"I Am Nobody" Episode #2.3

ID13201145
Movie Name"I Am Nobody" Episode #2.3
Release NameI.Am.Nobody.S02E03.1080p.YOUKU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-CHIOS.mkv
Year2025
Kindtv
LanguageSlovenian
IMDB ID35484956
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,400 --> 00:00:07,710 Chen Duo, 2 00:00:08,080 --> 00:00:10,160 ne pritiskaji name! 3 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes. 4 00:00:41,320 --> 00:00:42,430 Razvrščeno je. 5 00:01:26,260 --> 00:01:28,740 ♪ Obstaja glas globoko v meni ♪ 6 00:01:28,780 --> 00:01:30,700 ♪ Vzklika pohvale pred dvorano zlikovcev ♪ 7 00:01:30,740 --> 00:01:33,420 ♪ Prevzemi nadzor, če želiš vstopiti ♪ 8 00:01:33,500 --> 00:01:36,140 ♪ Strah je le še ena oblika bolečine ♪ 9 00:01:36,180 --> 00:01:38,780 ♪ Življenje so le minljive sanje ♪ 10 00:01:38,860 --> 00:01:41,620 ♪ Jeza nastane, ko čustva manipulirajo zunanji vplivi ♪ 11 00:01:41,660 --> 00:01:44,300 ♪ Trpljenje se rodi zaradi nesporazumov ♪ 12 00:01:44,380 --> 00:01:47,820 ♪ Vsa dobra dejanja imajo skupni namen ♪ 13 00:01:50,220 --> 00:01:53,180 ♪ Bes in trepetanje v iskanju neznanega nasprotnika ♪ 14 00:01:53,220 --> 00:01:54,620 ♪ Dodajte nekaj zabave ♪ 15 00:01:54,620 --> 00:01:55,700 ♪ Da bi zadovoljili mojo lakoto po vznemirljivosti ♪ 16 00:01:55,740 --> 00:01:57,140 ♪ Izgubljen v fantaziji se svet okoli mene prebuja ♪ 17 00:01:57,180 --> 00:01:58,500 ♪ Izpolnjuje začasne vmesne praznine ♪ 18 00:01:58,540 --> 00:01:59,940 ♪ Tisoče sočutnih rok izraža usmiljenje ♪ 19 00:01:59,980 --> 00:02:01,340 ♪ Svet je zame ponorel ♪ 20 00:02:01,380 --> 00:02:02,620 ♪ Moški so vir vsega zla ♪ 21 00:02:02,700 --> 00:02:04,140 ♪ Misel mi zveni v glavi ♪ 22 00:02:04,180 --> 00:02:06,100 ♪ Svoboden hodim po svoji poti ♪ 23 00:02:06,620 --> 00:02:07,900 ♪ Prišel sem tako daleč ♪ 24 00:02:07,940 --> 00:02:11,820 ♪ Tudi če bom morda obžaloval ♪ 25 00:02:11,900 --> 00:02:14,700 ♪ Deloval sem brez oklevanja ♪ 26 00:02:15,180 --> 00:02:16,510 Jaz sem nihče: Razplet med Yin & Yang 27 00:02:16,510 --> 00:02:17,160 28 00:02:17,160 --> 00:02:18,260 29 00:02:20,980 --> 00:02:24,980 [Epizoda 3] 30 00:02:25,060 --> 00:02:25,550 VSE V TEJ NADALJEVANKI JE IZMIŠLJENO 31 00:02:25,550 --> 00:02:26,640 VSAKA PODOBNOST Z OBSTOJEČIMI LJUDMI ALI DOGODKI JE ZGOLJ NAKLJUČNA 32 00:02:26,640 --> 00:02:28,260 DEJANJA IN GIBANJE IGRALCEV NE PRIPOROČAMO POSNEMATI 33 00:02:33,680 --> 00:02:36,150 Tu so informacije o vasi Biyou. 34 00:02:36,400 --> 00:02:38,240 Vas Biyou je naselje Zunanjih, 35 00:02:38,360 --> 00:02:40,030 popolnoma izolirano od sveta navadnih ljudi. 36 00:02:40,150 --> 00:02:41,680 Severovzhodna regija: podatki o vasi Bbiyou Njegova lokacija je dobro skrita. 37 00:02:41,700 --> 00:02:42,960 NDT Express. Vas Biyou Vas je bila ustanovljena 38 00:02:42,960 --> 00:02:43,820 pred približno pol leta. 39 00:02:44,150 --> 00:02:45,120 Severovzhodna regija Zanimivo je, 40 00:02:45,380 --> 00:02:48,840 da je populacija zadnje tri mesece hitro rasla. 41 00:02:49,550 --> 00:02:52,030 Trije Zunanji, ki ste jih ujeli in poslali na sedež 42 00:02:52,670 --> 00:02:53,570 NDT Express, skupaj s tistim, 43 00:02:53,570 --> 00:02:54,430 ki se je boril proti Xia-ju Liuqingu-ju, 44 00:02:54,520 --> 00:02:57,070 so bili vsi vaščani iz vasi Biyou. 45 00:02:58,890 --> 00:03:00,370 Tukaj pa je nekaj pomembnega. 46 00:03:00,700 --> 00:03:03,290 Njihov Zunanji status ni registriran v sistemu. 47 00:03:03,520 --> 00:03:05,900 Glede na zapise so le običajni ljudje. 48 00:03:08,030 --> 00:03:08,910 Preden smo se lotili misije v zvezi s Chen Duo, 49 00:03:08,910 --> 00:03:10,960 smo opravili z nekaj roparji. 50 00:03:11,240 --> 00:03:12,360 Kar sedaj vemo, 51 00:03:12,430 --> 00:03:14,190 so verjetno bili iz vasi Biyou. 52 00:03:17,710 --> 00:03:19,800 Obstaja veliko Zunanjih z nejasnimi ozadji. 53 00:03:20,080 --> 00:03:20,800 Zdi se, 54 00:03:21,080 --> 00:03:22,120 da bo ta operacija 55 00:03:22,150 --> 00:03:23,750 polna presenečenj. 56 00:03:24,030 --> 00:03:25,680 Še kakšna navodila od vodstva? 57 00:03:25,680 --> 00:03:26,640 Regija Luzhong 58 00:03:26,640 --> 00:03:27,370 Severovzhodna regija Ne. 59 00:03:28,360 --> 00:03:30,470 Je ta naloga v celoti predana nam? 60 00:03:30,680 --> 00:03:32,080 Vodstvo deluje nekoliko čudno. 61 00:03:32,280 --> 00:03:34,150 Ker pa so se odločili, da pustijo to začasnim delavcem, 62 00:03:34,190 --> 00:03:35,680 namesto, da bi se sami tega lotili, 63 00:03:35,750 --> 00:03:36,910 nam to kaže, da nekdo v vodstvu 64 00:03:37,240 --> 00:03:38,870 samo gleda in čaka, kaj se bo zgodilo. 65 00:03:39,360 --> 00:03:40,030 Ne zaupajo nam ravno, 66 00:03:40,120 --> 00:03:41,240 ampak to je vse, kar potrebujemo. 67 00:03:41,360 --> 00:03:43,120 To zaupanje moramo kar najbolje izkoristiti. 68 00:03:55,680 --> 00:03:57,520 Si pa pravi reševalec problemov, kajne? 69 00:03:57,840 --> 00:03:59,150 Oster um in dober instinkt. 70 00:03:59,520 --> 00:04:01,630 Jasno je, da imaš visok IQ in Eq. 71 00:04:05,310 --> 00:04:06,120 Oprostite, gospod. 72 00:04:06,630 --> 00:04:07,630 Kdo ste? 73 00:04:12,870 --> 00:04:14,150 Jaz sem tvoj oče. 74 00:04:15,080 --> 00:04:16,000 Kaj ste rekli? 75 00:04:18,070 --> 00:04:19,430 Mislite resno? 76 00:04:28,560 --> 00:04:30,160 Če bi bil tvoj oče, 77 00:04:30,750 --> 00:04:31,870 bi te pohvalil in rekel: 78 00:04:31,950 --> 00:04:32,750 "Dobro opravljeno, 79 00:04:32,830 --> 00:04:33,680 moj fant." 80 00:04:39,920 --> 00:04:41,070 Ste vi ...? 81 00:04:43,270 --> 00:04:44,070 Sem iz regije Luzhong. 82 00:04:44,360 --> 00:04:45,560 Recite mi Heiguan. 83 00:04:45,560 --> 00:04:48,580 Heiguan, začasni delavec regije Luzhong 84 00:04:50,240 --> 00:04:51,630 Nisem se nameraval pokazati. 85 00:04:52,510 --> 00:04:53,600 Pri takem delu velja: 86 00:04:53,600 --> 00:04:54,830 čim manj prijateljev, tem bolje. 87 00:04:56,120 --> 00:04:57,160 Nikoli ne veš, 88 00:04:57,240 --> 00:04:58,310 kdaj se lahko 89 00:04:58,510 --> 00:04:59,680 nekdo tukaj konča 90 00:04:59,950 --> 00:05:01,190 kot moja naslednja tarča. 91 00:05:03,190 --> 00:05:05,040 Če se spoprijateljimo, 92 00:05:05,544 --> 00:05:06,846 bi to lahko bila resnična težava. 93 00:05:08,430 --> 00:05:09,430 Xiao, 94 00:05:10,310 --> 00:05:11,720 všeč mi je ta tip. 95 00:05:12,720 --> 00:05:13,920 Si ti tisti, ki je zlomil 96 00:05:13,950 --> 00:05:15,160 čarobno orožje tistega tipa? 97 00:05:15,190 --> 00:05:17,040 Zakaj nisi takrat prijel Chen Duo? 98 00:05:18,070 --> 00:05:20,270 Mislite, da je bilo to navadno čarobno orožje? 99 00:05:21,020 --> 00:05:22,220 Tisti trije streli so skoraj 100 00:05:22,300 --> 00:05:23,730 izčrpali vso mojo energijo. 101 00:05:29,510 --> 00:05:30,160 Sodeč po vaših sposobnostih, 102 00:05:30,160 --> 00:05:31,630 si bolj napadalec iz razdalje. 103 00:05:32,040 --> 00:05:33,870 Zakaj si se odločili, da se pokažeš? 104 00:05:46,090 --> 00:05:47,020 Nisem pričakoval, 105 00:05:47,020 --> 00:05:48,580 da se bo tako zapletlo, 106 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 vendar se vam ne morem še naprej izogibati. 107 00:05:53,510 --> 00:05:54,600 Dobro delo. 108 00:05:57,430 --> 00:05:58,950 Če bi bil tvoj oče, 109 00:05:58,950 --> 00:06:00,040 bi te pohvalil in rekel ... 110 00:06:00,040 --> 00:06:00,870 Dobro delo. 111 00:06:02,040 --> 00:06:03,040 Dobro delo. 112 00:06:04,480 --> 00:06:05,390 Dobro delo. 113 00:06:11,720 --> 00:06:12,800 Dobro delo. 114 00:06:21,430 --> 00:06:23,070 Me vsi vi zezate, kaj? 115 00:06:26,140 --> 00:06:29,540 ♪ Otrok z velikimoi glavo in oče z majhno glavo ♪ 116 00:06:29,550 --> 00:06:31,900 [Poredna otroška pesem] 117 00:06:34,070 --> 00:06:35,070 Erzhuang, 118 00:06:35,190 --> 00:06:36,920 se spreminjaš v enega od njih, kaj? 119 00:06:37,490 --> 00:06:38,200 Severovzhodna regija Dobro opravljeno! 120 00:06:38,320 --> 00:06:39,910 Vedeli ste, da sem to jaz. 121 00:06:40,130 --> 00:06:41,560 Brez skrbi, skočite v avto. 122 00:06:41,560 --> 00:06:42,550 Je čisto varen. 123 00:06:42,550 --> 00:06:44,210 Je samovozen. 124 00:06:44,760 --> 00:06:46,210 Vas Biyou je predaleč, 125 00:06:46,210 --> 00:06:47,810 za kolesarjenje. 126 00:06:48,310 --> 00:06:49,830 To je neverjetno premišljeno. 127 00:06:49,830 --> 00:06:51,480 Celo avto nam je uredila. 128 00:06:51,720 --> 00:06:52,920 To dekle iz severovzhodne regije 129 00:06:52,920 --> 00:06:54,560 je skrivnostno in skrbno. 130 00:06:54,750 --> 00:06:56,390 Ona je moja sanjska punca. 131 00:06:58,860 --> 00:07:02,100 ♪ Roka v roki, ni strahu pred zdrsi ♪ 132 00:07:02,160 --> 00:07:04,000 Pet od nas začasnih delavcev se je pokazalo 133 00:07:04,000 --> 00:07:05,120 in edina ti manjkaš. 134 00:07:05,390 --> 00:07:06,160 Mogoče bi se 135 00:07:06,270 --> 00:07:07,310 morava se kdaj srečati? 136 00:07:08,420 --> 00:07:09,700 Jugozahodna regija 137 00:07:09,720 --> 00:07:11,510 Severovzhodna regija Daj, nehaj biti tako zamišljen. 138 00:07:12,120 --> 00:07:12,870 Premaknite se malo. 139 00:07:16,410 --> 00:07:16,870 Bao, 140 00:07:16,920 --> 00:07:18,750 prosim izklopi zvočnike. 141 00:07:26,240 --> 00:07:27,020 Erzhuang, 142 00:07:27,000 --> 00:07:28,600 tako si iznajdljiva. 143 00:07:28,750 --> 00:07:30,750 Ali nam lahko dobiš več informacij o vasi Biyou? 144 00:07:31,070 --> 00:07:32,040 S sedeža je čisto premalo 145 00:07:32,070 --> 00:07:33,800 uporabnih podatkov. 146 00:07:34,920 --> 00:07:35,750 Qiu, 147 00:07:36,270 --> 00:07:37,360 zdiš se zelo zaskrbljen 148 00:07:37,360 --> 00:07:38,630 glede vasi Biyou. 149 00:07:38,720 --> 00:07:39,950 Kako nebi bil? 150 00:07:40,600 --> 00:07:42,480 Ti in Bao sta videla 151 00:07:42,480 --> 00:07:43,310 tisto čarobno orožje, 152 00:07:43,310 --> 00:07:45,480 ko lahko brez težav preklopi v različne oblike či-ja. 153 00:07:45,800 --> 00:07:47,240 Veliko spretnosti bi bilo potrebno 154 00:07:47,480 --> 00:07:49,270 za dosego take uporabe lastne moči. 155 00:07:49,600 --> 00:07:51,310 Dejstvo, da lahko s čarobnim orožjem narei kaj takega, 156 00:07:51,510 --> 00:07:52,360 kaže, 157 00:07:52,480 --> 00:07:54,240 da to ni navaden izdelek. 158 00:07:55,390 --> 00:07:56,830 Izdelovalci orožij so redki, 159 00:07:56,830 --> 00:07:57,920 tisti, ki lahko naredijo kaj takega, 160 00:07:58,000 --> 00:07:58,870 pa so še redkejši. 161 00:07:59,310 --> 00:08:00,510 Odkar smo začeli s to operacijo, 162 00:08:00,560 --> 00:08:01,950 so Zunanji, na katere naletimo, 163 00:08:02,190 --> 00:08:03,600 polni takega čarobnega orožja. 164 00:08:03,830 --> 00:08:05,600 Kot da imajo neomejene zaloge. 165 00:08:09,070 --> 00:08:09,830 In? 166 00:08:11,620 --> 00:08:12,860 Zdi se, da ne veš veliko 167 00:08:12,860 --> 00:08:13,570 o orožjih. 168 00:08:14,700 --> 00:08:15,960 Ti tako izdelovacii orožja 169 00:08:16,480 --> 00:08:17,270 vložijo vso svojo energijo nalijejo 170 00:08:17,270 --> 00:08:19,000 v izdelavo edinstvenega čarobnega orožja 171 00:08:19,310 --> 00:08:21,070 tako da večina ni tako močna. 172 00:08:21,310 --> 00:08:21,920 Zaradi tega se raje 173 00:08:21,920 --> 00:08:22,680 združijo z večjimi 174 00:08:22,680 --> 00:08:24,360 organizacijami ali silami. 175 00:08:24,430 --> 00:08:25,830 Te sile in organizacije 176 00:08:25,870 --> 00:08:27,270 jih z veseljem sprejmejo, 177 00:08:27,720 --> 00:08:28,430 ker jim to daje priložnost, 178 00:08:28,920 --> 00:08:30,600 da se lotijo dragocenih predmetov. 179 00:08:33,340 --> 00:08:35,390 Oboroževalci so izjemno redki 180 00:08:35,500 --> 00:08:37,220 in celo močne sile, kot sta klan Tang in 181 00:08:37,300 --> 00:08:38,300 Vseobsegajoči ceh 182 00:08:38,750 --> 00:08:40,510 imajo samo enenega v svoji ekipi. 183 00:08:43,360 --> 00:08:44,870 Tisti, ki so sodelovali s Chen Duo, 184 00:08:45,240 --> 00:08:46,870 so oboroženi 185 00:08:46,870 --> 00:08:48,320 z nešteto čarobnimi orožji. 186 00:08:49,320 --> 00:08:50,550 Sploh si ne morem 187 00:08:50,670 --> 00:08:52,670 predstavljati, kakšen oboroževalec 188 00:08:52,870 --> 00:08:54,320 je tisti v vasi Biyou 189 00:08:54,550 --> 00:08:56,200 Toda nekaj je gotovo. 190 00:08:56,390 --> 00:08:58,150 To niso majhne ribe. 191 00:09:00,120 --> 00:09:02,240 Podjetje bi gotovo vedelo 192 00:09:02,440 --> 00:09:04,120 za tako organizacijo 193 00:09:04,600 --> 00:09:05,790 in nedvomno 194 00:09:05,790 --> 00:09:07,240 nam nekaj prikrivajo. 195 00:09:12,080 --> 00:09:12,910 Guan, 196 00:09:13,510 --> 00:09:15,320 imaš kakšne notranje informacije, 197 00:09:15,870 --> 00:09:17,120 ki bi nam prav prišle? 198 00:09:17,440 --> 00:09:18,440 Ne. 199 00:09:22,120 --> 00:09:24,360 Zdi se, da ima Guan nekaj resnih zvez. 200 00:09:24,840 --> 00:09:25,720 Ali nisi vedel? 201 00:09:26,960 --> 00:09:29,150 Gospodična Ren Fei iz regije Luzhong 202 00:09:29,550 --> 00:09:31,120 je znana po svojih dobrih odnosih 203 00:09:31,120 --> 00:09:32,550 z začasnimi delavci. 204 00:09:34,240 --> 00:09:36,270 Sprva tega nisem razumel, 205 00:09:36,840 --> 00:09:37,910 toda po srečanju z Guan-om 206 00:09:37,910 --> 00:09:39,080 sem popolnoma prepričan. 207 00:09:39,510 --> 00:09:40,320 Guan, 208 00:09:41,200 --> 00:09:42,790 bi nekaj svojih izkušenj delil z nami? 209 00:09:44,630 --> 00:09:46,080 Izkušnje niso vse. 210 00:09:47,630 --> 00:09:48,720 Najpomembnejši 211 00:09:48,720 --> 00:09:49,670 je talent. 212 00:09:54,600 --> 00:09:55,870 To, kar počnem, 213 00:09:55,870 --> 00:09:57,670 ni za vsakogar. 214 00:09:58,120 --> 00:09:59,360 Mladenič, 215 00:09:59,840 --> 00:10:01,240 ostati moraš prizemljen 216 00:10:01,240 --> 00:10:03,080 in nehati iskati bližnjice. 217 00:10:03,910 --> 00:10:04,720 In vi iz regije Lubei, 218 00:10:05,440 --> 00:10:06,390 to velja tudi za vas. 219 00:10:06,750 --> 00:10:07,910 Ničesar nisem rekel. 220 00:10:07,910 --> 00:10:09,240 Kljub temu velja tudi za vas. 221 00:10:09,720 --> 00:10:10,910 Guan-ove nasvete je 222 00:10:10,910 --> 00:10:12,120 vedno vredno poslušati. 223 00:10:45,150 --> 00:10:46,030 Bao, 224 00:10:46,030 --> 00:10:48,000 nekaj je v tej vasi Biyou. 225 00:10:48,000 --> 00:10:49,550 Ko vstopimo, se drživa skupaj. 226 00:10:49,670 --> 00:10:51,550 Popolnoma sem pripravljen na karkoli. 227 00:10:53,550 --> 00:10:55,150 Erzhuang: Skozi to jamo 228 00:10:55,150 --> 00:10:56,870 je vhod v vas Biyou. 229 00:10:57,360 --> 00:10:59,270 Ste prepričani, da je tam vas Biyou? 230 00:10:59,360 --> 00:11:00,960 Ugotovili bomo, ko bomo vstopili. 231 00:11:42,870 --> 00:11:44,910 Mislim, da smo prišli na napačno mesto. 232 00:11:45,550 --> 00:11:48,120 To je videti idilično skrivališče. 233 00:11:48,270 --> 00:11:49,550 Ne sprostite se preveč. 234 00:11:49,670 --> 00:11:50,510 Kraji, ki se zdijo najvarnejši, 235 00:11:50,510 --> 00:11:52,440 so pogosto najbolj nevarni. 236 00:11:52,600 --> 00:11:54,120 Na srečo sem prišel pripravljen. 237 00:11:54,200 --> 00:11:55,360 Preoblecimo se. 238 00:12:04,910 --> 00:12:06,150 Impresivno. 239 00:12:06,180 --> 00:12:08,660 Potovalna služba Hongyu 240 00:12:10,120 --> 00:12:12,480 Tako je videti resnična narava. 241 00:12:23,860 --> 00:12:26,860 Vas Biyou 242 00:12:30,220 --> 00:12:30,870 Vas Biyou 243 00:12:30,870 --> 00:12:31,510 Ljudje, 244 00:12:31,630 --> 00:12:33,790 cilj je pred nami. 245 00:12:34,000 --> 00:12:34,750 Ste vsi 246 00:12:34,790 --> 00:12:35,960 navdušeni? 247 00:12:39,790 --> 00:12:40,840 Tako sem navdušena. 248 00:12:41,480 --> 00:12:42,840 So oni tudi prišli iskat zatočišče pri vaškem poglavarju? 249 00:12:42,840 --> 00:12:43,720 Verjetno. 250 00:12:44,030 --> 00:12:45,870 Pokličite jih in jim povejte. 251 00:12:46,120 --> 00:12:46,750 V redu. 252 00:12:46,912 --> 00:12:47,582 Oprostite, 253 00:12:47,771 --> 00:12:48,763 ker motimo. 254 00:12:49,251 --> 00:12:50,270 Smo iz potovalne agencije 255 00:12:50,270 --> 00:12:51,720 in s tem izletom želimo pokazati življenje na podeželju. 256 00:12:52,626 --> 00:12:53,390 Živjo. 257 00:13:20,672 --> 00:13:21,750 Oprostite, 258 00:13:22,000 --> 00:13:23,270 ker niste dobili lepšega sprejema. 259 00:13:23,270 --> 00:13:26,080 Lahko vprašam, kaj vas je pripeljalo v vas Biyou? 260 00:13:26,550 --> 00:13:27,960 Lahko vprašam, kdo ste? 261 00:13:28,670 --> 00:13:29,910 Sem vaški vodja, 262 00:13:30,080 --> 00:13:31,360 Ma Xianhong. 263 00:13:33,240 --> 00:13:34,910 Torej vi ste vaški vodja? 264 00:13:35,120 --> 00:13:36,960 Slišal sem, da so razgledi tukaj odlični. 265 00:13:37,120 --> 00:13:38,630 Bi lahko ostali nekaj dni? 266 00:13:38,720 --> 00:13:39,790 Škoda. 267 00:13:40,360 --> 00:13:41,000 Ta kraj ni ... 268 00:13:42,440 --> 00:13:44,030 Če ste vi vodja, 269 00:13:44,200 --> 00:13:45,750 imam nekaj nasvetov za vas. 270 00:13:46,840 --> 00:13:48,750 Nikoli ne recite nekaj, kot na primer: 271 00:13:48,750 --> 00:13:50,320 "Niste dobrodošli" na glas. 272 00:13:50,840 --> 00:13:52,550 Naša potovalna agencija 273 00:14:03,414 --> 00:14:04,464 je polna norcev. 274 00:14:08,670 --> 00:14:09,480 Vodja Ma, 275 00:14:09,630 --> 00:14:10,390 bi malo poklepetali? 276 00:14:12,120 --> 00:14:13,030 Zagotovo 277 00:14:13,240 --> 00:14:14,240 Zhang Chulan. 278 00:14:20,120 --> 00:14:21,480 No, Zhang Chulan, 279 00:14:22,550 --> 00:14:24,023 Nisi pričakoval, da imava midva takšno povezavo, kajne? 280 00:14:25,320 --> 00:14:27,720 Ma Benzai iz Božanske kovnice 281 00:14:27,720 --> 00:14:29,080 je bil krvni brat 282 00:14:29,080 --> 00:14:30,440 tvojega pradeda. 283 00:14:32,150 --> 00:14:33,870 Si ti torej na nek način moj stric? 284 00:14:35,790 --> 00:14:37,440 Imaš dar za čvekanje, kajne? 285 00:14:41,600 --> 00:14:43,510 Nisem pričakoval, da boš 286 00:14:43,630 --> 00:14:45,150 ostal v podjetju. 287 00:14:47,120 --> 00:14:48,030 Ja. 288 00:14:48,510 --> 00:14:50,840 Ni slabo imeti njihovo zaščito. 289 00:14:51,600 --> 00:14:52,440 Torej, povej mi, 290 00:14:54,960 --> 00:14:55,720 kakšen je vaš pravi namen 291 00:14:55,870 --> 00:14:57,440 prihoda v vas? 292 00:15:03,720 --> 00:15:04,630 Preprosto je. 293 00:15:04,670 --> 00:15:06,270 Če nisi zapleten s Chen Duo, 294 00:15:06,270 --> 00:15:07,840 jo bomo zajeli in odšli. 295 00:15:27,390 --> 00:15:28,360 Zhang Chulan, 296 00:15:29,870 --> 00:15:32,200 bi ti zapustil svoje prijatelje? 297 00:15:39,620 --> 00:15:41,740 Hari Zhagai 298 00:15:44,140 --> 00:15:45,940 Zhang Kun 299 00:15:48,940 --> 00:15:50,500 Zhao Guizhen 300 00:15:53,100 --> 00:15:54,460 Ding Zihuan 301 00:15:56,620 --> 00:15:58,260 Zhong Xiaolong 302 00:16:00,140 --> 00:16:01,580 Fu Rong 303 00:16:14,720 --> 00:16:15,790 Nekoga je ubila, 304 00:16:17,000 --> 00:16:17,960 nekoga iz podjetja. 305 00:16:18,870 --> 00:16:20,030 Povzročila je težave, 306 00:16:20,360 --> 00:16:22,200 Torej jo podjetje želi kaznovati. 307 00:16:23,480 --> 00:16:24,600 Kaj je zdaj to? 308 00:16:25,320 --> 00:16:26,550 Maščevanje 309 00:16:27,200 --> 00:16:28,360 ali prikrivanje škandala? 310 00:16:29,750 --> 00:16:30,720 Zhang Chulan, 311 00:16:31,200 --> 00:16:32,790 Pogovoriva se. 312 00:16:33,550 --> 00:16:34,840 Kakšno pravico ima NDT Express, 313 00:16:34,840 --> 00:16:36,600 da je vsa ta leta imel zaprto Chen Duo? 314 00:16:37,390 --> 00:16:38,910 Takrat se sploh ni zavedala, 315 00:16:38,910 --> 00:16:41,200 kaj pomeni biti človek. 316 00:16:41,750 --> 00:16:42,790 Zakaj je torej niste kar ubili 317 00:16:42,790 --> 00:16:43,870 že na začetku? 318 00:16:44,120 --> 00:16:45,480 Ker je bila koristna, 319 00:16:45,480 --> 00:16:46,120 kajne? 320 00:16:47,390 --> 00:16:48,600 Bili so pohlepni. 321 00:16:49,360 --> 00:16:51,630 In zdaj, ko je nastala koda in so stvari ošle izpod nadzora, 322 00:16:52,150 --> 00:16:53,320 so se nenadoma zavedali, 323 00:16:53,320 --> 00:16:55,240 da morajo uničiti to dekle. 324 00:16:56,480 --> 00:16:57,390 Zhang Chulan, 325 00:16:57,910 --> 00:17:00,120 res misliš, da NDT Express hoče dobiti Chen Duo 326 00:17:00,120 --> 00:17:02,030 samo zato, ker je nekoga ubila? 327 00:17:02,510 --> 00:17:04,550 To je zato, ker Chen Duo brez nadzora 328 00:17:04,720 --> 00:17:06,110 predstavlja največjo grožnjo 329 00:17:06,110 --> 00:17:07,920 tako imenovanim pravilom NDT Express 330 00:17:07,920 --> 00:17:09,350 in vašemu redu. 331 00:17:10,310 --> 00:17:11,830 Toda, kdo med vami 332 00:17:12,030 --> 00:17:15,200 je že kdaj pomislil, kaj si želi ona? 333 00:17:16,480 --> 00:17:17,440 Želi si samo 334 00:17:17,440 --> 00:17:19,880 biti sprejeta v ta svet. 335 00:17:21,070 --> 00:17:22,480 Ne kot Sveto dekle strupa, 336 00:17:22,480 --> 00:17:23,720 ali lutka. 337 00:17:24,270 --> 00:17:25,440 Kot Chen Duo, 338 00:17:26,030 --> 00:17:26,880 dekle, ki je lahko ljubljeno, 339 00:17:27,030 --> 00:17:27,790 sovraženo, 340 00:17:27,880 --> 00:17:28,590 sprejeto, 341 00:17:28,590 --> 00:17:29,680 ali celo pretepeno. 342 00:17:29,750 --> 00:17:31,830 Želi biti oseba z imenom Chen Duo. 343 00:17:34,920 --> 00:17:35,790 In jaz 344 00:17:37,680 --> 00:17:39,590 ji bom dal to priložnost. 345 00:17:42,310 --> 00:17:44,270 Misliš, da vam jo bom izročil? 346 00:17:49,320 --> 00:17:50,230 To je slabo. 347 00:17:50,809 --> 00:17:52,609 Najslabši scenarij se je uresničil. 348 00:18:07,750 --> 00:18:09,200 Tudi če si dober človek, 349 00:18:09,510 --> 00:18:10,200 ne, 350 00:18:10,510 --> 00:18:11,920 tudi če si svetnik, 351 00:18:12,880 --> 00:18:14,680 dokler ne boš predal Chen Duo, 352 00:18:15,240 --> 00:18:16,350 boš ti prvi, 353 00:18:16,880 --> 00:18:17,830 ki ga bomo odstranili. 354 00:18:32,369 --> 00:18:33,129 Ma, 355 00:18:33,285 --> 00:18:34,455 najprej se umiri. 356 00:18:34,483 --> 00:18:35,368 Poslušaj mojo zamisel. 357 00:18:35,510 --> 00:18:37,350 V vaši vasi bomo ostali nekaj dni 358 00:18:37,480 --> 00:18:38,200 in poskusili 359 00:18:38,200 --> 00:18:39,160 na miren način 360 00:18:39,160 --> 00:18:40,440 rešiti ta problem. 361 00:18:49,030 --> 00:18:49,960 V redu. 362 00:18:50,920 --> 00:18:52,880 Toda ali lahko zagotoviš, da tisti zunaj 363 00:18:52,960 --> 00:18:54,550 ne bodo delali težav? 364 00:19:13,550 --> 00:19:15,480 Ne morem govoriti v njihovem imenu, 365 00:19:16,070 --> 00:19:16,960 vendar ne skrbi. 366 00:19:17,110 --> 00:19:18,440 Če bodo povzročali težave 367 00:19:18,440 --> 00:19:19,270 v tej vasi 368 00:19:19,350 --> 00:19:21,070 preden dosežemo rešitev, 369 00:19:21,200 --> 00:19:22,550 lahko narediš z njimi, kar hočeš. 370 00:19:36,740 --> 00:19:37,860 [Zunanji Disco] 371 00:19:39,100 --> 00:19:42,540 ♪ Ne mozgaj! Če si tu, si moj brat ♪ 372 00:19:42,580 --> 00:19:46,180 ♪ Lahko skupaj spijeva pijačo. Takšen sem ♪ 373 00:19:46,260 --> 00:19:48,980 ♪ Sabljasti zmaj, zlate palice ... vzemi, kart želiš ♪ 374 00:19:49,060 --> 00:19:51,460 ♪ Ne dvomi. Vse je zakonito ♪ 375 00:19:51,580 --> 00:19:52,660 ♪ Obrni se zame ♪ 376 00:19:55,020 --> 00:19:56,420 ♪ In še in še ♪ 377 00:19:57,180 --> 00:19:58,860 ♪ Ali pa boš tukaj padel ♪ 378 00:19:58,900 --> 00:20:00,140 ♪ Obrni se zame ♪ 379 00:20:01,100 --> 00:20:02,460 ♪ dei dei dei dei dei ♪ 380 00:20:02,500 --> 00:20:03,700 ♪ In še in še ♪ 381 00:20:04,540 --> 00:20:06,300 ♪ Ali pa boš tukaj padel ♪ 382 00:20:06,380 --> 00:20:07,580 ♪ Obrni se zame ♪ 383 00:20:08,580 --> 00:20:09,940 ♪ dei dei dei dei dei ♪ 384 00:20:10,020 --> 00:20:11,220 ♪ In še in še ♪ 385 00:20:16,830 --> 00:20:17,440 Hej, ti, 386 00:20:18,240 --> 00:20:19,030 pridi sem. 387 00:20:30,541 --> 00:20:31,200 Fu Rong, 388 00:20:31,400 --> 00:20:32,880 poišči jim prostor za spanje. 389 00:20:33,200 --> 00:20:34,550 Vodja Ma, bodite brez skrbi. 390 00:20:34,848 --> 00:20:37,706 Plačali bomo vse stroške bivanja tukaj. 391 00:20:39,720 --> 00:20:40,960 Prišli ste ravno ob pravem času. 392 00:20:41,480 --> 00:20:42,960 Danes imamo vaški praznik. 393 00:20:43,510 --> 00:20:45,550 Pridružite se nam, če vas zanima. 394 00:20:46,310 --> 00:20:48,000 Vaški praznik? 395 00:20:48,350 --> 00:20:49,440 Bomo razmislili. 396 00:20:49,640 --> 00:20:50,440 Zdaj se bomo odpravili. 397 00:21:00,790 --> 00:21:02,110 Ne omenjajte teh ljudi 398 00:21:02,270 --> 00:21:04,240 nikomur drugemu v vasi. 399 00:21:05,550 --> 00:21:07,680 Samo opazujte jih 400 00:21:08,640 --> 00:21:09,960 in ne povzročajte težav. 401 00:21:10,680 --> 00:21:12,440 Njihova tarča je Chen Duo, 402 00:21:13,030 --> 00:21:15,070 dokler se ne spravijo nanjo, 403 00:21:15,350 --> 00:21:16,790 jih pustite pri miru. 404 00:21:19,400 --> 00:21:20,720 Imam dve novici. 405 00:21:20,720 --> 00:21:21,750 Dobra novica je, da je Ma Xianhong priznal, 406 00:21:21,750 --> 00:21:23,240 da je Chen Duo v vasi. 407 00:21:23,310 --> 00:21:24,440 Slaba novica je, 408 00:21:24,480 --> 00:21:25,830 da je noče izročiti. 409 00:21:25,920 --> 00:21:27,400 Če bomo ukrepali, 410 00:21:27,510 --> 00:21:28,510 bodo on in cela vas 411 00:21:28,510 --> 00:21:30,310 postali naši sovražniki. 412 00:21:30,510 --> 00:21:31,440 Njihova moč 413 00:21:31,440 --> 00:21:33,440 je močno presegla naša pričakovanja 414 00:21:33,609 --> 00:21:34,529 še posebej, ker je Ma Xianhong 415 00:21:34,540 --> 00:21:36,160 naslednik Božanske kovnice. 416 00:21:36,880 --> 00:21:38,400 Ni čudno, da so imeli tisti Zunanji 417 00:21:38,400 --> 00:21:41,070 tako močna čarobna orožja. 418 00:21:41,550 --> 00:21:43,440 Izkazalo se je, da je v tej vasi 419 00:21:43,550 --> 00:21:45,440 dedič Osmih najvišjih. 420 00:21:45,720 --> 00:21:47,550 To potovanje se je splačalo. 421 00:21:47,680 --> 00:21:49,110 Od nekdaj sem si želel videti 422 00:21:49,110 --> 00:21:52,030 osem najvišjih, ki so povzročili nesrečo Jiashen. 423 00:21:52,310 --> 00:21:54,200 Ko bomo končali s Chen Duo, 424 00:21:54,240 --> 00:21:56,830 bom vodji Ma-u posvetil posebno pozornost. 425 00:21:57,496 --> 00:21:59,336 Ali je osem najvišjih resnično 426 00:22:00,070 --> 00:22:02,200 tako zastrašujočih, kot kažejo govorice? 427 00:22:03,270 --> 00:22:05,070 Nisi tudi ti eden od dedičev? 428 00:22:06,329 --> 00:22:07,529 On je pravai stvar. 429 00:22:22,480 --> 00:22:24,350 Legenda o osmih najvišjih 430 00:22:24,720 --> 00:22:26,160 je verjetno rahlo pretirana. 431 00:22:26,960 --> 00:22:29,030 Kljub temu tega ne smemo jemati z levo roko. 432 00:22:31,400 --> 00:22:32,440 Stvar je taka. 433 00:22:32,550 --> 00:22:34,920 Osem najvišjih niso tako zastrašujoči, kot je bilo mišljeno, 434 00:22:34,920 --> 00:22:36,880 in situacija ni tako slaba, kot je videti. 435 00:22:37,200 --> 00:22:38,790 Dokler pustimo Chen Duo pri miru, 436 00:22:38,790 --> 00:22:40,640 lahko ostanemo v vasi. 437 00:22:40,790 --> 00:22:41,270 Tu je načrt. 438 00:22:41,310 --> 00:22:42,510 Šel bom na tisto proslavo 439 00:22:42,510 --> 00:22:44,310 in imel Ma-a Xianhong-a na očeh. 440 00:22:44,310 --> 00:22:45,440 Kar zadeva vas, 441 00:22:45,550 --> 00:22:47,440 lahko svobodno hodite po vasi 442 00:22:47,440 --> 00:22:49,480 in zberete čim več informacij. 443 00:22:56,160 --> 00:22:57,440 Že grem! 444 00:23:09,310 --> 00:23:10,110 Kaj počnejo 445 00:23:10,110 --> 00:23:10,920 ti prašiči? 446 00:23:10,920 --> 00:23:12,160 Zakaj se obnašajo tako noro? 447 00:23:16,200 --> 00:23:17,920 Tukaj ne kastrirate prašičev? 448 00:23:18,440 --> 00:23:19,240 Če niso kastrirani, 449 00:23:19,240 --> 00:23:20,310 se ne bodo redili, 450 00:23:20,440 --> 00:23:21,640 ko se gonijo. 451 00:23:21,720 --> 00:23:23,110 Vidim, kaj mislite, 452 00:23:23,160 --> 00:23:24,680 vendar nimamo strokovnega znanja. 453 00:23:24,880 --> 00:23:25,790 Ja. 454 00:23:35,240 --> 00:23:36,000 Rez! 455 00:23:39,310 --> 00:23:40,030 Ta prašičji jezik 456 00:23:40,200 --> 00:23:42,070 je tako umazan. 457 00:23:42,110 --> 00:23:43,030 Kaj pravi? 458 00:23:43,200 --> 00:23:44,030 Pravi, da boli. 459 00:23:44,400 --> 00:23:44,920 Rez! 460 00:23:45,000 --> 00:23:45,750 Mlada dama, 461 00:23:46,070 --> 00:23:47,240 ste tudi vi prišli v to vas, 462 00:23:47,400 --> 00:23:48,830 da bi vam vaški vodja pomagal 463 00:23:48,830 --> 00:23:49,920 do ojačitve sposobnosti? 464 00:23:49,960 --> 00:23:50,510 Ne, 465 00:23:50,550 --> 00:23:51,790 sem že precej močna. 466 00:23:53,310 --> 00:23:54,590 Torej, ste tudi vi mojstrica? 467 00:23:54,830 --> 00:23:56,160 Imate kakšne izjemne pristojnosti ali sposobnosti? 468 00:23:56,310 --> 00:23:57,110 Jaz ... 469 00:23:57,920 --> 00:23:59,000 lahko pojem več, 470 00:23:59,160 --> 00:23:59,790 spim več in 471 00:23:59,830 --> 00:24:00,510 živim dlje kot vi vsi. 472 00:24:24,790 --> 00:24:25,160 Pozdravljeni, 473 00:24:25,160 --> 00:24:26,240 Poznate to osebo? 474 00:24:26,550 --> 00:24:27,350 Ne, ne poznam. 475 00:24:27,880 --> 00:24:29,000 Ste že kdaj videli to osebo? 476 00:24:29,000 --> 00:24:29,640 Nisem. 477 00:24:35,680 --> 00:24:37,790 Zakaj se sonce sploh ne premika? 478 00:25:16,030 --> 00:25:16,610 Dober dan, šef. 479 00:25:16,680 --> 00:25:17,260 Dober dan, šef. 480 00:25:21,030 --> 00:25:21,680 Dober dan, šef. 481 00:25:22,340 --> 00:25:23,200 Dobrodošli v vasi Biyou 482 00:25:23,200 --> 00:25:24,030 Dober dan, šef. 483 00:25:24,200 --> 00:25:25,350 - Dober dan, šef. - Dober dan, šef. 484 00:25:25,550 --> 00:25:27,070 - Dober dan, šef. - Dober dan, šef. 485 00:25:27,160 --> 00:25:28,550 - Dober dan, šef. - Dober dan, šef. 486 00:25:28,790 --> 00:25:29,350 Dajte! Pojdimo na 487 00:25:29,400 --> 00:25:31,240 proslavo z vodjem Ma-om. 488 00:25:54,310 --> 00:25:56,240 Vodja Ma, radi bi nazdravili. 489 00:25:58,310 --> 00:25:59,200 Vodja Ma, hvala, 490 00:25:59,400 --> 00:26:00,680 ker skrbite za nas. 491 00:26:20,000 --> 00:26:22,510 Vsak človek tukaj izžareva močno avro či. 492 00:26:22,880 --> 00:26:24,440 V tej majhni vasi Biyou 493 00:26:24,680 --> 00:26:27,160 je veliko izjemnih Zunanjih. 494 00:26:27,680 --> 00:26:30,310 In ni bila zabeležena v sistemu NDT Express. 495 00:26:30,640 --> 00:26:31,830 Koliko skrivnosti 496 00:26:32,310 --> 00:26:33,510 še skria ta vas? 497 00:26:33,680 --> 00:26:34,440 Vodja Ma, 498 00:26:34,680 --> 00:26:35,680 bi nam lahko razložili, 499 00:26:35,829 --> 00:26:37,789 kaj je bistvo brezobličnosti? 500 00:26:38,400 --> 00:26:39,070 Vodja Ma, 501 00:26:39,590 --> 00:26:40,590 daj, povej nam o tem. 502 00:26:40,590 --> 00:26:41,920 Da, prosim, razloži nam. 503 00:26:42,041 --> 00:26:43,201 Prav. Usedite se. 504 00:26:45,480 --> 00:26:47,400 Se spomnite zgodbe iz davnih časov, 505 00:26:47,440 --> 00:26:49,750 ko so Zunanji premagali sovražne generale in se dvignili na oblast? 506 00:26:50,200 --> 00:26:51,000 Slišali smo o tem. 507 00:26:51,830 --> 00:26:53,350 Na hitrico se je bitka 508 00:26:53,350 --> 00:26:55,720 zdela kot boj za svetovno nadvlado. 509 00:26:56,110 --> 00:26:57,790 Za kaj pa so se ti Zunanji 510 00:26:57,790 --> 00:26:59,240 resnično borili? 511 00:27:00,240 --> 00:27:02,200 Vse je izhajalo iz dveh sekt Zunanjih 512 00:27:02,200 --> 00:27:03,920 z različnimi pogledi o tem, 513 00:27:03,920 --> 00:27:05,920 kako naj se njihova moč prenaša skozi rodove. 514 00:27:06,350 --> 00:27:08,030 Zunanji sekte Chan so verjeli 515 00:27:08,030 --> 00:27:09,550 božji volji 516 00:27:09,750 --> 00:27:11,200 in sledenju zakonom narave. 517 00:27:11,480 --> 00:27:14,070 Vse stvari razvrščajo v različne kategorije, 518 00:27:14,550 --> 00:27:16,880 s poudarkom na učenju v skladu s talenti. 519 00:27:17,270 --> 00:27:18,640 Tisti, iz sekte Jie, pa so 520 00:27:18,640 --> 00:27:20,720 zagovarjali koncept petdesetih poti do Tao-a. 521 00:27:20,720 --> 00:27:22,310 To usodo pa je mogoče napovedati le v devetinštiridesetih poteh. 522 00:27:22,480 --> 00:27:24,750 Verjamejo, da imajo vsa bitja nepredvidljive priložnosti v življenju 523 00:27:24,960 --> 00:27:27,480 in spodbujajo enakost za vse. 524 00:27:27,680 --> 00:27:29,640 Iščejo pot brezobličnosti. 525 00:27:30,200 --> 00:27:32,790 Njihovi učenci so pogosto zveri, ptice in druga izjemna bitja. 526 00:27:33,200 --> 00:27:35,000 V primerjavi s samooklicano ortodoksijo sekte Chan, 527 00:27:35,000 --> 00:27:37,240 kjer se nauki prenesejo le na največje, 528 00:27:37,720 --> 00:27:39,640 se jaz bolj nagibam 529 00:27:39,830 --> 00:27:41,160 k učenju brezobličnosti sekte Jie. 530 00:27:58,510 --> 00:27:59,550 Glejte. 531 00:28:12,750 --> 00:28:14,310 Naša življenja 532 00:28:14,310 --> 00:28:16,110 so kot tiste lutke na odru. 533 00:28:17,000 --> 00:28:18,920 izgubljene v iluzijah. 534 00:28:20,750 --> 00:28:21,750 Drugi, 535 00:28:23,270 --> 00:28:24,310 mi sami, 536 00:28:24,880 --> 00:28:25,680 želje, 537 00:28:26,240 --> 00:28:27,480 življenje in smrt, 538 00:28:27,480 --> 00:28:29,920 vse to nas nenehno vleče 539 00:28:30,030 --> 00:28:31,510 in nas manipulira. 540 00:28:32,550 --> 00:28:33,750 Postopoma 541 00:28:34,200 --> 00:28:35,920 postajamo šibkejši 542 00:28:36,110 --> 00:28:37,680 in otopeli, 543 00:28:39,310 --> 00:28:40,720 in tiho sledimo 544 00:28:40,720 --> 00:28:42,640 manipulaciji usode. 545 00:28:43,240 --> 00:28:45,110 Izgubljamo sebe 546 00:28:46,200 --> 00:28:49,070 in svoj nadzor nad lastno usodo. 547 00:28:52,550 --> 00:28:53,610 Ali niste tukaj zato, 548 00:28:53,610 --> 00:28:55,620 da se osvobodite vsega tega? 549 00:29:16,960 --> 00:29:18,200 Tukaj v vasi Biyou, 550 00:29:19,400 --> 00:29:20,510 bodo vsi dobili priložnost 551 00:29:20,510 --> 00:29:23,270 uresničiti svoje sanje. 552 00:29:24,240 --> 00:29:25,680 Pomagal vam bom, 553 00:29:26,510 --> 00:29:27,880 in vse trpljenje 554 00:29:29,750 --> 00:29:31,480 bo izginilo. 555 00:29:44,270 --> 00:29:46,030 To je vse preveč bizarno. 556 00:29:50,510 --> 00:29:51,750 Ma Xianhong, 557 00:29:52,720 --> 00:29:54,270 kdo si ti v resnici? 558 00:29:55,680 --> 00:29:57,070 Kaj počnete tukaj, 559 00:29:58,920 --> 00:30:00,240 in kaj ti Chen Duo 560 00:30:01,350 --> 00:30:03,000 v resnici pomeni? 561 00:30:14,648 --> 00:30:17,568 Vsi smo že kar nekaj časa v vasi. 562 00:30:17,830 --> 00:30:19,110 Kaj ste odkrili? 563 00:30:19,110 --> 00:30:20,350 Delimo to med seboj. 564 00:30:21,440 --> 00:30:23,550 Ničesar nisem odkril. 565 00:30:24,110 --> 00:30:24,640 Nekaj sem odkrila. 566 00:30:24,640 --> 00:30:26,030 Zdaj poznam identiteto obeh kastratorjev prašičev. 567 00:30:26,030 --> 00:30:27,310 Eden je Du Yongbo, 568 00:30:27,310 --> 00:30:28,310 star 35 let, arhitekt. 569 00:30:28,310 --> 00:30:29,720 Drugi je Zhang Jiang, star 42 let, 570 00:30:29,720 --> 00:30:30,640 ki vodi podjetje za zabavo. 571 00:30:30,640 --> 00:30:31,510 Oba sta navadni osebi, 572 00:30:31,510 --> 00:30:33,000 v vas sta prišla pred dvema mesecema. 573 00:30:35,680 --> 00:30:37,110 Jaz pa sem nekaj našel. 574 00:30:37,110 --> 00:30:39,110 Dva Zunanja 575 00:30:39,110 --> 00:30:40,270 iz seznama podjetja, 576 00:30:40,640 --> 00:30:41,790 ki sta izginila 577 00:30:41,790 --> 00:30:43,110 pred nekaj meseci. 578 00:30:43,400 --> 00:30:44,310 Nisem pričakoval, 579 00:30:44,310 --> 00:30:45,640 da bosta tukaj. 580 00:30:51,000 --> 00:30:51,830 Jaz? 581 00:30:53,020 --> 00:30:55,340 Severovzhodna regija Vi družba, ste prepočasni. 582 00:30:55,790 --> 00:30:57,860 Tu so vse podrobnosti o vaščanih. 583 00:30:57,860 --> 00:30:58,460 Ni se mi treba zahvaljevati. 584 00:30:59,340 --> 00:31:04,900 Podrobnosti o prebivalcih vasi Biyou 585 00:31:04,920 --> 00:31:07,720 Kdo so, imena, vzdevki, 586 00:31:07,720 --> 00:31:08,830 datumi rojstva in smrti 587 00:31:08,830 --> 00:31:10,480 in celo stanja na bančnih računih. 588 00:31:11,460 --> 00:31:13,540 [Regija Ludong] Podrobnosti so precej temeljite, 589 00:31:14,070 --> 00:31:15,330 deklica iz severovzhodne regije. Si tudi ti tukaj? 590 00:31:17,730 --> 00:31:18,520 [Severovzhodna regija] Sem. 591 00:31:23,550 --> 00:31:25,720 To dekle iz severovzhodne regije je zanimivo. 592 00:31:26,480 --> 00:31:27,510 Ni se pojavila, 593 00:31:27,640 --> 00:31:29,680 ve pa vse o našem napredku. 594 00:31:30,790 --> 00:31:31,960 S tem se strinjam. 595 00:31:34,280 --> 00:31:34,850 Jugozahodna regija Erzhuang, 596 00:31:34,850 --> 00:31:37,630 ne moremo ti zaupati, če nam ne pojasniš, 597 00:31:37,630 --> 00:31:40,080 kako si prišla do teh podatkov. 598 00:31:42,690 --> 00:31:43,870 [Severovzhodna regija] Kaj misliš s tem? 599 00:31:46,110 --> 00:31:47,750 Da se nisi pokazala ob začetku te naloge 600 00:31:47,750 --> 00:31:49,110 je razumljivo. 601 00:31:50,070 --> 00:31:52,110 Prišli smo že tako daleč, 602 00:31:52,110 --> 00:31:54,310 pa še vedno ne vemo, kdo si. 603 00:31:55,350 --> 00:31:56,480 Bojim se, da ti ne morem zaupati. 604 00:31:57,330 --> 00:32:00,160 Severovzhodna regija Xiao, se tudi ti 605 00:32:00,160 --> 00:32:00,680 strinjaš z njimi? 606 00:32:04,200 --> 00:32:06,000 Pravzaprav mi je vseeno, 607 00:32:06,110 --> 00:32:07,880 ali te vidim ali ne, 608 00:32:08,400 --> 00:32:11,350 ampak tako metanje teh podatkov 609 00:32:11,510 --> 00:32:13,640 je precej sumljivo. 610 00:32:14,090 --> 00:32:14,730 [Severovzhodna regija] Kaj mislite, 611 00:32:14,730 --> 00:32:16,420 da je prepuščenost samemu sebi prijetna? 612 00:32:17,620 --> 00:32:19,680 To sem jaz. Lahko si me ogledate. 613 00:32:24,400 --> 00:32:26,310 Ne moti me razkriti svojo identiteto. 614 00:32:26,590 --> 00:32:28,750 Sem hči nadzornika severovzhodne regije. 615 00:32:28,920 --> 00:32:30,240 Lahko mi enostavno rečete Erzhuang. 616 00:32:30,830 --> 00:32:31,750 Oprostite. 617 00:32:31,880 --> 00:32:33,680 Nisem se vam hotela izogniti. 618 00:32:34,070 --> 00:32:34,830 Ampak sploh nimam tistega, 619 00:32:34,830 --> 00:32:36,790 kar je potrebno, da sedim z vami. 620 00:32:43,030 --> 00:32:46,070 Moja moč mi omogoča nadzor in manipuliranje elektromagnetnih valov. 621 00:32:46,440 --> 00:32:48,550 Nekoč sem trenirala v sekti Wuliu, 622 00:32:48,750 --> 00:32:50,590 izven telesno tehniko. 623 00:32:50,880 --> 00:32:52,960 Takrat sem bila še cela. 624 00:32:53,550 --> 00:32:54,880 Toda nesreča 625 00:32:54,880 --> 00:32:56,880 me je naredila tako. 626 00:32:57,270 --> 00:32:59,400 Nisem mislila, da mi bo ta veščina 627 00:32:59,400 --> 00:33:01,350 pozneje postala bistvo mojega preživetja. 628 00:33:02,110 --> 00:33:04,680 Zdaj se moja zavest lahko odcepi od mojega telesa 629 00:33:04,830 --> 00:33:06,720 in obstaja dalj časa kot elektromagnetno valovanje. 630 00:33:07,030 --> 00:33:08,440 Morda gre za usodo, 631 00:33:08,720 --> 00:33:10,240 blagoslov zavit v nesrečo. 632 00:33:10,960 --> 00:33:12,750 Skozi nadzor elektromagnetnih valov 633 00:33:12,750 --> 00:33:14,270 se lahko pridružim vašim pogovorom. 634 00:33:17,880 --> 00:33:18,790 Erzhuang, 635 00:33:19,200 --> 00:33:20,920 narobe smo te razumeli. 636 00:33:21,200 --> 00:33:22,250 V redu je. 637 00:33:22,250 --> 00:33:24,000 Počutim se veliko, ker sem vam povedala vse to. 638 00:33:25,077 --> 00:33:26,687 Zdaj lahko razumete, 639 00:33:26,680 --> 00:33:27,920 zakaj sem tako hitro lahko zbrala 640 00:33:27,920 --> 00:33:29,550 vse te podatke ovaščanih, kajne? 641 00:33:29,720 --> 00:33:32,160 V trenutku, ko nekdo vklopi telefon, 642 00:33:32,310 --> 00:33:34,510 je zame kot odprta knjiga. 643 00:33:35,680 --> 00:33:38,350 Jugozahodna regija Torej, smo smo ti mi odprta knjiga? 644 00:33:39,530 --> 00:33:40,710 Severovzhodna regija Lahko se sprostite. 645 00:33:40,710 --> 00:33:42,070 Imam nekaj poklicne integritete. 646 00:33:42,310 --> 00:33:43,920 Nisem nadzirala vaših telefonov. 647 00:33:44,030 --> 00:33:44,880 Si prepričana? 648 00:33:45,590 --> 00:33:46,070 V redu. 649 00:33:46,110 --> 00:33:47,790 Grem nazaj k telesu, da se odpočijem. 650 00:33:48,440 --> 00:33:50,200 Ostalo lahko obvladate. 651 00:33:50,960 --> 00:33:51,590 Počakaj. 652 00:34:18,730 --> 00:34:20,000 Severovzhodna regija Tako ste nadležni. 653 00:34:20,240 --> 00:34:21,040 Počutim se kot bi jokala. 654 00:34:21,040 --> 00:34:23,183 Kako lahko jokam brez telesa? 655 00:34:25,200 --> 00:34:26,090 Tako frustrirajoče je! 656 00:34:35,320 --> 00:34:37,000 Tudi ta tip je v vasi? 657 00:34:38,840 --> 00:34:40,000 Zhuge Qing. 658 00:34:40,670 --> 00:34:41,840 Se poznata? 659 00:34:43,670 --> 00:34:45,070 Nisva si posebej blizu. 660 00:34:45,070 --> 00:34:45,920 Ta igralec ... 661 00:34:46,960 --> 00:34:47,710 Ta fant 662 00:34:47,800 --> 00:34:49,000 se na skrivaj sestaja 663 00:34:49,030 --> 00:34:50,030 z eno od podrejenih vodje Ma-a. 664 00:34:50,230 --> 00:34:51,630 Tudi način njunega pogovora je nekako skrivnosten. 665 00:34:51,670 --> 00:34:53,320 Imam celo zgodovino njunih klepetov. 666 00:34:53,870 --> 00:34:55,780 Zelo te pogrešam. Se lahko vidiva? 667 00:34:56,310 --> 00:34:58,610 Nehaj. Nisva ravno bila skupaj? 668 00:34:58,610 --> 00:35:00,310 Nočem biti ločen od tebe niti sekundo. 669 00:35:00,490 --> 00:35:02,070 Resnično želim objaviti najino fotko. 670 00:35:02,070 --> 00:35:03,280 Prosim, ne! 671 00:35:03,450 --> 00:35:06,760 Ne smeva povedati vodji Ma-u o naju, v redu? 672 00:35:09,480 --> 00:35:10,190 Bao, 673 00:35:10,190 --> 00:35:11,030 pokliči in 674 00:35:11,110 --> 00:35:12,190 in preveri, kaj se dogaja. 675 00:35:14,960 --> 00:35:16,710 Pozdravljeni, ostanite na zvezi. 676 00:35:16,800 --> 00:35:17,710 Oseba, ki ste jo poklicali, 677 00:35:17,710 --> 00:35:19,070 se ne odziva 678 00:35:22,630 --> 00:35:24,110 in tudi ne odgovarja na sporočila. 679 00:35:26,710 --> 00:35:28,630 Izgleda, da je kriv. 680 00:35:28,630 --> 00:35:30,590 Ničesar še nismo vprašali. 681 00:35:30,880 --> 00:35:31,770 Našel sem 682 00:35:31,800 --> 00:35:33,400 tudi tukaj znan obraz. 683 00:35:33,980 --> 00:35:35,110 Qiu Rang 684 00:35:35,110 --> 00:35:36,280 Ali ni to fant 685 00:35:36,280 --> 00:35:37,800 ki je tisti dan rešil Chen Duo? 686 00:35:38,070 --> 00:35:39,400 Qiu Rang? 687 00:35:40,190 --> 00:35:41,710 Razmere v tej vasi so celo 688 00:35:41,710 --> 00:35:43,670 bolj zapletene, kot sem predvideval. 689 00:35:45,280 --> 00:35:46,760 Na podlagi informacij, ki jih je zbrala Erzhuang, 690 00:35:46,760 --> 00:35:47,510 so ljudje v tej vasi 691 00:35:47,510 --> 00:35:48,400 lahko približno razdelimo v tri kategorije. 692 00:35:48,400 --> 00:35:49,550 Prva kategorija so najbolj navadni vaščani, 693 00:35:49,550 --> 00:35:50,510 kot tista dva, ki sem ju spoznala 694 00:35:50,510 --> 00:35:51,150 pri kastriranju prašičev. 695 00:35:51,150 --> 00:35:52,320 Sta najbolj navadna 696 00:35:52,320 --> 00:35:53,550 in ne predstavljata nobene grožnje. 697 00:35:53,550 --> 00:35:54,230 Prešibka sta, da bi se borila. 698 00:35:54,230 --> 00:35:55,320 Druga kategorija so Zunanji v zgodnji fazi. 699 00:35:55,320 --> 00:35:56,510 Imajo veliko čarobnega orožja, 700 00:35:56,510 --> 00:35:57,880 kot tisti, ki so se borili v skladišču 701 00:35:57,880 --> 00:35:59,510 in poškodovali Xia-a Liuqing-a. 702 00:35:59,510 --> 00:36:00,550 Ti Zunanji imajo moči, 703 00:36:00,590 --> 00:36:02,070 ki se ne ujemajo z njihovimi borilnimi izkušnjami. 704 00:36:02,070 --> 00:36:03,480 Njihov izvor je nekoliko čuden, 705 00:36:03,550 --> 00:36:04,280 vendar jih ni težko obvladati 706 00:36:04,280 --> 00:36:05,030 v neposrednem boju. 707 00:36:05,030 --> 00:36:05,510 Tretja kategorija so Zunanji, 708 00:36:05,510 --> 00:36:06,510 ki so bili v vasi najdalj 709 00:36:06,510 --> 00:36:07,710 in so najbližji Ma-u Xianhong-u. 710 00:36:07,710 --> 00:36:08,440 Po informacijah 711 00:36:08,440 --> 00:36:09,280 ima vsak od njih moči, 712 00:36:09,280 --> 00:36:10,510 podobne kot Qiu Rang. 713 00:36:10,630 --> 00:36:11,440 Z njimi se je malo težje boriti. 714 00:36:11,440 --> 00:36:12,510 Lahko pa jih presenetimo 715 00:36:12,510 --> 00:36:13,800 in jih premegamo enega za drugim. 716 00:36:15,480 --> 00:36:16,630 Ali želite kaj dodati? 717 00:36:17,800 --> 00:36:19,510 Impresivno, Bao. 718 00:36:20,670 --> 00:36:22,710 Bao-ina analiza je na mestu. 719 00:36:23,030 --> 00:36:24,000 Ta vas je zatočišče 720 00:36:24,110 --> 00:36:26,400 mnogim Zunanjim, ki so na begu. 721 00:36:26,710 --> 00:36:27,710 Oglejte si to datoteko 722 00:36:27,880 --> 00:36:29,670 dekleta po imenu Fu Rong. 723 00:36:30,000 --> 00:36:32,150 Fu Rong Izgleda čisto običajna, 724 00:36:32,280 --> 00:36:33,920 z dobro službo 725 00:36:33,920 --> 00:36:35,030 in izobražena. 726 00:36:35,230 --> 00:36:37,920 Bila je celo učenka priznanega mojstra mečevanja. 727 00:36:37,920 --> 00:36:39,800 Ko pa gledate še naprej, 728 00:36:42,320 --> 00:36:44,000 postanejo stvari zanimive. 729 00:36:47,630 --> 00:36:48,670 Zhang Chulan. 730 00:36:49,030 --> 00:36:50,590 Izgleda, da je vaš igralec ... 731 00:36:50,840 --> 00:36:52,070 prijatelj, 732 00:36:52,230 --> 00:36:53,670 zadel terno. 733 00:36:59,880 --> 00:37:00,760 Xiao, 734 00:37:01,000 --> 00:37:02,230 zakaj se nasmihate? 735 00:37:03,760 --> 00:37:04,710 Ste kaj našli? 736 00:37:11,030 --> 00:37:12,480 Ta Zhao Guizhen 737 00:37:12,710 --> 00:37:14,110 je precej zanimiv. 738 00:37:14,840 --> 00:37:15,710 Družba, 739 00:37:16,840 --> 00:37:18,440 ta bo moj. 740 00:37:19,400 --> 00:37:21,510 Ta človek nima nobene kazenske evidence. 741 00:37:22,150 --> 00:37:23,000 Xiao, 742 00:37:23,000 --> 00:37:23,880 ga poznate? 743 00:37:24,320 --> 00:37:25,230 Ne. 744 00:37:26,960 --> 00:37:27,760 Zhang, 745 00:37:28,280 --> 00:37:29,550 mi lahko poveste 746 00:37:29,550 --> 00:37:31,070 vaš prvi vtis o tej osebi? 747 00:37:35,510 --> 00:37:37,230 Izgleda pošten, 748 00:37:37,880 --> 00:37:39,150 povsem resno, 749 00:37:39,920 --> 00:37:41,840 in celo nekoliko togo. 750 00:37:48,320 --> 00:37:49,320 Kaj pa zdaj? 751 00:37:50,510 --> 00:37:53,280 Še vedno vidite poštenost v njegovih očeh? 752 00:37:57,590 --> 00:37:58,630 Včasih, 753 00:37:58,630 --> 00:38:00,590 lahko ocenimo po videzu. 754 00:38:01,190 --> 00:38:02,510 Resnična narava osebe je skrita v 755 00:38:02,510 --> 00:38:03,800 prefinnenosti potez obraza, 756 00:38:03,800 --> 00:38:05,670 ki jih je treba razčleniti in skrbno analizirati. 757 00:38:08,320 --> 00:38:09,800 Vzemite na primer Heiguan-a. 758 00:38:10,070 --> 00:38:11,150 Na prvi pogled se zdi, 759 00:38:11,510 --> 00:38:14,030 da je samo močnejši moški srednjih 760 00:38:14,320 --> 00:38:16,280 z jasnimi znaki staranja, 761 00:38:16,280 --> 00:38:17,480 vidnimi na njegovem obrazu. 762 00:38:17,480 --> 00:38:18,670 Njegova navada dviganja obrvi 763 00:38:18,670 --> 00:38:19,510 ustvarja gube, 764 00:38:19,510 --> 00:38:21,760 nekateri znaki njegove nenehne budnosti 765 00:38:22,110 --> 00:38:24,110 pa kažejo, da je zelo pedanten. 766 00:38:25,360 --> 00:38:26,840 Njegovo zakrivanje zob 767 00:38:26,840 --> 00:38:28,150 tesno stisnjene ustnice kažejo, 768 00:38:28,150 --> 00:38:29,440 da raje 769 00:38:29,440 --> 00:38:31,230 prikrije svoje misli. 770 00:38:32,510 --> 00:38:34,400 Njegova močna in izbočena brada 771 00:38:34,400 --> 00:38:36,550 je simbol žilavosti in agresije. 772 00:38:37,440 --> 00:38:39,280 Toda sproščene mišice obraza kažejo, 773 00:38:39,280 --> 00:38:40,630 da ni nagnjen k skrajnostim. 774 00:38:41,510 --> 00:38:42,400 Tako, 775 00:38:42,840 --> 00:38:44,000 Heiguan je nekdo, 776 00:38:44,110 --> 00:38:46,070 ki se ne bo preveč gnal, 777 00:38:46,360 --> 00:38:48,710 tudi ko se sooča z zahtevno nalogo. 778 00:38:53,590 --> 00:38:54,320 Zhang, 779 00:38:54,880 --> 00:38:56,400 Na podlagi tega, kar sem pravkar razložil, 780 00:38:56,510 --> 00:38:57,960 si oglejte ta obraz 781 00:38:58,280 --> 00:39:00,190 in mi povejte, kaj mislite zdaj. 782 00:39:06,440 --> 00:39:07,320 Zdi se hudomušen 783 00:39:08,510 --> 00:39:09,510 in ravnodušen. 784 00:39:11,480 --> 00:39:12,920 Osredotočite se na kotičke ust. 785 00:39:17,710 --> 00:39:18,920 Ne morem natančno določiti, 786 00:39:19,320 --> 00:39:20,880 ampak nekaj je čudnega. 787 00:39:21,510 --> 00:39:22,760 Je neusmiljen 788 00:39:23,480 --> 00:39:24,670 in okruten. 789 00:39:29,320 --> 00:39:31,630 Običajno me te lastnosti ne zanimajo pri navadnih ljudeh, 790 00:39:32,510 --> 00:39:34,070 toda te poteze 791 00:39:34,320 --> 00:39:35,710 ne bi smele biti na obrazu 792 00:39:35,710 --> 00:39:38,400 nekoga, ki zbira zelišča, da zdravi druge. 793 00:39:39,630 --> 00:39:40,590 Družba, 794 00:39:41,000 --> 00:39:42,440 kot vsi veste, 795 00:39:42,840 --> 00:39:44,150 sem potrpežljiv, 796 00:39:45,110 --> 00:39:46,230 in sem še posebej občutljiv 797 00:39:46,230 --> 00:39:47,760 na prisotnost drugih potrpežljivih. 798 00:39:48,230 --> 00:39:49,880 In Zhao Guizhen tukaj 799 00:39:50,320 --> 00:39:51,550 je verjetno 800 00:39:52,320 --> 00:39:54,400 isti kot sem jaz. 801 00:39:57,190 --> 00:39:58,280 Potrpežljiv, kaj? 802 00:39:59,230 --> 00:40:00,440 Točno, 803 00:40:02,000 --> 00:40:03,440 on je tudi potrpežljiv. 804 00:40:04,110 --> 00:40:05,000 Kaj to pomeni? 805 00:40:08,190 --> 00:40:09,960 Bi jih morali pretepsti? 806 00:40:10,880 --> 00:40:11,710 Nikoli se nisem bala 807 00:40:11,920 --> 00:40:13,320 boja. 808 00:40:15,070 --> 00:40:16,070 Bao, 809 00:40:16,321 --> 00:40:17,921 Dovolj z udarci in pretepi. 810 00:40:18,190 --> 00:40:20,480 Tokrat smo tu zaradi Chen Duo. 811 00:40:21,360 --> 00:40:22,280 Prav, 812 00:40:23,590 --> 00:40:26,150 imamo vse podatke o vasi, 813 00:40:26,480 --> 00:40:29,110 toda kako bi našli Chen Duo? 814 00:40:29,710 --> 00:40:32,150 Enostavno. 815 00:40:32,360 --> 00:40:33,150 Bao, 816 00:40:33,150 --> 00:40:34,230 povej jim 817 00:40:34,230 --> 00:40:35,880 kaj storiti, ko se pojavijo težave. 818 00:40:37,030 --> 00:40:38,110 Če obstaja težava, 819 00:40:38,110 --> 00:40:39,360 se pogovorite s Si-jem. 820 00:40:40,440 --> 00:40:41,480 Točno tako! 821 00:40:41,480 --> 00:40:43,590 Moramo ubogati svoje voditelje. 822 00:40:43,590 --> 00:40:45,110 Kot njihovi podrejeni jih moramo 823 00:40:45,110 --> 00:40:46,920 nenehno prositi za nasvete. 824 00:40:46,920 --> 00:40:48,960 Naši voditelji so vedno modri 825 00:40:49,840 --> 00:40:51,880 in vizionarski. 826 00:40:53,630 --> 00:40:54,440 Z manjšimi težavami 827 00:40:54,440 --> 00:40:55,920 jih ne smemo motiti. 828 00:40:55,920 --> 00:40:57,760 Vedno jim moramo olajšati breme. 829 00:40:57,840 --> 00:40:58,320 Pri večjih vprašanjih moramo 830 00:40:58,320 --> 00:41:00,070 upoštevati njihove napotke. 831 00:41:00,288 --> 00:41:01,488 Le pod njihovim 832 00:41:01,480 --> 00:41:02,800 vodstvom lahko 833 00:41:02,800 --> 00:41:04,400 premagamo svojo zmedenost. 834 00:41:04,630 --> 00:41:06,550 Le pod vodstvom Xu-a Si-a lahko regija Lubei 835 00:41:06,550 --> 00:41:08,800 vstopi v novo fazo. 836 00:41:13,400 --> 00:41:14,920 Zapri, Zhang Chulan! 837 00:41:15,230 --> 00:41:16,480 Vaš vodja Xu Si ni tukaj, 838 00:41:16,480 --> 00:41:17,630 zato se nehaj prilizovati. 839 00:41:18,230 --> 00:41:19,280 Poleg tega 840 00:41:19,480 --> 00:41:20,920 je sedaj vodstvo 841 00:41:21,030 --> 00:41:22,480 glavno. 842 00:41:23,630 --> 00:41:25,110 To vem. 843 00:41:25,400 --> 00:41:26,920 Samo 844 00:41:27,840 --> 00:41:28,710 vadila sva 845 00:41:28,710 --> 00:41:29,840 za novoletno zabavo. 846 00:41:33,190 --> 00:41:33,920 Bao! 847 00:42:09,070 --> 00:42:09,920 Brez glave, pa še vedno teče! 848 00:42:09,920 --> 00:42:10,400 Videl sem. 849 00:42:10,440 --> 00:42:11,280 Glava je odpadla. 850 00:42:11,280 --> 00:42:12,000 Videl sem tudi to. 851 00:42:12,840 --> 00:42:13,920 Ta stvar ima kar spretna. 852 00:42:13,920 --> 00:42:15,670 Potrudimo se, da ga zajamemo. 853 00:42:17,280 --> 00:42:17,800 Dobil. 854 00:42:21,760 --> 00:42:22,510 Metanje balvanov. 855 00:42:35,550 --> 00:42:36,400 Metanje balvanov? 856 00:42:36,510 --> 00:42:37,320 Wang Ye? 857 00:42:50,900 --> 00:42:52,030 Kaotično zlato vesolje! 858 00:43:07,230 --> 00:43:08,360 Dober večer, Wang Ye. 859 00:43:09,840 --> 00:43:10,630 Dober večer. 860 00:43:13,710 --> 00:43:14,320 Odmor. 861 00:43:16,550 --> 00:43:17,630 Wang Ye? 862 00:43:17,880 --> 00:43:19,030 Zakaj si tudi ti tukaj? 863 00:43:19,320 --> 00:43:20,030 Lian, 864 00:43:20,230 --> 00:43:21,820 kako to, da si vedno zraven? 865 00:43:21,820 --> 00:43:25,420 Wang Ye, Vrata Gale 866 00:43:25,920 --> 00:43:27,000 Je to tvoj prijatelj? 867 00:43:27,710 --> 00:43:28,400 Je zapleteno. 868 00:43:28,400 --> 00:43:29,440 Pozneje vam bom razložil. 869 00:43:29,590 --> 00:43:30,590 Pridi z mano. 870 00:43:34,400 --> 00:43:35,320 G. Ye. 871 00:43:35,510 --> 00:43:36,320 Počakaj me! 872 00:43:53,150 --> 00:43:54,110 Kakšna je situacija? 873 00:43:59,840 --> 00:44:00,840 Pazi to. 874 00:44:00,960 --> 00:44:02,800 Ta oseba se skriva nekje tam. 875 00:44:03,400 --> 00:44:04,150 Oseba? 876 00:44:04,590 --> 00:44:05,510 Kje je kakšna oseba? 877 00:44:05,510 --> 00:44:06,150 Čakaj. 878 00:44:06,440 --> 00:44:06,920 Oseba ... 879 00:44:06,920 --> 00:44:08,000 Kje je oseba, 880 00:44:08,230 --> 00:44:09,440 o kateri ste govorili? 881 00:44:12,510 --> 00:44:13,510 Ste prepričani, da je tam kaka oseba? 882 00:44:13,510 --> 00:44:14,280 Kje je? 883 00:44:15,920 --> 00:44:17,230 Zdi se, da NDT Express 884 00:44:17,360 --> 00:44:18,710 ne ve vsega. 885 00:44:19,360 --> 00:44:20,960 Vsaj nič ne veste 886 00:44:21,110 --> 00:44:22,400 o vasi Biyou. 887 00:44:26,800 --> 00:44:27,440 Bao, 888 00:44:27,440 --> 00:44:28,110 kam greš? 889 00:44:28,150 --> 00:44:29,150 Vrni se. 890 00:44:29,280 --> 00:44:31,280 Izgleda, da se ta lutka premika. 891 00:44:31,440 --> 00:44:32,710 Lutka se ni premaknila. 892 00:44:32,710 --> 00:44:34,400 Vrni se nazaj. Čas je, da gremo nazaj. 893 00:44:35,590 --> 00:44:36,920 Gotovo ste se zmotili. 894 00:44:37,480 --> 00:44:38,710 Skoraj je že dan. 895 00:45:02,110 --> 00:45:02,510 Torej. 896 00:45:02,510 --> 00:45:03,360 Zakaj se bojiš? 897 00:45:03,510 --> 00:45:04,800 Ne bojim se. 898 00:45:07,190 --> 00:45:08,230 Kaj bi me lahko prestrašilo? 899 00:45:34,590 --> 00:45:35,440 Spusti me. 900 00:45:36,920 --> 00:45:37,280 Daj no. 901 00:45:37,280 --> 00:45:38,630 Česa se bojiš? 902 00:45:38,630 --> 00:45:39,920 Ne bojim se. 903 00:45:48,110 --> 00:45:49,550 Se res niste premaknile? 904 00:45:52,760 --> 00:45:53,480 Pa sem te! 905 00:45:58,030 --> 00:45:59,190 Ti tipi 906 00:45:59,320 --> 00:46:00,760 so mi uničili Ruhue! 907 00:46:07,800 --> 00:46:08,710 Zhang Chulan. 908 00:46:15,670 --> 00:46:17,510 Je ta stvar živa? 909 00:46:18,360 --> 00:46:19,030 Živa? 910 00:46:20,000 --> 00:46:21,280 Lahko bi rekli, da je živa, 911 00:46:21,440 --> 00:46:22,710 ali pa bi lahko rekli, da ni. 912 00:46:23,230 --> 00:46:24,280 Vse to so čarobna orožja, 913 00:46:24,280 --> 00:46:25,590 uspobljena za uporabe či-ja. 914 00:46:26,360 --> 00:46:27,320 Wang, 915 00:46:27,800 --> 00:46:29,880 ste se že kdaj borili poti Ma-u Xianhong-u? 916 00:46:31,190 --> 00:46:32,710 Ne samo, da sva se borila, 917 00:46:33,150 --> 00:46:34,880 ampak me je tudi povabil sem. 918 00:46:40,800 --> 00:46:42,230 Ni čudno, da ga ni mogoče ubiti. 919 00:46:44,000 --> 00:46:46,590 Da bi nekdo naredil tako močno lutko, 920 00:46:47,150 --> 00:46:48,760 je njegovo znanje 921 00:46:49,030 --> 00:46:50,880 zagotovo neprecenljivo. 922 00:46:51,590 --> 00:46:52,880 Izgledajo povsem resnično. 923 00:47:07,960 --> 00:47:09,360 Res so se premaknile. 924 00:47:12,110 --> 00:47:13,400 Katera se je premaknila? 925 00:47:13,800 --> 00:47:15,230 Za vami. 926 00:47:51,070 --> 00:47:52,190 Kaj se dogaja? 927 00:48:01,630 --> 00:48:02,840 Pravkar sem prišel do kritične točke, 928 00:48:02,840 --> 00:48:04,230 ko ste me prekinili. 929 00:48:05,320 --> 00:48:06,590 Qing? 930 00:48:07,630 --> 00:48:08,480 Zhang Chulan? 931 00:48:10,110 --> 00:48:11,110 Kaj vas je pripeljalo sem? 932 00:48:11,280 --> 00:48:11,670 Qing, 933 00:48:11,670 --> 00:48:12,760 Poskušali smo vas poklicati, 934 00:48:12,760 --> 00:48:14,150 vendar ni bilo odgovora. 935 00:48:15,840 --> 00:48:17,630 To je preveč neolikano. 936 00:48:19,150 --> 00:48:20,510 Zdi se, da ta tvoj znanec 937 00:48:20,710 --> 00:48:22,550 ve nekaj o teh stvareh. 938 00:48:32,510 --> 00:48:33,710 To niso samo stvari. 939 00:48:34,150 --> 00:48:35,360 Imajo imena. 940 00:48:35,630 --> 00:48:36,550 Imenujejo se Ruhua. 941 00:48:39,710 --> 00:48:41,230 Ne sprehajajte se okrog vasi. 942 00:48:41,510 --> 00:48:43,230 To ni za ljudi, kot ste vi. 943 00:48:59,550 --> 00:49:00,880 To je čudno. 944 00:49:01,110 --> 00:49:03,320 Ta Zhuge Qing se zdi drugačen, 945 00:49:03,320 --> 00:49:04,710 kot sem ga poznal prej. 946 00:49:07,000 --> 00:49:09,360 V samo nekaj dneh mu je uspelo nadzorovati Ruhue. 947 00:49:10,360 --> 00:49:12,280 Kaj on in Ma Xianhong načrtujeta? 948 00:49:19,820 --> 00:49:23,660 ♪ Lepo te je spoznati. Hvala, ker ste pazili name ♪ 949 00:49:23,700 --> 00:49:25,540 ♪ Bratje ne laskajo ♪ 950 00:49:25,580 --> 00:49:27,820 ♪ Tudi ne ovinkarijo ♪ 951 00:49:27,900 --> 00:49:31,140 ♪ Pot sveta je bila davno določena ♪ 952 00:49:31,220 --> 00:49:34,860 ♪ Premajte sovražnika, če lahko, zbežite, če ne morete ♪ 953 00:49:35,980 --> 00:49:39,220 ♪ Vprašajte se, če zvestobo res lahko kar opustite ♪ 954 00:49:39,300 --> 00:49:41,180 ♪ Kdo je vstal in kdo je padel? ♪ 955 00:49:41,220 --> 00:49:43,380 ♪ Kdo posegel do nebes? ♪ 956 00:49:43,420 --> 00:49:46,660 ♪ Samostojni ste in mi pravite Zunanji ♪ 957 00:49:46,740 --> 00:49:48,580 ♪ Nadmočni vsem, razen enemu ♪ 958 00:49:48,620 --> 00:49:50,860 ♪ Kako globoka je lahko ljubezen? ♪ 959 00:49:50,900 --> 00:49:54,500 ♪ Ni treba razmišljati. Če si tu, si moj brat ♪ 960 00:49:54,580 --> 00:49:56,380 ♪ Lahko spiješ takoj, jaz pa bom počasi ♪ 961 00:49:56,460 --> 00:49:58,020 ♪ Tako se jaz odzivam ♪ 962 00:49:58,420 --> 00:50:01,760 ♪ Ne mozgaj. Če si tu, si moj brat ♪ 963 00:50:01,940 --> 00:50:03,740 ♪ Sabljasti zmaj, zlate palice ... ♪ 964 00:50:03,820 --> 00:50:04,980 ♪ Vzemi, kar želiš ♪ 965 00:50:05,060 --> 00:50:07,300 ♪ Ne dvomi. Vse je zakonito ♪ 966 00:50:07,340 --> 00:50:08,500 ♪ Obrni se zame ♪ 967 00:50:10,860 --> 00:50:12,220 ♪ In še in še ♪ 968 00:50:13,100 --> 00:50:14,620 ♪ Ali pa boš tukaj padel ♪ 969 00:50:14,660 --> 00:50:16,140 ♪ Obrni se zame ♪ 970 00:50:18,300 --> 00:50:19,660 ♪ In še in še ♪ 971 00:50:20,460 --> 00:50:22,060 ♪ Ali pa boš tukaj padel ♪ 972 00:50:22,140 --> 00:50:23,420 ♪ Obrni se zame ♪ 973 00:50:24,460 --> 00:50:25,780 ♪ dei dei dei dei dei ♪ 974 00:50:25,820 --> 00:50:27,180 ♪ ♪ In še in še ♪ 975 00:50:27,940 --> 00:50:29,580 ♪ Ali pa boš tukaj padel ♪ 976 00:50:29,660 --> 00:50:30,940 ♪ Obrni se zame ♪ 977 00:50:31,940 --> 00:50:33,260 ♪ dei dei dei dei dei ♪ 978 00:50:33,300 --> 00:50:34,540 ♪ In še in še ♪ 979 00:50:35,380 --> 00:50:37,220 ♪ Ali pa boš tukaj padel ♪ 980 00:50:44,980 --> 00:50:48,300 ♪ Vprašajte se, če zvestobo res lahko kar opustite ♪ 981 00:50:48,340 --> 00:50:50,140 ♪ Kdo je vstal in kdo je padel? ♪ 982 00:50:50,220 --> 00:50:52,380 ♪ Kdo posegel do nebes? ♪ 983 00:50:52,460 --> 00:50:55,700 ♪ Samostojni ste in me pokličete kot zunanja oseba ♪ 984 00:50:55,780 --> 00:50:57,620 ♪ Nadmočni vsem, razen enemu ♪ 985 00:50:57,660 --> 00:50:59,860 ♪ Kako globoka je lahko ljubezen? ♪ 986 00:50:59,900 --> 00:51:03,580 ♪ Ne mozgaj. Če si tu, si moj brat ♪ 987 00:51:03,620 --> 00:51:05,420 ♪ Lahko spiješ takoj, jaz pa bom počasi ♪ 988 00:51:05,500 --> 00:51:07,020 ♪ Tako se jaz odzivam ♪ 989 00:51:07,460 --> 00:51:10,940 ♪ Ne mozgaj. Če si tu, si moj brat ♪ 990 00:51:47,924 --> 00:51:47,924 Iz Angleščine priredil Martin. 990 00:51:48,305 --> 00:52:48,290 Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.