"Will Trent" Why Hello, Sheriff
ID | 13201143 |
---|---|
Movie Name | "Will Trent" Why Hello, Sheriff |
Release Name | Will.Trent.S03E17.720p.x265-TiPEX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 36643678 |
Format | srt |
1
00:00:01,168 --> 00:00:02,793
Tidligere på «Will Trent»...
2
00:00:02,794 --> 00:00:04,295
Du sprengte livet vårt!
3
00:00:04,296 --> 00:00:06,756
Jeg kjempet for dette forholdet, for oss.
4
00:00:06,757 --> 00:00:08,466
Hei, eh, hva driver du med?
5
00:00:08,467 --> 00:00:11,135
Jeg husket at det var denne veldig søte legen,
6
00:00:11,136 --> 00:00:13,387
og han vil ha sex med meg.
7
00:00:13,388 --> 00:00:17,517
Dessverre er dette mørke området rett ved siden av en svulst.
8
00:00:17,518 --> 00:00:19,018
Hva bør jeg gjøre?
9
00:00:19,019 --> 00:00:20,561
Vel, få det ut så fort som mulig.
10
00:00:20,562 --> 00:00:22,688
Jeg tror det kommer til å gå bra.
11
00:00:22,689 --> 00:00:26,192
Greit? Uansett hva som skjer, skal vi takle det sammen.
12
00:00:26,193 --> 00:00:27,652
Hva betyr det, hun åpnet øynene?
13
00:00:27,653 --> 00:00:29,237
De vet ikke.
14
00:00:29,238 --> 00:00:30,321
De sa at det kan bety at hun våkner.
15
00:00:30,322 --> 00:00:31,781
eller hun er døende.
16
00:00:31,782 --> 00:00:33,366
Hva er i esken?
17
00:00:33,367 --> 00:00:34,951
Moren min.
18
00:00:34,952 --> 00:00:38,246
Du får ikke fortsette å ødelegge livet mitt.
19
00:00:38,247 --> 00:00:41,082
Men syklusen stopper hos meg.
20
00:00:41,083 --> 00:00:43,376
Vakker, forferdelig mor.
21
00:00:43,377 --> 00:00:49,967
♪
22
00:00:50,926 --> 00:01:01,602
♪
23
00:01:01,603 --> 00:01:04,689
♪ Jeg går ut og går ♪
24
00:01:04,690 --> 00:01:06,857
♪ Etter midnatt ♪
25
00:01:06,858 --> 00:01:09,652
♪ Ute i måneskinnet ♪
26
00:01:09,653 --> 00:01:12,363
♪ Akkurat som vi pleide å gjøre ♪
27
00:01:12,364 --> 00:01:14,824
♪ Jeg går alltid ♪
28
00:01:14,825 --> 00:01:17,034
♪ Etter midnatt ♪
29
00:01:17,035 --> 00:01:20,539
♪ Leter etter deg ♪
30
00:01:22,874 --> 00:01:25,418
♪ Jeg går i flere kilometer ♪
31
00:01:25,419 --> 00:01:27,920
♪ Langs motorveien ♪
32
00:01:27,921 --> 00:01:30,923
♪ Vel, det er bare min måte ♪
33
00:01:30,924 --> 00:01:33,509
♪ Å si jeg elsker deg ♪
34
00:01:33,510 --> 00:01:35,928
♪ Jeg går alltid ♪
35
00:01:35,929 --> 00:01:38,097
♪ Etter midnatt ♪
36
00:01:38,098 --> 00:01:42,018
♪ Leter etter deg ♪
37
00:01:42,019 --> 00:01:43,728
Gud velsigne deg, herre. Takk.
38
00:01:43,729 --> 00:01:45,938
♪ Etter midnatt ♪
39
00:01:45,939 --> 00:01:50,610
♪ Leter etter meg ♪
40
00:01:55,949 --> 00:02:00,619
Å, Ange. Beklager. Hvordan er smertene?
41
00:02:00,620 --> 00:02:03,497
Det er bra. Det er-- Det er greit.
42
00:02:03,498 --> 00:02:05,833
Utholdelig.
43
00:02:05,834 --> 00:02:08,377
Jeg håpet virkelig å snike meg vekk herfra før skiftet ditt.
44
00:02:08,378 --> 00:02:10,756
Ikke noe hell. Se rett frem, vær så snill.
45
00:02:13,634 --> 00:02:16,594
Greit.
46
00:02:16,595 --> 00:02:19,347
Åh. Åh.
47
00:02:19,348 --> 00:02:21,307
Så du diagrammet mitt?
48
00:02:21,308 --> 00:02:23,267
Jeg er den fremmøtte.
49
00:02:23,268 --> 00:02:25,686
Det er nødvendig før jeg kan sende deg hjem.
50
00:02:25,687 --> 00:02:29,482
Jeg drakk.
51
00:02:29,483 --> 00:02:31,984
Jeg har drukket.
52
00:02:31,985 --> 00:02:33,820
Skjedde det noe?
53
00:02:39,743 --> 00:02:43,287
Moren min døde.
54
00:02:43,288 --> 00:02:50,378
Hun har vært i koma de siste 12 årene.
55
00:02:50,379 --> 00:02:52,255
Angie, jeg er så lei meg.
56
00:02:55,801 --> 00:03:00,513
Jeg er sikker på at det var komplisert og vanskelig.
57
00:03:00,514 --> 00:03:02,014
Ja.
58
00:03:02,015 --> 00:03:03,516
Du er ikke den første som har falt av vognen.
59
00:03:03,517 --> 00:03:04,767
Det er greit.
60
00:03:04,768 --> 00:03:08,646
Jeg vet ikke om det er greit.
61
00:03:08,647 --> 00:03:12,942
Vanligvis ville jeg, eh, jeg ville tatt et røntgenbilde.
62
00:03:12,943 --> 00:03:14,986
Utelukk brukne ribbein, men...
63
00:03:18,824 --> 00:03:21,701
Fru Polaski, er du klar over at du er gravid?
64
00:03:21,702 --> 00:03:26,455
♪
65
00:03:26,456 --> 00:03:29,250
Er du sikker?
66
00:03:29,251 --> 00:03:32,711
Å ja.
67
00:03:32,712 --> 00:03:34,755
[Gisper]
68
00:03:34,756 --> 00:03:36,632
Og med mindre jeg tar feil,
69
00:03:36,633 --> 00:03:40,428
i så fall ville det være et godt tidspunkt å gi meg beskjed nå,
70
00:03:40,429 --> 00:03:43,181
Jeg hadde noe med det å gjøre.
71
00:03:45,725 --> 00:03:47,768
Og jeg har følelser.
72
00:03:47,769 --> 00:03:53,524
Men de bestemmer ikke hva som skjer videre.
73
00:03:53,525 --> 00:03:55,401
Som lege vil jeg si
74
00:03:55,402 --> 00:03:56,610
hvis du har tenkt å bære frem dette barnet til termin,
75
00:03:56,611 --> 00:03:58,487
du må slutte å drikke.
76
00:03:58,488 --> 00:04:01,907
Som--
77
00:04:01,908 --> 00:04:06,538
Som mannen som elsker deg, vil jeg si--
78
00:04:09,166 --> 00:04:11,959
Jeg sier hva enn du bestemmer deg for,
79
00:04:11,960 --> 00:04:15,087
Jeg er der.
80
00:04:15,088 --> 00:04:16,755
Så du gir meg beskjed
81
00:04:16,756 --> 00:04:20,385
hvis vi skal på et møte eller Nord-Carolina.
82
00:04:22,888 --> 00:04:25,014
Dr. McDale, de trenger deg i eksamen 12.
83
00:04:25,015 --> 00:04:27,141
Kan du spørre Simmons?
84
00:04:27,142 --> 00:04:29,310
Hun er på operasjonssalen. Den dysfagi-saken holder på å gå i vasken.
85
00:04:29,311 --> 00:04:31,854
Ja, jeg kommer straks.
86
00:04:31,855 --> 00:04:34,773
Beklager.
87
00:04:34,774 --> 00:04:36,151
Vi snakkes.
88
00:04:42,324 --> 00:04:44,784
[Døren åpnes, utydelig samtale]
89
00:04:51,541 --> 00:04:53,918
Så du synes det er for avslappet, eller bare avslappet nok?
90
00:04:53,919 --> 00:04:55,836
Bør jeg sende den? Jeg vil ikke virke desperat.
91
00:04:55,837 --> 00:04:58,380
Ok, hvor mange tekstmeldinger har du sendt i dag?
92
00:04:58,381 --> 00:04:59,965
Fem.
93
00:04:59,966 --> 00:05:02,134
Hun er bare kjempekul.
94
00:05:02,135 --> 00:05:04,386
Greit.
95
00:05:04,387 --> 00:05:05,805
Vel, ja, du sa det
96
00:05:05,806 --> 00:05:07,723
i alle de tre ubesvarte tekstmeldingene dine.
97
00:05:07,724 --> 00:05:09,642
Jeg ville ikke fremstå som reservert.
98
00:05:09,643 --> 00:05:13,395
Hei, Nico. Gjett hva? Jeg slo min personlige rekord.
99
00:05:13,396 --> 00:05:16,857
Å. Hei, eh, Faith. Jeg forventet deg ikke.
100
00:05:16,858 --> 00:05:18,150
Å, er det iste?
101
00:05:18,151 --> 00:05:20,569
Åh, du er så svett. Min, takk.
102
00:05:20,570 --> 00:05:22,071
Jeg trenger elektrolytter uansett.
103
00:05:22,072 --> 00:05:24,698
Hva skjedde med veggen din?
104
00:05:24,699 --> 00:05:28,244
Ja, eh, vel, jeg fikser en sprekk.
105
00:05:28,245 --> 00:05:30,496
Ved å gjøre det om til et hull?
106
00:05:30,497 --> 00:05:32,581
Det er en prosess i fem trinn.
107
00:05:32,582 --> 00:05:33,666
Hvis jeg ikke fester gipsveggene til stenderne,
108
00:05:33,667 --> 00:05:34,708
det vil fortsette å komme tilbake.
109
00:05:34,709 --> 00:05:36,961
Og jeg tåler ikke en sprekk, Amanda.
110
00:05:36,962 --> 00:05:39,630
Sprekker fører til kaos. Og hvorfor er alle i hjemmet mitt?
111
00:05:39,631 --> 00:05:41,715
Vel, jeg hadde et møte i nærheten, og dette er tidssensitivt.
112
00:05:41,716 --> 00:05:43,467
Jeg trenger at dere to kommer dere over til Bradford County.
113
00:05:43,468 --> 00:05:45,886
Dra nå, det tar bare omtrent 80 minutter.
114
00:05:45,887 --> 00:05:46,929
Hva skjedde?
115
00:05:46,930 --> 00:05:49,181
Dobbelt drap.
116
00:05:49,182 --> 00:05:51,684
Et av ofrene er en assisterende sheriff som ble drept i sitt eget hjem.
117
00:05:51,685 --> 00:05:53,185
Å. Det er dristig.
118
00:05:53,186 --> 00:05:55,145
Jeg trenger at dere to er like modige.
119
00:05:55,146 --> 00:05:57,481
Sheriffen i Bradford er Caleb Roussard.
120
00:05:57,482 --> 00:05:59,316
Han ba ikke om vår hjelp,
121
00:05:59,317 --> 00:06:00,985
og du vil ikke være velkommen.
122
00:06:00,986 --> 00:06:02,486
Er dette guvernørens beslutning?
123
00:06:02,487 --> 00:06:04,363
Han og Caleb er i en pissekonkurranse
124
00:06:04,364 --> 00:06:06,448
om staten kan tvinge lokale myndigheter
125
00:06:06,449 --> 00:06:08,742
å håndheve lover de mener er grunnlovsstridige.
126
00:06:08,743 --> 00:06:10,369
Så han er en av disse sheriffene.
127
00:06:10,370 --> 00:06:12,079
Kongen av fylket.
128
00:06:12,080 --> 00:06:12,913
Han forventer at vi skal kysse ringen.
129
00:06:12,914 --> 00:06:14,707
Skjønner.
130
00:06:14,708 --> 00:06:15,624
Vel, jeg tar bare en kjapp dusj, så stikker jeg av.
131
00:06:15,625 --> 00:06:17,209
Å nei, herre.
132
00:06:17,210 --> 00:06:18,752
Calebs folk er allerede nede på åstedet.
133
00:06:18,753 --> 00:06:22,339
Du kan gå kledd akkurat som du er.
134
00:06:22,340 --> 00:06:25,801
Du vet at det er en rekkefølge og prosess på ting.
135
00:06:25,802 --> 00:06:27,553
Lykke til med kriminalitetsbekjempelsen, svett.
136
00:06:27,554 --> 00:06:28,679
Mmm-hmm.
137
00:06:28,680 --> 00:06:33,058
♪
138
00:06:33,059 --> 00:06:36,021
[Utydelige samtaler]
139
00:06:43,194 --> 00:06:46,238
Endelig. Legen sendte meg hit for en skanning.
140
00:06:46,239 --> 00:06:48,116
Det er en del av min preoperative utredning.
141
00:06:51,369 --> 00:06:53,787
Blodprøver må tas først.
142
00:06:53,788 --> 00:06:55,497
Kan ikke gjøre en skanning uten den.
143
00:06:55,498 --> 00:06:56,915
Greit. Hvordan skulle jeg vite det?
144
00:06:56,916 --> 00:06:58,584
Det er prosedyre.
145
00:06:58,585 --> 00:07:00,336
Du kan registrere deg rett der.
146
00:07:00,337 --> 00:07:02,212
Kom tilbake når du er klarert.
147
00:07:02,213 --> 00:07:04,465
Og vente igjen? Jeg må jobbe.
148
00:07:04,466 --> 00:07:06,425
Takk for tjenesten. [Ding]
149
00:07:06,426 --> 00:07:08,177
Neste.
150
00:07:08,178 --> 00:07:35,913
♪
151
00:07:35,914 --> 00:07:37,122
Føler kjærligheten allerede.
152
00:07:37,123 --> 00:07:38,333
Mmm-hmm.
153
00:07:39,834 --> 00:07:42,795
Sheriff Caleb Roussard, jeg er spesialagent Will Trent.
154
00:07:42,796 --> 00:07:44,838
Dette er spesialagent Faith Mitchell.
155
00:07:44,839 --> 00:07:46,715
Vi er veldig lei oss for å høre om tapet av din nestleder.
156
00:07:46,716 --> 00:07:50,344
Vi er bare her for å hjelpe.
157
00:07:50,345 --> 00:07:52,846
Bare forretninger. Greit. Min type fyr.
158
00:07:52,847 --> 00:07:55,015
Diana: Sheriff Caleb.
159
00:07:55,016 --> 00:07:56,684
God morgen, Diana.
160
00:07:56,685 --> 00:07:58,435
Er det bananbrødet ditt?
161
00:07:58,436 --> 00:08:02,106
Ja. Nyss fra ovnen.
162
00:08:02,107 --> 00:08:03,857
Hørte du skudd i morges?
163
00:08:03,858 --> 00:08:06,235
Ja, det gjorde jeg, rundt klokken 02:00
164
00:08:06,236 --> 00:08:08,028
Bare forferdelig. Stakkars Joanna.
165
00:08:08,029 --> 00:08:09,947
Så du noe?
166
00:08:09,948 --> 00:08:13,325
En bil, en person, eller hører du noen stemmer?
167
00:08:13,326 --> 00:08:15,619
De er GBI.
168
00:08:15,620 --> 00:08:17,121
[Hvisking] Fra Atlanta.
169
00:08:17,122 --> 00:08:18,372
Mm, du verden.
170
00:08:18,373 --> 00:08:21,291
Vel, nei, jeg hadde fortsatt på meg nattøyet.
171
00:08:21,292 --> 00:08:23,168
Jeg hadde ikke tatt på meg kåpen ennå.
172
00:08:23,169 --> 00:08:26,714
Da jeg kikket ut, var det hele over.
173
00:08:26,715 --> 00:08:28,173
Vær så snill å ta noen.
174
00:08:28,174 --> 00:08:29,425
Takk, nei.
175
00:08:29,426 --> 00:08:32,136
Hjemmelaget.
176
00:08:32,137 --> 00:08:35,473
Det ser godt ut, så jeg skal bare prøve en liten pai--
177
00:08:39,519 --> 00:08:43,064
Jeg undervurderte fuktigheten.
178
00:08:47,527 --> 00:08:48,610
Fuktighet?
179
00:08:48,611 --> 00:08:51,196
♪
180
00:08:51,197 --> 00:08:52,531
[Sukk]
181
00:08:52,532 --> 00:09:05,002
♪
182
00:09:05,003 --> 00:09:07,421
Assisterende Hall, dette er GBI.
183
00:09:07,422 --> 00:09:11,925
Tydeligvis har de ingen kleskode.
184
00:09:11,926 --> 00:09:13,635
Kjenner vi forholdet mellom ofrene?
185
00:09:13,636 --> 00:09:16,138
Det var et B&B-treff.
186
00:09:16,139 --> 00:09:17,306
Kokt og surret. Det er en bar.
187
00:09:17,307 --> 00:09:18,891
Se, jeg vet at de var der
188
00:09:18,892 --> 00:09:20,142
på grunn av peanøttskallene i skoene deres.
189
00:09:20,143 --> 00:09:22,227
Det, og det faktum at Joanna--
190
00:09:22,228 --> 00:09:24,354
Assisterende Lundgren fortalte meg at hun trengte en drink
191
00:09:24,355 --> 00:09:26,398
og noen til å feie skorsteinen.
192
00:09:26,399 --> 00:09:28,192
Hennes ord, ikke mine.
193
00:09:28,193 --> 00:09:30,194
Vel, hvem er vår uheldige skorsteinsfeier?
194
00:09:30,195 --> 00:09:32,654
Levi Van Horne, altmuligmann, snekker.
195
00:09:32,655 --> 00:09:35,699
Ingen familie i byen. Flyttet hit for omtrent fem år siden.
196
00:09:35,700 --> 00:09:37,326
Han lagde søsterens lysthus.
197
00:09:37,327 --> 00:09:39,119
Og også søsteren min.
198
00:09:39,120 --> 00:09:41,371
Ekte kvalitetsarbeid.
199
00:09:41,372 --> 00:09:42,831
Lysthuset, mener jeg.
200
00:09:42,832 --> 00:09:44,208
Kenny, kan du holde kjeft?
201
00:09:44,209 --> 00:09:46,794
Beklager.
202
00:09:46,795 --> 00:09:48,587
Will: Denne brenningen ser ut til å være med vilje, synes jeg.
203
00:09:48,588 --> 00:09:49,755
Som et merke.
204
00:09:49,756 --> 00:09:51,882
Kenny, nevnte visepolitimester Lundgren noen gang
205
00:09:51,883 --> 00:09:53,300
en sjalu eks på deg?
206
00:09:53,301 --> 00:09:55,219
Joanna var ikke typen for forhold.
207
00:09:55,220 --> 00:09:56,595
Pengene mine er på en tidligere arrestasjon.
208
00:09:56,596 --> 00:09:58,597
Et hevnmord.
209
00:09:58,598 --> 00:09:59,848
Noen anelse om hvem det kan være?
210
00:09:59,849 --> 00:10:01,809
Nei, bare en anelse.
211
00:10:01,810 --> 00:10:02,893
Assisterende Hall setter sammen en teori
212
00:10:02,894 --> 00:10:04,812
av åstedet.
213
00:10:04,813 --> 00:10:06,563
Jeg vet ikke engang hvorfor dere er her.
214
00:10:06,564 --> 00:10:08,524
Vel, hvorfor viser du oss ikke det?
215
00:10:08,525 --> 00:10:11,652
Greit, så de kommer hjem, kommer gjennom denne døren her.
216
00:10:11,653 --> 00:10:13,195
Slå på lysene.
217
00:10:13,196 --> 00:10:14,655
Joanna tenner på litt D'Angelo
218
00:10:14,656 --> 00:10:16,031
fordi det gjør henne helt opprørt.
219
00:10:16,032 --> 00:10:17,741
Hennes ord, ikke mine.
220
00:10:17,742 --> 00:10:19,326
Hun går til kjøkkenet for å hente noen øl.
221
00:10:19,327 --> 00:10:21,245
Du vet, smør rennen litt.
222
00:10:21,246 --> 00:10:22,996
Mine ord, ikke hennes. [Klarner]
223
00:10:22,997 --> 00:10:25,332
Beklager. Så boom, boom.
224
00:10:25,333 --> 00:10:27,167
To skudd gjennom vinduet. Fant begge hylstrene utenfor.
225
00:10:27,168 --> 00:10:29,336
Levi blir truffet. Han faller.
226
00:10:29,337 --> 00:10:31,046
Joannas pistol er tilbake i stuen.
227
00:10:31,047 --> 00:10:33,090
så hun griper en kniv der på kjøkkenet.
228
00:10:33,091 --> 00:10:34,675
Angriperen kommer inn gjennom sidedøren,
229
00:10:34,676 --> 00:10:36,051
ahh, griper tak i Joanna.
230
00:10:36,052 --> 00:10:37,761
Hun sliter, kutter angriperen.
231
00:10:37,762 --> 00:10:40,139
Pistolen hans går av. Pang! Hylse der.
232
00:10:40,140 --> 00:10:41,431
Skudd gjennom døren.
233
00:10:41,432 --> 00:10:42,975
Joanna stikker av og stuper ned i sofaen
234
00:10:42,976 --> 00:10:44,434
for å få pistolen sin opp av vesken.
235
00:10:44,435 --> 00:10:46,353
Angriperen skyter etter henne. Pang, pang, pang.
236
00:10:46,354 --> 00:10:48,355
Tre skudd, ett gjennom døren,
237
00:10:48,356 --> 00:10:50,399
en treffer Levis kropp, en annen treffer Joanna i ryggen.
238
00:10:50,400 --> 00:10:51,316
Oppdrag fullført, morderen drar
239
00:10:51,317 --> 00:10:53,151
veien han kom, sidedør.
240
00:10:53,152 --> 00:10:54,486
Må ha blitt skadet fordi han mistet pistolen sin
241
00:10:54,487 --> 00:10:55,737
på vei ut dit.
242
00:10:55,738 --> 00:10:58,824
Dessverre ingen fingeravtrykk.
243
00:10:58,825 --> 00:11:00,659
Det var kult.
244
00:11:00,660 --> 00:11:02,369
Men det var ikke det som skjedde.
245
00:11:02,370 --> 00:11:03,745
Unnskyld meg?
246
00:11:03,746 --> 00:11:06,790
Joanna var ikke hovedmålet. Det var Levi.
247
00:11:06,791 --> 00:11:08,667
Det knuste glasset i Levis hår.
248
00:11:08,668 --> 00:11:12,254
Han bøyde seg ned da noen skjøt gjennom vinduet.
249
00:11:12,255 --> 00:11:15,215
Kulene i døren var fra de to første skuddene,
250
00:11:15,216 --> 00:11:16,675
ikke den senere kampen.
251
00:11:16,676 --> 00:11:18,093
Det stemmer.
252
00:11:18,094 --> 00:11:20,387
Morderen kom inn gjennom den døren, ja.
253
00:11:20,388 --> 00:11:23,265
Han og Joanna slet, ja, men ...
254
00:11:23,266 --> 00:11:25,809
se på blåmerkene på halsen hennes.
255
00:11:25,810 --> 00:11:27,978
Det er som om han hadde henne i et slags kvelertak.
256
00:11:27,979 --> 00:11:29,897
Så hvorfor skjøt han henne ikke bare?
257
00:11:29,898 --> 00:11:34,109
Han hadde pistolen. Bortsett fra at han skjøt Levi tre ganger,
258
00:11:34,110 --> 00:11:35,777
sannsynligvis da han prøvde å gjemme seg.
259
00:11:35,778 --> 00:11:39,281
Pang, pang, pang. Det var de tre skuddene.
260
00:11:39,282 --> 00:11:42,659
Joanna stakk deretter angriperen med kniven der.
261
00:11:42,660 --> 00:11:44,995
Men det var da hun kom bort til vesken for å hente pistolen sin
262
00:11:44,996 --> 00:11:47,497
Angriperen skjøt henne til slutt også.
263
00:11:47,498 --> 00:11:49,291
Pang!
264
00:11:49,292 --> 00:11:51,501
Den som gjorde dette var her for å drepe Levi.
265
00:11:51,502 --> 00:11:53,629
Men hvorfor?
266
00:11:53,630 --> 00:11:57,424
Jeg vet ikke ennå. Jeg smører fortsatt rennen.
267
00:11:57,425 --> 00:11:58,884
Hans ord, ikke mine.
268
00:11:58,885 --> 00:12:00,177
Vis litt respekt.
269
00:12:00,178 --> 00:12:02,012
Å, som du har vist oss?
270
00:12:02,013 --> 00:12:03,931
Du peker den tingen rett i ansiktet mitt,
271
00:12:03,932 --> 00:12:05,140
Jeg skal slå den ut av hånden din.
272
00:12:05,141 --> 00:12:06,808
Greit, ro deg ned.
273
00:12:06,809 --> 00:12:08,477
Jeg skal peke dette hvor enn jeg vil.
274
00:12:08,478 --> 00:12:10,103
Jeg skal peke det hit. Jeg skal peke det bort hit.
275
00:12:10,104 --> 00:12:12,022
Pek den dit.
276
00:12:12,023 --> 00:12:13,815
Og faktisk har du en pil på slipset ditt.
277
00:12:13,816 --> 00:12:15,651
[Ler] [Katten mjauer]
278
00:12:15,652 --> 00:12:16,735
- Hei! - Å, Jelly Bean.
279
00:12:16,736 --> 00:12:18,362
Jeg glemte ham.
280
00:12:18,363 --> 00:12:20,322
Han forurenser åstedet.
281
00:12:20,323 --> 00:12:22,741
Greit, jeg fikk ham. Jeg fikk ham. Jelly Bean.
282
00:12:22,742 --> 00:12:23,909
Suu. Suu. Greit, jeg har-- jeg har-- Kom hit, kompis.
283
00:12:23,910 --> 00:12:25,327
[ Jelly Bean-hyl ]
284
00:12:25,328 --> 00:12:26,495
- Greit, greit. - Lukk døren.
285
00:12:26,496 --> 00:12:27,579
- Lukk døren. - Jeg skjønner.
286
00:12:27,580 --> 00:12:38,424
♪
287
00:12:42,095 --> 00:12:44,304
Jeg sa at du skulle ta kontroll over etterforskningen.
288
00:12:44,305 --> 00:12:45,806
I stedet forurenser du åstedet
289
00:12:45,807 --> 00:12:47,474
og blødde over de forbannede bevisene.
290
00:12:47,475 --> 00:12:49,768
Gjør meg flau foran den forbannede sheriffen.
291
00:12:49,769 --> 00:12:50,727
Åh, jeg tror ikke hun er ferdig ennå.
292
00:12:50,728 --> 00:12:52,479
Nei, det er jeg ikke.
293
00:12:52,480 --> 00:12:53,939
Teknikerne kommer til å få det kjempegøy
294
00:12:53,940 --> 00:12:55,941
ordner opp i rettsmedisinske undersøkelser.
295
00:12:55,942 --> 00:12:57,818
Jeg burde ha sendt et candygram i stedet for dere to.
296
00:12:57,819 --> 00:13:00,112
Eller jeg burde ha sendt en-- sendt en fruktkurv.
297
00:13:00,113 --> 00:13:02,322
Du vet, jeg ville ha kjøpt den dyre typen.
298
00:13:02,323 --> 00:13:03,407
Du vet, den med ananas.
299
00:13:03,408 --> 00:13:04,491
Kan vi snakke om saken?
300
00:13:04,492 --> 00:13:05,784
Fin.
301
00:13:05,785 --> 00:13:08,704
Men ikke tro at jeg ikke vet at du sa fuktighet.
302
00:13:08,705 --> 00:13:10,205
Det er bra at vi ikke blir saksøkt.
303
00:13:10,206 --> 00:13:11,999
Hvor skal vi begynne med dette rotet?
304
00:13:12,000 --> 00:13:14,876
Så du på bildene jeg sendte?
305
00:13:14,877 --> 00:13:16,545
Hvis det er et merke, har jeg ikke sett det før.
306
00:13:16,546 --> 00:13:18,171
Jeg kjører det gjennom databasen.
307
00:13:18,172 --> 00:13:20,132
Jeg kikket gjennom Levis lommebok.
308
00:13:20,133 --> 00:13:22,592
Han har et aktivt medlemskort til et treningssenter i Atlanta.
309
00:13:22,593 --> 00:13:24,052
Jeg skal få tak i APD-en på det.
310
00:13:24,053 --> 00:13:27,139
Ingen kjører 130 kilometer bare for å gjøre benkpress.
311
00:13:27,140 --> 00:13:28,056
Har sheriffen noen teorier?
312
00:13:28,057 --> 00:13:29,182
Vanskelig å si.
313
00:13:29,183 --> 00:13:30,517
Han hoppet inn i lastebilen sin
314
00:13:30,518 --> 00:13:32,311
og forlot åstedet uten å si et ord.
315
00:13:32,312 --> 00:13:34,479
Skikkelig et stykke arbeid, den der.
316
00:13:34,480 --> 00:13:36,440
Åh, bartenderen er tilbake. Må gå.
317
00:13:36,441 --> 00:13:38,108
Mye glass i baren.
318
00:13:38,109 --> 00:13:39,985
Ikke ødelegg noe annet.
319
00:13:39,986 --> 00:13:41,153
Det var en svart katt involvert
320
00:13:41,154 --> 00:13:43,321
og det var bare uflaks, ok?
321
00:13:43,322 --> 00:13:44,740
Takk for at du ventet.
322
00:13:44,741 --> 00:13:46,575
Ikke noe problem.
323
00:13:46,576 --> 00:13:48,368
Du fortalte oss om de to ofrene.
324
00:13:48,369 --> 00:13:51,079
Hadde du sett dem sammen før?
325
00:13:51,080 --> 00:13:53,248
Neida, det var bare en tilknytning.
326
00:13:53,249 --> 00:13:54,958
Overrasket over at de kom seg frem til henne.
327
00:13:54,959 --> 00:13:57,044
Tenkte helt sikkert at jeg ville fange dem på badet.
328
00:13:57,045 --> 00:13:58,462
Vel, var det noe annet du la merke til?
329
00:13:58,463 --> 00:14:00,088
Noe utenom det vanlige?
330
00:14:00,089 --> 00:14:03,341
Kanskje. Denne fyren kom etter Levi.
331
00:14:03,342 --> 00:14:05,635
Satt på den andre siden av baren her.
332
00:14:05,636 --> 00:14:07,596
Bare fortsatte å se på ham.
333
00:14:07,597 --> 00:14:09,222
Han bestilte en root beer. Betalte kontant.
334
00:14:09,223 --> 00:14:10,432
Det var rart.
335
00:14:10,433 --> 00:14:11,808
Hva så?
336
00:14:11,809 --> 00:14:13,018
Gikk rett til venstre etter Joanna og Levi.
337
00:14:13,019 --> 00:14:16,396
Kjente du ham igjen?
338
00:14:16,397 --> 00:14:19,274
Minnet meg om en gutt fra broren min sin klasse på videregående.
339
00:14:19,275 --> 00:14:22,110
Denne utbrentheten. Jeg trodde han flyttet vekk.
340
00:14:22,111 --> 00:14:23,945
Faren hans bor imidlertid fortsatt i byen.
341
00:14:23,946 --> 00:14:26,073
Han underviser på ungdomsskolen.
342
00:14:26,074 --> 00:14:28,366
Jeg tror etternavnet deres er Korda.
343
00:14:28,367 --> 00:14:29,659
Takk skal du ha.
344
00:14:29,660 --> 00:14:35,123
♪
345
00:14:35,124 --> 00:14:37,585
♪ Men vi bryr oss ikke ♪
346
00:14:41,047 --> 00:14:43,424
[Utydelig samtale]
347
00:14:48,513 --> 00:14:51,389
Hallo, sheriff. Jeg vet hvordan vi kom hit.
348
00:14:51,390 --> 00:14:55,060
Kan du forklare hvordan du gjorde det? Agenter, dette er Vince Korda.
349
00:14:55,061 --> 00:14:56,603
Vince er en venn av meg.
350
00:14:56,604 --> 00:14:58,480
Jeg kjente igjen en pistol på stedet.
351
00:14:58,481 --> 00:15:01,024
Jeg hjalp ham med å velge den ut som en gave til sønnen hans, Beau.
352
00:15:01,025 --> 00:15:03,485
Åh. Og hvorfor fortelle oss det?
353
00:15:03,486 --> 00:15:07,030
Jeg regnet med at en smarting som deg ville ta igjen det etter hvert.
354
00:15:07,031 --> 00:15:09,241
Jeg har kjent Beau siden han var liten.
355
00:15:09,242 --> 00:15:11,701
Jeg har sett alt denne stakkars mannen har gått gjennom med den gutten.
356
00:15:11,702 --> 00:15:15,163
Som hva?
357
00:15:15,164 --> 00:15:17,207
Problemene startet da han var tenåring.
358
00:15:17,208 --> 00:15:20,585
Du vet, butikktyveri, narkotika. Jeg fikk ham til å verve seg.
359
00:15:20,586 --> 00:15:24,506
Jeg trodde hæren kanskje ville ordne opp i ham, men nei.
360
00:15:24,507 --> 00:15:27,801
Etter at moren hans døde, ser jeg ham nesten ikke.
361
00:15:27,802 --> 00:15:29,678
Hvor er Beau nå?
362
00:15:29,679 --> 00:15:32,180
Jeg vet ikke. Jeg ante ikke at han var her.
363
00:15:32,181 --> 00:15:35,684
Sist jeg hørte, var han i Atlanta og bodde hos en venn.
364
00:15:35,685 --> 00:15:37,185
Kan du tenke deg noen sammenhenger
365
00:15:37,186 --> 00:15:38,228
Måtte Beau kanskje ofrene?
366
00:15:38,229 --> 00:15:40,981
Ingen. Nei.
367
00:15:40,982 --> 00:15:44,025
Herregud, Beau, hva i all verden driver du med?
368
00:15:44,026 --> 00:15:45,694
Det kommer til å gå bra, Vince.
369
00:15:45,695 --> 00:15:47,487
Hvis du hører fra ham, så ringer du meg.
370
00:15:47,488 --> 00:15:50,115
Jeg skal sørge for å ta vare på ham, det lover jeg.
371
00:15:50,116 --> 00:15:52,075
Du kan ikke gi de forsikringene.
372
00:15:52,076 --> 00:15:53,660
Sønnen hans er vår mistenkte nummer én.
373
00:15:53,661 --> 00:15:56,538
Enig. Sheriff, kan vi få en enhet slått opp her i tilfelle?
374
00:15:56,539 --> 00:15:57,539
Dukker Beau opp?
375
00:15:57,540 --> 00:16:00,584
Det er ikke sånn det fungerer her.
376
00:16:00,585 --> 00:16:02,711
Forstå meg?
377
00:16:02,712 --> 00:16:04,754
Jeg stoler på Vince.
378
00:16:04,755 --> 00:16:06,048
Å. Folk lyver.
379
00:16:07,925 --> 00:16:11,511
Kanskje til deg, men ikke til meg.
380
00:16:11,512 --> 00:16:18,935
♪
381
00:16:18,936 --> 00:16:21,688
Jeg burde ha visst at det var noe galt med denne fyren.
382
00:16:21,689 --> 00:16:23,106
Ja. Hvordan er det?
383
00:16:23,107 --> 00:16:25,025
Vel, han trente egentlig aldri.
384
00:16:25,026 --> 00:16:27,277
Han brukte bare skapet til å oppbevare tingene sine.
385
00:16:27,278 --> 00:16:29,196
Hver gang han kom inn, tok han med seg sekken sin
386
00:16:29,197 --> 00:16:30,947
og gå og jobbe på biblioteket på den andre siden av gaten.
387
00:16:30,948 --> 00:16:32,533
Det er denne her.
388
00:16:37,455 --> 00:16:39,998
Wow! Du har virkelig rå kraft der.
389
00:16:39,999 --> 00:16:41,833
Takk.
390
00:16:41,834 --> 00:16:43,460
Hvordan er kosttilskuddsspillet ditt?
391
00:16:43,461 --> 00:16:46,546
Bare BCAA-er, kreatin og litt ekstra leucin.
392
00:16:46,547 --> 00:16:48,089
Bare vanlige ting.
393
00:16:48,090 --> 00:16:50,342
Jeg vil gjerne se makroene dine.
394
00:16:50,343 --> 00:16:52,969
Tusen takk. Vi fikk det herfra.
395
00:16:52,970 --> 00:16:55,889
Makroer?
396
00:16:55,890 --> 00:16:58,141
Hvordan går det på VA?
397
00:16:58,142 --> 00:17:00,518
Vel, jeg må tilbake i morgen.
398
00:17:00,519 --> 00:17:03,647
Det er som å få helsehjelp på DMV.
399
00:17:03,648 --> 00:17:06,442
Jeg kan dø mens jeg venter på behandling, slik at jeg ikke dør.
400
00:17:08,861 --> 00:17:10,654
Ser ut som en treffliste for deg?
401
00:17:10,655 --> 00:17:13,281
Ja, kanskje.
402
00:17:13,282 --> 00:17:15,825
"Grunnleggerfronten."
403
00:17:15,826 --> 00:17:18,912
Dette leses som et slags manifest.
404
00:17:18,913 --> 00:17:21,665
"I kaos gjenopprettes den naturlige orden,
405
00:17:21,666 --> 00:17:23,833
og bare de med viljen til å forme skjebnen
406
00:17:23,834 --> 00:17:27,295
vil bli stående igjen.»
407
00:17:27,296 --> 00:17:30,590
Jeg tror offeret vårt var en innenlandsk terrorist.
408
00:17:30,591 --> 00:17:32,467
♪
409
00:17:32,468 --> 00:17:34,970
[ Hosting ]
410
00:17:34,971 --> 00:17:44,063
♪
411
00:17:47,942 --> 00:17:53,405
♪
412
00:17:53,406 --> 00:17:55,448
- Hallo. - Hei.
413
00:17:55,449 --> 00:17:58,577
Ormewood: Søren, jeg sa jo nettopp at det ikke er det.
414
00:17:58,578 --> 00:18:00,078
Herregud. Hva, borer du etter olje?
415
00:18:00,079 --> 00:18:03,331
Det er bare det at årene dine er veldig nudler.
416
00:18:03,332 --> 00:18:05,251
For kjærligheten til-- Slipp taket.
417
00:18:10,423 --> 00:18:12,299
Det var hardtslående.
418
00:18:12,300 --> 00:18:13,925
Åh, wow. Du klarte det.
419
00:18:13,926 --> 00:18:15,844
Ja. Livredderkurs i hæren i kamp.
420
00:18:15,845 --> 00:18:16,678
Ta det du trenger.
421
00:18:16,679 --> 00:18:18,513
Bra. Du er her.
422
00:18:18,514 --> 00:18:19,764
Du må holde plassen min i køen for meg.
423
00:18:19,765 --> 00:18:21,516
Det skal du ikke gjøre.
424
00:18:21,517 --> 00:18:23,310
Jeg gjorde nettopp jobben din for deg. Bare hyggelig.
425
00:18:23,311 --> 00:18:24,894
Så når jeg er to personer unna,
426
00:18:24,895 --> 00:18:26,104
Ring meg, så drar jeg ned hit igjen.
427
00:18:26,105 --> 00:18:27,397
Greit? Forstått.
428
00:18:27,398 --> 00:18:28,773
Men bare så du vet det, jeg tar halvannen time
429
00:18:28,774 --> 00:18:31,401
etter åtte timer, og Betty må snart gå.
430
00:18:31,402 --> 00:18:33,653
Greit. Hei, lille venn.
431
00:18:33,654 --> 00:18:35,780
Vel, bare, eh, ta henne med på en tur på parkeringsplassen, ok?
432
00:18:35,781 --> 00:18:36,824
Jeg skylder deg penger. Takk.
433
00:18:37,950 --> 00:18:39,784
Takk for tjenesten din.
434
00:18:39,785 --> 00:18:43,705
[Sirenen hyler]
435
00:18:43,706 --> 00:18:46,334
[Utydelige samtaler]
436
00:18:48,000 --> 00:18:54,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
437
00:19:06,187 --> 00:19:08,563
Er vi med i en søvngjenger-kampklubb jeg ikke vet om?
438
00:19:08,564 --> 00:19:11,191
[Ler]
439
00:19:11,192 --> 00:19:14,569
Du brøt den første regelen.
440
00:19:14,570 --> 00:19:16,488
Kommer du opp?
441
00:19:16,489 --> 00:19:17,823
På vei.
442
00:19:20,326 --> 00:19:21,786
Er du ok?
443
00:19:25,664 --> 00:19:28,375
DeeDee.
444
00:19:28,376 --> 00:19:32,087
Hun er endelig ute av livet mitt. For godt.
445
00:19:32,088 --> 00:19:33,380
Hun er borte.
446
00:19:33,381 --> 00:19:36,966
DeeDee?
447
00:19:36,967 --> 00:19:39,803
På sykehjemmet?
448
00:19:39,804 --> 00:19:44,140
Å, Ange, jeg er...
449
00:19:44,141 --> 00:19:47,018
Jeg beklager.
450
00:19:47,019 --> 00:19:49,521
Fikk du sett henne før?
451
00:19:49,522 --> 00:19:54,359
Ja. Jeg vet ikke engang hva jeg håpet på.
452
00:19:54,360 --> 00:19:57,946
Jeg vet egentlig ikke engang hvordan jeg føler meg.
453
00:19:57,947 --> 00:20:04,786
Jeg tror en del av meg bare trodde hun var uforgjengelig.
454
00:20:04,787 --> 00:20:06,663
Hun ville alltid være der.
455
00:20:06,664 --> 00:20:09,374
Denne levende påminnelsen om hvor skadet jeg er.
456
00:20:09,375 --> 00:20:12,127
Hei.
457
00:20:12,128 --> 00:20:13,586
Ikke si det.
458
00:20:13,587 --> 00:20:15,131
Det er ikke sant.
459
00:20:19,009 --> 00:20:20,928
Hvordan kan jeg fortsatt elske henne?
460
00:20:23,764 --> 00:20:27,308
Blod er blod.
461
00:20:27,309 --> 00:20:32,105
Jeg tror. Jeg mener, hva vet jeg?
462
00:20:32,106 --> 00:20:34,023
Jeg skal si deg én ting.
463
00:20:34,024 --> 00:20:37,444
Du er den du er
464
00:20:37,445 --> 00:20:42,323
til tross for Delilah Polaski,
465
00:20:42,324 --> 00:20:43,701
ikke på grunn av henne.
466
00:20:46,787 --> 00:20:49,540
Noen mennesker er rett og slett ikke ment å være mødre.
467
00:20:53,794 --> 00:20:55,545
Vi bør komme oss opp dit.
468
00:20:55,546 --> 00:21:01,468
♪
469
00:21:01,469 --> 00:21:03,803
Merket på Levis torso er delvis.
470
00:21:03,804 --> 00:21:05,638
Medlemmer av Founders Front starter med linjen,
471
00:21:05,639 --> 00:21:07,724
og så hver gang de avanserer i organisasjonen,
472
00:21:07,725 --> 00:21:09,726
de fortjener en ny «stripe».
473
00:21:09,727 --> 00:21:12,896
Bare medlemmer av høyeste rang har det fullførte insigniet.
474
00:21:12,897 --> 00:21:14,814
Denne er Tobias Kolich sin.
475
00:21:14,815 --> 00:21:16,816
Han ble arrestert og dømt i 2015
476
00:21:16,817 --> 00:21:18,276
for å ha forsøkt å sprenge en bro.
477
00:21:18,277 --> 00:21:19,611
Han soner livstid uten prøveløslatelse.
478
00:21:19,612 --> 00:21:21,571
Skal vi snakke med ham? Han vil ikke si et ord.
479
00:21:21,572 --> 00:21:23,781
Nå, Levi's navneliste var alle journalister,
480
00:21:23,782 --> 00:21:25,575
men han truet dem ikke.
481
00:21:25,576 --> 00:21:26,993
Han brukte bibliotekets datamaskiner til å sende dem e-post,
482
00:21:26,994 --> 00:21:28,995
håper noen ville svare.
483
00:21:28,996 --> 00:21:31,080
En av dem fant dette i søppelposten sin.
484
00:21:31,081 --> 00:21:32,373
"Kjære medierepresentant,
485
00:21:32,374 --> 00:21:34,125
Jeg har vært en lojal patriot hele livet,
486
00:21:34,126 --> 00:21:35,418
og jeg har blitt ført på villspor.
487
00:21:35,419 --> 00:21:36,920
Med stor personlig risiko,
488
00:21:36,921 --> 00:21:38,463
Jeg ser etter noen som vil lytte til meg.
489
00:21:38,464 --> 00:21:41,132
Hvis ikke, frykter jeg at liv vil gå tapt.»
490
00:21:41,133 --> 00:21:43,176
Levi Van Horn var en varsler.
491
00:21:43,177 --> 00:21:45,345
Altså en forræder ifølge Grunnleggerfronten.
492
00:21:45,346 --> 00:21:46,846
Forklarer hvorfor han ble drept.
493
00:21:46,847 --> 00:21:48,181
De er akselerasjonister.
494
00:21:48,182 --> 00:21:50,308
Deres type innenlandsk terrorisme
495
00:21:50,309 --> 00:21:52,811
er å føre til et kollaps av dagens system.
496
00:21:52,812 --> 00:21:55,271
De tror de kan bygge et slags utopi,
497
00:21:55,272 --> 00:21:58,399
men først må de brenne alt ned.
498
00:21:58,400 --> 00:22:00,401
[Sukk]
499
00:22:00,402 --> 00:22:01,819
Ja?
500
00:22:01,820 --> 00:22:03,613
Å, eh, vi har-- vi er ferdige
501
00:22:03,614 --> 00:22:07,325
sorterer ut alle bevisene fra åstedet og, eh...
502
00:22:07,326 --> 00:22:09,369
Spyt det ut, Chin. Hva er det?
503
00:22:09,370 --> 00:22:12,288
Jeg klarte å isolere DNA-et vi tror er fra morderen.
504
00:22:12,289 --> 00:22:14,332
Det er en match for Beau Korda.
505
00:22:14,333 --> 00:22:17,126
Han var i CODIS på grunn av tjenesten sin.
506
00:22:17,127 --> 00:22:20,588
Flott. Vi forfølger den rette mistenkte.
507
00:22:20,589 --> 00:22:23,591
Noe annet?
508
00:22:23,592 --> 00:22:27,011
Nei ... Tusen takk, Pete.
509
00:22:27,012 --> 00:22:30,348
Ta gjerne med deg en juiceboks på vei ut.
510
00:22:30,349 --> 00:22:33,142
Frue, kan jeg snakke med deg privat?
511
00:22:33,143 --> 00:22:34,936
Si det her, Pete.
512
00:22:34,937 --> 00:22:37,313
Nei, jeg trenger å snakke med deg alene.
513
00:22:37,314 --> 00:22:40,650
Akkurat nå. Det er sensitivt.
514
00:22:40,651 --> 00:22:42,111
Greit. La oss gå.
515
00:22:46,699 --> 00:22:50,034
Fikk dere en følelse av at de to var sammen?
516
00:22:50,035 --> 00:22:52,328
- Nei. Nei. Aldri. Æsj. - Wow, ja.
517
00:22:52,329 --> 00:22:54,581
Greit, vi må finne ut av det
518
00:22:54,582 --> 00:22:57,417
om noen av disse journalistene faktisk korresponderte med Levi.
519
00:22:57,418 --> 00:22:59,294
Jeg ringte Luke. Han spør rundt.
520
00:22:59,295 --> 00:23:02,255
Å, ser du? De har nettopp trukket ned persiennene.
521
00:23:02,256 --> 00:23:04,591
«Jeg ventet på deg i 45 minutter i går kveld.»
522
00:23:04,592 --> 00:23:06,259
Badekaret ble kaldt.»
523
00:23:06,260 --> 00:23:08,219
«Jeg er visedirektør i GBI, Pete.»
524
00:23:08,220 --> 00:23:11,180
Noen ganger kommer jeg for sent.»
525
00:23:11,181 --> 00:23:14,183
«Greit, jeg forstår. Jeg elsker deg, Mandy.»
526
00:23:14,184 --> 00:23:17,312
«Hold kjeft og sett deg ved skrivebordet, Pete.»
527
00:23:17,313 --> 00:23:18,688
Nei, du skjønner, du gikk for langt.
528
00:23:18,689 --> 00:23:20,565
- Greit, nei. - Vil du stoppe?
529
00:23:20,566 --> 00:23:21,983
[ Mobiltelefonen ringer ]
530
00:23:21,984 --> 00:23:24,235
Jeg har aldri vært så glad for å høre fra en eks.
531
00:23:24,236 --> 00:23:26,112
Hei, Luke. Hva har du?
532
00:23:26,113 --> 00:23:28,323
Wagner og Chin. ChinWag.
533
00:23:28,324 --> 00:23:30,742
[ Mobiltelefonen ringer ] [ Ler ]
534
00:23:30,743 --> 00:23:32,035
Hei, Nico.
535
00:23:32,036 --> 00:23:34,078
Nico? Er det min Nico?
536
00:23:34,079 --> 00:23:36,581
Jeg er bare to numre unna. Du må komme deg ned hit.
537
00:23:36,582 --> 00:23:37,749
Greit. Greit. Jeg er på vei.
538
00:23:37,750 --> 00:23:38,958
Takk.
539
00:23:38,959 --> 00:23:40,752
Hvor er du på vei? Hva--
540
00:23:40,753 --> 00:23:43,046
Roy: [Hoster]
541
00:23:43,047 --> 00:23:46,090
[Puster tungt]
542
00:23:46,091 --> 00:23:48,760
Hei. Går det bra? Vil du sitte?
543
00:23:48,761 --> 00:23:50,929
Jeg kan hente et nummer til deg.
544
00:23:50,930 --> 00:23:52,848
Ja, hvis det er en plass ledig, tar jeg den.
545
00:23:55,476 --> 00:23:57,186
Takk skal du ha.
546
00:24:01,148 --> 00:24:02,191
Takk.
547
00:24:05,861 --> 00:24:08,112
Du ser ikke gammel nok ut til å ha vært gjennom det grunnleggende.
548
00:24:08,113 --> 00:24:10,031
Å, jeg var ikke i hæren.
549
00:24:10,032 --> 00:24:12,450
Bare holder av en plass til en venn.
550
00:24:12,451 --> 00:24:14,494
Jeg er Nico.
551
00:24:14,495 --> 00:24:18,289
Roy, 173. luftbårne regiment.
552
00:24:18,290 --> 00:24:20,917
Dette er Betty. Hun er i Navy SEAL.
553
00:24:20,918 --> 00:24:23,086
Hurra. [Ler]
554
00:24:23,087 --> 00:24:24,337
Du gjorde en feil.
555
00:24:24,338 --> 00:24:25,505
Nestleder, jeg lover--
556
00:24:25,506 --> 00:24:27,507
Kjør den igjen.
557
00:24:27,508 --> 00:24:29,050
Tror du virkelig jeg ville komme hit med slike nyheter
558
00:24:29,051 --> 00:24:30,719
og ikke allerede ha kjørt den fire ganger?
559
00:24:33,430 --> 00:24:35,099
Caroline, få Will inn hit.
560
00:24:43,357 --> 00:24:44,441
Lukk døren.
561
00:24:51,281 --> 00:24:52,865
Hva skjer?
562
00:24:52,866 --> 00:24:55,243
Fortell ham det.
563
00:24:55,244 --> 00:24:58,454
Eh, vel, som du vet,
564
00:24:58,455 --> 00:25:00,498
flere parter ble skadet som følge av dette
565
00:25:00,499 --> 00:25:03,960
av, eh, katteforstyrrelsen på åstedet.
566
00:25:03,961 --> 00:25:06,295
Og for å isolere angriperens DNA,
567
00:25:06,296 --> 00:25:08,423
Vi analyserte alt blodet på stedet
568
00:25:08,424 --> 00:25:09,924
og sammenlignet det med prøver jeg samlet inn.
569
00:25:09,925 --> 00:25:12,719
Ja, ja, jeg vet alt dette.
570
00:25:12,720 --> 00:25:14,512
Hvorfor er dere begge så rare?
571
00:25:14,513 --> 00:25:16,055
Høyre.
572
00:25:16,056 --> 00:25:18,725
Vel, to av disse prøvene, viser det seg,
573
00:25:18,726 --> 00:25:20,977
delte et bemerkelsesverdig antall alleler.
574
00:25:20,978 --> 00:25:24,105
Faktisk sammenlignet jeg 20 loci,
575
00:25:24,106 --> 00:25:26,566
og prosentvis samsvar var 48 %,
576
00:25:26,567 --> 00:25:31,279
et standardavvik på 2 % på grunn av XY-kromosomet.
577
00:25:31,280 --> 00:25:34,533
En av disse prøvene var din.
578
00:25:36,869 --> 00:25:39,454
Amanda, hva sier han?
579
00:25:39,455 --> 00:25:42,624
Sheriff Caleb Roussard er din far.
580
00:25:44,585 --> 00:25:48,421
Nei. Det er han ikke.
581
00:25:48,422 --> 00:25:51,382
Vel, det er statistisk sett imponerende, det er jeg enig i.
582
00:25:51,383 --> 00:25:53,426
Oddsen er omtrent en kvintillion til én.
583
00:25:53,427 --> 00:25:57,096
Men det finnes faktorer som geografi
584
00:25:57,097 --> 00:25:58,264
og tilbøyeligheten til rettshåndhevelse.
585
00:25:58,265 --> 00:26:00,100
Du kan gå nå, Pete.
586
00:26:02,811 --> 00:26:05,271
Jeg, eh...
587
00:26:05,272 --> 00:26:07,648
Dette er mye, jeg vet det.
588
00:26:07,649 --> 00:26:15,198
♪
589
00:26:15,199 --> 00:26:16,742
Går det bra med deg?
590
00:26:19,995 --> 00:26:21,788
Vi deler rettsmedisinske undersøkelser,
591
00:26:21,789 --> 00:26:25,583
så sheriffen finner det snart ut.
592
00:26:25,584 --> 00:26:30,171
Kanskje jeg burde ringe ham. Si det direkte til ham.
593
00:26:30,172 --> 00:26:31,839
Vilje?
594
00:26:31,840 --> 00:26:38,012
♪
595
00:26:38,013 --> 00:26:40,306
Takk for at du fortalte meg det.
596
00:26:40,307 --> 00:26:48,065
♪
597
00:26:51,318 --> 00:26:52,735
Takk skal du ha.
598
00:26:52,736 --> 00:26:54,195
Greit.
599
00:26:54,196 --> 00:26:56,823
Blodprøvene er ferdige. La oss gjøre dette.
600
00:26:56,824 --> 00:27:00,117
Beklager. Vi stenger klokken 16:30.
601
00:27:00,118 --> 00:27:04,288
Kom igjen, Gloria, klokken er 4:29.
602
00:27:04,289 --> 00:27:06,582
Hvis jeg gjør et unntak for deg,
603
00:27:06,583 --> 00:27:10,419
da må jeg gjøre et unntak for ham og dem.
604
00:27:10,420 --> 00:27:12,672
Vi hjelper deg gjerne i morgen tidlig.
605
00:27:12,673 --> 00:27:14,674
Ja, ja. Takk for tjenesten.
606
00:27:14,675 --> 00:27:16,259
Vel, jeg takker deg ikke for ditt.
607
00:27:16,260 --> 00:27:17,928
Du vet at han har en hjernesvulst, ikke sant?
608
00:27:20,138 --> 00:27:21,681
Jeg har fri igjen i morgen.
609
00:27:21,682 --> 00:27:22,765
[Roy hoster]
610
00:27:22,766 --> 00:27:24,767
Hei. Hei, Roy. Blir det verre?
611
00:27:24,768 --> 00:27:26,894
Det går bra med meg. Ja.
612
00:27:26,895 --> 00:27:28,062
Hva skjer? Dette er Roy.
613
00:27:28,063 --> 00:27:29,814
Han er vennen min.
614
00:27:29,815 --> 00:27:31,607
Jeg tror noe er skikkelig galt.
615
00:27:31,608 --> 00:27:34,361
Det er armene mine. De... De føles som om de er fulle av bly.
616
00:27:36,655 --> 00:27:39,115
Vet du hva, drit i dette. Nico, hjelp meg med å få ham til bilen min.
617
00:27:39,116 --> 00:27:40,658
Sir, jeg skal ta deg med til en lege jeg kjenner.
618
00:27:40,659 --> 00:27:42,243
Greit? Han er flink.
619
00:27:42,244 --> 00:27:53,045
♪
620
00:27:53,046 --> 00:27:54,172
♪ Jeg ga opp alt ♪
621
00:27:55,299 --> 00:27:58,718
[ Bank på døren ] ♪ Det jeg hadde ♪
622
00:27:58,719 --> 00:28:08,561
♪
623
00:28:08,562 --> 00:28:10,229
Er det for meg?
624
00:28:10,230 --> 00:28:16,110
♪
625
00:28:16,111 --> 00:28:19,864
Kan jeg hjelpe deg?
626
00:28:19,865 --> 00:28:23,243
Jeg tenkte bare at kanskje vi burde snakke.
627
00:28:25,662 --> 00:28:29,290
Jeg er uenig.
628
00:28:29,291 --> 00:28:30,751
Greit.
629
00:28:32,419 --> 00:28:34,129
La oss bare fokusere på saken.
630
00:28:38,842 --> 00:28:40,343
Vannskade?
631
00:28:40,344 --> 00:28:45,306
♪
632
00:28:45,307 --> 00:28:46,641
Det er en sprekk i veggen.
633
00:28:46,642 --> 00:28:48,559
Hvis du tar snarveier, kommer det bare tilbake.
634
00:28:48,560 --> 00:28:49,852
Det er en prosess i fem trinn.
635
00:28:49,853 --> 00:28:55,149
Ja, jeg ... jeg vet det.
636
00:28:55,150 --> 00:28:59,153
Jeg skulle akkurat til å påføre gipsmasse.
637
00:28:59,154 --> 00:29:00,738
Bruker du alltid joggebukser på jobb?
638
00:29:00,739 --> 00:29:03,116
og en dress når du ikke har jobb?
639
00:29:05,243 --> 00:29:09,246
Jeg tar oppussing av hjemmet veldig alvorlig.
640
00:29:09,247 --> 00:29:11,123
Det burde du også være.
641
00:29:11,124 --> 00:29:14,461
♪
642
00:29:16,254 --> 00:29:18,297
Hei. Hei, jeg vet ikke hva han har.
643
00:29:18,298 --> 00:29:19,966
men han har problemer med å puste,
644
00:29:19,967 --> 00:29:21,300
Synet hans er uklart, og han kan knapt stå uten hjelp.
645
00:29:21,301 --> 00:29:23,302
Her inne. Hva heter han? Roy.
646
00:29:23,303 --> 00:29:25,137
Roy. Hei, Roy, jeg er Dr. McDale.
647
00:29:25,138 --> 00:29:26,681
Når startet symptomene dine, kompis?
648
00:29:26,682 --> 00:29:28,349
I går kveld. I går kveld?
649
00:29:28,350 --> 00:29:31,352
Greit, slapp av der du er.
650
00:29:31,353 --> 00:29:33,062
Greit. Vi skal ta godt vare på ham, ok?
651
00:29:33,063 --> 00:29:35,189
Ja. Hei.
652
00:29:35,190 --> 00:29:36,440
Jeg vil at dere begge vasker hendene.
653
00:29:36,441 --> 00:29:37,984
Hvis det han har er smittsomt,
654
00:29:37,985 --> 00:29:39,151
Jeg vil ikke at noen av dere skal få det.
655
00:29:39,152 --> 00:29:40,486
Greit? Ja. Riktig. Takk, doktor.
656
00:29:40,487 --> 00:29:43,490
Greit, Roy, vi har deg her.
657
00:29:45,409 --> 00:29:49,078
Denne Founders Front. Noen anelse om hvordan de rekrutterer?
658
00:29:49,079 --> 00:29:51,080
Ikke ennå.
659
00:29:51,081 --> 00:29:53,833
Ikke mye tilstedeværelse på nett, noe som ikke er bra.
660
00:29:53,834 --> 00:29:56,460
Det betyr at de er smarte nok til å holde en lav profil.
661
00:29:56,461 --> 00:29:58,838
Nå vet jeg at du kommer til å henge noe over dette.
662
00:29:58,839 --> 00:30:02,174
men likevel vil du ha en sømløs lapp.
663
00:30:02,175 --> 00:30:04,093
Avhengig av hvor lenge dette bakgrunnsbildet har vært på,
664
00:30:04,094 --> 00:30:05,678
noen av fargene kan ha falmet.
665
00:30:05,679 --> 00:30:07,430
Åh, jeg hengte alt dette selv.
666
00:30:07,431 --> 00:30:09,390
Brukte en polykryl beskyttende overflate
667
00:30:09,391 --> 00:30:11,934
bare for å forhindre en slik ulykke.
668
00:30:11,935 --> 00:30:14,145
Jeg respekterer standardene dine, sønn.
669
00:30:14,146 --> 00:30:19,984
♪
670
00:30:19,985 --> 00:30:22,653
Ikke kall meg det.
671
00:30:22,654 --> 00:30:24,780
Du kjenner meg ikke.
672
00:30:24,781 --> 00:30:28,617
Og du oppdro meg ikke.
673
00:30:28,618 --> 00:30:33,414
Jeg visste ikke engang at du eksisterte.
674
00:30:33,415 --> 00:30:36,459
Jeg snakket med assisterende direktør Wagner.
675
00:30:36,460 --> 00:30:41,422
Hun sa at du aldri kjente moren din.
676
00:30:41,423 --> 00:30:43,007
Jeg beklager.
677
00:30:43,008 --> 00:30:48,179
♪
678
00:30:48,180 --> 00:30:53,142
La oss være tydelige. Jeg vil ikke ha din medlidenhet.
679
00:30:53,143 --> 00:30:55,645
Jeg er faktisk ikke sikker på om jeg vil ha noe fra deg.
680
00:30:58,690 --> 00:31:01,901
Jeg håper det ikke blir tilfelle.
681
00:31:01,902 --> 00:31:04,862
Mobiltelefon: Troen kaller. Troen kaller.
682
00:31:04,863 --> 00:31:07,490
Troen kaller.
683
00:31:07,491 --> 00:31:11,202
Dette er Trent.
684
00:31:11,203 --> 00:31:14,747
Jeg kommer straks.
685
00:31:14,748 --> 00:31:17,374
Vi har et spor på Beau.
686
00:31:17,375 --> 00:31:18,667
Jeg vil gjerne være den som gjør dette.
687
00:31:18,668 --> 00:31:19,835
Absolutt ikke.
688
00:31:19,836 --> 00:31:21,212
Du er utenfor din jurisdiksjon.
689
00:31:21,213 --> 00:31:24,215
Og hvor kom du fra, forresten?
690
00:31:24,216 --> 00:31:26,759
Beau Korda, GBI.
691
00:31:26,760 --> 00:31:28,385
Kjære!
692
00:31:28,386 --> 00:31:30,054
Det er Caleb. Slipp oss inn!
693
00:31:30,055 --> 00:31:32,431
Han er der inne.
694
00:31:32,432 --> 00:31:33,599
Men det er en brann.
695
00:31:33,600 --> 00:31:36,685
Vi må evakuere bygningen.
696
00:31:36,686 --> 00:31:38,896
Hei, det brenner!
697
00:31:38,897 --> 00:31:43,068
Vi trenger brannvesenet på Grant Drive 2235, enhet B.
698
00:31:45,654 --> 00:31:48,115
Caleb: Herregud! Grip ham! Få ham vekk herfra!
699
00:31:51,952 --> 00:31:54,370
Kom igjen! Ta ham! En, to.
700
00:31:54,371 --> 00:31:57,206
Faith: Alle sammen, kom dere ut! Det brenner!
701
00:31:57,207 --> 00:31:59,876
[Utydelig roping]
702
00:32:01,503 --> 00:32:02,712
Gå!
703
00:32:11,763 --> 00:32:13,848
Alle skal holde seg tilbake! Kvinne: Hva skjer?
704
00:32:13,849 --> 00:32:15,599
Vi er politiet.
705
00:32:15,600 --> 00:32:17,893
Det er brann! Hold deg unna!
706
00:32:17,894 --> 00:32:20,020
Ambulansepersonell kommer! Hold deg unna! Ikke rør deg!
707
00:32:20,021 --> 00:32:24,233
Hold deg tilbake! Hold deg tilbake! Oppover!
708
00:32:24,234 --> 00:32:26,735
Nei, nei, nei, nei! Hold deg tilbake.
709
00:32:26,736 --> 00:32:31,615
Kjekk. Kjekk, kompis.
710
00:32:31,616 --> 00:32:34,869
Kom igjen, Beau.
711
00:32:34,870 --> 00:32:36,705
Caleb, han er borte. Han er borte.
712
00:32:38,123 --> 00:32:40,583
Nei, nei. Nei, han kommer til å bli-- Han kommer til å bli bra.
713
00:32:40,584 --> 00:32:46,673
♪
714
00:32:49,926 --> 00:32:54,263
[Stønn] Ta den, mamma.
715
00:32:54,264 --> 00:32:56,266
Jeg er sikker på at du er i trøbbel et sted der.
716
00:33:04,691 --> 00:33:08,611
Ja. Ja, du gjettet riktig.
717
00:33:08,612 --> 00:33:12,239
Det var en ulykke. Akkurat som meg.
718
00:33:12,240 --> 00:33:13,824
Eller jeg vet ikke, kanskje det ikke var en ulykke.
719
00:33:13,825 --> 00:33:16,410
Kanskje du ønsket deg et barn.
720
00:33:16,411 --> 00:33:19,164
Ha noen å hallik ut for å gi næring til vanen din.
721
00:33:23,376 --> 00:33:24,419
Herregud.
722
00:33:28,215 --> 00:33:30,507
Se, det faktum at jeg i det hele tatt kan si noe sånt,
723
00:33:30,508 --> 00:33:33,552
Det beviser at jeg ikke har noe å gjøre med dette.
724
00:33:33,553 --> 00:33:40,309
♪
725
00:33:40,310 --> 00:33:42,019
Jeg er redd, DeeDee.
726
00:33:42,020 --> 00:33:55,617
♪
727
00:34:02,374 --> 00:34:04,500
Så ... [ler]
728
00:34:04,501 --> 00:34:08,462
...hvem snakket du med?
729
00:34:08,463 --> 00:34:10,756
Moren min.
730
00:34:10,757 --> 00:34:14,176
Hun er i kloakken.
731
00:34:14,177 --> 00:34:15,387
Lang historie.
732
00:34:18,682 --> 00:34:21,767
Hvor mye hørte du?
733
00:34:21,768 --> 00:34:24,604
Så mye eller så lite som du vil at jeg skal høre.
734
00:34:28,316 --> 00:34:31,151
Vil du ha noen kjeks?
735
00:34:31,152 --> 00:34:34,947
De hjelper mot kvalmen.
736
00:34:34,948 --> 00:34:36,907
Eh, nei. Jeg har det bra. Takk.
737
00:34:36,908 --> 00:34:40,828
Jeg har ikke-- jeg har ikke bestemt meg for noe ennå.
738
00:34:40,829 --> 00:34:42,080
Greit.
739
00:34:45,625 --> 00:34:49,503
Du vet, barn...
740
00:34:49,504 --> 00:34:52,424
Barn er bare mennesker, Angie.
741
00:34:55,927 --> 00:34:59,346
Og du er flink med folk.
742
00:34:59,347 --> 00:35:01,307
Jeg er her hvis du trenger meg.
743
00:35:01,308 --> 00:35:20,785
♪
744
00:35:23,121 --> 00:35:25,581
Kaffen er i drik her inne.
745
00:35:25,582 --> 00:35:27,333
Jeg har min egen maskin.
746
00:35:27,334 --> 00:35:28,667
Liker du det svart?
747
00:35:28,668 --> 00:35:30,210
Svart er flott.
748
00:35:30,211 --> 00:35:31,087
Takk skal du ha.
749
00:35:33,548 --> 00:35:35,924
Din, eh--
750
00:35:35,925 --> 00:35:38,136
Din venn Vince er på vei ned.
751
00:35:43,224 --> 00:35:45,185
Jeg vet ikke hva jeg skal si til ham.
752
00:35:48,063 --> 00:35:50,397
Godt...
753
00:35:50,398 --> 00:35:53,984
Si til ham at du gjorde ditt beste for å redde sønnen hans.
754
00:35:53,985 --> 00:35:56,737
akkurat som jeg er sikker på at du gjorde.
755
00:35:56,738 --> 00:36:01,158
Vi gjør alt vi kan for å beskytte de vi elsker.
756
00:36:01,159 --> 00:36:05,245
Noen ganger er det nok.
757
00:36:05,246 --> 00:36:06,664
Og noen ganger er det ikke det.
758
00:36:09,918 --> 00:36:14,506
Wilbur Trent er en helt spesiell mann.
759
00:36:16,549 --> 00:36:19,259
Jeg ser det.
760
00:36:19,260 --> 00:36:22,679
Det var ingen som beskyttet ham som barn.
761
00:36:22,680 --> 00:36:26,767
Ingen til å passe på ham.
762
00:36:26,768 --> 00:36:28,269
Jeg ser etter ham nå.
763
00:36:31,147 --> 00:36:33,107
Husk det.
764
00:36:33,108 --> 00:36:57,631
♪
765
00:36:57,632 --> 00:36:59,925
Pete gjennomsøkte hver en centimeter av Beau Kordas hud.
766
00:36:59,926 --> 00:37:02,344
Noen få tatoveringer, det vanlige.
767
00:37:02,345 --> 00:37:04,721
Ikke noe merke. Ikke engang en linje.
768
00:37:04,722 --> 00:37:06,223
På dette tidspunktet må vi anta at han ikke er Founders Front.
769
00:37:06,224 --> 00:37:08,475
Så hva?
770
00:37:08,476 --> 00:37:10,018
Hadde drapet ingenting med at Levi var en varsler å gjøre?
771
00:37:10,019 --> 00:37:11,103
Det er det de vil at du skal tenke.
772
00:37:11,104 --> 00:37:12,729
Sjekk dette ut.
773
00:37:12,730 --> 00:37:14,356
Han var fastholdt.
774
00:37:14,357 --> 00:37:16,108
Og skutt med nok heroin til å felle en hest.
775
00:37:16,109 --> 00:37:17,818
Brannsjefen sa at han fant en sikring.
776
00:37:17,819 --> 00:37:19,111
Noen doserte ham, satte fyr på ham,
777
00:37:19,112 --> 00:37:20,821
løste ham opp og gikk.
778
00:37:20,822 --> 00:37:22,239
Hvis du hadde kommet dit senere,
779
00:37:22,240 --> 00:37:24,408
det ville blitt ansett som tilfeldig.
780
00:37:24,409 --> 00:37:26,243
Den som gjorde dette ville at sporet skulle ende med Beau.
781
00:37:26,244 --> 00:37:27,786
Jeg tror han ble leid inn for å drepe Levi.
782
00:37:27,787 --> 00:37:28,871
Kanskje disse vil hjelpe.
783
00:37:28,872 --> 00:37:30,330
Luke satte oss i kontakt med en reporter
784
00:37:30,331 --> 00:37:32,166
som hadde kommunisert med Levi.
785
00:37:32,167 --> 00:37:33,834
Dette er alle utskriftene av alt han sendte.
786
00:37:33,835 --> 00:37:35,377
Vi har knapt begynt å gå gjennom alt,
787
00:37:35,378 --> 00:37:38,172
men sjekk ut denne bestillingsordren.
788
00:37:38,173 --> 00:37:42,468
Ringstativer, pipetter, vakuumrør.
789
00:37:42,469 --> 00:37:44,011
De bygde et laboratorium.
790
00:37:44,012 --> 00:37:45,304
Angie: Vi prøver å finne ut av det
791
00:37:45,305 --> 00:37:47,181
hvor alle disse leveransene har vært.
792
00:37:47,182 --> 00:37:49,099
Levi sa at det gikk et rykte om at et av medlemmene
793
00:37:49,100 --> 00:37:50,684
pleide å gjøre forskning for CDC.
794
00:37:50,685 --> 00:37:52,728
Biovåpen.
795
00:37:52,729 --> 00:37:54,646
De planlegger et angrep.
796
00:37:54,647 --> 00:37:55,606
Det var derfor Levi trådte frem.
797
00:37:55,607 --> 00:37:57,274
Beau er nøkkelen.
798
00:37:57,275 --> 00:37:58,358
Vi må finne ut hvem som ansatte ham.
799
00:37:58,359 --> 00:37:59,610
Jeg får fortsatt ikke tak i Seth.
800
00:37:59,611 --> 00:38:01,195
Jeg skal bare løpe forbi sykehuset.
801
00:38:01,196 --> 00:38:03,572
Nei. Jeg trenger deg her for litt forarbeid.
802
00:38:03,573 --> 00:38:05,991
Ormewood: Jeg går. Se om de har lagt merke til noe merkelig.
803
00:38:05,992 --> 00:38:07,534
Jeg ringer deg så snart jeg har snakket med ham.
804
00:38:07,535 --> 00:38:08,994
Vær trygg.
805
00:38:08,995 --> 00:38:11,205
Beaus far kommer snart.
806
00:38:11,206 --> 00:38:14,541
La oss håpe han gir oss noe.
807
00:38:14,542 --> 00:38:16,127
Vi har kanskje ikke mye tid.
808
00:38:20,381 --> 00:38:22,925
Biovåpen? Ja. Det er mulig.
809
00:38:22,926 --> 00:38:24,593
Jeg mener, vi har ni pasienter, alle med lignende symptomer,
810
00:38:24,594 --> 00:38:25,844
og vi finner ingen fellesnevner for årsakssammenheng.
811
00:38:25,845 --> 00:38:27,137
Hva slags symptomer?
812
00:38:27,138 --> 00:38:28,639
Ikke noe unikt,
813
00:38:28,640 --> 00:38:30,516
men de responderer ikke på vanlige behandlinger.
814
00:38:30,517 --> 00:38:32,184
Vet du, jeg skal ringe sjefen for toksikologi,
815
00:38:32,185 --> 00:38:33,811
CDC og Georgias giftkontroll.
816
00:38:33,812 --> 00:38:35,312
Vi kontakter NIH og guvernøren.
817
00:38:35,313 --> 00:38:36,689
Ja, gi meg beskjed.
818
00:38:38,274 --> 00:38:39,441
Hva gjør du her?
819
00:38:39,442 --> 00:38:41,026
Nico: Kom for å sjekke hvordan det gikk med Roy.
820
00:38:41,027 --> 00:38:42,653
Han har det ikke bra.
821
00:38:42,654 --> 00:38:54,581
♪
822
00:38:54,582 --> 00:38:56,792
Vince sier at Beau trengte pengene.
823
00:38:56,793 --> 00:38:58,001
Hvor står vi med regnskapet hans?
824
00:38:58,002 --> 00:39:00,170
Hvis vi kan finne et depositum--
825
00:39:00,171 --> 00:39:02,631
Det er ikke nødvendig. Vi sporet innkjøpsordrene.
826
00:39:02,632 --> 00:39:03,883
Vi vet hvem som fikk Beau til å gjøre dette.
827
00:39:05,718 --> 00:39:08,428
Du gjorde ditt beste, Vince.
828
00:39:08,429 --> 00:39:10,138
Jeg vet at du gjorde det.
829
00:39:10,139 --> 00:39:12,975
Vince: Jeg klandrer meg selv.
830
00:39:12,976 --> 00:39:16,478
Hvorfor kunne jeg ikke bare ha hjulpet ham mer?
831
00:39:16,479 --> 00:39:19,606
Ikke snakk sånn. Du gjorde alt du kunne.
832
00:39:19,607 --> 00:39:22,277
Du vet, jeg har aldri... aldri tenkt...
833
00:39:23,695 --> 00:39:26,613
[Gråter]
834
00:39:26,614 --> 00:39:28,866
Gutten min er borte.
835
00:39:30,910 --> 00:39:34,329
Beau elsket deg fortsatt til siste slutt, ikke sant?
836
00:39:34,330 --> 00:39:36,873
Ville ikke skuffe deg etter et liv
837
00:39:36,874 --> 00:39:38,709
av å skuffe deg.
838
00:39:38,710 --> 00:39:42,380
Derfor var han villig til å drepe Levi for deg.
839
00:39:43,756 --> 00:39:46,008
Hva sa du nettopp?
840
00:39:46,009 --> 00:39:50,012
Men så rotet han til det også, ikke sant?
841
00:39:50,013 --> 00:39:52,139
Fikk oss på sporet hans, og
842
00:39:52,140 --> 00:39:56,518
Vel, han måtte dra for å beskytte oppdraget.
843
00:39:56,519 --> 00:39:59,688
Nei, nei, nei, nei. Det gir ingen mening.
844
00:39:59,689 --> 00:40:01,523
Jeg kjenner denne mannen.
845
00:40:01,524 --> 00:40:03,942
Og før du underviste på ungdomsskolen, var du forsker.
846
00:40:03,943 --> 00:40:06,069
En biokjemiker ved CDC.
847
00:40:06,070 --> 00:40:09,406
Tvunget til å pensjonere seg etter kolleger
848
00:40:09,407 --> 00:40:12,951
uttrykte sin bekymring angående din ustabilitet.
849
00:40:12,952 --> 00:40:17,623
Du bandt Beau, tok ham en overdose.
850
00:40:17,624 --> 00:40:23,046
forlot ham å brenne, din egen gutt som bare ville ha din kjærlighet.
851
00:40:27,175 --> 00:40:29,843
Jeg ville gjort det igjen hvis jeg måtte.
852
00:40:29,844 --> 00:40:33,555
Vince, hva gjorde du?
853
00:40:33,556 --> 00:40:36,933
[ Skjermer piper ]
854
00:40:36,934 --> 00:40:38,852
Hva skjer? Vi trenger--
855
00:40:38,853 --> 00:40:40,437
Hei, vi trenger litt hjelp her!
856
00:40:40,438 --> 00:40:41,647
Jeg er her, Roy! Jeg er her.
857
00:40:41,648 --> 00:40:44,650
Kom igjen. Vi må la dem gjøre jobben sin.
858
00:40:44,651 --> 00:40:47,152
Hør her, jeg vet at du ikke kan fatte dette.
859
00:40:47,153 --> 00:40:53,325
men en dag vil du forstå.
860
00:40:53,326 --> 00:40:58,622
Beau gjorde endelig noe med livet sitt.
861
00:40:58,623 --> 00:41:00,957
Han var sønnen din.
862
00:41:00,958 --> 00:41:05,253
Sir, vi skal bruke denne masken for å hjelpe deg med pusten.
863
00:41:05,254 --> 00:41:06,546
Å, Gud. Hvorfor er dere fortsatt her?
864
00:41:06,547 --> 00:41:07,756
Jeg må skaffe deg litt personlig verneutstyr.
865
00:41:07,757 --> 00:41:10,509
Hold ut.
866
00:41:10,510 --> 00:41:12,094
Styrken i din tro
867
00:41:12,095 --> 00:41:14,554
måles etter hva du er villig til å ofre for det.
868
00:41:14,555 --> 00:41:17,683
For hva? Hmm?
869
00:41:17,684 --> 00:41:22,979
Vi har deg. Det er over.
870
00:41:22,980 --> 00:41:27,859
Nei, det er ikke over.
871
00:41:27,860 --> 00:41:31,613
Det har nettopp begynt.
872
00:41:31,614 --> 00:41:32,989
Intercom: Til alle ansatte. Hva skjer?
873
00:41:32,990 --> 00:41:34,616
Kode svart er nå i kraft.
874
00:41:34,617 --> 00:41:35,909
Sykehuset er stengt ned.
875
00:41:35,910 --> 00:41:37,786
Vi kan ikke dra.
876
00:41:37,787 --> 00:41:39,788
Alle innkommende pasienter vil bli omdirigert.
877
00:41:39,789 --> 00:41:42,999
Følg nødprotokollene umiddelbart.
878
00:41:43,000 --> 00:41:46,128
Gjenta. Kode svart er nå gjeldende.
879
00:41:46,129 --> 00:41:47,088
[Flatlinje]
880
00:41:51,843 --> 00:42:18,911
♪
881
00:42:19,305 --> 00:43:19,784
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm