendte Johns ark til lokalbefolkningen, bare i tilfelle. 737 00:34:17,597 --> 00:34:18,765 Har du begynt med notatbøkene? 738 00:34:18,765 --> 00:34:20,308 Ja, det er ganske hjerteskjærende. 739 00:34:20,308 --> 00:34:22,185 Hun trodde virkelig at han ikke hadde gjort det. 740 00:34:22,185 --> 00:34:24,062 Ja, vel, ingen vil tro at det er deres barn. 741 00:34:24,062 --> 00:34:26,273 men det er alltid noens barn. 742 00:34:26,273 --> 00:34:27,816 Å, jeg sjekket kredittscoren til John. 743 00:34:27,816 --> 00:34:30,110 Den er veldig høy, akkurat som Carver sa. 744 00:34:30,110 --> 00:34:31,653 Det er sannsynligvis et slags fengselssvindelforsøk. 745 00:34:31,653 --> 00:34:34,739 Ja, men hvorfor fortelle oss om det? 746 00:34:34,739 --> 00:34:36,241 Vel, Carver liker å spise folk. 747 00:34:36,241 --> 00:34:38,201 Han er en komplisert fyr. 748 00:34:38,201 --> 00:34:42,163 Greit. La oss bare tenke litt over det, 749 00:34:42,163 --> 00:34:44,374 hvis noen hadde lagt mordvåpenet 750 00:34:44,374 --> 00:34:47,752 og tungen i kjøleren, det er det første stedet vi ville sett. 751 00:34:47,752 --> 00:34:49,587 Selvfølgelig kommer han til å si at noen la den der, 752 00:34:49,587 --> 00:34:51,881 Akkurat som han sa, han drepte ikke Alice, men han gjorde det. 753 00:34:51,881 --> 00:34:55,135 Og den tungen betyr at han har fått et nytt offer. 754 00:34:55,135 --> 00:34:57,137 Vent, 30032. 755 00:34:57,137 --> 00:34:59,180 Det er Belvedere Park, ikke sant? 756 00:34:59,180 --> 00:35:02,058 Ja. Ja. 757 00:35:02,058 --> 00:35:03,810 [Torden krasjer] 758 00:35:03,810 --> 00:35:06,438 Det er en adresse, 1854 -- 759 00:35:06,438 --> 00:35:09,899 Ja, ja, ja, ja, Piney Grove, 30032. 760 00:35:12,444 --> 00:35:14,362 [Torden krasjer] 761 00:35:18,074 --> 00:35:21,244 [ Heisklokken ringer ] 762 00:35:21,244 --> 00:35:23,371 Åh, bror, du kunne ha advart meg 763 00:35:23,371 --> 00:35:25,999 der Amanda Wagner liker å holde grepet. 764 00:35:25,999 --> 00:35:27,792 Du ser hvordan jeg ble. 765 00:35:27,792 --> 00:35:29,419 Bra at du kledde deg til anledningen. 766 00:35:29,419 --> 00:35:32,005 Hei, hvis jeg skal bli sett her inne, la meg bli sett. 767 00:35:32,005 --> 00:35:33,131 Hmm. 768 00:35:33,131 --> 00:35:35,008 [Ler] 769 00:35:36,801 --> 00:35:39,804 Nå, det... 770 00:35:39,804 --> 00:35:41,723 Det er fint. 771 00:35:41,723 --> 00:35:43,850 Årgang? 772 00:35:43,850 --> 00:35:46,227 Mm-hmm. Tidlig på 80-tallet. 773 00:35:46,227 --> 00:35:48,313 Du vet at jeg er svak for ting med historie. 774 00:35:48,313 --> 00:35:49,731 Mm. 775 00:35:49,731 --> 00:35:52,400 For mye? 776 00:35:52,400 --> 00:35:56,321 Å, som du alltid sier, mer er mer. 777 00:35:59,032 --> 00:36:01,076 Jeg har Sunny som venter. 778 00:36:11,002 --> 00:36:12,962 [ Torden rumler, regn klatrer ] 779 00:36:28,561 --> 00:36:31,690 John: Jeg kommer ikke tilbake. 780 00:36:31,690 --> 00:36:33,233 Jeg drar ikke tilbake. 781 00:36:35,819 --> 00:36:39,739 John, vis meg hendene dine. 782 00:36:39,739 --> 00:36:41,950 Jeg drar ikke tilbake. 783 00:36:44,411 --> 00:36:47,956 Jeg drar ikke tilbake. 784 00:36:47,956 --> 00:36:50,166 Jeg drar ikke tilbake. 785 00:36:54,379 --> 00:36:56,047 [ Summer ] 786 00:36:56,047 --> 00:36:59,634 Takk. [Klarner.] 787 00:36:59,634 --> 00:37:03,054 Hei, John. 788 00:37:03,054 --> 00:37:04,681 Jeg har lest notatbøkene til moren din. 789 00:37:04,681 --> 00:37:06,266 Skarp dame. Mange gode spørsmål. 790 00:37:06,266 --> 00:37:07,892 La meg være i fred. 791 00:37:07,892 --> 00:37:11,187 Tro meg, jeg skulle gjerne gjort det, men jeg føler at jeg skylder henne det. 792 00:37:11,187 --> 00:37:14,941 å spørre deg om noe Carver sa. 793 00:37:14,941 --> 00:37:17,110 Hvorfor har du en kredittscore på 710? 794 00:37:17,110 --> 00:37:20,655 Hvordan åpnet du en postboks mens du fortsatt satt i fengsel? 795 00:37:20,655 --> 00:37:23,450 Hvorfor står det et hus på Piney Grove i ditt navn? 796 00:37:23,450 --> 00:37:26,077 Jeg vet ikke. Vel, du vet noe. 797 00:37:26,077 --> 00:37:28,329 [Torden rumler] 798 00:37:28,329 --> 00:37:31,750 John, jeg er her for å lytte. Du må hjelpe meg. 799 00:37:34,419 --> 00:37:36,504 Jeg dro for å kjøpe en gave til søsteren min. 800 00:37:36,504 --> 00:37:38,798 De sa at jeg kunne sette det på et butikkkort 801 00:37:38,798 --> 00:37:40,258 fordi jeg hadde så god kredittvurdering. 802 00:37:40,258 --> 00:37:41,885 Jeg visste at det ikke var riktig. 803 00:37:41,885 --> 00:37:43,678 Så du gikk for å spørre søsteren din om det. 804 00:37:43,678 --> 00:37:46,055 Hun ville ikke snakke med deg. Du gikk til Carver. 805 00:37:46,055 --> 00:37:48,892 Han gjettet at noen utnyttet identiteten min 806 00:37:48,892 --> 00:37:51,811 å gjemme penger eller skjule seg selv. 807 00:37:51,811 --> 00:37:54,397 Han sa at han ville undersøke det gjennom kontaktene sine. 808 00:37:54,397 --> 00:37:57,275 Det var da alt begynte å skje igjen. 809 00:37:57,275 --> 00:37:59,486 Som med Alice. 810 00:37:59,486 --> 00:38:02,155 Noen la den kniven i kjøleboksen min og drepte fru Lam. 811 00:38:02,155 --> 00:38:03,990 Vet du hvem? 812 00:38:03,990 --> 00:38:06,826 Nei. Det er derfor jeg dro til postboksen og til huset. 813 00:38:06,826 --> 00:38:09,454 Jeg løp ikke. Jeg prøvde å finne dem. 814 00:38:09,454 --> 00:38:11,539 Det er litt av en historie. 815 00:38:11,539 --> 00:38:14,042 Det spiller ingen rolle. 816 00:38:14,042 --> 00:38:16,669 [Sukk] Jeg er fyren. 817 00:38:16,669 --> 00:38:18,713 Det er historien alle vil tro på. 818 00:38:22,967 --> 00:38:25,553 Det var hyggelig å bli kjent med deg, Angie. 819 00:38:27,680 --> 00:38:30,183 [ Torden rumler ] 820 00:38:35,522 --> 00:38:37,899 [Utydelige samtaler] 821 00:38:39,859 --> 00:38:41,820 Du kan ikke reise tiltale mot John Shelley ennå. 822 00:38:41,820 --> 00:38:44,531 Detektiv Polaski, vi er på et møte. 823 00:38:44,531 --> 00:38:46,616 Ja, jeg forstår. Dette haster. 824 00:38:46,616 --> 00:38:48,201 Ja, jeg kan -- jeg kan vente. 825 00:38:48,201 --> 00:38:49,786 Greit, jeg tror vi kanskje tar feil 826 00:38:49,786 --> 00:38:51,329 om John Shelley-saken. 827 00:38:51,329 --> 00:38:53,915 Han ble funnet med et lik og drapsvåpenet. 828 00:38:53,915 --> 00:38:56,125 For to dager siden prøvde du å få ham til å tilstå. 829 00:38:56,125 --> 00:38:59,212 Ja. Har du en annen mistenkt? 830 00:38:59,212 --> 00:39:01,548 Nei, men jeg har et vitne som kommer inn. 831 00:39:01,548 --> 00:39:03,049 og jeg tror at hun kan lede oss et sted. 832 00:39:03,049 --> 00:39:05,677 «Kan» og «kunne» er ord for forsvaret. 833 00:39:05,677 --> 00:39:06,886 Saken er der. 834 00:39:06,886 --> 00:39:08,888 Ja, Freddy har en utmerket merittliste. 835 00:39:08,888 --> 00:39:12,225 Ingen spurte deg. Ehm ... 836 00:39:12,225 --> 00:39:14,310 Kaptein Heller hentet meg inn for å føre tilsyn 837 00:39:14,310 --> 00:39:16,312 på grunn av din tvilsomme dømmekraft. 838 00:39:16,312 --> 00:39:19,190 Du trenger ikke å bekymre deg. Det er en solid sak. 839 00:39:19,190 --> 00:39:21,609 Jeg sendte inn for noen timer siden. 840 00:39:21,609 --> 00:39:23,444 [ Torden rumler ] 841 00:39:28,157 --> 00:39:29,784 Etterforsker Polaski sa det hastet. 842 00:39:29,784 --> 00:39:31,327 Ja, hun måtte faktisk gå ut et øyeblikk. 843 00:39:31,327 --> 00:39:33,204 Vil du ha en kaffe? 844 00:39:33,204 --> 00:39:34,747 Vær så snill, ja, og en til Kenan også. 845 00:39:34,747 --> 00:39:36,708 Han er på vei opp. Mm-hmm. 846 00:39:36,708 --> 00:39:38,209 Er det alltid så tomt? 847 00:39:38,209 --> 00:39:41,087 Nødanrop. Fullmåner og orkaner. 848 00:39:49,762 --> 00:39:51,431 Hei, eh... 849 00:39:53,558 --> 00:39:54,767 Jeg har en sak jeg vil at du skal se på. 850 00:39:54,767 --> 00:39:57,770 Det er tidsfølsomt. 851 00:39:57,770 --> 00:39:59,898 Denne fyren slapp unna for et mord han ikke begikk. 852 00:39:59,898 --> 00:40:02,066 og jeg tror det er i ferd med å skje igjen. 853 00:40:02,066 --> 00:40:03,985 John Shelley. 854 00:40:06,029 --> 00:40:08,156 Ja. Hvordan vet du om det? 855 00:40:09,908 --> 00:40:11,326 Angie, hva driver du med? 856 00:40:11,326 --> 00:40:12,535 Will, hvordan vet du om det? 857 00:40:12,535 --> 00:40:14,329 Passer du også på over skulderen min? 858 00:40:16,080 --> 00:40:19,292 Marion ringte. Hun var bekymret. 859 00:40:19,292 --> 00:40:21,461 Å, herregud. 860 00:40:21,461 --> 00:40:23,087 Selvfølgelig. Det er ikke en konspirasjon. 861 00:40:23,087 --> 00:40:24,172 Vi prøver å passe på deg. 862 00:40:24,172 --> 00:40:26,883 Det er «vi» nå. Wow. 863 00:40:26,883 --> 00:40:28,843 Jeg får dobbelt så mye selvrettferdig storhet. 864 00:40:28,843 --> 00:40:30,553 Dette er ikke personlig. 865 00:40:30,553 --> 00:40:32,347 Det er det imidlertid. 866 00:40:32,347 --> 00:40:34,557 Ja, det er det. Vet du hva som kreves 867 00:40:34,557 --> 00:40:37,185 at jeg skal gå inn i det distriktet hver dag? 868 00:40:37,185 --> 00:40:39,228 Jeg tar livet av meg på grunn av denne saken. 869 00:40:39,228 --> 00:40:40,855 Hvorfor luktet jeg det ikke på denne fyren? 870 00:40:40,855 --> 00:40:42,273 Jeg har vært rundt rovdyr hele livet. 871 00:40:42,273 --> 00:40:43,733 Mamma sørget for det. 872 00:40:43,733 --> 00:40:46,110 Hvorfor gikk jeg glipp av dette? 873 00:40:46,110 --> 00:40:48,988 Vet du hvorfor? Fordi det ikke er ham. 874 00:40:58,498 --> 00:41:00,416 Kanskje det var litt mye. 875 00:41:00,416 --> 00:41:02,794 Jeg syntes det var en viss ettertrykkelig trøkk i det. 876 00:41:02,794 --> 00:41:05,630 [Ler] 877 00:41:05,630 --> 00:41:10,301 Will, noen tok 20 år fra denne fyren. 878 00:41:10,301 --> 00:41:13,096 Og jeg så uttrykket i ansiktet hans. 879 00:41:13,096 --> 00:41:16,724 Han kommer ikke til fylket i live. 880 00:41:16,724 --> 00:41:20,144 Noen har lurt ham, og svaret ligger der. 881 00:41:22,480 --> 00:41:25,316 Hvis du noen gang har trodd på meg, bare én gang ... 882 00:41:32,740 --> 00:41:35,034 La oss starte fra begynnelsen. 883 00:41:38,913 --> 00:41:41,124 [Torden krasjer] 884 00:41:47,714 --> 00:41:49,173 [Bilalarmen piper] 885 00:42:03,604 --> 00:42:05,523 Det er deg. 886 00:42:05,523 --> 00:42:06,691 [Torden krasjer] 887 00:42:06,691 --> 00:42:09,068 [Mia skriker] 888 00:42:13,156 --> 00:42:16,034 -- Teksting av VITAC -- 889 00:42:17,305 --> 00:43:17,415 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-