"Will Trent" A Funeral Fit for a Quartermaine
ID | 13201140 |
---|---|
Movie Name | "Will Trent" A Funeral Fit for a Quartermaine |
Release Name | Will.Trent.S03E14.720p.x265-TiPEX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 36415500 |
Format | srt |
1
00:00:01,627 --> 00:00:04,670
Tidligere på «Will Trent»... Gjett hvem Mercutio er.
2
00:00:04,671 --> 00:00:06,297
Alle: Hurra! Hvem er Mercutio?
3
00:00:06,298 --> 00:00:08,507
Denne gutten fraktet en bag full av metamfetamin.
4
00:00:08,508 --> 00:00:10,801
Det du gjorde kalles narkotikahandel.
5
00:00:10,802 --> 00:00:12,678
Det er en forbrytelse. Jeg kan ikke gå i fengsel, Will.
6
00:00:12,679 --> 00:00:14,347
Off the Ropes Records er bare en fasade
7
00:00:14,348 --> 00:00:16,432
for Rafael og Piedmont-kongene.
8
00:00:16,433 --> 00:00:18,476
Men nå hjelper du statsadvokatens kontor
9
00:00:18,477 --> 00:00:20,853
bygge opp RICO-saken sin for å felle ham.
10
00:00:20,854 --> 00:00:23,105
Hvordan kjenner du Rafael Wexford? Han var vennen min.
11
00:00:23,106 --> 00:00:25,066
Han lot meg bo hjemme hos bestemoren hans.
12
00:00:25,067 --> 00:00:27,068
Will Trent. Se på deg.
13
00:00:27,069 --> 00:00:28,736
Se på deg.
14
00:00:28,737 --> 00:00:30,571
[ Stønning ]
15
00:00:30,572 --> 00:00:33,032
Jeg tar deg ned, akkurat som da vi var barn.
16
00:00:33,033 --> 00:00:34,200
Vil du virkelig ta opp hva som skjedde?
17
00:00:34,201 --> 00:00:37,370
da vi var barn, spesialagent Trent?
18
00:00:37,371 --> 00:00:39,373
Du har ingenting på meg.
19
00:00:40,916 --> 00:00:42,167
[Bank på døren]
20
00:00:44,169 --> 00:00:45,378
Ja?
21
00:00:45,379 --> 00:00:47,964
Bestemor er død.
22
00:00:47,965 --> 00:00:50,091
["Vin på Venus" spilles]
23
00:00:50,092 --> 00:00:51,592
Hva?
24
00:00:51,593 --> 00:00:53,302
Det var et hjerneslag.
25
00:00:53,303 --> 00:00:55,179
Hun var borte før jeg rakk å komme hjem.
26
00:00:55,180 --> 00:00:56,181
[Sukk]
27
00:00:59,309 --> 00:01:01,394
Beklager. Ehm...
28
00:01:01,395 --> 00:01:04,231
♪ Når det blir, vet ingen ♪
29
00:01:07,109 --> 00:01:09,235
Kom igjen, mann. Slipp meg inn.
30
00:01:09,236 --> 00:01:11,071
[Sukk] Kom inn.
31
00:01:12,531 --> 00:01:14,241
Hvorfor setter du deg ikke ned?
32
00:01:15,784 --> 00:01:17,451
Jeg var ikke klar, Will.
33
00:01:17,452 --> 00:01:19,328
En begravelse?
34
00:01:19,329 --> 00:01:20,788
Bare i går tok jeg henne med ut for å spise.
35
00:01:20,789 --> 00:01:22,623
Hun var frisk.
36
00:01:22,624 --> 00:01:24,542
Hun var med på det.
37
00:01:24,543 --> 00:01:26,168
Hun fortsatte å stille meg spørsmål
38
00:01:26,169 --> 00:01:28,046
om å legge planer for Sunnys bursdag.
39
00:01:29,798 --> 00:01:31,090
Åh, mann.
40
00:01:31,091 --> 00:01:32,925
Solfylt.
41
00:01:32,926 --> 00:01:36,095
Jeg må fortsatt fortelle henne det.
42
00:01:36,096 --> 00:01:38,473
Hvordan skal jeg se henne inn i det søte ansiktet hennes og gjøre det?
43
00:01:40,684 --> 00:01:42,685
Du kommer til å sette den ene foten foran den andre.
44
00:01:42,686 --> 00:01:46,147
Du skal ta vare på familien, slik du alltid har gjort.
45
00:01:46,148 --> 00:01:49,985
[Sukk] C-Kan du hjelpe meg med ... alt?
46
00:01:52,738 --> 00:01:54,613
Jeg klarer ikke engang å tenke klart.
47
00:01:54,614 --> 00:01:58,743
Og jeg vet at dette er en dårlig tid mellom oss, men...
48
00:01:58,744 --> 00:02:00,787
du kjente henne.
49
00:02:01,913 --> 00:02:04,206
Og...
50
00:02:04,207 --> 00:02:06,792
for lenge siden var vi brødre.
51
00:02:06,793 --> 00:02:10,880
♪ Det er ikke noe å banke i hodet når solen begynner å stå opp ♪
52
00:02:10,881 --> 00:02:13,175
Selvfølgelig kan jeg hjelpe deg.
53
00:02:15,177 --> 00:02:17,595
La oss, eh-- La oss få Sunny hit,
54
00:02:17,596 --> 00:02:21,183
og så kan vi begynne å gjøre arrangementene.
55
00:02:22,559 --> 00:02:24,310
[Puster kraftig ut]
56
00:02:24,311 --> 00:02:26,562
♪ Du kan finne meg drikkende vin ♪
57
00:02:26,563 --> 00:02:27,938
[Sukk]
58
00:02:27,939 --> 00:02:30,274
♪ På Venus ♪
59
00:02:30,275 --> 00:02:32,485
Amanda: Du gjorde Evelyn Mitchells barnebarn,
60
00:02:32,486 --> 00:02:34,070
barnet ditt, en CI uten å fortelle meg det?
61
00:02:34,071 --> 00:02:36,655
Amanda, jeg vet hva du føler. Lagre det.
62
00:02:36,656 --> 00:02:38,449
Du har visst dette i flere uker og ikke sagt et ord.
63
00:02:38,450 --> 00:02:40,284
Vi ventet til vi hadde en plan.
64
00:02:40,285 --> 00:02:42,411
Vil du høre det? Å, jeg får høre planen?
65
00:02:42,412 --> 00:02:44,997
For en godbit. Det er som om jeg har kontrollen.
66
00:02:44,998 --> 00:02:48,709
Greit. Rafaels plateselskap er en hvitvaskingsfront.
67
00:02:48,710 --> 00:02:51,420
Piedmont Kings flytter 50 000 dollar i metamfetamin.
68
00:02:51,421 --> 00:02:54,757
Rafael registrerer kontantene som et legitimt salg på 50 000 dollar.
69
00:02:54,758 --> 00:02:55,966
Nå har vi muligheten til å legge bevisene våre i hendene
70
00:02:55,967 --> 00:02:57,760
som kan bevise det.
71
00:02:57,761 --> 00:03:00,680
Fordi Rafaels bestemor døde, og han er distrahert?
72
00:03:02,224 --> 00:03:03,808
Det er vårt vindu til å handle.
73
00:03:03,809 --> 00:03:06,435
Jeg vil være ved hans side de neste to dagene.
74
00:03:06,436 --> 00:03:08,270
Hva er din rykende pistol?
75
00:03:08,271 --> 00:03:10,106
Jeremy? Forrige uke satte jeg opp
76
00:03:10,107 --> 00:03:11,315
studiomonitorer for Rafael,
77
00:03:11,316 --> 00:03:13,651
og pengemannen hans Emil kom inn for å prate.
78
00:03:13,652 --> 00:03:15,945
Emil Grant. Han var en Wall Street-stjerne
79
00:03:15,946 --> 00:03:18,072
i 10 år før Rafael rekrutterte ham.
80
00:03:18,073 --> 00:03:19,323
Emil fortalte ham at vi hadde solgt ut T-skjorter.
81
00:03:19,324 --> 00:03:20,950
for «Ten Count Orange».
82
00:03:20,951 --> 00:03:22,701
Det er dette albumet de ga ut for tre år siden
83
00:03:22,702 --> 00:03:24,078
som ingen liker.
84
00:03:24,079 --> 00:03:25,621
Jeg mener, seriøst, produksjonen er flat.
85
00:03:25,622 --> 00:03:27,289
[Krenker halsen] Jeremy.
86
00:03:27,290 --> 00:03:30,084
De solgte ut t-skjortene sine. Hva skjedde deretter?
87
00:03:30,085 --> 00:03:31,502
For et par dager siden flyttet jeg
88
00:03:31,503 --> 00:03:33,045
disse søppelkassene ut i containeren.
89
00:03:33,046 --> 00:03:34,630
De er forseglet.
90
00:03:34,631 --> 00:03:36,882
Og jeg legger merke til...
91
00:03:36,883 --> 00:03:38,676
De er fra vår vareleverandør.
92
00:03:38,677 --> 00:03:41,345
Han dumper alle t-skjortene han angivelig har solgt.
93
00:03:41,346 --> 00:03:43,597
Og takket være Jeremys raske tenkning, har vi dem.
94
00:03:43,598 --> 00:03:45,599
Vel, hvor var den hjernen da Rafael inviterte deg
95
00:03:45,600 --> 00:03:46,851
å bære en pose med metamfetamin?
96
00:03:46,852 --> 00:03:49,311
Ok, nå er alt vi trenger å gjøre
97
00:03:49,312 --> 00:03:51,147
er å få tak i en kopi av Rafaels regnskapsbøker,
98
00:03:51,148 --> 00:03:52,481
og det er game over for ham.
99
00:03:52,482 --> 00:03:54,733
Vi har vært oppe på alle enhetene hans,
100
00:03:54,734 --> 00:03:56,444
men han har ny sikkerhet
101
00:03:56,445 --> 00:03:58,863
som Jeremy skal hjelpe oss med å omgå.
102
00:03:58,864 --> 00:04:00,615
Jeremy?
103
00:04:02,159 --> 00:04:03,367
Er du komfortabel med dette?
104
00:04:03,368 --> 00:04:05,494
Å nei, jeg er dypt ukomfortabel.
105
00:04:05,495 --> 00:04:08,080
Men vi må få dette gjort,
106
00:04:08,081 --> 00:04:10,166
eller Jeremy havner i fengsel.
107
00:04:10,167 --> 00:04:12,460
Hele greia er et rot.
108
00:04:12,461 --> 00:04:14,170
Sunny har grått ustanselig
109
00:04:14,171 --> 00:04:16,088
siden hun hørte om bestemoren sin i går kveld.
110
00:04:16,089 --> 00:04:18,132
Stakkars jente har gått gjennom mye.
111
00:04:18,133 --> 00:04:20,634
Mm.
112
00:04:20,635 --> 00:04:24,138
Vel, du har blitt mye lurt selv i det siste.
113
00:04:24,139 --> 00:04:26,349
Er du sikker på at du er klar til å gå gjennom pressen igjen?
114
00:04:28,435 --> 00:04:31,021
Vi må stoppe Rafael.
115
00:04:33,231 --> 00:04:35,733
Bestemor: Er du jomfru? Unge Rafael: Han ser ikke ut som jomfru.
116
00:04:35,734 --> 00:04:37,359
Jeg ville ha gjettet Steinbukken.
117
00:04:37,360 --> 00:04:38,153
Mm.
118
00:04:41,364 --> 00:04:43,824
Det står her at du var i fosterhjemssystemet?
119
00:04:43,825 --> 00:04:45,493
Jeg fylte 18 år forrige måned.
120
00:04:45,494 --> 00:04:47,328
Og de lar deg ikke bli værende etter det.
121
00:04:47,329 --> 00:04:49,914
Og så bare setter de deg ut på gaten.
122
00:04:49,915 --> 00:04:51,582
Med 200 dollar og et busskort.
123
00:04:51,583 --> 00:04:53,501
[Forvrengt gjøk]
124
00:04:53,502 --> 00:04:54,543
Kan jeg?
125
00:04:54,544 --> 00:04:56,170
Vær min gjest.
126
00:04:56,171 --> 00:04:58,506
Eh, så du har ikke bankkonto?
127
00:04:58,507 --> 00:04:59,673
Ingen kreditt?
128
00:04:59,674 --> 00:05:02,218
Ingen.
129
00:05:02,219 --> 00:05:04,095
Men jeg rer opp sengen min hver morgen.
130
00:05:04,971 --> 00:05:06,181
Jeg tar oppvasken.
131
00:05:07,474 --> 00:05:11,685
Jeg liker hagearbeid og å fikse husholdningsapparater.
132
00:05:11,686 --> 00:05:14,605
Og når jeg har tilgang til rennende vann,
133
00:05:14,606 --> 00:05:16,608
Jeg er en veldig hygienisk person.
134
00:05:20,695 --> 00:05:24,198
[ Klokkegjøk ]
135
00:05:24,199 --> 00:05:26,492
Det har ikke fungert siden du gikk med bleier.
136
00:05:26,493 --> 00:05:28,911
Å, ros være, men...
137
00:05:28,912 --> 00:05:30,871
Jeg er redd William--
138
00:05:30,872 --> 00:05:31,997
Wilbur.
139
00:05:31,998 --> 00:05:33,165
Bare Will er kjempebra.
140
00:05:33,166 --> 00:05:34,667
Eh, han passer ikke, bestemor.
141
00:05:34,668 --> 00:05:36,544
Han kan ikke betale husleie. Han lukter toalett.
142
00:05:36,545 --> 00:05:37,754
Og han kan knapt skrive.
143
00:05:39,047 --> 00:05:41,632
Jeg setter pris på din omtanke, frue.
144
00:05:41,633 --> 00:05:43,092
men jeg gikk ikke gjennom 18 år i helvete
145
00:05:43,093 --> 00:05:43,843
å leve med noen som ham.
146
00:05:43,844 --> 00:05:45,386
Å, noen homofil?
147
00:05:45,387 --> 00:05:47,096
En drittsekk.
148
00:05:47,097 --> 00:05:48,264
Jeg visste ikke at du var homofil.
149
00:05:48,265 --> 00:05:49,723
Vanligvis vet homofile hvordan de skal kle seg.
150
00:05:49,724 --> 00:05:50,808
[Ler]
151
00:05:50,809 --> 00:05:52,476
Åh! Will Trent,
152
00:05:52,477 --> 00:05:54,895
Du leier ut ekstrarommet mitt.
153
00:05:54,896 --> 00:05:56,272
Hold kjeft.
154
00:05:56,273 --> 00:05:58,691
Du er ikke klar til å bo alene.
155
00:05:58,692 --> 00:06:01,986
Og jeg vil ikke høre om penger fra deg.
156
00:06:01,987 --> 00:06:04,196
Han har rett. Vennlighet er viktig.
157
00:06:04,197 --> 00:06:05,490
Og det gjør også å re opp sengen.
158
00:06:07,492 --> 00:06:09,326
Kom igjen, alle sammen, sett dere ned.
159
00:06:09,327 --> 00:06:11,329
Vi skal ta igjen gårsdagens «General Hospital».
160
00:06:13,039 --> 00:06:15,165
Ser du på «GH»?
161
00:06:15,166 --> 00:06:17,251
Jeg er noen uker bakpå.
162
00:06:17,252 --> 00:06:18,086
Ingen TV.
163
00:06:19,421 --> 00:06:22,131
[Kreasjonsmusikk spilles av]
164
00:06:22,132 --> 00:06:36,563
♪
165
00:06:40,400 --> 00:06:43,360
Bare gi det litt hvile. Innrøm når du tar feil, pappa.
166
00:06:43,361 --> 00:06:44,778
Det er det du alltid forteller oss.
167
00:06:44,779 --> 00:06:45,779
Ta en stol, sett deg ned, begynn med leksene dine.
168
00:06:45,780 --> 00:06:47,156
Alt i orden, folkens?
169
00:06:47,157 --> 00:06:48,657
Vi havnet i en bilulykke.
170
00:06:48,658 --> 00:06:50,534
Det var en mindre kollisjon med skjermen.
171
00:06:50,535 --> 00:06:52,161
Han byttet fil og glemte å sjekke blindsonen.
172
00:06:52,162 --> 00:06:53,871
Må sjekke blindsonen din.
173
00:06:53,872 --> 00:06:55,789
Det gjør jeg. Ikke denne gangen.
174
00:06:55,790 --> 00:06:57,708
Du har ikke engang førerkort.
175
00:06:57,709 --> 00:07:00,628
Hei, Max, hvordan var tilpasningen din til «Romeo og Julie»?
176
00:07:00,629 --> 00:07:03,339
Jeg vet ikke. Jeg må ha på meg en kappe.
177
00:07:03,340 --> 00:07:05,175
men det er liksom denne lille kappen som bare går ned til hit.
178
00:07:06,426 --> 00:07:08,844
Jeg er sikker på at du blir en veldig kjekk Mercutio.
179
00:07:08,845 --> 00:07:11,221
Ja, debuten hans er i morgen kveld.
180
00:07:11,222 --> 00:07:13,015
Max kommer til å stjele showet.
181
00:07:13,016 --> 00:07:14,142
Hvis jeg ikke dør på bilturen.
182
00:07:16,311 --> 00:07:18,145
Jeg trenger en blyant til matteleksene mine.
183
00:07:18,146 --> 00:07:19,438
Forsyningsskap.
184
00:07:19,439 --> 00:07:22,358
Greit.
185
00:07:22,359 --> 00:07:24,193
Gikk glipp av blindsonen din, hva?
186
00:07:24,194 --> 00:07:26,737
Jackass fløy opp fra ingenting.
187
00:07:26,738 --> 00:07:28,030
Det skjer.
188
00:07:28,031 --> 00:07:29,156
Hei, fungerer det for deg?
189
00:07:29,157 --> 00:07:30,824
hvis vi trekker en dobbel i kveld?
190
00:07:30,825 --> 00:07:32,826
På den måten kan jeg dra tidlig i morgen for å se Max spille.
191
00:07:32,827 --> 00:07:34,828
Ja, jeg bryr meg ikke.
192
00:07:34,829 --> 00:07:36,747
Takk. Ja.
193
00:07:36,748 --> 00:07:40,334
Nei, eh, dampende planer med Dr. Seth i kveld?
194
00:07:40,335 --> 00:07:42,336
Lege på akuttmottaket? Han jobber mer enn oss.
195
00:07:42,337 --> 00:07:44,797
[Sukk] Det er forferdelig å tenke på.
196
00:07:44,798 --> 00:07:47,091
Åh. Vil du ha kaffe?
197
00:07:47,092 --> 00:07:48,385
Javisst. Greit.
198
00:07:50,178 --> 00:07:51,553
[Stønn]
199
00:07:51,554 --> 00:07:53,472
Jeg skjønte det.
200
00:07:53,473 --> 00:07:55,308
Takk.
201
00:07:57,000 --> 00:08:03,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
202
00:08:05,985 --> 00:08:09,321
[ Tapping av knapper ]
203
00:08:09,322 --> 00:08:10,823
[ Meldings-sjokker ]
204
00:08:10,824 --> 00:08:13,118
Åh, jeg glemte at du er punktlig.
205
00:08:14,786 --> 00:08:17,121
Du vet, hvis du er opptatt, kan jeg ordne det.
206
00:08:17,122 --> 00:08:19,915
Ingen.
207
00:08:19,916 --> 00:08:21,375
Bestemor kommer først.
208
00:08:21,376 --> 00:08:23,419
Stor.
209
00:08:23,420 --> 00:08:25,629
Jeg trenger at du skriver nekrologen.
210
00:08:25,630 --> 00:08:28,216
Ah. Fortsatt ikke ditt beste arrangement.
211
00:08:29,884 --> 00:08:31,969
Jeg har kommet langt.
212
00:08:31,970 --> 00:08:34,430
[Ler]
213
00:08:34,431 --> 00:08:36,057
Ja.
214
00:08:40,520 --> 00:08:42,105
Jeg kan ikke tro at de sparket meg. Så dumt.
215
00:08:45,233 --> 00:08:47,151
Du fortalte det til sjefen din
216
00:08:47,152 --> 00:08:49,528
Kasseapparatet hadde for mange knapper til å finne ut av.
217
00:08:49,529 --> 00:08:50,863
Det er dumt.
218
00:08:50,864 --> 00:08:53,198
Jeg har mitt eget system for å gjøre endringer.
219
00:08:53,199 --> 00:08:54,241
Hvor tar du meg?
220
00:08:54,242 --> 00:08:55,826
Det er en overraskelse.
221
00:08:55,827 --> 00:08:57,244
Jeg vil ikke ha en overraskelse.
222
00:08:57,245 --> 00:08:58,495
Jeg måtte betale for denne uniformen
223
00:08:58,496 --> 00:08:59,913
av min siste og eneste lønnsslipp.
224
00:08:59,914 --> 00:09:02,416
Lærdommen er, ikke jobb med hurtigmat.
225
00:09:02,417 --> 00:09:04,877
Du, i likhet med meg, er en ikonoklast.
226
00:09:04,878 --> 00:09:06,545
Og når du først har akseptert dette
227
00:09:06,546 --> 00:09:09,590
og begynne å tenke som et ikonoklastisk individ,
228
00:09:09,591 --> 00:09:12,760
berømmelse og rikdom vil følge.
229
00:09:12,761 --> 00:09:14,636
[ Grunts ]
230
00:09:14,637 --> 00:09:16,180
Se!
231
00:09:16,181 --> 00:09:17,598
Hva?
232
00:09:17,599 --> 00:09:20,184
Berømmelse og rikdom.
233
00:09:20,185 --> 00:09:22,186
Jeg drar.
234
00:09:22,187 --> 00:09:24,105
Kom inn og se på disse teppene.
235
00:09:27,901 --> 00:09:29,985
Er de ikke pene?
236
00:09:29,986 --> 00:09:33,197
Se på mønstrene og disse fargene.
237
00:09:33,198 --> 00:09:35,282
De er fine. Hvorfor er alle merkelappene revet av?
238
00:09:35,283 --> 00:09:36,909
Stjålne varer.
239
00:09:36,910 --> 00:09:38,911
Mannskapet glemte å låse etter seg.
240
00:09:38,912 --> 00:09:40,537
Nå vet jeg hva du tenker.
241
00:09:40,538 --> 00:09:42,206
Hvordan er dette en overraskelse?
242
00:09:42,207 --> 00:09:44,584
Vi kan tjene et par tusen på disse.
243
00:09:46,169 --> 00:09:48,879
Egentlig er disse håndlagde.
244
00:09:48,880 --> 00:09:50,547
De ville gått for 10 000 i utsalgspris.
245
00:09:50,548 --> 00:09:51,673
10 000 hver?
246
00:09:51,674 --> 00:09:53,300
Ja.
247
00:09:53,301 --> 00:09:55,886
Ser du dette? Dette er en Ghiordes-knute.
248
00:09:55,887 --> 00:09:57,262
Dette er tyrkiske tepper. Folk blir helt villige til å ta dem.
249
00:09:57,263 --> 00:09:59,765
fordi hvert garn er dobbeltknyttet for hånd.
250
00:09:59,766 --> 00:10:01,350
Og du kan ikke jobbe med en kasse,
251
00:10:01,351 --> 00:10:03,227
men du kan dra det ut av rumpa di?
252
00:10:03,228 --> 00:10:05,062
En av mine kjærlige fosterforeldre
253
00:10:05,063 --> 00:10:07,482
fikk meg til å jobbe skift på husholdningsvarelageret hans.
254
00:10:11,694 --> 00:10:13,821
Dette er magi!
255
00:10:13,822 --> 00:10:15,781
Jeg mener-- jeg mener, vi er magiske.
256
00:10:15,782 --> 00:10:18,534
Jeg mener, vi skal selge disse og bli så rike,
257
00:10:18,535 --> 00:10:22,205
Vi trenger en pengebønne, som Scrooge McDuck.
258
00:10:24,207 --> 00:10:27,084
[Ler]
259
00:10:27,085 --> 00:10:29,253
En begravelse som passet for en Quartermaine.
260
00:10:29,254 --> 00:10:30,671
Quartermaine?
261
00:10:30,672 --> 00:10:32,089
Ta en sving.
262
00:10:32,090 --> 00:10:33,257
Jeg kan ikke snakke med barna for tiden.
263
00:10:33,258 --> 00:10:35,175
Lila Quartermaine var matriarken
264
00:10:35,176 --> 00:10:36,468
i Port Charles i 26 sesonger.
265
00:10:36,469 --> 00:10:38,512
Hun er et ikon. Åh.
266
00:10:38,513 --> 00:10:40,264
"Generelt sykehus." Ringer ikke dette noen bjelle?
267
00:10:40,265 --> 00:10:41,473
Vi er-- Vi er store fans.
268
00:10:41,474 --> 00:10:43,141
Og Lilas mann var tapt
269
00:10:43,142 --> 00:10:45,227
i Bermudatriangelet i to år.
270
00:10:45,228 --> 00:10:46,895
Ja, hun mistet en gang hele familieformuen sin
271
00:10:46,896 --> 00:10:48,730
men så fikk jeg alt tilbake
272
00:10:48,731 --> 00:10:50,190
med et relish-selskap som heter Pickle-Lila.
273
00:10:50,191 --> 00:10:51,692
Solgte den ut over hele landet.
274
00:10:51,693 --> 00:10:54,319
Mm, og Lila var bestevenn med barnebarnet sitt.
275
00:10:54,320 --> 00:10:57,155
Husker du det? Å. Selv etter at han fikk hukommelsestap.
276
00:10:57,156 --> 00:10:59,283
etter den bilulykken. Mm-hmm.
277
00:10:59,284 --> 00:11:03,161
Eh, ok, jeg hører, ehm, mye,
278
00:11:03,162 --> 00:11:07,249
men jeg hører kandelabre?
279
00:11:07,250 --> 00:11:09,459
Jente, ja. [Mobiltelefonen summer]
280
00:11:09,460 --> 00:11:12,629
Nettopp. Det var det jeg trodde. Hva? Nei, jeg er opptatt.
281
00:11:12,630 --> 00:11:15,090
Hør her, jeg trenger at du viser dem
282
00:11:15,091 --> 00:11:19,469
at Piedmont-kongene ikke tolererer noe tull.
283
00:11:19,470 --> 00:11:20,929
Ikke begå en forbrytelse foran meg.
284
00:11:20,930 --> 00:11:23,098
Det var tidssensitivt.
285
00:11:23,099 --> 00:11:26,060
Jeg kjenner noen Piedmont-konger. Det er greit.
286
00:11:27,645 --> 00:11:29,271
Jeg var konditor før
287
00:11:29,272 --> 00:11:31,523
på Chateau Chaise i Atlantic Station.
288
00:11:31,524 --> 00:11:33,275
Halve kjøkkenet hadde liksom Kings-tatoveringer.
289
00:11:33,276 --> 00:11:35,402
Du lagde de, eh, gougèrene før?
290
00:11:35,403 --> 00:11:37,362
Ja. Jeg elsker de tingene.
291
00:11:37,363 --> 00:11:39,281
Ja, det var meg.
292
00:11:39,282 --> 00:11:40,741
Du er homofil, ikke sant?
293
00:11:40,742 --> 00:11:43,368
Ja. Hvorfor?
294
00:11:43,369 --> 00:11:44,995
Nei, det er greit. Det er ikke noe problem.
295
00:11:44,996 --> 00:11:46,705
Det er bare jeg og kjæresten min som nettopp har slått opp.
296
00:11:46,706 --> 00:11:49,124
og det er liksom ikke noe gøy å gjøre i denne delen av byen,
297
00:11:49,125 --> 00:11:50,542
og jeg bare-- jeg beklager. Kan vi bare gå tilbake til begravelsen?
298
00:11:50,543 --> 00:11:51,668
Hvis det er greit? [Mobiltelefonen ringer]
299
00:11:51,669 --> 00:11:53,253
Å, du vet om bestemor.
300
00:11:53,254 --> 00:11:55,839
Nei. Du må fokusere, ok?
301
00:11:55,840 --> 00:11:57,341
Kan vi velge en kiste?
302
00:11:57,342 --> 00:11:58,884
Og så kan du ta en telefonsamtale.
303
00:11:58,885 --> 00:12:01,720
Absolutt. La oss ta en titt.
304
00:12:01,721 --> 00:12:05,557
Eh, dette er faktisk 2025-utgavene.
305
00:12:05,558 --> 00:12:07,392
Veldig stilig, du vet, smakfull.
306
00:12:07,393 --> 00:12:09,186
Kan du, eh--
307
00:12:09,187 --> 00:12:11,229
Kan du ta ham med til utstillingslokalet?
308
00:12:11,230 --> 00:12:13,023
Jeg kjenner ham – han skal bare velge fra katalogen.
309
00:12:13,024 --> 00:12:14,274
og så ombestemme seg.
310
00:12:14,275 --> 00:12:15,901
Selvfølgelig. Det skjer hele tiden.
311
00:12:15,902 --> 00:12:17,527
Det er rett nede i gangen. La oss gå.
312
00:12:17,528 --> 00:12:18,321
Takk skal du ha.
313
00:12:24,953 --> 00:12:32,042
♪
314
00:12:32,043 --> 00:12:33,127
Du har fem minutter eller mindre.
315
00:12:34,921 --> 00:12:36,839
Jeremy går inn nå. Vent.
316
00:12:40,510 --> 00:12:43,804
Jeg ser deg ikke. Er du på riktig adresse?
317
00:12:43,805 --> 00:12:46,014
Jeg ble bedt om å gi disse blomstene direkte til resepsjonisten.
318
00:12:46,015 --> 00:12:47,516
Det var mine instruksjoner.
319
00:12:47,517 --> 00:12:49,267
Jeg gikk bare ut for å finne deg.
320
00:12:49,268 --> 00:12:51,395
Greit? Jeg gjør mitt.
321
00:12:51,396 --> 00:12:53,647
Å, å, jeg tror jeg ser deg. Snu deg rundt.
322
00:12:53,648 --> 00:12:56,024
Hvor? Hvor? Nei, nei, den andre veien.
323
00:12:56,025 --> 00:13:03,907
♪
324
00:13:03,908 --> 00:13:05,993
[Pipelyd]
325
00:13:05,994 --> 00:13:12,624
♪
326
00:13:12,625 --> 00:13:14,710
[Mobiltelefonen ringer] Greit, noe dukket opp.
327
00:13:14,711 --> 00:13:16,628
Tanya: Høyre eller venstre?
328
00:13:16,629 --> 00:13:17,796
Lille jente, jeg skal kutte av telefonen.
329
00:13:17,797 --> 00:13:22,175
To... fakta... eller.
330
00:13:22,176 --> 00:13:24,011
Klikk på det!
331
00:13:24,012 --> 00:13:26,555
Takk. Ferdig.
332
00:13:26,556 --> 00:13:27,765
[Begge ler]
333
00:13:30,560 --> 00:13:32,936
Greit, så har vi en vinner.
334
00:13:32,937 --> 00:13:34,396
Jeremy: Kom igjen, kom igjen.
335
00:13:34,397 --> 00:13:35,982
Har du.
336
00:13:37,650 --> 00:13:38,443
Vilje: Utmerket.
337
00:13:39,819 --> 00:13:43,947
Er det, eh-- Gir det Quartermaine?
338
00:13:43,948 --> 00:13:46,241
Ikke gjør det.
339
00:13:46,242 --> 00:13:47,618
Ikke bruk kulturen min som et kostyme.
340
00:13:49,579 --> 00:13:51,580
Hei. Beklager at du må vente.
341
00:13:51,581 --> 00:13:53,331
Du viftet ikke med noe. Se...
342
00:13:53,332 --> 00:13:56,334
Hallo?
343
00:13:56,335 --> 00:13:58,171
[ Mobiltelefonen summer ]
344
00:14:01,132 --> 00:14:04,301
Åh, mann. Jeg må ta denne.
345
00:14:04,302 --> 00:14:07,429
Emil, jeg er ikke på kontoret.
346
00:14:07,430 --> 00:14:08,931
Hva snakker du om?
347
00:14:10,600 --> 00:14:12,267
[Sukk]
348
00:14:12,268 --> 00:14:14,478
Kom igjen, kom igjen, kom igjen, kom igjen.
349
00:14:14,479 --> 00:14:16,146
Herregud, du må tulle med meg.
350
00:14:16,147 --> 00:14:18,274
[ Mobiltelefonen summer ]
351
00:14:21,277 --> 00:14:22,652
Ikke nå, mamma. Litt opptatt.
352
00:14:22,653 --> 00:14:24,154
Hun la på røret.
353
00:14:24,155 --> 00:14:25,614
Jeg har ikke engang fått filene ennå.
354
00:14:25,615 --> 00:14:26,656
Kom derfra!
355
00:14:26,657 --> 00:14:34,247
♪
356
00:14:34,248 --> 00:14:35,874
Det er et skikkelig lagerhus.
357
00:14:35,875 --> 00:14:44,299
♪
358
00:14:44,300 --> 00:14:46,426
Tanya: Ja, vent litt. Jeg skal sjekke.
359
00:14:46,427 --> 00:14:48,428
Rafael: Påloggingen kom fra den bærbare datamaskinen min,
360
00:14:48,429 --> 00:14:50,806
Så det må være noen på kontoret mitt.
361
00:14:50,807 --> 00:14:52,516
Nei, det er ingen her inne.
362
00:14:52,517 --> 00:14:54,851
Sjekk skrivebordet.
363
00:14:54,852 --> 00:14:56,061
Ja, den er låst.
364
00:14:56,062 --> 00:14:57,938
Noen tuller med meg.
365
00:14:57,939 --> 00:15:00,023
Jeg skal holde et øye med deg, men jente, du oppfører deg paranoid.
366
00:15:00,024 --> 00:15:02,609
[Snakker utydelig]
367
00:15:02,610 --> 00:15:03,528
[Døren lukkes]
368
00:15:06,739 --> 00:15:08,825
[Utydelige samtaler]
369
00:15:11,619 --> 00:15:14,287
Les dette.
370
00:15:14,288 --> 00:15:15,956
Greit.
371
00:15:15,957 --> 00:15:19,918
«Etterforskerne rykket ut til en melding om en person nede.»
372
00:15:19,919 --> 00:15:22,963
Svarende part oppga...
373
00:15:22,964 --> 00:15:25,298
maskiner med ansikter...
374
00:15:25,299 --> 00:15:26,341
[Sukk]
375
00:15:26,342 --> 00:15:27,968
...produserte...
376
00:15:27,969 --> 00:15:29,719
sjokolade."
377
00:15:29,720 --> 00:15:32,347
Herregud, Ormewood, du kan ikke lese din egen håndskrift.
378
00:15:32,348 --> 00:15:34,516
Jeg skrev ikke dette. Dette--
379
00:15:34,517 --> 00:15:37,602
Å ja, dobbeltdrap på motorveien forrige uke.
380
00:15:37,603 --> 00:15:39,187
Gjør det på nytt.
381
00:15:39,188 --> 00:15:40,897
Kanskje bruke en datamaskin som alle andre.
382
00:15:40,898 --> 00:15:42,482
Jeg liker ikke datamaskiner.
383
00:15:42,483 --> 00:15:45,736
Hvorfor ikke? De lager visstnok sin egen sjokolade.
384
00:15:49,282 --> 00:15:51,825
[Sukk]
385
00:15:51,826 --> 00:15:54,120
Jeg skrev det fra tribunen på Coopers basketballkamp.
386
00:16:03,671 --> 00:16:05,881
Ja, barna har vært mye rundt i det siste.
387
00:16:05,882 --> 00:16:06,965
Skjer det noe med Gina?
388
00:16:06,966 --> 00:16:08,717
Ja, karrieregreier.
389
00:16:08,718 --> 00:16:11,428
Hun omstiller seg til et nytt yrke.
390
00:16:11,429 --> 00:16:14,347
Hun trenger min hjelp mens hun fullfører en rekke treninger.
391
00:16:14,348 --> 00:16:16,266
Vanligvis er det ikke noe stort problem, for Max kan passe barn.
392
00:16:16,267 --> 00:16:18,727
men nå har han det fordømte spillet,
393
00:16:18,728 --> 00:16:21,021
som jeg er veldig spent på, men...
394
00:16:21,022 --> 00:16:23,481
En...
395
00:16:23,482 --> 00:16:25,233
Greit, unnskyld at jeg spør.
396
00:16:25,234 --> 00:16:27,569
Ikke hat meg.
397
00:16:27,570 --> 00:16:29,112
Vi snakker aldri om gamle dager,
398
00:16:29,113 --> 00:16:32,574
men før i tiden pleide man å drikke...
399
00:16:32,575 --> 00:16:33,784
mye.
400
00:16:35,995 --> 00:16:37,913
Ja, du gjorde også noen ting, så vidt jeg husker.
401
00:16:37,914 --> 00:16:40,040
Ja, ingen fordømmelse herfra.
402
00:16:40,041 --> 00:16:41,583
Jeg prøver bare å sette sammen noen ting
403
00:16:41,584 --> 00:16:43,877
med fenderbenderen
404
00:16:43,878 --> 00:16:45,670
og en fyr som går gjennom mye forandring.
405
00:16:45,671 --> 00:16:48,215
Herregud, tror du jeg ville kjørt i fylla med Max i bilen?
406
00:16:48,216 --> 00:16:49,716
Jeg synes du er en fantastisk far.
407
00:16:49,717 --> 00:16:51,968
Jeg bare--
408
00:16:51,969 --> 00:16:54,429
Jeg mener, som du sa, jeg har vært der.
409
00:16:54,430 --> 00:16:56,599
Ja, og nå projiserer du bare bagasjen din.
410
00:16:57,350 --> 00:17:00,268
Jeg er...
411
00:17:00,269 --> 00:17:01,895
Jeg skal ikke ha denne samtalen med deg.
412
00:17:01,896 --> 00:17:06,650
♪
413
00:17:06,651 --> 00:17:07,693
Greit.
414
00:17:13,241 --> 00:17:15,116
Young Will: Du skjønner, disse ufullkommenhetene,
415
00:17:15,117 --> 00:17:16,993
Slik kan du være sikker på at det er håndlaget.
416
00:17:16,994 --> 00:17:18,954
Du skjønner, en maskin knyter et geometrisk perfekt teppe.
417
00:17:18,955 --> 00:17:20,580
Men dette er organisk.
418
00:17:20,581 --> 00:17:22,332
Det finnes ingen annen lignende i verden.
419
00:17:22,333 --> 00:17:24,584
Kunnskapen din er så imponerende.
420
00:17:24,585 --> 00:17:27,337
Du må ha en så interessant historie i livet ditt.
421
00:17:27,338 --> 00:17:31,509
La meg ringe kona mi en kjapp telefon og høre hva budsjettet vårt er.
422
00:17:35,513 --> 00:17:37,430
[Ler]
423
00:17:37,431 --> 00:17:39,933
Jo, jo, jo. Tror denne fyren jeg er tyrkisk?
424
00:17:39,934 --> 00:17:42,936
Det er dressen. Jeg sa jo det.
425
00:17:42,937 --> 00:17:45,146
Den tilhørte bestefaren min, men den passer deg bedre.
426
00:17:45,147 --> 00:17:46,439
Den er litt komplisert å ta på,
427
00:17:46,440 --> 00:17:49,359
men den klemmer deg virkelig.
428
00:17:49,360 --> 00:17:50,902
Denne fyren tar meg seriøst.
429
00:17:50,903 --> 00:17:52,779
Åh, det gir deg en aura.
430
00:17:52,780 --> 00:17:55,115
Yo, se nå hvordan jeg får 3 000 dollar av denne fyren.
431
00:17:55,116 --> 00:17:56,157
Ikke mulig. Vedder på det.
432
00:17:56,158 --> 00:17:58,702
Det er en-- Det er synd hvor mye
433
00:17:58,703 --> 00:18:00,453
de merker disse i butikken.
434
00:18:00,454 --> 00:18:02,622
Det knuser hjertet mitt. Men vi fortjener alle
435
00:18:02,623 --> 00:18:04,165
autentisitet,
436
00:18:04,166 --> 00:18:07,210
selv de av oss som ikke er velsignet med midler.
437
00:18:07,211 --> 00:18:08,420
Henry: Folkens, dere er på vei.
438
00:18:08,421 --> 00:18:10,463
Herregud, i din alder,
439
00:18:10,464 --> 00:18:12,799
Jeg holdt på å bli utslitt på husfester i New Haven.
440
00:18:12,800 --> 00:18:14,844
[Begge ler]
441
00:18:15,970 --> 00:18:17,138
Eh...
442
00:18:18,639 --> 00:18:20,933
Willy, jeg vil hjelpe denne mannen.
443
00:18:22,018 --> 00:18:24,728
Kan vi få 3500 dollar hvis han betaler kontant?
444
00:18:24,729 --> 00:18:26,438
Hvis det er det som skal til.
445
00:18:26,439 --> 00:18:27,439
Jeg vil bare at disse skal komme til gode hjem.
446
00:18:27,440 --> 00:18:28,648
Min kone og jeg lover
447
00:18:28,649 --> 00:18:30,735
å være samvittighetsfulle forvaltere.
448
00:18:38,743 --> 00:18:44,414
♪
449
00:18:44,415 --> 00:18:45,458
Jeremy: Jeg trodde det var et kunstfotografi.
450
00:18:47,209 --> 00:18:48,918
Han har alltid ønsket seg en pengebøtte.
451
00:18:48,919 --> 00:18:50,462
Ifølge resepsjonisten Tanya,
452
00:18:50,463 --> 00:18:51,504
Noen konger stiller allerede spørsmål,
453
00:18:51,505 --> 00:18:52,631
prøver å finne den.
454
00:18:52,632 --> 00:18:53,965
Vet vi hvor mye som er der inne?
455
00:18:53,966 --> 00:18:57,218
Det er stabler med 20-, 50- og 100-dollars.
456
00:18:57,219 --> 00:18:59,387
4 millioner dollar? 4,5 millioner dollar, kanskje.
457
00:18:59,388 --> 00:19:00,930
Han hvitvasker ikke mellomsifrede beløp
458
00:19:00,931 --> 00:19:02,390
gjennom det plateselskapet.
459
00:19:02,391 --> 00:19:04,017
Rafael klarer ikke å ta foten av gasspedalen.
460
00:19:04,018 --> 00:19:05,602
Han har alltid vært sånn.
461
00:19:05,603 --> 00:19:07,437
Hvis vi tar ham med så mye uvasket kontanter,
462
00:19:07,438 --> 00:19:09,522
Vi trenger ikke regnskapsmateriale.
463
00:19:09,523 --> 00:19:12,233
Og hvis noen andre finner den, forsvinner hele RICO-saken din.
464
00:19:12,234 --> 00:19:14,527
Vet du hva? Jeg skjønner dette. Will, du blir hos Rafael.
465
00:19:14,528 --> 00:19:16,279
Jeg skal finne pengebøtten på min måte.
466
00:19:16,280 --> 00:19:18,074
Det er bedre du. Det er en klokke på dette nå.
467
00:19:21,827 --> 00:19:24,038
[Utydelig samtale]
468
00:19:32,380 --> 00:19:34,589
Hei.
469
00:19:34,590 --> 00:19:37,550
Så, eh, jeg tok med meg sjekken til kirkegården.
470
00:19:37,551 --> 00:19:39,260
Bestemors tomt er øverst i South-View,
471
00:19:39,261 --> 00:19:41,846
med et titt i byens skyline.
472
00:19:41,847 --> 00:19:44,224
Er du ferdig med nekrologen?
473
00:19:44,225 --> 00:19:46,017
Jeg sendte den av gårde for omtrent en time siden.
474
00:19:46,018 --> 00:19:48,103
Du vet at de tar betalt per ord?
475
00:19:48,104 --> 00:19:50,021
Skurker.
476
00:19:50,022 --> 00:19:51,856
Hvordan holder du ut?
477
00:19:51,857 --> 00:19:53,984
Jeg har kommet meg gjennom tøffere tider.
478
00:19:58,698 --> 00:20:01,742
Åh, jeg har et tilfeldig spørsmål til deg.
479
00:20:03,953 --> 00:20:06,664
Bryter GBI seg inn i datamaskiner?
480
00:20:08,082 --> 00:20:11,292
Vel, hvis vi har en ransakelsesordre, ja.
481
00:20:11,293 --> 00:20:16,381
FBI gjør det også, DEA, ATC, rivaliserende kriminelle.
482
00:20:16,382 --> 00:20:19,051
Greit, jeg skjønner deg. Jeg skjønner deg.
483
00:20:23,889 --> 00:20:26,933
Jeg vet at du er i trøbbel.
484
00:20:26,934 --> 00:20:29,269
Noen er ute etter pengene dine.
485
00:20:29,270 --> 00:20:30,729
La meg ta deg med inn.
486
00:20:30,730 --> 00:20:32,647
Jeg kan sette deg i beskyttende varetekt.
487
00:20:32,648 --> 00:20:35,066
Så jeg skal ha det fint og koselig på vei til fengselet?
488
00:20:35,067 --> 00:20:37,110
Bedre enn å bli drept.
489
00:20:37,111 --> 00:20:39,904
Jeg prøver å beskytte deg.
490
00:20:39,905 --> 00:20:41,698
Jeg kan beskytte meg selv.
491
00:20:41,699 --> 00:20:44,451
[Rømmer] Sjef, jeg trenger et ord.
492
00:20:44,452 --> 00:20:46,661
Det er viktig.
493
00:20:46,662 --> 00:20:49,415
Du er overveldet.
494
00:20:52,626 --> 00:20:54,127
Hva?
495
00:20:54,128 --> 00:20:55,628
Pengene er flyttet, alle sammen.
496
00:20:55,629 --> 00:20:57,172
Det er det. Kontroller stemmen din.
497
00:20:57,173 --> 00:20:59,425
Jeg er klar over det.
498
00:21:04,346 --> 00:21:06,097
Eddie: Det tok meg en stund å finne dere to.
499
00:21:06,098 --> 00:21:08,141
Hør her, vi beklager at vi tok varene dine.
500
00:21:08,142 --> 00:21:09,559
Vi skal-- Vi skal betale deg tilbake.
501
00:21:09,560 --> 00:21:11,269
Ja, det vil du.
502
00:21:11,270 --> 00:21:12,605
Og så skal du selge for meg.
503
00:21:15,399 --> 00:21:17,984
Hør her, dere to er svindlere.
504
00:21:17,985 --> 00:21:21,404
Jeg betaler 25 % provisjon,
505
00:21:21,405 --> 00:21:24,073
og det vil ikke bli noen straff for dine tidligere ugjerninger.
506
00:21:24,074 --> 00:21:26,160
Det er et generøst tilbud.
507
00:21:28,788 --> 00:21:29,913
Så vi fikk en avtale.
508
00:21:29,914 --> 00:21:30,956
Ja.
509
00:21:33,959 --> 00:21:36,127
Jeg vil ha pengene i morgen...
510
00:21:36,128 --> 00:21:37,295
hvor du fant lastebilen min.
511
00:21:37,296 --> 00:21:38,963
[ Tapeklipping ]
512
00:21:38,964 --> 00:21:40,299
Vi setter i gang.
513
00:21:46,931 --> 00:21:48,264
Det var vanvittig.
514
00:21:48,265 --> 00:21:50,183
Hva i helvete?
515
00:21:50,184 --> 00:21:52,519
Vi gjør faktisk ikke dette.
516
00:21:52,520 --> 00:21:55,355
Det er en mulighet. Du sa at du aldri ville jobbe for noen.
517
00:21:55,356 --> 00:21:56,940
Skal du gjøre et unntak for ham?
518
00:21:56,941 --> 00:21:59,234
Jeg skal hjelpe oss gjennom dette.
519
00:21:59,235 --> 00:22:00,861
Bare følg mitt eksempel.
520
00:22:08,786 --> 00:22:10,578
Vel, det er lesbart.
521
00:22:10,579 --> 00:22:13,665
Å, se, der er et «jeg» med et lite hjerte preget av.
522
00:22:13,666 --> 00:22:16,376
Er det for deg eller for meg?
523
00:22:16,377 --> 00:22:19,754
[Stammer] Eh, Cooper har vært
524
00:22:19,755 --> 00:22:22,383
Har vist litt interesse for politiarbeid i det siste, så...
525
00:22:24,051 --> 00:22:25,344
Bare gå.
526
00:22:27,346 --> 00:22:28,805
Å!
527
00:22:28,806 --> 00:22:29,973
Herregud.
528
00:22:29,974 --> 00:22:31,808
[Stønn] Går det bra?
529
00:22:31,809 --> 00:22:33,351
[Stønn]
530
00:22:33,352 --> 00:22:34,811
Herregud, Ormewood.
531
00:22:34,812 --> 00:22:36,229
Vel, hvorfor snek du deg innpå meg sånn?
532
00:22:36,230 --> 00:22:39,191
Jeg var rett der hele tiden.
533
00:22:41,527 --> 00:22:43,194
Mann: Kaptein Heller, statsadvokatens kontor på linje én.
534
00:22:43,195 --> 00:22:45,613
Å. Vel...
535
00:22:45,614 --> 00:22:47,032
Jeg beklager.
536
00:22:50,619 --> 00:22:52,579
Hei.
537
00:22:52,580 --> 00:22:55,665
Hei, hør her.
538
00:22:55,666 --> 00:22:57,458
Du ville snakke med meg til du gikk tom for pusten
539
00:22:57,459 --> 00:22:59,210
hvis du trodde noe var galt med meg.
540
00:22:59,211 --> 00:23:01,296
Så... så skylder jeg deg det samme.
541
00:23:01,297 --> 00:23:03,423
Jeg setter pris på det, Ang. Greit, men jeg er sen.
542
00:23:03,424 --> 00:23:05,091
Jeg må hente Cooper.
543
00:23:05,092 --> 00:23:06,885
Så må vi hente mat, så har vi Max sitt skuespill.
544
00:23:06,886 --> 00:23:09,512
Greit, bare, jeg vet ikke, ro deg ned.
545
00:23:09,513 --> 00:23:11,431
Ha en fin kveld. Ikke tenk på meg.
546
00:23:11,432 --> 00:23:13,266
Se om den kjekke legen din kommer over
547
00:23:13,267 --> 00:23:14,809
og ta et hjemmebesøk, og så kanskje...
548
00:23:14,810 --> 00:23:16,979
[ Babling ]
549
00:23:18,689 --> 00:23:19,940
Hei!
550
00:23:25,154 --> 00:23:28,114
Han er 90 over 60. Alle andre vitale verdier er stabile.
551
00:23:28,115 --> 00:23:29,574
Han var ute i tre minutter. Pasienten er opprørt.
552
00:23:29,575 --> 00:23:30,825
Forstått. Jeg har det bra, ok? Snakk med Polaski.
553
00:23:30,826 --> 00:23:32,660
Hei der. Hei.
554
00:23:32,661 --> 00:23:34,746
Hei, la den hyggelige mannen gjøre jobben sin.
555
00:23:34,747 --> 00:23:36,456
Gud, jeg føler meg bra, ok?
556
00:23:36,457 --> 00:23:37,874
Jeg skal egentlig være på lekeplassen til sønnen min nå.
557
00:23:37,875 --> 00:23:39,834
Æsj. Hva er handlingen?
558
00:23:39,835 --> 00:23:41,336
"Romeo og Julie."
559
00:23:41,337 --> 00:23:42,545
Åh. Jeg er mer en "midtsommer"-fyr selv.
560
00:23:42,546 --> 00:23:44,547
Ja, vel, han spiller Mercutio.
561
00:23:44,548 --> 00:23:46,716
Vi har kjørt linjene hans sammen hele uken. Vær så snill?
562
00:23:46,717 --> 00:23:49,093
Ja, se her, jeg skal få deg ut herfra så fort jeg kan.
563
00:23:49,094 --> 00:23:50,970
men du slo hodet i gulvet.
564
00:23:50,971 --> 00:23:52,680
Det betyr at du får en CT-undersøkelse av hodet.
565
00:23:52,681 --> 00:23:54,724
[Sukk]
566
00:23:54,725 --> 00:23:56,643
Selvfølgelig visste jeg om pengebøtten, bare ikke hvor den er.
567
00:23:56,644 --> 00:23:58,186
Rafael stoler ikke på meg med det.
568
00:23:58,187 --> 00:24:01,522
Ok, så hvem gjør det? Hva med pengemannen hans, Emil?
569
00:24:01,523 --> 00:24:03,066
Den fyren kommer ikke til å snakke med deg.
570
00:24:03,067 --> 00:24:06,236
Greit, så hvem andre? Kom igjen, Peanut.
571
00:24:07,738 --> 00:24:11,282
Ok, er det sant at det finnes en gruppe
572
00:24:11,283 --> 00:24:15,161
av misfornøyde konger som kikker rundt etter det?
573
00:24:15,162 --> 00:24:16,871
Hør her, jeg har vært ærlig med deg fra starten av.
574
00:24:16,872 --> 00:24:18,957
at Rafael håndterte fusjonen på feil måte.
575
00:24:18,958 --> 00:24:21,001
Greit, så hva? Kommer det et tilbakeslag?
576
00:24:22,753 --> 00:24:23,503
Hør her, Mitchell, jeg kan ikke snakke om--
577
00:24:23,504 --> 00:24:25,755
Hei, hei.
578
00:24:25,756 --> 00:24:28,174
Du forstår ikke hva denne etterforskningen betyr for meg.
579
00:24:28,175 --> 00:24:29,967
Og hvis alt faller fra hverandre akkurat nå,
580
00:24:29,968 --> 00:24:33,055
Det vil bli et helvete å betale for deg og alle andre.
581
00:24:36,308 --> 00:24:38,643
Hør her, jeg vet ikke hvem som kommer etter Rafael.
582
00:24:38,644 --> 00:24:40,103
men jeg fikk nyss om hva han skal gjøre med det.
583
00:24:40,104 --> 00:24:42,313
Fortell meg.
584
00:24:42,314 --> 00:24:44,273
Han hyret inn en fikser.
585
00:24:44,274 --> 00:24:46,359
En spesialist på hvitvasking av penger utenbys.
586
00:24:46,360 --> 00:24:49,821
Greit, og denne fikseren skal vaske alle 4 millioner dollar
587
00:24:49,822 --> 00:24:50,989
før noen får tak i det?
588
00:24:50,990 --> 00:24:52,949
Jepp.
589
00:24:52,950 --> 00:24:54,784
Ryktet sier at Rafael ikke engang fortalte det til sin nærmeste krets
590
00:24:54,785 --> 00:24:56,786
helt til etter at han flyttet pengene.
591
00:24:56,787 --> 00:24:59,580
Så nå leter alle etter pengene og den fikserens løsning.
592
00:24:59,581 --> 00:25:01,083
Ting er i ferd med å gå ned.
593
00:25:03,794 --> 00:25:05,878
[Utydelige samtaler]
594
00:25:05,879 --> 00:25:07,255
Hei, kompis, hvordan har du det?
595
00:25:07,256 --> 00:25:09,132
Vel, jeg har ligget her i timevis.
596
00:25:09,133 --> 00:25:10,717
Dere er tregere enn VA.
597
00:25:10,718 --> 00:25:13,594
Nei, det er vi ikke. Trekk det tilbake.
598
00:25:13,595 --> 00:25:17,348
Beklager. Max er på scenen akkurat nå, og jeg går glipp av det.
599
00:25:17,349 --> 00:25:19,350
Vedder på at han ser flott ut i det teite kostymet sitt.
600
00:25:19,351 --> 00:25:22,395
Hei, jeg spilte mye Shakespeare på skolen.
601
00:25:22,396 --> 00:25:24,272
Mann, jeg elsket de teite kostymene.
602
00:25:24,273 --> 00:25:26,524
Vel, jeg elsket å hjelpe ham med replikkene hans,
603
00:25:26,525 --> 00:25:28,359
og han ville faktisk at jeg skulle jobbe med dem sammen med ham.
604
00:25:28,360 --> 00:25:30,236
Vi har aldri hatt noe sånt før.
605
00:25:30,237 --> 00:25:34,031
Og nå savner jeg det fordi jeg er her.
606
00:25:34,032 --> 00:25:35,658
Så...
607
00:25:35,659 --> 00:25:37,076
Så dumt.
608
00:25:37,077 --> 00:25:38,537
Jeg vet, som kostymene.
609
00:25:40,080 --> 00:25:42,248
Jeg beklager at du gikk glipp av opptredenen hans.
610
00:25:42,249 --> 00:25:44,250
Kan vi, eh-- Kan vi snakke om skanningen din?
611
00:25:44,251 --> 00:25:46,210
Greit, så det første jeg la merke til
612
00:25:46,211 --> 00:25:49,005
Var granatsplinter innebygd i baksiden av hodeskallen din.
613
00:25:49,006 --> 00:25:53,886
Dessverre er dette mørke området rett ved siden av en svulst.
614
00:25:55,179 --> 00:25:58,347
Den ligger i hjernens område
615
00:25:58,348 --> 00:26:00,558
som styrer visuell prosessering.
616
00:26:00,559 --> 00:26:04,187
Og ut fra det Angie har fortalt meg – bilulykke,
617
00:26:04,188 --> 00:26:06,230
å overtale henne på sjefens kontor--
618
00:26:06,231 --> 00:26:09,650
det hindrer din - din romlige bevissthet.
619
00:26:09,651 --> 00:26:11,277
Hva bør jeg gjøre?
620
00:26:11,278 --> 00:26:13,988
Vel, få det ut, så fort som mulig.
621
00:26:13,989 --> 00:26:15,990
I mellomtiden skal jeg sette deg på prednison.
622
00:26:15,991 --> 00:26:17,325
Det er et steroid.
623
00:26:17,326 --> 00:26:19,202
Det vil redusere hevelsen i hjernen din
624
00:26:19,203 --> 00:26:21,120
og lindre eventuelle symptomer du måtte ha.
625
00:26:21,121 --> 00:26:23,247
Vil det komme tilbake?
626
00:26:23,248 --> 00:26:26,000
Så snart den er ute, vil de-- de vil ta en biopsi,
627
00:26:26,001 --> 00:26:28,169
og det vil gi deg svar,
628
00:26:28,170 --> 00:26:31,172
som finnes hvor som helst på et spektrum
629
00:26:31,173 --> 00:26:34,885
fra gode nyheter til ganske dårlige.
630
00:26:36,220 --> 00:26:37,595
Hva bør jeg fortelle barna mine?
631
00:26:37,596 --> 00:26:39,806
Vel, eh, du besvimte i dag
632
00:26:39,807 --> 00:26:41,599
på grunn av en kombinasjon av,
633
00:26:41,600 --> 00:26:44,727
Du vet, stress og akutt dehydrering.
634
00:26:44,728 --> 00:26:47,064
Det er-- Det er sannheten. Hvorfor begynner du ikke med det?
635
00:26:50,234 --> 00:26:52,902
Du vet, faren min døde ung.
636
00:26:52,903 --> 00:26:55,905
Han var 53 år gammel.
637
00:26:55,906 --> 00:26:58,574
Det var, eh...
638
00:26:58,575 --> 00:27:00,452
Da jeg var i utlandet, han...
639
00:27:02,496 --> 00:27:05,249
Du vet, jeg visste at han var syk, men jeg var i kamp, så...
640
00:27:07,376 --> 00:27:09,086
Da jeg kom hjem, var han...
641
00:27:12,673 --> 00:27:14,590
[Stemmen bryter sammen] Du vet, jeg-- jeg skal bare--
642
00:27:14,591 --> 00:27:16,300
Jeg trenger et øyeblikk med dette. Hei, ta deg god tid.
643
00:27:16,301 --> 00:27:18,177
Jeg vet, jeg vet. Ta deg god tid, ok?
644
00:27:18,178 --> 00:27:19,428
Ring meg hvis du trenger meg.
645
00:27:19,429 --> 00:27:20,805
[ Sniffles ]
646
00:27:20,806 --> 00:27:29,439
♪
647
00:27:36,697 --> 00:27:41,033
Hei. Jeg tar Sunny med til bestemorens gudstjenester.
648
00:27:41,034 --> 00:27:42,702
Har du hørt om dette med Ormewood?
649
00:27:42,703 --> 00:27:45,454
Ja, han er utskrevet. Tydeligvis dehydrering.
650
00:27:45,455 --> 00:27:48,374
Høres ut som norovirus for meg – en ekkel bakterie.
651
00:27:48,375 --> 00:27:50,543
Og du bor sammen med ham, så vask hendene dine.
652
00:27:50,544 --> 00:27:53,504
Hva skjer med alt det der?
653
00:27:53,505 --> 00:27:56,757
Mm, vi skylder kontakten din i DHS en flaske med noe godt.
654
00:27:56,758 --> 00:27:58,467
Hmm.
655
00:27:58,468 --> 00:28:00,678
Å, dette er Rafaels fikser, Sagan Kovacs?
656
00:28:00,679 --> 00:28:04,098
Jepp, han er på Interpol og FBIs overvåkningsliste for hvitvasking av penger.
657
00:28:04,099 --> 00:28:07,059
Og han var nettopp på et fly som landet i Atlanta for to timer siden.
658
00:28:07,060 --> 00:28:08,436
Hvor er han nå?
659
00:28:08,437 --> 00:28:09,812
Med badstue på hotellet.
660
00:28:09,813 --> 00:28:11,314
Jeg har lagt ut et lag.
661
00:28:11,315 --> 00:28:13,190
Så snart Kovacs er i farten,
662
00:28:13,191 --> 00:28:15,318
Vi følger ham rett til Rafaels pengebing.
663
00:28:15,319 --> 00:28:16,611
Bra for deg.
664
00:28:16,612 --> 00:28:18,446
Bra for Jeremy.
665
00:28:18,447 --> 00:28:21,533
Dette har vært ille. Kunne ha vært så mye verre.
666
00:28:25,787 --> 00:28:30,207
Jeg så disse ugressene vokse i bestemors grønnsakshage,
667
00:28:30,208 --> 00:28:34,795
så jeg dro dem ut helt til hun ba meg stoppe.
668
00:28:34,796 --> 00:28:37,673
Hun sa: «Nei, Solskinn.»
669
00:28:37,674 --> 00:28:39,675
Ikke alt ugress er dårlig.»
670
00:28:39,676 --> 00:28:43,763
Jeg forsto ikke hva hun mente før jeg en dag gikk ut,
671
00:28:43,764 --> 00:28:46,265
og hagen var full av sommerfugler.
672
00:28:46,266 --> 00:28:49,435
De fløy inn i armene mine og inn i håret mitt.
673
00:28:49,436 --> 00:28:51,896
Det føltes som magi.
674
00:28:51,897 --> 00:28:53,314
[Puster dypt inn]
675
00:28:53,315 --> 00:28:55,441
[Stemmen knekker] Bestemor sa...
676
00:28:55,442 --> 00:28:57,027
«De elsker deg, Sunny.»
677
00:28:59,613 --> 00:29:01,740
Naturen elsker solskinn.
678
00:29:05,243 --> 00:29:07,162
Og det er det du er.»
679
00:29:12,209 --> 00:29:13,752
Det var vakkert.
680
00:29:18,131 --> 00:29:21,133
Rafael: Herren er min hyrde.
681
00:29:21,134 --> 00:29:22,760
Jeg vil ikke mangle.
682
00:29:22,761 --> 00:29:25,012
[Mumler fra publikum]
683
00:29:25,013 --> 00:29:28,516
Han lar meg ligge på grønne beitemarker.
684
00:29:28,517 --> 00:29:31,019
[Mumler fra publikum]
685
00:29:35,273 --> 00:29:38,735
Han leder meg til stille vann.
686
00:29:42,614 --> 00:29:44,199
Han gjenoppretter min sjel.
687
00:29:46,952 --> 00:29:52,374
Han leder meg på rettferdighetens vei ...
688
00:29:54,584 --> 00:29:56,210
...for hans navns skyld.
689
00:29:56,211 --> 00:30:01,132
♪
690
00:30:01,133 --> 00:30:04,051
Det var en vakker minnetale, Sunny.
691
00:30:04,052 --> 00:30:05,594
Jeg er glad du kom, herr Will.
692
00:30:05,595 --> 00:30:15,771
♪
693
00:30:15,772 --> 00:30:18,024
Takk for hjelpen, bror.
694
00:30:18,025 --> 00:30:20,152
Hun så noe i meg.
695
00:30:21,903 --> 00:30:24,113
Hos oss begge.
696
00:30:24,114 --> 00:30:30,745
♪
697
00:30:30,746 --> 00:30:32,330
Takk skal du ha.
698
00:30:37,002 --> 00:30:39,171
Og du er sikker på at ingen har vært inn eller ut av rommet hans?
699
00:30:41,465 --> 00:30:43,424
Har han et tilstøtende rom, en balkong?
700
00:30:43,425 --> 00:30:45,384
Noen andre tilgangspunkter?
701
00:30:45,385 --> 00:30:47,261
Greit. Ring hotellsjefen.
702
00:30:47,262 --> 00:30:49,388
Åpne døren hans nå. Jeg blir værende på linjen.
703
00:30:49,389 --> 00:30:51,182
Vent. Mamma, hva skjer?
704
00:30:51,183 --> 00:30:53,142
Kovacs har ikke forlatt rommet sitt.
705
00:30:53,143 --> 00:30:55,186
men overvåkingsteamet sa at de hørte lyder,
706
00:30:55,187 --> 00:30:56,812
dunk, smell. Men han har ikke engang pengene ennå.
707
00:30:56,813 --> 00:30:58,314
Hei. Hei. Jeg er her.
708
00:30:58,315 --> 00:31:01,526
[Utydelige samtaler på avstand]
709
00:31:07,032 --> 00:31:09,116
Lås åstedet. Jeg tar kontakt snart.
710
00:31:09,117 --> 00:31:11,036
[Døren lukkes] Mamma, hva skjedde med ham?
711
00:31:16,083 --> 00:31:18,043
[Utydelige samtaler]
712
00:31:22,214 --> 00:31:23,839
Eduardo: Anrop fra Faith.
713
00:31:23,840 --> 00:31:27,469
Troens kall.
714
00:31:30,764 --> 00:31:31,764
Hei.
715
00:31:31,765 --> 00:31:33,766
Rafaels fikser er død.
716
00:31:33,767 --> 00:31:35,309
Og det er en dårlig scene, Will.
717
00:31:35,310 --> 00:31:37,228
De drepte ham ikke bare. De torturerte ham.
718
00:31:37,229 --> 00:31:39,396
De ville vite hvor Rafaels penger var
719
00:31:39,397 --> 00:31:41,023
før de drepte ham.
720
00:31:41,024 --> 00:31:43,067
Ja, og hvis jeg måtte gjette, så fikk de svaret sitt.
721
00:31:43,068 --> 00:31:44,319
[Sukk]
722
00:31:48,657 --> 00:31:50,074
Vent litt.
723
00:31:50,075 --> 00:32:08,884
♪
724
00:32:08,885 --> 00:32:10,177
[Puster kraftig ut]
725
00:32:10,178 --> 00:32:14,181
Will? Hei, Will, er du fortsatt der?
726
00:32:14,182 --> 00:32:16,977
Tro, jeg fant nettopp de 4 millionene dollarene.
727
00:32:18,770 --> 00:32:21,730
De kommer hit for å drepe Rafael og ta pengene.
728
00:32:21,731 --> 00:32:22,524
Jeg er på vei.
729
00:32:31,825 --> 00:32:34,161
[Sirenen hyler i det fjerne]
730
00:32:45,672 --> 00:32:48,382
Jeg har fått inn nye varer til dere i dag.
731
00:32:48,383 --> 00:32:49,884
Om det.
732
00:32:49,885 --> 00:32:52,928
Angående tilbudet ditt om å samarbeide...
733
00:32:52,929 --> 00:32:56,390
Med all respekt ... vi går våre egne veier.
734
00:32:56,391 --> 00:32:57,975
Vi hadde en avtale, venn. Det er ikke personlig.
735
00:32:57,976 --> 00:33:00,102
Men vi har snakket om det, og vi er rett og slett ikke interessert.
736
00:33:00,103 --> 00:33:02,062
Ikke interessert? Hvor er Rafael?
737
00:33:02,063 --> 00:33:04,398
Jeg snakker for oss begge, ok?
738
00:33:04,399 --> 00:33:05,900
[Ler]
739
00:33:05,901 --> 00:33:07,860
Det var hyggelig å møte deg.
740
00:33:07,861 --> 00:33:09,070
Kos deg med pengene dine.
741
00:33:13,617 --> 00:33:15,242
[ Grunts ]
742
00:33:15,243 --> 00:33:17,287
[ Stønning ]
743
00:33:26,922 --> 00:33:28,964
Få ham opp.
744
00:33:28,965 --> 00:33:31,051
[Puster tungt]
745
00:33:32,344 --> 00:33:34,136
[ Pistolhaner ]
746
00:33:34,137 --> 00:33:36,555
[Skudd]
747
00:33:36,556 --> 00:33:38,599
Legg metallet ditt på bakken og kom deg vekk herfra!
748
00:33:38,600 --> 00:33:39,768
Rafael.
749
00:33:44,272 --> 00:33:45,981
De skulle drepe deg!
750
00:33:45,982 --> 00:33:47,816
Du ville ikke høre på meg.
751
00:33:47,817 --> 00:33:49,485
Nå vet du hvorfor.
752
00:33:49,486 --> 00:33:51,488
Mann, se hva du fikk meg til å gjøre!
753
00:33:54,199 --> 00:33:55,824
Kom igjen. Nei, vi må holde sammen.
754
00:33:55,825 --> 00:33:57,534
Ikke... Ikke følg etter meg, Will.
755
00:33:57,535 --> 00:34:00,079
Det er et ly på Fulton. Vi kan gjemme oss der. Kom igjen.
756
00:34:00,080 --> 00:34:02,706
Jeg vil aldri se deg igjen.
757
00:34:02,707 --> 00:34:15,219
♪
758
00:34:15,220 --> 00:34:18,722
[Utydelige samtaler]
759
00:34:18,723 --> 00:34:20,307
Hei. Unnskyld meg.
760
00:34:20,308 --> 00:34:21,977
Øh, kan jeg snakke med deg et øyeblikk?
761
00:34:23,853 --> 00:34:25,604
Det er en familiesak.
762
00:34:25,605 --> 00:34:26,648
Sikker.
763
00:34:37,492 --> 00:34:40,536
Rafael Wexford, jeg arresterer deg.
764
00:34:40,537 --> 00:34:42,371
Nå?!
765
00:34:42,372 --> 00:34:43,998
Det er for ditt eget beste. Snu deg om.
766
00:34:43,999 --> 00:34:46,292
Du har aldri visst hva som er til mitt eget beste.
767
00:34:46,293 --> 00:34:48,878
For én gangs skyld trenger jeg at du hører på meg.
768
00:34:50,630 --> 00:34:52,339
Var det du som tuklet med telefonen min?
769
00:34:52,340 --> 00:34:53,549
Ja, det var jeg.
770
00:34:53,550 --> 00:34:55,676
[Puster kraftig ut] Det er lavt.
771
00:34:55,677 --> 00:34:59,054
Og nå prøver du å arrestere meg ved bestemors minnesmerke?
772
00:34:59,055 --> 00:35:00,848
Det er du som prøver å gi fra deg narkotikapenger.
773
00:35:00,849 --> 00:35:02,599
ved bestemors minnesmerke.
774
00:35:02,600 --> 00:35:03,726
Hvilke narkopenger?
775
00:35:03,727 --> 00:35:05,312
Virkelig?
776
00:35:07,147 --> 00:35:08,440
Hva er det?
777
00:35:09,357 --> 00:35:12,151
Ja. Du må slutte å tulle.
778
00:35:12,152 --> 00:35:13,611
Vi har ikke tid til dette.
779
00:35:13,612 --> 00:35:15,362
Fikseren din er død.
780
00:35:15,363 --> 00:35:17,072
Ble drept av en av dine egne menn.
781
00:35:17,073 --> 00:35:18,949
Hva tror du kommer til å skje videre?
782
00:35:18,950 --> 00:35:20,744
Tenk på datteren din.
783
00:35:22,370 --> 00:35:23,996
Er Sunny sammen med Amanda?
784
00:35:23,997 --> 00:35:26,415
Det er hun. Hun er trygg.
785
00:35:26,416 --> 00:35:27,958
Og vet du hvem som kommer etter meg?
786
00:35:27,959 --> 00:35:30,169
Vi har ingen navn, men når du er arrestert,
787
00:35:30,170 --> 00:35:32,713
Jeg kan sette deg i beskyttende varetekt.
788
00:35:32,714 --> 00:35:34,174
Det er det beste tilbudet.
789
00:35:36,968 --> 00:35:39,637
Jeg vil ha en avtale.
790
00:35:39,638 --> 00:35:41,805
Ikke noe fengsel.
791
00:35:41,806 --> 00:35:44,350
Jeg er bare her for å redde livet ditt.
792
00:35:44,351 --> 00:35:46,310
Du må finne ut av resten.
793
00:35:46,311 --> 00:35:55,028
♪
794
00:35:59,324 --> 00:36:00,533
Snu deg rundt.
795
00:36:06,539 --> 00:36:08,499
Sjef, hva skjer?
796
00:36:08,500 --> 00:36:10,501
Lås kontoret mitt, Emil.
797
00:36:10,502 --> 00:36:13,253
Ring advokaten min og si at GBI henter meg.
798
00:36:13,254 --> 00:36:15,089
Vent litt. Hva er anklagen?
799
00:36:15,090 --> 00:36:16,882
Lytt til sjefen din.
800
00:36:16,883 --> 00:36:18,884
Rafael, jeg skal ordne dette for deg, greit?
801
00:36:18,885 --> 00:36:20,636
Ikke dra med ham.
802
00:36:20,637 --> 00:36:23,889
[Klikking av knapper, susende meldinger]
803
00:36:23,890 --> 00:36:26,183
[ Mobiltelefonen ringer ]
804
00:36:26,184 --> 00:36:28,644
Fortalte du ham om fikseren?
805
00:36:28,645 --> 00:36:31,480
Ja.
806
00:36:31,481 --> 00:36:33,023
Du tror--
807
00:36:33,024 --> 00:36:34,525
Det gjør jeg.
808
00:36:34,526 --> 00:36:35,818
[ Meldings-sjokker ]
809
00:36:35,819 --> 00:36:38,654
Sjef, bli her borte med meg.
810
00:36:38,655 --> 00:36:42,574
Han er i varetekt av GBI. Vi går ut sammen.
811
00:36:42,575 --> 00:36:43,867
Nei, det er du ikke.
812
00:36:43,868 --> 00:36:50,582
♪
813
00:36:50,583 --> 00:36:52,292
Ikke flytt deg.
814
00:36:52,293 --> 00:36:53,919
Jeg trenger bare å vite hvor pengene er.
815
00:36:53,920 --> 00:36:55,963
Jeg tok deg med hjem,
816
00:36:55,964 --> 00:36:57,256
tok deg helt til Wall Street,
817
00:36:57,257 --> 00:36:59,466
gjorde deg rik.
818
00:36:59,467 --> 00:37:01,344
Og nå er det slik det skal gå?
819
00:37:02,220 --> 00:37:03,512
Pengene er her et sted.
820
00:37:03,513 --> 00:37:05,139
Jeg antar vi må finne det uten deg.
821
00:37:05,140 --> 00:37:08,600
Skal du virkelig drepe meg for fire millioner dollar?
822
00:37:08,601 --> 00:37:11,395
Du må virkelig være en dust.
823
00:37:11,396 --> 00:37:12,605
Corey.
824
00:37:13,940 --> 00:37:16,191
[Skyteild]
825
00:37:16,192 --> 00:37:23,741
♪
826
00:37:23,742 --> 00:37:24,992
Få disse av.
827
00:37:24,993 --> 00:37:26,326
Jeg mistet nøkkelen.
828
00:37:26,327 --> 00:37:28,245
Mann, gi meg pistolen min.
829
00:37:28,246 --> 00:37:30,497
Nei. Du er i nok trøbbel allerede, ikke sant?
830
00:37:30,498 --> 00:37:31,957
[Dekkene skriker]
831
00:37:31,958 --> 00:37:33,751
Pastor, denne veien, denne veien.
832
00:37:33,752 --> 00:37:36,129
[Utydelig roping]
833
00:37:38,965 --> 00:37:42,426
Hei! Det er en GBI-spesialagent inni.
834
00:37:42,427 --> 00:37:44,344
Jeg kan hjelpe med å identifisere ham. Skaff deg informasjon.
835
00:37:44,345 --> 00:37:46,054
Mann: Alle enheter, oppretthold visuell kontakt,
836
00:37:46,055 --> 00:37:47,473
forberede seg på innreise om nødvendig.
837
00:37:47,474 --> 00:37:50,058
[Utydelig roping]
838
00:37:50,059 --> 00:37:52,686
Folkens, det er over.
839
00:37:52,687 --> 00:37:54,646
Jeg skjønner dette, ok?
840
00:37:54,647 --> 00:37:56,107
Hva mener du med at du har fått dette?
841
00:37:58,568 --> 00:38:00,110
Åh! [Stønn]
842
00:38:00,111 --> 00:38:05,866
♪
843
00:38:05,867 --> 00:38:07,118
Vær snill og gå ut.
844
00:38:11,706 --> 00:38:14,333
FBI SWAT! Ned! Ned! Ned!
845
00:38:14,334 --> 00:38:16,418
På knærne nå! Ned, ned!
846
00:38:16,419 --> 00:38:17,795
Testamente: GBI.
847
00:38:17,796 --> 00:38:19,004
Ikke flytt deg.
848
00:38:19,005 --> 00:38:19,797
Greit. Ikke rør deg.
849
00:38:19,798 --> 00:38:21,423
Jeg er GBI.
850
00:38:21,424 --> 00:38:24,343
Jeg har Rafael Wexford i min varetekt.
851
00:38:24,344 --> 00:38:26,470
Kvinne: Alle enheter, SWAT har gjort inntreden
852
00:38:26,471 --> 00:38:28,180
og går nå frem.
853
00:38:28,181 --> 00:38:29,973
Hold deg unna omkretsen.
854
00:38:29,974 --> 00:38:32,143
[Radioprat, utydelig prat]
855
00:38:36,439 --> 00:38:38,815
Sørg for å forklare håndjern-greia i rapporten din.
856
00:38:38,816 --> 00:38:40,400
Har du en ekstra nøkkel?
857
00:38:40,401 --> 00:38:42,277
Ingen.
858
00:38:42,278 --> 00:38:43,696
[Fåner]
859
00:38:45,782 --> 00:38:47,866
[Sirenen hyler]
860
00:38:47,867 --> 00:38:50,702
Forteller: Det er selve symbolet på den overlevendes kamp.
861
00:38:50,703 --> 00:38:54,081
Men disse majestetiske dyrene marsjerer videre,
862
00:38:54,082 --> 00:38:57,459
eksemplifisert ved deres stoiske blikk.
863
00:38:57,460 --> 00:38:59,002
Familie er også enormt viktig.
864
00:38:59,003 --> 00:39:00,587
[ Stønn ]
865
00:39:00,588 --> 00:39:02,506
Jeg er såret.
866
00:39:02,507 --> 00:39:05,384
En pest for begge husene!
867
00:39:05,385 --> 00:39:09,888
[Stønn] Ai, ai, en skramme, en skramme, en skramme.
868
00:39:09,889 --> 00:39:11,473
Gift deg, det er nok.
869
00:39:11,474 --> 00:39:13,934
Nei, det er ikke så dypt som en brønn,
870
00:39:13,935 --> 00:39:15,644
ikke så bred som en kirkedør.
871
00:39:15,645 --> 00:39:18,730
Men det er nok. Det skal tjene til.
872
00:39:18,731 --> 00:39:21,359
Spør etter meg i morgen, så skal du finne meg en alvorlig mann.
873
00:39:23,736 --> 00:39:27,072
Vil du at jeg skal fortsette, eller...
874
00:39:27,073 --> 00:39:29,241
Nei, det er utrolig. Hvorfor stoppet du?
875
00:39:29,242 --> 00:39:31,076
«En alvorlig mann» er et ordspill, pappa.
876
00:39:31,077 --> 00:39:32,661
Ja, jeg vet det, vennen min. Ehm...
877
00:39:32,662 --> 00:39:35,539
Kom igjen, eh, eh, action, Max.
878
00:39:35,540 --> 00:39:37,541
[Stønn]
879
00:39:37,542 --> 00:39:40,919
Jeg er pepret, det garanterer jeg, for denne verden.
880
00:39:40,920 --> 00:39:43,463
En pest over begge husene deres!
881
00:39:43,464 --> 00:39:46,633
Zounds, en hund, en rotte, en mus, en katt
882
00:39:46,634 --> 00:39:48,760
å klø en mann i hjel.
883
00:39:48,761 --> 00:39:51,430
Ja, jeg kommer til å savne å bo med deg.
884
00:39:51,431 --> 00:39:53,140
Huset ditt er så fint.
885
00:39:53,141 --> 00:39:55,475
Og såpen lukter så godt.
886
00:39:55,476 --> 00:39:58,895
[Ler] Og du er ikke så ille heller.
887
00:39:58,896 --> 00:40:03,025
Du vet, du har levd et veldig interessant liv, Sunny.
888
00:40:03,026 --> 00:40:05,152
Jeg er sikker på at du kommer til å gjøre store ting med det.
889
00:40:05,153 --> 00:40:07,362
Jeg kan bare ikke tro at de bare lot meg ta med én pose.
890
00:40:07,363 --> 00:40:09,698
Vet du hvor jeg skal?
891
00:40:09,699 --> 00:40:11,575
Nei, det gjør jeg ikke.
892
00:40:11,576 --> 00:40:15,537
Slik fungerer vitneflytting.
893
00:40:15,538 --> 00:40:18,123
Men jeg er sikker på at det blir et fint og trygt sted.
894
00:40:18,124 --> 00:40:20,667
♪ Ikke la det grønne gresset lure deg ♪
895
00:40:20,668 --> 00:40:22,628
Amanda?
896
00:40:22,629 --> 00:40:25,672
♪ Ikke la det få deg til å ombestemme deg ♪
897
00:40:25,673 --> 00:40:27,091
Åh.
898
00:40:30,511 --> 00:40:33,347
Rafael: Jeg fant det mens jeg ryddet huset.
899
00:40:33,348 --> 00:40:36,141
Det ser ut til at frøken Pearl holdt øye med deg.
900
00:40:36,142 --> 00:40:38,144
Jeg tenkte du ville ha den.
901
00:40:42,815 --> 00:40:46,318
♪ Hvis du drar ♪
902
00:40:46,319 --> 00:40:48,028
Hm.
903
00:40:48,029 --> 00:40:50,280
♪ Vet du hva ♪
904
00:40:50,281 --> 00:40:55,452
Takk. Eh, jeg skal ta godt vare på dette.
905
00:40:55,453 --> 00:40:58,373
Jeg klarte ikke å holde igjen noe fra mitt gamle liv, så...
906
00:41:00,541 --> 00:41:05,128
Så, hva ga du opp for å få den WitSec-avtalen?
907
00:41:05,129 --> 00:41:06,797
Henvis alle henvendelser
908
00:41:06,798 --> 00:41:09,800
til mitt team av representanter i FBI.
909
00:41:09,801 --> 00:41:11,718
Mm-hmm. Det skjedde fort.
910
00:41:11,719 --> 00:41:13,054
Du planla dette, ikke sant?
911
00:41:16,015 --> 00:41:17,808
Si at du er glad på mine vegne.
912
00:41:17,809 --> 00:41:19,518
Mm. Jeg vil gjerne høre det.
913
00:41:19,519 --> 00:41:21,019
Jeg er glad du endelig hørte på meg.
914
00:41:21,020 --> 00:41:23,313
Å, mann. [Ler]
915
00:41:23,314 --> 00:41:25,941
Og at du gjorde det rette...
916
00:41:25,942 --> 00:41:27,318
for deg og for Sunny.
917
00:41:29,862 --> 00:41:31,447
Jeg tok deg med tilbake fra Tennessee.
918
00:41:33,032 --> 00:41:35,784
Og nå er jeg på vei til Gud vet hvor.
919
00:41:35,785 --> 00:41:38,161
Jeg ser for meg et kaldt klima. Jeg vet ikke hvorfor.
920
00:41:38,162 --> 00:41:40,163
Jeg hadde denne følelsen om Wyoming.
921
00:41:40,164 --> 00:41:42,958
Jeg kan se for meg Sunny på en hest,
922
00:41:42,959 --> 00:41:46,336
og så tenker jeg at jeg er blakk nå.
923
00:41:46,337 --> 00:41:48,422
Sunny: Hva om de, liksom, sender meg
924
00:41:48,423 --> 00:41:50,007
til, liksom, en øy eller noe?
925
00:41:50,008 --> 00:41:51,717
[Ler]
926
00:41:51,718 --> 00:41:53,218
Hun vil ikke bry seg.
927
00:41:53,219 --> 00:41:55,512
[Amanda snakker utydelig]
928
00:41:55,513 --> 00:41:57,097
Hun fikk faren sin tilbake.
929
00:41:57,098 --> 00:41:58,306
♪ Må føle det ♪
930
00:41:58,307 --> 00:42:00,767
♪ Ikke la ♪
931
00:42:00,768 --> 00:42:02,561
♪ Det grønne gresset lurer deg ♪
932
00:42:02,562 --> 00:42:06,064
Greit, Sunny-side-up, er dere klare til å dra?
933
00:42:06,065 --> 00:42:07,232
Jeg er klar.
934
00:42:07,233 --> 00:42:08,735
Takk for at dere har henne.
935
00:42:13,656 --> 00:42:40,266
♪
936
00:42:41,305 --> 00:43:41,683
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm