"Will Trent" Regarding the Death of Whitney McAdams
ID | 13201136 |
---|---|
Movie Name | "Will Trent" Regarding the Death of Whitney McAdams |
Release Name | Will.Trent.S03E10.720p.x265-TiPEX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 36042435 |
Format | srt |
1
00:00:00,301 --> 00:00:01,453
Tidligere på «Will Trent»...
2
00:00:01,454 --> 00:00:03,217
Skal du virkelig flytte inn hos Ormewood?
3
00:00:03,218 --> 00:00:05,338
Livet etter skilsmisse er dyrt.
4
00:00:05,339 --> 00:00:06,672
Ormewood trenger litt passiv inntekt,
5
00:00:06,673 --> 00:00:08,174
og jeg trenger bare et sted å bo.
6
00:00:08,175 --> 00:00:10,384
Jeremy skal levere vesken.
7
00:00:10,385 --> 00:00:12,428
Det du gjorde kalles narkotikahandel.
8
00:00:12,429 --> 00:00:13,846
Det er en forbrytelse.
9
00:00:13,847 --> 00:00:15,806
Dette kommer til å drepe moren din. Vet du det?
10
00:00:15,807 --> 00:00:17,183
Må vi fortelle henne det?
11
00:00:17,184 --> 00:00:19,644
Denne unge mannen er min fortrolige informant.
12
00:00:19,645 --> 00:00:22,730
Du hjelper statsadvokatens kontor med å bygge opp RICO-saken deres.
13
00:00:22,731 --> 00:00:23,773
å ta ham ned.
14
00:00:23,774 --> 00:00:26,401
Dette forblir mellom oss.
15
00:00:28,654 --> 00:00:30,447
Hei, eh... [Hunden bjeffer]
16
00:00:32,783 --> 00:00:34,408
Er du sikker på at du må gå?
17
00:00:34,409 --> 00:00:35,993
Du vet, Betty og jeg ville elsket det
18
00:00:35,994 --> 00:00:37,578
Hvis du ble værende, ville vi ikke gjort det, jente? Marion: Å ja?
19
00:00:37,579 --> 00:00:38,996
Jeg vet, jeg hater at jeg må dra.
20
00:00:38,997 --> 00:00:41,624
men jeg har en greie.
21
00:00:41,625 --> 00:00:43,626
Åh, en mystisk ting.
22
00:00:43,627 --> 00:00:46,629
Nei, det er bare en greie. En klassegreie.
23
00:00:46,630 --> 00:00:48,714
Ja, det er bare, eh... [Kremser]
24
00:00:48,715 --> 00:00:50,216
Jeg har sjongleringskurs.
25
00:00:50,217 --> 00:00:53,302
Marion Alba! Skal du ta et sjongleringskurs?
26
00:00:53,303 --> 00:00:55,012
Jeg mener, jeg vil ikke tenne deg for mye.
27
00:00:55,013 --> 00:00:57,139
men jeg har litt leddgikt i hendene mine.
28
00:00:57,140 --> 00:01:01,185
Jeg ante ikke at du i hemmelighet var en klovn.
29
00:01:01,186 --> 00:01:03,521
Hei, det er mange respekterte klovner i klassen min.
30
00:01:03,522 --> 00:01:04,772
Jeg er veldig sikker.
31
00:01:04,773 --> 00:01:07,441
Jeg blir bare ... stadig overrasket av deg.
32
00:01:07,442 --> 00:01:09,026
Mm?
33
00:01:09,027 --> 00:01:11,153
Hei, hva skal du gjøre denne fredagen?
34
00:01:11,154 --> 00:01:12,864
Å, eh...
35
00:01:14,241 --> 00:01:18,077
Ikke mye. Jeg blir bare, eh, eldre.
36
00:01:18,078 --> 00:01:19,829
Vent litt. Er det bursdagen din?
37
00:01:19,830 --> 00:01:22,290
Hvorfor sa du ikke noe? Å, jeg er ikke så opptatt av det, vet du?
38
00:01:22,291 --> 00:01:24,125
Jeg kommer fra en stor familie, og de glemmer det hvert år.
39
00:01:24,126 --> 00:01:25,793
Det er en skikkelig «Seksten lys»-situasjon,
40
00:01:25,794 --> 00:01:27,628
så jeg bare, eh, gjør ikke noe stort nummer ut av det.
41
00:01:27,629 --> 00:01:28,879
Det er bare en annen dag.
42
00:01:28,880 --> 00:01:29,880
Det er definitivt ikke bare en annen dag.
43
00:01:29,881 --> 00:01:31,549
Og det er en veldig, veldig stor sak.
44
00:01:31,550 --> 00:01:34,343
Nå vil jeg gjerne feire deg.
45
00:01:34,344 --> 00:01:36,013
Kan jeg ta deg med på middag?
46
00:01:38,557 --> 00:01:40,308
Hvordan kan du si nei til oss? [Ler]
47
00:01:40,309 --> 00:01:42,226
Det kan du ikke. Se på disse brune øynene.
48
00:01:42,227 --> 00:01:44,020
Se på oss. Gi henne blikket.
49
00:01:44,021 --> 00:01:45,855
Vel, hvem sine brune øyne er det jeg ser på? [Ler]
50
00:01:45,856 --> 00:01:48,190
Alle fire. [Ler]
51
00:01:48,191 --> 00:01:50,776
Greit, greit. Du kan ta meg med på middag.
52
00:01:50,777 --> 00:01:52,903
Ja! Vi klarte det, jente.
53
00:01:52,904 --> 00:01:54,572
Åh, vent, la meg hente en av de.
54
00:01:54,573 --> 00:01:55,866
Jeg må gå.
55
00:01:57,659 --> 00:01:58,826
Greit. Ha det, jente.
56
00:01:58,827 --> 00:01:59,827
Jeg slipper meg ut.
57
00:01:59,828 --> 00:02:01,079
Ha det.
58
00:02:02,414 --> 00:02:04,207
[ Mobiltelefon ringer ]
59
00:02:06,000 --> 00:02:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
60
00:02:14,301 --> 00:02:16,218
Hei, Jeremy. Alt i orden?
61
00:02:16,219 --> 00:02:17,553
Mann, jeg holder på å snurre ut.
62
00:02:17,554 --> 00:02:18,804
Hør på meg.
63
00:02:18,805 --> 00:02:20,514
Du gjør det kjempebra.
64
00:02:20,515 --> 00:02:22,016
Greit, Raphael ignorerer deg igjen, ikke sant?
65
00:02:22,017 --> 00:02:23,351
Vanlig drift?
66
00:02:23,352 --> 00:02:24,935
Æsj.
67
00:02:24,936 --> 00:02:26,771
Det er flott.
68
00:02:26,772 --> 00:02:28,147
Det var det vi ønsket.
69
00:02:28,148 --> 00:02:29,483
Greit, du har det bra.
70
00:02:30,776 --> 00:02:33,778
Nå vil jeg at du skal begynne å følge med
71
00:02:33,779 --> 00:02:35,363
på papir, ikke sant?
72
00:02:35,364 --> 00:02:36,989
Kontrakter, regninger, kvitteringer.
73
00:02:36,990 --> 00:02:38,699
Hvem lager bøkene nå?
74
00:02:38,700 --> 00:02:40,242
Du må lytte etter et navn.
75
00:02:40,243 --> 00:02:41,410
Og hvis jeg kunne gjøre det,
76
00:02:41,411 --> 00:02:42,370
Jeg kunne slutte å være en snitch, ikke sant?
77
00:02:42,371 --> 00:02:44,164
Snart. Jeg lover.
78
00:02:45,248 --> 00:02:46,374
Jeg skal få deg ut av dette.
79
00:02:46,375 --> 00:02:47,416
Mann, hvis jeg blir tatt--
80
00:02:47,417 --> 00:02:48,751
Du blir ikke tatt.
81
00:02:48,752 --> 00:02:51,629
Vær smart. Hold deg lav.
82
00:02:51,630 --> 00:02:53,881
Du ringer meg hvis du trenger noe.
83
00:02:53,882 --> 00:02:55,926
[Sukk]
84
00:02:57,135 --> 00:02:59,136
[ Mobiltelefon ringer ]
85
00:02:59,137 --> 00:03:10,189
♪
86
00:03:10,190 --> 00:03:11,941
Will? Det tok deg lang nok tid.
87
00:03:11,942 --> 00:03:13,192
Jeg kommer og henter deg.
88
00:03:13,193 --> 00:03:14,276
Hva er tilfellet?
89
00:03:14,277 --> 00:03:15,695
Det er liksom et ikke-tilfelle.
90
00:03:15,696 --> 00:03:17,947
En av Amandas bougie-venner ba om en tjeneste.
91
00:03:17,948 --> 00:03:19,198
Datteren hennes er savnet.
92
00:03:19,199 --> 00:03:21,409
Hun har sikkert bare sneket seg ut av huset.
93
00:03:21,410 --> 00:03:24,037
Greit. Jeg skal, eh, jeg skal gjøre meg klar.
94
00:03:31,837 --> 00:03:33,337
Denne veien.
95
00:03:33,338 --> 00:03:34,964
Er du sikker på at Whitney ikke er hos en venn?
96
00:03:34,965 --> 00:03:38,259
Jeg tok kontakt, og vennene hennes har ikke hørt fra henne.
97
00:03:38,260 --> 00:03:39,593
Hmm.
98
00:03:39,594 --> 00:03:41,345
Hvor var du?
99
00:03:41,346 --> 00:03:43,931
Velvære-retreat i Florida. Ingen telefoner.
100
00:03:43,932 --> 00:03:46,475
Whitney er utrolig uavhengig og selvhjulpen.
101
00:03:46,476 --> 00:03:48,811
Jeg var ikke bekymret. Og det var mannen din.
102
00:03:48,812 --> 00:03:50,396
Hvem la merke til at sikkerhetskameraene var av?
103
00:03:50,397 --> 00:03:51,940
Ja, Kwame.
104
00:03:54,901 --> 00:03:57,945
La du disse her?
105
00:03:57,946 --> 00:04:00,656
Det var der da jeg kom hjem.
106
00:04:00,657 --> 00:04:03,909
Kwame jobber med stiftelsen vår i Malawi.
107
00:04:03,910 --> 00:04:05,494
Kameraene var av i flere timer
108
00:04:05,495 --> 00:04:07,455
før han la merke til det.
109
00:04:07,456 --> 00:04:09,457
Vi tre er de eneste som kan koden.
110
00:04:09,458 --> 00:04:11,542
Tro: Har hun noen gang slått dem av før?
111
00:04:11,543 --> 00:04:13,169
Ingen.
112
00:04:13,170 --> 00:04:16,046
Jeg vet hva du tenker, men hun er en student med rett toppkarakter.
113
00:04:16,047 --> 00:04:23,679
♪
114
00:04:23,680 --> 00:04:25,055
Hun tilbringer tiden sin i vitenskapslaboratoriet,
115
00:04:25,056 --> 00:04:27,224
ikke sniker seg ut av huset.
116
00:04:27,225 --> 00:04:29,185
Hun skal til MIT til høsten.
117
00:04:29,186 --> 00:04:36,108
♪
118
00:04:36,109 --> 00:04:38,319
Faith: Vet du om hun ser noen?
119
00:04:38,320 --> 00:04:40,112
Ingen.
120
00:04:40,113 --> 00:04:42,656
Hun har ikke nevnt noen til meg.
121
00:04:42,657 --> 00:04:44,658
Hun er for fokusert på skolen.
122
00:04:44,659 --> 00:04:53,292
♪
123
00:04:53,293 --> 00:04:54,793
Og det er bilen hennes i oppkjørselen?
124
00:04:54,794 --> 00:04:56,378
Ja.
125
00:04:56,379 --> 00:04:58,506
Og lommeboken hennes er fortsatt her også.
126
00:04:58,507 --> 00:05:18,067
♪
127
00:05:18,068 --> 00:05:20,194
Og jeg finner ikke telefonen hennes. Hva om--
128
00:05:20,195 --> 00:05:21,946
Jeg har bare en så forferdelig følelse.
129
00:05:21,947 --> 00:05:23,823
Ikke la tankene dine gå dit.
130
00:05:23,824 --> 00:05:49,390
♪
131
00:05:49,391 --> 00:05:51,184
[Gisper]
132
00:05:52,978 --> 00:05:56,522
Whitney? Whitney! Whitney!
133
00:05:56,523 --> 00:05:58,315
Wow, wow, wow. Nei, nei, nei!
134
00:05:58,316 --> 00:06:01,777
La meg få se datteren min! Du lar meg få se babyen min!
135
00:06:01,778 --> 00:06:06,865
Beklager. Nei, nei, nei!
136
00:06:06,866 --> 00:06:08,785
Babyen min!
137
00:06:10,078 --> 00:06:12,079
[ Hulking ]
138
00:06:12,080 --> 00:06:15,166
♪
139
00:06:18,628 --> 00:06:21,130
Vanskelig å skjule noe her.
140
00:06:21,131 --> 00:06:24,049
Mann, dette rommet er kaldt. Sjekk sokkene hennes.
141
00:06:24,050 --> 00:06:25,092
Det var der jeg pleide å gjemme meg
142
00:06:25,093 --> 00:06:26,720
notatene Charles ville gi meg.
143
00:06:32,934 --> 00:06:35,269
Å. Godt valg.
144
00:06:35,270 --> 00:06:37,563
Uff, Whitneys direktemeldinger er ondsinnede.
145
00:06:37,564 --> 00:06:39,148
Søppelprat, sladder.
146
00:06:39,149 --> 00:06:41,150
Gud vet at jeg ikke savner videregående.
147
00:06:41,151 --> 00:06:43,444
Å, se på denne.
148
00:06:43,445 --> 00:06:45,154
sendt i går kveld til en som heter Elijah.
149
00:06:45,155 --> 00:06:47,114
«Foreldrene mine er bortreist. Kom innom.»
150
00:06:47,115 --> 00:06:49,075
Jeg skal snakke med Michelle, se om hun kjenner denne ungen.
151
00:06:55,040 --> 00:06:57,083
[Sukk]
152
00:06:58,710 --> 00:07:04,465
Narkotika, gutter, en ID i en sokk som jeg tviler på er ekte.
153
00:07:04,466 --> 00:07:07,594
Ja, du hadde dine hemmeligheter, ikke sant, Whitney?
154
00:07:11,806 --> 00:07:15,351
Vil du virkelig snakke om hemmeligheter? Unnskyld meg?
155
00:07:15,352 --> 00:07:17,895
Du setter partnerens sønn i fare.
156
00:07:17,896 --> 00:07:20,814
Kanskje slutte med all dømmingen og oppklare drapet mitt.
157
00:07:20,815 --> 00:07:22,399
Hva i all verden skjer? Kom igjen.
158
00:07:22,400 --> 00:07:24,277
Du snakker med døde mennesker hele tiden.
159
00:07:25,779 --> 00:07:27,529
Whitney McAdams.
160
00:07:27,530 --> 00:07:30,532
Bingo. Det er meg.
161
00:07:30,533 --> 00:07:31,617
Fantastisk.
162
00:07:31,618 --> 00:07:33,619
Elijah Buckley er ikke en tenåring.
163
00:07:33,620 --> 00:07:36,372
Han er 32 år og koreografen til Belle Rose League.
164
00:07:36,373 --> 00:07:38,207
De har en øvelse akkurat nå.
165
00:07:38,208 --> 00:07:39,416
Jeg vet ikke hva en Belle Rose er.
166
00:07:39,417 --> 00:07:41,001
men du kan forklare det underveis.
167
00:07:41,002 --> 00:07:42,544
Hagle.
168
00:07:42,545 --> 00:07:46,341
♪
169
00:07:50,261 --> 00:07:53,222
Og en en og en to
170
00:07:53,223 --> 00:07:56,850
og en snurring og hold.
171
00:07:56,851 --> 00:07:59,770
Hodet opp, armene sterke. Skuldrene ned.
172
00:07:59,771 --> 00:08:01,271
Neste setning, alle sammen.
173
00:08:01,272 --> 00:08:04,400
Og en og en to og...
174
00:08:04,401 --> 00:08:06,193
Hvorfor hører jeg snakk?
175
00:08:06,194 --> 00:08:08,404
Wow. Å ja.
176
00:08:08,405 --> 00:08:11,740
Belle Rose er den høyeste sjiktet i Atlanta-samfunnet.
177
00:08:11,741 --> 00:08:14,284
Svart fortreffelighet, rikdom og ekskludering.
178
00:08:14,285 --> 00:08:16,120
Jeg kjenner det blikket.
179
00:08:16,121 --> 00:08:18,122
Jeg er kapitteldirektøren, Lorraine Potts.
180
00:08:18,123 --> 00:08:19,832
Vurderer du Belle Rose til barnet ditt?
181
00:08:19,833 --> 00:08:21,083
Herregud, nei.
182
00:08:21,084 --> 00:08:23,669
Eh, Will Trent. Georgias etterforskningsbyrå.
183
00:08:23,670 --> 00:08:25,713
Dette er Faith Mitchell, arbeidspartneren min.
184
00:08:25,714 --> 00:08:29,258
Vi vil gjerne snakke med koreografen deres, Elijah Buckley.
185
00:08:29,259 --> 00:08:32,469
Å, kjære. Du kan bruke kontoret mitt.
186
00:08:32,470 --> 00:08:33,554
Elia.
187
00:08:33,555 --> 00:08:41,311
♪
188
00:08:41,312 --> 00:08:44,148
Jeg foretrekker å holde døren åpen.
189
00:08:44,149 --> 00:08:48,068
Faktisk tar jeg opp dette.
190
00:08:48,069 --> 00:08:50,237
Herr Buckley, kan du fortelle oss hvor du var i går kveld?
191
00:08:50,238 --> 00:08:51,321
Hva handler dette om?
192
00:08:51,322 --> 00:08:53,116
Whitney McAdams inviterte deg over.
193
00:08:54,242 --> 00:08:55,534
Det gjorde hun.
194
00:08:55,535 --> 00:08:57,786
Jeg svarte ikke. Det var upassende.
195
00:08:57,787 --> 00:08:59,079
Anklager Whitney meg for noe?
196
00:08:59,080 --> 00:09:00,289
Will: Hvor var du i går kveld?
197
00:09:00,290 --> 00:09:02,167
Hvorfor? Whitney ble myrdet.
198
00:09:06,046 --> 00:09:08,255
Å, Gud.
199
00:09:08,256 --> 00:09:09,840
Jeg var-- jeg underviste i et dansekurs
200
00:09:09,841 --> 00:09:11,467
på Beltline Dance Studios.
201
00:09:11,468 --> 00:09:12,760
Så spiste jeg middag med venner.
202
00:09:12,761 --> 00:09:14,762
Hvorfor skulle en 17 år gammel jente invitere deg over?
203
00:09:14,763 --> 00:09:16,305
Hun er forelsket.
204
00:09:16,306 --> 00:09:18,474
Jeg stengte den av, men hun er nådeløs.
205
00:09:18,475 --> 00:09:20,809
Trenger jeg en advokat? Ikke hvis alibiet ditt stemmer.
206
00:09:20,810 --> 00:09:22,686
Bare ikke forlat byen.
207
00:09:22,687 --> 00:09:23,854
Med mindre jeg er arrestert,
208
00:09:23,855 --> 00:09:26,148
Jeg kan leve livet mitt slik jeg synes det passer.
209
00:09:26,149 --> 00:09:28,859
Rashida: Herregud, er hun død?
210
00:09:28,860 --> 00:09:30,694
Vel, jeg antar at nyhetene er ute.
211
00:09:30,695 --> 00:09:32,072
Jepp.
212
00:09:34,407 --> 00:09:36,575
Takk for at du kom. Ja.
213
00:09:36,576 --> 00:09:39,453
Giftsumak, hva? Ja, jeg tar aldri med disse barna på tur igjen.
214
00:09:39,454 --> 00:09:41,288
Det skulle være en sunn familieaktivitet.
215
00:09:41,289 --> 00:09:43,207
Hvordan er det mulig at ingen av disse barna
216
00:09:43,208 --> 00:09:45,375
vet du hvordan giftig eføy ser ut?
217
00:09:45,376 --> 00:09:47,085
Jeg vedder på at de gjør det nå.
218
00:09:47,086 --> 00:09:48,504
Hvordan har dere det?
219
00:09:48,505 --> 00:09:50,255
Max ser ut som et monster.
220
00:09:50,256 --> 00:09:52,257
Cooper. Jeg vil tilbake til mamma.
221
00:09:52,258 --> 00:09:53,467
Ja, vel, moren din sa det
222
00:09:53,468 --> 00:09:55,302
fordi du fikk giftig eføy på klokken min,
223
00:09:55,303 --> 00:09:57,346
Du sitter fast med meg de neste par dagene.
224
00:09:57,347 --> 00:10:00,474
Så, folkens, gå opp trappen og kos dere stille--
225
00:10:00,475 --> 00:10:02,101
og separat på deres egne rom, ok?
226
00:10:02,102 --> 00:10:03,728
Polaski og jeg har arbeid å gjøre.
227
00:10:05,897 --> 00:10:07,898
Hvem ble drept i dag?
228
00:10:07,899 --> 00:10:10,859
Det var i går. Hvor var du rundt klokken 14:00?
229
00:10:10,860 --> 00:10:13,987
Jeg fikk giftig eføy. Vil du se?
230
00:10:13,988 --> 00:10:16,282
Slemming. Å, vennen min.
231
00:10:17,617 --> 00:10:19,034
Det er som om han hater meg.
232
00:10:19,035 --> 00:10:20,744
Han vil alltid være hjemme hos moren sin nå.
233
00:10:20,745 --> 00:10:22,663
Og hele grunnen til at jeg i det hele tatt foreslo denne turen
234
00:10:22,664 --> 00:10:24,248
slik at vi alle kunne tilbringe tid sammen.
235
00:10:24,249 --> 00:10:25,624
Se nå. Han klør. Det er i ansiktet hans.
236
00:10:25,625 --> 00:10:27,459
Gi ham en pause.
237
00:10:27,460 --> 00:10:31,088
Monroe Tiveret, funnet med tre skuddsår i brystet.
238
00:10:31,089 --> 00:10:33,048
Ingen vitner. Ran?
239
00:10:33,049 --> 00:10:39,138
Nei, faktisk ble han funnet med lommeboken, nøklene og klokken sin.
240
00:10:40,765 --> 00:10:42,057
Tre skudd, hva?
241
00:10:42,058 --> 00:10:43,517
Høres personlig ut.
242
00:10:43,518 --> 00:10:46,562
Ja, han var en klimaanleggsreparatør, elsket på jobben.
243
00:10:46,563 --> 00:10:48,772
Ingen klager mot ham på 15 år, tydeligvis.
244
00:10:48,773 --> 00:10:51,400
Alles venn. Vel, ikke alle.
245
00:10:51,401 --> 00:10:53,610
Skilt. To barn.
246
00:10:53,611 --> 00:10:55,237
Mine penger er på ekskona.
247
00:10:55,238 --> 00:10:57,865
Denne sinnet mot ekskoner kler deg ikke.
248
00:10:57,866 --> 00:11:00,743
Dessuten var ekskona i Tampa.
249
00:11:02,453 --> 00:11:04,538
Kunne ha leid inn en leiemorder.
250
00:11:04,539 --> 00:11:06,206
Greit.
251
00:11:06,207 --> 00:11:09,626
Jeg er praktikant hos et høyprofilert nasjonalt nyhetsnettverk.
252
00:11:09,627 --> 00:11:12,171
GBI-agenter intervjuer svarte tenåringer
253
00:11:12,172 --> 00:11:14,548
uten representasjon eller verger?
254
00:11:14,549 --> 00:11:16,758
Det er en historie de kanskje er interessert i.
255
00:11:16,759 --> 00:11:19,177
Tillatelse til å ta opp? Selvfølgelig.
256
00:11:19,178 --> 00:11:20,846
Jeg vedder på at du håpet at du kunne stille oss spørsmål
257
00:11:20,847 --> 00:11:22,264
før vi fant det ut.
258
00:11:22,265 --> 00:11:24,725
Tenkte vi skulle være mer ærlige på den måten.
259
00:11:24,726 --> 00:11:29,688
Hun visste virkelig hvordan hun skulle passe på ... seg selv.
260
00:11:29,689 --> 00:11:31,315
Har du lyst til å snakke mer om det?
261
00:11:31,316 --> 00:11:34,193
Se på dette bildet. Jeg har lukkede øyne.
262
00:11:34,194 --> 00:11:36,195
Tre kviser. Se på denne belysningen.
263
00:11:36,196 --> 00:11:38,405
Whitney la det likevel ut på nettet.
264
00:11:38,406 --> 00:11:39,907
Vet du om Whitney hadde noen å se?
265
00:11:39,908 --> 00:11:42,034
Det går alltid rykter.
266
00:11:42,035 --> 00:11:44,494
En student, en Atlanta Falcon,
267
00:11:44,495 --> 00:11:45,996
en sjeik i Dubai.
268
00:11:45,997 --> 00:11:47,623
Hvem vet hva som var sant?
269
00:11:47,624 --> 00:11:49,875
Det var alt sant.
270
00:11:49,876 --> 00:11:51,376
Hva heter du?
271
00:11:51,377 --> 00:11:52,545
Tasha Hargrove.
272
00:11:54,422 --> 00:11:56,132
Det bør være en resept.
273
00:11:57,342 --> 00:11:58,842
Det er det.
274
00:11:58,843 --> 00:12:00,761
Ingen har fortalt deg det ennå?
275
00:12:00,762 --> 00:12:02,721
Jeg er gal.
276
00:12:02,722 --> 00:12:04,431
Moren min døde, så...
277
00:12:04,432 --> 00:12:06,517
Ja, det holder.
278
00:12:07,560 --> 00:12:09,311
Å, herregud.
279
00:12:09,312 --> 00:12:11,064
Hva, er dere to i en klubb eller noe?
280
00:12:12,857 --> 00:12:14,734
Er-- er Whitney virkelig borte?
281
00:12:16,694 --> 00:12:18,070
Var du og Whitney nære?
282
00:12:18,071 --> 00:12:20,489
Ja, da vi var yngre.
283
00:12:20,490 --> 00:12:23,575
Men så ble hun populær, og det ble ikke jeg.
284
00:12:23,576 --> 00:12:26,078
Likevel trodde jeg vi hadde et slikt uuttalt bånd
285
00:12:26,079 --> 00:12:27,621
eller hva som helst,
286
00:12:27,622 --> 00:12:29,289
og jeg kunne ikke ha tatt mer feil.
287
00:12:29,290 --> 00:12:30,958
Skjedde det noe?
288
00:12:30,959 --> 00:12:32,376
Jeg gjorde en feil da jeg betrodde meg til Whitney
289
00:12:32,377 --> 00:12:34,336
om sykehusoppholdet mitt.
290
00:12:34,337 --> 00:12:36,588
Dagen etter visste alle det.
291
00:12:36,589 --> 00:12:38,799
Herregud, snakker hun seriøst fortsatt om dette?
292
00:12:38,800 --> 00:12:41,051
Jeg er bokstavelig talt død.
293
00:12:41,052 --> 00:12:42,552
Du vinner. Gi opp.
294
00:12:42,553 --> 00:12:45,347
Ikke lenge etterpå tok jeg henne på fersken mens hun rotet gjennom vesken min.
295
00:12:45,348 --> 00:12:47,099
Hva lette hun etter? Hvem vet?
296
00:12:47,100 --> 00:12:48,684
Hun var en innblanding.
297
00:12:48,685 --> 00:12:49,685
Nå, det er uhøflig.
298
00:12:49,686 --> 00:12:51,728
Var Whitney sammen med noen?
299
00:12:51,729 --> 00:12:52,897
Hva skjer her?
300
00:12:54,357 --> 00:12:57,150
Whitney ble myrdet i går kveld.
301
00:12:57,151 --> 00:13:00,445
Ja, jeg hørte det. De stakkars foreldrene hennes.
302
00:13:00,446 --> 00:13:02,531
Hør her, jeg beklager, jeg kan ikke la deg gjøre datteren min opprørt.
303
00:13:02,532 --> 00:13:04,117
Stedatter.
304
00:13:05,493 --> 00:13:07,036
La oss komme i gang, Tasha.
305
00:13:13,793 --> 00:13:15,502
Du burde snakke med Jayden.
306
00:13:15,503 --> 00:13:18,298
Han er vanligvis i bilen sin, en grå Tesla.
307
00:13:21,884 --> 00:13:23,135
♪ Jeg er en flyttemann, flyttemann ♪
308
00:13:23,136 --> 00:13:24,803
♪ Jeg er en shaker, shaker ♪
309
00:13:24,804 --> 00:13:26,138
♪ Jeg er en flyttemann, flyttemann ♪
310
00:13:26,139 --> 00:13:27,973
♪ Jeg er en shaker, shaker ♪
311
00:13:27,974 --> 00:13:29,808
♪ Jeg er en flyttemann, flyttemann ♪
312
00:13:29,809 --> 00:13:31,977
Jayden Parker?
313
00:13:31,978 --> 00:13:33,854
Hvem spør? GBI.
314
00:13:33,855 --> 00:13:36,523
Vi vil snakke med deg om Whitney McAdams.
315
00:13:36,524 --> 00:13:38,483
Whitney?
316
00:13:38,484 --> 00:13:40,193
Hva med henne? Jayden.
317
00:13:40,194 --> 00:13:41,778
Er du utro mot meg med Whitney?
318
00:13:41,779 --> 00:13:45,032
Molly, hvem skal du tro på, meg eller dem?
319
00:13:45,033 --> 00:13:46,867
Hei! Nei. Hei, hei, hei, hei, hei, hei.
320
00:13:46,868 --> 00:13:48,160
Det er nok.
321
00:13:48,161 --> 00:13:51,079
Hei, lille jente, slutt å slå ham!
322
00:13:51,080 --> 00:13:52,540
Tro.
323
00:13:54,083 --> 00:13:56,085
Dere begge, ut av bilen nå.
324
00:13:57,587 --> 00:13:59,212
Jayden, vi tar deg inn til avhør.
325
00:13:59,213 --> 00:14:01,174
angående Whitney McAdams' død.
326
00:14:04,427 --> 00:14:06,553
Will: Vi fant klienten din med en gjenstand fra åstedet.
327
00:14:06,554 --> 00:14:07,971
Omstendelig.
328
00:14:07,972 --> 00:14:09,932
Vi samarbeider, ikke sant, Jayden?
329
00:14:11,267 --> 00:14:12,517
Klienten min mottok en serie
330
00:14:12,518 --> 00:14:14,186
av talemeldinger fra offeret.
331
00:14:14,187 --> 00:14:16,772
Offeret har et navn, dust.
332
00:14:16,773 --> 00:14:17,898
Vis litt respekt.
333
00:14:17,899 --> 00:14:19,816
[ Mobiltelefonen ringer ]
334
00:14:19,817 --> 00:14:22,277
Du har den beste kvelden i livet ditt i vente, Jayden.
335
00:14:22,278 --> 00:14:24,280
Hun snakker til meg i den delen.
336
00:14:25,615 --> 00:14:27,115
Jayden, hvor er du?
337
00:14:27,116 --> 00:14:29,242
Ti minutter, og tilbudet er borte.
338
00:14:29,243 --> 00:14:30,494
Hva?
339
00:14:30,495 --> 00:14:32,997
Du må løpe for menn, ellers løper de for deg.
340
00:14:34,999 --> 00:14:38,418
Jayden, du bør ligge i en grøft nå.
341
00:14:38,419 --> 00:14:42,464
Du burde liksom ligge i en pøl av ditt eget blod.
342
00:14:42,465 --> 00:14:43,965
Hva i all verden driver du med her?
343
00:14:43,966 --> 00:14:45,759
Akkurat der. Ser du?
344
00:14:45,760 --> 00:14:46,802
Hun snakket med noen andre.
345
00:14:46,803 --> 00:14:48,220
Det var ikke meg.
346
00:14:48,221 --> 00:14:49,137
Noen andre var i hagen sammen med henne.
347
00:14:49,138 --> 00:14:51,181
Tidsstemplene på disse meldingene
348
00:14:51,182 --> 00:14:53,016
var alle igjen før 20:00
349
00:14:53,017 --> 00:14:54,935
Klienten min ankom etter klokken 21.00.
350
00:14:54,936 --> 00:14:56,269
Lokasjonstjenestene hans vil bekrefte det.
351
00:14:56,270 --> 00:14:58,230
Hva skjedde etter at du ankom, Jayden?
352
00:14:58,231 --> 00:15:01,316
Jeg kom gjennom sideporten, gikk rett ut i bakgården.
353
00:15:01,317 --> 00:15:02,734
Hun var ikke der.
354
00:15:02,735 --> 00:15:04,736
Jeg antok at hun slapp fordi jeg var forsinket.
355
00:15:04,737 --> 00:15:06,196
så jeg spratt.
356
00:15:06,197 --> 00:15:08,198
Jeg er så glad jeg ikke sov med ham.
357
00:15:08,199 --> 00:15:10,033
Hva med håndkleet i bilen din?
358
00:15:10,034 --> 00:15:11,743
Jeg tråkket i skitt.
359
00:15:11,744 --> 00:15:13,370
Jeg hadde på meg Paris Dunks-skoene mine.
360
00:15:13,371 --> 00:15:15,580
Jeg kan ikke gå rundt sånn.
361
00:15:15,581 --> 00:15:17,165
Så glad.
362
00:15:17,166 --> 00:15:18,542
Så du noen mens du var der
363
00:15:18,543 --> 00:15:20,293
eller på vei ut?
364
00:15:20,294 --> 00:15:23,004
Å, for pokker. Ja--
365
00:15:23,005 --> 00:15:25,090
Beklager, frue. Mente ikke å banne.
366
00:15:25,091 --> 00:15:26,842
Ehm, ja.
367
00:15:26,843 --> 00:15:29,052
Det kjørte en Black 7-serie da jeg kjørte frem.
368
00:15:29,053 --> 00:15:30,345
Noe annet?
369
00:15:30,346 --> 00:15:33,223
Noen anelse om hvem som kan ha skadet vennen din?
370
00:15:33,224 --> 00:15:35,517
Ærlig talt, Whitney fikk seg mange fiender.
371
00:15:35,518 --> 00:15:37,477
Jeg mener, det spilte ingen rolle hvem du var.
372
00:15:37,478 --> 00:15:38,603
Hvis du kom i veien for henne,
373
00:15:38,604 --> 00:15:40,355
Du skulle til å fange den røyken.
374
00:15:40,356 --> 00:15:42,399
Hun kranglet til og med med fru Potts forrige uke.
375
00:15:42,400 --> 00:15:44,276
Jeg mener, å gå på det.
376
00:15:44,277 --> 00:15:46,403
Lorraine Potts? På Belle Rose?
377
00:15:46,404 --> 00:15:48,446
Greit, jeg tror det er nok.
378
00:15:48,447 --> 00:15:49,490
Jayden, la oss gå.
379
00:15:51,075 --> 00:15:52,118
Trodde de aldri ville dra.
380
00:15:53,953 --> 00:15:56,246
La oss besøke Lorraine. Greit.
381
00:15:56,247 --> 00:15:58,874
Skal vi dra?
382
00:15:58,875 --> 00:16:00,251
Nei. Du blir. Nei.
383
00:16:02,461 --> 00:16:04,754
Det er greit. Vi møtes der.
384
00:16:04,755 --> 00:16:06,214
Hei, Pete. Hva har du til oss?
385
00:16:06,215 --> 00:16:07,799
Resultatene av obduksjonen.
386
00:16:07,800 --> 00:16:09,885
Dødsårsak - skuddsår i brystet.
387
00:16:09,886 --> 00:16:11,344
Pappa, vi har ikke mer Sprite.
388
00:16:11,345 --> 00:16:13,305
En kule traff hjertet hans.
389
00:16:13,306 --> 00:16:15,432
Han ville ha dødd nesten momentant. Pappa!
390
00:16:15,433 --> 00:16:17,225
Hva snakker du om? Jeg fikk mer i går.
391
00:16:17,226 --> 00:16:18,727
Vel, nå er den borte.
392
00:16:18,728 --> 00:16:20,729
Greit, Pete. Noe annet? Ja--
393
00:16:20,730 --> 00:16:23,023
Drakk du seks Sprites på 24 timer?
394
00:16:23,024 --> 00:16:24,858
Jeg har giftig eføy. Slutt å ydmyke meg.
395
00:16:24,859 --> 00:16:26,193
Drikk vann!
396
00:16:26,194 --> 00:16:28,945
Pappa, Max drakk all Sprite-en.
397
00:16:28,946 --> 00:16:30,697
Jeg er på en telefonsamtale.
398
00:16:30,698 --> 00:16:31,907
Er det den døde fyren?
399
00:16:31,908 --> 00:16:33,617
Ja, det er den døde mannen.
400
00:16:33,618 --> 00:16:36,203
Alibiet ditt er sjekket, så du er fritatt.
401
00:16:36,204 --> 00:16:37,996
Dere trenger et minutt eller...
402
00:16:37,997 --> 00:16:40,665
Nei, Pete. Fortsett. Greit.
403
00:16:40,666 --> 00:16:43,877
Vel, jeg fant små spor av tre typer kjøttdeig--
404
00:16:43,878 --> 00:16:46,254
kylling, svinekjøtt og storfekjøtt,
405
00:16:46,255 --> 00:16:49,216
samt løk, tomat, jalapeño,
406
00:16:49,217 --> 00:16:52,135
Amerikansk ost og brød.
407
00:16:52,136 --> 00:16:54,971
♪ Litt kylling, litt løk, svinekjøtt og ost ♪
408
00:16:54,972 --> 00:16:56,514
♪ Tomater, paprika, storfekjøtt ♪
409
00:16:56,515 --> 00:16:59,142
♪ Lag den trippelhakkede osten ♪
410
00:16:59,143 --> 00:17:00,310
Fant du nettopp på det, Coop?
411
00:17:00,311 --> 00:17:02,520
Nei, jeg hørte det på radioen.
412
00:17:02,521 --> 00:17:05,232
Det er for den hakkede osten på Jean & Tony's Burger Shack.
413
00:17:05,233 --> 00:17:07,484
Pete, kan det ha vært hans siste måltid?
414
00:17:07,485 --> 00:17:08,818
Kanskje.
415
00:17:08,819 --> 00:17:10,362
Det var ikke mye i magen hans.
416
00:17:10,363 --> 00:17:13,240
Uansett hva han spiste, spiste han bare omtrent én bit av det.
417
00:17:13,241 --> 00:17:16,493
Jean & Tony's ligger en kvartal unna der kroppen ble funnet.
418
00:17:16,494 --> 00:17:17,827
Jeg vil ha hakket ost.
419
00:17:17,828 --> 00:17:19,287
Meg også.
420
00:17:19,288 --> 00:17:20,330
Meg også.
421
00:17:20,331 --> 00:17:21,623
Det er stengt akkurat nå,
422
00:17:21,624 --> 00:17:23,792
Så vi får hakket ost i morgen, ok?
423
00:17:23,793 --> 00:17:26,503
Alle fornøyde? Og Sprite!
424
00:17:26,504 --> 00:17:27,713
Slutt å klø.
425
00:17:34,679 --> 00:17:36,596
Jeg hater å si det, men Whitney virker...
426
00:17:36,597 --> 00:17:39,057
Som om hun er verdens verste person?
427
00:17:39,058 --> 00:17:41,559
Å, seriøst? Jeg er den verste?
428
00:17:41,560 --> 00:17:42,769
Det verste.
429
00:17:42,770 --> 00:17:45,605
Det finnes ingen hunder i himmelen. Nei.
430
00:17:45,606 --> 00:17:48,775
Så når lille Betty dør, vil hun bare være borte.
431
00:17:48,776 --> 00:17:51,236
Hold kjeft! Unnskyld meg?
432
00:17:51,237 --> 00:17:52,904
Eh, beklager.
433
00:17:52,905 --> 00:17:57,158
Det er en selvhjelpsteknikk for å avbryte påtrengende tanker.
434
00:17:57,159 --> 00:17:59,327
Jeg synes det er flott
435
00:17:59,328 --> 00:18:01,538
at du jobber litt med deg selv.
436
00:18:01,539 --> 00:18:03,832
Uansett, Rocky sendte en melding.
437
00:18:03,833 --> 00:18:06,001
Opptak fra Neighbor's Ring-kameraet bekrefter Jaydens historie...
438
00:18:06,002 --> 00:18:07,252
da han kom, da han dro,
439
00:18:07,253 --> 00:18:09,629
og den BMW-en han sa han så kjøre forbi.
440
00:18:09,630 --> 00:18:11,298
Får vi en tallerken? Delvis.
441
00:18:11,299 --> 00:18:13,383
Vi får se om det dukker opp noe snart.
442
00:18:13,384 --> 00:18:15,051
Jeg, eh, jeg blir bare et sekund.
443
00:18:15,052 --> 00:18:16,970
Jeg må, eh, sjekke noe.
444
00:18:16,971 --> 00:18:19,306
Marions bursdag. Greit.
445
00:18:19,307 --> 00:18:20,890
Jeg skal se om koreografen er her.
446
00:18:20,891 --> 00:18:22,225
Jeg vil spørre ham om den Tasha-jenta
447
00:18:22,226 --> 00:18:23,519
som Whitney hadde et uhell med.
448
00:18:28,190 --> 00:18:29,274
Jeg trenger at du setter i gang.
449
00:18:29,275 --> 00:18:31,609
Og jeg trenger deg til å løse drapet mitt.
450
00:18:31,610 --> 00:18:33,445
Du vet, det faktum at alle mislikte deg
451
00:18:33,446 --> 00:18:35,196
gjør jobben min skikkelig vanskelig.
452
00:18:35,197 --> 00:18:37,532
I hvert fall kan ingen kalle meg en løgner.
453
00:18:37,533 --> 00:18:38,825
Å, her går vi igjen.
454
00:18:38,826 --> 00:18:39,951
Du vet, jeg skal fortelle henne om Jeremy.
455
00:18:39,952 --> 00:18:41,704
Når? Snart.
456
00:18:42,997 --> 00:18:44,789
Vet du hva jeg synes? Jeg gleder meg til å høre det.
457
00:18:44,790 --> 00:18:46,541
Mm-hmm. Ja.
458
00:18:46,542 --> 00:18:50,545
Jeg tror du endelig har fått en ekte venn og partner.
459
00:18:50,546 --> 00:18:52,714
Noen du stoler på etter et liv
460
00:18:52,715 --> 00:18:54,257
å ha veggene dine oppe.
461
00:18:54,258 --> 00:18:56,134
Og nå som du forrådte henne,
462
00:18:56,135 --> 00:18:59,304
Du er redd for at hun skal finne ut sannheten og forlate deg.
463
00:18:59,305 --> 00:19:02,057
Og det burde hun, din lille tispe.
464
00:19:02,058 --> 00:19:04,559
Å, jeg er en liten tispe? Ja, det er du.
465
00:19:04,560 --> 00:19:06,561
Og du kaller deg selv en liten tispe
466
00:19:06,562 --> 00:19:09,898
Fordi jeg er deg, lille tispe.
467
00:19:09,899 --> 00:19:12,025
Det er nok, ok? [Syngende stemme] Lille tispe.
468
00:19:12,026 --> 00:19:14,486
Lille tispe! Hold kjeft! La, la, la, la, la, la!
469
00:19:14,487 --> 00:19:16,655
Jeg kan ikke høre deg. Jeg hører ikke stemmen din lenger.
470
00:19:16,656 --> 00:19:18,865
Nei, jeg kan ikke høre deg. Jeg kan ikke høre deg.
471
00:19:18,866 --> 00:19:20,575
La, la, la, la, la.
472
00:19:20,576 --> 00:19:22,702
Kan du bare komme deg ut av hodet mitt? Hæ?
473
00:19:22,703 --> 00:19:24,205
Det var pinlig.
474
00:19:26,666 --> 00:19:29,001
Bli i bilen.
475
00:19:31,879 --> 00:19:36,716
♪ Jeg er bare en gutt fra landet fra Georgia ♪
476
00:19:36,717 --> 00:19:41,429
♪ Kroppen din er laget for California, min kjære ♪
477
00:19:41,430 --> 00:19:45,975
♪ Mannen din elsker deg ingenting annet enn å gjøre det. ♪
478
00:19:45,976 --> 00:19:49,897
♪ Men jeg lurer på hva han ville sagt? ♪
479
00:19:51,399 --> 00:19:56,820
♪ Du ser så bra ut, jeg har ikke råd til deg ♪
480
00:19:56,821 --> 00:20:01,533
♪ Han kysset leppene dine, det så ut som tortur for deg ♪
481
00:20:01,534 --> 00:20:02,909
[Ler]
482
00:20:02,910 --> 00:20:05,370
Fru Etta Mae ville veltet seg i graven sin akkurat nå.
483
00:20:05,371 --> 00:20:09,749
hvis hun så de dansetrinnene på Belle Rose ballsalgulvet.
484
00:20:09,750 --> 00:20:11,418
Jeg går ut ifra at du undersøkte alibiet mitt?
485
00:20:11,419 --> 00:20:12,794
Ja. Du er frikjent.
486
00:20:12,795 --> 00:20:15,922
Beltline dansestudio. Jeg tar kurs der.
487
00:20:15,923 --> 00:20:17,966
Jeg vil imidlertid gjerne stille deg noen oppfølgingsspørsmål,
488
00:20:17,967 --> 00:20:19,843
hvis du ikke har noe imot det.
489
00:20:19,844 --> 00:20:21,469
Meg først.
490
00:20:21,470 --> 00:20:24,597
Fru Etta Mae – var hun kapittellederen din?
491
00:20:24,598 --> 00:20:28,393
Og koreograf, og dommer og jury.
492
00:20:28,394 --> 00:20:30,145
Hun kastet meg ut.
493
00:20:30,146 --> 00:20:31,896
Au!
494
00:20:31,897 --> 00:20:34,399
Vel, jeg foretrekker å oppmuntre barna til å bli.
495
00:20:34,400 --> 00:20:35,733
Den formelle dansen er for foreldrene,
496
00:20:35,734 --> 00:20:39,195
men jeg liker å blande det opp.
497
00:20:39,196 --> 00:20:40,905
Danse med meg?
498
00:20:40,906 --> 00:20:42,323
Kjenner du barna ganske godt?
499
00:20:42,324 --> 00:20:43,867
Å ja.
500
00:20:43,868 --> 00:20:45,743
Folk blir sårbare her inne.
501
00:20:45,744 --> 00:20:47,204
Vi fikk alt.
502
00:20:48,456 --> 00:20:51,666
Tårer, slåsskamper.
503
00:20:51,667 --> 00:20:53,127
Kroppsdysmorfi.
504
00:20:54,628 --> 00:20:56,755
De betror seg til deg.
505
00:20:56,756 --> 00:20:57,881
Ingen drapstilståelser,
506
00:20:57,882 --> 00:20:59,591
hvis det er det du håper på.
507
00:20:59,592 --> 00:21:00,884
Gjør deg klar for denne svingen.
508
00:21:00,885 --> 00:21:02,761
Å, nei, nei, nei, jeg er ikke klar.
509
00:21:02,762 --> 00:21:04,221
Åh! Der har du det.
510
00:21:07,683 --> 00:21:09,018
Det var gøy.
511
00:21:10,895 --> 00:21:12,270
Så, har Tasha noen gang åpnet seg for deg
512
00:21:12,271 --> 00:21:13,730
om hva som skjer med henne?
513
00:21:13,731 --> 00:21:15,773
Det er vanskelig.
514
00:21:15,774 --> 00:21:18,026
Hun var aldri den samme etter at moren hennes døde.
515
00:21:18,027 --> 00:21:21,154
Hun pleide å være ... lettere.
516
00:21:21,155 --> 00:21:23,239
Jeg vet ikke hvordan jeg ellers skal beskrive det.
517
00:21:23,240 --> 00:21:25,366
Hadde hun en krangel med Whitney?
518
00:21:25,367 --> 00:21:27,160
Jeg prøver å holde meg unna den kompliserte dynamikken
519
00:21:27,161 --> 00:21:29,662
av kvinnelige vennskap, spesielt tenåringer.
520
00:21:29,663 --> 00:21:33,041
Men jeg må si at de ikke har vært så nære i det siste.
521
00:21:33,042 --> 00:21:34,709
La meg spørre deg om noe.
522
00:21:34,710 --> 00:21:35,961
Snu den andre veien. Å!
523
00:21:38,798 --> 00:21:39,881
Hvorfor ble du kastet ut?
524
00:21:39,882 --> 00:21:41,383
Fordi jeg var gravid.
525
00:21:43,677 --> 00:21:45,303
Sønnen min heter Jeremy.
526
00:21:45,304 --> 00:21:47,931
Han er 19, og Janis Coleman fortalte det til alle.
527
00:21:47,932 --> 00:21:49,641
Det gjorde hun ikke. Å, det gjorde hun.
528
00:21:49,642 --> 00:21:52,143
Neste gang jeg kom til et Young Belles-møte,
529
00:21:52,144 --> 00:21:54,020
Hun hadde dette gigantiske gratulasjonskortet.
530
00:21:54,021 --> 00:21:56,314
De enorme? Å, gigantiske.
531
00:21:56,315 --> 00:21:58,066
"Gratulerer med den nye babyen."
532
00:21:58,067 --> 00:21:59,484
Hun fikk alle til å signere det
533
00:21:59,485 --> 00:22:01,986
og sett den rett utenfor fru Etta Maes kontor.
534
00:22:01,987 --> 00:22:06,533
Så, tydeligvis var jeg ikke Belle Rose-materiale.
535
00:22:06,534 --> 00:22:08,368
Jeg vedder på at det fortsatt svir.
536
00:22:08,369 --> 00:22:10,037
Som en mordveps.
537
00:22:11,413 --> 00:22:13,998
Hva med at du endelig har en fin kveld på ballet?
538
00:22:13,999 --> 00:22:15,792
Det kan bli vår andre date.
539
00:22:15,793 --> 00:22:17,502
Åh, dette er ikke en date.
540
00:22:17,503 --> 00:22:19,420
Vi danset. Vi kjedet sjelene våre.
541
00:22:19,421 --> 00:22:21,548
Du fortalte meg en dypt trist historie.
542
00:22:21,549 --> 00:22:23,258
Det kortet var så stort.
543
00:22:23,259 --> 00:22:25,052
[Begge ler]
544
00:22:26,971 --> 00:22:28,680
Fru Potts, hva kranglet du og Whitney om?
545
00:22:28,681 --> 00:22:30,098
for et par uker siden?
546
00:22:30,099 --> 00:22:31,724
Whitney fullførte ikke timene sine.
547
00:22:31,725 --> 00:22:33,851
Jeg informerte henne om at hun absolutt ikke kunne
548
00:22:33,852 --> 00:22:35,436
delta i kotillionen.
549
00:22:35,437 --> 00:22:36,896
Hun var misfornøyd med den avgjørelsen.
550
00:22:36,897 --> 00:22:38,147
Ja, jeg vet du ba meg vente i bilen.
551
00:22:38,148 --> 00:22:40,400
men du trenger tydeligvis min hjelp.
552
00:22:40,401 --> 00:22:43,028
Hvorfor er kjolen i skapet mitt, Will?
553
00:22:44,488 --> 00:22:46,824
Hun kom imidlertid fortsatt til cotillionen.
554
00:22:48,659 --> 00:22:50,077
Der har du det.
555
00:22:54,748 --> 00:22:56,750
Whitney stormet inn en uke senere.
556
00:22:58,085 --> 00:23:00,253
Hun hadde gjort researchen sin.
557
00:23:00,254 --> 00:23:02,422
Hva holdt hun over deg?
558
00:23:02,423 --> 00:23:05,633
På CV-en min står det at jeg ble uteksaminert fra Spelman.
559
00:23:05,634 --> 00:23:07,385
men det gjorde jeg aldri.
560
00:23:07,386 --> 00:23:09,095
Whitney truet med å avsløre meg
561
00:23:09,096 --> 00:23:11,514
med mindre jeg har signert timene hennes,
562
00:23:11,515 --> 00:23:12,891
så jeg gjorde det.
563
00:23:12,892 --> 00:23:14,350
Hvorfor fortalte du ikke bare sannheten?
564
00:23:14,351 --> 00:23:16,686
Ha! Hykler! [Sukk]
565
00:23:16,687 --> 00:23:19,314
Jeg elsker denne organisasjonen og disse barna.
566
00:23:19,315 --> 00:23:22,191
Jeg kunne ikke miste livet jeg hadde jobbet hardt for å bygge opp.
567
00:23:22,192 --> 00:23:24,903
Ja, hun visste hvordan hun skulle få det som hun ville.
568
00:23:24,904 --> 00:23:27,155
Hvorfor er verden så hard mot ambisiøse kvinner, hmm?
569
00:23:27,156 --> 00:23:28,448
[ Mobiltelefonen vibrerer ]
570
00:23:28,449 --> 00:23:29,949
Hva slags bil kjører du?
571
00:23:29,950 --> 00:23:30,950
Grønn Volvo.
572
00:23:30,951 --> 00:23:32,912
Beklager, jeg må ta dette.
573
00:23:36,707 --> 00:23:38,167
Hallo, min kjære.
574
00:23:41,045 --> 00:23:42,837
Øre-ekkel.
575
00:23:42,838 --> 00:23:44,547
Hvem tror du hun lurer?
576
00:23:44,548 --> 00:23:46,549
Du vet, du er skikkelig irriterende, vet du det?
577
00:23:46,550 --> 00:23:48,051
Og du hjelper ikke med saken.
578
00:23:48,052 --> 00:23:49,344
Du tenkte det samme.
579
00:23:49,345 --> 00:23:51,929
Will, de sporet av skiltene på den BMW-en.
580
00:23:51,930 --> 00:23:53,390
Den er registrert på Tasha.
581
00:24:00,940 --> 00:24:03,608
Tasha, dette er alvorlig.
582
00:24:03,609 --> 00:24:05,985
Bilen din sto hjemme hos Whitney den kvelden hun ble drept.
583
00:24:05,986 --> 00:24:07,695
og telefonen hennes var i bilen din.
584
00:24:07,696 --> 00:24:09,989
Vi trenger en forklaring. Jeg vet ikke.
585
00:24:09,990 --> 00:24:11,908
Vet du ikke? Jeg husker ikke.
586
00:24:11,909 --> 00:24:14,118
Jeg husker ikke at jeg dro til Whitneys hus.
587
00:24:14,119 --> 00:24:15,787
Noen ganger får jeg svimlende følelser,
588
00:24:15,788 --> 00:24:17,288
men jeg vet at jeg ikke drepte henne.
589
00:24:17,289 --> 00:24:18,414
Strømbrudd?
590
00:24:18,415 --> 00:24:20,583
Hvor lenge har det pågått?
591
00:24:20,584 --> 00:24:23,086
Ting har vært vanskelige siden moren hennes døde.
592
00:24:23,087 --> 00:24:25,088
Blackoutene. Humørsvingninger.
593
00:24:25,089 --> 00:24:26,547
Legen sier det er en autoimmun sykdom,
594
00:24:26,548 --> 00:24:28,967
men Tasha tar medisiner for å håndtere det.
595
00:24:28,968 --> 00:24:31,636
Og likevel lot du henne være alene hjemme med bilnøklene?
596
00:24:31,637 --> 00:24:33,721
Jeg dro nettopp til en sportsbar i Midtown for å se kampen.
597
00:24:33,722 --> 00:24:35,973
Nå visste Tasha hvordan hun skulle få kontakt med meg.
598
00:24:35,974 --> 00:24:37,684
Du sa at vennskapet ditt med Whitney tok slutt
599
00:24:37,685 --> 00:24:40,645
fordi hun fortalte folk om sykehusoppholdet ditt.
600
00:24:40,646 --> 00:24:41,896
Det må ha gjort deg sint.
601
00:24:41,897 --> 00:24:43,481
Hun var ganske opprørt.
602
00:24:43,482 --> 00:24:46,943
Da jeg kom hjem, fant jeg henne i ferd med å stikke ting.
603
00:24:46,944 --> 00:24:48,945
Flatskjerm-TV, stikkontakter.
604
00:24:48,946 --> 00:24:51,614
Gjett om jeg er koblet feil.
605
00:24:51,615 --> 00:24:54,367
Gavin sa at jeg ikke burde henge med henne lenger.
606
00:24:54,368 --> 00:24:55,618
Hun er liksom triggeren min eller noe.
607
00:24:55,619 --> 00:24:57,745
Hun var.
608
00:24:57,746 --> 00:24:59,372
Ikke for å snakke stygt om henne.
609
00:24:59,373 --> 00:25:01,624
Jeg kan fortsatt lukte henne i huset.
610
00:25:01,625 --> 00:25:03,418
Faith: Greit, hvorfor tar vi ikke en pause?
611
00:25:03,419 --> 00:25:05,420
Gavin, kan du bli med oss ut?
612
00:25:05,421 --> 00:25:10,259
♪
613
00:25:12,302 --> 00:25:15,555
Herr Overton, Tasha er-- jeg sviktet henne.
614
00:25:15,556 --> 00:25:17,598
Hør her, jeg lovet moren hennes at jeg skulle ta vare på henne.
615
00:25:17,599 --> 00:25:19,392
Jeg kan ikke tro at dette skjer.
616
00:25:19,393 --> 00:25:20,184
Tror du hun kunne ha gjort dette?
617
00:25:20,185 --> 00:25:21,561
Ingen.
618
00:25:21,562 --> 00:25:23,354
Jeg mener, jeg vil ikke,
619
00:25:23,355 --> 00:25:26,190
men med bilen, mørkleggingene.
620
00:25:26,191 --> 00:25:27,608
Jeg vet ikke.
621
00:25:27,609 --> 00:25:35,992
♪
622
00:25:35,993 --> 00:25:38,161
Hva mener du med at du er tom for smørbrød?
623
00:25:38,162 --> 00:25:39,662
Det er en sandwich i begrenset opplag.
624
00:25:39,663 --> 00:25:40,913
I går var siste dag.
625
00:25:40,914 --> 00:25:42,665
Men jeg ville ha smørbrødet.
626
00:25:42,666 --> 00:25:43,624
Ja, vi kom hit for smørbrødet.
627
00:25:43,625 --> 00:25:45,126
Pappa, slapp av.
628
00:25:45,127 --> 00:25:46,169
Jeg er sikker på at de har noen andre smørbrød.
629
00:25:46,170 --> 00:25:47,336
Slutt å si smørbrød.
630
00:25:47,337 --> 00:25:48,546
Ja, men denne har sin egen jingle.
631
00:25:48,547 --> 00:25:50,006
Cooper, spill jingelen.
632
00:25:50,007 --> 00:25:51,632
♪ Litt kylling og litt løk ♪
633
00:25:51,633 --> 00:25:53,051
Ja. Nei, nei. Bra jobbet.
634
00:25:53,052 --> 00:25:55,887
Greit, kan dere bare vente rett der borte?
635
00:25:55,888 --> 00:25:58,681
Bare gi meg et sekund, ok?
636
00:25:58,682 --> 00:26:01,225
Hei. Eh, giftsumak.
637
00:26:01,226 --> 00:26:02,894
Uansett, jeg beklager.
638
00:26:02,895 --> 00:26:04,604
Det vi kommer til å trenge
639
00:26:04,605 --> 00:26:09,025
er fire av dine nest mest populære lunsjretter.
640
00:26:09,026 --> 00:26:11,736
Og sikkerhetsopptakene fra det kameraet.
641
00:26:11,737 --> 00:26:13,696
Jeg vet det ikke virker sånn,
642
00:26:13,697 --> 00:26:16,033
men, eh, vi er med APD.
643
00:26:20,537 --> 00:26:22,330
Hei, hva skjer med deg, Max?
644
00:26:22,331 --> 00:26:23,999
Jeg føler at du ikke har vært annet enn sint på meg.
645
00:26:25,250 --> 00:26:26,710
Jeg er ikke sint på deg.
646
00:26:29,963 --> 00:26:31,506
Jeg har prøvetime i morgen.
647
00:26:31,507 --> 00:26:32,882
En prøveperiode?
648
00:26:32,883 --> 00:26:33,633
Skal du begynne med bryting igjen?
649
00:26:33,634 --> 00:26:35,468
Jeg elsker det.
650
00:26:35,469 --> 00:26:37,262
Jeg prøver meg på skoleteateret.
651
00:26:39,431 --> 00:26:40,681
Jeg vet du synes det er dumt, så bare si det.
652
00:26:40,682 --> 00:26:42,058
Nei, nei, det gjør jeg ikke.
653
00:26:42,059 --> 00:26:42,850
Jeg synes ikke det er dumt i det hele tatt.
654
00:26:42,851 --> 00:26:43,851
Jeg tror det er--
655
00:26:43,852 --> 00:26:46,313
Jeg er-- jeg er bare overrasket.
656
00:26:47,439 --> 00:26:49,024
Et skuespill. Virkelig?
657
00:26:50,359 --> 00:26:51,734
Er det en musikal?
658
00:26:51,735 --> 00:26:53,319
Ingen.
659
00:26:53,320 --> 00:26:56,405
Bra. Eh, hva-- hva er handlingen?
660
00:26:56,406 --> 00:26:57,907
"Romeo og Julie."
661
00:26:57,908 --> 00:26:59,575
Jeg bare prøver det ut.
662
00:26:59,576 --> 00:27:01,744
Åh, hei, det er flott.
663
00:27:01,745 --> 00:27:04,372
Hei, Romeo. Jenter elsker Romeo.
664
00:27:04,373 --> 00:27:06,165
Jeg ser ut som en pizza med bleieutslett.
665
00:27:06,166 --> 00:27:07,750
Jeg er motbydelig.
666
00:27:07,751 --> 00:27:09,252
Jeg skal bli Montague, fetter nummer tre, hvis jeg er heldig.
667
00:27:09,253 --> 00:27:11,712
Nei. Slutt å synes synd på deg selv.
668
00:27:11,713 --> 00:27:13,132
Greit? Sug i det.
669
00:27:14,758 --> 00:27:16,676
Her er hva som kommer til å skje.
670
00:27:16,677 --> 00:27:18,719
Du skal gå opp dit og lage en vits
671
00:27:18,720 --> 00:27:20,346
om giftsugen i ansiktet ditt.
672
00:27:20,347 --> 00:27:22,431
Så kommer du til å knuse det så hardt,
673
00:27:22,432 --> 00:27:24,433
du får alle der til å glemme at du til og med har giftig eføy
674
00:27:24,434 --> 00:27:25,685
på ansiktet ditt.
675
00:27:25,686 --> 00:27:26,937
Kan du gjøre det?
676
00:27:28,272 --> 00:27:31,315
Ja, det kan du gjøre. Jeg vet du kan gjøre det.
677
00:27:31,316 --> 00:27:33,234
Greit. Gode nyheter.
678
00:27:33,235 --> 00:27:34,360
Vi har opptakene fra sikkerhetskameraet
679
00:27:34,361 --> 00:27:35,946
fra den dagen Monroe ble drept.
680
00:27:38,282 --> 00:27:39,657
Her er Monroe.
681
00:27:39,658 --> 00:27:45,162
♪
682
00:27:45,163 --> 00:27:47,540
Åh, Monroe fikk den siste sandwichen.
683
00:27:47,541 --> 00:27:49,542
Én siste seier før døden.
684
00:27:49,543 --> 00:27:57,049
♪
685
00:27:57,050 --> 00:27:58,384
Huff.
686
00:27:58,385 --> 00:28:00,386
Kanskje det er morderen vår.
687
00:28:00,387 --> 00:28:02,346
Tror du noen ville drept for en sandwich?
688
00:28:02,347 --> 00:28:03,764
Det skal visstnok være en god sandwich.
689
00:28:03,765 --> 00:28:05,474
Vi får aldri vite det.
690
00:28:05,475 --> 00:28:07,810
Jeg mener, den sporer, ikke sant?
691
00:28:07,811 --> 00:28:09,395
Det ble ikke funnet noen sandwich på stedet.
692
00:28:09,396 --> 00:28:10,897
Så denne fyren kunne ha drept Monroe
693
00:28:10,898 --> 00:28:12,565
og tok smørbrødet hans.
694
00:28:12,566 --> 00:28:14,859
Fyren tok en sandwich med en bit av den.
695
00:28:14,860 --> 00:28:16,569
For et dyr!
696
00:28:16,570 --> 00:28:18,946
Jeg må finne denne fyren.
697
00:28:18,947 --> 00:28:19,906
Jeg skal få dem til å kjøre ansiktet hans gjennom systemet.
698
00:28:19,907 --> 00:28:20,907
se om vi får en truffet.
699
00:28:20,908 --> 00:28:23,076
Bestill til Angie. Hei.
700
00:28:27,831 --> 00:28:29,165
Greit, hvor er vi i denne saken?
701
00:28:29,166 --> 00:28:31,042
Jeg snakker med Michelle senere i dag.
702
00:28:31,043 --> 00:28:32,752
Stakkars kvinne planlegger barnets begravelse.
703
00:28:32,753 --> 00:28:34,211
Tasha ble værende på det anlegget.
704
00:28:34,212 --> 00:28:35,588
Det var en 72-timers ventetid.
705
00:28:35,589 --> 00:28:37,883
Besøksloggen viste bare én besøkende.
706
00:28:46,391 --> 00:28:47,725
Whitney.
707
00:28:47,726 --> 00:28:49,435
Personalet sa at hun satt sammen med Tasha.
708
00:28:49,436 --> 00:28:51,187
Holdt hånden hennes mens hun sov.
709
00:28:51,188 --> 00:28:53,564
Som en venn.
710
00:28:53,565 --> 00:28:55,359
Vel, kanskje ikke verdens verste person.
711
00:28:57,569 --> 00:29:00,113
Munnen hennes beveger seg. Hva sa hun?
712
00:29:03,659 --> 00:29:06,077
"Jeg skal ..."
713
00:29:06,078 --> 00:29:07,829
Jeg er...
714
00:29:11,917 --> 00:29:13,877
Jeg skal hjelpe deg.
715
00:29:18,131 --> 00:29:22,635
"Jeg skal finne ut ... jeg skal finne ut hva ..."
716
00:29:22,636 --> 00:29:24,470
"Hvilken lastebil"?
717
00:29:24,471 --> 00:29:25,846
"Legemiddel."
718
00:29:25,847 --> 00:29:27,974
Det er det.
719
00:29:27,975 --> 00:29:31,227
Hurra! Nesten der!
720
00:29:31,228 --> 00:29:33,729
Ja, det er vi, Whitney.
721
00:29:33,730 --> 00:29:35,481
Du skjønte at noe var galt med medisinen hennes.
722
00:29:35,482 --> 00:29:36,607
Du har helt rett, det gjorde jeg.
723
00:29:36,608 --> 00:29:38,693
Fordi du skulle på MIT, STEM-jente.
724
00:29:38,694 --> 00:29:39,819
Drømmen utsettes, men fortsett.
725
00:29:39,820 --> 00:29:40,987
Du gikk gjennom Tashas veske
726
00:29:40,988 --> 00:29:42,279
Fordi du ville teste pillene.
727
00:29:42,280 --> 00:29:43,948
Ja. Og?
728
00:29:43,949 --> 00:29:46,242
Og jeg vedder på at den fine skolen din hadde en av de tingene.
729
00:29:46,243 --> 00:29:47,910
Begge: Massespektrometer. Jeg visste det.
730
00:29:47,911 --> 00:29:48,911
Jeg kjente det ordet.
731
00:29:48,912 --> 00:29:50,162
Å, jeg vet at du gjorde det.
732
00:29:50,163 --> 00:29:51,747
Fordi jeg er i hodet ditt, baby.
733
00:29:51,748 --> 00:29:53,124
La oss gå!
734
00:29:53,125 --> 00:29:54,417
Du prøvde bare å hjelpe vennen din.
735
00:29:54,418 --> 00:29:56,252
Takk. Du hadde skjulte dybder.
736
00:29:56,253 --> 00:29:57,878
Sa noen nå forløsningsbue?
737
00:29:57,879 --> 00:29:58,963
Vel, noen doper henne ned.
738
00:29:58,964 --> 00:30:01,215
Jeg satser på stefaren.
739
00:30:01,216 --> 00:30:04,593
Whitney McAdams, du var en helt.
740
00:30:04,594 --> 00:30:09,140
♪
741
00:30:09,141 --> 00:30:10,766
Denne forbindelsen er et antipsykotikum
742
00:30:10,767 --> 00:30:12,309
kalt Norazine.
743
00:30:12,310 --> 00:30:14,770
Bivirkninger inkluderer blackouts og humørsvingninger.
744
00:30:14,771 --> 00:30:17,398
Akkurat de symptomene som Tasha beskrev.
745
00:30:17,399 --> 00:30:19,400
Men ... dette er ikke medisinen
746
00:30:19,401 --> 00:30:21,235
som stefaren hennes sier hun tar.
747
00:30:21,236 --> 00:30:22,903
Du tror han gir henne feil medisiner med vilje
748
00:30:22,904 --> 00:30:24,280
å gjøre henne syk?
749
00:30:24,281 --> 00:30:26,115
Hvorfor? Hva er motivet? Kan være grådighet.
750
00:30:26,116 --> 00:30:27,616
Alle pengene i den familien
751
00:30:27,617 --> 00:30:28,951
kommer fra Tashas mors side.
752
00:30:28,952 --> 00:30:30,411
Hvor mye du vil satse
753
00:30:30,412 --> 00:30:31,787
at hun har en enorm tillit som venter på henne
754
00:30:31,788 --> 00:30:33,414
når hun fyller 18?
755
00:30:33,415 --> 00:30:35,332
Hvis Gavin fikk henne erklært ustabil,
756
00:30:35,333 --> 00:30:36,834
han kunne sette henne under vergemål.
757
00:30:36,835 --> 00:30:39,128
Kontroller Tasha, kontrollér pengene hennes.
758
00:30:39,129 --> 00:30:41,338
Britney Spears igjen.
759
00:30:41,339 --> 00:30:44,008
Tasha sa at hun kunne lukte Whitney i huset.
760
00:30:44,009 --> 00:30:46,594
Hva om Whitney dro dit og gravde rundt?
761
00:30:46,595 --> 00:30:49,305
Jeg tror Gavin skjønte at Whitney var på sporet av ham.
762
00:30:49,306 --> 00:30:51,224
Han fikk panikk og drepte henne.
763
00:30:53,101 --> 00:30:55,478
Og de sier at stemødre er onde.
764
00:30:55,479 --> 00:30:57,230
Gå og hent den mannen inn.
765
00:31:00,484 --> 00:31:02,693
"Å, Romeo, Romeo,
766
00:31:02,694 --> 00:31:05,071
Hvorfor er du Romeo?
767
00:31:05,072 --> 00:31:07,406
Fornekte din far og forkast ditt navn.
768
00:31:07,407 --> 00:31:10,701
Eller hvis du ikke vil, vær så snill å sverge min kjærlighet,
769
00:31:10,702 --> 00:31:12,912
og jeg vil ikke lenger være en Capulet.:
770
00:31:12,913 --> 00:31:15,664
«Skal jeg høre mer, eller skal jeg snakke om dette?»
771
00:31:15,665 --> 00:31:17,625
"Det er bare ditt navn som er min fiende."
772
00:31:17,626 --> 00:31:20,419
Du er deg selv, men ikke en Montague.
773
00:31:20,420 --> 00:31:22,046
Hva er en Montague?
774
00:31:22,047 --> 00:31:24,840
Det er verken hånd, arm, fot eller ansikt,
775
00:31:24,841 --> 00:31:25,966
heller ingen annen del.»
776
00:31:25,967 --> 00:31:27,885
Er ikke dette Max sin audition?
777
00:31:27,886 --> 00:31:29,428
[Ler]
778
00:31:29,429 --> 00:31:31,098
Du kommer til å knuse dette, kompis. Du skjønner det.
779
00:31:33,266 --> 00:31:34,642
Dette er skikkelig bra.
780
00:31:34,643 --> 00:31:35,810
Fyren kunne bare ha bestilt en av disse
781
00:31:35,811 --> 00:31:37,521
og ikke skutt noen.
782
00:31:39,064 --> 00:31:41,942
Pappa, er ikke det fyren?
783
00:31:43,068 --> 00:31:44,610
Du har rett. Det er fyren.
784
00:31:44,611 --> 00:31:47,030
Max. Cooper, bli nede. Ikke reis deg før jeg sier det.
785
00:31:48,281 --> 00:31:50,575
Stopp der! Hei, stopp der!
786
00:31:53,036 --> 00:31:56,080
Hei! Jeg sa stopp der!
787
00:31:56,081 --> 00:32:00,043
♪
788
00:32:05,799 --> 00:32:07,550
Gavin Overton, vi må snakke med deg.
789
00:32:07,551 --> 00:32:09,927
om drapet på Whitney McAdams.
790
00:32:09,928 --> 00:32:11,179
Hei!
791
00:32:14,558 --> 00:32:16,143
Stopp! (GBI)
792
00:32:20,647 --> 00:32:22,399
[Dekkene hyler]
793
00:32:27,112 --> 00:32:28,487
Jeg ba ham stoppe.
794
00:32:28,488 --> 00:32:29,613
Folk er dumme.
795
00:32:29,614 --> 00:32:30,823
Vi ransaket huset hans,
796
00:32:30,824 --> 00:32:32,074
fant papirene for vergemålet
797
00:32:32,075 --> 00:32:33,242
og stoffene.
798
00:32:33,243 --> 00:32:34,326
Han drepte Whitney
799
00:32:34,327 --> 00:32:36,036
for å hindre at sannheten kommer frem.
800
00:32:36,037 --> 00:32:37,997
Hun beskyttet bare Tasha.
801
00:32:37,998 --> 00:32:39,374
Vennligst gi beskjed til moren hennes.
802
00:32:40,750 --> 00:32:42,084
Hadde han ikke et alibi?
803
00:32:42,085 --> 00:32:43,169
Vel, han kjøpte en øl klokken 19:30.
804
00:32:43,170 --> 00:32:44,587
Baren var overfylt.
805
00:32:44,588 --> 00:32:46,547
Han kunne ha sluppet ut og drept henne innen klokken 20:30.
806
00:32:46,548 --> 00:32:49,466
Så plantet han Whitneys telefon i Tashas bil for å lurere henne.
807
00:32:49,467 --> 00:32:50,676
Har du sluppet ut Tasha?
808
00:32:50,677 --> 00:32:52,219
Sykehusets kjørende tester for å være sikker,
809
00:32:52,220 --> 00:32:53,554
men legen sa det virket ikke som
810
00:32:53,555 --> 00:32:55,556
som om Gavin gjorde noen varig skade.
811
00:32:55,557 --> 00:32:57,683
Tasha har en tante som gikk med på å være hennes verge.
812
00:32:57,684 --> 00:32:58,768
God.
813
00:33:00,020 --> 00:33:02,605
Jeg er glad for at Whitneys familie endelig har noen svar.
814
00:33:02,606 --> 00:33:07,986
♪
815
00:33:11,114 --> 00:33:12,740
Bestemte deg for å ta en moterisiko?
816
00:33:12,741 --> 00:33:15,701
[ Hundebjeffing ]
817
00:33:15,702 --> 00:33:18,370
Marion: Will, er du klar?
818
00:33:18,371 --> 00:33:20,998
Å, jeg kommer straks ut.
819
00:33:20,999 --> 00:33:22,208
Kan jeg hjelpe deg med noe?
820
00:33:22,209 --> 00:33:23,126
Fortell meg det.
821
00:33:25,712 --> 00:33:27,713
Jeg gikk glipp av noe, ikke sant?
822
00:33:27,714 --> 00:33:30,090
Jayden, du bør ligge i en grøft nå.
823
00:33:30,091 --> 00:33:34,637
Du burde liksom ligge i en pøl av ditt eget blod.
824
00:33:34,638 --> 00:33:37,389
Hva i all verden driver du med her?
825
00:33:37,390 --> 00:33:39,059
Talemelding om at du la igjen Jayden.
826
00:33:40,936 --> 00:33:43,270
Du høres ikke redd ut.
827
00:33:43,271 --> 00:33:44,521
Men hvis Gavin var i hagen din,
828
00:33:44,522 --> 00:33:46,440
du ville ha blitt redd
829
00:33:46,441 --> 00:33:48,984
fordi du visste hva han var i stand til.
830
00:33:48,985 --> 00:33:51,487
Du ble overrasket. Litt irritert.
831
00:33:51,488 --> 00:33:52,821
Jeg har skjønt at det er standardtilstanden din.
832
00:33:52,822 --> 00:33:54,740
Eller min.
833
00:33:54,741 --> 00:33:55,783
[Puster kraftig ut]
834
00:33:55,784 --> 00:33:57,160
Du er ikke ferdig ennå.
835
00:34:00,372 --> 00:34:01,997
Vi burde gå.
836
00:34:01,998 --> 00:34:04,416
Du ser veldig kjekk ut.
837
00:34:04,417 --> 00:34:06,753
Men du bør ta med deg en jakke. Det er litt kaldt ute.
838
00:34:08,797 --> 00:34:10,422
Kaldt. Mm-hmm.
839
00:34:10,423 --> 00:34:11,883
Det er kaldt.
840
00:34:14,594 --> 00:34:16,972
Beklager, men vi må stoppe litt før middag.
841
00:34:20,058 --> 00:34:21,225
Jeg tenkte «stopp litt»
842
00:34:21,226 --> 00:34:23,394
mente drinker eller et museum,
843
00:34:23,395 --> 00:34:25,479
kanskje før middag eller til og med en platebutikk.
844
00:34:25,480 --> 00:34:27,481
Men dette er... dette er kult. Jeg vet det.
845
00:34:27,482 --> 00:34:30,150
Beklager, jeg bare... jeg må sjekke én ting.
846
00:34:30,151 --> 00:34:31,486
og så går vi.
847
00:34:33,029 --> 00:34:34,530
La du merke til noe ved dette rommet?
848
00:34:34,531 --> 00:34:36,532
Det er iskaldt, for det første.
849
00:34:36,533 --> 00:34:38,492
Nøyaktig.
850
00:34:38,493 --> 00:34:42,205
Noe blokkerer den varme luften.
851
00:34:45,375 --> 00:34:46,917
Kan du holde dette? Ja.
852
00:34:46,918 --> 00:35:04,184
♪
853
00:35:04,185 --> 00:35:07,146
[ Kvinne stønner ]
854
00:35:07,147 --> 00:35:09,064
Hvorfor ser vi på porno på et lite jenterom?
855
00:35:09,065 --> 00:35:10,274
Er dette bursdagsgaven min?
856
00:35:10,275 --> 00:35:12,027
Det er faktisk en del av saken.
857
00:35:13,403 --> 00:35:16,113
Det er Gavin Overton.
858
00:35:16,114 --> 00:35:19,993
Og det er personen som drepte Whitney McAdams.
859
00:35:23,288 --> 00:35:24,372
Vi kommer ikke til å gjøre reservasjonen vår.
860
00:35:27,250 --> 00:35:29,501
Forteller: Brunbjørner, i motsetning til isbjørner
861
00:35:29,502 --> 00:35:31,837
eller grizzlybjørner, er vanligvis...
862
00:35:31,838 --> 00:35:34,173
Pappa? Ja, Coop?
863
00:35:34,174 --> 00:35:36,800
Var det fyren du tok morderen med?
864
00:35:36,801 --> 00:35:38,469
Ja.
865
00:35:38,470 --> 00:35:40,471
Ja, han innrømmet.
866
00:35:40,472 --> 00:35:43,807
Det viste seg at han bare var en fyr som hadde en veldig dårlig dag.
867
00:35:43,808 --> 00:35:46,894
Og å gå glipp av den siste sandwichen var den siste dråpen.
868
00:35:46,895 --> 00:35:48,979
Det gir ingen mening.
869
00:35:48,980 --> 00:35:50,898
Ja, jeg vet. Beklager.
870
00:35:50,899 --> 00:35:52,608
Du vet, noen ganger skjer det vonde ting
871
00:35:52,609 --> 00:35:54,943
og de gir ikke mye mening.
872
00:35:54,944 --> 00:35:56,820
Beklager at du måtte se det, kjære.
873
00:35:56,821 --> 00:35:59,031
Åh! Faith, du ser nydelig ut.
874
00:35:59,032 --> 00:36:00,574
Wow, hun har rett.
875
00:36:00,575 --> 00:36:01,659
Totalt røykshow.
876
00:36:01,660 --> 00:36:03,452
Takk, romkamerater.
877
00:36:03,453 --> 00:36:05,579
Har du sett en pakke her i nærheten?
878
00:36:05,580 --> 00:36:07,665
Eh, ja. Amazon Prime for Faith Mitchell.
879
00:36:07,666 --> 00:36:08,665
Rett der på bordet.
880
00:36:08,666 --> 00:36:12,545
Å, takk Gud for at det kom så fort.
881
00:36:15,131 --> 00:36:18,842
Åh! Kom igjen, statement-veske.
882
00:36:18,843 --> 00:36:20,636
[Gisper] Den er så luftig! Jeg elsker den!
883
00:36:20,637 --> 00:36:22,012
Det er som en liten ugle.
884
00:36:22,013 --> 00:36:23,847
Høyre?
885
00:36:23,848 --> 00:36:25,849
Hei. Vel? Hva skjedde?
886
00:36:25,850 --> 00:36:27,768
Gjett hvem Romeo er.
887
00:36:27,769 --> 00:36:30,020
Fantastisk! Ja!
888
00:36:30,021 --> 00:36:32,481
Mike Donaldson. Æsj! Hva?
889
00:36:32,482 --> 00:36:34,942
Men ... gjett hvem Mercutio er.
890
00:36:34,943 --> 00:36:36,110
Meg!
891
00:36:36,111 --> 00:36:37,569
Alle: Hurra!
892
00:36:37,570 --> 00:36:40,531
Hvem er Mercutio? Det er Romeos venn.
893
00:36:40,532 --> 00:36:43,659
Jeg er morsommere, og døden min er langsom og smertefull.
894
00:36:43,660 --> 00:36:44,993
Hva blir det til middag?
895
00:36:44,994 --> 00:36:46,745
Jeg må gå, men jeg er så glad på dine vegne, Max.
896
00:36:46,746 --> 00:36:48,288
Takk.
897
00:36:48,289 --> 00:36:49,540
Hjemme innen 23:00, takk.
898
00:36:49,541 --> 00:36:50,582
Hold kjeft!
899
00:36:50,583 --> 00:37:16,692
♪
900
00:37:16,693 --> 00:37:18,361
Barna dine ser flotte ut.
901
00:37:20,196 --> 00:37:22,364
God nok til å få en tredje date?
902
00:37:22,365 --> 00:37:24,491
Matematikken din er gal.
903
00:37:24,492 --> 00:37:28,871
♪
904
00:37:28,872 --> 00:37:30,582
Hva gjør han her?
905
00:37:33,752 --> 00:37:36,920
Hva skjer? Jeg trenger at du spiller med.
906
00:37:36,921 --> 00:37:38,338
Du skjønte det.
907
00:37:38,339 --> 00:37:43,594
♪
908
00:37:43,595 --> 00:37:45,637
Fru Potts, la oss ikke ødelegge kvelden for disse barna.
909
00:37:45,638 --> 00:37:47,473
ved å lage en scene.
910
00:37:47,474 --> 00:37:49,141
Agent Trent, hva snakker du om?
911
00:37:49,142 --> 00:37:51,477
Jeg snakker om drapet på Whitney McAdams.
912
00:37:51,478 --> 00:37:53,645
Du lå med Gavin.
913
00:37:53,646 --> 00:37:55,689
Whitney fant det ut. Hun truet deg, ikke sant?
914
00:37:55,690 --> 00:37:58,484
Det var det dere kranglet om, ikke den falske CV-en.
915
00:37:58,485 --> 00:38:01,446
Jeg ringer sikkerhetsvaktene hvis dere ikke slutter å trakassere meg.
916
00:38:03,740 --> 00:38:05,783
Jeg vedder på at avtrykkene dine på dette glasset matcher de
917
00:38:05,784 --> 00:38:07,618
vi fant på åstedet.
918
00:38:07,619 --> 00:38:09,536
Så, vil du gjøre dette enkelt eller vanskelig, Lorraine?
919
00:38:09,537 --> 00:38:11,830
Du slo en 17-åring i hjel.
920
00:38:11,831 --> 00:38:13,791
Du tok fremtiden hennes.
921
00:38:13,792 --> 00:38:15,167
For hva? Penger?
922
00:38:15,168 --> 00:38:16,710
Fordi hun fant ut om din lille hemmelighet?
923
00:38:16,711 --> 00:38:18,086
Fordi du syntes hun var slem?
924
00:38:18,087 --> 00:38:20,005
Hun var et monster.
925
00:38:20,006 --> 00:38:22,633
Nei, det var hun ikke.
926
00:38:22,634 --> 00:38:24,301
Hun var et barn.
927
00:38:24,302 --> 00:38:28,430
♪
928
00:38:28,431 --> 00:38:30,225
[Applaus]
929
00:38:32,393 --> 00:38:33,519
Lorraine Potts, du er arrestert.
930
00:38:33,520 --> 00:38:35,020
for drapet på Whitney McAdams.
931
00:38:35,021 --> 00:38:36,605
La oss gå.
932
00:38:36,606 --> 00:38:47,659
♪
933
00:38:52,664 --> 00:38:55,290
♪ Jeg tåler ikke regnet ♪
934
00:38:55,291 --> 00:38:56,625
Kan jeg få denne dansen?
935
00:38:56,626 --> 00:38:58,126
♪ Husker du... ♪
936
00:38:58,127 --> 00:39:00,088
Med mindre du vil arrestere den kelneren veldig raskt?
937
00:39:01,297 --> 00:39:02,589
La oss danse.
938
00:39:02,590 --> 00:39:08,637
♪
939
00:39:08,638 --> 00:39:11,473
Jeg antar at kvelden i kveld ikke ble slik du trodde den ville bli.
940
00:39:11,474 --> 00:39:14,851
Nei, men det var bedre.
941
00:39:14,852 --> 00:39:19,189
Jeg mener, bortsett fra hele... å ta en morder-greia.
942
00:39:19,190 --> 00:39:21,567
Riktig. Den tingen.
943
00:39:21,568 --> 00:39:26,572
Jeg fikk nyte en kveld uten tenåringsusikkerhetene mine.
944
00:39:26,573 --> 00:39:28,865
Jeg må ha på meg denne vakre kjolen
945
00:39:28,866 --> 00:39:31,244
og ha det gøy på daten.
946
00:39:33,496 --> 00:39:37,583
Vet du, jeg får faktisk ikke gjort det nok.
947
00:39:37,584 --> 00:39:39,084
Hva, dato?
948
00:39:39,085 --> 00:39:42,254
Ja, men jeg mente å ha det gøy.
949
00:39:42,255 --> 00:39:44,506
Jeg trenger mer moro i livet mitt.
950
00:39:44,507 --> 00:39:45,883
Jeg er tilfeldigvis veldig morsom.
951
00:39:45,884 --> 00:39:47,092
Åh.
952
00:39:47,093 --> 00:39:53,015
♪
953
00:39:53,016 --> 00:39:55,142
Takk for at du fant morderen min, Will.
954
00:39:55,143 --> 00:39:58,270
♪ Wow, tom pute ♪
955
00:39:58,271 --> 00:40:01,440
Det var min ære og glede.
956
00:40:01,441 --> 00:40:04,276
♪ Der hodet hans pleide å ligge... ♪
957
00:40:04,277 --> 00:40:06,404
Hei, Will, ta det fra meg.
958
00:40:07,697 --> 00:40:10,407
Hemmeligheter har en måte å komme ut på.
959
00:40:10,408 --> 00:40:11,533
Du burde fortelle henne sannheten
960
00:40:11,534 --> 00:40:13,994
før hun hører det fra noen andre.
961
00:40:13,995 --> 00:40:17,414
♪ Du har ingenting å dele ♪
962
00:40:17,415 --> 00:40:23,921
♪
963
00:40:23,922 --> 00:40:26,715
Jeg diktet også opp hele greia
964
00:40:26,716 --> 00:40:30,302
om at det ikke finnes noen hunder i himmelen.
965
00:40:30,303 --> 00:40:31,471
Jeg visste det.
966
00:40:35,558 --> 00:40:38,435
Hvil i fred, Whitney McAdams.
967
00:40:38,436 --> 00:40:43,066
♪ Jeg tåler ikke, jeg tåler ikke regnet ♪
968
00:40:46,569 --> 00:40:48,570
Will: Beklager reservasjonen.
969
00:40:48,571 --> 00:40:50,072
Det går bra.
970
00:40:50,073 --> 00:40:52,784
Ja, i kveld var det veldig spennende.
971
00:40:56,829 --> 00:40:59,414
Gjett hva jeg fikk til bursdagen min.
972
00:40:59,415 --> 00:41:01,208
Hva er det?
973
00:41:01,209 --> 00:41:02,585
En skilsmisse.
974
00:41:05,338 --> 00:41:06,963
Tuller du? Neida.
975
00:41:06,964 --> 00:41:08,131
Fikk e-posten i kveld.
976
00:41:08,132 --> 00:41:10,301
Det er alt endelig og offisielt.
977
00:41:13,054 --> 00:41:14,055
En...
978
00:41:16,349 --> 00:41:17,266
Er du ok?
979
00:41:18,685 --> 00:41:20,186
Jeg har det bra.
980
00:41:22,063 --> 00:41:23,605
Greit. Greit. [Ler] Ja.
981
00:41:23,606 --> 00:41:25,190
Jeg skulle til å si unnskyld,
982
00:41:25,191 --> 00:41:26,650
men, eh, jeg er virkelig, virkelig ikke det.
983
00:41:26,651 --> 00:41:28,360
Ja, ikke jeg heller.
984
00:41:28,361 --> 00:41:29,988
[Ler]
985
00:41:31,197 --> 00:41:32,864
Jeg er så glad.
986
00:41:32,865 --> 00:41:34,408
Ja?
987
00:41:34,409 --> 00:41:35,826
Meg også.
988
00:41:35,827 --> 00:41:39,663
Å, vent litt. Greit?
989
00:41:39,664 --> 00:41:41,165
[Ler] Å!
990
00:41:42,333 --> 00:41:45,293
Åh, pannekaker. Jeg elsker pannekaker. Ja.
991
00:41:45,294 --> 00:41:51,299
Du vet, dette er den beste bursdagen jeg har hatt på mange år.
992
00:41:51,300 --> 00:41:55,096
Gratulerer med dagen, Marion.
993
00:41:57,682 --> 00:41:58,891
Ønsk deg noe.
994
00:42:00,435 --> 00:42:02,394
Jeg trenger ikke.
995
00:42:02,395 --> 00:42:06,148
♪ ...bare for å reise seg og falle igjen ♪
996
00:42:06,149 --> 00:42:17,160
♪
997
00:42:21,456 --> 00:42:23,540
-- Teksting av VITAC--
998
00:42:23,541 --> 00:42:49,108
♪
999
00:42:50,305 --> 00:43:50,547
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm