"Will Trent" A Funeral Fit for a Quartermaine

ID13201140
Movie Name"Will Trent" A Funeral Fit for a Quartermaine
Release Name Will.Trent.S03E14.720p.x265-TiPEX
Year2025
Kindtv
LanguageNorwegian
IMDB ID36415500
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,627 --> 00:00:04,670 Tidligere på «Will Trent»... Gjett hvem Mercutio er. 2 00:00:04,671 --> 00:00:06,297 Alle: Hurra! Hvem er Mercutio? 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,507 Denne gutten fraktet en bag full av metamfetamin. 4 00:00:08,508 --> 00:00:10,801 Det du gjorde kalles narkotikahandel. 5 00:00:10,802 --> 00:00:12,678 Det er en forbrytelse. Jeg kan ikke gå i fengsel, Will. 6 00:00:12,679 --> 00:00:14,347 Off the Ropes Records er bare en fasade 7 00:00:14,348 --> 00:00:16,432 for Rafael og Piedmont-kongene. 8 00:00:16,433 --> 00:00:18,476 Men nå hjelper du statsadvokatens kontor 9 00:00:18,477 --> 00:00:20,853 bygge opp RICO-saken sin for å felle ham. 10 00:00:20,854 --> 00:00:23,105 Hvordan kjenner du Rafael Wexford? Han var vennen min. 11 00:00:23,106 --> 00:00:25,066 Han lot meg bo hjemme hos bestemoren hans. 12 00:00:25,067 --> 00:00:27,068 Will Trent. Se på deg. 13 00:00:27,069 --> 00:00:28,736 Se på deg. 14 00:00:28,737 --> 00:00:30,571 [ Stønning ] 15 00:00:30,572 --> 00:00:33,032 Jeg tar deg ned, akkurat som da vi var barn. 16 00:00:33,033 --> 00:00:34,200 Vil du virkelig ta opp hva som skjedde? 17 00:00:34,201 --> 00:00:37,370 da vi var barn, spesialagent Trent? 18 00:00:37,371 --> 00:00:39,373 Du har ingenting på meg. 19 00:00:40,916 --> 00:00:42,167 [Bank på døren] 20 00:00:44,169 --> 00:00:45,378 Ja? 21 00:00:45,379 --> 00:00:47,964 Bestemor er død. 22 00:00:47,965 --> 00:00:50,091 ["Vin på Venus" spilles] 23 00:00:50,092 --> 00:00:51,592 Hva? 24 00:00:51,593 --> 00:00:53,302 Det var et hjerneslag. 25 00:00:53,303 --> 00:00:55,179 Hun var borte før jeg rakk å komme hjem. 26 00:00:55,180 --> 00:00:56,181 [Sukk] 27 00:00:59,309 --> 00:01:01,394 Beklager. Ehm... 28 00:01:01,395 --> 00:01:04,231 ♪ Når det blir, vet ingen ♪ 29 00:01:07,109 --> 00:01:09,235 Kom igjen, mann. Slipp meg inn. 30 00:01:09,236 --> 00:01:11,071 [Sukk] Kom inn. 31 00:01:12,531 --> 00:01:14,241 Hvorfor setter du deg ikke ned? 32 00:01:15,784 --> 00:01:17,451 Jeg var ikke klar, Will. 33 00:01:17,452 --> 00:01:19,328 En begravelse? 34 00:01:19,329 --> 00:01:20,788 Bare i går tok jeg henne med ut for å spise. 35 00:01:20,789 --> 00:01:22,623 Hun var frisk. 36 00:01:22,624 --> 00:01:24,542 Hun var med på det. 37 00:01:24,543 --> 00:01:26,168 Hun fortsatte å stille meg spørsmål 38 00:01:26,169 --> 00:01:28,046 om å legge planer for Sunnys bursdag. 39 00:01:29,798 --> 00:01:31,090 Åh, mann. 40 00:01:31,091 --> 00:01:32,925 Solfylt. 41 00:01:32,926 --> 00:01:36,095 Jeg må fortsatt fortelle henne det. 42 00:01:36,096 --> 00:01:38,473 Hvordan skal jeg se henne inn i det søte ansiktet hennes og gjøre det? 43 00:01:40,684 --> 00:01:42,685 Du kommer til å sette den ene foten foran den andre. 44 00:01:42,686 --> 00:01:46,147 Du skal ta vare på familien, slik du alltid har gjort. 45 00:01:46,148 --> 00:01:49,985 [Sukk] C-Kan du hjelpe meg med ... alt? 46 00:01:52,738 --> 00:01:54,613 Jeg klarer ikke engang å tenke klart. 47 00:01:54,614 --> 00:01:58,743 Og jeg vet at dette er en dårlig tid mellom oss, men... 48 00:01:58,744 --> 00:02:00,787 du kjente henne. 49 00:02:01,913 --> 00:02:04,206 Og... 50 00:02:04,207 --> 00:02:06,792 for lenge siden var vi brødre. 51 00:02:06,793 --> 00:02:10,880 ♪ Det er ikke noe å banke i hodet når solen begynner å stå opp ♪ 52 00:02:10,881 --> 00:02:13,175 Selvfølgelig kan jeg hjelpe deg. 53 00:02:15,177 --> 00:02:17,595 La oss, eh-- La oss få Sunny hit, 54 00:02:17,596 --> 00:02:21,183 og så kan vi begynne å gjøre arrangementene. 55 00:02:22,559 --> 00:02:24,310 [Puster kraftig ut] 56 00:02:24,311 --> 00:02:26,562 ♪ Du kan finne meg drikkende vin ♪ 57 00:02:26,563 --> 00:02:27,938 [Sukk] 58 00:02:27,939 --> 00:02:30,274 ♪ På Venus ♪ 59 00:02:30,275 --> 00:02:32,485 Amanda: Du gjorde Evelyn Mitchells barnebarn, 60 00:02:32,486 --> 00:02:34,070 barnet ditt, en CI uten å fortelle meg det? 61 00:02:34,071 --> 00:02:36,655 Amanda, jeg vet hva du føler. Lagre det. 62 00:02:36,656 --> 00:02:38,449 Du har visst dette i flere uker og ikke sagt et ord. 63 00:02:38,450 --> 00:02:40,284 Vi ventet til vi hadde en plan. 64 00:02:40,285 --> 00:02:42,411 Vil du høre det? Å, jeg får høre planen? 65 00:02:42,412 --> 00:02:44,997 For en godbit. Det er som om jeg har kontrollen. 66 00:02:44,998 --> 00:02:48,709 Greit. Rafaels plateselskap er en hvitvaskingsfront. 67 00:02:48,710 --> 00:02:51,420 Piedmont Kings flytter 50 000 dollar i metamfetamin. 68 00:02:51,421 --> 00:02:54,757 Rafael registrerer kontantene som et legitimt salg på 50 000 dollar. 69 00:02:54,758 --> 00:02:55,966 Nå har vi muligheten til å legge bevisene våre i hendene 70 00:02:55,967 --> 00:02:57,760 som kan bevise det. 71 00:02:57,761 --> 00:03:00,680 Fordi Rafaels bestemor døde, og han er distrahert? 72 00:03:02,224 --> 00:03:03,808 Det er vårt vindu til å handle. 73 00:03:03,809 --> 00:03:06,435 Jeg vil være ved hans side de neste to dagene. 74 00:03:06,436 --> 00:03:08,270 Hva er din rykende pistol? 75 00:03:08,271 --> 00:03:10,106 Jeremy? Forrige uke satte jeg opp 76 00:03:10,107 --> 00:03:11,315 studiomonitorer for Rafael, 77 00:03:11,316 --> 00:03:13,651 og pengemannen hans Emil kom inn for å prate. 78 00:03:13,652 --> 00:03:15,945 Emil Grant. Han var en Wall Street-stjerne 79 00:03:15,946 --> 00:03:18,072 i 10 år før Rafael rekrutterte ham. 80 00:03:18,073 --> 00:03:19,323 Emil fortalte ham at vi hadde solgt ut T-skjorter. 81 00:03:19,324 --> 00:03:20,950 for «Ten Count Orange». 82 00:03:20,951 --> 00:03:22,701 Det er dette albumet de ga ut for tre år siden 83 00:03:22,702 --> 00:03:24,078 som ingen liker. 84 00:03:24,079 --> 00:03:25,621 Jeg mener, seriøst, produksjonen er flat. 85 00:03:25,622 --> 00:03:27,289 [Krenker halsen] Jeremy. 86 00:03:27,290 --> 00:03:30,084 De solgte ut t-skjortene sine. Hva skjedde deretter? 87 00:03:30,085 --> 00:03:31,502 For et par dager siden flyttet jeg 88 00:03:31,503 --> 00:03:33,045 disse søppelkassene ut i containeren. 89 00:03:33,046 --> 00:03:34,630 De er forseglet. 90 00:03:34,631 --> 00:03:36,882 Og jeg legger merke til... 91 00:03:36,883 --> 00:03:38,676 De er fra vår vareleverandør. 92 00:03:38,677 --> 00:03:41,345 Han dumper alle t-skjortene han angivelig har solgt. 93 00:03:41,346 --> 00:03:43,597 Og takket være Jeremys raske tenkning, har vi dem. 94 00:03:43,598 --> 00:03:45,599 Vel, hvor var den hjernen da Rafael inviterte deg 95 00:03:45,600 --> 00:03:46,851 å bære en pose med metamfetamin? 96 00:03:46,852 --> 00:03:49,311 Ok, nå er alt vi trenger å gjøre 97 00:03:49,312 --> 00:03:51,147 er å få tak i en kopi av Rafaels regnskapsbøker, 98 00:03:51,148 --> 00:03:52,481 og det er game over for ham. 99 00:03:52,482 --> 00:03:54,733 Vi har vært oppe på alle enhetene hans, 100 00:03:54,734 --> 00:03:56,444 men han har ny sikkerhet 101 00:03:56,445 --> 00:03:58,863 som Jeremy skal hjelpe oss med å omgå. 102 00:03:58,864 --> 00:04:00,615 Jeremy? 103 00:04:02,159 --> 00:04:03,367 Er du komfortabel med dette? 104 00:04:03,368 --> 00:04:05,494 Å nei, jeg er dypt ukomfortabel. 105 00:04:05,495 --> 00:04:08,080 Men vi må få dette gjort, 106 00:04:08,081 --> 00:04:10,166 eller Jeremy havner i fengsel. 107 00:04:10,167 --> 00:04:12,460 Hele greia er et rot. 108 00:04:12,461 --> 00:04:14,170 Sunny har grått ustanselig 109 00:04:14,171 --> 00:04:16,088 siden hun hørte om bestemoren sin i går kveld. 110 00:04:16,089 --> 00:04:18,132 Stakkars jente har gått gjennom mye. 111 00:04:18,133 --> 00:04:20,634 Mm. 112 00:04:20,635 --> 00:04:24,138 Vel, du har blitt mye lurt selv i det siste. 113 00:04:24,139 --> 00:04:26,349 Er du sikker på at du er klar til å gå gjennom pressen igjen? 114 00:04:28,435 --> 00:04:31,021 Vi må stoppe Rafael. 115 00:04:33,231 --> 00:04:35,733 Bestemor: Er du jomfru? Unge Rafael: Han ser ikke ut som jomfru. 116 00:04:35,734 --> 00:04:37,359 Jeg ville ha gjettet Steinbukken. 117 00:04:37,360 --> 00:04:38,153 Mm. 118 00:04:41,364 --> 00:04:43,824 Det står her at du var i fosterhjemssystemet? 119 00:04:43,825 --> 00:04:45,493 Jeg fylte 18 år forrige måned. 120 00:04:45,494 --> 00:04:47,328 Og de lar deg ikke bli værende etter det. 121 00:04:47,329 --> 00:04:49,914 Og så bare setter de deg ut på gaten. 122 00:04:49,915 --> 00:04:51,582 Med 200 dollar og et busskort. 123 00:04:51,583 --> 00:04:53,501 [Forvrengt gjøk] 124 00:04:53,502 --> 00:04:54,543 Kan jeg? 125 00:04:54,544 --> 00:04:56,170 Vær min gjest. 126 00:04:56,171 --> 00:04:58,506 Eh, så du har ikke bankkonto? 127 00:04:58,507 --> 00:04:59,673 Ingen kreditt? 128 00:04:59,674 --> 00:05:02,218 Ingen. 129 00:05:02,219 --> 00:05:04,095 Men jeg rer opp sengen min hver morgen. 130 00:05:04,971 --> 00:05:06,181 Jeg tar oppvasken. 131 00:05:07,474 --> 00:05:11,685 Jeg liker hagearbeid og å fikse husholdningsapparater. 132 00:05:11,686 --> 00:05:14,605 Og når jeg har tilgang til rennende vann, 133 00:05:14,606 --> 00:05:16,608 Jeg er en veldig hygienisk person. 134 00:05:20,695 --> 00:05:24,198 [ Klokkegjøk ] 135 00:05:24,199 --> 00:05:26,492 Det har ikke fungert siden du gikk med bleier. 136 00:05:26,493 --> 00:05:28,911 Å, ros være, men... 137 00:05:28,912 --> 00:05:30,871 Jeg er redd William-- 138 00:05:30,872 --> 00:05:31,997 Wilbur. 139 00:05:31,998 --> 00:05:33,165 Bare Will er kjempebra. 140 00:05:33,166 --> 00:05:34,667 Eh, han passer ikke, bestemor. 141 00:05:34,668 --> 00:05:36,544 Han kan ikke betale husleie. Han lukter toalett. 142 00:05:36,545 --> 00:05:37,754 Og han kan knapt skrive. 143 00:05:39,047 --> 00:05:41,632 Jeg setter pris på din omtanke, frue. 144 00:05:41,633 --> 00:05:43,092 men jeg gikk ikke gjennom 18 år i helvete 145 00:05:43,093 --> 00:05:43,843 å leve med noen som ham. 146 00:05:43,844 --> 00:05:45,386 Å, noen homofil? 147 00:05:45,387 --> 00:05:47,096 En drittsekk. 148 00:05:47,097 --> 00:05:48,264 Jeg visste ikke at du var homofil. 149 00:05:48,265 --> 00:05:49,723 Vanligvis vet homofile hvordan de skal kle seg. 150 00:05:49,724 --> 00:05:50,808 [Ler] 151 00:05:50,809 --> 00:05:52,476 Åh! Will Trent, 152 00:05:52,477 --> 00:05:54,895 Du leier ut ekstrarommet mitt. 153 00:05:54,896 --> 00:05:56,272 Hold kjeft. 154 00:05:56,273 --> 00:05:58,691 Du er ikke klar til å bo alene. 155 00:05:58,692 --> 00:06:01,986 Og jeg vil ikke høre om penger fra deg. 156 00:06:01,987 --> 00:06:04,196 Han har rett. Vennlighet er viktig. 157 00:06:04,197 --> 00:06:05,490 Og det gjør også å re opp sengen. 158 00:06:07,492 --> 00:06:09,326 Kom igjen, alle sammen, sett dere ned. 159 00:06:09,327 --> 00:06:11,329 Vi skal ta igjen gårsdagens «General Hospital». 160 00:06:13,039 --> 00:06:15,165 Ser du på «GH»? 161 00:06:15,166 --> 00:06:17,251 Jeg er noen uker bakpå. 162 00:06:17,252 --> 00:06:18,086 Ingen TV. 163 00:06:19,421 --> 00:06:22,131 [Kreasjonsmusikk spilles av] 164 00:06:22,132 --> 00:06:36,563 ♪ 165 00:06:40,400 --> 00:06:43,360 Bare gi det litt hvile. Innrøm når du tar feil, pappa. 166 00:06:43,361 --> 00:06:44,778 Det er det du alltid forteller oss. 167 00:06:44,779 --> 00:06:45,779 Ta en stol, sett deg ned, begynn med leksene dine. 168 00:06:45,780 --> 00:06:47,156 Alt i orden, folkens? 169 00:06:47,157 --> 00:06:48,657 Vi havnet i en bilulykke. 170 00:06:48,658 --> 00:06:50,534 Det var en mindre kollisjon med skjermen. 171 00:06:50,535 --> 00:06:52,161 Han byttet fil og glemte å sjekke blindsonen. 172 00:06:52,162 --> 00:06:53,871 Må sjekke blindsonen din. 173 00:06:53,872 --> 00:06:55,789 Det gjør jeg. Ikke denne gangen. 174 00:06:55,790 --> 00:06:57,708 Du har ikke engang førerkort. 175 00:06:57,709 --> 00:07:00,628 Hei, Max, hvordan var tilpasningen din til «Romeo og Julie»? 176 00:07:00,629 --> 00:07:03,339 Jeg vet ikke. Jeg må ha på meg en kappe. 177 00:07:03,340 --> 00:07:05,175 men det er liksom denne lille kappen som bare går ned til hit. 178 00:07:06,426 --> 00:07:08,844 Jeg er sikker på at du blir en veldig kjekk Mercutio. 179 00:07:08,845 --> 00:07:11,221 Ja, debuten hans er i morgen kveld. 180 00:07:11,222 --> 00:07:13,015 Max kommer til å stjele showet. 181 00:07:13,016 --> 00:07:14,142 Hvis jeg ikke dør på bilturen. 182 00:07:16,311 --> 00:07:18,145 Jeg trenger en blyant til matteleksene mine. 183 00:07:18,146 --> 00:07:19,438 Forsyningsskap. 184 00:07:19,439 --> 00:07:22,358 Greit. 185 00:07:22,359 --> 00:07:24,193 Gikk glipp av blindsonen din, hva? 186 00:07:24,194 --> 00:07:26,737 Jackass fløy opp fra ingenting. 187 00:07:26,738 --> 00:07:28,030 Det skjer. 188 00:07:28,031 --> 00:07:29,156 Hei, fungerer det for deg? 189 00:07:29,157 --> 00:07:30,824 hvis vi trekker en dobbel i kveld? 190 00:07:30,825 --> 00:07:32,826 På den måten kan jeg dra tidlig i morgen for å se Max spille. 191 00:07:32,827 --> 00:07:34,828 Ja, jeg bryr meg ikke. 192 00:07:34,829 --> 00:07:36,747 Takk. Ja. 193 00:07:36,748 --> 00:07:40,334 Nei, eh, dampende planer med Dr. Seth i kveld? 194 00:07:40,335 --> 00:07:42,336 Lege på akuttmottaket? Han jobber mer enn oss. 195 00:07:42,337 --> 00:07:44,797 [Sukk] Det er forferdelig å tenke på. 196 00:07:44,798 --> 00:07:47,091 Åh. Vil du ha kaffe? 197 00:07:47,092 --> 00:07:48,385 Javisst. Greit. 198 00:07:50,178 --> 00:07:51,553 [Stønn] 199 00:07:51,554 --> 00:07:53,472 Jeg skjønte det. 200 00:07:53,473 --> 00:07:55,308 Takk. 201 00:07:57,000 --> 00:08:03,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 202 00:08:05,985 --> 00:08:09,321 [ Tapping av knapper ] 203 00:08:09,322 --> 00:08:10,823 [ Meldings-sjokker ] 204 00:08:10,824 --> 00:08:13,118 Åh, jeg glemte at du er punktlig. 205 00:08:14,786 --> 00:08:17,121 Du vet, hvis du er opptatt, kan jeg ordne det. 206 00:08:17,122 --> 00:08:19,915 Ingen. 207 00:08:19,916 --> 00:08:21,375 Bestemor kommer først. 208 00:08:21,376 --> 00:08:23,419 Stor. 209 00:08:23,420 --> 00:08:25,629 Jeg trenger at du skriver nekrologen. 210 00:08:25,630 --> 00:08:28,216 Ah. Fortsatt ikke ditt beste arrangement. 211 00:08:29,884 --> 00:08:31,969 Jeg har kommet langt. 212 00:08:31,970 --> 00:08:34,430 [Ler] 213 00:08:34,431 --> 00:08:36,057 Ja. 214 00:08:40,520 --> 00:08:42,105 Jeg kan ikke tro at de sparket meg. Så dumt. 215 00:08:45,233 --> 00:08:47,151 Du fortalte det til sjefen din 216 00:08:47,152 --> 00:08:49,528 Kasseapparatet hadde for mange knapper til å finne ut av. 217 00:08:49,529 --> 00:08:50,863 Det er dumt. 218 00:08:50,864 --> 00:08:53,198 Jeg har mitt eget system for å gjøre endringer. 219 00:08:53,199 --> 00:08:54,241 Hvor tar du meg? 220 00:08:54,242 --> 00:08:55,826 Det er en overraskelse. 221 00:08:55,827 --> 00:08:57,244 Jeg vil ikke ha en overraskelse. 222 00:08:57,245 --> 00:08:58,495 Jeg måtte betale for denne uniformen 223 00:08:58,496 --> 00:08:59,913 av min siste og eneste lønnsslipp. 224 00:08:59,914 --> 00:09:02,416 Lærdommen er, ikke jobb med hurtigmat. 225 00:09:02,417 --> 00:09:04,877 Du, i likhet med meg, er en ikonoklast. 226 00:09:04,878 --> 00:09:06,545 Og når du først har akseptert dette 227 00:09:06,546 --> 00:09:09,590 og begynne å tenke som et ikonoklastisk individ, 228 00:09:09,591 --> 00:09:12,760 berømmelse og rikdom vil følge. 229 00:09:12,761 --> 00:09:14,636 [ Grunts ] 230 00:09:14,637 --> 00:09:16,180 Se! 231 00:09:16,181 --> 00:09:17,598 Hva? 232 00:09:17,599 --> 00:09:20,184 Berømmelse og rikdom. 233 00:09:20,185 --> 00:09:22,186 Jeg drar. 234 00:09:22,187 --> 00:09:24,105 Kom inn og se på disse teppene. 235 00:09:27,901 --> 00:09:29,985 Er de ikke pene? 236 00:09:29,986 --> 00:09:33,197 Se på mønstrene og disse fargene. 237 00:09:33,198 --> 00:09:35,282 De er fine. Hvorfor er alle merkelappene revet av? 238 00:09:35,283 --> 00:09:36,909 Stjålne varer. 239 00:09:36,910 --> 00:09:38,911 Mannskapet glemte å låse etter seg. 240 00:09:38,912 --> 00:09:40,537 Nå vet jeg hva du tenker. 241 00:09:40,538 --> 00:09:42,206 Hvordan er dette en overraskelse? 242 00:09:42,207 --> 00:09:44,584 Vi kan tjene et par tusen på disse. 243 00:09:46,169 --> 00:09:48,879 Egentlig er disse håndlagde. 244 00:09:48,880 --> 00:09:50,547 De ville gått for 10 000 i utsalgspris. 245 00:09:50,548 --> 00:09:51,673 10 000 hver? 246 00:09:51,674 --> 00:09:53,300 Ja. 247 00:09:53,301 --> 00:09:55,886 Ser du dette? Dette er en Ghiordes-knute. 248 00:09:55,887 --> 00:09:57,262 Dette er tyrkiske tepper. Folk blir helt villige til å ta dem. 249 00:09:57,263 --> 00:09:59,765 fordi hvert garn er dobbeltknyttet for hånd. 250 00:09:59,766 --> 00:10:01,350 Og du kan ikke jobbe med en kasse, 251 00:10:01,351 --> 00:10:03,227 men du kan dra det ut av rumpa di? 252 00:10:03,228 --> 00:10:05,062 En av mine kjærlige fosterforeldre 253 00:10:05,063 --> 00:10:07,482 fikk meg til å jobbe skift på husholdningsvarelageret hans. 254 00:10:11,694 --> 00:10:13,821 Dette er magi! 255 00:10:13,822 --> 00:10:15,781 Jeg mener-- jeg mener, vi er magiske. 256 00:10:15,782 --> 00:10:18,534 Jeg mener, vi skal selge disse og bli så rike, 257 00:10:18,535 --> 00:10:22,205 Vi trenger en pengebønne, som Scrooge McDuck. 258 00:10:24,207 --> 00:10:27,084 [Ler] 259 00:10:27,085 --> 00:10:29,253 En begravelse som passet for en Quartermaine. 260 00:10:29,254 --> 00:10:30,671 Quartermaine? 261 00:10:30,672 --> 00:10:32,089 Ta en sving. 262 00:10:32,090 --> 00:10:33,257 Jeg kan ikke snakke med barna for tiden. 263 00:10:33,258 --> 00:10:35,175 Lila Quartermaine var matriarken 264 00:10:35,176 --> 00:10:36,468 i Port Charles i 26 sesonger. 265 00:10:36,469 --> 00:10:38,512 Hun er et ikon. Åh. 266 00:10:38,513 --> 00:10:40,264 "Generelt sykehus." Ringer ikke dette noen bjelle? 267 00:10:40,265 --> 00:10:41,473 Vi er-- Vi er store fans. 268 00:10:41,474 --> 00:10:43,141 Og Lilas mann var tapt 269 00:10:43,142 --> 00:10:45,227 i Bermudatriangelet i to år. 270 00:10:45,228 --> 00:10:46,895 Ja, hun mistet en gang hele familieformuen sin 271 00:10:46,896 --> 00:10:48,730 men så fikk jeg alt tilbake 272 00:10:48,731 --> 00:10:50,190 med et relish-selskap som heter Pickle-Lila. 273 00:10:50,191 --> 00:10:51,692 Solgte den ut over hele landet. 274 00:10:51,693 --> 00:10:54,319 Mm, og Lila var bestevenn med barnebarnet sitt. 275 00:10:54,320 --> 00:10:57,155 Husker du det? Å. Selv etter at han fikk hukommelsestap. 276 00:10:57,156 --> 00:10:59,283 etter den bilulykken. Mm-hmm. 277 00:10:59,284 --> 00:11:03,161 Eh, ok, jeg hører, ehm, mye, 278 00:11:03,162 --> 00:11:07,249 men jeg hører kandelabre? 279 00:11:07,250 --> 00:11:09,459 Jente, ja. [Mobiltelefonen summer] 280 00:11:09,460 --> 00:11:12,629 Nettopp. Det var det jeg trodde. Hva? Nei, jeg er opptatt. 281 00:11:12,630 --> 00:11:15,090 Hør her, jeg trenger at du viser dem 282 00:11:15,091 --> 00:11:19,469 at Piedmont-kongene ikke tolererer noe tull. 283 00:11:19,470 --> 00:11:20,929 Ikke begå en forbrytelse foran meg. 284 00:11:20,930 --> 00:11:23,098 Det var tidssensitivt. 285 00:11:23,099 --> 00:11:26,060 Jeg kjenner noen Piedmont-konger. Det er greit. 286 00:11:27,645 --> 00:11:29,271 Jeg var konditor før 287 00:11:29,272 --> 00:11:31,523 på Chateau Chaise i Atlantic Station. 288 00:11:31,524 --> 00:11:33,275 Halve kjøkkenet hadde liksom Kings-tatoveringer. 289 00:11:33,276 --> 00:11:35,402 Du lagde de, eh, gougèrene før? 290 00:11:35,403 --> 00:11:37,362 Ja. Jeg elsker de tingene. 291 00:11:37,363 --> 00:11:39,281 Ja, det var meg. 292 00:11:39,282 --> 00:11:40,741 Du er homofil, ikke sant? 293 00:11:40,742 --> 00:11:43,368 Ja. Hvorfor? 294 00:11:43,369 --> 00:11:44,995 Nei, det er greit. Det er ikke noe problem. 295 00:11:44,996 --> 00:11:46,705 Det er bare jeg og kjæresten min som nettopp har slått opp. 296 00:11:46,706 --> 00:11:49,124 og det er liksom ikke noe gøy å gjøre i denne delen av byen, 297 00:11:49,125 --> 00:11:50,542 og jeg bare-- jeg beklager. Kan vi bare gå tilbake til begravelsen? 298 00:11:50,543 --> 00:11:51,668 Hvis det er greit? [Mobiltelefonen ringer] 299 00:11:51,669 --> 00:11:53,253 Å, du vet om bestemor. 300 00:11:53,254 --> 00:11:55,839 Nei. Du må fokusere, ok? 301 00:11:55,840 --> 00:11:57,341 Kan vi velge en kiste? 302 00:11:57,342 --> 00:11:58,884 Og så kan du ta en telefonsamtale. 303 00:11:58,885 --> 00:12:01,720 Absolutt. La oss ta en titt. 304 00:12:01,721 --> 00:12:05,557 Eh, dette er faktisk 2025-utgavene. 305 00:12:05,558 --> 00:12:07,392 Veldig stilig, du vet, smakfull. 306 00:12:07,393 --> 00:12:09,186 Kan du, eh-- 307 00:12:09,187 --> 00:12:11,229 Kan du ta ham med til utstillingslokalet? 308 00:12:11,230 --> 00:12:13,023 Jeg kjenner ham – han skal bare velge fra katalogen. 309 00:12:13,024 --> 00:12:14,274 og så ombestemme seg. 310 00:12:14,275 --> 00:12:15,901 Selvfølgelig. Det skjer hele tiden. 311 00:12:15,902 --> 00:12:17,527 Det er rett nede i gangen. La oss gå. 312 00:12:17,528 --> 00:12:18,321 Takk skal du ha. 313 00:12:24,953 --> 00:12:32,042 ♪ 314 00:12:32,043 --> 00:12:33,127 Du har fem minutter eller mindre. 315 00:12:34,921 --> 00:12:36,839 Jeremy går inn nå. Vent. 316 00:12:40,510 --> 00:12:43,804 Jeg ser deg ikke. Er du på riktig adresse? 317 00:12:43,805 --> 00:12:46,014 Jeg ble bedt om å gi disse blomstene direkte til resepsjonisten. 318 00:12:46,015 --> 00:12:47,516 Det var mine instruksjoner. 319 00:12:47,517 --> 00:12:49,267 Jeg gikk bare ut for å finne deg. 320 00:12:49,268 --> 00:12:51,395 Greit? Jeg gjør mitt. 321 00:12:51,396 --> 00:12:53,647 Å, å, jeg tror jeg ser deg. Snu deg rundt. 322 00:12:53,648 --> 00:12:56,024 Hvor? Hvor? Nei, nei, den andre veien. 323 00:12:56,025 --> 00:13:03,907 ♪ 324 00:13:03,908 --> 00:13:05,993 [Pipelyd] 325 00:13:05,994 --> 00:13:12,624 ♪ 326 00:13:12,625 --> 00:13:14,710 [Mobiltelefonen ringer] Greit, noe dukket opp. 327 00:13:14,711 --> 00:13:16,628 Tanya: Høyre eller venstre? 328 00:13:16,629 --> 00:13:17,796 Lille jente, jeg skal kutte av telefonen. 329 00:13:17,797 --> 00:13:22,175 To... fakta... eller. 330 00:13:22,176 --> 00:13:24,011 Klikk på det! 331 00:13:24,012 --> 00:13:26,555 Takk. Ferdig. 332 00:13:26,556 --> 00:13:27,765 [Begge ler] 333 00:13:30,560 --> 00:13:32,936 Greit, så har vi en vinner. 334 00:13:32,937 --> 00:13:34,396 Jeremy: Kom igjen, kom igjen. 335 00:13:34,397 --> 00:13:35,982 Har du. 336 00:13:37,650 --> 00:13:38,443 Vilje: Utmerket. 337 00:13:39,819 --> 00:13:43,947 Er det, eh-- Gir det Quartermaine? 338 00:13:43,948 --> 00:13:46,241 Ikke gjør det. 339 00:13:46,242 --> 00:13:47,618 Ikke bruk kulturen min som et kostyme. 340 00:13:49,579 --> 00:13:51,580 Hei. Beklager at du må vente. 341 00:13:51,581 --> 00:13:53,331 Du viftet ikke med noe. Se... 342 00:13:53,332 --> 00:13:56,334 Hallo? 343 00:13:56,335 --> 00:13:58,171 [ Mobiltelefonen summer ] 344 00:14:01,132 --> 00:14:04,301 Åh, mann. Jeg må ta denne. 345 00:14:04,302 --> 00:14:07,429 Emil, jeg er ikke på kontoret. 346 00:14:07,430 --> 00:14:08,931 Hva snakker du om? 347 00:14:10,600 --> 00:14:12,267 [Sukk] 348 00:14:12,268 --> 00:14:14,478 Kom igjen, kom igjen, kom igjen, kom igjen. 349 00:14:14,479 --> 00:14:16,146 Herregud, du må tulle med meg. 350 00:14:16,147 --> 00:14:18,274 [ Mobiltelefonen summer ] 351 00:14:21,277 --> 00:14:22,652 Ikke nå, mamma. Litt opptatt. 352 00:14:22,653 --> 00:14:24,154 Hun la på røret. 353 00:14:24,155 --> 00:14:25,614 Jeg har ikke engang fått filene ennå. 354 00:14:25,615 --> 00:14:26,656 Kom derfra! 355 00:14:26,657 --> 00:14:34,247 ♪ 356 00:14:34,248 --> 00:14:35,874 Det er et skikkelig lagerhus. 357 00:14:35,875 --> 00:14:44,299 ♪ 358 00:14:44,300 --> 00:14:46,426 Tanya: Ja, vent litt. Jeg skal sjekke. 359 00:14:46,427 --> 00:14:48,428 Rafael: Påloggingen kom fra den bærbare datamaskinen min, 360 00:14:48,429 --> 00:14:50,806 Så det må være noen på kontoret mitt. 361 00:14:50,807 --> 00:14:52,516 Nei, det er ingen her inne. 362 00:14:52,517 --> 00:14:54,851 Sjekk skrivebordet. 363 00:14:54,852 --> 00:14:56,061 Ja, den er låst. 364 00:14:56,062 --> 00:14:57,938 Noen tuller med meg. 365 00:14:57,939 --> 00:15:00,023 Jeg skal holde et øye med deg, men jente, du oppfører deg paranoid. 366 00:15:00,024 --> 00:15:02,609 [Snakker utydelig] 367 00:15:02,610 --> 00:15:03,528 [Døren lukkes] 368 00:15:06,739 --> 00:15:08,825 [Utydelige samtaler] 369 00:15:11,619 --> 00:15:14,287 Les dette. 370 00:15:14,288 --> 00:15:15,956 Greit. 371 00:15:15,957 --> 00:15:19,918 «Etterforskerne rykket ut til en melding om en person nede.» 372 00:15:19,919 --> 00:15:22,963 Svarende part oppga... 373 00:15:22,964 --> 00:15:25,298 maskiner med ansikter... 374 00:15:25,299 --> 00:15:26,341 [Sukk] 375 00:15:26,342 --> 00:15:27,968 ...produserte... 376 00:15:27,969 --> 00:15:29,719 sjokolade." 377 00:15:29,720 --> 00:15:32,347 Herregud, Ormewood, du kan ikke lese din egen håndskrift. 378 00:15:32,348 --> 00:15:34,516 Jeg skrev ikke dette. Dette-- 379 00:15:34,517 --> 00:15:37,602 Å ja, dobbeltdrap på motorveien forrige uke. 380 00:15:37,603 --> 00:15:39,187 Gjør det på nytt. 381 00:15:39,188 --> 00:15:40,897 Kanskje bruke en datamaskin som alle andre. 382 00:15:40,898 --> 00:15:42,482 Jeg liker ikke datamaskiner. 383 00:15:42,483 --> 00:15:45,736 Hvorfor ikke? De lager visstnok sin egen sjokolade. 384 00:15:49,282 --> 00:15:51,825 [Sukk] 385 00:15:51,826 --> 00:15:54,120 Jeg skrev det fra tribunen på Coopers basketballkamp. 386 00:16:03,671 --> 00:16:05,881 Ja, barna har vært mye rundt i det siste. 387 00:16:05,882 --> 00:16:06,965 Skjer det noe med Gina? 388 00:16:06,966 --> 00:16:08,717 Ja, karrieregreier. 389 00:16:08,718 --> 00:16:11,428 Hun omstiller seg til et nytt yrke. 390 00:16:11,429 --> 00:16:14,347 Hun trenger min hjelp mens hun fullfører en rekke treninger. 391 00:16:14,348 --> 00:16:16,266 Vanligvis er det ikke noe stort problem, for Max kan passe barn. 392 00:16:16,267 --> 00:16:18,727 men nå har han det fordømte spillet, 393 00:16:18,728 --> 00:16:21,021 som jeg er veldig spent på, men... 394 00:16:21,022 --> 00:16:23,481 En... 395 00:16:23,482 --> 00:16:25,233 Greit, unnskyld at jeg spør. 396 00:16:25,234 --> 00:16:27,569 Ikke hat meg. 397 00:16:27,570 --> 00:16:29,112 Vi snakker aldri om gamle dager, 398 00:16:29,113 --> 00:16:32,574 men før i tiden pleide man å drikke... 399 00:16:32,575 --> 00:16:33,784 mye. 400 00:16:35,995 --> 00:16:37,913 Ja, du gjorde også noen ting, så vidt jeg husker. 401 00:16:37,914 --> 00:16:40,040 Ja, ingen fordømmelse herfra. 402 00:16:40,041 --> 00:16:41,583 Jeg prøver bare å sette sammen noen ting 403 00:16:41,584 --> 00:16:43,877 med fenderbenderen 404 00:16:43,878 --> 00:16:45,670 og en fyr som går gjennom mye forandring. 405 00:16:45,671 --> 00:16:48,215 Herregud, tror du jeg ville kjørt i fylla med Max i bilen? 406 00:16:48,216 --> 00:16:49,716 Jeg synes du er en fantastisk far. 407 00:16:49,717 --> 00:16:51,968 Jeg bare-- 408 00:16:51,969 --> 00:16:54,429 Jeg mener, som du sa, jeg har vært der. 409 00:16:54,430 --> 00:16:56,599 Ja, og nå projiserer du bare bagasjen din. 410 00:16:57,350 --> 00:17:00,268 Jeg er... 411 00:17:00,269 --> 00:17:01,895 Jeg skal ikke ha denne samtalen med deg. 412 00:17:01,896 --> 00:17:06,650 ♪ 413 00:17:06,651 --> 00:17:07,693 Greit. 414 00:17:13,241 --> 00:17:15,116 Young Will: Du skjønner, disse ufullkommenhetene, 415 00:17:15,117 --> 00:17:16,993 Slik kan du være sikker på at det er håndlaget. 416 00:17:16,994 --> 00:17:18,954 Du skjønner, en maskin knyter et geometrisk perfekt teppe. 417 00:17:18,955 --> 00:17:20,580 Men dette er organisk. 418 00:17:20,581 --> 00:17:22,332 Det finnes ingen annen lignende i verden. 419 00:17:22,333 --> 00:17:24,584 Kunnskapen din er så imponerende. 420 00:17:24,585 --> 00:17:27,337 Du må ha en så interessant historie i livet ditt. 421 00:17:27,338 --> 00:17:31,509 La meg ringe kona mi en kjapp telefon og høre hva budsjettet vårt er. 422 00:17:35,513 --> 00:17:37,430 [Ler] 423 00:17:37,431 --> 00:17:39,933 Jo, jo, jo. Tror denne fyren jeg er tyrkisk? 424 00:17:39,934 --> 00:17:42,936 Det er dressen. Jeg sa jo det. 425 00:17:42,937 --> 00:17:45,146 Den tilhørte bestefaren min, men den passer deg bedre. 426 00:17:45,147 --> 00:17:46,439 Den er litt komplisert å ta på, 427 00:17:46,440 --> 00:17:49,359 men den klemmer deg virkelig. 428 00:17:49,360 --> 00:17:50,902 Denne fyren tar meg seriøst. 429 00:17:50,903 --> 00:17:52,779 Åh, det gir deg en aura. 430 00:17:52,780 --> 00:17:55,115 Yo, se nå hvordan jeg får 3 000 dollar av denne fyren. 431 00:17:55,116 --> 00:17:56,157 Ikke mulig. Vedder på det. 432 00:17:56,158 --> 00:17:58,702 Det er en-- Det er synd hvor mye 433 00:17:58,703 --> 00:18:00,453 de merker disse i butikken. 434 00:18:00,454 --> 00:18:02,622 Det knuser hjertet mitt. Men vi fortjener alle 435 00:18:02,623 --> 00:18:04,165 autentisitet, 436 00:18:04,166 --> 00:18:07,210 selv de av oss som ikke er velsignet med midler. 437 00:18:07,211 --> 00:18:08,420 Henry: Folkens, dere er på vei. 438 00:18:08,421 --> 00:18:10,463 Herregud, i din alder, 439 00:18:10,464 --> 00:18:12,799 Jeg holdt på å bli utslitt på husfester i New Haven. 440 00:18:12,800 --> 00:18:14,844 [Begge ler] 441 00:18:15,970 --> 00:18:17,138 Eh... 442 00:18:18,639 --> 00:18:20,933 Willy, jeg vil hjelpe denne mannen. 443 00:18:22,018 --> 00:18:24,728 Kan vi få 3500 dollar hvis han betaler kontant? 444 00:18:24,729 --> 00:18:26,438 Hvis det er det som skal til. 445 00:18:26,439 --> 00:18:27,439 Jeg vil bare at disse skal komme til gode hjem. 446 00:18:27,440 --> 00:18:28,648 Min kone og jeg lover 447 00:18:28,649 --> 00:18:30,735 å være samvittighetsfulle forvaltere. 448 00:18:38,743 --> 00:18:44,414 ♪ 449 00:18:44,415 --> 00:18:45,458 Jeremy: Jeg trodde det var et kunstfotografi. 450 00:18:47,209 --> 00:18:48,918 Han har alltid ønsket seg en pengebøtte. 451 00:18:48,919 --> 00:18:50,462 Ifølge resepsjonisten Tanya, 452 00:18:50,463 --> 00:18:51,504 Noen konger stiller allerede spørsmål, 453 00:18:51,505 --> 00:18:52,631 prøver å finne den. 454 00:18:52,632 --> 00:18:53,965 Vet vi hvor mye som er der inne? 455 00:18:53,966 --> 00:18:57,218 Det er stabler med 20-, 50- og 100-dollars. 456 00:18:57,219 --> 00:18:59,387 4 millioner dollar? 4,5 millioner dollar, kanskje. 457 00:18:59,388 --> 00:19:00,930 Han hvitvasker ikke mellomsifrede beløp 458 00:19:00,931 --> 00:19:02,390 gjennom det plateselskapet. 459 00:19:02,391 --> 00:19:04,017 Rafael klarer ikke å ta foten av gasspedalen. 460 00:19:04,018 --> 00:19:05,602 Han har alltid vært sånn. 461 00:19:05,603 --> 00:19:07,437 Hvis vi tar ham med så mye uvasket kontanter, 462 00:19:07,438 --> 00:19:09,522 Vi trenger ikke regnskapsmateriale. 463 00:19:09,523 --> 00:19:12,233 Og hvis noen andre finner den, forsvinner hele RICO-saken din. 464 00:19:12,234 --> 00:19:14,527 Vet du hva? Jeg skjønner dette. Will, du blir hos Rafael. 465 00:19:14,528 --> 00:19:16,279 Jeg skal finne pengebøtten på min måte. 466 00:19:16,280 --> 00:19:18,074 Det er bedre du. Det er en klokke på dette nå. 467 00:19:21,827 --> 00:19:24,038 [Utydelig samtale] 468 00:19:32,380 --> 00:19:34,589 Hei. 469 00:19:34,590 --> 00:19:37,550 Så, eh, jeg tok med meg sjekken til kirkegården. 470 00:19:37,551 --> 00:19:39,260 Bestemors tomt er øverst i South-View, 471 00:19:39,261 --> 00:19:41,846 med et titt i byens skyline. 472 00:19:41,847 --> 00:19:44,224 Er du ferdig med nekrologen? 473 00:19:44,225 --> 00:19:46,017 Jeg sendte den av gårde for omtrent en time siden. 474 00:19:46,018 --> 00:19:48,103 Du vet at de tar betalt per ord? 475 00:19:48,104 --> 00:19:50,021 Skurker. 476 00:19:50,022 --> 00:19:51,856 Hvordan holder du ut? 477 00:19:51,857 --> 00:19:53,984 Jeg har kommet meg gjennom tøffere tider. 478 00:19:58,698 --> 00:20:01,742 Åh, jeg har et tilfeldig spørsmål til deg. 479 00:20:03,953 --> 00:20:06,664 Bryter GBI seg inn i datamaskiner? 480 00:20:08,082 --> 00:20:11,292 Vel, hvis vi har en ransakelsesordre, ja. 481 00:20:11,293 --> 00:20:16,381 FBI gjør det også, DEA, ATC, rivaliserende kriminelle. 482 00:20:16,382 --> 00:20:19,051 Greit, jeg skjønner deg. Jeg skjønner deg. 483 00:20:23,889 --> 00:20:26,933 Jeg vet at du er i trøbbel. 484 00:20:26,934 --> 00:20:29,269 Noen er ute etter pengene dine. 485 00:20:29,270 --> 00:20:30,729 La meg ta deg med inn. 486 00:20:30,730 --> 00:20:32,647 Jeg kan sette deg i beskyttende varetekt. 487 00:20:32,648 --> 00:20:35,066 Så jeg skal ha det fint og koselig på vei til fengselet? 488 00:20:35,067 --> 00:20:37,110 Bedre enn å bli drept. 489 00:20:37,111 --> 00:20:39,904 Jeg prøver å beskytte deg. 490 00:20:39,905 --> 00:20:41,698 Jeg kan beskytte meg selv. 491 00:20:41,699 --> 00:20:44,451 [Rømmer] Sjef, jeg trenger et ord. 492 00:20:44,452 --> 00:20:46,661 Det er viktig. 493 00:20:46,662 --> 00:20:49,415 Du er overveldet. 494 00:20:52,626 --> 00:20:54,127 Hva? 495 00:20:54,128 --> 00:20:55,628 Pengene er flyttet, alle sammen. 496 00:20:55,629 --> 00:20:57,172 Det er det. Kontroller stemmen din. 497 00:20:57,173 --> 00:20:59,425 Jeg er klar over det. 498 00:21:04,346 --> 00:21:06,097 Eddie: Det tok meg en stund å finne dere to. 499 00:21:06,098 --> 00:21:08,141 Hør her, vi beklager at vi tok varene dine. 500 00:21:08,142 --> 00:21:09,559 Vi skal-- Vi skal betale deg tilbake. 501 00:21:09,560 --> 00:21:11,269 Ja, det vil du. 502 00:21:11,270 --> 00:21:12,605 Og så skal du selge for meg. 503 00:21:15,399 --> 00:21:17,984 Hør her, dere to er svindlere. 504 00:21:17,985 --> 00:21:21,404 Jeg betaler 25 % provisjon, 505 00:21:21,405 --> 00:21:24,073 og det vil ikke bli noen straff for dine tidligere ugjerninger. 506 00:21:24,074 --> 00:21:26,160 Det er et generøst tilbud. 507 00:21:28,788 --> 00:21:29,913 Så vi fikk en avtale. 508 00:21:29,914 --> 00:21:30,956 Ja. 509 00:21:33,959 --> 00:21:36,127 Jeg vil ha pengene i morgen... 510 00:21:36,128 --> 00:21:37,295 hvor du fant lastebilen min. 511 00:21:37,296 --> 00:21:38,963 [ Tapeklipping ] 512 00:21:38,964 --> 00:21:40,299 Vi setter i gang. 513 00:21:46,931 --> 00:21:48,264 Det var vanvittig. 514 00:21:48,265 --> 00:21:50,183 Hva i helvete? 515 00:21:50,184 --> 00:21:52,519 Vi gjør faktisk ikke dette. 516 00:21:52,520 --> 00:21:55,355 Det er en mulighet. Du sa at du aldri ville jobbe for noen. 517 00:21:55,356 --> 00:21:56,940 Skal du gjøre et unntak for ham? 518 00:21:56,941 --> 00:21:59,234 Jeg skal hjelpe oss gjennom dette. 519 00:21:59,235 --> 00:22:00,861 Bare følg mitt eksempel. 520 00:22:08,786 --> 00:22:10,578 Vel, det er lesbart. 521 00:22:10,579 --> 00:22:13,665 Å, se, der er et «jeg» med et lite hjerte preget av. 522 00:22:13,666 --> 00:22:16,376 Er det for deg eller for meg? 523 00:22:16,377 --> 00:22:19,754 [Stammer] Eh, Cooper har vært 524 00:22:19,755 --> 00:22:22,383 Har vist litt interesse for politiarbeid i det siste, så... 525 00:22:24,051 --> 00:22:25,344 Bare gå. 526 00:22:27,346 --> 00:22:28,805 Å! 527 00:22:28,806 --> 00:22:29,973 Herregud. 528 00:22:29,974 --> 00:22:31,808 [Stønn] Går det bra? 529 00:22:31,809 --> 00:22:33,351 [Stønn] 530 00:22:33,352 --> 00:22:34,811 Herregud, Ormewood. 531 00:22:34,812 --> 00:22:36,229 Vel, hvorfor snek du deg innpå meg sånn? 532 00:22:36,230 --> 00:22:39,191 Jeg var rett der hele tiden. 533 00:22:41,527 --> 00:22:43,194 Mann: Kaptein Heller, statsadvokatens kontor på linje én. 534 00:22:43,195 --> 00:22:45,613 Å. Vel... 535 00:22:45,614 --> 00:22:47,032 Jeg beklager. 536 00:22:50,619 --> 00:22:52,579 Hei. 537 00:22:52,580 --> 00:22:55,665 Hei, hør her. 538 00:22:55,666 --> 00:22:57,458 Du ville snakke med meg til du gikk tom for pusten 539 00:22:57,459 --> 00:22:59,210 hvis du trodde noe var galt med meg. 540 00:22:59,211 --> 00:23:01,296 Så... så skylder jeg deg det samme. 541 00:23:01,297 --> 00:23:03,423 Jeg setter pris på det, Ang. Greit, men jeg er sen. 542 00:23:03,424 --> 00:23:05,091 Jeg må hente Cooper. 543 00:23:05,092 --> 00:23:06,885 Så må vi hente mat, så har vi Max sitt skuespill. 544 00:23:06,886 --> 00:23:09,512 Greit, bare, jeg vet ikke, ro deg ned. 545 00:23:09,513 --> 00:23:11,431 Ha en fin kveld. Ikke tenk på meg. 546 00:23:11,432 --> 00:23:13,266 Se om den kjekke legen din kommer over 547 00:23:13,267 --> 00:23:14,809 og ta et hjemmebesøk, og så kanskje... 548 00:23:14,810 --> 00:23:16,979 [ Babling ] 549 00:23:18,689 --> 00:23:19,940 Hei! 550 00:23:25,154 --> 00:23:28,114 Han er 90 over 60. Alle andre vitale verdier er stabile. 551 00:23:28,115 --> 00:23:29,574 Han var ute i tre minutter. Pasienten er opprørt. 552 00:23:29,575 --> 00:23:30,825 Forstått. Jeg har det bra, ok? Snakk med Polaski. 553 00:23:30,826 --> 00:23:32,660 Hei der. Hei. 554 00:23:32,661 --> 00:23:34,746 Hei, la den hyggelige mannen gjøre jobben sin. 555 00:23:34,747 --> 00:23:36,456 Gud, jeg føler meg bra, ok? 556 00:23:36,457 --> 00:23:37,874 Jeg skal egentlig være på lekeplassen til sønnen min nå. 557 00:23:37,875 --> 00:23:39,834 Æsj. Hva er handlingen? 558 00:23:39,835 --> 00:23:41,336 "Romeo og Julie." 559 00:23:41,337 --> 00:23:42,545 Åh. Jeg er mer en "midtsommer"-fyr selv. 560 00:23:42,546 --> 00:23:44,547 Ja, vel, han spiller Mercutio. 561 00:23:44,548 --> 00:23:46,716 Vi har kjørt linjene hans sammen hele uken. Vær så snill? 562 00:23:46,717 --> 00:23:49,093 Ja, se her, jeg skal få deg ut herfra så fort jeg kan. 563 00:23:49,094 --> 00:23:50,970 men du slo hodet i gulvet. 564 00:23:50,971 --> 00:23:52,680 Det betyr at du får en CT-undersøkelse av hodet. 565 00:23:52,681 --> 00:23:54,724 [Sukk] 566 00:23:54,725 --> 00:23:56,643 Selvfølgelig visste jeg om pengebøtten, bare ikke hvor den er. 567 00:23:56,644 --> 00:23:58,186 Rafael stoler ikke på meg med det. 568 00:23:58,187 --> 00:24:01,522 Ok, så hvem gjør det? Hva med pengemannen hans, Emil? 569 00:24:01,523 --> 00:24:03,066 Den fyren kommer ikke til å snakke med deg. 570 00:24:03,067 --> 00:24:06,236 Greit, så hvem andre? Kom igjen, Peanut. 571 00:24:07,738 --> 00:24:11,282 Ok, er det sant at det finnes en gruppe 572 00:24:11,283 --> 00:24:15,161 av misfornøyde konger som kikker rundt etter det? 573 00:24:15,162 --> 00:24:16,871 Hør her, jeg har vært ærlig med deg fra starten av. 574 00:24:16,872 --> 00:24:18,957 at Rafael håndterte fusjonen på feil måte. 575 00:24:18,958 --> 00:24:21,001 Greit, så hva? Kommer det et tilbakeslag? 576 00:24:22,753 --> 00:24:23,503 Hør her, Mitchell, jeg kan ikke snakke om-- 577 00:24:23,504 --> 00:24:25,755 Hei, hei. 578 00:24:25,756 --> 00:24:28,174 Du forstår ikke hva denne etterforskningen betyr for meg. 579 00:24:28,175 --> 00:24:29,967 Og hvis alt faller fra hverandre akkurat nå, 580 00:24:29,968 --> 00:24:33,055 Det vil bli et helvete å betale for deg og alle andre. 581 00:24:36,308 --> 00:24:38,643 Hør her, jeg vet ikke hvem som kommer etter Rafael. 582 00:24:38,644 --> 00:24:40,103 men jeg fikk nyss om hva han skal gjøre med det. 583 00:24:40,104 --> 00:24:42,313 Fortell meg. 584 00:24:42,314 --> 00:24:44,273 Han hyret inn en fikser. 585 00:24:44,274 --> 00:24:46,359 En spesialist på hvitvasking av penger utenbys. 586 00:24:46,360 --> 00:24:49,821 Greit, og denne fikseren skal vaske alle 4 millioner dollar 587 00:24:49,822 --> 00:24:50,989 før noen får tak i det? 588 00:24:50,990 --> 00:24:52,949 Jepp. 589 00:24:52,950 --> 00:24:54,784 Ryktet sier at Rafael ikke engang fortalte det til sin nærmeste krets 590 00:24:54,785 --> 00:24:56,786 helt til etter at han flyttet pengene. 591 00:24:56,787 --> 00:24:59,580 Så nå leter alle etter pengene og den fikserens løsning. 592 00:24:59,581 --> 00:25:01,083 Ting er i ferd med å gå ned. 593 00:25:03,794 --> 00:25:05,878 [Utydelige samtaler] 594 00:25:05,879 --> 00:25:07,255 Hei, kompis, hvordan har du det? 595 00:25:07,256 --> 00:25:09,132 Vel, jeg har ligget her i timevis. 596 00:25:09,133 --> 00:25:10,717 Dere er tregere enn VA. 597 00:25:10,718 --> 00:25:13,594 Nei, det er vi ikke. Trekk det tilbake. 598 00:25:13,595 --> 00:25:17,348 Beklager. Max er på scenen akkurat nå, og jeg går glipp av det. 599 00:25:17,349 --> 00:25:19,350 Vedder på at han ser flott ut i det teite kostymet sitt. 600 00:25:19,351 --> 00:25:22,395 Hei, jeg spilte mye Shakespeare på skolen. 601 00:25:22,396 --> 00:25:24,272 Mann, jeg elsket de teite kostymene. 602 00:25:24,273 --> 00:25:26,524 Vel, jeg elsket å hjelpe ham med replikkene hans, 603 00:25:26,525 --> 00:25:28,359 og han ville faktisk at jeg skulle jobbe med dem sammen med ham. 604 00:25:28,360 --> 00:25:30,236 Vi har aldri hatt noe sånt før. 605 00:25:30,237 --> 00:25:34,031 Og nå savner jeg det fordi jeg er her. 606 00:25:34,032 --> 00:25:35,658 Så... 607 00:25:35,659 --> 00:25:37,076 Så dumt. 608 00:25:37,077 --> 00:25:38,537 Jeg vet, som kostymene. 609 00:25:40,080 --> 00:25:42,248 Jeg beklager at du gikk glipp av opptredenen hans. 610 00:25:42,249 --> 00:25:44,250 Kan vi, eh-- Kan vi snakke om skanningen din? 611 00:25:44,251 --> 00:25:46,210 Greit, så det første jeg la merke til 612 00:25:46,211 --> 00:25:49,005 Var granatsplinter innebygd i baksiden av hodeskallen din. 613 00:25:49,006 --> 00:25:53,886 Dessverre er dette mørke området rett ved siden av en svulst. 614 00:25:55,179 --> 00:25:58,347 Den ligger i hjernens område 615 00:25:58,348 --> 00:26:00,558 som styrer visuell prosessering. 616 00:26:00,559 --> 00:26:04,187 Og ut fra det Angie har fortalt meg – bilulykke, 617 00:26:04,188 --> 00:26:06,230 å overtale henne på sjefens kontor-- 618 00:26:06,231 --> 00:26:09,650 det hindrer din - din romlige bevissthet. 619 00:26:09,651 --> 00:26:11,277 Hva bør jeg gjøre? 620 00:26:11,278 --> 00:26:13,988 Vel, få det ut, så fort som mulig. 621 00:26:13,989 --> 00:26:15,990 I mellomtiden skal jeg sette deg på prednison. 622 00:26:15,991 --> 00:26:17,325 Det er et steroid. 623 00:26:17,326 --> 00:26:19,202 Det vil redusere hevelsen i hjernen din 624 00:26:19,203 --> 00:26:21,120 og lindre eventuelle symptomer du måtte ha. 625 00:26:21,121 --> 00:26:23,247 Vil det komme tilbake? 626 00:26:23,248 --> 00:26:26,000 Så snart den er ute, vil de-- de vil ta en biopsi, 627 00:26:26,001 --> 00:26:28,169 og det vil gi deg svar, 628 00:26:28,170 --> 00:26:31,172 som finnes hvor som helst på et spektrum 629 00:26:31,173 --> 00:26:34,885 fra gode nyheter til ganske dårlige. 630 00:26:36,220 --> 00:26:37,595 Hva bør jeg fortelle barna mine? 631 00:26:37,596 --> 00:26:39,806 Vel, eh, du besvimte i dag 632 00:26:39,807 --> 00:26:41,599 på grunn av en kombinasjon av, 633 00:26:41,600 --> 00:26:44,727 Du vet, stress og akutt dehydrering. 634 00:26:44,728 --> 00:26:47,064 Det er-- Det er sannheten. Hvorfor begynner du ikke med det? 635 00:26:50,234 --> 00:26:52,902 Du vet, faren min døde ung. 636 00:26:52,903 --> 00:26:55,905 Han var 53 år gammel. 637 00:26:55,906 --> 00:26:58,574 Det var, eh... 638 00:26:58,575 --> 00:27:00,452 Da jeg var i utlandet, han... 639 00:27:02,496 --> 00:27:05,249 Du vet, jeg visste at han var syk, men jeg var i kamp, så... 640 00:27:07,376 --> 00:27:09,086 Da jeg kom hjem, var han... 641 00:27:12,673 --> 00:27:14,590 [Stemmen bryter sammen] Du vet, jeg-- jeg skal bare-- 642 00:27:14,591 --> 00:27:16,300 Jeg trenger et øyeblikk med dette. Hei, ta deg god tid. 643 00:27:16,301 --> 00:27:18,177 Jeg vet, jeg vet. Ta deg god tid, ok? 644 00:27:18,178 --> 00:27:19,428 Ring meg hvis du trenger meg. 645 00:27:19,429 --> 00:27:20,805 [ Sniffles ] 646 00:27:20,806 --> 00:27:29,439 ♪ 647 00:27:36,697 --> 00:27:41,033 Hei. Jeg tar Sunny med til bestemorens gudstjenester. 648 00:27:41,034 --> 00:27:42,702 Har du hørt om dette med Ormewood? 649 00:27:42,703 --> 00:27:45,454 Ja, han er utskrevet. Tydeligvis dehydrering. 650 00:27:45,455 --> 00:27:48,374 Høres ut som norovirus for meg – en ekkel bakterie. 651 00:27:48,375 --> 00:27:50,543 Og du bor sammen med ham, så vask hendene dine. 652 00:27:50,544 --> 00:27:53,504 Hva skjer med alt det der? 653 00:27:53,505 --> 00:27:56,757 Mm, vi skylder kontakten din i DHS en flaske med noe godt. 654 00:27:56,758 --> 00:27:58,467 Hmm. 655 00:27:58,468 --> 00:28:00,678 Å, dette er Rafaels fikser, Sagan Kovacs? 656 00:28:00,679 --> 00:28:04,098 Jepp, han er på Interpol og FBIs overvåkningsliste for hvitvasking av penger. 657 00:28:04,099 --> 00:28:07,059 Og han var nettopp på et fly som landet i Atlanta for to timer siden. 658 00:28:07,060 --> 00:28:08,436 Hvor er han nå? 659 00:28:08,437 --> 00:28:09,812 Med badstue på hotellet. 660 00:28:09,813 --> 00:28:11,314 Jeg har lagt ut et lag. 661 00:28:11,315 --> 00:28:13,190 Så snart Kovacs er i farten, 662 00:28:13,191 --> 00:28:15,318 Vi følger ham rett til Rafaels pengebing. 663 00:28:15,319 --> 00:28:16,611 Bra for deg. 664 00:28:16,612 --> 00:28:18,446 Bra for Jeremy. 665 00:28:18,447 --> 00:28:21,533 Dette har vært ille. Kunne ha vært så mye verre. 666 00:28:25,787 --> 00:28:30,207 Jeg så disse ugressene vokse i bestemors grønnsakshage, 667 00:28:30,208 --> 00:28:34,795 så jeg dro dem ut helt til hun ba meg stoppe. 668 00:28:34,796 --> 00:28:37,673 Hun sa: «Nei, Solskinn.» 669 00:28:37,674 --> 00:28:39,675 Ikke alt ugress er dårlig.» 670 00:28:39,676 --> 00:28:43,763 Jeg forsto ikke hva hun mente før jeg en dag gikk ut, 671 00:28:43,764 --> 00:28:46,265 og hagen var full av sommerfugler. 672 00:28:46,266 --> 00:28:49,435 De fløy inn i armene mine og inn i håret mitt. 673 00:28:49,436 --> 00:28:51,896 Det føltes som magi. 674 00:28:51,897 --> 00:28:53,314 [Puster dypt inn] 675 00:28:53,315 --> 00:28:55,441 [Stemmen knekker] Bestemor sa... 676 00:28:55,442 --> 00:28:57,027 «De elsker deg, Sunny.» 677 00:28:59,613 --> 00:29:01,740 Naturen elsker solskinn. 678 00:29:05,243 --> 00:29:07,162 Og det er det du er.» 679 00:29:12,209 --> 00:29:13,752 Det var vakkert. 680 00:29:18,131 --> 00:29:21,133 Rafael: Herren er min hyrde. 681 00:29:21,134 --> 00:29:22,760 Jeg vil ikke mangle. 682 00:29:22,761 --> 00:29:25,012 [Mumler fra publikum] 683 00:29:25,013 --> 00:29:28,516 Han lar meg ligge på grønne beitemarker. 684 00:29:28,517 --> 00:29:31,019 [Mumler fra publikum] 685 00:29:35,273 --> 00:29:38,735 Han leder meg til stille vann. 686 00:29:42,614 --> 00:29:44,199 Han gjenoppretter min sjel. 687 00:29:46,952 --> 00:29:52,374 Han leder meg på rettferdighetens vei ... 688 00:29:54,584 --> 00:29:56,210 ...for hans navns skyld. 689 00:29:56,211 --> 00:30:01,132 ♪ 690 00:30:01,133 --> 00:30:04,051 Det var en vakker minnetale, Sunny. 691 00:30:04,052 --> 00:30:05,594 Jeg er glad du kom, herr Will. 692 00:30:05,595 --> 00:30:15,771 ♪ 693 00:30:15,772 --> 00:30:18,024 Takk for hjelpen, bror. 694 00:30:18,025 --> 00:30:20,152 Hun så noe i meg. 695 00:30:21,903 --> 00:30:24,113 Hos oss begge. 696 00:30:24,114 --> 00:30:30,745 ♪ 697 00:30:30,746 --> 00:30:32,330 Takk skal du ha. 698 00:30:37,002 --> 00:30:39,171 Og du er sikker på at ingen har vært inn eller ut av rommet hans? 699 00:30:41,465 --> 00:30:43,424 Har han et tilstøtende rom, en balkong? 700 00:30:43,425 --> 00:30:45,384 Noen andre tilgangspunkter? 701 00:30:45,385 --> 00:30:47,261 Greit. Ring hotellsjefen. 702 00:30:47,262 --> 00:30:49,388 Åpne døren hans nå. Jeg blir værende på linjen. 703 00:30:49,389 --> 00:30:51,182 Vent. Mamma, hva skjer? 704 00:30:51,183 --> 00:30:53,142 Kovacs har ikke forlatt rommet sitt. 705 00:30:53,143 --> 00:30:55,186 men overvåkingsteamet sa at de hørte lyder, 706 00:30:55,187 --> 00:30:56,812 dunk, smell. Men han har ikke engang pengene ennå. 707 00:30:56,813 --> 00:30:58,314 Hei. Hei. Jeg er her. 708 00:30:58,315 --> 00:31:01,526 [Utydelige samtaler på avstand] 709 00:31:07,032 --> 00:31:09,116 Lås åstedet. Jeg tar kontakt snart. 710 00:31:09,117 --> 00:31:11,036 [Døren lukkes] Mamma, hva skjedde med ham? 711 00:31:16,083 --> 00:31:18,043 [Utydelige samtaler] 712 00:31:22,214 --> 00:31:23,839 Eduardo: Anrop fra Faith. 713 00:31:23,840 --> 00:31:27,469 Troens kall. 714 00:31:30,764 --> 00:31:31,764 Hei. 715 00:31:31,765 --> 00:31:33,766 Rafaels fikser er død. 716 00:31:33,767 --> 00:31:35,309 Og det er en dårlig scene, Will. 717 00:31:35,310 --> 00:31:37,228 De drepte ham ikke bare. De torturerte ham. 718 00:31:37,229 --> 00:31:39,396 De ville vite hvor Rafaels penger var 719 00:31:39,397 --> 00:31:41,023 før de drepte ham. 720 00:31:41,024 --> 00:31:43,067 Ja, og hvis jeg måtte gjette, så fikk de svaret sitt. 721 00:31:43,068 --> 00:31:44,319 [Sukk] 722 00:31:48,657 --> 00:31:50,074 Vent litt. 723 00:31:50,075 --> 00:32:08,884 ♪ 724 00:32:08,885 --> 00:32:10,177 [Puster kraftig ut] 725 00:32:10,178 --> 00:32:14,181 Will? Hei, Will, er du fortsatt der? 726 00:32:14,182 --> 00:32:16,977 Tro, jeg fant nettopp de 4 millionene dollarene. 727 00:32:18,770 --> 00:32:21,730 De kommer hit for å drepe Rafael og ta pengene. 728 00:32:21,731 --> 00:32:22,524 Jeg er på vei. 729 00:32:31,825 --> 00:32:34,161 [Sirenen hyler i det fjerne] 730 00:32:45,672 --> 00:32:48,382 Jeg har fått inn nye varer til dere i dag. 731 00:32:48,383 --> 00:32:49,884 Om det. 732 00:32:49,885 --> 00:32:52,928 Angående tilbudet ditt om å samarbeide... 733 00:32:52,929 --> 00:32:56,390 Med all respekt ... vi går våre egne veier. 734 00:32:56,391 --> 00:32:57,975 Vi hadde en avtale, venn. Det er ikke personlig. 735 00:32:57,976 --> 00:33:00,102 Men vi har snakket om det, og vi er rett og slett ikke interessert. 736 00:33:00,103 --> 00:33:02,062 Ikke interessert? Hvor er Rafael? 737 00:33:02,063 --> 00:33:04,398 Jeg snakker for oss begge, ok? 738 00:33:04,399 --> 00:33:05,900 [Ler] 739 00:33:05,901 --> 00:33:07,860 Det var hyggelig å møte deg. 740 00:33:07,861 --> 00:33:09,070 Kos deg med pengene dine. 741 00:33:13,617 --> 00:33:15,242 [ Grunts ] 742 00:33:15,243 --> 00:33:17,287 [ Stønning ] 743 00:33:26,922 --> 00:33:28,964 Få ham opp. 744 00:33:28,965 --> 00:33:31,051 [Puster tungt] 745 00:33:32,344 --> 00:33:34,136 [ Pistolhaner ] 746 00:33:34,137 --> 00:33:36,555 [Skudd] 747 00:33:36,556 --> 00:33:38,599 Legg metallet ditt på bakken og kom deg vekk herfra! 748 00:33:38,600 --> 00:33:39,768 Rafael. 749 00:33:44,272 --> 00:33:45,981 De skulle drepe deg! 750 00:33:45,982 --> 00:33:47,816 Du ville ikke høre på meg. 751 00:33:47,817 --> 00:33:49,485 Nå vet du hvorfor. 752 00:33:49,486 --> 00:33:51,488 Mann, se hva du fikk meg til å gjøre! 753 00:33:54,199 --> 00:33:55,824 Kom igjen. Nei, vi må holde sammen. 754 00:33:55,825 --> 00:33:57,534 Ikke... Ikke følg etter meg, Will. 755 00:33:57,535 --> 00:34:00,079 Det er et ly på Fulton. Vi kan gjemme oss der. Kom igjen. 756 00:34:00,080 --> 00:34:02,706 Jeg vil aldri se deg igjen. 757 00:34:02,707 --> 00:34:15,219 ♪ 758 00:34:15,220 --> 00:34:18,722 [Utydelige samtaler] 759 00:34:18,723 --> 00:34:20,307 Hei. Unnskyld meg. 760 00:34:20,308 --> 00:34:21,977 Øh, kan jeg snakke med deg et øyeblikk? 761 00:34:23,853 --> 00:34:25,604 Det er en familiesak. 762 00:34:25,605 --> 00:34:26,648 Sikker. 763 00:34:37,492 --> 00:34:40,536 Rafael Wexford, jeg arresterer deg. 764 00:34:40,537 --> 00:34:42,371 Nå?! 765 00:34:42,372 --> 00:34:43,998 Det er for ditt eget beste. Snu deg om. 766 00:34:43,999 --> 00:34:46,292 Du har aldri visst hva som er til mitt eget beste. 767 00:34:46,293 --> 00:34:48,878 For én gangs skyld trenger jeg at du hører på meg. 768 00:34:50,630 --> 00:34:52,339 Var det du som tuklet med telefonen min? 769 00:34:52,340 --> 00:34:53,549 Ja, det var jeg. 770 00:34:53,550 --> 00:34:55,676 [Puster kraftig ut] Det er lavt. 771 00:34:55,677 --> 00:34:59,054 Og nå prøver du å arrestere meg ved bestemors minnesmerke? 772 00:34:59,055 --> 00:35:00,848 Det er du som prøver å gi fra deg narkotikapenger. 773 00:35:00,849 --> 00:35:02,599 ved bestemors minnesmerke. 774 00:35:02,600 --> 00:35:03,726 Hvilke narkopenger? 775 00:35:03,727 --> 00:35:05,312 Virkelig? 776 00:35:07,147 --> 00:35:08,440 Hva er det? 777 00:35:09,357 --> 00:35:12,151 Ja. Du må slutte å tulle. 778 00:35:12,152 --> 00:35:13,611 Vi har ikke tid til dette. 779 00:35:13,612 --> 00:35:15,362 Fikseren din er død. 780 00:35:15,363 --> 00:35:17,072 Ble drept av en av dine egne menn. 781 00:35:17,073 --> 00:35:18,949 Hva tror du kommer til å skje videre? 782 00:35:18,950 --> 00:35:20,744 Tenk på datteren din. 783 00:35:22,370 --> 00:35:23,996 Er Sunny sammen med Amanda? 784 00:35:23,997 --> 00:35:26,415 Det er hun. Hun er trygg. 785 00:35:26,416 --> 00:35:27,958 Og vet du hvem som kommer etter meg? 786 00:35:27,959 --> 00:35:30,169 Vi har ingen navn, men når du er arrestert, 787 00:35:30,170 --> 00:35:32,713 Jeg kan sette deg i beskyttende varetekt. 788 00:35:32,714 --> 00:35:34,174 Det er det beste tilbudet. 789 00:35:36,968 --> 00:35:39,637 Jeg vil ha en avtale. 790 00:35:39,638 --> 00:35:41,805 Ikke noe fengsel. 791 00:35:41,806 --> 00:35:44,350 Jeg er bare her for å redde livet ditt. 792 00:35:44,351 --> 00:35:46,310 Du må finne ut av resten. 793 00:35:46,311 --> 00:35:55,028 ♪ 794 00:35:59,324 --> 00:36:00,533 Snu deg rundt. 795 00:36:06,539 --> 00:36:08,499 Sjef, hva skjer? 796 00:36:08,500 --> 00:36:10,501 Lås kontoret mitt, Emil. 797 00:36:10,502 --> 00:36:13,253 Ring advokaten min og si at GBI henter meg. 798 00:36:13,254 --> 00:36:15,089 Vent litt. Hva er anklagen? 799 00:36:15,090 --> 00:36:16,882 Lytt til sjefen din. 800 00:36:16,883 --> 00:36:18,884 Rafael, jeg skal ordne dette for deg, greit? 801 00:36:18,885 --> 00:36:20,636 Ikke dra med ham. 802 00:36:20,637 --> 00:36:23,889 [Klikking av knapper, susende meldinger] 803 00:36:23,890 --> 00:36:26,183 [ Mobiltelefonen ringer ] 804 00:36:26,184 --> 00:36:28,644 Fortalte du ham om fikseren? 805 00:36:28,645 --> 00:36:31,480 Ja. 806 00:36:31,481 --> 00:36:33,023 Du tror-- 807 00:36:33,024 --> 00:36:34,525 Det gjør jeg. 808 00:36:34,526 --> 00:36:35,818 [ Meldings-sjokker ] 809 00:36:35,819 --> 00:36:38,654 Sjef, bli her borte med meg. 810 00:36:38,655 --> 00:36:42,574 Han er i varetekt av GBI. Vi går ut sammen. 811 00:36:42,575 --> 00:36:43,867 Nei, det er du ikke. 812 00:36:43,868 --> 00:36:50,582 ♪ 813 00:36:50,583 --> 00:36:52,292 Ikke flytt deg. 814 00:36:52,293 --> 00:36:53,919 Jeg trenger bare å vite hvor pengene er. 815 00:36:53,920 --> 00:36:55,963 Jeg tok deg med hjem, 816 00:36:55,964 --> 00:36:57,256 tok deg helt til Wall Street, 817 00:36:57,257 --> 00:36:59,466 gjorde deg rik. 818 00:36:59,467 --> 00:37:01,344 Og nå er det slik det skal gå? 819 00:37:02,220 --> 00:37:03,512 Pengene er her et sted. 820 00:37:03,513 --> 00:37:05,139 Jeg antar vi må finne det uten deg. 821 00:37:05,140 --> 00:37:08,600 Skal du virkelig drepe meg for fire millioner dollar? 822 00:37:08,601 --> 00:37:11,395 Du må virkelig være en dust. 823 00:37:11,396 --> 00:37:12,605 Corey. 824 00:37:13,940 --> 00:37:16,191 [Skyteild] 825 00:37:16,192 --> 00:37:23,741 ♪ 826 00:37:23,742 --> 00:37:24,992 Få disse av. 827 00:37:24,993 --> 00:37:26,326 Jeg mistet nøkkelen. 828 00:37:26,327 --> 00:37:28,245 Mann, gi meg pistolen min. 829 00:37:28,246 --> 00:37:30,497 Nei. Du er i nok trøbbel allerede, ikke sant? 830 00:37:30,498 --> 00:37:31,957 [Dekkene skriker] 831 00:37:31,958 --> 00:37:33,751 Pastor, denne veien, denne veien. 832 00:37:33,752 --> 00:37:36,129 [Utydelig roping] 833 00:37:38,965 --> 00:37:42,426 Hei! Det er en GBI-spesialagent inni. 834 00:37:42,427 --> 00:37:44,344 Jeg kan hjelpe med å identifisere ham. Skaff deg informasjon. 835 00:37:44,345 --> 00:37:46,054 Mann: Alle enheter, oppretthold visuell kontakt, 836 00:37:46,055 --> 00:37:47,473 forberede seg på innreise om nødvendig. 837 00:37:47,474 --> 00:37:50,058 [Utydelig roping] 838 00:37:50,059 --> 00:37:52,686 Folkens, det er over. 839 00:37:52,687 --> 00:37:54,646 Jeg skjønner dette, ok? 840 00:37:54,647 --> 00:37:56,107 Hva mener du med at du har fått dette? 841 00:37:58,568 --> 00:38:00,110 Åh! [Stønn] 842 00:38:00,111 --> 00:38:05,866 ♪ 843 00:38:05,867 --> 00:38:07,118 Vær snill og gå ut. 844 00:38:11,706 --> 00:38:14,333 FBI SWAT! Ned! Ned! Ned! 845 00:38:14,334 --> 00:38:16,418 På knærne nå! Ned, ned! 846 00:38:16,419 --> 00:38:17,795 Testamente: GBI. 847 00:38:17,796 --> 00:38:19,004 Ikke flytt deg. 848 00:38:19,005 --> 00:38:19,797 Greit. Ikke rør deg. 849 00:38:19,798 --> 00:38:21,423 Jeg er GBI. 850 00:38:21,424 --> 00:38:24,343 Jeg har Rafael Wexford i min varetekt. 851 00:38:24,344 --> 00:38:26,470 Kvinne: Alle enheter, SWAT har gjort inntreden 852 00:38:26,471 --> 00:38:28,180 og går nå frem. 853 00:38:28,181 --> 00:38:29,973 Hold deg unna omkretsen. 854 00:38:29,974 --> 00:38:32,143 [Radioprat, utydelig prat] 855 00:38:36,439 --> 00:38:38,815 Sørg for å forklare håndjern-greia i rapporten din. 856 00:38:38,816 --> 00:38:40,400 Har du en ekstra nøkkel? 857 00:38:40,401 --> 00:38:42,277 Ingen. 858 00:38:42,278 --> 00:38:43,696 [Fåner] 859 00:38:45,782 --> 00:38:47,866 [Sirenen hyler] 860 00:38:47,867 --> 00:38:50,702 Forteller: Det er selve symbolet på den overlevendes kamp. 861 00:38:50,703 --> 00:38:54,081 Men disse majestetiske dyrene marsjerer videre, 862 00:38:54,082 --> 00:38:57,459 eksemplifisert ved deres stoiske blikk. 863 00:38:57,460 --> 00:38:59,002 Familie er også enormt viktig. 864 00:38:59,003 --> 00:39:00,587 [ Stønn ] 865 00:39:00,588 --> 00:39:02,506 Jeg er såret. 866 00:39:02,507 --> 00:39:05,384 En pest for begge husene! 867 00:39:05,385 --> 00:39:09,888 [Stønn] Ai, ai, en skramme, en skramme, en skramme. 868 00:39:09,889 --> 00:39:11,473 Gift deg, det er nok. 869 00:39:11,474 --> 00:39:13,934 Nei, det er ikke så dypt som en brønn, 870 00:39:13,935 --> 00:39:15,644 ikke så bred som en kirkedør. 871 00:39:15,645 --> 00:39:18,730 Men det er nok. Det skal tjene til. 872 00:39:18,731 --> 00:39:21,359 Spør etter meg i morgen, så skal du finne meg en alvorlig mann. 873 00:39:23,736 --> 00:39:27,072 Vil du at jeg skal fortsette, eller... 874 00:39:27,073 --> 00:39:29,241 Nei, det er utrolig. Hvorfor stoppet du? 875 00:39:29,242 --> 00:39:31,076 «En alvorlig mann» er et ordspill, pappa. 876 00:39:31,077 --> 00:39:32,661 Ja, jeg vet det, vennen min. Ehm... 877 00:39:32,662 --> 00:39:35,539 Kom igjen, eh, eh, action, Max. 878 00:39:35,540 --> 00:39:37,541 [Stønn] 879 00:39:37,542 --> 00:39:40,919 Jeg er pepret, det garanterer jeg, for denne verden. 880 00:39:40,920 --> 00:39:43,463 En pest over begge husene deres! 881 00:39:43,464 --> 00:39:46,633 Zounds, en hund, en rotte, en mus, en katt 882 00:39:46,634 --> 00:39:48,760 å klø en mann i hjel. 883 00:39:48,761 --> 00:39:51,430 Ja, jeg kommer til å savne å bo med deg. 884 00:39:51,431 --> 00:39:53,140 Huset ditt er så fint. 885 00:39:53,141 --> 00:39:55,475 Og såpen lukter så godt. 886 00:39:55,476 --> 00:39:58,895 [Ler] Og du er ikke så ille heller. 887 00:39:58,896 --> 00:40:03,025 Du vet, du har levd et veldig interessant liv, Sunny. 888 00:40:03,026 --> 00:40:05,152 Jeg er sikker på at du kommer til å gjøre store ting med det. 889 00:40:05,153 --> 00:40:07,362 Jeg kan bare ikke tro at de bare lot meg ta med én pose. 890 00:40:07,363 --> 00:40:09,698 Vet du hvor jeg skal? 891 00:40:09,699 --> 00:40:11,575 Nei, det gjør jeg ikke. 892 00:40:11,576 --> 00:40:15,537 Slik fungerer vitneflytting. 893 00:40:15,538 --> 00:40:18,123 Men jeg er sikker på at det blir et fint og trygt sted. 894 00:40:18,124 --> 00:40:20,667 ♪ Ikke la det grønne gresset lure deg ♪ 895 00:40:20,668 --> 00:40:22,628 Amanda? 896 00:40:22,629 --> 00:40:25,672 ♪ Ikke la det få deg til å ombestemme deg ♪ 897 00:40:25,673 --> 00:40:27,091 Åh. 898 00:40:30,511 --> 00:40:33,347 Rafael: Jeg fant det mens jeg ryddet huset. 899 00:40:33,348 --> 00:40:36,141 Det ser ut til at frøken Pearl holdt øye med deg. 900 00:40:36,142 --> 00:40:38,144 Jeg tenkte du ville ha den. 901 00:40:42,815 --> 00:40:46,318 ♪ Hvis du drar ♪ 902 00:40:46,319 --> 00:40:48,028 Hm. 903 00:40:48,029 --> 00:40:50,280 ♪ Vet du hva ♪ 904 00:40:50,281 --> 00:40:55,452 Takk. Eh, jeg skal ta godt vare på dette. 905 00:40:55,453 --> 00:40:58,373 Jeg klarte ikke å holde igjen noe fra mitt gamle liv, så... 906 00:41:00,541 --> 00:41:05,128 Så, hva ga du opp for å få den WitSec-avtalen? 907 00:41:05,129 --> 00:41:06,797 Henvis alle henvendelser 908 00:41:06,798 --> 00:41:09,800 til mitt team av representanter i FBI. 909 00:41:09,801 --> 00:41:11,718 Mm-hmm. Det skjedde fort. 910 00:41:11,719 --> 00:41:13,054 Du planla dette, ikke sant? 911 00:41:16,015 --> 00:41:17,808 Si at du er glad på mine vegne. 912 00:41:17,809 --> 00:41:19,518 Mm. Jeg vil gjerne høre det. 913 00:41:19,519 --> 00:41:21,019 Jeg er glad du endelig hørte på meg. 914 00:41:21,020 --> 00:41:23,313 Å, mann. [Ler] 915 00:41:23,314 --> 00:41:25,941 Og at du gjorde det rette... 916 00:41:25,942 --> 00:41:27,318 for deg og for Sunny. 917 00:41:29,862 --> 00:41:31,447 Jeg tok deg med tilbake fra Tennessee. 918 00:41:33,032 --> 00:41:35,784 Og nå er jeg på vei til Gud vet hvor. 919 00:41:35,785 --> 00:41:38,161 Jeg ser for meg et kaldt klima. Jeg vet ikke hvorfor. 920 00:41:38,162 --> 00:41:40,163 Jeg hadde denne følelsen om Wyoming. 921 00:41:40,164 --> 00:41:42,958 Jeg kan se for meg Sunny på en hest, 922 00:41:42,959 --> 00:41:46,336 og så tenker jeg at jeg er blakk nå. 923 00:41:46,337 --> 00:41:48,422 Sunny: Hva om de, liksom, sender meg 924 00:41:48,423 --> 00:41:50,007 til, liksom, en øy eller noe? 925 00:41:50,008 --> 00:41:51,717 [Ler] 926 00:41:51,718 --> 00:41:53,218 Hun vil ikke bry seg. 927 00:41:53,219 --> 00:41:55,512 [Amanda snakker utydelig] 928 00:41:55,513 --> 00:41:57,097 Hun fikk faren sin tilbake. 929 00:41:57,098 --> 00:41:58,306 ♪ Må føle det ♪ 930 00:41:58,307 --> 00:42:00,767 ♪ Ikke la ♪ 931 00:42:00,768 --> 00:42:02,561 ♪ Det grønne gresset lurer deg ♪ 932 00:42:02,562 --> 00:42:06,064 Greit, Sunny-side-up, er dere klare til å dra? 933 00:42:06,065 --> 00:42:07,232 Jeg er klar. 934 00:42:07,233 --> 00:42:08,735 Takk for at dere har henne. 935 00:42:13,656 --> 00:42:40,266 ♪ 936 00:42:41,305 --> 00:43:41,683 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm