"Will Trent" No Faith in Second Chances
ID | 13201132 |
---|---|
Movie Name | "Will Trent" No Faith in Second Chances |
Release Name | Will.Trent.S03E06.720p.x265-TiPEX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 35624675 |
Format | srt |
1
00:00:01,168 --> 00:00:03,128
Tidligere på «Will Trent»...
2
00:00:03,128 --> 00:00:04,171
Vet vennene dine hva som skjedde?
3
00:00:04,171 --> 00:00:05,422
Hvorfor blir du hos meg?
4
00:00:05,422 --> 00:00:06,465
Hør her, dame, klokken er liksom seks om morgenen.
5
00:00:06,465 --> 00:00:08,091
Kan du slappe av?
6
00:00:08,091 --> 00:00:09,176
Jeg drepte ikke Alice Finney.
7
00:00:09,176 --> 00:00:11,136
Greit. Hva om jeg sa at jeg tror på deg?
8
00:00:11,136 --> 00:00:12,804
Jeg kan ikke dra tilbake til fengselet, Angie.
9
00:00:12,804 --> 00:00:14,932
Voldtekt og drap av en 17 år gammel jente --
10
00:00:14,932 --> 00:00:17,017
Vi er ikke venner.
11
00:00:17,017 --> 00:00:19,061
Han søker på en ny jobb siden Waldorf-hotellet sparket ham.
12
00:00:19,061 --> 00:00:20,062
Kan han oppgi deg som referanse?
13
00:00:20,062 --> 00:00:23,774
Nei. Beklager. Nei.
14
00:00:23,774 --> 00:00:25,651
Will, du har aldri vært noe annet enn veldig snill mot meg.
15
00:00:25,651 --> 00:00:27,069
og det setter jeg pris på.
16
00:00:27,069 --> 00:00:29,112
Jeg setter også pris på deg.
17
00:00:32,532 --> 00:00:37,454
[Banker på døren]
18
00:00:37,454 --> 00:00:41,124
[Reporter snakker utydelig i ørepropper]
19
00:00:43,502 --> 00:00:45,754
Reporter: Rachel vil nå kategori 4
20
00:00:45,754 --> 00:00:47,381
innen den når land,
21
00:00:47,381 --> 00:00:51,468
med vedvarende vind på minst 110 miles i timen,
22
00:00:51,468 --> 00:00:52,928
mens den beveger seg nordover mot...
23
00:00:52,928 --> 00:00:56,890
[Bankingen på døren fortsetter]
24
00:00:56,890 --> 00:00:58,350
Hei, Esther. [Mobiltelefonen ringer.]
25
00:00:58,350 --> 00:01:00,727
Ring 113. [Sikkerhetspip]
26
00:01:00,727 --> 00:01:03,730
Esther: [Automatisk] Ringer nødetatene.
27
00:01:03,730 --> 00:01:05,857
[Telefonlinjen ringer]
28
00:01:05,857 --> 00:01:07,234
[ Pistolhaner ]
29
00:01:09,152 --> 00:01:11,113
[Bankingen fortsetter]
30
00:01:13,865 --> 00:01:15,742
Sentralbord: 911, hva er nødsituasjonen din?
31
00:01:15,742 --> 00:01:17,995
Jeg tror noen prøver å bryte seg inn i huset mitt.
32
00:01:17,995 --> 00:01:20,956
Greit, jeg har adressen din oppført som 8833 --
33
00:01:20,956 --> 00:01:22,958
Vent litt.
34
00:01:22,958 --> 00:01:25,377
De beveger seg bakover.
35
00:01:25,377 --> 00:01:28,255
Jeg ser dem.
36
00:01:28,255 --> 00:01:30,340
Neida, de er på vei til skogen.
37
00:01:30,340 --> 00:01:33,510
Greit, sir, vi anbefaler at du holder deg inne og låser dørene.
38
00:01:33,510 --> 00:01:35,971
Vi sender en patruljebil for å ta en titt.
39
00:01:38,348 --> 00:01:40,809
Hei! Kom dere vekk herfra! Kom dere --
40
00:01:40,809 --> 00:01:42,436
[Skudd]
41
00:01:43,854 --> 00:01:46,898
[Roxy Musics «Mens hjertet mitt fortsatt slår» spilles]
42
00:01:46,898 --> 00:01:53,488
♪♪
43
00:01:53,488 --> 00:02:00,370
♪♪
44
00:02:00,370 --> 00:02:07,377
♪ Alle de menneskene overalt ♪
45
00:02:07,377 --> 00:02:09,338
♪ Trenger så mye ♪
46
00:02:14,551 --> 00:02:18,305
♪ Hvor fører alt dette hen? ♪
47
00:02:18,305 --> 00:02:21,892
♪ Fortell meg hvor ♪
48
00:02:21,892 --> 00:02:24,686
♪ Ingenting uærlig ♪
49
00:02:29,816 --> 00:02:31,234
♪ Jeg burde heller ♪
50
00:02:31,234 --> 00:02:35,864
Olson: Vi tenkte på ran helt til vi fant henne.
51
00:02:35,864 --> 00:02:38,658
Hva synes du?
52
00:02:38,658 --> 00:02:42,913
Angie: Min gjetning, bortføring og voldtekt.
53
00:02:42,913 --> 00:02:44,915
Hun rømte fra kjøretøyet hans og kom til huset for å lete etter hjelp.
54
00:02:44,915 --> 00:02:47,334
og forsto det ikke. Fortsatte å løpe.
55
00:02:47,334 --> 00:02:49,753
Så brøt han inn og drepte vitnet,
56
00:02:49,753 --> 00:02:51,129
og så tok han igjen henne.
57
00:02:57,469 --> 00:03:00,972
Hva er det?
58
00:03:00,972 --> 00:03:03,809
Tungen hennes.
59
00:03:03,809 --> 00:03:07,187
Få et team hit for å lete etter drapsvåpenet.
60
00:03:07,187 --> 00:03:08,939
Er hun ok?
61
00:03:08,939 --> 00:03:10,357
Det er en fyr, John Shelley,
62
00:03:10,357 --> 00:03:12,984
fikk 20 år for å gjøre dette på skoleballet hans.
63
00:03:12,984 --> 00:03:15,696
Han kom nettopp ut.
64
00:03:15,696 --> 00:03:17,197
Polaski kjenner ham.
65
00:03:17,197 --> 00:03:22,369
♪ Vil det aldri slutte å blø? ♪
66
00:03:22,369 --> 00:03:31,169
♪♪
67
00:03:31,169 --> 00:03:35,674
Vel, det jeg kan si deg er mannlig, kanskje i 40-60-årene. Atletisk.
68
00:03:35,674 --> 00:03:36,633
Hvordan kan du si det?
69
00:03:36,633 --> 00:03:37,968
Agent Trent?
70
00:03:37,968 --> 00:03:40,011
Greit, gi meg et sekund.
71
00:03:40,011 --> 00:03:42,347
Forbrenningshastigheten på torsoen tyder på lav BMI.
72
00:03:42,347 --> 00:03:44,349
Røntgenbildene var upåfallende
73
00:03:44,349 --> 00:03:45,642
bortsett fra dette. Det var i hodeskallen hans.
74
00:03:45,642 --> 00:03:47,102
Sannsynligvis fra en kule av liten kaliber.
75
00:03:47,102 --> 00:03:49,938
Så alt vi har er at det er en han,
76
00:03:49,938 --> 00:03:51,773
han ble skutt i hodet,
77
00:03:51,773 --> 00:03:53,567
og noen gjemte kroppen hans under gulvplankene.
78
00:03:53,567 --> 00:03:55,152
Nesten den perfekte forbrytelsen,
79
00:03:55,152 --> 00:03:56,278
hvis bygningen ikke hadde brent ned
80
00:03:56,278 --> 00:03:58,572
og AFD hadde ikke funnet ham.
81
00:03:58,572 --> 00:04:00,365
Noen anelse om hvor lenge han har vært der?
82
00:04:00,365 --> 00:04:01,867
Vel, klærne hans og forholdene
83
00:04:01,867 --> 00:04:03,910
sannsynligvis kompromittert forfallshastighet.
84
00:04:03,910 --> 00:04:05,495
Jeg kjører noen veldig komplekse tester --
85
00:04:05,495 --> 00:04:09,583
Marion. For en uventet glede.
86
00:04:09,583 --> 00:04:11,710
Brannsjefen ringte meg. Jeg har et vitne som mangler.
87
00:04:11,710 --> 00:04:14,379
og siden kroppen ble funnet i Grove Park Boys' territorium,
88
00:04:14,379 --> 00:04:17,299
Jeg tenkte jeg skulle se om jeg kjente igjen ansiktet.
89
00:04:17,299 --> 00:04:19,050
Ikke noe ansikt. Nei.
90
00:04:19,050 --> 00:04:20,218
De fortalte meg ikke at det var sånn --
91
00:04:20,218 --> 00:04:21,470
Sprø? Ikke sant.
92
00:04:21,470 --> 00:04:23,346
Jeg er sikker på at vi snart finner en identitet.
93
00:04:23,346 --> 00:04:25,974
selv uten ansikt eller fingeravtrykk
94
00:04:25,974 --> 00:04:27,225
eller identifiserende merker.
95
00:04:27,225 --> 00:04:29,519
Jeg tror føttene kan være lovende.
96
00:04:29,519 --> 00:04:33,356
Legg merke til hvordan de brant mye saktere.
97
00:04:33,356 --> 00:04:35,192
Ikke si noe.
98
00:04:38,904 --> 00:04:40,614
Sokker i merinoull.
99
00:04:40,614 --> 00:04:42,741
A-pluss.
100
00:04:42,741 --> 00:04:46,161
Å, eh, føler du deg bra?
101
00:04:46,161 --> 00:04:47,662
Jeg har det bra. Jeg er bare litt svimmel.
102
00:04:47,662 --> 00:04:49,080
Jeg tror det er på grunn av lukten.
103
00:04:49,080 --> 00:04:52,209
Å. Eh, vel, eh, prøv dette.
104
00:04:52,209 --> 00:04:55,212
Takk skal du ha.
105
00:04:55,212 --> 00:04:57,005
Du bærer et lommetørkle.
106
00:04:57,005 --> 00:04:58,715
Det gjør jeg.
107
00:04:58,715 --> 00:05:01,635
Pete, la oss spore opp de laboratorietestene.
108
00:05:01,635 --> 00:05:04,804
Beklager føttene.
109
00:05:04,804 --> 00:05:08,725
Hennes død er sikker, men tidspunktet er usikkert.
110
00:05:08,725 --> 00:05:12,521
Det var det abuelaen min pleide å si.
111
00:05:12,521 --> 00:05:16,691
Spis hardt, bæsj hardt, og frykt ikke døden.
112
00:05:16,691 --> 00:05:19,152
Det er det onkelen min sier. Jeg lærer fortsatt.
113
00:05:19,152 --> 00:05:21,196
Hvor er folket ditt fra?
114
00:05:21,196 --> 00:05:22,280
Puerto Rico.
115
00:05:24,282 --> 00:05:26,076
Meg også. [Fniser]
116
00:05:26,076 --> 00:05:27,869
Det er --
117
00:05:27,869 --> 00:05:29,538
Jeg antar at du ikke vokste opp med så mye spansk, da.
118
00:05:29,538 --> 00:05:32,666
fordi, eh, fosterbarn og alt.
119
00:05:32,666 --> 00:05:33,708
Du husket.
120
00:05:33,708 --> 00:05:35,502
Jeg følger med.
121
00:05:35,502 --> 00:05:37,587
Åh.
122
00:05:37,587 --> 00:05:38,713
Meg også.
123
00:05:38,713 --> 00:05:40,382
Takk. Ja.
124
00:05:40,382 --> 00:05:42,050
Eh, ikke vondt ment mot deg.
125
00:05:42,050 --> 00:05:44,719
men jeg skulle veldig gjerne ikke vært i dette rommet lenger.
126
00:05:44,719 --> 00:05:46,304
Å, å, nei. Eh, selvfølgelig.
127
00:05:46,304 --> 00:05:49,933
Vi skal gi deg identiteten så snart vi finner det ut.
128
00:05:49,933 --> 00:05:51,560
Takk, herr Trent.
129
00:05:53,000 --> 00:05:59,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
130
00:06:00,652 --> 00:06:02,571
Hæ. Hun er puertoricansk.
131
00:06:03,989 --> 00:06:07,868
[Tung hiphop-musikk spilles]
132
00:06:07,868 --> 00:06:09,411
La oss aldri komme tilbake hit igjen.
133
00:06:09,411 --> 00:06:11,830
Ja. Det hadde vært fint om John hadde lagt igjen litt DNA.
134
00:06:11,830 --> 00:06:16,835
bak på scenen, spar oss turen til Diddler Towers.
135
00:06:16,835 --> 00:06:18,003
Atlanta politiavdeling.
136
00:06:18,003 --> 00:06:19,629
John Shelley, som prøveløslatt,
137
00:06:19,629 --> 00:06:23,633
Vi har juridisk rett til å gå inn i lokalene dine uten ransakelsesordre.
138
00:06:25,176 --> 00:06:26,761
[Sirenen hyler i det fjerne]
139
00:06:26,761 --> 00:06:29,598
[Insektknas] Æsj.
140
00:06:29,598 --> 00:06:31,474
Herregud, dette stedet stinker av seriemorder.
141
00:06:31,474 --> 00:06:32,892
Hvordan klarte du ikke å lukte det på ham?
142
00:06:32,892 --> 00:06:36,605
Barten alene er et stort rødt flagg
143
00:06:36,605 --> 00:06:39,441
Nei. Hva tror du han oppbevarer i kjøleboksen?
144
00:06:39,441 --> 00:06:40,942
Klær.
145
00:06:43,820 --> 00:06:46,114
Åpenbart.
146
00:06:54,080 --> 00:06:55,123
Hei.
147
00:06:57,167 --> 00:06:58,627
Hvor mye du vil satse på disse kampene
148
00:06:58,627 --> 00:07:00,754
bagasjeromsavtrykket på den døren?
149
00:07:00,754 --> 00:07:02,422
Hvor er denne drittsekken?
150
00:07:07,886 --> 00:07:11,806
APD. Den som er der inne må komme ut.
151
00:07:11,806 --> 00:07:13,433
John: [Dempet] Bare et sekund.
152
00:07:13,433 --> 00:07:15,435
Johannes?
153
00:07:15,435 --> 00:07:17,937
John Shelley, åpne denne døren.
154
00:07:23,777 --> 00:07:26,071
Jeg kan forklare.
155
00:07:32,952 --> 00:07:35,497
John: Jeg har ikke gjort noe galt.
156
00:07:35,497 --> 00:07:37,165
Hvis noe, viser dette et mønster av trakassering.
157
00:07:37,165 --> 00:07:39,209
Slapp av. Greit?
158
00:07:39,209 --> 00:07:40,543
Vi venter bare på at testresultatene skal komme tilbake.
159
00:07:40,543 --> 00:07:42,545
Jeg sa jo, det er kublod fra jobben.
160
00:07:42,545 --> 00:07:45,131
Du dreper dem og hogger dem opp.
161
00:07:45,131 --> 00:07:47,926
Jeg mistet den andre jobben min etter at jeg ble satt i håndjern
162
00:07:47,926 --> 00:07:50,553
og kastet inn i baksiden av en politibil for ikke å ha gjort noe.
163
00:07:50,553 --> 00:07:52,972
For å skjule informasjon. For å prøve å hjelpe noen.
164
00:07:56,226 --> 00:07:58,103
Kjører du, John?
165
00:07:58,103 --> 00:08:00,063
Har du bil? Vilkårene for prøveløslatelsen min
166
00:08:00,063 --> 00:08:01,064
ikke la meg ha lisens.
167
00:08:01,064 --> 00:08:02,899
Det er ikke egentlig et svar.
168
00:08:02,899 --> 00:08:05,777
Når vi snakker om prøveløslatelsen din,
169
00:08:05,777 --> 00:08:09,114
Jeg leste uttalelsen du kom med under høringen.
170
00:08:09,114 --> 00:08:12,200
Du innrømmet at du brøt deg inn på Alice Finneys soverom.
171
00:08:12,200 --> 00:08:16,079
etter skoleballet, tvang deg selv på henne.
172
00:08:16,079 --> 00:08:17,914
Og da du kom deg ned fra stoffene du var på,
173
00:08:17,914 --> 00:08:19,833
du innså hva du hadde gjort,
174
00:08:19,833 --> 00:08:22,877
Så du drepte henne for å få det til å se ut som om en psykopat gjorde det.
175
00:08:22,877 --> 00:08:25,463
Men det var ingen psykopat.
176
00:08:25,463 --> 00:08:26,881
Bare deg.
177
00:08:30,009 --> 00:08:32,178
Hvorfor viser du meg det?
178
00:08:40,061 --> 00:08:42,147
Jeg vet ikke hvem det er.
179
00:08:42,147 --> 00:08:44,274
Det er Peggy Higgins.
180
00:08:44,274 --> 00:08:46,860
Vår kirurg sammenlignet obduksjonen hennes med Alices.
181
00:08:46,860 --> 00:08:49,988
og han sa: Hva var det?
182
00:08:49,988 --> 00:08:51,364
En overflod av selvtillit.
183
00:08:51,364 --> 00:08:54,034
Han sa at han har massevis av selvtillit
184
00:08:54,034 --> 00:08:56,244
at den samme personen gjorde dette.
185
00:08:56,244 --> 00:08:59,330
Den samme personen slo dem,
186
00:08:59,330 --> 00:09:01,916
voldtok dem, kuttet ut tungene deres.
187
00:09:01,916 --> 00:09:03,835
Jeg drepte ikke Alice!
188
00:09:03,835 --> 00:09:05,295
Greit? Jeg drepte ingen.
189
00:09:05,295 --> 00:09:06,588
Det var ikke det du fortalte prøveløslatelsesnemnda.
190
00:09:06,588 --> 00:09:08,006
Jeg måtte!
191
00:09:10,675 --> 00:09:13,178
Moren min var døende. Den eneste måten de kunne la meg ut på.
192
00:09:13,178 --> 00:09:15,680
er hvis jeg uttrykte anger.
193
00:09:17,223 --> 00:09:18,975
Hvor fikk du tak i den? Den er min.
194
00:09:18,975 --> 00:09:21,603
Så hun døde to dager før du slapp ut.
195
00:09:21,603 --> 00:09:22,854
Det må ha gjort deg sint.
196
00:09:22,854 --> 00:09:27,692
Alt det sinnet som bygger seg opp, og bygger seg opp.
197
00:09:27,692 --> 00:09:29,611
Hva som får deg til å kjenne deg ut,
198
00:09:29,611 --> 00:09:31,696
Når jentene ler av deg, når de sier nei?
199
00:09:31,696 --> 00:09:34,824
Jeg drepte ingen! Hvorfor vil du ikke høre?!
200
00:09:34,824 --> 00:09:37,035
Der har du det. Jeg vil ha en advokat.
201
00:09:37,035 --> 00:09:39,204
Mm, jeg tror det er mer du vil si til meg.
202
00:09:44,793 --> 00:09:48,171
Intervjuet er over. ADA Markovi her kaster et flagg.
203
00:09:48,171 --> 00:09:49,589
Han holdt på å gå i stykker. Vi hadde ham.
204
00:09:49,589 --> 00:09:51,925
Personen ba om en advokat. Og etter min mening,
205
00:09:51,925 --> 00:09:53,927
Du dro ham uten noen reell mistanke.
206
00:09:53,927 --> 00:09:56,054
Han var dekket av blod.
207
00:09:56,054 --> 00:09:57,680
Hvorfor gjør statsadvokatens kontor det til sin oppgave?
208
00:09:57,680 --> 00:09:59,224
Jeg kalte ham inn.
209
00:09:59,224 --> 00:10:00,934
Jeg er ikke her for å være den slemme fyren.
210
00:10:00,934 --> 00:10:02,894
Vi vil alle ha en ren sak, ikke sant? Hvis Mr. Shelley er ansvarlig --
211
00:10:02,894 --> 00:10:04,479
Hvis?
212
00:10:04,479 --> 00:10:06,231
La oss ta ham på riktig måte, med det grunnleggende --
213
00:10:06,231 --> 00:10:09,567
et vitne, drapsvåpenet, en kobling til offeret.
214
00:10:09,567 --> 00:10:10,985
Gi meg ekte bevis, så skal jeg personlig sørge for det.
215
00:10:10,985 --> 00:10:12,070
han går bort for godt.
216
00:10:12,070 --> 00:10:14,656
Jeg føler meg veldig beroliget.
217
00:10:14,656 --> 00:10:16,199
Unnskyld meg.
218
00:10:17,283 --> 00:10:19,160
Se, sekskanttesten kom tilbake.
219
00:10:19,160 --> 00:10:21,287
Blod på klærne er ikke menneskelig.
220
00:10:21,287 --> 00:10:24,165
Overgi ham til prøveløslatelsesbetjenten hans.
221
00:10:24,165 --> 00:10:25,750
Hei, kaptein.
222
00:10:27,794 --> 00:10:30,296
Er det slik det skal bli?
223
00:10:30,296 --> 00:10:32,507
Dere ser meg over skulderen hele tiden?
224
00:10:32,507 --> 00:10:36,386
Hør her, bare hold deg til det grunnleggende, gutt.
225
00:10:46,104 --> 00:10:48,439
Elias: Jeg vet ingenting om et lik i gulvet.
226
00:10:48,439 --> 00:10:50,066
Jeg kjøpte stedet for et år siden,
227
00:10:50,066 --> 00:10:52,318
og nå er det -- alt er borte.
228
00:10:52,318 --> 00:10:56,447
Kjenner du til en gategjeng som heter Grove Park Boys?
229
00:10:56,447 --> 00:10:58,241
[Sukk]
230
00:10:58,241 --> 00:11:00,034
Jeg vet ikke hvordan brannen startet.
231
00:11:00,034 --> 00:11:01,369
Vel, det er interessant, Elias.
232
00:11:01,369 --> 00:11:02,829
for det var ikke det jeg spurte deg om.
233
00:11:02,829 --> 00:11:07,125
Kan du fortelle oss hvem andre som hadde tilgang til butikken din etter stengetid?
234
00:11:07,125 --> 00:11:08,084
Jeg er den eneste med en nøkkel.
235
00:11:08,084 --> 00:11:10,378
Hva er det som gjør deg så redd?
236
00:11:10,378 --> 00:11:13,506
Ingenting. Jeg er ikke redd. Jeg er stresset.
237
00:11:13,506 --> 00:11:14,966
Og hvis du lyttet,
238
00:11:14,966 --> 00:11:16,467
Du skulle visst at hele livet mitt nettopp brant ned.
239
00:11:16,467 --> 00:11:17,927
Dette er alt jeg har, ikke sant?
240
00:11:17,927 --> 00:11:20,680
Det er ... min fars.
241
00:11:23,641 --> 00:11:25,768
Faith: Jeg vet at du ser denne bunken med papirer foran deg. Will: Jeg vet at du hørte det jeg hørte i det rommet.
242
00:11:25,768 --> 00:11:27,020
Hoppet du over frokosten? Ikke våg.
243
00:11:27,020 --> 00:11:29,105
Jeg skjønner ikke problemet. Det er dusinvis av navn.
244
00:11:29,105 --> 00:11:30,231
Jeg skal ikke gjøre det du bråker med. Elias Baidwan skjuler noe.
245
00:11:30,231 --> 00:11:31,858
og vi må bare gå dit stien tar oss.
246
00:11:31,858 --> 00:11:34,903
Unnskyld meg! De kan høre deg helt i Tallahassee.
247
00:11:34,903 --> 00:11:36,196
Vel, agent Mitchell og jeg
248
00:11:36,196 --> 00:11:37,572
diskuterte nettopp de neste stegene i saken vår.
249
00:11:37,572 --> 00:11:38,990
Den brente, rykkete mannen?
250
00:11:38,990 --> 00:11:40,575
Vi har fortsatt ikke ID, men Pete bestemte seg
251
00:11:40,575 --> 00:11:42,285
Han har ligget under gulvet i over et år,
252
00:11:42,285 --> 00:11:44,537
som betyr at den nåværende eieren, Elias Baidwan,
253
00:11:44,537 --> 00:11:46,080
er ikke lenger mistenkt.
254
00:11:46,080 --> 00:11:48,374
Det betyr også at det ikke kan være ADAs savnede vitne,
255
00:11:48,374 --> 00:11:49,876
men Will vil snu –
256
00:11:49,876 --> 00:11:52,795
Elias Baidwan vet tydeligvis noe om brannen.
257
00:11:52,795 --> 00:11:54,797
Kroppen er vår sak, ikke ilden.
258
00:11:54,797 --> 00:11:57,926
Troen er riktig. Send bekymringene dine til brannsjefen.
259
00:11:57,926 --> 00:11:59,886
og fokuser på å skaffe ID.
260
00:11:59,886 --> 00:12:00,929
[ Mobiltelefonvibrasjoner ]
261
00:12:00,929 --> 00:12:02,764
[Sukk] Det er sol.
262
00:12:02,764 --> 00:12:05,600
Sjekker ankomsttiden min for andre gang i dag.
263
00:12:05,600 --> 00:12:07,352
Jeg vet ikke hvorfor jeg må holde regnskap
264
00:12:07,352 --> 00:12:08,436
for hvert minutt jeg har med denne jenta.
265
00:12:08,436 --> 00:12:10,939
Vi har en timeplan.
266
00:12:10,939 --> 00:12:13,983
Hun har ikke noe godt oppi å gjøre, og vil ikke at du skal se det hjemme.
267
00:12:13,983 --> 00:12:15,068
Å, hun vet bedre enn å prøve meg.
268
00:12:15,068 --> 00:12:16,319
Jeg er sikker på at det er første gang
269
00:12:16,319 --> 00:12:17,904
en tenåring testet aldri sine grenser.
270
00:12:17,904 --> 00:12:20,698
Vent, hva mente du med «ikke bra»?
271
00:12:20,698 --> 00:12:23,034
Leter etter nøklene til spritskapet.
272
00:12:23,034 --> 00:12:26,412
Prøver klærne dine.
273
00:12:26,412 --> 00:12:28,915
Caroline, hent jakken min!
274
00:12:28,915 --> 00:12:32,252
Greit. Jeg beklager at jeg hever stemmen.
275
00:12:32,252 --> 00:12:34,963
Jeg skjønner. Du er personlig investert.
276
00:12:34,963 --> 00:12:36,339
Hva betyr det?
277
00:12:38,174 --> 00:12:39,676
Hmm?
278
00:12:41,135 --> 00:12:42,720
[Sukk] Uansett. Hei, hva var den tingen?
279
00:12:42,720 --> 00:12:44,389
Sa du og Pete om føttene?
280
00:12:44,389 --> 00:12:47,809
Åh, eh, Smartwool-sokker. Du vet, merinoull.
281
00:12:47,809 --> 00:12:49,936
Den er brannsikker, men den vil – turgåere bruker den, ikke sant?
282
00:12:54,899 --> 00:12:56,317
Tror du det er vår fyr?
283
00:12:56,317 --> 00:12:59,237
Cedric Breaffy eide bygningen før Elias.
284
00:12:59,237 --> 00:13:01,322
Han forsvant for to år siden, men kroppen hans ble aldri funnet.
285
00:13:01,322 --> 00:13:04,409
Vel, kanskje vi nettopp fant det.
286
00:13:04,409 --> 00:13:06,452
Sunny: Å. Rafael: Nei, jeg har en bedre en.
287
00:13:06,452 --> 00:13:08,079
"Spaghetti", den slikkepotten til meg.
288
00:13:08,079 --> 00:13:09,330
Det gir ikke engang mening.
289
00:13:09,330 --> 00:13:11,874
"Upåvirkelig. Upåvirkelig."
290
00:13:11,874 --> 00:13:13,793
Greit, klar? Ja, ja, ja, ja, ja, ja.
291
00:13:13,793 --> 00:13:15,086
Hva kaller du pasta som kan gi deg tre ønsker?
292
00:13:15,086 --> 00:13:16,629
Pasta som gir hva, en --
293
00:13:18,506 --> 00:13:20,550
Du sa 6:45.
294
00:13:20,550 --> 00:13:22,802
Han kan ikke komme på torsdag. Han må være i sentrum.
295
00:13:22,802 --> 00:13:25,304
Så inviterte jeg ham over.
296
00:13:25,304 --> 00:13:28,433
Jeg må snakke med faren din.
297
00:13:28,433 --> 00:13:31,519
Mm. Pass på hvitløken for meg.
298
00:13:33,730 --> 00:13:36,149
Du sa at dette var huset mitt også.
299
00:13:36,149 --> 00:13:38,276
Jeg kan ikke huske å ha sagt det.
300
00:13:40,653 --> 00:13:42,739
Du er i hjemmet mitt.
301
00:13:42,739 --> 00:13:46,200
Jeg mente ikke å være respektløs. Sunny sa hun spurte deg.
302
00:13:46,200 --> 00:13:48,745
Du er den voksne som har signert en juridisk avtale.
303
00:13:48,745 --> 00:13:51,205
Det er en vanemakt.
304
00:13:51,205 --> 00:13:53,041
Penelope var alltid ok med at jeg stakk innom
305
00:13:53,041 --> 00:13:54,167
for å sjekke datteren min.
306
00:13:54,167 --> 00:13:56,294
Jeg er ikke henne!
307
00:13:56,294 --> 00:13:58,004
Jeg er nestleder i GBI.
308
00:13:58,004 --> 00:13:59,422
Du kunne ha blitt fulgt etter.
309
00:13:59,422 --> 00:14:01,090
Jeg kan bransjen min.
310
00:14:01,090 --> 00:14:03,342
Jeg burde være en del av denne samtalen.
311
00:14:03,342 --> 00:14:05,636
Du mistet den retten da du brøt reglene!
312
00:14:05,636 --> 00:14:06,888
Det er livet mitt.
313
00:14:06,888 --> 00:14:09,640
[Røykvarsler piper]
314
00:14:12,393 --> 00:14:14,771
Unh-unh-unh! Sitt der tilbake --
315
00:14:14,771 --> 00:14:16,939
Hold deg tilbake. Hold deg tilbake.
316
00:14:16,939 --> 00:14:18,608
[Pipelyden stopper]
317
00:14:18,608 --> 00:14:20,777
Det er på tide at faren din går.
318
00:14:21,778 --> 00:14:23,112
Pappa.
319
00:14:25,156 --> 00:14:27,200
Gå og gjør leksene dine.
320
00:14:29,327 --> 00:14:30,912
Jeg skal snakke med DFCS
321
00:14:30,912 --> 00:14:33,498
og få dem til å flytte torsdagens lokasjon nærmere sentrum.
322
00:14:33,498 --> 00:14:34,791
Til kontoret mitt.
323
00:14:34,791 --> 00:14:36,417
Jeg har forretninger.
324
00:14:36,417 --> 00:14:38,544
Hvis du ikke kan holde deg til reglene vi ble enige om,
325
00:14:38,544 --> 00:14:41,631
denne ordningen opphører.
326
00:14:41,631 --> 00:14:43,800
Du ville ikke gjort det mot henne.
327
00:14:43,800 --> 00:14:47,011
Å, la oss være tydelige. Det er ikke jeg som ville gjort det.
328
00:14:53,392 --> 00:14:55,144
Martha: Jeg brukte halve dagen
329
00:14:55,144 --> 00:14:56,521
løper rundt i Atlanta og leter etter ham,
330
00:14:56,521 --> 00:14:59,148
fordi noen glemte å fortelle meg at han ble trukket inn.
331
00:14:59,148 --> 00:15:01,067
Én samtale, og jeg kunne ha fortalt deg det
332
00:15:01,067 --> 00:15:02,610
han hadde ingenting med det å gjøre.
333
00:15:02,610 --> 00:15:04,237
John, var du på jobb i går kveld? Ja, fru Lam.
334
00:15:04,237 --> 00:15:06,572
Har du noen gang vært forsinket eller gått glipp av en vakt? Nei, fru Lam.
335
00:15:06,572 --> 00:15:08,491
Hva skjer hvis du går bare én tomme ut av linjen?
336
00:15:08,491 --> 00:15:10,910
Jeg drar tilbake til fengselet.
337
00:15:10,910 --> 00:15:13,371
Timelister, narkotikatester, rapportene mine.
338
00:15:13,371 --> 00:15:15,915
Det fornærmer meg når du foreslår en av gutta mine
339
00:15:15,915 --> 00:15:17,875
holder på med noe jeg ikke vet om.
340
00:15:17,875 --> 00:15:19,377
Med all respekt, dette handler ikke om egoet ditt.
341
00:15:19,377 --> 00:15:20,795
Vi prøver å løse et mord.
342
00:15:20,795 --> 00:15:22,463
Angie: Folk kan havne i alle slags trøbbel
343
00:15:22,463 --> 00:15:23,631
når vi ikke ser.
344
00:15:25,883 --> 00:15:27,510
Hva?
345
00:15:27,510 --> 00:15:29,011
Jeg er bare overrasket over at noen som deg
346
00:15:29,011 --> 00:15:30,805
har ingen tro på andre sjanser.
347
00:15:30,805 --> 00:15:32,473
[ Heisklokken ringer ]
348
00:15:41,399 --> 00:15:44,110
Nyhetene sa lemlestet. Hva betyr det?
349
00:15:44,110 --> 00:15:45,736
Vel, det kan jeg ikke si deg, men det jeg kan si
350
00:15:45,736 --> 00:15:48,114
er at vi må finne fyren som gjorde dette mot henne.
351
00:15:48,114 --> 00:15:50,658
Peggy snakket mye om fyren med postboksen ved siden av sin.
352
00:15:50,658 --> 00:15:52,285
Jeg vet, hvem har en postboks?
353
00:15:52,285 --> 00:15:54,036
Hun sa det var så en ekskjæreste
354
00:15:54,036 --> 00:15:55,163
ville ikke vite hvor hun bodde.
355
00:15:55,163 --> 00:15:56,289
Jeg mener, hun var pen,
356
00:15:56,289 --> 00:15:58,291
men hun var ikke liksom: «Herregud.»
357
00:15:58,291 --> 00:16:01,085
Jeg er forferdelig for å si det. Jeg er så lei meg.
358
00:16:01,085 --> 00:16:03,629
Hva kan du fortelle meg om postboksfyren?
359
00:16:03,629 --> 00:16:06,507
Han plaget henne alltid og spurte henne ut.
360
00:16:06,507 --> 00:16:08,551
Vi var på vei tilbake fra lunsj en gang,
361
00:16:08,551 --> 00:16:11,554
og hun ba meg bli med henne inn, fordi han var der.
362
00:16:11,554 --> 00:16:13,514
Så du ham? Mm.
363
00:16:13,514 --> 00:16:15,057
Kan du beskrive ham?
364
00:16:15,057 --> 00:16:16,434
Skeeves.
365
00:16:16,434 --> 00:16:19,770
Sånn – jeg mener liksom høy, kort, skallet? Bart?
366
00:16:19,770 --> 00:16:21,647
Jeg er skikkelig dårlig på sånt.
367
00:16:21,647 --> 00:16:23,149
Kanskje ansiktshår?
368
00:16:23,149 --> 00:16:24,817
Kunne du tenke deg å komme til stasjonen i morgen?
369
00:16:24,817 --> 00:16:26,110
å se på en fotoserie?
370
00:16:26,110 --> 00:16:27,904
Ja. Ja. Selvfølgelig.
371
00:16:27,904 --> 00:16:29,405
Jeg må komme tilbake til det.
372
00:16:29,405 --> 00:16:31,073
Ja, nei, tusen takk.
373
00:16:32,450 --> 00:16:33,492
Angie: [ Innspilt ] Polaski. [ Pip ]
374
00:16:33,492 --> 00:16:35,119
Hei. Det er Michael Ormewood.
375
00:16:35,119 --> 00:16:36,913
partneren din, på sykehuset?
376
00:16:36,913 --> 00:16:39,624
Akkurat ferdig med å intervjue Peggys kolleger. Alene.
377
00:16:39,624 --> 00:16:42,668
Jeg lurer bare på hvor du er, og hvorfor du ignorerer tekstmeldingene mine.
378
00:16:42,668 --> 00:16:45,755
Så det ville vært fint om du kunne ringe meg tilbake.
379
00:16:47,673 --> 00:16:49,467
Tro: Pete kunne bekrefte at vår Mr. Crispy var,
380
00:16:49,467 --> 00:16:52,595
faktisk den savnede turgåeren Cedric Breaffy.
381
00:16:52,595 --> 00:16:54,555
Den tidligere bygningseieren.
382
00:16:54,555 --> 00:16:58,017
Dette er kona hans, Meadow, og bestevennen hans, Dax Mason.
383
00:16:58,017 --> 00:17:00,686
Cedric eide en vinbutikk. Han reiste mye utenlands.
384
00:17:00,686 --> 00:17:02,480
For to år siden forsvant han,
385
00:17:02,480 --> 00:17:04,357
visstnok på en solo-fottur.
386
00:17:04,357 --> 00:17:06,776
Disse to sørger i nøyaktig seks måneder
387
00:17:06,776 --> 00:17:07,818
før de blir sammen.
388
00:17:07,818 --> 00:17:09,195
Vel, det gikk fort.
389
00:17:09,195 --> 00:17:10,279
Ja, vel, hold fast i Fendien din.
390
00:17:10,279 --> 00:17:12,240
fordi det var enda raskere enn det.
391
00:17:12,240 --> 00:17:14,492
Jeg sporet Dax' bevegelser før forsvinningen,
392
00:17:14,492 --> 00:17:16,494
fant et mønster for da han brukte en bensinstasjon
393
00:17:16,494 --> 00:17:18,537
nær Meadows hus.
394
00:17:18,537 --> 00:17:21,457
Jeg vedder på at alle datoene var da mannen var ute av byen.
395
00:17:21,457 --> 00:17:24,043
Hmm. Kone og bestevenninne forelsker seg, dreper mannen.
396
00:17:24,043 --> 00:17:26,837
deretter iscenesette forsvinningen hans.
397
00:17:26,837 --> 00:17:28,256
Ta dem inn for spørsmål.
398
00:17:35,596 --> 00:17:37,098
Avgang!
399
00:17:37,098 --> 00:17:38,766
Konstabel Lam, det er etterforsker Polaski
400
00:17:38,766 --> 00:17:41,519
med et spørsmål om John Shelley. Igjen.
401
00:17:41,519 --> 00:17:42,687
Kanskje det er derfor vi ikke ringer.
402
00:17:42,687 --> 00:17:45,106
Hvor i all verden har du vært?
403
00:17:45,106 --> 00:17:46,691
Jeg fulgte etter John.
404
00:17:46,691 --> 00:17:48,609
Heller sa jeg skulle gi ham en pause. Hvorfor fortalte du meg det ikke?
405
00:17:48,609 --> 00:17:52,071
Jeg bare --
406
00:17:52,071 --> 00:17:55,700
Jeg kan ikke gjøre den samme feilen to ganger.
407
00:17:55,700 --> 00:17:56,993
Det er ikke det samme, Angie.
408
00:17:56,993 --> 00:17:58,578
Uansett, jeg synes det var verdt det,
409
00:17:58,578 --> 00:18:01,122
fordi han brukte halve dagen på å passe på denne postkassen.
410
00:18:01,122 --> 00:18:02,957
Jeg trodde han ventet på noen,
411
00:18:02,957 --> 00:18:04,375
men jeg tok feil fordi --
412
00:18:04,375 --> 00:18:06,711
Vent, postkasseplass, som med postbokser?
413
00:18:06,711 --> 00:18:09,380
Ja, la meg fullføre. Han går inn, ikke sant? Til slutt,
414
00:18:09,380 --> 00:18:11,257
sier han mistet nøkkelen sin, viser frem ID-en sin,
415
00:18:11,257 --> 00:18:13,551
og tømmer boksen. Her er hva jeg ikke klarer å finne ut av.
416
00:18:13,551 --> 00:18:17,179
Esken ble åpnet for mange år siden, da John fortsatt satt i fengsel.
417
00:18:17,179 --> 00:18:19,432
Ikke sant? Og han oppga det ikke hos prøveløslatelseskontoret.
418
00:18:19,432 --> 00:18:21,225
Så dette --
419
00:18:21,225 --> 00:18:23,269
Det føles som noe. Ikke sant?
420
00:18:23,269 --> 00:18:25,771
Å ja. Det er definitivt noe.
421
00:18:25,771 --> 00:18:27,732
Peggy Higgins har en postboks på samme adresse,
422
00:18:27,732 --> 00:18:30,192
Postboks 849.
423
00:18:30,192 --> 00:18:33,112
Rett ved siden av John's. 850.
424
00:18:33,112 --> 00:18:35,364
Det knytter ham til offeret.
425
00:18:35,364 --> 00:18:37,241
Jævelen løy til oss.
426
00:18:39,660 --> 00:18:44,707
En del av meg håpet fortsatt at han ville finne veien hjem.
427
00:18:44,707 --> 00:18:47,335
Hvordan kunne dette ha skjedd?
428
00:18:47,335 --> 00:18:49,420
Jeg håper du kan hjelpe meg med å finne ut av det.
429
00:18:49,420 --> 00:18:52,131
Fortell meg om sist du så ham.
430
00:18:52,131 --> 00:18:55,217
Jada. Eh, butikken var stengt.
431
00:18:55,217 --> 00:18:58,054
De drev med desinfisering. Termitter, tror jeg.
432
00:18:58,054 --> 00:19:01,599
Cedric brukte det som en unnskyldning for å komme seg ut på stien.
433
00:19:01,599 --> 00:19:03,768
Sånn var han.
434
00:19:03,768 --> 00:19:06,812
Hvis han ikke var på en vingård, var han på et fjell et sted.
435
00:19:06,812 --> 00:19:09,440
Jeg brydde meg ikke.
436
00:19:09,440 --> 00:19:10,775
Det gjorde ham glad.
437
00:19:10,775 --> 00:19:12,610
Jeg slapp ham av ved starten av stien,
438
00:19:12,610 --> 00:19:14,904
og så skulle jeg hente ham noen dager senere.
439
00:19:14,904 --> 00:19:16,614
Han sendte meg et bilde av solnedgangen
440
00:19:16,614 --> 00:19:19,033
den første natten. Så ingenting.
441
00:19:23,454 --> 00:19:25,873
Vel, det er merkelig.
442
00:19:25,873 --> 00:19:27,291
Han er vanligvis med på bildene sine.
443
00:19:27,291 --> 00:19:31,462
De tror han kan ha blitt skadet, og deretter blitt desorientert.
444
00:19:31,462 --> 00:19:33,923
De avlyste søket etter to uker.
445
00:19:33,923 --> 00:19:37,343
Jeg brukte en formue på et lag for å fortsette å lete.
446
00:19:37,343 --> 00:19:39,678
Det rev henne i stykker.
447
00:19:39,678 --> 00:19:42,598
Jeg prøvde å hjelpe henne å akseptere at han var borte.
448
00:19:42,598 --> 00:19:45,101
Vi bare tilfeldigvis.
449
00:19:45,101 --> 00:19:46,268
[Ler]
450
00:19:46,268 --> 00:19:48,771
Jeg forventet ikke å bli forelsket.
451
00:19:48,771 --> 00:19:50,898
Hvem sin idé var det å selge butikken?
452
00:19:50,898 --> 00:19:52,733
Dax var imot det.
453
00:19:52,733 --> 00:19:55,361
Det var den ene tingen han ville at jeg skulle holde fast ved.
454
00:19:55,361 --> 00:19:57,405
Jeg tenkte det var en god investering.
455
00:19:57,405 --> 00:19:59,240
Jeg brukte så mye tid på å prøve å finne Cedric
456
00:19:59,240 --> 00:20:01,575
at jeg trengte pengene.
457
00:20:01,575 --> 00:20:04,537
Jeg var veldig heldig. Kjøperen betalte til og med kontant.
458
00:20:05,955 --> 00:20:09,166
Elias Baidwan, kjøperen, betalte han kontant?
459
00:20:11,419 --> 00:20:14,463
Tro: Denne sneglen ble funnet i Cedrics hjernestamme.
460
00:20:14,463 --> 00:20:15,965
Da vi gjennomsøkte åstedet, fant vi hylsen.
461
00:20:15,965 --> 00:20:18,259
Will: Det er en lang riflepatron i kaliber .22.
462
00:20:18,259 --> 00:20:20,094
Vi finner vanligvis ikke slike i drap.
463
00:20:20,094 --> 00:20:23,764
De brukes mest til konkurranseskyting på mål.
464
00:20:23,764 --> 00:20:25,266
Målskyting?
465
00:20:25,266 --> 00:20:26,475
Tro: Ifølge dine sosiale medier,
466
00:20:26,475 --> 00:20:28,853
du har flere titler i det.
467
00:20:28,853 --> 00:20:31,272
Will: Cedric kom aldri til den stien.
468
00:20:31,272 --> 00:20:32,898
[Dax sukker]
469
00:20:37,069 --> 00:20:39,655
Meadow hadde ingenting med det å gjøre.
470
00:20:39,655 --> 00:20:42,616
Jeg klarte ikke å se ham bare ignorere henne
471
00:20:42,616 --> 00:20:45,161
da jeg visste at jeg kunne gjøre henne lykkelig.
472
00:20:45,161 --> 00:20:48,080
Og det har vi vært.
473
00:20:48,080 --> 00:20:49,582
Vi har vært så glade.
474
00:20:49,582 --> 00:20:51,584
Å, Gud.
475
00:20:54,086 --> 00:20:56,130
Å, herregud.
476
00:21:00,301 --> 00:21:02,094
De kunne ha fortsatt i 30 år til
477
00:21:02,094 --> 00:21:05,389
i fullkommen lykke hvis det ikke hadde vært for den brannen.
478
00:21:05,389 --> 00:21:10,227
Mm, det minner meg om det. Eh...
479
00:21:10,227 --> 00:21:13,022
AFD leverte dette til kontoret mitt ved en feiltakelse.
480
00:21:15,232 --> 00:21:18,861
Mm. Ønsker du fortsatt å få ekstra studiepoeng for en viss ADA?
481
00:21:18,861 --> 00:21:21,697
Jeg er grundig.
482
00:21:21,697 --> 00:21:24,450
Will, det er greit.
483
00:21:24,450 --> 00:21:25,534
Hva?
484
00:21:25,534 --> 00:21:29,079
Det er greit å være interessert i henne.
485
00:21:29,079 --> 00:21:31,790
Det er også greit å ha tanker og ikke si dem.
486
00:21:31,790 --> 00:21:32,875
Fin.
487
00:21:32,875 --> 00:21:35,169
Takk skal du ha.
488
00:21:35,169 --> 00:21:36,879
Det står at to andre bedrifter
489
00:21:36,879 --> 00:21:38,672
brant ned i Grove Park Boys-territoriet
490
00:21:38,672 --> 00:21:40,090
i løpet av den siste måneden.
491
00:21:40,090 --> 00:21:42,468
Å, jeg trodde saken vår var liket, ikke brannen.
492
00:21:42,468 --> 00:21:44,845
Jeg husker at jeg sa kroppen og så ilden.
493
00:21:44,845 --> 00:21:48,474
Cedrics enke sa at Elias kjøpte bygningen kontant.
494
00:21:48,474 --> 00:21:49,975
Han hadde aldri en saldo på over fire sifre.
495
00:21:49,975 --> 00:21:53,479
Ingen eiendeler, ingen lån.
496
00:21:53,479 --> 00:21:55,064
Så hvor fikk han pengene fra?
497
00:21:55,064 --> 00:21:56,565
Hvor, egentlig?
498
00:22:03,489 --> 00:22:05,324
I helvete? Unnskyld meg.
499
00:22:05,324 --> 00:22:08,619
Det er du som trengsel i trappen, drittsekk.
500
00:22:08,619 --> 00:22:10,454
Ja, har du ikke en lekeplass å forfølge?
501
00:22:10,454 --> 00:22:13,123
Hva sa du til meg? Du sier at jeg ser på barn?
502
00:22:14,208 --> 00:22:16,043
Åh! Kom igjen, mann!
503
00:22:16,043 --> 00:22:18,712
Åh! Jeg skal saksøke deg!
504
00:22:18,712 --> 00:22:22,091
Dere kommer inn hit og tror dere kan gjøre hva dere vil!
505
00:22:22,091 --> 00:22:23,926
John Shelley, bli der du er.
506
00:22:23,926 --> 00:22:25,678
Det er ikke mitt!
507
00:22:31,767 --> 00:22:33,727
Burly: [Stønner] Au! Au!
508
00:22:33,727 --> 00:22:35,396
Gå, gå!
509
00:22:35,396 --> 00:22:37,398
Hjelp meg. Hjelp meg.
510
00:22:37,398 --> 00:22:40,234
[Begge stønner]
511
00:22:40,234 --> 00:22:42,945
Åh, herregud, det er bevis.
512
00:22:45,406 --> 00:22:47,783
[Begge roper]
513
00:22:49,785 --> 00:22:51,161
[Glass knust]
514
00:22:53,914 --> 00:22:55,457
[ Dunk ]
515
00:22:57,418 --> 00:23:00,379
John, stopp der, ellers skyter jeg.
516
00:23:06,510 --> 00:23:09,013
Noen andre gjør dette.
517
00:23:09,013 --> 00:23:11,640
Hvis du beveger deg, legger jeg en i brystet ditt.
518
00:23:11,640 --> 00:23:13,559
Bare – jeg vil ikke tilbake til fengselet.
519
00:23:13,559 --> 00:23:15,644
Det er ikke opp til deg.
520
00:23:32,036 --> 00:23:35,164
Hvor fant du tid til å gjøre dette?
521
00:23:35,164 --> 00:23:36,707
Vel, det er bare en fungerende teori.
522
00:23:36,707 --> 00:23:38,459
Troen hjalp også.
523
00:23:38,459 --> 00:23:40,210
Ut fra det jeg ser, ser det ut som et lånehai-opplegg.
524
00:23:40,210 --> 00:23:42,212
Tror du at Lincoln Spelling lånte ut penger?
525
00:23:42,212 --> 00:23:43,839
til disse små bedriftene, og deretter
526
00:23:43,839 --> 00:23:45,007
Noen tok over den etter at han døde?
527
00:23:45,007 --> 00:23:47,259
Virker som det.
528
00:23:47,259 --> 00:23:48,385
Og hver gang de ikke betalte den nye fyren,
529
00:23:48,385 --> 00:23:50,095
stedene deres ble satt i brann.
530
00:23:50,095 --> 00:23:52,097
Jeg mener, den som gjorde dette posisjonerer seg sannsynligvis
531
00:23:52,097 --> 00:23:53,474
å ta over Grove Park Boys.
532
00:23:53,474 --> 00:23:55,643
Det er bare ett navn som faller meg inn.
533
00:23:55,643 --> 00:23:58,228
Tror du din gamle venn Rafael?
534
00:23:58,228 --> 00:24:00,105
Men jeg har ingenting som bekrefter det.
535
00:24:00,105 --> 00:24:02,358
Jeg vil gjerne lene meg på Elias Baidwan.
536
00:24:02,358 --> 00:24:03,901
La meg.
537
00:24:03,901 --> 00:24:07,071
Jeg har blitt fortalt at jeg har en gave til å slite ut en mann.
538
00:24:11,533 --> 00:24:13,661
Kan jeg stille deg et spørsmål?
539
00:24:13,661 --> 00:24:16,288
Sikker.
540
00:24:16,288 --> 00:24:17,915
Det arret på halsen din --
541
00:24:17,915 --> 00:24:20,876
Å. Beklager.
542
00:24:20,876 --> 00:24:22,294
Jeg mente ikke å --
543
00:24:22,294 --> 00:24:24,421
Ingen.
544
00:24:24,421 --> 00:24:27,800
Det er, eh --
545
00:24:27,800 --> 00:24:31,178
Du overrasket meg, det er alt.
546
00:24:31,178 --> 00:24:34,640
Jeg ber om unnskyldning.
547
00:24:34,640 --> 00:24:35,933
Det angår ikke meg.
548
00:24:35,933 --> 00:24:39,561
Noen ganger glemmer jeg bare at vi nettopp møttes.
549
00:24:45,693 --> 00:24:47,361
Spis middag med meg.
550
00:24:49,613 --> 00:24:52,533
Ja.
551
00:24:52,533 --> 00:24:54,618
Når?
552
00:24:54,618 --> 00:24:55,828
I kveld.
553
00:24:55,828 --> 00:24:59,039
Jeg skal lage mat.
554
00:24:59,039 --> 00:25:00,791
Kanskje en laks.
555
00:25:00,791 --> 00:25:03,669
«Kanskje en laks» er favoritten min.
556
00:25:12,261 --> 00:25:14,304
Vel, eh,
557
00:25:14,304 --> 00:25:17,057
Jeg antar at dette er avsluttet vår virksomhet.
558
00:25:20,310 --> 00:25:23,105
Takk, ADA Alba.
559
00:25:23,105 --> 00:25:24,940
Takk, spesialagent Trent.
560
00:25:35,617 --> 00:25:37,494
Jeg vet ikke hvor John er.
561
00:25:37,494 --> 00:25:39,246
Jeg har ikke sett ham siden han kom til kontoret mitt.
562
00:25:39,246 --> 00:25:41,206
Gjorde han det? Hvorfor fortalte du meg det ikke?
563
00:25:41,206 --> 00:25:43,417
Når var dette? For noen uker siden.
564
00:25:43,417 --> 00:25:46,420
Eh, han spurte om å skaffe seg en bil.
565
00:25:46,420 --> 00:25:48,338
Han ville vite om kredittrapporter eller noe sånt.
566
00:25:48,338 --> 00:25:49,506
Hjalp du ham?
567
00:25:49,506 --> 00:25:51,133
Jeg har tilbrakt de siste to tiårene
568
00:25:51,133 --> 00:25:52,843
prøver å glemme at jeg er John Shelleys søster.
569
00:25:52,843 --> 00:25:54,511
Jeg ba ham gå.
570
00:25:54,511 --> 00:25:56,722
Er vi i noen fare? Hvorfor spør du om det?
571
00:25:56,722 --> 00:25:59,892
Fordi han er et monster, og jeg vitnet mot ham.
572
00:25:59,892 --> 00:26:01,769
Kjente du Alice Finney?
573
00:26:03,395 --> 00:26:05,814
Ikke egentlig. Vi gikk alle på skolen sammen.
574
00:26:05,814 --> 00:26:07,858
Men jeg så hvordan John forandret seg.
575
00:26:07,858 --> 00:26:09,943
Han ble uberegnelig og voldelig.
576
00:26:09,943 --> 00:26:11,945
Narkotika kan ødelegge en person.
577
00:26:14,948 --> 00:26:16,784
Jeg trenger at du tar disse.
578
00:26:16,784 --> 00:26:18,327
Mamma tok notater om alt
579
00:26:18,327 --> 00:26:19,620
fra det øyeblikket John ble arrestert.
580
00:26:19,620 --> 00:26:21,246
Jeg visste ikke at du fortsatt hadde sånne.
581
00:26:21,246 --> 00:26:22,873
Kjære, politiet vil ikke ha dem.
582
00:26:22,873 --> 00:26:24,750
Du vil ikke ha dem. Det er tull, konspirasjonsteorier.
583
00:26:24,750 --> 00:26:27,294
Hør her, hun håpet stadig at hun kunne finne en måte å få ham tilbake på.
584
00:26:27,294 --> 00:26:31,465
Og det drepte henne sakte. Vær så snill å ta dem.
585
00:26:31,465 --> 00:26:33,634
Jeg kunne ikke kaste dem, men jeg kunne ikke beholde dem.
586
00:26:33,634 --> 00:26:35,969
Greit. De kan være til hjelp med å finne John.
587
00:26:37,971 --> 00:26:39,181
Har du prøvd Carver?
588
00:26:39,181 --> 00:26:40,599
Johns cellekamerat?
589
00:26:40,599 --> 00:26:42,893
Ja. Da jeg ba ham gå,
590
00:26:42,893 --> 00:26:45,437
Han sa at han skulle gå og spørre Carver.
591
00:26:45,437 --> 00:26:47,773
Ikke la deg lure av mitt ungdommelige ansikt.
592
00:26:47,773 --> 00:26:50,776
Jeg er kommet langt i årene mine.
593
00:26:50,776 --> 00:26:53,695
Hukommelsen min er upålitelig.
594
00:26:53,695 --> 00:26:55,906
Greit, du kan hoppe over løpingen.
595
00:26:55,906 --> 00:26:58,617
Vi er villige til å bytte mot informasjon.
596
00:27:00,494 --> 00:27:03,122
Jeg er glad for å se at du har gjort researchen din.
597
00:27:03,122 --> 00:27:07,501
Heller en godteri i munnen min enn et stykke av deg.
598
00:27:07,501 --> 00:27:09,670
Åh, jeg skjønner virkelig hvorfor du og John var så nære.
599
00:27:09,670 --> 00:27:13,173
Den peppermyntepinnen for en godbit, kanskje?
600
00:27:27,938 --> 00:27:32,276
Jeg har ikke fått lov til å spise søtsaker på veldig lenge.
601
00:27:34,027 --> 00:27:36,530
Mmm.
602
00:27:36,530 --> 00:27:39,575
Hva snakket dere om da John kom for å se deg?
603
00:27:39,575 --> 00:27:42,536
Å, været.
604
00:27:42,536 --> 00:27:44,621
Posten.
605
00:27:44,621 --> 00:27:46,623
Du.
606
00:27:46,623 --> 00:27:49,960
Du er den sikkerhetsvakten.
607
00:27:49,960 --> 00:27:53,171
Du knuste hans ømme lille hjerte.
608
00:27:53,171 --> 00:27:56,466
Det er, eh...Angela,
609
00:27:56,466 --> 00:27:59,553
korrekt?
610
00:27:59,553 --> 00:28:01,013
Vi hørte at han lette etter en bil.
611
00:28:01,013 --> 00:28:04,850
Mm, eh, jeg husker at han sa
612
00:28:04,850 --> 00:28:07,728
at den nye jobben hans var fryktelig vanskelig å få.
613
00:28:07,728 --> 00:28:10,606
[Sukk]
614
00:28:10,606 --> 00:28:13,567
Du kan få hele vesken.
615
00:28:13,567 --> 00:28:15,027
Greit?
616
00:28:17,905 --> 00:28:19,948
Jeg lot ham låne bilen til moren min.
617
00:28:19,948 --> 00:28:22,492
Beulah Carver.
618
00:28:22,492 --> 00:28:24,745
Jeg ringer inn en BOLO.
619
00:28:24,745 --> 00:28:27,456
[ Summer, dør åpnes ]
620
00:28:27,456 --> 00:28:29,541
Angie: Vi må finne ham.
621
00:28:29,541 --> 00:28:31,919
Hvor skulle han dra? Hvor skulle han gjemme seg?
622
00:28:31,919 --> 00:28:34,087
Å, dyrebare,
623
00:28:34,087 --> 00:28:37,549
Du stiller alle de feile spørsmålene.
624
00:28:37,549 --> 00:28:42,095
Hvorfor ikke spørre deg selv, søte Angela,
625
00:28:42,095 --> 00:28:45,974
hvordan en mann som havnet i fengsel som 17-åring
626
00:28:45,974 --> 00:28:48,977
kan man ha en kredittscore på 710?
627
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
Åh! Ormewood: Dør! Åpne døren!
628
00:28:58,612 --> 00:29:00,072
Er du ok?
629
00:29:00,072 --> 00:29:02,950
Ja. Kom snart tilbake!
630
00:29:02,950 --> 00:29:05,118
[Ler]
631
00:29:05,118 --> 00:29:07,037
[Brandon Combs' «Tears» spilles av]
632
00:29:07,037 --> 00:29:10,040
♪ Å, min baby ♪
633
00:29:10,040 --> 00:29:12,793
[Ler] Kanskje neste gang.
634
00:29:12,793 --> 00:29:15,170
[Betty bjeffer]
635
00:29:15,170 --> 00:29:17,881
Jeg tror Betty lurer på hvor laksen hennes er.
636
00:29:17,881 --> 00:29:20,175
Betty, jente, jeg lærte deg bedre enn å tigge.
637
00:29:20,175 --> 00:29:22,386
Kom igjen nå. Vel, jeg klandrer henne ikke.
638
00:29:22,386 --> 00:29:25,138
Jeg mener, middagen var den beste jeg har hatt på veldig lenge.
639
00:29:27,265 --> 00:29:30,018
Vel, takk. Mm-hmm.
640
00:29:33,355 --> 00:29:36,817
Du vet, jeg har prøvd å spore opp Elias Baidwan,
641
00:29:36,817 --> 00:29:39,486
og det er som om han har forsvunnet fra jordens overflate.
642
00:29:39,486 --> 00:29:41,363
Beklager, beklager. Ingen sak.
643
00:29:41,363 --> 00:29:42,990
Det er bare vanskelig for meg å slå av
644
00:29:42,990 --> 00:29:44,741
den delen av hjernen min noen ganger.
645
00:29:44,741 --> 00:29:46,118
Det forstår jeg fullt ut.
646
00:29:46,118 --> 00:29:48,203
Jeg har det vanskelig med det selv.
647
00:29:49,621 --> 00:29:51,164
[Ler]
648
00:29:51,164 --> 00:29:53,250
Hva?
649
00:29:53,250 --> 00:29:55,419
Å, bare.
650
00:29:55,419 --> 00:29:58,296
Hva er det?
651
00:29:58,296 --> 00:30:00,340
Jeg har bare ikke gjort dette på lenge.
652
00:30:00,340 --> 00:30:03,135
Og jeg fikk bare impulsen til å piske ut
653
00:30:03,135 --> 00:30:07,389
Mitt patenterte sommerleir-trekk, «flørt med din forelskelse».
654
00:30:07,389 --> 00:30:09,349
Vær så snill, del. Greit.
655
00:30:13,020 --> 00:30:16,148
Har du noen gang fått håndflaten din lest?
656
00:30:16,148 --> 00:30:19,234
Å. Å, du er smidig. Greit.
657
00:30:19,234 --> 00:30:20,610
Ssj! Greit.
658
00:30:20,610 --> 00:30:22,070
Fokus. Jeg må konsentrere meg.
659
00:30:22,070 --> 00:30:24,448
Greit. Greit.
660
00:30:24,448 --> 00:30:26,992
Du skjønner, dette er din livline.
661
00:30:26,992 --> 00:30:30,746
Den er sterk og stødig.
662
00:30:30,746 --> 00:30:33,040
Du har gått gjennom mye,
663
00:30:33,040 --> 00:30:35,500
men du fortsetter å gå fremover.
664
00:30:35,500 --> 00:30:37,836
Hvordan har jeg det?
665
00:30:37,836 --> 00:30:40,630
Jeg er med. Jeg er en troende.
666
00:30:40,630 --> 00:30:42,424
Og her er hjertelinjen din.
667
00:30:42,424 --> 00:30:45,594
Den er dyp, men veldig bevoktet.
668
00:30:45,594 --> 00:30:46,928
Ser du alle disse korsene?
669
00:30:46,928 --> 00:30:49,473
Det betyr at du har mange sår.
670
00:30:50,849 --> 00:30:51,892
[Torden rumler]
671
00:30:51,892 --> 00:30:53,769
Greit.
672
00:30:53,769 --> 00:30:55,771
Hva med håndflaten din, hæ?
673
00:30:55,771 --> 00:30:57,522
Hva har denne palmen å si?
674
00:30:57,522 --> 00:31:00,400
Åh, det handler mest om katter. [Begge ler.]
675
00:31:00,400 --> 00:31:04,154
Men hvis du ser nøye etter, betyr dette her
676
00:31:04,154 --> 00:31:08,700
at jeg skal kysse en veldig, veldig sexy mann.
677
00:31:08,700 --> 00:31:10,327
Virkelig?
678
00:31:10,327 --> 00:31:12,704
Så jeg skal gå – jeg skal gå og finne ham.
679
00:31:12,704 --> 00:31:16,541
Å. Mm-hmm.
680
00:31:16,541 --> 00:31:19,878
Virkelig? Ja.
681
00:31:19,878 --> 00:31:23,673
♪ Glad igjen ♪
682
00:31:23,673 --> 00:31:27,052
♪ Hør mitt rop ♪
683
00:31:27,052 --> 00:31:30,222
♪ Lindre smerten min ♪
684
00:31:36,728 --> 00:31:38,980
[Torden rumler]
685
00:31:46,071 --> 00:31:49,741
[Torden krasjer]
686
00:31:49,741 --> 00:31:52,119
Åh, wow.
687
00:31:53,453 --> 00:31:56,414
Ja.
688
00:31:56,414 --> 00:31:58,625
Beklager. Jeg mente stormen.
689
00:31:58,625 --> 00:32:00,085
Å, virkelig? Greit.
690
00:32:00,085 --> 00:32:02,254
Og oss.
691
00:32:02,254 --> 00:32:04,673
Men jeg burde, eh...
692
00:32:04,673 --> 00:32:07,634
Ja, jeg burde nok komme meg av gårde før det blir verre.
693
00:32:07,634 --> 00:32:10,178
♪ Det blir tøft ♪
694
00:32:10,178 --> 00:32:15,475
♪ Kom tilbake, kom tilbake, kom tilbake ♪
695
00:32:15,475 --> 00:32:18,436
Takk for middagen.
696
00:32:18,436 --> 00:32:20,230
Med stor glede.
697
00:32:22,816 --> 00:32:26,736
♪ Glad igjen ♪
698
00:32:26,736 --> 00:32:30,657
♪ Hør mitt rop, vær så snill, min konge ♪
699
00:32:30,657 --> 00:32:32,784
God natt.
700
00:32:35,745 --> 00:32:37,747
God natt.
701
00:32:54,181 --> 00:32:56,725
Si til Gross og Smith at de har tillatelse til å jobbe hjemmefra.
702
00:32:56,725 --> 00:32:59,394
Å, og kan du bli lenge? Jeg mener, er det et problem?
703
00:32:59,394 --> 00:33:01,271
Frue, hvis du er her, så er jeg her.
704
00:33:01,271 --> 00:33:02,522
Greit, flott.
705
00:33:02,522 --> 00:33:03,899
Wow.
706
00:33:03,899 --> 00:33:07,319
Hei. Hei, se på meg.
707
00:33:07,319 --> 00:33:08,987
Hvis du vil være sint på meg, så vær sint på meg.
708
00:33:08,987 --> 00:33:10,488
Men den kvinnen støtter meg,
709
00:33:10,488 --> 00:33:13,283
og hun fortjener ikke et uvennlig ord fra noen, skjønner du?
710
00:33:13,283 --> 00:33:14,826
[Torden krasjer]
711
00:33:14,826 --> 00:33:17,787
Han kommer ikke. Selvfølgelig gjør han det.
712
00:33:17,787 --> 00:33:21,124
Det er bare regnet. Eller så prøver han å bevise noe.
713
00:33:21,124 --> 00:33:22,959
Jeg kommer aldri til å se ham igjen.
714
00:33:22,959 --> 00:33:24,502
Det er absolutt ikke sant.
715
00:33:24,502 --> 00:33:26,171
Hvorfor kan jeg ikke se ham hjemme hos oss?
716
00:33:26,171 --> 00:33:29,007
Fordi det er huset mitt. Og hvis dette skal fungere,
717
00:33:29,007 --> 00:33:30,967
Vi må holde oss til reglene vi ble enige om.
718
00:33:30,967 --> 00:33:33,094
Greit, å tvinge ham til å gå gjennom en bygning full av politimenn
719
00:33:33,094 --> 00:33:35,513
Å se meg er ikke en av reglene.
720
00:33:36,765 --> 00:33:40,060
Dere er alle like.
721
00:33:40,060 --> 00:33:42,854
Jeg vet ikke hvem du snakker om,
722
00:33:42,854 --> 00:33:45,190
men dette handler om respekt.
723
00:33:45,190 --> 00:33:48,068
Respekt for meg, din far, og det vi prøver å gjøre for deg.
724
00:33:48,068 --> 00:33:49,736
Forstår du?
725
00:33:52,530 --> 00:33:53,907
Uansett, han kommer ikke.
726
00:33:53,907 --> 00:33:55,575
Vel, jeg er uenig.
727
00:33:55,575 --> 00:33:57,619
[ Videospillpiping ]
728
00:33:58,620 --> 00:34:00,789
[Torden krasjer]
729
00:34:00,789 --> 00:34:04,209
«På vei til Piney Grove. Vi sees når vi kommer tilbake.»
730
00:34:04,209 --> 00:34:06,002
Ormewood: Hei, trafikkkamera i Belvedere Park
731
00:34:06,002 --> 00:34:07,796
fikk øye på bilen John bruker.
732
00:34:07,796 --> 00:34:10,382
Vi beordret en feiing. De kommer til å rope hvis de ser noe.
733
00:34:10,382 --> 00:34:11,633
God.
734
00:34:11,633 --> 00:34:13,551
Carver var postbud i begge stater.
735
00:34:13,551 --> 00:34:15,345
Kanskje de ble sendt av en venn.
736
00:34:15,345 --> 00:34:17,597
Jeg sendte Johns ark til lokalbefolkningen, bare i tilfelle.
737
00:34:17,597 --> 00:34:18,765
Har du begynt med notatbøkene?
738
00:34:18,765 --> 00:34:20,308
Ja, det er ganske hjerteskjærende.
739
00:34:20,308 --> 00:34:22,185
Hun trodde virkelig at han ikke hadde gjort det.
740
00:34:22,185 --> 00:34:24,062
Ja, vel, ingen vil tro at det er deres barn.
741
00:34:24,062 --> 00:34:26,273
men det er alltid noens barn.
742
00:34:26,273 --> 00:34:27,816
Å, jeg sjekket kredittscoren til John.
743
00:34:27,816 --> 00:34:30,110
Den er veldig høy, akkurat som Carver sa.
744
00:34:30,110 --> 00:34:31,653
Det er sannsynligvis et slags fengselssvindelforsøk.
745
00:34:31,653 --> 00:34:34,739
Ja, men hvorfor fortelle oss om det?
746
00:34:34,739 --> 00:34:36,241
Vel, Carver liker å spise folk.
747
00:34:36,241 --> 00:34:38,201
Han er en komplisert fyr.
748
00:34:38,201 --> 00:34:42,163
Greit. La oss bare tenke litt over det,
749
00:34:42,163 --> 00:34:44,374
hvis noen hadde lagt mordvåpenet
750
00:34:44,374 --> 00:34:47,752
og tungen i kjøleren, det er det første stedet vi ville sett.
751
00:34:47,752 --> 00:34:49,587
Selvfølgelig kommer han til å si at noen la den der,
752
00:34:49,587 --> 00:34:51,881
Akkurat som han sa, han drepte ikke Alice, men han gjorde det.
753
00:34:51,881 --> 00:34:55,135
Og den tungen betyr at han har fått et nytt offer.
754
00:34:55,135 --> 00:34:57,137
Vent, 30032.
755
00:34:57,137 --> 00:34:59,180
Det er Belvedere Park, ikke sant?
756
00:34:59,180 --> 00:35:02,058
Ja. Ja.
757
00:35:02,058 --> 00:35:03,810
[Torden krasjer]
758
00:35:03,810 --> 00:35:06,438
Det er en adresse, 1854 --
759
00:35:06,438 --> 00:35:09,899
Ja, ja, ja, ja, Piney Grove, 30032.
760
00:35:12,444 --> 00:35:14,362
[Torden krasjer]
761
00:35:18,074 --> 00:35:21,244
[ Heisklokken ringer ]
762
00:35:21,244 --> 00:35:23,371
Åh, bror, du kunne ha advart meg
763
00:35:23,371 --> 00:35:25,999
der Amanda Wagner liker å holde grepet.
764
00:35:25,999 --> 00:35:27,792
Du ser hvordan jeg ble.
765
00:35:27,792 --> 00:35:29,419
Bra at du kledde deg til anledningen.
766
00:35:29,419 --> 00:35:32,005
Hei, hvis jeg skal bli sett her inne, la meg bli sett.
767
00:35:32,005 --> 00:35:33,131
Hmm.
768
00:35:33,131 --> 00:35:35,008
[Ler]
769
00:35:36,801 --> 00:35:39,804
Nå, det...
770
00:35:39,804 --> 00:35:41,723
Det er fint.
771
00:35:41,723 --> 00:35:43,850
Årgang?
772
00:35:43,850 --> 00:35:46,227
Mm-hmm. Tidlig på 80-tallet.
773
00:35:46,227 --> 00:35:48,313
Du vet at jeg er svak for ting med historie.
774
00:35:48,313 --> 00:35:49,731
Mm.
775
00:35:49,731 --> 00:35:52,400
For mye?
776
00:35:52,400 --> 00:35:56,321
Å, som du alltid sier, mer er mer.
777
00:35:59,032 --> 00:36:01,076
Jeg har Sunny som venter.
778
00:36:11,002 --> 00:36:12,962
[ Torden rumler, regn klatrer ]
779
00:36:28,561 --> 00:36:31,690
John: Jeg kommer ikke tilbake.
780
00:36:31,690 --> 00:36:33,233
Jeg drar ikke tilbake.
781
00:36:35,819 --> 00:36:39,739
John, vis meg hendene dine.
782
00:36:39,739 --> 00:36:41,950
Jeg drar ikke tilbake.
783
00:36:44,411 --> 00:36:47,956
Jeg drar ikke tilbake.
784
00:36:47,956 --> 00:36:50,166
Jeg drar ikke tilbake.
785
00:36:54,379 --> 00:36:56,047
[ Summer ]
786
00:36:56,047 --> 00:36:59,634
Takk. [Klarner.]
787
00:36:59,634 --> 00:37:03,054
Hei, John.
788
00:37:03,054 --> 00:37:04,681
Jeg har lest notatbøkene til moren din.
789
00:37:04,681 --> 00:37:06,266
Skarp dame. Mange gode spørsmål.
790
00:37:06,266 --> 00:37:07,892
La meg være i fred.
791
00:37:07,892 --> 00:37:11,187
Tro meg, jeg skulle gjerne gjort det, men jeg føler at jeg skylder henne det.
792
00:37:11,187 --> 00:37:14,941
å spørre deg om noe Carver sa.
793
00:37:14,941 --> 00:37:17,110
Hvorfor har du en kredittscore på 710?
794
00:37:17,110 --> 00:37:20,655
Hvordan åpnet du en postboks mens du fortsatt satt i fengsel?
795
00:37:20,655 --> 00:37:23,450
Hvorfor står det et hus på Piney Grove i ditt navn?
796
00:37:23,450 --> 00:37:26,077
Jeg vet ikke. Vel, du vet noe.
797
00:37:26,077 --> 00:37:28,329
[Torden rumler]
798
00:37:28,329 --> 00:37:31,750
John, jeg er her for å lytte. Du må hjelpe meg.
799
00:37:34,419 --> 00:37:36,504
Jeg dro for å kjøpe en gave til søsteren min.
800
00:37:36,504 --> 00:37:38,798
De sa at jeg kunne sette det på et butikkkort
801
00:37:38,798 --> 00:37:40,258
fordi jeg hadde så god kredittvurdering.
802
00:37:40,258 --> 00:37:41,885
Jeg visste at det ikke var riktig.
803
00:37:41,885 --> 00:37:43,678
Så du gikk for å spørre søsteren din om det.
804
00:37:43,678 --> 00:37:46,055
Hun ville ikke snakke med deg. Du gikk til Carver.
805
00:37:46,055 --> 00:37:48,892
Han gjettet at noen utnyttet identiteten min
806
00:37:48,892 --> 00:37:51,811
å gjemme penger eller skjule seg selv.
807
00:37:51,811 --> 00:37:54,397
Han sa at han ville undersøke det gjennom kontaktene sine.
808
00:37:54,397 --> 00:37:57,275
Det var da alt begynte å skje igjen.
809
00:37:57,275 --> 00:37:59,486
Som med Alice.
810
00:37:59,486 --> 00:38:02,155
Noen la den kniven i kjøleboksen min og drepte fru Lam.
811
00:38:02,155 --> 00:38:03,990
Vet du hvem?
812
00:38:03,990 --> 00:38:06,826
Nei. Det er derfor jeg dro til postboksen og til huset.
813
00:38:06,826 --> 00:38:09,454
Jeg løp ikke. Jeg prøvde å finne dem.
814
00:38:09,454 --> 00:38:11,539
Det er litt av en historie.
815
00:38:11,539 --> 00:38:14,042
Det spiller ingen rolle.
816
00:38:14,042 --> 00:38:16,669
[Sukk] Jeg er fyren.
817
00:38:16,669 --> 00:38:18,713
Det er historien alle vil tro på.
818
00:38:22,967 --> 00:38:25,553
Det var hyggelig å bli kjent med deg, Angie.
819
00:38:27,680 --> 00:38:30,183
[ Torden rumler ]
820
00:38:35,522 --> 00:38:37,899
[Utydelige samtaler]
821
00:38:39,859 --> 00:38:41,820
Du kan ikke reise tiltale mot John Shelley ennå.
822
00:38:41,820 --> 00:38:44,531
Detektiv Polaski, vi er på et møte.
823
00:38:44,531 --> 00:38:46,616
Ja, jeg forstår. Dette haster.
824
00:38:46,616 --> 00:38:48,201
Ja, jeg kan -- jeg kan vente.
825
00:38:48,201 --> 00:38:49,786
Greit, jeg tror vi kanskje tar feil
826
00:38:49,786 --> 00:38:51,329
om John Shelley-saken.
827
00:38:51,329 --> 00:38:53,915
Han ble funnet med et lik og drapsvåpenet.
828
00:38:53,915 --> 00:38:56,125
For to dager siden prøvde du å få ham til å tilstå.
829
00:38:56,125 --> 00:38:59,212
Ja. Har du en annen mistenkt?
830
00:38:59,212 --> 00:39:01,548
Nei, men jeg har et vitne som kommer inn.
831
00:39:01,548 --> 00:39:03,049
og jeg tror at hun kan lede oss et sted.
832
00:39:03,049 --> 00:39:05,677
«Kan» og «kunne» er ord for forsvaret.
833
00:39:05,677 --> 00:39:06,886
Saken er der.
834
00:39:06,886 --> 00:39:08,888
Ja, Freddy har en utmerket merittliste.
835
00:39:08,888 --> 00:39:12,225
Ingen spurte deg. Ehm ...
836
00:39:12,225 --> 00:39:14,310
Kaptein Heller hentet meg inn for å føre tilsyn
837
00:39:14,310 --> 00:39:16,312
på grunn av din tvilsomme dømmekraft.
838
00:39:16,312 --> 00:39:19,190
Du trenger ikke å bekymre deg. Det er en solid sak.
839
00:39:19,190 --> 00:39:21,609
Jeg sendte inn for noen timer siden.
840
00:39:21,609 --> 00:39:23,444
[ Torden rumler ]
841
00:39:28,157 --> 00:39:29,784
Etterforsker Polaski sa det hastet.
842
00:39:29,784 --> 00:39:31,327
Ja, hun måtte faktisk gå ut et øyeblikk.
843
00:39:31,327 --> 00:39:33,204
Vil du ha en kaffe?
844
00:39:33,204 --> 00:39:34,747
Vær så snill, ja, og en til Kenan også.
845
00:39:34,747 --> 00:39:36,708
Han er på vei opp. Mm-hmm.
846
00:39:36,708 --> 00:39:38,209
Er det alltid så tomt?
847
00:39:38,209 --> 00:39:41,087
Nødanrop. Fullmåner og orkaner.
848
00:39:49,762 --> 00:39:51,431
Hei, eh...
849
00:39:53,558 --> 00:39:54,767
Jeg har en sak jeg vil at du skal se på.
850
00:39:54,767 --> 00:39:57,770
Det er tidsfølsomt.
851
00:39:57,770 --> 00:39:59,898
Denne fyren slapp unna for et mord han ikke begikk.
852
00:39:59,898 --> 00:40:02,066
og jeg tror det er i ferd med å skje igjen.
853
00:40:02,066 --> 00:40:03,985
John Shelley.
854
00:40:06,029 --> 00:40:08,156
Ja. Hvordan vet du om det?
855
00:40:09,908 --> 00:40:11,326
Angie, hva driver du med?
856
00:40:11,326 --> 00:40:12,535
Will, hvordan vet du om det?
857
00:40:12,535 --> 00:40:14,329
Passer du også på over skulderen min?
858
00:40:16,080 --> 00:40:19,292
Marion ringte. Hun var bekymret.
859
00:40:19,292 --> 00:40:21,461
Å, herregud.
860
00:40:21,461 --> 00:40:23,087
Selvfølgelig. Det er ikke en konspirasjon.
861
00:40:23,087 --> 00:40:24,172
Vi prøver å passe på deg.
862
00:40:24,172 --> 00:40:26,883
Det er «vi» nå. Wow.
863
00:40:26,883 --> 00:40:28,843
Jeg får dobbelt så mye selvrettferdig storhet.
864
00:40:28,843 --> 00:40:30,553
Dette er ikke personlig.
865
00:40:30,553 --> 00:40:32,347
Det er det imidlertid.
866
00:40:32,347 --> 00:40:34,557
Ja, det er det. Vet du hva som kreves
867
00:40:34,557 --> 00:40:37,185
at jeg skal gå inn i det distriktet hver dag?
868
00:40:37,185 --> 00:40:39,228
Jeg tar livet av meg på grunn av denne saken.
869
00:40:39,228 --> 00:40:40,855
Hvorfor luktet jeg det ikke på denne fyren?
870
00:40:40,855 --> 00:40:42,273
Jeg har vært rundt rovdyr hele livet.
871
00:40:42,273 --> 00:40:43,733
Mamma sørget for det.
872
00:40:43,733 --> 00:40:46,110
Hvorfor gikk jeg glipp av dette?
873
00:40:46,110 --> 00:40:48,988
Vet du hvorfor? Fordi det ikke er ham.
874
00:40:58,498 --> 00:41:00,416
Kanskje det var litt mye.
875
00:41:00,416 --> 00:41:02,794
Jeg syntes det var en viss ettertrykkelig trøkk i det.
876
00:41:02,794 --> 00:41:05,630
[Ler]
877
00:41:05,630 --> 00:41:10,301
Will, noen tok 20 år fra denne fyren.
878
00:41:10,301 --> 00:41:13,096
Og jeg så uttrykket i ansiktet hans.
879
00:41:13,096 --> 00:41:16,724
Han kommer ikke til fylket i live.
880
00:41:16,724 --> 00:41:20,144
Noen har lurt ham, og svaret ligger der.
881
00:41:22,480 --> 00:41:25,316
Hvis du noen gang har trodd på meg, bare én gang ...
882
00:41:32,740 --> 00:41:35,034
La oss starte fra begynnelsen.
883
00:41:38,913 --> 00:41:41,124
[Torden krasjer]
884
00:41:47,714 --> 00:41:49,173
[Bilalarmen piper]
885
00:42:03,604 --> 00:42:05,523
Det er deg.
886
00:42:05,523 --> 00:42:06,691
[Torden krasjer]
887
00:42:06,691 --> 00:42:09,068
[Mia skriker]
888
00:42:13,156 --> 00:42:16,034
-- Teksting av VITAC --
889
00:42:17,305 --> 00:43:17,415
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-