"Will Trent" Why Hello, Sheriff

ID13201143
Movie Name"Will Trent" Why Hello, Sheriff
Release Name Will.Trent.S03E17.720p.x265-TiPEX
Year2025
Kindtv
LanguageNorwegian
IMDB ID36643678
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,168 --> 00:00:02,793 Tidligere på «Will Trent»... 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,295 Du sprengte livet vårt! 3 00:00:04,296 --> 00:00:06,756 Jeg kjempet for dette forholdet, for oss. 4 00:00:06,757 --> 00:00:08,466 Hei, eh, hva driver du med? 5 00:00:08,467 --> 00:00:11,135 Jeg husket at det var denne veldig søte legen, 6 00:00:11,136 --> 00:00:13,387 og han vil ha sex med meg. 7 00:00:13,388 --> 00:00:17,517 Dessverre er dette mørke området rett ved siden av en svulst. 8 00:00:17,518 --> 00:00:19,018 Hva bør jeg gjøre? 9 00:00:19,019 --> 00:00:20,561 Vel, få det ut så fort som mulig. 10 00:00:20,562 --> 00:00:22,688 Jeg tror det kommer til å gå bra. 11 00:00:22,689 --> 00:00:26,192 Greit? Uansett hva som skjer, skal vi takle det sammen. 12 00:00:26,193 --> 00:00:27,652 Hva betyr det, hun åpnet øynene? 13 00:00:27,653 --> 00:00:29,237 De vet ikke. 14 00:00:29,238 --> 00:00:30,321 De sa at det kan bety at hun våkner. 15 00:00:30,322 --> 00:00:31,781 eller hun er døende. 16 00:00:31,782 --> 00:00:33,366 Hva er i esken? 17 00:00:33,367 --> 00:00:34,951 Moren min. 18 00:00:34,952 --> 00:00:38,246 Du får ikke fortsette å ødelegge livet mitt. 19 00:00:38,247 --> 00:00:41,082 Men syklusen stopper hos meg. 20 00:00:41,083 --> 00:00:43,376 Vakker, forferdelig mor. 21 00:00:43,377 --> 00:00:49,967 ♪ 22 00:00:50,926 --> 00:01:01,602 ♪ 23 00:01:01,603 --> 00:01:04,689 ♪ Jeg går ut og går ♪ 24 00:01:04,690 --> 00:01:06,857 ♪ Etter midnatt ♪ 25 00:01:06,858 --> 00:01:09,652 ♪ Ute i måneskinnet ♪ 26 00:01:09,653 --> 00:01:12,363 ♪ Akkurat som vi pleide å gjøre ♪ 27 00:01:12,364 --> 00:01:14,824 ♪ Jeg går alltid ♪ 28 00:01:14,825 --> 00:01:17,034 ♪ Etter midnatt ♪ 29 00:01:17,035 --> 00:01:20,539 ♪ Leter etter deg ♪ 30 00:01:22,874 --> 00:01:25,418 ♪ Jeg går i flere kilometer ♪ 31 00:01:25,419 --> 00:01:27,920 ♪ Langs motorveien ♪ 32 00:01:27,921 --> 00:01:30,923 ♪ Vel, det er bare min måte ♪ 33 00:01:30,924 --> 00:01:33,509 ♪ Å si jeg elsker deg ♪ 34 00:01:33,510 --> 00:01:35,928 ♪ Jeg går alltid ♪ 35 00:01:35,929 --> 00:01:38,097 ♪ Etter midnatt ♪ 36 00:01:38,098 --> 00:01:42,018 ♪ Leter etter deg ♪ 37 00:01:42,019 --> 00:01:43,728 Gud velsigne deg, herre. Takk. 38 00:01:43,729 --> 00:01:45,938 ♪ Etter midnatt ♪ 39 00:01:45,939 --> 00:01:50,610 ♪ Leter etter meg ♪ 40 00:01:55,949 --> 00:02:00,619 Å, Ange. Beklager. Hvordan er smertene? 41 00:02:00,620 --> 00:02:03,497 Det er bra. Det er-- Det er greit. 42 00:02:03,498 --> 00:02:05,833 Utholdelig. 43 00:02:05,834 --> 00:02:08,377 Jeg håpet virkelig å snike meg vekk herfra før skiftet ditt. 44 00:02:08,378 --> 00:02:10,756 Ikke noe hell. Se rett frem, vær så snill. 45 00:02:13,634 --> 00:02:16,594 Greit. 46 00:02:16,595 --> 00:02:19,347 Åh. Åh. 47 00:02:19,348 --> 00:02:21,307 Så du diagrammet mitt? 48 00:02:21,308 --> 00:02:23,267 Jeg er den fremmøtte. 49 00:02:23,268 --> 00:02:25,686 Det er nødvendig før jeg kan sende deg hjem. 50 00:02:25,687 --> 00:02:29,482 Jeg drakk. 51 00:02:29,483 --> 00:02:31,984 Jeg har drukket. 52 00:02:31,985 --> 00:02:33,820 Skjedde det noe? 53 00:02:39,743 --> 00:02:43,287 Moren min døde. 54 00:02:43,288 --> 00:02:50,378 Hun har vært i koma de siste 12 årene. 55 00:02:50,379 --> 00:02:52,255 Angie, jeg er så lei meg. 56 00:02:55,801 --> 00:03:00,513 Jeg er sikker på at det var komplisert og vanskelig. 57 00:03:00,514 --> 00:03:02,014 Ja. 58 00:03:02,015 --> 00:03:03,516 Du er ikke den første som har falt av vognen. 59 00:03:03,517 --> 00:03:04,767 Det er greit. 60 00:03:04,768 --> 00:03:08,646 Jeg vet ikke om det er greit. 61 00:03:08,647 --> 00:03:12,942 Vanligvis ville jeg, eh, jeg ville tatt et røntgenbilde. 62 00:03:12,943 --> 00:03:14,986 Utelukk brukne ribbein, men... 63 00:03:18,824 --> 00:03:21,701 Fru Polaski, er du klar over at du er gravid? 64 00:03:21,702 --> 00:03:26,455 ♪ 65 00:03:26,456 --> 00:03:29,250 Er du sikker? 66 00:03:29,251 --> 00:03:32,711 Å ja. 67 00:03:32,712 --> 00:03:34,755 [Gisper] 68 00:03:34,756 --> 00:03:36,632 Og med mindre jeg tar feil, 69 00:03:36,633 --> 00:03:40,428 i så fall ville det være et godt tidspunkt å gi meg beskjed nå, 70 00:03:40,429 --> 00:03:43,181 Jeg hadde noe med det å gjøre. 71 00:03:45,725 --> 00:03:47,768 Og jeg har følelser. 72 00:03:47,769 --> 00:03:53,524 Men de bestemmer ikke hva som skjer videre. 73 00:03:53,525 --> 00:03:55,401 Som lege vil jeg si 74 00:03:55,402 --> 00:03:56,610 hvis du har tenkt å bære frem dette barnet til termin, 75 00:03:56,611 --> 00:03:58,487 du må slutte å drikke. 76 00:03:58,488 --> 00:04:01,907 Som-- 77 00:04:01,908 --> 00:04:06,538 Som mannen som elsker deg, vil jeg si-- 78 00:04:09,166 --> 00:04:11,959 Jeg sier hva enn du bestemmer deg for, 79 00:04:11,960 --> 00:04:15,087 Jeg er der. 80 00:04:15,088 --> 00:04:16,755 Så du gir meg beskjed 81 00:04:16,756 --> 00:04:20,385 hvis vi skal på et møte eller Nord-Carolina. 82 00:04:22,888 --> 00:04:25,014 Dr. McDale, de trenger deg i eksamen 12. 83 00:04:25,015 --> 00:04:27,141 Kan du spørre Simmons? 84 00:04:27,142 --> 00:04:29,310 Hun er på operasjonssalen. Den dysfagi-saken holder på å gå i vasken. 85 00:04:29,311 --> 00:04:31,854 Ja, jeg kommer straks. 86 00:04:31,855 --> 00:04:34,773 Beklager. 87 00:04:34,774 --> 00:04:36,151 Vi snakkes. 88 00:04:42,324 --> 00:04:44,784 [Døren åpnes, utydelig samtale] 89 00:04:51,541 --> 00:04:53,918 Så du synes det er for avslappet, eller bare avslappet nok? 90 00:04:53,919 --> 00:04:55,836 Bør jeg sende den? Jeg vil ikke virke desperat. 91 00:04:55,837 --> 00:04:58,380 Ok, hvor mange tekstmeldinger har du sendt i dag? 92 00:04:58,381 --> 00:04:59,965 Fem. 93 00:04:59,966 --> 00:05:02,134 Hun er bare kjempekul. 94 00:05:02,135 --> 00:05:04,386 Greit. 95 00:05:04,387 --> 00:05:05,805 Vel, ja, du sa det 96 00:05:05,806 --> 00:05:07,723 i alle de tre ubesvarte tekstmeldingene dine. 97 00:05:07,724 --> 00:05:09,642 Jeg ville ikke fremstå som reservert. 98 00:05:09,643 --> 00:05:13,395 Hei, Nico. Gjett hva? Jeg slo min personlige rekord. 99 00:05:13,396 --> 00:05:16,857 Å. Hei, eh, Faith. Jeg forventet deg ikke. 100 00:05:16,858 --> 00:05:18,150 Å, er det iste? 101 00:05:18,151 --> 00:05:20,569 Åh, du er så svett. Min, takk. 102 00:05:20,570 --> 00:05:22,071 Jeg trenger elektrolytter uansett. 103 00:05:22,072 --> 00:05:24,698 Hva skjedde med veggen din? 104 00:05:24,699 --> 00:05:28,244 Ja, eh, vel, jeg fikser en sprekk. 105 00:05:28,245 --> 00:05:30,496 Ved å gjøre det om til et hull? 106 00:05:30,497 --> 00:05:32,581 Det er en prosess i fem trinn. 107 00:05:32,582 --> 00:05:33,666 Hvis jeg ikke fester gipsveggene til stenderne, 108 00:05:33,667 --> 00:05:34,708 det vil fortsette å komme tilbake. 109 00:05:34,709 --> 00:05:36,961 Og jeg tåler ikke en sprekk, Amanda. 110 00:05:36,962 --> 00:05:39,630 Sprekker fører til kaos. Og hvorfor er alle i hjemmet mitt? 111 00:05:39,631 --> 00:05:41,715 Vel, jeg hadde et møte i nærheten, og dette er tidssensitivt. 112 00:05:41,716 --> 00:05:43,467 Jeg trenger at dere to kommer dere over til Bradford County. 113 00:05:43,468 --> 00:05:45,886 Dra nå, det tar bare omtrent 80 minutter. 114 00:05:45,887 --> 00:05:46,929 Hva skjedde? 115 00:05:46,930 --> 00:05:49,181 Dobbelt drap. 116 00:05:49,182 --> 00:05:51,684 Et av ofrene er en assisterende sheriff som ble drept i sitt eget hjem. 117 00:05:51,685 --> 00:05:53,185 Å. Det er dristig. 118 00:05:53,186 --> 00:05:55,145 Jeg trenger at dere to er like modige. 119 00:05:55,146 --> 00:05:57,481 Sheriffen i Bradford er Caleb Roussard. 120 00:05:57,482 --> 00:05:59,316 Han ba ikke om vår hjelp, 121 00:05:59,317 --> 00:06:00,985 og du vil ikke være velkommen. 122 00:06:00,986 --> 00:06:02,486 Er dette guvernørens beslutning? 123 00:06:02,487 --> 00:06:04,363 Han og Caleb er i en pissekonkurranse 124 00:06:04,364 --> 00:06:06,448 om staten kan tvinge lokale myndigheter 125 00:06:06,449 --> 00:06:08,742 å håndheve lover de mener er grunnlovsstridige. 126 00:06:08,743 --> 00:06:10,369 Så han er en av disse sheriffene. 127 00:06:10,370 --> 00:06:12,079 Kongen av fylket. 128 00:06:12,080 --> 00:06:12,913 Han forventer at vi skal kysse ringen. 129 00:06:12,914 --> 00:06:14,707 Skjønner. 130 00:06:14,708 --> 00:06:15,624 Vel, jeg tar bare en kjapp dusj, så stikker jeg av. 131 00:06:15,625 --> 00:06:17,209 Å nei, herre. 132 00:06:17,210 --> 00:06:18,752 Calebs folk er allerede nede på åstedet. 133 00:06:18,753 --> 00:06:22,339 Du kan gå kledd akkurat som du er. 134 00:06:22,340 --> 00:06:25,801 Du vet at det er en rekkefølge og prosess på ting. 135 00:06:25,802 --> 00:06:27,553 Lykke til med kriminalitetsbekjempelsen, svett. 136 00:06:27,554 --> 00:06:28,679 Mmm-hmm. 137 00:06:28,680 --> 00:06:33,058 ♪ 138 00:06:33,059 --> 00:06:36,021 [Utydelige samtaler] 139 00:06:43,194 --> 00:06:46,238 Endelig. Legen sendte meg hit for en skanning. 140 00:06:46,239 --> 00:06:48,116 Det er en del av min preoperative utredning. 141 00:06:51,369 --> 00:06:53,787 Blodprøver må tas først. 142 00:06:53,788 --> 00:06:55,497 Kan ikke gjøre en skanning uten den. 143 00:06:55,498 --> 00:06:56,915 Greit. Hvordan skulle jeg vite det? 144 00:06:56,916 --> 00:06:58,584 Det er prosedyre. 145 00:06:58,585 --> 00:07:00,336 Du kan registrere deg rett der. 146 00:07:00,337 --> 00:07:02,212 Kom tilbake når du er klarert. 147 00:07:02,213 --> 00:07:04,465 Og vente igjen? Jeg må jobbe. 148 00:07:04,466 --> 00:07:06,425 Takk for tjenesten. [Ding] 149 00:07:06,426 --> 00:07:08,177 Neste. 150 00:07:08,178 --> 00:07:35,913 ♪ 151 00:07:35,914 --> 00:07:37,122 Føler kjærligheten allerede. 152 00:07:37,123 --> 00:07:38,333 Mmm-hmm. 153 00:07:39,834 --> 00:07:42,795 Sheriff Caleb Roussard, jeg er spesialagent Will Trent. 154 00:07:42,796 --> 00:07:44,838 Dette er spesialagent Faith Mitchell. 155 00:07:44,839 --> 00:07:46,715 Vi er veldig lei oss for å høre om tapet av din nestleder. 156 00:07:46,716 --> 00:07:50,344 Vi er bare her for å hjelpe. 157 00:07:50,345 --> 00:07:52,846 Bare forretninger. Greit. Min type fyr. 158 00:07:52,847 --> 00:07:55,015 Diana: Sheriff Caleb. 159 00:07:55,016 --> 00:07:56,684 God morgen, Diana. 160 00:07:56,685 --> 00:07:58,435 Er det bananbrødet ditt? 161 00:07:58,436 --> 00:08:02,106 Ja. Nyss fra ovnen. 162 00:08:02,107 --> 00:08:03,857 Hørte du skudd i morges? 163 00:08:03,858 --> 00:08:06,235 Ja, det gjorde jeg, rundt klokken 02:00 164 00:08:06,236 --> 00:08:08,028 Bare forferdelig. Stakkars Joanna. 165 00:08:08,029 --> 00:08:09,947 Så du noe? 166 00:08:09,948 --> 00:08:13,325 En bil, en person, eller hører du noen stemmer? 167 00:08:13,326 --> 00:08:15,619 De er GBI. 168 00:08:15,620 --> 00:08:17,121 [Hvisking] Fra Atlanta. 169 00:08:17,122 --> 00:08:18,372 Mm, du verden. 170 00:08:18,373 --> 00:08:21,291 Vel, nei, jeg hadde fortsatt på meg nattøyet. 171 00:08:21,292 --> 00:08:23,168 Jeg hadde ikke tatt på meg kåpen ennå. 172 00:08:23,169 --> 00:08:26,714 Da jeg kikket ut, var det hele over. 173 00:08:26,715 --> 00:08:28,173 Vær så snill å ta noen. 174 00:08:28,174 --> 00:08:29,425 Takk, nei. 175 00:08:29,426 --> 00:08:32,136 Hjemmelaget. 176 00:08:32,137 --> 00:08:35,473 Det ser godt ut, så jeg skal bare prøve en liten pai-- 177 00:08:39,519 --> 00:08:43,064 Jeg undervurderte fuktigheten. 178 00:08:47,527 --> 00:08:48,610 Fuktighet? 179 00:08:48,611 --> 00:08:51,196 ♪ 180 00:08:51,197 --> 00:08:52,531 [Sukk] 181 00:08:52,532 --> 00:09:05,002 ♪ 182 00:09:05,003 --> 00:09:07,421 Assisterende Hall, dette er GBI. 183 00:09:07,422 --> 00:09:11,925 Tydeligvis har de ingen kleskode. 184 00:09:11,926 --> 00:09:13,635 Kjenner vi forholdet mellom ofrene? 185 00:09:13,636 --> 00:09:16,138 Det var et B&B-treff. 186 00:09:16,139 --> 00:09:17,306 Kokt og surret. Det er en bar. 187 00:09:17,307 --> 00:09:18,891 Se, jeg vet at de var der 188 00:09:18,892 --> 00:09:20,142 på grunn av peanøttskallene i skoene deres. 189 00:09:20,143 --> 00:09:22,227 Det, og det faktum at Joanna-- 190 00:09:22,228 --> 00:09:24,354 Assisterende Lundgren fortalte meg at hun trengte en drink 191 00:09:24,355 --> 00:09:26,398 og noen til å feie skorsteinen. 192 00:09:26,399 --> 00:09:28,192 Hennes ord, ikke mine. 193 00:09:28,193 --> 00:09:30,194 Vel, hvem er vår uheldige skorsteinsfeier? 194 00:09:30,195 --> 00:09:32,654 Levi Van Horne, altmuligmann, snekker. 195 00:09:32,655 --> 00:09:35,699 Ingen familie i byen. Flyttet hit for omtrent fem år siden. 196 00:09:35,700 --> 00:09:37,326 Han lagde søsterens lysthus. 197 00:09:37,327 --> 00:09:39,119 Og også søsteren min. 198 00:09:39,120 --> 00:09:41,371 Ekte kvalitetsarbeid. 199 00:09:41,372 --> 00:09:42,831 Lysthuset, mener jeg. 200 00:09:42,832 --> 00:09:44,208 Kenny, kan du holde kjeft? 201 00:09:44,209 --> 00:09:46,794 Beklager. 202 00:09:46,795 --> 00:09:48,587 Will: Denne brenningen ser ut til å være med vilje, synes jeg. 203 00:09:48,588 --> 00:09:49,755 Som et merke. 204 00:09:49,756 --> 00:09:51,882 Kenny, nevnte visepolitimester Lundgren noen gang 205 00:09:51,883 --> 00:09:53,300 en sjalu eks på deg? 206 00:09:53,301 --> 00:09:55,219 Joanna var ikke typen for forhold. 207 00:09:55,220 --> 00:09:56,595 Pengene mine er på en tidligere arrestasjon. 208 00:09:56,596 --> 00:09:58,597 Et hevnmord. 209 00:09:58,598 --> 00:09:59,848 Noen anelse om hvem det kan være? 210 00:09:59,849 --> 00:10:01,809 Nei, bare en anelse. 211 00:10:01,810 --> 00:10:02,893 Assisterende Hall setter sammen en teori 212 00:10:02,894 --> 00:10:04,812 av åstedet. 213 00:10:04,813 --> 00:10:06,563 Jeg vet ikke engang hvorfor dere er her. 214 00:10:06,564 --> 00:10:08,524 Vel, hvorfor viser du oss ikke det? 215 00:10:08,525 --> 00:10:11,652 Greit, så de kommer hjem, kommer gjennom denne døren her. 216 00:10:11,653 --> 00:10:13,195 Slå på lysene. 217 00:10:13,196 --> 00:10:14,655 Joanna tenner på litt D'Angelo 218 00:10:14,656 --> 00:10:16,031 fordi det gjør henne helt opprørt. 219 00:10:16,032 --> 00:10:17,741 Hennes ord, ikke mine. 220 00:10:17,742 --> 00:10:19,326 Hun går til kjøkkenet for å hente noen øl. 221 00:10:19,327 --> 00:10:21,245 Du vet, smør rennen litt. 222 00:10:21,246 --> 00:10:22,996 Mine ord, ikke hennes. [Klarner] 223 00:10:22,997 --> 00:10:25,332 Beklager. Så boom, boom. 224 00:10:25,333 --> 00:10:27,167 To skudd gjennom vinduet. Fant begge hylstrene utenfor. 225 00:10:27,168 --> 00:10:29,336 Levi blir truffet. Han faller. 226 00:10:29,337 --> 00:10:31,046 Joannas pistol er tilbake i stuen. 227 00:10:31,047 --> 00:10:33,090 så hun griper en kniv der på kjøkkenet. 228 00:10:33,091 --> 00:10:34,675 Angriperen kommer inn gjennom sidedøren, 229 00:10:34,676 --> 00:10:36,051 ahh, griper tak i Joanna. 230 00:10:36,052 --> 00:10:37,761 Hun sliter, kutter angriperen. 231 00:10:37,762 --> 00:10:40,139 Pistolen hans går av. Pang! Hylse der. 232 00:10:40,140 --> 00:10:41,431 Skudd gjennom døren. 233 00:10:41,432 --> 00:10:42,975 Joanna stikker av og stuper ned i sofaen 234 00:10:42,976 --> 00:10:44,434 for å få pistolen sin opp av vesken. 235 00:10:44,435 --> 00:10:46,353 Angriperen skyter etter henne. Pang, pang, pang. 236 00:10:46,354 --> 00:10:48,355 Tre skudd, ett gjennom døren, 237 00:10:48,356 --> 00:10:50,399 en treffer Levis kropp, en annen treffer Joanna i ryggen. 238 00:10:50,400 --> 00:10:51,316 Oppdrag fullført, morderen drar 239 00:10:51,317 --> 00:10:53,151 veien han kom, sidedør. 240 00:10:53,152 --> 00:10:54,486 Må ha blitt skadet fordi han mistet pistolen sin 241 00:10:54,487 --> 00:10:55,737 på vei ut dit. 242 00:10:55,738 --> 00:10:58,824 Dessverre ingen fingeravtrykk. 243 00:10:58,825 --> 00:11:00,659 Det var kult. 244 00:11:00,660 --> 00:11:02,369 Men det var ikke det som skjedde. 245 00:11:02,370 --> 00:11:03,745 Unnskyld meg? 246 00:11:03,746 --> 00:11:06,790 Joanna var ikke hovedmålet. Det var Levi. 247 00:11:06,791 --> 00:11:08,667 Det knuste glasset i Levis hår. 248 00:11:08,668 --> 00:11:12,254 Han bøyde seg ned da noen skjøt gjennom vinduet. 249 00:11:12,255 --> 00:11:15,215 Kulene i døren var fra de to første skuddene, 250 00:11:15,216 --> 00:11:16,675 ikke den senere kampen. 251 00:11:16,676 --> 00:11:18,093 Det stemmer. 252 00:11:18,094 --> 00:11:20,387 Morderen kom inn gjennom den døren, ja. 253 00:11:20,388 --> 00:11:23,265 Han og Joanna slet, ja, men ... 254 00:11:23,266 --> 00:11:25,809 se på blåmerkene på halsen hennes. 255 00:11:25,810 --> 00:11:27,978 Det er som om han hadde henne i et slags kvelertak. 256 00:11:27,979 --> 00:11:29,897 Så hvorfor skjøt han henne ikke bare? 257 00:11:29,898 --> 00:11:34,109 Han hadde pistolen. Bortsett fra at han skjøt Levi tre ganger, 258 00:11:34,110 --> 00:11:35,777 sannsynligvis da han prøvde å gjemme seg. 259 00:11:35,778 --> 00:11:39,281 Pang, pang, pang. Det var de tre skuddene. 260 00:11:39,282 --> 00:11:42,659 Joanna stakk deretter angriperen med kniven der. 261 00:11:42,660 --> 00:11:44,995 Men det var da hun kom bort til vesken for å hente pistolen sin 262 00:11:44,996 --> 00:11:47,497 Angriperen skjøt henne til slutt også. 263 00:11:47,498 --> 00:11:49,291 Pang! 264 00:11:49,292 --> 00:11:51,501 Den som gjorde dette var her for å drepe Levi. 265 00:11:51,502 --> 00:11:53,629 Men hvorfor? 266 00:11:53,630 --> 00:11:57,424 Jeg vet ikke ennå. Jeg smører fortsatt rennen. 267 00:11:57,425 --> 00:11:58,884 Hans ord, ikke mine. 268 00:11:58,885 --> 00:12:00,177 Vis litt respekt. 269 00:12:00,178 --> 00:12:02,012 Å, som du har vist oss? 270 00:12:02,013 --> 00:12:03,931 Du peker den tingen rett i ansiktet mitt, 271 00:12:03,932 --> 00:12:05,140 Jeg skal slå den ut av hånden din. 272 00:12:05,141 --> 00:12:06,808 Greit, ro deg ned. 273 00:12:06,809 --> 00:12:08,477 Jeg skal peke dette hvor enn jeg vil. 274 00:12:08,478 --> 00:12:10,103 Jeg skal peke det hit. Jeg skal peke det bort hit. 275 00:12:10,104 --> 00:12:12,022 Pek den dit. 276 00:12:12,023 --> 00:12:13,815 Og faktisk har du en pil på slipset ditt. 277 00:12:13,816 --> 00:12:15,651 [Ler] [Katten mjauer] 278 00:12:15,652 --> 00:12:16,735 - Hei! - Å, Jelly Bean. 279 00:12:16,736 --> 00:12:18,362 Jeg glemte ham. 280 00:12:18,363 --> 00:12:20,322 Han forurenser åstedet. 281 00:12:20,323 --> 00:12:22,741 Greit, jeg fikk ham. Jeg fikk ham. Jelly Bean. 282 00:12:22,742 --> 00:12:23,909 Suu. Suu. Greit, jeg har-- jeg har-- Kom hit, kompis. 283 00:12:23,910 --> 00:12:25,327 [ Jelly Bean-hyl ] 284 00:12:25,328 --> 00:12:26,495 - Greit, greit. - Lukk døren. 285 00:12:26,496 --> 00:12:27,579 - Lukk døren. - Jeg skjønner. 286 00:12:27,580 --> 00:12:38,424 ♪ 287 00:12:42,095 --> 00:12:44,304 Jeg sa at du skulle ta kontroll over etterforskningen. 288 00:12:44,305 --> 00:12:45,806 I stedet forurenser du åstedet 289 00:12:45,807 --> 00:12:47,474 og blødde over de forbannede bevisene. 290 00:12:47,475 --> 00:12:49,768 Gjør meg flau foran den forbannede sheriffen. 291 00:12:49,769 --> 00:12:50,727 Åh, jeg tror ikke hun er ferdig ennå. 292 00:12:50,728 --> 00:12:52,479 Nei, det er jeg ikke. 293 00:12:52,480 --> 00:12:53,939 Teknikerne kommer til å få det kjempegøy 294 00:12:53,940 --> 00:12:55,941 ordner opp i rettsmedisinske undersøkelser. 295 00:12:55,942 --> 00:12:57,818 Jeg burde ha sendt et candygram i stedet for dere to. 296 00:12:57,819 --> 00:13:00,112 Eller jeg burde ha sendt en-- sendt en fruktkurv. 297 00:13:00,113 --> 00:13:02,322 Du vet, jeg ville ha kjøpt den dyre typen. 298 00:13:02,323 --> 00:13:03,407 Du vet, den med ananas. 299 00:13:03,408 --> 00:13:04,491 Kan vi snakke om saken? 300 00:13:04,492 --> 00:13:05,784 Fin. 301 00:13:05,785 --> 00:13:08,704 Men ikke tro at jeg ikke vet at du sa fuktighet. 302 00:13:08,705 --> 00:13:10,205 Det er bra at vi ikke blir saksøkt. 303 00:13:10,206 --> 00:13:11,999 Hvor skal vi begynne med dette rotet? 304 00:13:12,000 --> 00:13:14,876 Så du på bildene jeg sendte? 305 00:13:14,877 --> 00:13:16,545 Hvis det er et merke, har jeg ikke sett det før. 306 00:13:16,546 --> 00:13:18,171 Jeg kjører det gjennom databasen. 307 00:13:18,172 --> 00:13:20,132 Jeg kikket gjennom Levis lommebok. 308 00:13:20,133 --> 00:13:22,592 Han har et aktivt medlemskort til et treningssenter i Atlanta. 309 00:13:22,593 --> 00:13:24,052 Jeg skal få tak i APD-en på det. 310 00:13:24,053 --> 00:13:27,139 Ingen kjører 130 kilometer bare for å gjøre benkpress. 311 00:13:27,140 --> 00:13:28,056 Har sheriffen noen teorier? 312 00:13:28,057 --> 00:13:29,182 Vanskelig å si. 313 00:13:29,183 --> 00:13:30,517 Han hoppet inn i lastebilen sin 314 00:13:30,518 --> 00:13:32,311 og forlot åstedet uten å si et ord. 315 00:13:32,312 --> 00:13:34,479 Skikkelig et stykke arbeid, den der. 316 00:13:34,480 --> 00:13:36,440 Åh, bartenderen er tilbake. Må gå. 317 00:13:36,441 --> 00:13:38,108 Mye glass i baren. 318 00:13:38,109 --> 00:13:39,985 Ikke ødelegg noe annet. 319 00:13:39,986 --> 00:13:41,153 Det var en svart katt involvert 320 00:13:41,154 --> 00:13:43,321 og det var bare uflaks, ok? 321 00:13:43,322 --> 00:13:44,740 Takk for at du ventet. 322 00:13:44,741 --> 00:13:46,575 Ikke noe problem. 323 00:13:46,576 --> 00:13:48,368 Du fortalte oss om de to ofrene. 324 00:13:48,369 --> 00:13:51,079 Hadde du sett dem sammen før? 325 00:13:51,080 --> 00:13:53,248 Neida, det var bare en tilknytning. 326 00:13:53,249 --> 00:13:54,958 Overrasket over at de kom seg frem til henne. 327 00:13:54,959 --> 00:13:57,044 Tenkte helt sikkert at jeg ville fange dem på badet. 328 00:13:57,045 --> 00:13:58,462 Vel, var det noe annet du la merke til? 329 00:13:58,463 --> 00:14:00,088 Noe utenom det vanlige? 330 00:14:00,089 --> 00:14:03,341 Kanskje. Denne fyren kom etter Levi. 331 00:14:03,342 --> 00:14:05,635 Satt på den andre siden av baren her. 332 00:14:05,636 --> 00:14:07,596 Bare fortsatte å se på ham. 333 00:14:07,597 --> 00:14:09,222 Han bestilte en root beer. Betalte kontant. 334 00:14:09,223 --> 00:14:10,432 Det var rart. 335 00:14:10,433 --> 00:14:11,808 Hva så? 336 00:14:11,809 --> 00:14:13,018 Gikk rett til venstre etter Joanna og Levi. 337 00:14:13,019 --> 00:14:16,396 Kjente du ham igjen? 338 00:14:16,397 --> 00:14:19,274 Minnet meg om en gutt fra broren min sin klasse på videregående. 339 00:14:19,275 --> 00:14:22,110 Denne utbrentheten. Jeg trodde han flyttet vekk. 340 00:14:22,111 --> 00:14:23,945 Faren hans bor imidlertid fortsatt i byen. 341 00:14:23,946 --> 00:14:26,073 Han underviser på ungdomsskolen. 342 00:14:26,074 --> 00:14:28,366 Jeg tror etternavnet deres er Korda. 343 00:14:28,367 --> 00:14:29,659 Takk skal du ha. 344 00:14:29,660 --> 00:14:35,123 ♪ 345 00:14:35,124 --> 00:14:37,585 ♪ Men vi bryr oss ikke ♪ 346 00:14:41,047 --> 00:14:43,424 [Utydelig samtale] 347 00:14:48,513 --> 00:14:51,389 Hallo, sheriff. Jeg vet hvordan vi kom hit. 348 00:14:51,390 --> 00:14:55,060 Kan du forklare hvordan du gjorde det? Agenter, dette er Vince Korda. 349 00:14:55,061 --> 00:14:56,603 Vince er en venn av meg. 350 00:14:56,604 --> 00:14:58,480 Jeg kjente igjen en pistol på stedet. 351 00:14:58,481 --> 00:15:01,024 Jeg hjalp ham med å velge den ut som en gave til sønnen hans, Beau. 352 00:15:01,025 --> 00:15:03,485 Åh. Og hvorfor fortelle oss det? 353 00:15:03,486 --> 00:15:07,030 Jeg regnet med at en smarting som deg ville ta igjen det etter hvert. 354 00:15:07,031 --> 00:15:09,241 Jeg har kjent Beau siden han var liten. 355 00:15:09,242 --> 00:15:11,701 Jeg har sett alt denne stakkars mannen har gått gjennom med den gutten. 356 00:15:11,702 --> 00:15:15,163 Som hva? 357 00:15:15,164 --> 00:15:17,207 Problemene startet da han var tenåring. 358 00:15:17,208 --> 00:15:20,585 Du vet, butikktyveri, narkotika. Jeg fikk ham til å verve seg. 359 00:15:20,586 --> 00:15:24,506 Jeg trodde hæren kanskje ville ordne opp i ham, men nei. 360 00:15:24,507 --> 00:15:27,801 Etter at moren hans døde, ser jeg ham nesten ikke. 361 00:15:27,802 --> 00:15:29,678 Hvor er Beau nå? 362 00:15:29,679 --> 00:15:32,180 Jeg vet ikke. Jeg ante ikke at han var her. 363 00:15:32,181 --> 00:15:35,684 Sist jeg hørte, var han i Atlanta og bodde hos en venn. 364 00:15:35,685 --> 00:15:37,185 Kan du tenke deg noen sammenhenger 365 00:15:37,186 --> 00:15:38,228 Måtte Beau kanskje ofrene? 366 00:15:38,229 --> 00:15:40,981 Ingen. Nei. 367 00:15:40,982 --> 00:15:44,025 Herregud, Beau, hva i all verden driver du med? 368 00:15:44,026 --> 00:15:45,694 Det kommer til å gå bra, Vince. 369 00:15:45,695 --> 00:15:47,487 Hvis du hører fra ham, så ringer du meg. 370 00:15:47,488 --> 00:15:50,115 Jeg skal sørge for å ta vare på ham, det lover jeg. 371 00:15:50,116 --> 00:15:52,075 Du kan ikke gi de forsikringene. 372 00:15:52,076 --> 00:15:53,660 Sønnen hans er vår mistenkte nummer én. 373 00:15:53,661 --> 00:15:56,538 Enig. Sheriff, kan vi få en enhet slått opp her i tilfelle? 374 00:15:56,539 --> 00:15:57,539 Dukker Beau opp? 375 00:15:57,540 --> 00:16:00,584 Det er ikke sånn det fungerer her. 376 00:16:00,585 --> 00:16:02,711 Forstå meg? 377 00:16:02,712 --> 00:16:04,754 Jeg stoler på Vince. 378 00:16:04,755 --> 00:16:06,048 Å. Folk lyver. 379 00:16:07,925 --> 00:16:11,511 Kanskje til deg, men ikke til meg. 380 00:16:11,512 --> 00:16:18,935 ♪ 381 00:16:18,936 --> 00:16:21,688 Jeg burde ha visst at det var noe galt med denne fyren. 382 00:16:21,689 --> 00:16:23,106 Ja. Hvordan er det? 383 00:16:23,107 --> 00:16:25,025 Vel, han trente egentlig aldri. 384 00:16:25,026 --> 00:16:27,277 Han brukte bare skapet til å oppbevare tingene sine. 385 00:16:27,278 --> 00:16:29,196 Hver gang han kom inn, tok han med seg sekken sin 386 00:16:29,197 --> 00:16:30,947 og gå og jobbe på biblioteket på den andre siden av gaten. 387 00:16:30,948 --> 00:16:32,533 Det er denne her. 388 00:16:37,455 --> 00:16:39,998 Wow! Du har virkelig rå kraft der. 389 00:16:39,999 --> 00:16:41,833 Takk. 390 00:16:41,834 --> 00:16:43,460 Hvordan er kosttilskuddsspillet ditt? 391 00:16:43,461 --> 00:16:46,546 Bare BCAA-er, kreatin og litt ekstra leucin. 392 00:16:46,547 --> 00:16:48,089 Bare vanlige ting. 393 00:16:48,090 --> 00:16:50,342 Jeg vil gjerne se makroene dine. 394 00:16:50,343 --> 00:16:52,969 Tusen takk. Vi fikk det herfra. 395 00:16:52,970 --> 00:16:55,889 Makroer? 396 00:16:55,890 --> 00:16:58,141 Hvordan går det på VA? 397 00:16:58,142 --> 00:17:00,518 Vel, jeg må tilbake i morgen. 398 00:17:00,519 --> 00:17:03,647 Det er som å få helsehjelp på DMV. 399 00:17:03,648 --> 00:17:06,442 Jeg kan dø mens jeg venter på behandling, slik at jeg ikke dør. 400 00:17:08,861 --> 00:17:10,654 Ser ut som en treffliste for deg? 401 00:17:10,655 --> 00:17:13,281 Ja, kanskje. 402 00:17:13,282 --> 00:17:15,825 "Grunnleggerfronten." 403 00:17:15,826 --> 00:17:18,912 Dette leses som et slags manifest. 404 00:17:18,913 --> 00:17:21,665 "I kaos gjenopprettes den naturlige orden, 405 00:17:21,666 --> 00:17:23,833 og bare de med viljen til å forme skjebnen 406 00:17:23,834 --> 00:17:27,295 vil bli stående igjen.» 407 00:17:27,296 --> 00:17:30,590 Jeg tror offeret vårt var en innenlandsk terrorist. 408 00:17:30,591 --> 00:17:32,467 ♪ 409 00:17:32,468 --> 00:17:34,970 [ Hosting ] 410 00:17:34,971 --> 00:17:44,063 ♪ 411 00:17:47,942 --> 00:17:53,405 ♪ 412 00:17:53,406 --> 00:17:55,448 - Hallo. - Hei. 413 00:17:55,449 --> 00:17:58,577 Ormewood: Søren, jeg sa jo nettopp at det ikke er det. 414 00:17:58,578 --> 00:18:00,078 Herregud. Hva, borer du etter olje? 415 00:18:00,079 --> 00:18:03,331 Det er bare det at årene dine er veldig nudler. 416 00:18:03,332 --> 00:18:05,251 For kjærligheten til-- Slipp taket. 417 00:18:10,423 --> 00:18:12,299 Det var hardtslående. 418 00:18:12,300 --> 00:18:13,925 Åh, wow. Du klarte det. 419 00:18:13,926 --> 00:18:15,844 Ja. Livredderkurs i hæren i kamp. 420 00:18:15,845 --> 00:18:16,678 Ta det du trenger. 421 00:18:16,679 --> 00:18:18,513 Bra. Du er her. 422 00:18:18,514 --> 00:18:19,764 Du må holde plassen min i køen for meg. 423 00:18:19,765 --> 00:18:21,516 Det skal du ikke gjøre. 424 00:18:21,517 --> 00:18:23,310 Jeg gjorde nettopp jobben din for deg. Bare hyggelig. 425 00:18:23,311 --> 00:18:24,894 Så når jeg er to personer unna, 426 00:18:24,895 --> 00:18:26,104 Ring meg, så drar jeg ned hit igjen. 427 00:18:26,105 --> 00:18:27,397 Greit? Forstått. 428 00:18:27,398 --> 00:18:28,773 Men bare så du vet det, jeg tar halvannen time 429 00:18:28,774 --> 00:18:31,401 etter åtte timer, og Betty må snart gå. 430 00:18:31,402 --> 00:18:33,653 Greit. Hei, lille venn. 431 00:18:33,654 --> 00:18:35,780 Vel, bare, eh, ta henne med på en tur på parkeringsplassen, ok? 432 00:18:35,781 --> 00:18:36,824 Jeg skylder deg penger. Takk. 433 00:18:37,950 --> 00:18:39,784 Takk for tjenesten din. 434 00:18:39,785 --> 00:18:43,705 [Sirenen hyler] 435 00:18:43,706 --> 00:18:46,334 [Utydelige samtaler] 436 00:18:48,000 --> 00:18:54,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 437 00:19:06,187 --> 00:19:08,563 Er vi med i en søvngjenger-kampklubb jeg ikke vet om? 438 00:19:08,564 --> 00:19:11,191 [Ler] 439 00:19:11,192 --> 00:19:14,569 Du brøt den første regelen. 440 00:19:14,570 --> 00:19:16,488 Kommer du opp? 441 00:19:16,489 --> 00:19:17,823 På vei. 442 00:19:20,326 --> 00:19:21,786 Er du ok? 443 00:19:25,664 --> 00:19:28,375 DeeDee. 444 00:19:28,376 --> 00:19:32,087 Hun er endelig ute av livet mitt. For godt. 445 00:19:32,088 --> 00:19:33,380 Hun er borte. 446 00:19:33,381 --> 00:19:36,966 DeeDee? 447 00:19:36,967 --> 00:19:39,803 På sykehjemmet? 448 00:19:39,804 --> 00:19:44,140 Å, Ange, jeg er... 449 00:19:44,141 --> 00:19:47,018 Jeg beklager. 450 00:19:47,019 --> 00:19:49,521 Fikk du sett henne før? 451 00:19:49,522 --> 00:19:54,359 Ja. Jeg vet ikke engang hva jeg håpet på. 452 00:19:54,360 --> 00:19:57,946 Jeg vet egentlig ikke engang hvordan jeg føler meg. 453 00:19:57,947 --> 00:20:04,786 Jeg tror en del av meg bare trodde hun var uforgjengelig. 454 00:20:04,787 --> 00:20:06,663 Hun ville alltid være der. 455 00:20:06,664 --> 00:20:09,374 Denne levende påminnelsen om hvor skadet jeg er. 456 00:20:09,375 --> 00:20:12,127 Hei. 457 00:20:12,128 --> 00:20:13,586 Ikke si det. 458 00:20:13,587 --> 00:20:15,131 Det er ikke sant. 459 00:20:19,009 --> 00:20:20,928 Hvordan kan jeg fortsatt elske henne? 460 00:20:23,764 --> 00:20:27,308 Blod er blod. 461 00:20:27,309 --> 00:20:32,105 Jeg tror. Jeg mener, hva vet jeg? 462 00:20:32,106 --> 00:20:34,023 Jeg skal si deg én ting. 463 00:20:34,024 --> 00:20:37,444 Du er den du er 464 00:20:37,445 --> 00:20:42,323 til tross for Delilah Polaski, 465 00:20:42,324 --> 00:20:43,701 ikke på grunn av henne. 466 00:20:46,787 --> 00:20:49,540 Noen mennesker er rett og slett ikke ment å være mødre. 467 00:20:53,794 --> 00:20:55,545 Vi bør komme oss opp dit. 468 00:20:55,546 --> 00:21:01,468 ♪ 469 00:21:01,469 --> 00:21:03,803 Merket på Levis torso er delvis. 470 00:21:03,804 --> 00:21:05,638 Medlemmer av Founders Front starter med linjen, 471 00:21:05,639 --> 00:21:07,724 og så hver gang de avanserer i organisasjonen, 472 00:21:07,725 --> 00:21:09,726 de fortjener en ny «stripe». 473 00:21:09,727 --> 00:21:12,896 Bare medlemmer av høyeste rang har det fullførte insigniet. 474 00:21:12,897 --> 00:21:14,814 Denne er Tobias Kolich sin. 475 00:21:14,815 --> 00:21:16,816 Han ble arrestert og dømt i 2015 476 00:21:16,817 --> 00:21:18,276 for å ha forsøkt å sprenge en bro. 477 00:21:18,277 --> 00:21:19,611 Han soner livstid uten prøveløslatelse. 478 00:21:19,612 --> 00:21:21,571 Skal vi snakke med ham? Han vil ikke si et ord. 479 00:21:21,572 --> 00:21:23,781 Nå, Levi's navneliste var alle journalister, 480 00:21:23,782 --> 00:21:25,575 men han truet dem ikke. 481 00:21:25,576 --> 00:21:26,993 Han brukte bibliotekets datamaskiner til å sende dem e-post, 482 00:21:26,994 --> 00:21:28,995 håper noen ville svare. 483 00:21:28,996 --> 00:21:31,080 En av dem fant dette i søppelposten sin. 484 00:21:31,081 --> 00:21:32,373 "Kjære medierepresentant, 485 00:21:32,374 --> 00:21:34,125 Jeg har vært en lojal patriot hele livet, 486 00:21:34,126 --> 00:21:35,418 og jeg har blitt ført på villspor. 487 00:21:35,419 --> 00:21:36,920 Med stor personlig risiko, 488 00:21:36,921 --> 00:21:38,463 Jeg ser etter noen som vil lytte til meg. 489 00:21:38,464 --> 00:21:41,132 Hvis ikke, frykter jeg at liv vil gå tapt.» 490 00:21:41,133 --> 00:21:43,176 Levi Van Horn var en varsler. 491 00:21:43,177 --> 00:21:45,345 Altså en forræder ifølge Grunnleggerfronten. 492 00:21:45,346 --> 00:21:46,846 Forklarer hvorfor han ble drept. 493 00:21:46,847 --> 00:21:48,181 De er akselerasjonister. 494 00:21:48,182 --> 00:21:50,308 Deres type innenlandsk terrorisme 495 00:21:50,309 --> 00:21:52,811 er å føre til et kollaps av dagens system. 496 00:21:52,812 --> 00:21:55,271 De tror de kan bygge et slags utopi, 497 00:21:55,272 --> 00:21:58,399 men først må de brenne alt ned. 498 00:21:58,400 --> 00:22:00,401 [Sukk] 499 00:22:00,402 --> 00:22:01,819 Ja? 500 00:22:01,820 --> 00:22:03,613 Å, eh, vi har-- vi er ferdige 501 00:22:03,614 --> 00:22:07,325 sorterer ut alle bevisene fra åstedet og, eh... 502 00:22:07,326 --> 00:22:09,369 Spyt det ut, Chin. Hva er det? 503 00:22:09,370 --> 00:22:12,288 Jeg klarte å isolere DNA-et vi tror er fra morderen. 504 00:22:12,289 --> 00:22:14,332 Det er en match for Beau Korda. 505 00:22:14,333 --> 00:22:17,126 Han var i CODIS på grunn av tjenesten sin. 506 00:22:17,127 --> 00:22:20,588 Flott. Vi forfølger den rette mistenkte. 507 00:22:20,589 --> 00:22:23,591 Noe annet? 508 00:22:23,592 --> 00:22:27,011 Nei ... Tusen takk, Pete. 509 00:22:27,012 --> 00:22:30,348 Ta gjerne med deg en juiceboks på vei ut. 510 00:22:30,349 --> 00:22:33,142 Frue, kan jeg snakke med deg privat? 511 00:22:33,143 --> 00:22:34,936 Si det her, Pete. 512 00:22:34,937 --> 00:22:37,313 Nei, jeg trenger å snakke med deg alene. 513 00:22:37,314 --> 00:22:40,650 Akkurat nå. Det er sensitivt. 514 00:22:40,651 --> 00:22:42,111 Greit. La oss gå. 515 00:22:46,699 --> 00:22:50,034 Fikk dere en følelse av at de to var sammen? 516 00:22:50,035 --> 00:22:52,328 - Nei. Nei. Aldri. Æsj. - Wow, ja. 517 00:22:52,329 --> 00:22:54,581 Greit, vi må finne ut av det 518 00:22:54,582 --> 00:22:57,417 om noen av disse journalistene faktisk korresponderte med Levi. 519 00:22:57,418 --> 00:22:59,294 Jeg ringte Luke. Han spør rundt. 520 00:22:59,295 --> 00:23:02,255 Å, ser du? De har nettopp trukket ned persiennene. 521 00:23:02,256 --> 00:23:04,591 «Jeg ventet på deg i 45 minutter i går kveld.» 522 00:23:04,592 --> 00:23:06,259 Badekaret ble kaldt.» 523 00:23:06,260 --> 00:23:08,219 «Jeg er visedirektør i GBI, Pete.» 524 00:23:08,220 --> 00:23:11,180 Noen ganger kommer jeg for sent.» 525 00:23:11,181 --> 00:23:14,183 «Greit, jeg forstår. Jeg elsker deg, Mandy.» 526 00:23:14,184 --> 00:23:17,312 «Hold kjeft og sett deg ved skrivebordet, Pete.» 527 00:23:17,313 --> 00:23:18,688 Nei, du skjønner, du gikk for langt. 528 00:23:18,689 --> 00:23:20,565 - Greit, nei. - Vil du stoppe? 529 00:23:20,566 --> 00:23:21,983 [ Mobiltelefonen ringer ] 530 00:23:21,984 --> 00:23:24,235 Jeg har aldri vært så glad for å høre fra en eks. 531 00:23:24,236 --> 00:23:26,112 Hei, Luke. Hva har du? 532 00:23:26,113 --> 00:23:28,323 Wagner og Chin. ChinWag. 533 00:23:28,324 --> 00:23:30,742 [ Mobiltelefonen ringer ] [ Ler ] 534 00:23:30,743 --> 00:23:32,035 Hei, Nico. 535 00:23:32,036 --> 00:23:34,078 Nico? Er det min Nico? 536 00:23:34,079 --> 00:23:36,581 Jeg er bare to numre unna. Du må komme deg ned hit. 537 00:23:36,582 --> 00:23:37,749 Greit. Greit. Jeg er på vei. 538 00:23:37,750 --> 00:23:38,958 Takk. 539 00:23:38,959 --> 00:23:40,752 Hvor er du på vei? Hva-- 540 00:23:40,753 --> 00:23:43,046 Roy: [Hoster] 541 00:23:43,047 --> 00:23:46,090 [Puster tungt] 542 00:23:46,091 --> 00:23:48,760 Hei. Går det bra? Vil du sitte? 543 00:23:48,761 --> 00:23:50,929 Jeg kan hente et nummer til deg. 544 00:23:50,930 --> 00:23:52,848 Ja, hvis det er en plass ledig, tar jeg den. 545 00:23:55,476 --> 00:23:57,186 Takk skal du ha. 546 00:24:01,148 --> 00:24:02,191 Takk. 547 00:24:05,861 --> 00:24:08,112 Du ser ikke gammel nok ut til å ha vært gjennom det grunnleggende. 548 00:24:08,113 --> 00:24:10,031 Å, jeg var ikke i hæren. 549 00:24:10,032 --> 00:24:12,450 Bare holder av en plass til en venn. 550 00:24:12,451 --> 00:24:14,494 Jeg er Nico. 551 00:24:14,495 --> 00:24:18,289 Roy, 173. luftbårne regiment. 552 00:24:18,290 --> 00:24:20,917 Dette er Betty. Hun er i Navy SEAL. 553 00:24:20,918 --> 00:24:23,086 Hurra. [Ler] 554 00:24:23,087 --> 00:24:24,337 Du gjorde en feil. 555 00:24:24,338 --> 00:24:25,505 Nestleder, jeg lover-- 556 00:24:25,506 --> 00:24:27,507 Kjør den igjen. 557 00:24:27,508 --> 00:24:29,050 Tror du virkelig jeg ville komme hit med slike nyheter 558 00:24:29,051 --> 00:24:30,719 og ikke allerede ha kjørt den fire ganger? 559 00:24:33,430 --> 00:24:35,099 Caroline, få Will inn hit. 560 00:24:43,357 --> 00:24:44,441 Lukk døren. 561 00:24:51,281 --> 00:24:52,865 Hva skjer? 562 00:24:52,866 --> 00:24:55,243 Fortell ham det. 563 00:24:55,244 --> 00:24:58,454 Eh, vel, som du vet, 564 00:24:58,455 --> 00:25:00,498 flere parter ble skadet som følge av dette 565 00:25:00,499 --> 00:25:03,960 av, eh, katteforstyrrelsen på åstedet. 566 00:25:03,961 --> 00:25:06,295 Og for å isolere angriperens DNA, 567 00:25:06,296 --> 00:25:08,423 Vi analyserte alt blodet på stedet 568 00:25:08,424 --> 00:25:09,924 og sammenlignet det med prøver jeg samlet inn. 569 00:25:09,925 --> 00:25:12,719 Ja, ja, jeg vet alt dette. 570 00:25:12,720 --> 00:25:14,512 Hvorfor er dere begge så rare? 571 00:25:14,513 --> 00:25:16,055 Høyre. 572 00:25:16,056 --> 00:25:18,725 Vel, to av disse prøvene, viser det seg, 573 00:25:18,726 --> 00:25:20,977 delte et bemerkelsesverdig antall alleler. 574 00:25:20,978 --> 00:25:24,105 Faktisk sammenlignet jeg 20 loci, 575 00:25:24,106 --> 00:25:26,566 og prosentvis samsvar var 48 %, 576 00:25:26,567 --> 00:25:31,279 et standardavvik på 2 % på grunn av XY-kromosomet. 577 00:25:31,280 --> 00:25:34,533 En av disse prøvene var din. 578 00:25:36,869 --> 00:25:39,454 Amanda, hva sier han? 579 00:25:39,455 --> 00:25:42,624 Sheriff Caleb Roussard er din far. 580 00:25:44,585 --> 00:25:48,421 Nei. Det er han ikke. 581 00:25:48,422 --> 00:25:51,382 Vel, det er statistisk sett imponerende, det er jeg enig i. 582 00:25:51,383 --> 00:25:53,426 Oddsen er omtrent en kvintillion til én. 583 00:25:53,427 --> 00:25:57,096 Men det finnes faktorer som geografi 584 00:25:57,097 --> 00:25:58,264 og tilbøyeligheten til rettshåndhevelse. 585 00:25:58,265 --> 00:26:00,100 Du kan gå nå, Pete. 586 00:26:02,811 --> 00:26:05,271 Jeg, eh... 587 00:26:05,272 --> 00:26:07,648 Dette er mye, jeg vet det. 588 00:26:07,649 --> 00:26:15,198 ♪ 589 00:26:15,199 --> 00:26:16,742 Går det bra med deg? 590 00:26:19,995 --> 00:26:21,788 Vi deler rettsmedisinske undersøkelser, 591 00:26:21,789 --> 00:26:25,583 så sheriffen finner det snart ut. 592 00:26:25,584 --> 00:26:30,171 Kanskje jeg burde ringe ham. Si det direkte til ham. 593 00:26:30,172 --> 00:26:31,839 Vilje? 594 00:26:31,840 --> 00:26:38,012 ♪ 595 00:26:38,013 --> 00:26:40,306 Takk for at du fortalte meg det. 596 00:26:40,307 --> 00:26:48,065 ♪ 597 00:26:51,318 --> 00:26:52,735 Takk skal du ha. 598 00:26:52,736 --> 00:26:54,195 Greit. 599 00:26:54,196 --> 00:26:56,823 Blodprøvene er ferdige. La oss gjøre dette. 600 00:26:56,824 --> 00:27:00,117 Beklager. Vi stenger klokken 16:30. 601 00:27:00,118 --> 00:27:04,288 Kom igjen, Gloria, klokken er 4:29. 602 00:27:04,289 --> 00:27:06,582 Hvis jeg gjør et unntak for deg, 603 00:27:06,583 --> 00:27:10,419 da må jeg gjøre et unntak for ham og dem. 604 00:27:10,420 --> 00:27:12,672 Vi hjelper deg gjerne i morgen tidlig. 605 00:27:12,673 --> 00:27:14,674 Ja, ja. Takk for tjenesten. 606 00:27:14,675 --> 00:27:16,259 Vel, jeg takker deg ikke for ditt. 607 00:27:16,260 --> 00:27:17,928 Du vet at han har en hjernesvulst, ikke sant? 608 00:27:20,138 --> 00:27:21,681 Jeg har fri igjen i morgen. 609 00:27:21,682 --> 00:27:22,765 [Roy hoster] 610 00:27:22,766 --> 00:27:24,767 Hei. Hei, Roy. Blir det verre? 611 00:27:24,768 --> 00:27:26,894 Det går bra med meg. Ja. 612 00:27:26,895 --> 00:27:28,062 Hva skjer? Dette er Roy. 613 00:27:28,063 --> 00:27:29,814 Han er vennen min. 614 00:27:29,815 --> 00:27:31,607 Jeg tror noe er skikkelig galt. 615 00:27:31,608 --> 00:27:34,361 Det er armene mine. De... De føles som om de er fulle av bly. 616 00:27:36,655 --> 00:27:39,115 Vet du hva, drit i dette. Nico, hjelp meg med å få ham til bilen min. 617 00:27:39,116 --> 00:27:40,658 Sir, jeg skal ta deg med til en lege jeg kjenner. 618 00:27:40,659 --> 00:27:42,243 Greit? Han er flink. 619 00:27:42,244 --> 00:27:53,045 ♪ 620 00:27:53,046 --> 00:27:54,172 ♪ Jeg ga opp alt ♪ 621 00:27:55,299 --> 00:27:58,718 [ Bank på døren ] ♪ Det jeg hadde ♪ 622 00:27:58,719 --> 00:28:08,561 ♪ 623 00:28:08,562 --> 00:28:10,229 Er det for meg? 624 00:28:10,230 --> 00:28:16,110 ♪ 625 00:28:16,111 --> 00:28:19,864 Kan jeg hjelpe deg? 626 00:28:19,865 --> 00:28:23,243 Jeg tenkte bare at kanskje vi burde snakke. 627 00:28:25,662 --> 00:28:29,290 Jeg er uenig. 628 00:28:29,291 --> 00:28:30,751 Greit. 629 00:28:32,419 --> 00:28:34,129 La oss bare fokusere på saken. 630 00:28:38,842 --> 00:28:40,343 Vannskade? 631 00:28:40,344 --> 00:28:45,306 ♪ 632 00:28:45,307 --> 00:28:46,641 Det er en sprekk i veggen. 633 00:28:46,642 --> 00:28:48,559 Hvis du tar snarveier, kommer det bare tilbake. 634 00:28:48,560 --> 00:28:49,852 Det er en prosess i fem trinn. 635 00:28:49,853 --> 00:28:55,149 Ja, jeg ... jeg vet det. 636 00:28:55,150 --> 00:28:59,153 Jeg skulle akkurat til å påføre gipsmasse. 637 00:28:59,154 --> 00:29:00,738 Bruker du alltid joggebukser på jobb? 638 00:29:00,739 --> 00:29:03,116 og en dress når du ikke har jobb? 639 00:29:05,243 --> 00:29:09,246 Jeg tar oppussing av hjemmet veldig alvorlig. 640 00:29:09,247 --> 00:29:11,123 Det burde du også være. 641 00:29:11,124 --> 00:29:14,461 ♪ 642 00:29:16,254 --> 00:29:18,297 Hei. Hei, jeg vet ikke hva han har. 643 00:29:18,298 --> 00:29:19,966 men han har problemer med å puste, 644 00:29:19,967 --> 00:29:21,300 Synet hans er uklart, og han kan knapt stå uten hjelp. 645 00:29:21,301 --> 00:29:23,302 Her inne. Hva heter han? Roy. 646 00:29:23,303 --> 00:29:25,137 Roy. Hei, Roy, jeg er Dr. McDale. 647 00:29:25,138 --> 00:29:26,681 Når startet symptomene dine, kompis? 648 00:29:26,682 --> 00:29:28,349 I går kveld. I går kveld? 649 00:29:28,350 --> 00:29:31,352 Greit, slapp av der du er. 650 00:29:31,353 --> 00:29:33,062 Greit. Vi skal ta godt vare på ham, ok? 651 00:29:33,063 --> 00:29:35,189 Ja. Hei. 652 00:29:35,190 --> 00:29:36,440 Jeg vil at dere begge vasker hendene. 653 00:29:36,441 --> 00:29:37,984 Hvis det han har er smittsomt, 654 00:29:37,985 --> 00:29:39,151 Jeg vil ikke at noen av dere skal få det. 655 00:29:39,152 --> 00:29:40,486 Greit? Ja. Riktig. Takk, doktor. 656 00:29:40,487 --> 00:29:43,490 Greit, Roy, vi har deg her. 657 00:29:45,409 --> 00:29:49,078 Denne Founders Front. Noen anelse om hvordan de rekrutterer? 658 00:29:49,079 --> 00:29:51,080 Ikke ennå. 659 00:29:51,081 --> 00:29:53,833 Ikke mye tilstedeværelse på nett, noe som ikke er bra. 660 00:29:53,834 --> 00:29:56,460 Det betyr at de er smarte nok til å holde en lav profil. 661 00:29:56,461 --> 00:29:58,838 Nå vet jeg at du kommer til å henge noe over dette. 662 00:29:58,839 --> 00:30:02,174 men likevel vil du ha en sømløs lapp. 663 00:30:02,175 --> 00:30:04,093 Avhengig av hvor lenge dette bakgrunnsbildet har vært på, 664 00:30:04,094 --> 00:30:05,678 noen av fargene kan ha falmet. 665 00:30:05,679 --> 00:30:07,430 Åh, jeg hengte alt dette selv. 666 00:30:07,431 --> 00:30:09,390 Brukte en polykryl beskyttende overflate 667 00:30:09,391 --> 00:30:11,934 bare for å forhindre en slik ulykke. 668 00:30:11,935 --> 00:30:14,145 Jeg respekterer standardene dine, sønn. 669 00:30:14,146 --> 00:30:19,984 ♪ 670 00:30:19,985 --> 00:30:22,653 Ikke kall meg det. 671 00:30:22,654 --> 00:30:24,780 Du kjenner meg ikke. 672 00:30:24,781 --> 00:30:28,617 Og du oppdro meg ikke. 673 00:30:28,618 --> 00:30:33,414 Jeg visste ikke engang at du eksisterte. 674 00:30:33,415 --> 00:30:36,459 Jeg snakket med assisterende direktør Wagner. 675 00:30:36,460 --> 00:30:41,422 Hun sa at du aldri kjente moren din. 676 00:30:41,423 --> 00:30:43,007 Jeg beklager. 677 00:30:43,008 --> 00:30:48,179 ♪ 678 00:30:48,180 --> 00:30:53,142 La oss være tydelige. Jeg vil ikke ha din medlidenhet. 679 00:30:53,143 --> 00:30:55,645 Jeg er faktisk ikke sikker på om jeg vil ha noe fra deg. 680 00:30:58,690 --> 00:31:01,901 Jeg håper det ikke blir tilfelle. 681 00:31:01,902 --> 00:31:04,862 Mobiltelefon: Troen kaller. Troen kaller. 682 00:31:04,863 --> 00:31:07,490 Troen kaller. 683 00:31:07,491 --> 00:31:11,202 Dette er Trent. 684 00:31:11,203 --> 00:31:14,747 Jeg kommer straks. 685 00:31:14,748 --> 00:31:17,374 Vi har et spor på Beau. 686 00:31:17,375 --> 00:31:18,667 Jeg vil gjerne være den som gjør dette. 687 00:31:18,668 --> 00:31:19,835 Absolutt ikke. 688 00:31:19,836 --> 00:31:21,212 Du er utenfor din jurisdiksjon. 689 00:31:21,213 --> 00:31:24,215 Og hvor kom du fra, forresten? 690 00:31:24,216 --> 00:31:26,759 Beau Korda, GBI. 691 00:31:26,760 --> 00:31:28,385 Kjære! 692 00:31:28,386 --> 00:31:30,054 Det er Caleb. Slipp oss inn! 693 00:31:30,055 --> 00:31:32,431 Han er der inne. 694 00:31:32,432 --> 00:31:33,599 Men det er en brann. 695 00:31:33,600 --> 00:31:36,685 Vi må evakuere bygningen. 696 00:31:36,686 --> 00:31:38,896 Hei, det brenner! 697 00:31:38,897 --> 00:31:43,068 Vi trenger brannvesenet på Grant Drive 2235, enhet B. 698 00:31:45,654 --> 00:31:48,115 Caleb: Herregud! Grip ham! Få ham vekk herfra! 699 00:31:51,952 --> 00:31:54,370 Kom igjen! Ta ham! En, to. 700 00:31:54,371 --> 00:31:57,206 Faith: Alle sammen, kom dere ut! Det brenner! 701 00:31:57,207 --> 00:31:59,876 [Utydelig roping] 702 00:32:01,503 --> 00:32:02,712 Gå! 703 00:32:11,763 --> 00:32:13,848 Alle skal holde seg tilbake! Kvinne: Hva skjer? 704 00:32:13,849 --> 00:32:15,599 Vi er politiet. 705 00:32:15,600 --> 00:32:17,893 Det er brann! Hold deg unna! 706 00:32:17,894 --> 00:32:20,020 Ambulansepersonell kommer! Hold deg unna! Ikke rør deg! 707 00:32:20,021 --> 00:32:24,233 Hold deg tilbake! Hold deg tilbake! Oppover! 708 00:32:24,234 --> 00:32:26,735 Nei, nei, nei, nei! Hold deg tilbake. 709 00:32:26,736 --> 00:32:31,615 Kjekk. Kjekk, kompis. 710 00:32:31,616 --> 00:32:34,869 Kom igjen, Beau. 711 00:32:34,870 --> 00:32:36,705 Caleb, han er borte. Han er borte. 712 00:32:38,123 --> 00:32:40,583 Nei, nei. Nei, han kommer til å bli-- Han kommer til å bli bra. 713 00:32:40,584 --> 00:32:46,673 ♪ 714 00:32:49,926 --> 00:32:54,263 [Stønn] Ta den, mamma. 715 00:32:54,264 --> 00:32:56,266 Jeg er sikker på at du er i trøbbel et sted der. 716 00:33:04,691 --> 00:33:08,611 Ja. Ja, du gjettet riktig. 717 00:33:08,612 --> 00:33:12,239 Det var en ulykke. Akkurat som meg. 718 00:33:12,240 --> 00:33:13,824 Eller jeg vet ikke, kanskje det ikke var en ulykke. 719 00:33:13,825 --> 00:33:16,410 Kanskje du ønsket deg et barn. 720 00:33:16,411 --> 00:33:19,164 Ha noen å hallik ut for å gi næring til vanen din. 721 00:33:23,376 --> 00:33:24,419 Herregud. 722 00:33:28,215 --> 00:33:30,507 Se, det faktum at jeg i det hele tatt kan si noe sånt, 723 00:33:30,508 --> 00:33:33,552 Det beviser at jeg ikke har noe å gjøre med dette. 724 00:33:33,553 --> 00:33:40,309 ♪ 725 00:33:40,310 --> 00:33:42,019 Jeg er redd, DeeDee. 726 00:33:42,020 --> 00:33:55,617 ♪ 727 00:34:02,374 --> 00:34:04,500 Så ... [ler] 728 00:34:04,501 --> 00:34:08,462 ...hvem snakket du med? 729 00:34:08,463 --> 00:34:10,756 Moren min. 730 00:34:10,757 --> 00:34:14,176 Hun er i kloakken. 731 00:34:14,177 --> 00:34:15,387 Lang historie. 732 00:34:18,682 --> 00:34:21,767 Hvor mye hørte du? 733 00:34:21,768 --> 00:34:24,604 Så mye eller så lite som du vil at jeg skal høre. 734 00:34:28,316 --> 00:34:31,151 Vil du ha noen kjeks? 735 00:34:31,152 --> 00:34:34,947 De hjelper mot kvalmen. 736 00:34:34,948 --> 00:34:36,907 Eh, nei. Jeg har det bra. Takk. 737 00:34:36,908 --> 00:34:40,828 Jeg har ikke-- jeg har ikke bestemt meg for noe ennå. 738 00:34:40,829 --> 00:34:42,080 Greit. 739 00:34:45,625 --> 00:34:49,503 Du vet, barn... 740 00:34:49,504 --> 00:34:52,424 Barn er bare mennesker, Angie. 741 00:34:55,927 --> 00:34:59,346 Og du er flink med folk. 742 00:34:59,347 --> 00:35:01,307 Jeg er her hvis du trenger meg. 743 00:35:01,308 --> 00:35:20,785 ♪ 744 00:35:23,121 --> 00:35:25,581 Kaffen er i drik her inne. 745 00:35:25,582 --> 00:35:27,333 Jeg har min egen maskin. 746 00:35:27,334 --> 00:35:28,667 Liker du det svart? 747 00:35:28,668 --> 00:35:30,210 Svart er flott. 748 00:35:30,211 --> 00:35:31,087 Takk skal du ha. 749 00:35:33,548 --> 00:35:35,924 Din, eh-- 750 00:35:35,925 --> 00:35:38,136 Din venn Vince er på vei ned. 751 00:35:43,224 --> 00:35:45,185 Jeg vet ikke hva jeg skal si til ham. 752 00:35:48,063 --> 00:35:50,397 Godt... 753 00:35:50,398 --> 00:35:53,984 Si til ham at du gjorde ditt beste for å redde sønnen hans. 754 00:35:53,985 --> 00:35:56,737 akkurat som jeg er sikker på at du gjorde. 755 00:35:56,738 --> 00:36:01,158 Vi gjør alt vi kan for å beskytte de vi elsker. 756 00:36:01,159 --> 00:36:05,245 Noen ganger er det nok. 757 00:36:05,246 --> 00:36:06,664 Og noen ganger er det ikke det. 758 00:36:09,918 --> 00:36:14,506 Wilbur Trent er en helt spesiell mann. 759 00:36:16,549 --> 00:36:19,259 Jeg ser det. 760 00:36:19,260 --> 00:36:22,679 Det var ingen som beskyttet ham som barn. 761 00:36:22,680 --> 00:36:26,767 Ingen til å passe på ham. 762 00:36:26,768 --> 00:36:28,269 Jeg ser etter ham nå. 763 00:36:31,147 --> 00:36:33,107 Husk det. 764 00:36:33,108 --> 00:36:57,631 ♪ 765 00:36:57,632 --> 00:36:59,925 Pete gjennomsøkte hver en centimeter av Beau Kordas hud. 766 00:36:59,926 --> 00:37:02,344 Noen få tatoveringer, det vanlige. 767 00:37:02,345 --> 00:37:04,721 Ikke noe merke. Ikke engang en linje. 768 00:37:04,722 --> 00:37:06,223 På dette tidspunktet må vi anta at han ikke er Founders Front. 769 00:37:06,224 --> 00:37:08,475 Så hva? 770 00:37:08,476 --> 00:37:10,018 Hadde drapet ingenting med at Levi var en varsler å gjøre? 771 00:37:10,019 --> 00:37:11,103 Det er det de vil at du skal tenke. 772 00:37:11,104 --> 00:37:12,729 Sjekk dette ut. 773 00:37:12,730 --> 00:37:14,356 Han var fastholdt. 774 00:37:14,357 --> 00:37:16,108 Og skutt med nok heroin til å felle en hest. 775 00:37:16,109 --> 00:37:17,818 Brannsjefen sa at han fant en sikring. 776 00:37:17,819 --> 00:37:19,111 Noen doserte ham, satte fyr på ham, 777 00:37:19,112 --> 00:37:20,821 løste ham opp og gikk. 778 00:37:20,822 --> 00:37:22,239 Hvis du hadde kommet dit senere, 779 00:37:22,240 --> 00:37:24,408 det ville blitt ansett som tilfeldig. 780 00:37:24,409 --> 00:37:26,243 Den som gjorde dette ville at sporet skulle ende med Beau. 781 00:37:26,244 --> 00:37:27,786 Jeg tror han ble leid inn for å drepe Levi. 782 00:37:27,787 --> 00:37:28,871 Kanskje disse vil hjelpe. 783 00:37:28,872 --> 00:37:30,330 Luke satte oss i kontakt med en reporter 784 00:37:30,331 --> 00:37:32,166 som hadde kommunisert med Levi. 785 00:37:32,167 --> 00:37:33,834 Dette er alle utskriftene av alt han sendte. 786 00:37:33,835 --> 00:37:35,377 Vi har knapt begynt å gå gjennom alt, 787 00:37:35,378 --> 00:37:38,172 men sjekk ut denne bestillingsordren. 788 00:37:38,173 --> 00:37:42,468 Ringstativer, pipetter, vakuumrør. 789 00:37:42,469 --> 00:37:44,011 De bygde et laboratorium. 790 00:37:44,012 --> 00:37:45,304 Angie: Vi prøver å finne ut av det 791 00:37:45,305 --> 00:37:47,181 hvor alle disse leveransene har vært. 792 00:37:47,182 --> 00:37:49,099 Levi sa at det gikk et rykte om at et av medlemmene 793 00:37:49,100 --> 00:37:50,684 pleide å gjøre forskning for CDC. 794 00:37:50,685 --> 00:37:52,728 Biovåpen. 795 00:37:52,729 --> 00:37:54,646 De planlegger et angrep. 796 00:37:54,647 --> 00:37:55,606 Det var derfor Levi trådte frem. 797 00:37:55,607 --> 00:37:57,274 Beau er nøkkelen. 798 00:37:57,275 --> 00:37:58,358 Vi må finne ut hvem som ansatte ham. 799 00:37:58,359 --> 00:37:59,610 Jeg får fortsatt ikke tak i Seth. 800 00:37:59,611 --> 00:38:01,195 Jeg skal bare løpe forbi sykehuset. 801 00:38:01,196 --> 00:38:03,572 Nei. Jeg trenger deg her for litt forarbeid. 802 00:38:03,573 --> 00:38:05,991 Ormewood: Jeg går. Se om de har lagt merke til noe merkelig. 803 00:38:05,992 --> 00:38:07,534 Jeg ringer deg så snart jeg har snakket med ham. 804 00:38:07,535 --> 00:38:08,994 Vær trygg. 805 00:38:08,995 --> 00:38:11,205 Beaus far kommer snart. 806 00:38:11,206 --> 00:38:14,541 La oss håpe han gir oss noe. 807 00:38:14,542 --> 00:38:16,127 Vi har kanskje ikke mye tid. 808 00:38:20,381 --> 00:38:22,925 Biovåpen? Ja. Det er mulig. 809 00:38:22,926 --> 00:38:24,593 Jeg mener, vi har ni pasienter, alle med lignende symptomer, 810 00:38:24,594 --> 00:38:25,844 og vi finner ingen fellesnevner for årsakssammenheng. 811 00:38:25,845 --> 00:38:27,137 Hva slags symptomer? 812 00:38:27,138 --> 00:38:28,639 Ikke noe unikt, 813 00:38:28,640 --> 00:38:30,516 men de responderer ikke på vanlige behandlinger. 814 00:38:30,517 --> 00:38:32,184 Vet du, jeg skal ringe sjefen for toksikologi, 815 00:38:32,185 --> 00:38:33,811 CDC og Georgias giftkontroll. 816 00:38:33,812 --> 00:38:35,312 Vi kontakter NIH og guvernøren. 817 00:38:35,313 --> 00:38:36,689 Ja, gi meg beskjed. 818 00:38:38,274 --> 00:38:39,441 Hva gjør du her? 819 00:38:39,442 --> 00:38:41,026 Nico: Kom for å sjekke hvordan det gikk med Roy. 820 00:38:41,027 --> 00:38:42,653 Han har det ikke bra. 821 00:38:42,654 --> 00:38:54,581 ♪ 822 00:38:54,582 --> 00:38:56,792 Vince sier at Beau trengte pengene. 823 00:38:56,793 --> 00:38:58,001 Hvor står vi med regnskapet hans? 824 00:38:58,002 --> 00:39:00,170 Hvis vi kan finne et depositum-- 825 00:39:00,171 --> 00:39:02,631 Det er ikke nødvendig. Vi sporet innkjøpsordrene. 826 00:39:02,632 --> 00:39:03,883 Vi vet hvem som fikk Beau til å gjøre dette. 827 00:39:05,718 --> 00:39:08,428 Du gjorde ditt beste, Vince. 828 00:39:08,429 --> 00:39:10,138 Jeg vet at du gjorde det. 829 00:39:10,139 --> 00:39:12,975 Vince: Jeg klandrer meg selv. 830 00:39:12,976 --> 00:39:16,478 Hvorfor kunne jeg ikke bare ha hjulpet ham mer? 831 00:39:16,479 --> 00:39:19,606 Ikke snakk sånn. Du gjorde alt du kunne. 832 00:39:19,607 --> 00:39:22,277 Du vet, jeg har aldri... aldri tenkt... 833 00:39:23,695 --> 00:39:26,613 [Gråter] 834 00:39:26,614 --> 00:39:28,866 Gutten min er borte. 835 00:39:30,910 --> 00:39:34,329 Beau elsket deg fortsatt til siste slutt, ikke sant? 836 00:39:34,330 --> 00:39:36,873 Ville ikke skuffe deg etter et liv 837 00:39:36,874 --> 00:39:38,709 av å skuffe deg. 838 00:39:38,710 --> 00:39:42,380 Derfor var han villig til å drepe Levi for deg. 839 00:39:43,756 --> 00:39:46,008 Hva sa du nettopp? 840 00:39:46,009 --> 00:39:50,012 Men så rotet han til det også, ikke sant? 841 00:39:50,013 --> 00:39:52,139 Fikk oss på sporet hans, og 842 00:39:52,140 --> 00:39:56,518 Vel, han måtte dra for å beskytte oppdraget. 843 00:39:56,519 --> 00:39:59,688 Nei, nei, nei, nei. Det gir ingen mening. 844 00:39:59,689 --> 00:40:01,523 Jeg kjenner denne mannen. 845 00:40:01,524 --> 00:40:03,942 Og før du underviste på ungdomsskolen, var du forsker. 846 00:40:03,943 --> 00:40:06,069 En biokjemiker ved CDC. 847 00:40:06,070 --> 00:40:09,406 Tvunget til å pensjonere seg etter kolleger 848 00:40:09,407 --> 00:40:12,951 uttrykte sin bekymring angående din ustabilitet. 849 00:40:12,952 --> 00:40:17,623 Du bandt Beau, tok ham en overdose. 850 00:40:17,624 --> 00:40:23,046 forlot ham å brenne, din egen gutt som bare ville ha din kjærlighet. 851 00:40:27,175 --> 00:40:29,843 Jeg ville gjort det igjen hvis jeg måtte. 852 00:40:29,844 --> 00:40:33,555 Vince, hva gjorde du? 853 00:40:33,556 --> 00:40:36,933 [ Skjermer piper ] 854 00:40:36,934 --> 00:40:38,852 Hva skjer? Vi trenger-- 855 00:40:38,853 --> 00:40:40,437 Hei, vi trenger litt hjelp her! 856 00:40:40,438 --> 00:40:41,647 Jeg er her, Roy! Jeg er her. 857 00:40:41,648 --> 00:40:44,650 Kom igjen. Vi må la dem gjøre jobben sin. 858 00:40:44,651 --> 00:40:47,152 Hør her, jeg vet at du ikke kan fatte dette. 859 00:40:47,153 --> 00:40:53,325 men en dag vil du forstå. 860 00:40:53,326 --> 00:40:58,622 Beau gjorde endelig noe med livet sitt. 861 00:40:58,623 --> 00:41:00,957 Han var sønnen din. 862 00:41:00,958 --> 00:41:05,253 Sir, vi skal bruke denne masken for å hjelpe deg med pusten. 863 00:41:05,254 --> 00:41:06,546 Å, Gud. Hvorfor er dere fortsatt her? 864 00:41:06,547 --> 00:41:07,756 Jeg må skaffe deg litt personlig verneutstyr. 865 00:41:07,757 --> 00:41:10,509 Hold ut. 866 00:41:10,510 --> 00:41:12,094 Styrken i din tro 867 00:41:12,095 --> 00:41:14,554 måles etter hva du er villig til å ofre for det. 868 00:41:14,555 --> 00:41:17,683 For hva? Hmm? 869 00:41:17,684 --> 00:41:22,979 Vi har deg. Det er over. 870 00:41:22,980 --> 00:41:27,859 Nei, det er ikke over. 871 00:41:27,860 --> 00:41:31,613 Det har nettopp begynt. 872 00:41:31,614 --> 00:41:32,989 Intercom: Til alle ansatte. Hva skjer? 873 00:41:32,990 --> 00:41:34,616 Kode svart er nå i kraft. 874 00:41:34,617 --> 00:41:35,909 Sykehuset er stengt ned. 875 00:41:35,910 --> 00:41:37,786 Vi kan ikke dra. 876 00:41:37,787 --> 00:41:39,788 Alle innkommende pasienter vil bli omdirigert. 877 00:41:39,789 --> 00:41:42,999 Følg nødprotokollene umiddelbart. 878 00:41:43,000 --> 00:41:46,128 Gjenta. Kode svart er nå gjeldende. 879 00:41:46,129 --> 00:41:47,088 [Flatlinje] 880 00:41:51,843 --> 00:42:18,911 ♪ 881 00:42:19,305 --> 00:43:19,784 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm