Eden

ID13201148
Movie NameEden
Release NameEden.2024.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2024
Kindmovie
LanguageKorean
IMDB ID23149780
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 사이트에 기여하거나 VIP멤버를 가입하셨을 경우, www.OpenSubtitles.org의 광고가 사라집니다. 2 00:00:49,521 --> 00:00:57,921 1929년 3 00:00:52,521 --> 00:00:57,921 제1차 세계대전의 여파로 세계 경제가 붕괴되었다. 4 00:00:59,121 --> 00:01:06,321 당시 파시즘이 점차 세력을 넓혀가고 있었으며, 사람들은 필사적으로 탈출할 길을 찾고 있었다. 5 00:01:08,521 --> 00:01:20,021 프리드릭 리터 박사와 도레 슈트라우흐는 독일을 떠나. 갈라파고스 제도의 무인도 플로레아나로. 세상의 절반을 가로질러 그곳에 가기로 결정한다. 6 00:01:32,121 --> 00:01:41,521 가끔 그곳을 들리는 배편에 전해지는. 그의 편지들에 의해. 전세계가 리터 박사의 고립된 삶을 알게된다. 7 00:01:43,021 --> 00:01:48,606 "우편 사서함" 8 00:01:50,121 --> 00:02:00,106 리터 박사의 사명은... 인류를 스스로로부터 구원할. 급진적으로 새로운 철학을 써내는 것이었다. 9 00:02:05,501 --> 00:02:08,754 인생의 진정한 의미란 무엇인가? 10 00:02:11,465 --> 00:02:12,591 고통이다 11 00:02:13,801 --> 00:02:16,095 우리는 고통 속에서 진실을 마주한다 12 00:02:18,722 --> 00:02:20,432 그리고 그 진실 속에서… 13 00:02:21,350 --> 00:02:22,434 구원을 찾게 된다. 14 00:02:27,650 --> 00:02:34,534 *생존자들의 증언에서 영감을 받아 제작되었음* 15 00:02:47,334 --> 00:02:52,423 사랑하는 엄마에게. 이 편지가 도착한다면 저희는 가진 모든 걸 팔고… 16 00:02:52,506 --> 00:02:55,718 갈라파고스 제도행 표를 샀을거예요. 17 00:02:58,554 --> 00:03:02,224 -아들아! -해리는 여전히 건강이 좋지 않아요. 18 00:03:02,308 --> 00:03:06,645 우리 아들...요양소를 권유받았지만. 우린 병원비 댈 돈이 없어요. 19 00:03:06,729 --> 00:03:11,567 리터 박사가 더 나은 삶을 찾아나선. 그 행동에 남편은 감명받았어요. 20 00:03:16,071 --> 00:03:17,406 여기가 플로레아나인가요? 21 00:03:17,907 --> 00:03:19,867 뭘 기대하신 거죠? 22 00:03:20,326 --> 00:03:21,376 낙원? 23 00:03:27,124 --> 00:03:28,978 유감스럽게도.. 작별 인사도 못 하고 떠났네요. 24 00:03:29,002 --> 00:03:32,522 내 결혼에 대해 더이상 설교듣기 싫었어요. 25 00:03:32,546 --> 00:03:36,008 전쟁으로 상처받은 남자와는. 함께할 수 없는거라며.. 26 00:03:36,091 --> 00:03:37,141 드디어! 27 00:03:37,593 --> 00:03:41,597 전 그냥 남편을 뒷바라지하라고. 가르쳐주신 대로 하고 있을 뿐이에요. 28 00:04:08,082 --> 00:04:11,710 그래요.사실 이렇게 살 줄은 상상 못 했어요. 29 00:04:12,169 --> 00:04:17,466 집세 내는 것과 밥 먹는 것 중 하나를. 선택해야 할 상황이 올 줄도 몰랐죠. 30 00:04:17,549 --> 00:04:18,599 더이상은 그렇게 안살거예요 31 00:04:18,801 --> 00:04:20,594 기억해, 해리 32 00:04:20,678 --> 00:04:23,094 리터 박사님은 치아가 없으니. 빤히 쳐다보지 마렴! 33 00:04:23,118 --> 00:04:23,931 네. 34 00:04:24,014 --> 00:04:25,724 이제 우린 달라질 거야 35 00:04:25,808 --> 00:04:29,645 보고서에 따르면 여기서. 45분 정도 언덕을 올라가면 돼. 36 00:04:30,145 --> 00:04:34,108 제가 미친 것 같아 보이겠지만. 어쩌면 정말 그럴지도 몰라요. 37 00:04:34,483 --> 00:04:39,154 혹은 세상이 미쳐가고 있어서. 이곳이 유일한 탈출구일지도 몰라요. 38 00:04:39,822 --> 00:04:41,615 시간이 말해주겠죠. 39 00:04:42,324 --> 00:04:44,326 영원한 엄마의 딸, 마가렛이... 40 00:05:00,624 --> 00:05:05,026 1932년 겨울 41 00:05:21,613 --> 00:05:26,160 -기도하고 있네요.그냥 가죠. -아니, 저 분들 무신론자야. 42 00:05:31,498 --> 00:05:32,583 실례합니다… 43 00:05:35,210 --> 00:05:37,379 이제 웃어! 해리, 너도! 44 00:05:38,255 --> 00:05:40,799 실례합니다. 전 하인츠 비트머입니다. 45 00:05:41,300 --> 00:05:44,887 이쪽은 제 아내 마가렛이고. 제 아들 해리예요. 46 00:05:44,970 --> 00:05:46,805 리터 박사님 맞으시죠? 47 00:05:47,139 --> 00:05:50,476 그리고 당신이 도레 슈트라우흐 부인이신가요? - 아니요. 48 00:05:50,559 --> 00:05:54,313 도레 맞으신가요? -네, 맞긴 한데 아내는 아니에요. 49 00:05:54,396 --> 00:05:55,814 결혼은 사람 병들게하죠. 50 00:05:57,191 --> 00:06:00,736 -무슨 이유로 플로레아나에 온건가요? -당신 때문이죠! 51 00:06:00,819 --> 00:06:03,864 당신 덕분에 새 출발을 결심했어요. 52 00:06:04,281 --> 00:06:08,744 이 사파리 복장이랑 나비 채집망을 들고요? 53 00:06:11,038 --> 00:06:14,374 죄송해요, 신문에 그렇게 그려져 있었거든요. 54 00:06:14,458 --> 00:06:17,377 -어떤 신문이요? -당신 편지가 실리던데요. 55 00:06:17,795 --> 00:06:20,756 독일에서 큰 화제였어요. 벌써 1년이나요. 56 00:06:23,175 --> 00:06:26,512 그 편지에 제가 혼자 있고 싶다고. 적어놓지 않았던가요? 57 00:06:38,899 --> 00:06:40,943 나를 무슨 꼽추처럼 그려놨네 58 00:06:41,276 --> 00:06:43,612 -이런 거 더 있어요? -네, 많아요. 59 00:06:47,032 --> 00:06:48,367 여기요… 60 00:06:48,992 --> 00:06:50,160 자, 들어오세요 61 00:06:50,911 --> 00:06:52,351 제가 가꾼 농장을 보여드릴게요. 62 00:06:53,872 --> 00:06:54,922 감사합니다. 63 00:06:55,624 --> 00:06:59,169 우리는 엄격한 채식주의자라서. 이게 유일한 식량 공급원이죠. 64 00:06:59,253 --> 00:07:01,755 그물은 돼지들이 침입 못 하게 막아주죠 65 00:07:01,839 --> 00:07:05,175 -여기에 돼지가 있어요? -야생 돼지, 소, 개도 있어요. 66 00:07:05,676 --> 00:07:07,302 힘든 점이 많습니다. 67 00:07:09,012 --> 00:07:10,097 엄청 힘들죠 68 00:07:12,474 --> 00:07:14,893 -엄청 어릴때 결혼했나봐요? -네? 무슨말씀이신지 69 00:07:15,727 --> 00:07:18,730 당신과 아들보고 나이를 계산해 봤어요 70 00:07:18,814 --> 00:07:23,777 아..친아들 아니고,전 부인은 죽었어요. 전 하인츠의 두 번째 아내예요. 71 00:07:26,488 --> 00:07:27,990 얘하고 인사할래요? 72 00:07:29,199 --> 00:07:31,660 세상에,사진들이 다 이렇게 밋밋한가요? 73 00:07:32,286 --> 00:07:35,873 밋밋하게 찍긴 했지만. 이곳에서의 박사님 매력은 잘 나타나죠 74 00:07:35,956 --> 00:07:42,087 이곳의 삶에 마법 같은 건 없소. 이 농장 하나 만드는 데 얼마나 걸린줄 알아요? 75 00:07:42,171 --> 00:07:44,965 농장 만드는데만? 12개월 걸렸소. 76 00:07:45,048 --> 00:07:47,593 -그리고 물 문제도 있죠. -문제요? 77 00:07:48,010 --> 00:07:49,303 물이 없어요. 78 00:07:49,386 --> 00:07:51,889 호수도, 강도, 아무것도 없어요. 79 00:07:51,972 --> 00:07:56,226 단지 빗물을 모으는 작은 샘 두 개뿐이죠. 80 00:07:56,935 --> 00:07:59,980 우리가 잘 사는것 같아보이나? 속지마쇼 81 00:08:00,522 --> 00:08:05,611 여기서 살아남을 수 있는 사람은 없어요. 이곳의 삶은 가혹하고,좌절만 남죠. 82 00:08:08,906 --> 00:08:10,782 실패는 피할 수 없어요. 83 00:08:12,284 --> 00:08:13,785 식량은 가져오셨나요? 84 00:08:16,038 --> 00:08:19,082 아니요, 쫓지 마세요. 저건 골리앗이에요. 85 00:08:19,499 --> 00:08:23,170 쏘이면 죽을 수도 있어요. 여긴 뭐든 위험하답니다. 86 00:08:24,671 --> 00:08:26,506 저흰 여기 놀러온게 아닙니다 87 00:08:28,759 --> 00:08:31,428 그럼 대체 여긴 왜 온거요? 88 00:08:36,475 --> 00:08:38,227 제 아들이 결핵에 걸렸거든요. 89 00:08:39,311 --> 00:08:45,943 요양소에 보내려 했지만 제 공무원. 월급으론 병원비를 감당할수 없었어요. 90 00:08:48,654 --> 00:08:51,695 프레드릭은 제가 얘한테. 정주는 걸 싫어해요. 91 00:08:51,719 --> 00:08:52,741 왜요? 92 00:08:52,824 --> 00:08:58,247 동물을 사랑하는 건 그저 끊임없는. 인정욕구일 뿐이라고 말하거든요. 93 00:08:59,039 --> 00:09:00,089 우리 버터 94 00:09:04,544 --> 00:09:07,798 -독일 상황이 얼마나 심각한가요? -최악이예요. 95 00:09:07,881 --> 00:09:11,176 -뭐 그저..피할수 없는 일인거죠. -전 그런건 잘 몰라서.. 96 00:09:11,635 --> 00:09:15,931 사람들은 자유를 위해 싸울 땐 그렇게 열정적인데. 막상 얻고 나면 쉽게 나태해지잖아요. 97 00:09:16,014 --> 00:09:22,187 민주주의가 파시즘으로 전쟁으로 이어지죠. 민주주의… 파시즘… 전쟁. 98 00:09:22,271 --> 00:09:23,981 반복이죠. 99 00:09:24,314 --> 00:09:25,524 그리고 우리 닭들도요. 100 00:09:26,900 --> 00:09:30,067 슈트라우흐 부인의 다발성 경화증이. 완치되었다는게 사실인가요? 101 00:09:30,091 --> 00:09:31,154 곧 그렇게 될 겁니다. 102 00:09:31,238 --> 00:09:34,032 놀랍네요! 어떻게 가능한건지 여쭤봐도 될까요? 103 00:09:34,408 --> 00:09:37,869 제 원고만 완성되면, 세상 모두가 알게 될 겁니다. 104 00:09:37,953 --> 00:09:40,998 조금만 기다려 주세요. 원고 마무리 중이거든요. 105 00:09:41,081 --> 00:09:42,249 이보게!! 106 00:09:43,583 --> 00:09:46,003 당나귀를 비트머 가족에게 빌려드리게 107 00:10:19,661 --> 00:10:20,711 여깁니다 108 00:10:21,788 --> 00:10:25,500 동굴에서 잘 수 있죠. 해적들이 쓰던 곳이에요. 109 00:10:25,959 --> 00:10:28,920 거긴 꽤 건조해요. 그리고 물은… 110 00:10:29,004 --> 00:10:30,839 저기 샘이 있습니다. 111 00:10:31,214 --> 00:10:34,843 오늘 밤까지 당나귀 돌려주지 않으면. 도레가 당신네들과 인연 끊을수도.. 112 00:10:50,442 --> 00:10:52,069 저게 우리의 식수원이예요? 113 00:11:08,668 --> 00:11:10,253 저 사람들 마음에 안 들어요. 114 00:11:10,629 --> 00:11:15,425 평범한 주부에 순진한 공무원. 그리고 그 아들까지... 세상에. 115 00:11:15,509 --> 00:11:18,303 저들 도와주다보면 엄청나게 손이 많이 갈 거라고 116 00:11:18,387 --> 00:11:22,015 우린 고독을 찾아 여길 온건데. 이젠 저 가족까지 돌봐야 된다고? 117 00:11:22,099 --> 00:11:26,353 당신의 작업을 기다리는 인류에게. 이건 불공평한 일이에요. 118 00:11:26,436 --> 00:11:28,313 니체라면 이런 상황에 뭐라고 말 했을까? 119 00:11:30,273 --> 00:11:31,400 "이건 혼돈 그 자체"라고 했을려나? 120 00:11:31,424 --> 00:11:34,694 “이웃을 사랑하라고 조언할 것 같습니까?” 121 00:11:35,987 --> 00:11:39,866 -절대 아니지. -아니. "이웃을 피하라"가 정답이야 122 00:11:39,950 --> 00:11:42,647 그들을 위해 동굴에 자리를 마련해뒀어 123 00:11:42,671 --> 00:11:43,671 세상에나... 124 00:11:44,913 --> 00:11:48,917 -저 위에선 농작물을 키울수 없어. -맞아요. 당신은 천재야. 125 00:11:50,377 --> 00:11:53,713 쟤들 장마철 끝나기도 전에 떠날걸 126 00:12:35,672 --> 00:12:37,340 이곳이 정말 싫어요! 127 00:13:20,425 --> 00:13:21,475 숨 셔! 128 00:13:22,135 --> 00:13:23,185 숨 쉬어. 129 00:13:24,554 --> 00:13:25,604 어서! 130 00:13:42,906 --> 00:13:43,956 또 그 꿈 꿨어요? 131 00:13:56,795 --> 00:13:58,755 하인츠, 맞는거 같아요 132 00:14:03,802 --> 00:14:05,804 이미 세 주기를 훨씬 넘었어요. 133 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 정말 확실해? 134 00:14:28,577 --> 00:14:30,662 축하해, 여보. 135 00:14:42,716 --> 00:14:44,050 나가! 저리 가! 136 00:14:45,885 --> 00:14:47,304 얼른 꺼져! 137 00:15:02,110 --> 00:15:03,278 다 괜찮아질 거야. 138 00:15:15,373 --> 00:15:18,168 우리는 오랫동안 이야기해왔다. 139 00:15:18,251 --> 00:15:21,838 우리의 이해를 넘어선 곳에. 더 나은 세상이 있다고. 140 00:15:22,922 --> 00:15:28,762 기독교인들은 천국,힌두교인들은 열반. 무슬림들은 낙원이라 부른다. 141 00:15:28,845 --> 00:15:30,555 난 그게 거짓말이라고 본다. 142 00:15:31,014 --> 00:15:32,932 신은 죽었고 143 00:15:33,016 --> 00:15:35,310 -이 세상엔 인간만 존재한다. -안녕하세요! 144 00:15:36,936 --> 00:15:38,521 안녕하세요, 리터 박사님! 145 00:15:38,605 --> 00:15:41,107 더 나은 세상을 원한다면, 우리는... 146 00:15:41,191 --> 00:15:44,694 실례합니다, 당나귀 좀 빌릴 수 있을까요? 147 00:15:44,778 --> 00:15:48,990 나머지 물품을 가져와야 해요. 개들이 전부 먹어치웠어요. 148 00:15:50,575 --> 00:15:53,370 죄송하지만, 지금 당나귀는 다른 일 중이에요. 149 00:16:01,169 --> 00:16:05,090 우린 다음 생이 아닌. 지금 이 생에서 세상을 바꿔야 한다 150 00:16:05,507 --> 00:16:10,637 -글쓰기는 잘 되고 있어요? -그냥 술술 써지네요. 151 00:16:13,932 --> 00:16:14,982 잘 됐네요. 152 00:16:22,857 --> 00:16:24,442 힘들어 죽을것 같은게 확실해 153 00:16:28,905 --> 00:16:30,198 섹스 할까? 154 00:16:35,620 --> 00:16:39,040 -다리는 괜찮아? -응, 괜찮아 155 00:16:49,884 --> 00:16:52,929 호흡을 조절해. 집중하고 156 00:16:56,266 --> 00:16:59,811 -아니야, 도레. 눈을 감아야지. -알고 있어 157 00:17:07,235 --> 00:17:10,125 -침묵 속에서 생각하라. -침묵 속에서 생각하라. 158 00:17:10,196 --> 00:17:12,407 -온 우주가... -온 우주가... 159 00:17:12,490 --> 00:17:14,868 -포기하도록! -내 모든 걸 맡깁니다 160 00:17:17,829 --> 00:17:18,974 미안 161 00:17:18,998 --> 00:17:20,349 가만있어 162 00:17:20,373 --> 00:17:21,350 -도레. -아! 아파 163 00:17:21,374 --> 00:17:23,501 -왜? -이빨에.. 164 00:17:23,585 --> 00:17:24,961 -뭐가? -염증이 생겼어 165 00:17:26,254 --> 00:17:27,304 -도레. -지금은 좀 괜찮아. 166 00:17:27,547 --> 00:17:29,674 -나를 봐. -보고 있어. 167 00:17:29,758 --> 00:17:30,808 숨 쉬어. 168 00:17:31,050 --> 00:17:32,100 깊게 숨 쉬어. 169 00:17:48,860 --> 00:17:49,910 멍청한것들.. 170 00:17:51,488 --> 00:17:52,822 아가씨... 171 00:17:52,906 --> 00:17:56,326 상륙선 준비 끝났고, 해변도 정리됐습니다. 172 00:17:56,409 --> 00:17:57,459 금방 갈게요. 173 00:18:29,651 --> 00:18:32,570 나는 완벽함 그 자체다. 174 00:19:23,496 --> 00:19:24,747 신사분들께... 175 00:19:26,416 --> 00:19:29,627 ‘천국의 궁전’을 소개합니다. 176 00:19:32,297 --> 00:19:33,965 우리는 여기에 건설할 겁니다. 177 00:19:41,264 --> 00:19:42,884 완벽해, 자기야. 178 00:19:51,232 --> 00:19:54,444 정말 도착했다는 게 믿기지 않아. 179 00:19:55,361 --> 00:19:57,864 우리가 해냈어! 우리가 왔어! 180 00:19:58,823 --> 00:20:00,158 우리는 해적이야! 181 00:20:01,910 --> 00:20:03,244 진짜 해적이에요! 182 00:20:04,120 --> 00:20:05,413 가자! 183 00:20:07,707 --> 00:20:09,542 ‘천국의 궁전’ 만세! 184 00:20:11,419 --> 00:20:14,130 우리가 여기 도착했어, 해냈어! 185 00:21:16,025 --> 00:21:17,568 훌륭해 훌륭해...! 186 00:21:38,506 --> 00:21:39,882 그들이 오네요 187 00:21:40,800 --> 00:21:42,552 이제 어떻게 할까? 188 00:22:05,533 --> 00:22:09,162 엘로이즈 베어본 드바그너. 부스케 남작부인이라 합니다. 189 00:22:14,834 --> 00:22:16,210 도레 슈트라우흐예요 190 00:22:21,758 --> 00:22:22,808 남작부인... 191 00:22:23,551 --> 00:22:25,178 고마워, 내 사랑 192 00:22:29,140 --> 00:22:31,517 그 유명한 박사님은 어디 계시죠? 193 00:22:36,314 --> 00:22:37,482 제가 리터입니다. 194 00:22:41,569 --> 00:22:44,614 신문에서는 실물을 제대로 담지 못했군요. 195 00:22:47,075 --> 00:22:52,455 자연을 길들인 그분을 직접 만나려고. 오랫동안 기다렸어요... 196 00:22:52,830 --> 00:22:54,582 자신의 왕국을 세운 분을요. 197 00:22:56,375 --> 00:22:59,087 -그저 소박한 집일 뿐입니다. -아뇨, 절대 아니에요. 198 00:22:59,962 --> 00:23:03,758 당신의 충실한 추종자들에게는. 이곳이 특별한 의미가 있어요. 199 00:23:03,841 --> 00:23:07,053 비엔나, 런던, 파리... 어디를 가든지, 200 00:23:07,136 --> 00:23:10,932 정치인,철학자,문학 모임의 문학가들까지... 201 00:23:11,015 --> 00:23:14,018 모두가 이렇게 말하죠. 202 00:23:14,102 --> 00:23:17,438 염증을 피하려 스스로. 이를 뽑아낸 천재적인 남자. 203 00:23:18,481 --> 00:23:21,067 그리고 강철 같은 의지의 여인에 대해서도요 204 00:23:21,609 --> 00:23:23,319 프레드릭와 도레. 205 00:23:23,861 --> 00:23:25,655 태양과 그의 달. 206 00:23:25,738 --> 00:23:29,659 함께 문명의 미래를 만들어가는 두 분. 207 00:23:30,243 --> 00:23:34,914 이건 위대한 사랑의 증거예요. 모두가 그런 위대한 사랑 이야기를 원하죠. 208 00:23:37,083 --> 00:23:39,585 그 문학 모임에서 저에 대해서도 이야기하나요? 209 00:23:40,878 --> 00:23:41,928 그럼요, 물론이죠! 210 00:23:42,130 --> 00:23:46,634 그 문학 모임에서는 현대 문명이. 스스로를 파괴하고 있다고도 말하나요? 211 00:23:48,845 --> 00:23:50,805 당신도 그렇게 생각해요? - 당연하죠. 212 00:23:50,888 --> 00:23:55,351 파괴의 잿더미 속에서야말로. 진정한 민주주의가 태어나는 법이죠. 213 00:23:55,893 --> 00:23:59,897 돈이 아닌 이성이 지배하는 세상이요. 214 00:24:00,273 --> 00:24:01,440 이성에 기반한 세상. 215 00:24:02,775 --> 00:24:08,406 근데 자기야, 상식만으로는. 제대로 된 저녁 식사 한 끼도 못 해요. 216 00:24:15,538 --> 00:24:17,832 캠핑은 어디에 할 건가요? 217 00:24:18,207 --> 00:24:22,211 -당연히 해변에요. -안 돼요, 거긴 식수가 없어요. 218 00:24:24,005 --> 00:24:26,507 근처에 식수 있는 곳 알려드리죠 219 00:24:34,807 --> 00:24:35,975 실례합니다! 220 00:24:39,604 --> 00:24:40,938 저기요... 221 00:24:43,232 --> 00:24:46,152 -물러서! -저희 가족이 여기 살고 있어요... 222 00:24:46,235 --> 00:24:49,363 근데 당신들이 우리가 마시는. 물에서 목욕을 하고 있잖아요! 223 00:24:49,447 --> 00:24:52,533 대체 지금 뭐 하는 겁니까? - 루디, 그만해. 224 00:24:53,451 --> 00:24:54,501 괜찮아. 225 00:24:55,912 --> 00:25:01,500 정말 너무 죄송합니다. 몸에서 소금기를 씻어내야 했어요 226 00:25:04,420 --> 00:25:07,590 엘로이즈 베어본 드 바그너. 부스케 남작부인입니다. 227 00:25:15,640 --> 00:25:18,434 우린 비트머 가족이에요. 하인츠, 마가렛입니다. 228 00:25:22,396 --> 00:25:24,106 무슨일로 온건가요? 229 00:25:24,899 --> 00:25:28,569 -이곳까지... -전 이제 이웃이에요. 고마워, 자기야. 230 00:25:28,903 --> 00:25:31,113 물론 여길 말하는건 아니구요 231 00:25:31,197 --> 00:25:32,531 좀 멀리 있죠 232 00:25:33,241 --> 00:25:35,743 해변가에 제 궁전을 짓고 있어요 233 00:25:35,826 --> 00:25:39,288 그리고 루디, 제 기술자예요. 인사하세요 루디! 234 00:25:39,830 --> 00:25:43,876 루디 말로는 우물 파는데. 시간이 좀 걸린다네요. 235 00:25:43,960 --> 00:25:47,380 로버트,제 경호원도 그렇게 말했고요. 236 00:25:47,463 --> 00:25:51,092 그러니까 우물은 당분간. 함께 써도 괜찮겠죠? 237 00:25:51,717 --> 00:25:52,927 우편물을 가지고 왔어요. 238 00:25:53,302 --> 00:25:55,930 몇개는 여러분들거고. 나머진 리터 박사님거예요. 239 00:25:56,013 --> 00:25:58,015 대신 전해주실 수 있나요? 240 00:25:58,349 --> 00:25:59,517 아주 좋아요. 241 00:26:05,356 --> 00:26:06,406 잘 있어요! 242 00:26:15,157 --> 00:26:17,451 -하인츠.. -무슨 일이죠? 243 00:26:18,244 --> 00:26:21,122 봉투가 열려있어요. 도레, 편지가 뜯겨있어. 244 00:26:21,205 --> 00:26:22,290 제가 그런 거 아니에요. 245 00:26:23,124 --> 00:26:25,876 -그 여자가 준 거예요? -그녀를 아세요? 246 00:26:25,960 --> 00:26:30,881 -어제 도착하자마자 바로 오더군. -그런데 왜 직접 주지 않았을까요? 247 00:26:30,965 --> 00:26:33,467 당신이 한짓이라 믿게하려던 거겠죠 248 00:26:33,551 --> 00:26:37,471 -내가 그녀를 과소평가했었네. -우리 모두 너무 친절히 맞아줬죠 249 00:26:37,555 --> 00:26:39,724 전쟁에 참전해봤나요? 250 00:26:41,517 --> 00:26:42,643 베르됭 전투요. 251 00:26:42,977 --> 00:26:44,603 참호에는? 252 00:26:45,354 --> 00:26:46,605 보병이라 갔었죠 253 00:26:47,732 --> 00:26:50,943 -그럼 많은 걸 봤겠군요. -인간의 가장 추악한 모습을 봤죠 254 00:26:52,153 --> 00:26:54,739 그게 인간의 진정한 본질인 겁니다. 255 00:27:05,750 --> 00:27:06,800 그게 아냐 , 루디 256 00:27:06,834 --> 00:27:11,505 투자자들 유치하려면 객실이. 12개가 아니라 14개는 있어야 해. 257 00:27:11,589 --> 00:27:13,924 모든 객실 바다 전망으로, 타협은 없어. 258 00:27:14,258 --> 00:27:18,512 전용 데크에 해먹, 샴페인용. 아이스박스도 필요하고. 259 00:27:18,596 --> 00:27:20,389 얼음 보관하려면 냉장고가 필요하잖아 260 00:27:20,765 --> 00:27:21,815 그치만.... 261 00:27:23,017 --> 00:27:25,770 아냐 뭐든지 가능해요. 내 사랑 262 00:27:26,687 --> 00:27:27,737 남작부인? 263 00:27:29,065 --> 00:27:32,610 -비트머 씨, 반가워요. -잠깐 말씀 좀 나눌 수 있을까요? 264 00:27:33,944 --> 00:27:35,654 따로 말입니다. 265 00:27:37,782 --> 00:27:39,116 물론이죠. 266 00:27:42,370 --> 00:27:43,829 마르키즈, 앉아! 267 00:27:44,246 --> 00:27:45,296 이 녀석! 268 00:27:45,373 --> 00:27:47,708 -착하지~. -그 개, 위험한가요? 269 00:27:47,792 --> 00:27:50,669 예전엔 그랬지만, 지금은 천사 같아요. 270 00:27:50,753 --> 00:27:52,129 자, 점심먹자 271 00:27:52,463 --> 00:27:56,258 소설가 '마르키 드사드'의. 이름을 따서 마르키라고 지었죠. 272 00:27:56,342 --> 00:27:57,392 하인츠 씨. 273 00:27:58,302 --> 00:28:00,971 무슨 일로 오셨나요, 비트머 씨? 274 00:28:01,055 --> 00:28:04,892 이웃들 사이 이간질은 그만하세요. 275 00:28:04,975 --> 00:28:09,647 리터 박사님 우편물을 몰래 가져가서. 내 탓으로 돌리게 만들었잖아요. 왜죠? 276 00:28:12,733 --> 00:28:18,989 박사가 왜 자신의 우물 대신. 당신의 우물로 우릴 보냈다 생각해요? 277 00:28:21,909 --> 00:28:27,832 그도 당신이랑 저를 이간질하려는 거예요. 우릴 이 섬에서 몰아내려는 거죠. 278 00:28:27,915 --> 00:28:31,585 믿으세요, 1년 안에. 우리 중 누군가는 여기 없을 겁니다. 279 00:28:31,669 --> 00:28:33,504 전 당신이 아니길 바랍니다. 280 00:28:36,924 --> 00:28:37,974 하인츠 씨. 281 00:28:38,884 --> 00:28:40,719 이거 하나 보여드릴게요. 282 00:28:40,803 --> 00:28:45,326 제 장엄한 계획이. 에콰도르 신문에 실렸어요 283 00:28:45,350 --> 00:28:48,259 “남작부인, 갈라파고스에 호텔 건설 중” 284 00:28:48,283 --> 00:28:50,705 -정말 호텔을 지으실 건가요? 285 00:28:50,729 --> 00:28:55,734 그냥 호텔이 아니죠. 세상에서 가장 고급스러운 리조트예요! 286 00:28:56,110 --> 00:28:57,862 백만장자 전용이죠. 287 00:28:59,155 --> 00:29:02,950 -여기에요? -'천국의 궁전’이라고 부를거예요. 288 00:29:03,993 --> 00:29:06,403 지금 여긴 신혼 스위트룸이랍니다. 289 00:29:07,663 --> 00:29:09,832 -여기서요? -네,여기요! 290 00:29:10,708 --> 00:29:14,336 왜 자꾸 똑같은 질문을 하세요? 291 00:29:14,420 --> 00:29:18,507 제 목표를 의심하는 남자들에게. 더는 인내심 없어요. 292 00:29:37,485 --> 00:29:39,195 좋은 아침이에요, 박사님! 293 00:29:43,782 --> 00:29:46,118 -돼지 -뭐라구요? 294 00:29:46,202 --> 00:29:49,872 -좋은 아침이에요, 박사님. -그리고 "돼지"라고 했어요. 295 00:29:49,955 --> 00:29:53,709 감히 그런 말을! 다시 말해봐! 내 앞에서! 296 00:29:53,792 --> 00:29:57,338 똑바로 말해보라고! 자! 어서! 297 00:29:57,421 --> 00:30:01,133 -자, 여기 있잖아. 다시 말해봐! -돼지야, 돼지야, 돼지! 298 00:30:04,386 --> 00:30:07,473 돼지라고...아 제기랄. 도레! 돼지야! 299 00:30:23,447 --> 00:30:26,075 -안 돼! 나가! -해치지는 마요 300 00:30:26,742 --> 00:30:27,792 내 채소가... 301 00:30:28,911 --> 00:30:29,961 나가! 302 00:30:31,830 --> 00:30:32,880 마가렛! 303 00:30:34,500 --> 00:30:36,252 파이프 치워! 304 00:30:36,335 --> 00:30:37,385 파이프! 305 00:30:40,089 --> 00:30:41,423 길에서 나와! 306 00:30:44,260 --> 00:30:47,596 나가, 이 망할 돼지야! 나가라고! 307 00:31:08,742 --> 00:31:09,868 우유가 생겼어. 308 00:31:15,040 --> 00:31:16,292 이런 젠장 309 00:31:25,884 --> 00:31:29,346 잘 생각해봐. 리터 박사한텐 총도 없어. 310 00:31:44,220 --> 00:31:47,280 봄 311 00:32:09,428 --> 00:32:10,478 봄이야! 312 00:32:11,430 --> 00:32:12,480 여보! 313 00:32:15,351 --> 00:32:16,401 무슨 일이야? 314 00:32:19,063 --> 00:32:20,113 봐봐요... 315 00:32:22,733 --> 00:32:24,360 우리의 첫 채소예요 316 00:32:30,449 --> 00:32:31,617 깜짝 선물입니다! 317 00:32:34,161 --> 00:32:36,497 이제 진짜 이웃이 됐네요! 318 00:32:39,166 --> 00:32:40,793 내가 얘기해볼게 319 00:32:43,796 --> 00:32:46,799 -여긴 훨씬 시원하네요. -물가 근처가 좋아요, 루디. 320 00:32:51,887 --> 00:32:57,017 남편한테 걱정말라 하세요. 해변 궁전이 완성될 때까지만이에요. 321 00:32:57,893 --> 00:33:01,647 내 기술자 루디가 우물 찾느라. 온 힘을 쏟고 있어요. 322 00:33:02,981 --> 00:33:05,804 저도 점점 인내심이 바닥나고 있어요. 그치? 루디? 323 00:33:05,828 --> 00:33:06,828 맞아 324 00:33:11,407 --> 00:33:13,027 왜 그와 결혼하셨나요? 325 00:33:13,701 --> 00:33:15,953 아직 젊고... 326 00:33:16,412 --> 00:33:17,663 순수한데요. 327 00:33:18,414 --> 00:33:19,464 그분은... 328 00:33:20,624 --> 00:33:22,543 삶은 순무 같아요. 329 00:33:25,212 --> 00:33:28,590 나이 많은 남자랑 결혼하는 이유는 두 가지뿐이죠. 330 00:33:29,049 --> 00:33:32,344 부자이거나... 그게 아니면, 331 00:33:32,428 --> 00:33:33,721 알잖아요? 거기가 대단하거나 332 00:33:36,056 --> 00:33:37,910 오 거기가 대단하구나, 좋네요! 333 00:33:37,934 --> 00:33:40,036 -그런 말 한 적 없어요. -해도 돼요 334 00:33:40,060 --> 00:33:41,729 진짜 무례하네요! 335 00:33:41,812 --> 00:33:44,273 여자끼리니까 하는 말인데. 있잖아요 로버트 거기도... 336 00:33:44,356 --> 00:33:46,650 그이가 청혼했기 때문이에요! 337 00:33:50,612 --> 00:33:52,030 오, 딱해라.. 338 00:33:52,114 --> 00:33:54,000 동정은 사양할게요. 전 안정이 필요해요. 339 00:33:54,000 --> 00:33:55,909 -일루와요 내가 안아줄... -저 임신했거든요. 340 00:33:58,495 --> 00:34:00,789 여기서 아이를 낳을건가요? 341 00:34:09,715 --> 00:34:10,924 네. 342 00:34:12,634 --> 00:34:14,970 그러니까, 쉬어야 해요 343 00:34:15,596 --> 00:34:16,930 그리고 조용해야 하고 344 00:34:18,849 --> 00:34:20,267 그리고 함께 할 공동체가 필요하지 345 00:34:21,185 --> 00:34:26,023 잘 됐네. 우리가 환대 하나는 끝내주거든요. 346 00:34:26,607 --> 00:34:28,025 우리의 아기가 태어날거야!! 347 00:34:28,817 --> 00:34:30,027 축하해요! 348 00:34:30,110 --> 00:34:33,113 -우리도 아기 가졌어! -나 아기 진짜 좋아해! 349 00:34:36,658 --> 00:34:40,287 그러지 마! 아,안 돼! 이리 와! 350 00:34:40,370 --> 00:34:45,584 천국의 궁전!세상에서 제일 좋은 호텔! 플로레아나의 여왕에게 건배! 351 00:34:47,669 --> 00:34:50,139 그거 어딨는데? 또 기어다녀! 352 00:35:03,393 --> 00:35:04,443 봐봐! 353 00:35:05,229 --> 00:35:07,105 멧돼지가 또 왔었어! 354 00:35:10,067 --> 00:35:15,697 무너진 폐허 위에 새로운 사회를 세우다 보면. 당연히 시행착오가 생기기 마련이다 355 00:35:15,781 --> 00:35:17,199 포기하지 말지어다! 356 00:35:17,866 --> 00:35:21,328 절박한 사람은 가련한 사람이다 357 00:35:21,411 --> 00:35:26,834 절박한 사람은 결론을 내리지 못한다. 생각하지 못한다 358 00:35:26,917 --> 00:35:28,210 그리고 또... 359 00:35:32,172 --> 00:35:33,222 젠장... 360 00:36:05,122 --> 00:36:07,916 이럴수가.. 그들이 해냈어. 361 00:36:10,294 --> 00:36:11,920 안녕하세요, 비트머 씨. 362 00:36:12,588 --> 00:36:13,638 잘해냈네요! 363 00:36:15,090 --> 00:36:17,092 오 반가운 손님이네요 364 00:36:18,093 --> 00:36:21,305 이런걸 보여 죄송합니다. 채식주의자 신데.. 365 00:36:21,638 --> 00:36:23,181 소 머리 좀 가져가도 될까요? 366 00:36:24,391 --> 00:36:27,102 이 닭들이랑 바꿀게요. 367 00:36:33,942 --> 00:36:34,992 자..그럼 368 00:36:35,527 --> 00:36:36,577 박사님? 369 00:36:37,321 --> 00:36:43,076 폐가 되지 않는다면. 제 아이..받아들여 주실수 있으실까요? 370 00:36:43,660 --> 00:36:45,746 -그건 불가능할 것 같네요. -부탁드려요. 371 00:36:45,829 --> 00:36:48,874 -안돼요. 거래나 마저 하죠? -만약에... 372 00:36:48,957 --> 00:36:52,336 -인생의 의미란 뭔가요? -무슨 말씀이신지? 373 00:36:52,419 --> 00:36:55,241 아이를 가지게 된 이유가 있었겠죠? 374 00:36:55,265 --> 00:36:56,265 네 375 00:36:56,298 --> 00:36:58,383 -우리가 원해서 그렇죠. -왜 원했죠? 376 00:36:59,468 --> 00:37:01,762 가족이 저희에게 전부라서요 377 00:37:02,179 --> 00:37:03,229 어째서죠? 378 00:37:03,972 --> 00:37:05,933 -원래 그런 거니까요. -당신이 그렇게 정했나요? 379 00:37:06,016 --> 00:37:08,977 -아뇨, 세상이 그렇게 말하니까요. -그거죠, 세상이라는 것.. 380 00:37:09,061 --> 00:37:11,063 아직도 그 무리에 속해 있군요. 381 00:37:11,647 --> 00:37:14,775 세상과 그 보편적 가치들이란게 382 00:37:14,858 --> 00:37:18,320 얼마나 허황된 것인지도 모른 채 말이죠. 383 00:37:18,654 --> 00:37:22,741 전 이제 그 세계의 일부도 아니고. 더는 의사도 아닙니다. 384 00:37:22,824 --> 00:37:24,076 가져가세요 385 00:37:26,578 --> 00:37:28,789 아이들은 매일 태어나지만 386 00:37:29,623 --> 00:37:32,042 잘 될 확률은 5분의 3도 안되죠 387 00:37:40,550 --> 00:37:42,719 우리 이제 채식주의자가 아닌거야? 388 00:37:42,803 --> 00:37:47,975 채식주의자는 먹을 채소가. 필요하고 재배해야 해. 389 00:37:48,350 --> 00:37:54,147 -당신 너무 예술적인 생각만 해. -우리 계란도 있고 열매도 딸수있자나 390 00:37:55,232 --> 00:37:59,611 -당신은 생존 의지가 너무 강해. -쇼펜하우어 같은 말 하지 마. 391 00:37:59,695 --> 00:38:00,779 생존 의지? 392 00:38:01,571 --> 00:38:03,573 -그래, 난 살고 싶어! -그런 말이 아니라... 393 00:38:03,657 --> 00:38:05,742 -먹고 싶다고. -아니, 그게 아니라... 394 00:38:05,826 --> 00:38:08,578 당신도 그녀의 농장을 좀 봤어야 해 395 00:38:08,662 --> 00:38:13,375 대단한 성과를 이뤘더군. 뭐 놀랄일도 아니긴하지.. 396 00:38:13,458 --> 00:38:15,877 마가렛은 아주 건강하니까 397 00:38:20,340 --> 00:38:22,426 난 우리를 위해 열심히 일하고 있어. 398 00:38:22,926 --> 00:38:26,304 -그 지팡이와 목발을 위해서겠지. -그래.. 399 00:38:26,388 --> 00:38:30,684 당신 명상 좀 하는게 좋을걸. 다발성 경화증은 저절로 낫지 않으니. 400 00:38:30,767 --> 00:38:35,230 당신 원고에 집중 좀 하는게 좋을걸. 세상은 저절로 낫지 않으니 401 00:38:35,313 --> 00:38:37,774 우리가 왜 여기 있는지 잊었어? 402 00:39:22,360 --> 00:39:23,410 오, 로버트... 403 00:39:29,534 --> 00:39:32,621 -해리, 장작 좀 주워 올래? -이미 했는데요 404 00:39:32,704 --> 00:39:34,081 토 달지말고 405 00:39:34,414 --> 00:39:37,000 엄마가 시키는대로 하렴 406 00:39:37,084 --> 00:39:38,134 네. 407 00:39:39,169 --> 00:39:40,219 좋아! 408 00:40:02,275 --> 00:40:07,030 루디, 소고기 통조림 좀 데워 줄래? 409 00:40:07,864 --> 00:40:10,200 잘 부탁해, 우리 강아지 410 00:40:10,283 --> 00:40:11,333 멍멍! 411 00:40:11,910 --> 00:40:12,994 다 떨어졌어. 412 00:40:16,039 --> 00:40:18,959 -없다고? -통조림 다 떨어졌어. 413 00:40:19,042 --> 00:40:20,460 럼주도 414 00:40:28,426 --> 00:40:30,053 어떻게 이런 일이 생기게 놔뒀어? 415 00:40:30,428 --> 00:40:32,788 나 본토 음식만 먹는거 알잖아! 416 00:40:32,812 --> 00:40:33,849 아무것도 없어. 417 00:40:34,808 --> 00:40:38,770 먹을 것도, 텃밭도, 호텔도, 집도 없어. 418 00:40:38,854 --> 00:40:41,398 당신이 우리 망쳐놨자나! 419 00:40:41,773 --> 00:40:43,692 우리 용감한 남작부인님을 위해 건배! 420 00:41:04,379 --> 00:41:05,505 괜찮아요? 421 00:41:12,929 --> 00:41:14,764 그래 난 괜찮아 422 00:41:15,140 --> 00:41:16,308 슬퍼 보이세요 423 00:41:16,725 --> 00:41:18,602 우리 모두 그렇지 않니? 424 00:41:19,019 --> 00:41:21,605 근데, 남작부인, 제 생각엔 425 00:41:23,815 --> 00:41:26,026 권력은 아무것도 아니야... 426 00:41:26,568 --> 00:41:27,903 존중 없이는. 427 00:41:29,863 --> 00:41:31,990 그래서 내가 여기까지 온 거야. 428 00:41:32,073 --> 00:41:35,683 존중받으려면. 먼저 자신을 존중해야해. 429 00:41:39,164 --> 00:41:40,332 넌 자신을 존중하니? 430 00:41:41,958 --> 00:41:43,335 넌 널 존중해? 431 00:41:46,171 --> 00:41:47,631 그랬으면 좋겠어요 432 00:41:52,594 --> 00:41:54,763 -따라오렴! -어디 가는 거죠? 433 00:41:55,305 --> 00:41:56,514 저 지금 뛸 수 없어요 434 00:41:58,225 --> 00:41:59,517 할 수 있어. 435 00:41:59,601 --> 00:42:03,438 두려움과 용기의 유일한 차이는 신념이야 436 00:42:04,773 --> 00:42:08,568 날 따라 해 보렴. 나는 완벽함 그 자체다. 437 00:42:09,527 --> 00:42:14,574 -나는 완벽함 그 자체다. -다시 말해봐! 그리고 달려! 438 00:42:15,325 --> 00:42:16,375 달려! 439 00:42:17,869 --> 00:42:19,955 나는 완벽함 그 자체다. 440 00:42:20,288 --> 00:42:21,665 나는 건강해질거야! 441 00:42:21,748 --> 00:42:24,584 아니야 넌 이미 건강해! 말해! 442 00:42:24,668 --> 00:42:26,169 나는 건강하다! 443 00:42:27,212 --> 00:42:28,630 계속해! 444 00:42:28,713 --> 00:42:29,881 거의 다 왔어! 445 00:42:30,465 --> 00:42:31,515 힘내! 446 00:42:39,266 --> 00:42:40,433 -숨 쉬어져요! 447 00:42:41,184 --> 00:42:44,020 -숨 쉴 수 있어! -내가 뭐랬니? 448 00:42:52,779 --> 00:42:54,531 당신 호텔에서 일해도 돼요? 449 00:42:57,867 --> 00:43:00,203 자기야, 넌 이미 내 집사야 450 00:43:01,955 --> 00:43:05,458 그게 뭔지 모르지만, 좋아요! 451 00:43:10,338 --> 00:43:13,049 새 볼수 있는곳 알려줄까요? 452 00:43:14,050 --> 00:43:15,260 새 좋아해? 453 00:43:16,094 --> 00:43:17,512 진짜 좋아해요! 454 00:43:25,562 --> 00:43:27,689 이 섬의 새도 먹니? 455 00:43:28,023 --> 00:43:29,357 세상에, 아니요! 456 00:43:31,860 --> 00:43:32,986 우리 닭 있어요 457 00:43:35,905 --> 00:43:36,955 물론 그렇겠지 458 00:43:44,331 --> 00:43:45,707 통조림은? 459 00:44:04,267 --> 00:44:05,317 어디 가니? 460 00:44:06,853 --> 00:44:08,146 아빠랑 사냥하러요 461 00:44:09,064 --> 00:44:12,984 -아빠가 네가 오는거 알아? -전 괜찮아요, 진짜로. 462 00:44:16,154 --> 00:44:17,739 개 데리고 가. 463 00:44:18,865 --> 00:44:19,915 럼프! 464 00:44:20,450 --> 00:44:21,701 어서! 465 00:44:22,160 --> 00:44:23,703 달리기 좀 하자! 466 00:44:24,120 --> 00:44:25,170 가자! 467 00:44:45,725 --> 00:44:47,519 참아, 아가야. 468 00:44:47,602 --> 00:44:49,229 몇 주만 더 기다려. 469 00:45:12,877 --> 00:45:14,421 -뭐 좀 있어? -아무것도 470 00:45:38,945 --> 00:45:39,995 해리! 471 00:45:43,533 --> 00:45:44,784 하인츠! 472 00:45:53,209 --> 00:45:54,259 남작부인! 473 00:45:54,669 --> 00:45:55,719 거기 계세요? 474 00:45:57,922 --> 00:45:59,090 있나요? 475 00:46:05,513 --> 00:46:06,563 남작부인? 476 00:46:11,144 --> 00:46:12,562 안에 뭐 있어? 477 00:46:14,814 --> 00:46:16,107 누구 있나요? 478 00:46:16,733 --> 00:46:17,817 마누엘? 479 00:46:20,487 --> 00:46:21,537 루디? 480 00:46:43,301 --> 00:46:44,969 조용히 조용하게해... 481 00:46:59,984 --> 00:47:02,320 -오고 있어. -가야 돼! 482 00:48:26,654 --> 00:48:27,947 하인츠? 483 00:48:31,451 --> 00:48:32,501 하인츠! 484 00:48:36,080 --> 00:48:37,665 하인츠, 애가 나오고 있어! 485 00:48:41,169 --> 00:48:42,219 해리! 486 00:48:45,423 --> 00:48:46,716 도와줘! 487 00:48:57,518 --> 00:48:58,568 하인츠! 488 00:49:18,164 --> 00:49:19,214 안 돼! 489 00:49:40,353 --> 00:49:41,403 이게 다야? 490 00:49:42,480 --> 00:49:44,816 이걸론 몇 주밖에 못버텨. 491 00:49:44,899 --> 00:49:47,276 위트머 부인이 곧 애를 낳아 492 00:49:47,360 --> 00:49:48,528 혼자서! 493 00:49:49,237 --> 00:49:50,780 도움이 필요해 494 00:49:51,781 --> 00:49:54,367 -네가 도와! 도와! -아, 마누엘! 495 00:49:54,450 --> 00:49:55,993 -우리가 가야해! -하지마! 496 00:49:56,619 --> 00:49:58,496 -그녀가 죽을 수도 있어! -하지말라고! 497 00:49:59,580 --> 00:50:01,040 넌 나를 위해 여기 있는 거야! 498 00:50:01,124 --> 00:50:02,250 그녀를 위해 있는 게 아니야! 499 00:50:02,333 --> 00:50:03,418 넌 날 도와야해! 500 00:50:05,670 --> 00:50:06,720 알았지? 501 00:50:10,049 --> 00:50:11,099 꺼져! 502 00:50:12,176 --> 00:50:13,226 안 돼! 503 00:51:12,320 --> 00:51:13,370 가자! 504 00:51:22,538 --> 00:51:23,873 물어! 럼프, 물어! 505 00:51:29,295 --> 00:51:30,345 꺼져! 506 00:51:39,305 --> 00:51:40,355 세상에! 507 00:51:40,973 --> 00:51:42,058 마가렛! 508 00:51:42,141 --> 00:51:43,351 주여... -하인츠? 509 00:51:47,605 --> 00:51:48,655 어서! 510 00:51:49,398 --> 00:51:50,608 어서! 511 00:51:50,691 --> 00:51:51,741 하인츠... 512 00:51:53,194 --> 00:51:54,244 일어나! 513 00:51:54,445 --> 00:51:55,696 일어나! 514 00:51:56,030 --> 00:51:57,240 미안해요 515 00:51:57,615 --> 00:51:58,866 일어나! 516 00:52:11,045 --> 00:52:13,422 가위, 붕대, 실 가져와! 517 00:52:17,218 --> 00:52:18,511 마가렛... 518 00:52:19,428 --> 00:52:20,847 박사가 도와줄 거야. 519 00:52:46,205 --> 00:52:47,665 리터 박사님! 520 00:52:48,499 --> 00:52:49,549 리터 박사님! 521 00:52:51,544 --> 00:52:55,548 아내가 아이를 낳았는데 상태가 안 좋아요. 522 00:52:56,549 --> 00:52:58,175 아기한텐 유감입니다만 523 00:52:58,676 --> 00:53:02,763 플로레아나는 아기 낳기. 좋은 곳이 아니라고 했잖소. 524 00:53:02,847 --> 00:53:05,308 아기가 문제인게 아니라. 마가렛이 아파요. 525 00:53:06,475 --> 00:53:07,525 부탁해요. 526 00:53:10,187 --> 00:53:11,272 제발요! 527 00:53:11,731 --> 00:53:12,781 프레드릭 528 00:53:16,527 --> 00:53:18,279 언제 출산했죠? 529 00:53:18,696 --> 00:53:20,698 모르겠어요, 6시간 전쯤이에요. 530 00:53:24,160 --> 00:53:29,790 -의료기구 같은 건 없나요? -없어요, 여기 의사 하러 온 게 아니니 531 00:53:36,088 --> 00:53:37,138 마가렛. 532 00:53:39,842 --> 00:53:41,427 나야, 프레드렉이야. 533 00:53:47,808 --> 00:53:49,226 아프죠? 534 00:53:50,394 --> 00:53:52,730 아직 진통 있나요? 535 00:53:53,648 --> 00:53:54,698 응. 536 00:53:55,524 --> 00:53:56,574 응. 537 00:53:59,612 --> 00:54:05,868 태반이 자궁에 붙어 있어서. 뜨거운 물과 숟가락이 필요합니다. 538 00:54:06,202 --> 00:54:07,411 여기 있어요 539 00:54:08,621 --> 00:54:09,671 좋아. 540 00:54:18,464 --> 00:54:19,248 뭐래? 541 00:54:18,980 --> 00:54:22,210 산모에게 문제가 생겼나봐. 리터 박사가 방금 도착했어 542 00:54:21,718 --> 00:54:25,238 왜 그를 안 막았어? 못가게 공격했어야지! 543 00:54:25,262 --> 00:54:28,891 뭐라구요? 난 여기 호텔 지으려고 왔어요 544 00:54:28,975 --> 00:54:30,025 이 멍청아! 545 00:54:30,393 --> 00:54:32,603 이제 걔네가 친해졌자나! 당신 덕분에! 546 00:54:32,687 --> 00:54:35,314 젠장, 한심한 인간. 당신은 악마야. 547 00:54:35,398 --> 00:54:36,732 넌 해고야 548 00:54:37,066 --> 00:54:38,116 꺼져! 549 00:54:42,196 --> 00:54:44,240 좋아, 마가렛. 진정해. 550 00:54:45,241 --> 00:54:46,409 맞아. 551 00:54:47,284 --> 00:54:49,996 잡아줘. 마가렛, 진정해요 552 00:54:50,579 --> 00:54:53,541 힘 빼고 있어요. 이제... 553 00:54:53,624 --> 00:54:57,169 자궁 안으로... 들어가서... 554 00:54:57,712 --> 00:55:01,215 태반을 빼낼 겁니다. 하인츠, 잡아줘요 555 00:55:05,136 --> 00:55:06,186 좋아요 556 00:55:07,930 --> 00:55:09,682 됐어, 자기야. 557 00:55:09,765 --> 00:55:11,809 이제 자궁안을 청소해야 해요. 558 00:55:12,852 --> 00:55:14,172 숟가락으로 긁어내면 됩니다 559 00:55:22,778 --> 00:55:26,490 사랑하는 엄마. 언제 이 편지를 받으실지 모르겠어요. 560 00:55:26,574 --> 00:55:29,118 몇 달째 배가 안 왔거든요. 561 00:55:29,201 --> 00:55:32,038 근데 좋은 소식이 있어요. 562 00:55:32,121 --> 00:55:34,373 해리 건강이 좋아졌어요 563 00:55:34,874 --> 00:55:40,755 플로레아나의 맑은 공기 덕분인지. 하인츠랑 나 둘 다 한시름 놓았어요. 564 00:55:41,630 --> 00:55:46,802 그리고 엄마,기쁜 소식이 하나 더 있어. 손자 롤프가 태어났어요. 565 00:55:47,511 --> 00:55:51,098 우리 진짜 갈라파고스를. 잘 꾸려가고 있는 것 같아. 566 00:55:52,349 --> 00:55:55,561 가족에게도 이 좋은 소식 알려줘. 567 00:55:55,644 --> 00:55:58,647 사랑하는 딸, 마가렛이. 568 00:56:15,122 --> 00:56:20,461 아드님 출산 축하하기위해. 작은 선물을 준비했어요. 569 00:56:27,468 --> 00:56:28,518 참..... 570 00:56:29,095 --> 00:56:30,262 친절하시네요. 571 00:56:33,265 --> 00:56:35,351 이게 이웃으로서 해야 할 일이죠. 572 00:56:35,434 --> 00:56:39,146 그리고 오해에 대해 사과드립니다. 573 00:56:39,230 --> 00:56:41,750 호텔 경영진과 지역 주민 사이의... 574 00:56:42,483 --> 00:56:46,695 제 직원이 도둑으로 밝혀졌습니다. 575 00:56:47,196 --> 00:56:51,075 어쨌든 그는 섬에서 추방당했어요. 안녕! 576 00:56:51,158 --> 00:56:53,702 그는 낚시배 타고 해변에 대기 중입니다. 577 00:56:53,786 --> 00:56:56,497 그리고 누굴 더 추방해야 하지? 578 00:56:57,665 --> 00:56:58,833 너!! 579 00:56:58,916 --> 00:57:00,793 넌 너무 귀엽구나! 580 00:57:02,837 --> 00:57:03,887 제가 안아봐도...? 581 00:57:12,221 --> 00:57:15,891 넌 세상에서 제일 행운아야, 알지? 582 00:57:17,268 --> 00:57:19,895 플로레아나의 첫 토박이! 583 00:57:20,521 --> 00:57:21,772 기억해둬! 584 00:57:25,025 --> 00:57:28,988 작은 기적을 축하하며. 점심을 대접하고 싶어요 585 00:57:29,071 --> 00:57:32,366 가족들 모두 오세요. 박사네 가족도 초대할거에요. 586 00:57:32,992 --> 00:57:34,535 올 거죠? 587 00:57:36,996 --> 00:57:38,046 안가. 588 00:57:38,122 --> 00:57:42,918 -그녀가 우리 이웃인걸. -그년이 빌헬름 4세 황제라해도 안가! 589 00:57:43,002 --> 00:57:46,714 당신이 혼자 출산하는 동안. 그년이 우리 음식을 훔쳐 갔어! 590 00:57:46,797 --> 00:57:52,136 그것도 모자라,훔친 오트밀을. 다시 우리한테 선물로 줘? 591 00:57:52,469 --> 00:57:55,014 거절하면 어떤 일이 생길지 생각해 봐 592 00:57:55,556 --> 00:57:57,308 그 인간들 위험해, 하인츠. 593 00:57:57,683 --> 00:58:00,311 점심 한 끼잖아. 단 한 번뿐이야. 594 00:59:23,769 --> 00:59:24,819 브라보. 595 00:59:27,773 --> 00:59:29,483 환영합니다, 이웃 여러분 596 00:59:29,942 --> 00:59:33,737 이 기념비적인 축하 자리에. 와주셔서 감사합니다. 597 00:59:33,821 --> 00:59:36,699 미래의 '천국의 궁전' 에서요 598 00:59:37,658 --> 00:59:38,826 건배합시다 599 00:59:39,827 --> 00:59:40,877 롤프를 위해 600 00:59:42,121 --> 00:59:44,123 저의 궁전을 위해 601 00:59:44,206 --> 00:59:45,291 그리고 602 00:59:45,708 --> 00:59:47,584 새로운 시작을 위해! 603 00:59:48,377 --> 00:59:49,670 -건배! -건배! 604 00:59:53,632 --> 00:59:54,925 맛있는 식사도 곁들여서요 605 00:59:59,263 --> 01:00:00,313 이건... 606 01:00:00,723 --> 01:00:02,308 엄청난 양의 음식이네요 607 01:00:03,058 --> 01:00:05,644 저희 저장실, 꽤 자랑스럽답니다. 608 01:00:18,365 --> 01:00:21,618 오 리터 박사님. 이 얼마나 아름다운 치아인가요. 609 01:00:23,704 --> 01:00:24,872 -좀 먹을래? -아니. 610 01:00:40,012 --> 01:00:45,225 마가렛, 출산은 어땠어요? 즐거웠나요? 611 01:00:51,273 --> 01:00:52,524 -재밌었나요? -뭐 그건.. 612 01:00:53,275 --> 01:00:55,027 딱히 그렇진 않아요. 613 01:00:57,738 --> 01:01:02,743 -리터 박사님, 책은 어떻게 돼가요? -책 쓰고 계세요? 614 01:01:02,826 --> 01:01:04,620 저 책 진짜 좋아해요! 615 01:01:04,703 --> 01:01:08,040 로버트, 자기야. 내가 제일 좋아하는 책 좀 가져다줘. 616 01:01:09,750 --> 01:01:12,544 로렌즈가 당신 애인인줄 알았는데. 617 01:01:14,380 --> 01:01:17,674 오스카 와일드의. ‘도리언 그레이의 초상’ 618 01:01:18,384 --> 01:01:22,721 어딜 가든 꼭 챙겨요. 정말정말정말 좋아하거든요. 619 01:01:22,805 --> 01:01:26,433 영원히 젊게 살 수 있다면 얼마나 좋을까요? 620 01:01:26,975 --> 01:01:29,228 그게 그 책의 메시진 아닌데요. 621 01:01:31,355 --> 01:01:33,816 -박사님의 책 말인가요? -그건 책이 아니라 622 01:01:35,067 --> 01:01:37,277 -완전히 새로운 패러다임입니다. -그만해 623 01:01:37,361 --> 01:01:39,814 동양과 서양 철학을 결합해서, 624 01:01:39,838 --> 01:01:42,491 인류를 스스로에게서 구원할 거예요. 625 01:01:43,325 --> 01:01:47,371 -그러니까 결국 책인 거네요. -성경도 책인가요? 626 01:01:47,913 --> 01:01:48,963 네 627 01:01:49,206 --> 01:01:50,256 아니에요 628 01:01:53,085 --> 01:01:56,171 훔쳐간 고기 좀 건네주시겠어요? 629 01:01:56,672 --> 01:01:59,842 마가렛,왜 이렇게 재미없는. 농담하는 사람과 결혼했나요? 630 01:02:00,592 --> 01:02:03,011 맞다. 그가 청혼해서랬죠? 631 01:02:06,807 --> 01:02:12,104 -책 너무 기대되네요.박사님. -어서 완성하고 싶네요. 632 01:02:12,187 --> 01:02:15,858 이놈의 관광객들 방해없이 말이죠 633 01:02:15,941 --> 01:02:18,861 관광객들 아직 안 왔는걸요. 곧 오게 될 거에요. 634 01:02:20,904 --> 01:02:22,823 그때는 일꾼도 필요할거에요 635 01:02:23,449 --> 01:02:27,953 어쩌면 저희 호텔 전속 철학자로. 고용할 수도 있어요 박사님. 636 01:02:32,875 --> 01:02:35,085 제가 기분 상하게 했나요? 637 01:02:38,714 --> 01:02:40,924 당신이 나보다 우월하다고 생각하죠? 638 01:02:41,008 --> 01:02:44,386 당신의 뜻이 나보다. 더 고귀하다고 믿고있겠죠. 639 01:02:45,429 --> 01:02:47,222 하지만 당신과 나 640 01:02:47,556 --> 01:02:49,016 우리는 결국 똑같아요. 641 01:02:49,099 --> 01:02:50,225 우린 결국 창녀들이죠 642 01:02:55,522 --> 01:03:00,360 제가 여기 왔을 때, 박사님. 선장한테 우편물을 전해줬죠? 643 01:03:00,444 --> 01:03:02,321 가족에게 보내는 거였나요? 644 01:03:02,654 --> 01:03:06,783 친구들에게? 아니, 그건. 신문사 편집자들한테 보낸거겠죠. 645 01:03:06,867 --> 01:03:07,917 타임즈,헤럴드. 646 01:03:08,285 --> 01:03:10,454 베를리너 모르게포스트 신문사 등등 647 01:03:10,537 --> 01:03:12,831 왜 그렇게 한다고 생각하세요? 648 01:03:13,707 --> 01:03:16,627 그도 인정받으려는 거예요.마치 제가 649 01:03:17,002 --> 01:03:19,922 세계에서 가장 독점적인 호텔을 지으려는것 처럼요 650 01:03:20,422 --> 01:03:23,217 참 잘되가는 것 같네요 651 01:03:36,230 --> 01:03:38,023 도레 씨, 요즘 어떠세요? 652 01:03:39,441 --> 01:03:40,817 개인적으로요? 653 01:03:42,694 --> 01:03:44,404 지금까지 중에 제일 좋아요, 감사합니다. 654 01:03:44,988 --> 01:03:47,199 사랑스러운 버터는 잘 지내나요? 655 01:03:48,867 --> 01:03:50,827 그 아이는 자식 같은 존재잖아요, 그쵸? 656 01:03:51,328 --> 01:03:54,998 실제로 자녀는 없으니까, 이해돼요. 657 01:03:58,043 --> 01:04:00,796 전 애초에 아이를 가질 생각이 없었어요. 658 01:04:01,213 --> 01:04:03,131 아이들은... 지저분하니까요. 659 01:04:04,883 --> 01:04:08,428 물론 우리 소중한 해리랑 롤프는 예외죠 660 01:04:09,221 --> 01:04:12,432 -도레 씨는 아이를 갖고 싶지 않으세요? -우린 관심 없습니다. 661 01:04:13,267 --> 01:04:15,978 정말로 관심이 없는거예요? 하지만 도레 씨는... 662 01:04:16,061 --> 01:04:18,021 -그 얘긴 그만하죠. -왜요? 무슨 이유라도...? 663 01:04:18,564 --> 01:04:19,731 혹시... 시도는 해본건가요? 664 01:04:21,191 --> 01:04:24,069 오 시도해 봤군요. 그가 불임인거죠?? 665 01:04:24,152 --> 01:04:25,737 어이가 없어서.. 666 01:04:25,821 --> 01:04:29,074 -그럼 다 설명이 되네요. -그녀는 자궁 적출 수술 받았어요. 667 01:04:29,157 --> 01:04:31,762 -돌팔이 의사한테서. -((그걸 왜 말해?)) -뭐가? 668 01:04:31,786 --> 01:04:33,555 -상관없자나. -((그거 말 하지 마)) 669 01:04:33,579 --> 01:04:35,747 -뭐가 문젠데? -((이건...)) 670 01:04:36,123 --> 01:04:40,002 말도 안되는 짓이야. 여깄는 모든게 다. 671 01:04:40,419 --> 01:04:43,046 이 음식도, 이 호텔도. 모두 다. 난 갈겁니다. 672 01:04:43,130 --> 01:04:46,925 -도레씨! 앉아요. 앉아요! -위선자같으니! 673 01:04:47,009 --> 01:04:48,594 마르키! 막아!! 674 01:04:51,805 --> 01:04:53,849 뭐 하는 거야? 뭐 하는 거야?! 675 01:04:53,932 --> 01:04:57,060 -닥쳐! 조용히 해! -제가 훈련 시켰어요 676 01:04:59,563 --> 01:05:00,613 이리 와! 677 01:05:03,025 --> 01:05:04,075 좋아. 678 01:05:04,776 --> 01:05:08,739 개도 사람과 비슷해요. 먼저 상처를 줘야 하고 679 01:05:08,822 --> 01:05:10,699 그리고 나서 건강하게 돌보면돼죠. 680 01:05:11,241 --> 01:05:12,409 그럼 끝! 681 01:05:12,743 --> 01:05:14,578 영원히 당신을 사랑해 줄 거에요. 682 01:05:14,661 --> 01:05:17,122 내 섬에서 꺼져! 683 01:05:17,914 --> 01:05:20,208 자발적으로 안 나가면, 684 01:05:20,292 --> 01:05:24,171 사슬로 묶어서 내가 직접 쫓아낼 거야! 685 01:05:24,254 --> 01:05:26,381 -닥쳐! -남작 부인! 686 01:05:29,718 --> 01:05:32,512 아무리 그 사슬이 매력적이라해도 687 01:05:32,596 --> 01:05:36,266 이 섬은 당신 거 아니란 걸 알려야겠어 688 01:05:36,350 --> 01:05:37,851 이 섬은 내 거에요 689 01:05:37,934 --> 01:05:41,271 -누가 그래? -갈라파고스 주지사가. 690 01:05:42,564 --> 01:05:44,191 아주 매력적인 사람이야 691 01:05:45,442 --> 01:05:47,152 -거짓말이야. -그럼 소리 내서 읽어봐! 692 01:05:47,235 --> 01:05:48,362 -싫어 693 01:05:48,445 --> 01:05:53,158 "이에 나는 엘로이즈 베어본. 드바그너 부스케 남작부인에게" 694 01:05:53,241 --> 01:05:55,661 -"1000 헥타르의 토지를 하사한다". -거짓말이야. 695 01:05:55,744 --> 01:06:00,374 플로리아나의 어느 땅에든. ‘천국의 궁전’을 지을 수 있도록." 696 01:06:00,457 --> 01:06:01,507 불가능해. 697 01:06:01,750 --> 01:06:05,504 -난 16헥타르만 승인받았어. -당신한텐 비전이 없었으니까 698 01:06:05,587 --> 01:06:11,635 해변부터 당신 작은 땅까지. 보이는 모든 게 내 땅이야. 699 01:06:15,097 --> 01:06:16,147 우리도 가요. 700 01:06:19,643 --> 01:06:21,061 할 말 있어요? 701 01:06:27,150 --> 01:06:29,319 음식 고마웠어요 702 01:06:48,046 --> 01:06:49,840 소총이 필요해. 703 01:06:50,173 --> 01:06:51,967 쌀 4.5킬로 줄게요. 704 01:06:52,592 --> 01:06:53,719 당신 사냥은 안하잖아요 705 01:06:57,514 --> 01:06:58,564 9킬로 드리지 706 01:07:10,402 --> 01:07:13,697 나랑 결혼한 이유가. 그저 청혼했기 때문인거야? 707 01:07:14,906 --> 01:07:18,285 -그녀말에 휘둘리는거야? -대답해 봐. 708 01:07:19,536 --> 01:07:22,456 -왜 이러는 거야? -중요하니까. 709 01:07:25,041 --> 01:07:26,376 난 23살이었어요, 하인츠. 710 01:07:29,588 --> 01:07:34,801 평생 집안에 살았죠. 가족이 다 함께... 711 01:07:34,885 --> 01:07:38,346 이미 약혼한 여동생과 엄마가. 나한테 끝도없이 말하길... 712 01:07:39,222 --> 01:07:43,435 내가 너무 이상하고, 713 01:07:43,852 --> 01:07:45,479 너무 내성적이라서 714 01:07:46,480 --> 01:07:49,983 결혼할 기회도 없을거라 했어요 715 01:07:53,320 --> 01:07:57,906 당신 만나기전엔 키스조차. 해본적 없었으니 그 말 맞아 716 01:07:59,326 --> 01:08:03,079 그래 맞아요. 당신이 청혼했기 때문에 결혼했어. 717 01:08:08,335 --> 01:08:09,503 저 악마 같으니. 718 01:08:11,963 --> 01:08:13,013 프레드릭 719 01:08:13,632 --> 01:08:15,217 총 쏘지 마. 720 01:08:28,814 --> 01:08:29,864 그건... 아니야. 721 01:08:40,700 --> 01:08:42,744 고통으로부터 도망치지 마라. 722 01:08:43,662 --> 01:08:44,712 받아들여라. 723 01:08:54,339 --> 01:08:56,216 고통은 우리에게 목표를 주고 724 01:08:57,175 --> 01:08:58,635 고통은 우리에게 의미를 부여한다 725 01:08:59,135 --> 01:09:01,555 고통은 우리가 살아있다는 걸 보여준다. 726 01:09:03,400 --> 01:09:05,790 여름 727 01:09:06,768 --> 01:09:10,772 우리를 통제하려는. 위선자들에게 속지 마라. 728 01:09:10,856 --> 01:09:15,235 그들은 도덕으로 우리를. 지배하려는 거짓 우상들이다. 729 01:09:15,318 --> 01:09:17,904 그들이 성공하게 해선 안된다. 730 01:09:18,572 --> 01:09:22,534 그리고 술잔 들고 난장판 벌이는. 방탕한 자들에게 유혹당해서도 안된다. 731 01:09:22,617 --> 01:09:26,162 그들의 목표는 우릴 산만하게 만들어 732 01:09:26,246 --> 01:09:30,333 우릴 다시 생각 없는. 동물로 만들려는 것이다. 733 01:09:30,417 --> 01:09:31,501 절대 안 돼! 734 01:09:31,585 --> 01:09:37,090 타락으로 우리를 파괴하려 하니. 먼저 그들을 파괴해야 한다. 735 01:09:40,635 --> 01:09:42,888 우리 목표는 고귀하다. 736 01:09:42,971 --> 01:09:44,021 아니! 737 01:09:44,347 --> 01:09:48,351 우리 목표는 자기 극복이기때문에... 아니야, 이건 니체 잖아! 738 01:09:48,727 --> 01:09:51,646 우리 목표는 체제를 전복하는 것이다. 739 01:09:51,730 --> 01:09:53,565 고통이 우리의 목적이다. 740 01:09:53,648 --> 01:09:56,067 젠장, 너무 뻔하고 시시해.. 741 01:09:57,777 --> 01:09:59,112 우리 목표는... 742 01:10:00,697 --> 01:10:01,907 우리 목표는... 743 01:10:04,951 --> 01:10:06,494 우리 목표는... 744 01:10:38,485 --> 01:10:40,111 이거 밖에 없었어. 745 01:10:41,488 --> 01:10:42,822 죄송해요 746 01:10:46,409 --> 01:10:48,119 폐 끼치려는건 아닌데 747 01:10:48,453 --> 01:10:52,874 한 입만 줄 수 있나요? 며칠째 못 먹었어요. 제발요 748 01:10:56,002 --> 01:10:58,004 그녀는 모든 걸 다. 영화에서 배껴왔어요. 749 01:10:58,380 --> 01:11:01,607 남작 부인 타이틀도. 유럽 억양도. 750 01:11:01,631 --> 01:11:04,678 버릇도, 이야기들도. 전부 다 가짜예요. 751 01:11:04,761 --> 01:11:10,475 어머니가 창녀였고. 자기를 일곱 살에 버렸다고 했지만 752 01:11:11,726 --> 01:11:12,811 그건 거짓말이었어요. 753 01:11:13,478 --> 01:11:18,775 그녀가 너무 이기적이어서. 부모가 내쫓은 거예요. 754 01:11:18,858 --> 01:11:23,113 유럽을 떠돌며 외모로 어필하긴 했지만 755 01:11:23,196 --> 01:11:26,282 결국 남은 건 상처뿐이었어요. 756 01:11:26,658 --> 01:11:28,910 끝내 파리에 남게 됐죠. 757 01:11:29,285 --> 01:11:33,915 그리고 싸구려 버라이어티 쇼에서. 깃털 춤을 추며 살았어요. 758 01:11:34,916 --> 01:11:37,627 그러다 제 인생에 나타난 거예요. 759 01:11:37,711 --> 01:11:42,090 -로버트는 어떻게 연관된 겁니까? -제 가게에서 일했었어요. 760 01:11:42,173 --> 01:11:44,884 그녀가 제 돈을 다 써버리고난뒤에.. 761 01:11:45,218 --> 01:11:48,930 리터 박사 이야기를 읽고 이곳으로 향했죠. 그게 우리 운명이라 생각했어요 762 01:11:49,014 --> 01:11:51,349 -그녀 말을 믿었어요? -네. 763 01:11:51,433 --> 01:11:52,600 저도 알아요. 764 01:11:52,684 --> 01:11:55,270 어리석게 들린다는 거요. 765 01:11:58,440 --> 01:11:59,490 하지만 만약에… 766 01:12:00,400 --> 01:12:02,027 엘로이즈가 당신을 사랑하게 되면요, 767 01:12:03,945 --> 01:12:06,156 그건 정말 황홀해요. 768 01:12:09,117 --> 01:12:11,286 삶이 갑자기… 769 01:12:12,287 --> 01:12:14,539 신성한 의미를 갖게 되거든요. 770 01:12:24,716 --> 01:12:28,470 -내 담배 어디 갔지? -몇일 전에 끊었잖아. 771 01:12:28,553 --> 01:12:32,098 -담배꽁초는 다 모아뒀어. -거기서 뭐 했던 거야? 772 01:12:32,724 --> 01:12:35,898 뭐라고 한거야? 또 무슨 거짓말을 퍼뜨린거야? 773 01:12:35,922 --> 01:12:37,729 그렇게 나올줄 알았어. 774 01:12:41,357 --> 01:12:43,985 구걸해서 음식 먹고 온거야? 775 01:12:44,444 --> 01:12:47,614 -그들은 우리 사이를 갈라놓으려 했어! -난 신경 안 써, 배고프니까. 776 01:12:47,947 --> 01:12:51,451 난 예수처럼 비를 내릴수없어. 난 신이 아니라고! 777 01:12:51,534 --> 01:12:54,579 그게 문제야. 당신은 아무것도 아니야. 778 01:13:27,403 --> 01:13:29,322 하늘이시여. 감사합니다. 779 01:13:38,915 --> 01:13:40,166 신사 여러분, 780 01:13:40,708 --> 01:13:42,252 에덴에 오신 걸 환영합니다! 781 01:13:46,172 --> 01:13:47,222 맙소사. 782 01:13:48,091 --> 01:13:49,634 -모두 치워! -네 네 783 01:13:50,135 --> 01:13:52,255 -우리가 기다리던 순간이야 -물론이지. 784 01:13:53,513 --> 01:13:54,563 루디! 785 01:13:55,557 --> 01:13:57,100 청소 좀 도와줘! 786 01:13:58,476 --> 01:14:01,437 -왜? -손님이 올 거거든 787 01:14:01,521 --> 01:14:04,190 어쩌면 네가 여기서 나갈. 유일한 기회일 수도 있어. 788 01:14:11,823 --> 01:14:17,328 다시 만나 반갑습니다, 리터 박사님. 지난 탐험 이후 2년 만이군요. 789 01:14:20,331 --> 01:14:21,416 다 기록했나? 790 01:14:22,458 --> 01:14:23,751 -네, 선생님. -좋아. 791 01:14:23,835 --> 01:14:28,256 그럼 우편물 좀 박사님 댁으로 갖다드리게나 792 01:14:28,715 --> 01:14:32,886 심한 가뭄 소식 듣고 물, 곡물, 식용유, 793 01:14:32,969 --> 01:14:35,138 씨앗, 통조림 고기도 가져왔습니다. 794 01:14:52,947 --> 01:14:54,032 앨런 핸콕입니다. 795 01:14:54,782 --> 01:14:55,867 반갑습니다 796 01:14:55,950 --> 01:15:00,288 저렇게 큰 요트에 걸맞지 않게. 이름은 참 짧으시군요. 797 01:15:00,955 --> 01:15:04,459 뭐 미국 이름이 다 그렇죠. 798 01:15:04,542 --> 01:15:05,668 그렇군요. 799 01:15:05,752 --> 01:15:09,714 미국에선 무슨일 하시나요. 앨런 핸콕씨? 800 01:15:11,883 --> 01:15:17,764 저는 이것저것 다 합니다. 본업은 탐험가지만 801 01:15:18,139 --> 01:15:23,144 기름 사업도 하고, 땅 개발도 하고. 영화감독도 합니다. 802 01:15:25,063 --> 01:15:26,981 할리우드에 사세요? 803 01:15:27,065 --> 01:15:29,776 전 헐리우드를 소유하고 있죠,부인. 804 01:15:30,944 --> 01:15:32,570 헐리우드에 집이 있으신 거예요? 805 01:15:32,987 --> 01:15:37,784 라브레아 타르 핏부터 로렐 캐년까지. 모두 제 땅입니다. 806 01:15:37,867 --> 01:15:41,371 대략 2,500헥타르 정도요. 많지도 적지도 않죠. 807 01:15:41,454 --> 01:15:42,789 엇,저기가 혹시 비트머씨 댁인가요? 808 01:16:38,011 --> 01:16:39,804 -정말 멋지네요. -브라보! 809 01:16:39,887 --> 01:16:41,014 -브라보! -감사합니다 810 01:16:41,097 --> 01:16:43,933 -환상적이예요. -신사숙녀 여러분! 811 01:16:44,684 --> 01:16:48,896 이렇게 멋진 공동체와. 함께 할 수 있어서 영광입니다. 812 01:16:48,980 --> 01:16:53,318 세계 최고의 생물학자. 식물학자, 해양학자들과. 813 01:16:53,401 --> 01:16:56,487 제가 아는 가장 용감한 사람들과 함께요. 814 01:16:56,863 --> 01:16:59,407 리터 박사님, 당신은 개척자입니다. 815 01:16:59,866 --> 01:17:02,118 우린 모두 당신의 연구를. 기대하고 있습니다. 816 01:17:02,577 --> 01:17:03,870 비트머씨 가족분들, 817 01:17:04,203 --> 01:17:09,125 당신들은 불가능한 일을 해냈어요. 플로레아나의 첫번째 아이를 낳으셨죠 818 01:17:09,208 --> 01:17:13,171 ‘적자생존’이라는 개념을. 당신들이 현실로 보여주었습니다. 819 01:17:15,548 --> 01:17:17,091 마지막으로... 820 01:17:17,925 --> 01:17:18,975 남작부인님. 821 01:17:20,136 --> 01:17:25,224 리터 박사님이 사람들에게 이 섬을 알렸다면 822 01:17:25,308 --> 01:17:30,229 남작부인께서는.. 모두의 시선이 이곳에 머무르게 했죠. 823 01:17:30,313 --> 01:17:33,816 -꿈꾸는 모든 이들을 위해! -꿈꾸는 모든 이들을 위해! 824 01:17:34,609 --> 01:17:37,403 -브라보. -모두 맛있게 드세요! 825 01:17:43,910 --> 01:17:45,036 저것 봐! 826 01:17:45,119 --> 01:17:46,204 맙소사! 827 01:17:56,589 --> 01:17:58,299 그녀가 저 사람을 망가지게 할거야 828 01:17:58,674 --> 01:18:03,513 우린 가능한 한 많은 음식을. 집까지 옮겨야 해. 어서! 829 01:18:13,314 --> 01:18:17,402 가져갈 만큼 다 가져가. 나머진 새벽에 내가 챙길게. 830 01:18:17,735 --> 01:18:19,654 프레드릭, 그만둬! 831 01:18:20,405 --> 01:18:21,489 지금 당장 멈춰! 832 01:18:21,572 --> 01:18:22,657 -뭐? -그만두라고 833 01:18:22,740 --> 01:18:26,122 우리 굶주렸다는 건 알지만. 이렇게까진 하지 말아요. 834 01:18:26,146 --> 01:18:28,204 그럼 그들에게 줘야 할까? 835 01:18:28,287 --> 01:18:32,250 아니. 나는 당신이 가르쳐 준. 원칙을 지키며 살고싶어. 836 01:18:32,959 --> 01:18:35,253 당신한테 무슨 일이 일어나고 있는거야? 837 01:18:35,336 --> 01:18:36,587 난 먹고 싶을 뿐이야. 838 01:18:42,301 --> 01:18:44,345 당신의 이런 혼란스러운 모습은 처음봐 839 01:18:52,228 --> 01:18:58,359 앨런씨,제가 그림 몇장 보여드리고 싶은데. 좀 더 머물러 주실 수 있나요? 840 01:18:58,443 --> 01:19:02,280 안타깝게도. 내일 해상 탐험 일정이 잡혀 있어요 841 01:19:12,540 --> 01:19:13,590 앨런씨! 842 01:19:16,085 --> 01:19:17,336 한대 피울까요? 843 01:19:22,216 --> 01:19:26,220 솔직히 말하면. 첨엔 당신이 의심스러웠어요. 844 01:19:26,304 --> 01:19:28,514 -그래요? -신흥 부자들은... 845 01:19:28,598 --> 01:19:32,727 제 경험상 너무 원시적이었거든요 846 01:19:33,603 --> 01:19:37,565 하지만 당신, 내 사랑. 당신은 진짜 신사네요 847 01:19:41,861 --> 01:19:45,198 남작부인님. 이건 좋은 생각이 아닌 것 같아요. 848 01:19:48,451 --> 01:19:49,501 미안해요. 849 01:19:50,912 --> 01:19:51,962 오 이런 850 01:19:52,455 --> 01:19:53,505 맙소사. 851 01:19:56,959 --> 01:19:59,629 -괜찮나요? -가슴이... 852 01:19:59,712 --> 01:20:01,714 -괜찮아요? -아파요, 답답해요. 853 01:20:03,841 --> 01:20:05,092 느껴져요? 854 01:20:06,302 --> 01:20:07,352 아니, 저... 855 01:20:08,012 --> 01:20:10,973 -의사를 불러올게요. -소용없어요. 856 01:20:11,057 --> 01:20:15,394 그저 슬픔이에요. 내 사랑. 이곳은 너무 외로워요. 857 01:20:18,272 --> 01:20:19,941 치료법은 하나 뿐이에요 858 01:20:30,868 --> 01:20:32,411 미안해요..미안.. 859 01:20:34,372 --> 01:20:36,666 이런 전략이 효과가 있던가요? 860 01:20:37,250 --> 01:20:38,300 전략? 861 01:20:38,324 --> 01:20:41,546 봐요.우린 완전히 다른 세상에서 왔지만 862 01:20:41,629 --> 01:20:42,679 아니요! 그렇지 않아요 863 01:20:43,422 --> 01:20:47,426 우리 둘 다 배운 사람이고. 둘다 엄청난 부자죠. 864 01:20:47,510 --> 01:20:48,560 엘로이즈씨 865 01:20:48,886 --> 01:20:52,807 저도 남작부인 사랑해요.우리 모두 그렇죠. 하지만 그건 그냥 쇼입니다. 866 01:21:00,565 --> 01:21:03,155 거의 속을 뻔했네요. 앨런 핸콕씨. 867 01:21:03,192 --> 01:21:05,861 이런 밀고 당기기 선수같으니 868 01:21:06,612 --> 01:21:07,662 자, 869 01:21:08,072 --> 01:21:09,323 키스해줘요 870 01:21:13,286 --> 01:21:17,081 잘 있어요, 엘로이즈씨. 배가 절 기다리네요. 871 01:21:24,422 --> 01:21:26,007 후회하게 될 거에요! 872 01:21:27,425 --> 01:21:30,136 글쎄, 절대 아니라고 확신합니다. 873 01:21:48,362 --> 01:21:50,406 그에게 물어봤어? 날 데리고 간대? 874 01:21:50,489 --> 01:21:55,494 내 호텔에 투자한대.아주 감명받았어. 이제 상자들 좀 옮겨! 875 01:21:55,578 --> 01:21:57,455 안 돼, 나 그 사람과 얘기해야 해! 876 01:21:57,538 --> 01:22:00,458 -누가 내꺼 훔친거야? -난 떠나야 한다고 877 01:22:00,541 --> 01:22:02,168 좀 닥쳐! 878 01:22:02,752 --> 01:22:05,796 내 창고에 다 들여놀 때까지 아무도 못자 879 01:22:06,422 --> 01:22:07,472 알겠어. 880 01:22:28,819 --> 01:22:31,697 나는 완벽함 그 자체다. 881 01:22:32,198 --> 01:22:35,076 나는 완벽함 그 자체다. 882 01:22:37,286 --> 01:22:40,164 나는 완벽함 그 자체다. 883 01:22:49,590 --> 01:22:52,468 나는 완벽함 그 자체다. 884 01:23:06,732 --> 01:23:08,734 우편 사서함 885 01:23:28,796 --> 01:23:29,880 이리 와... 이리 와! 886 01:23:42,977 --> 01:23:45,771 이제 어느편인지 정할 시간일세 887 01:23:56,615 --> 01:23:58,367 무엇을 도와드릴까요.리터 박사님? 888 01:23:58,909 --> 01:24:02,163 당신 부하한테 꺼지라고 해. 889 01:24:03,080 --> 01:24:06,584 -그는 자기 물건을 지키고 있어요. -내 재산이야! - 우리 물건이죠. 890 01:24:09,044 --> 01:24:12,465 하인츠,정말 그가 나눠줄 거라 생각해요? 891 01:24:12,548 --> 01:24:16,093 귀엽네! 박사는 다 훔쳐가려고 했었어요 892 01:24:16,177 --> 01:24:19,615 -저 여자의 헛소리 듣지 마. -그래서 우리 굶주릴뻔 했죠 893 01:24:19,639 --> 01:24:21,867 우리 안위를 제일 걱정하는건 저에요. 894 01:24:21,891 --> 01:24:25,079 우린 우리 몫 챙겨서 떠날 거야. 895 01:24:25,103 --> 01:24:27,080 -내려놔! -총 내려! 896 01:24:27,104 --> 01:24:29,791 -그녀에게 총 겨누지 마! -내 물건 내놔! 897 01:24:29,815 --> 01:24:31,942 -아빠! -해리! -당장 그만해! 898 01:24:32,443 --> 01:24:34,612 -뭐 하는 거에요?! -다들 그만해요! 899 01:24:34,695 --> 01:24:35,745 제발! 900 01:24:59,887 --> 01:25:01,305 어디 있었어? 901 01:25:40,135 --> 01:25:43,722 당신 때문에 우리 망가지는 꼴을. 가만히 두고보진 않을 거야. 902 01:25:51,856 --> 01:25:52,940 사냥하러 갈거야. 903 01:25:57,653 --> 01:25:59,738 내 닭들한테는 남겨둬야지? 904 01:26:03,450 --> 01:26:05,035 이거 줘. 905 01:26:09,790 --> 01:26:11,750 -안 돼, 이건 상했어. -좀 시큼한거지 906 01:26:11,834 --> 01:26:14,039 닭들한테 이걸 먹일순 없어 907 01:26:14,063 --> 01:26:17,172 그게 닭한테 좋아. 닭따위한테 고기 낭비할순 없어. 908 01:26:21,302 --> 01:26:22,352 먹어! 909 01:26:36,275 --> 01:26:37,325 루디? 910 01:26:40,696 --> 01:26:42,031 루디. 911 01:26:42,114 --> 01:26:44,867 나와 봐, 잠깐만이라도. 912 01:26:45,826 --> 01:26:48,537 -이건 학대나 다름없어요. -그냥 얘기하고 싶어. 913 01:26:48,621 --> 01:26:49,705 어리석게 굴지 마요 914 01:26:52,166 --> 01:26:53,216 이미 늦었어요 915 01:27:01,216 --> 01:27:05,596 우리가 처음 만났을 때. 그 느낌을 절대 잊지 못해. 916 01:27:07,389 --> 01:27:10,059 당신 덕분에 내가... 917 01:27:10,392 --> 01:27:13,729 세상에 뭔가 위대한 걸. 줄 수 있다고 믿게 됐어. 918 01:27:22,655 --> 01:27:23,705 받아. 919 01:27:26,283 --> 01:27:27,333 뭐야? 920 01:27:28,327 --> 01:27:29,828 옷이랑 음식이야. 921 01:27:30,579 --> 01:27:32,915 원하면 떠나도 돼. 922 01:27:34,583 --> 01:27:37,336 당신 막을 생각은 없었어. 923 01:27:55,354 --> 01:27:58,190 내가 가기 전에.. 뭐 필요한 건 없어? 924 01:28:16,750 --> 01:28:17,800 뭐야? 925 01:28:19,003 --> 01:28:20,254 진정해. 926 01:28:20,337 --> 01:28:22,881 -농장에 뭔가 있어. -멧돼지야? 927 01:28:37,271 --> 01:28:38,814 젠장, 우리 물을. 928 01:29:00,419 --> 01:29:01,469 오 안돼 929 01:29:14,016 --> 01:29:15,066 프레드릭 930 01:29:15,601 --> 01:29:17,394 와서 봐! 931 01:29:17,478 --> 01:29:19,828 썩은 음식 주지 말랬잖아! 932 01:29:22,691 --> 01:29:23,859 당장 와봐! 933 01:29:29,948 --> 01:29:30,998 버터... 934 01:29:34,953 --> 01:29:36,003 버터? 935 01:29:38,832 --> 01:29:39,882 버터? 936 01:29:43,879 --> 01:29:44,929 버터는 어디 있어? 937 01:29:47,466 --> 01:29:48,516 버터! 938 01:29:53,347 --> 01:29:54,397 마가렛! 939 01:29:56,225 --> 01:29:58,852 봤어요? 버터 봤어요? 940 01:29:59,728 --> 01:30:00,813 혹시 데리고 있나요?? 941 01:30:02,022 --> 01:30:03,315 아니요 왜요? 942 01:30:03,732 --> 01:30:05,776 누군가 데려갔어요 943 01:30:05,859 --> 01:30:09,279 누가 했든 내가 직접 죽일 거야! 944 01:30:15,744 --> 01:30:16,912 해리, 도와줘요 945 01:30:26,046 --> 01:30:29,216 -누군가 죽였어. 버터를.. -리터 박사님 946 01:30:29,299 --> 01:30:31,260 -버터가 죽었어.. -그녀가 넘어졌어요. 947 01:30:31,885 --> 01:30:33,137 세상에. 948 01:30:33,595 --> 01:30:34,645 도레! 949 01:30:36,265 --> 01:30:37,315 앉아 950 01:30:48,235 --> 01:30:49,611 제가 그랬어요. 951 01:30:50,279 --> 01:30:52,239 -이 멍청이가! -너무 어두웠어요. 952 01:30:52,322 --> 01:30:53,824 -제대로 못 봤어요. -시끄러. 953 01:31:03,959 --> 01:31:05,294 당신이 옳았어요 954 01:31:06,670 --> 01:31:09,298 결정을 내려야 할 시간이네요 955 01:31:14,803 --> 01:31:15,853 엘로이즈. 956 01:31:19,057 --> 01:31:22,561 도레는 무너져내렸고. 하인츠가 집으로 데려갔어. 957 01:31:22,644 --> 01:31:26,982 -리터가 하인츠를 의심해? -곧 서로 목 조를 거야. 958 01:31:28,483 --> 01:31:30,027 당신이 해냈어! 959 01:31:31,653 --> 01:31:34,198 어떻게 했는진 모르겠지만, 해냈어. 960 01:31:35,908 --> 01:31:37,409 당신이 해냈어! 961 01:31:38,619 --> 01:31:40,495 오, 당신이 해냈어. 962 01:31:50,923 --> 01:31:54,051 제발, 제발, 나 해치지 마, 살려줘요! 963 01:31:57,763 --> 01:31:59,640 그녀가 시켜서 그랬어요 964 01:32:00,599 --> 01:32:03,769 그렇게해야 집에 갈수 있다 그랬어요 965 01:32:06,021 --> 01:32:08,148 정말 죄송해요 966 01:32:08,523 --> 01:32:11,151 제발, 그냥 집에 가고 싶어요! 967 01:32:33,131 --> 01:32:35,661 우리 장마철 대비해서. 지붕을 보강해야 해. 968 01:32:37,094 --> 01:32:39,137 계곡에 가서 풀 좀 모아와. 969 01:32:39,721 --> 01:32:40,931 지금요? 970 01:32:41,014 --> 01:32:42,933 그래, 둘 다. 971 01:32:46,436 --> 01:32:49,523 롤프에겐 첫 모험이 되겠네. 가자, 럼프! 972 01:32:50,649 --> 01:32:51,699 가자! 973 01:33:14,798 --> 01:33:18,218 -계획한대로 대화로 할거죠? 그쵸? -대화로 할거요 974 01:33:38,363 --> 01:33:39,413 남작부인! 975 01:33:40,741 --> 01:33:41,791 나와봐요! 976 01:33:44,536 --> 01:33:46,621 나중에 오세요! 977 01:33:46,705 --> 01:33:48,790 나와요 978 01:33:49,499 --> 01:33:50,549 지금 당장! 979 01:35:41,403 --> 01:35:42,453 남작부인? 980 01:35:56,668 --> 01:35:57,836 세상에! 981 01:36:00,338 --> 01:36:02,132 드디어 해방이네요 982 01:36:03,008 --> 01:36:06,720 몇 달 동안 그 에게서 벗어나려 애썼어요 983 01:36:15,187 --> 01:36:16,730 그는 폭력적이었고 984 01:36:17,355 --> 01:36:19,983 교활하고 지배적이었어요. 985 01:36:23,236 --> 01:36:26,490 파리에서 도망친 이유가. 바로 이 사람 때문이예요. 986 01:36:32,537 --> 01:36:36,458 신사 여러분, 제안을 하고 싶어요. 987 01:36:37,417 --> 01:36:38,960 여러분에게 988 01:36:41,505 --> 01:36:46,301 '천국의 궁전'의 동등한 지분을 드리겠습니다. 989 01:36:47,093 --> 01:36:48,470 각각 4분의 1씩. 990 01:36:51,139 --> 01:36:56,353 여러분은 자신의 가치와 능력을 충분히 입증했고, 991 01:36:56,436 --> 01:36:58,730 생존 능력도 보여줬습니다. 992 01:37:02,484 --> 01:37:05,529 공식적으로 합시다. 펜 가져올게요. 993 01:38:41,541 --> 01:38:43,960 이 일은 도레에게 말하지 않을거요 994 01:38:45,337 --> 01:38:47,297 당신도 마가렛에게 말하지마쇼 995 01:38:49,049 --> 01:38:51,676 그래도 뭐라고든 말은 해야겠죠 996 01:39:59,411 --> 01:40:00,461 그들이 사라졌어요! 997 01:40:01,538 --> 01:40:02,588 그들이 사라졌어요! 998 01:40:06,167 --> 01:40:08,044 -떠났어요. -누가 떠났어요? 999 01:40:09,379 --> 01:40:13,299 엘로이즈가 어제 로버트와 함께. 배를 탄다고 했어요. 1000 01:40:13,883 --> 01:40:18,638 믿지 않았는데. 아침에 일어나보니 정말 떠났더라고요. 1001 01:40:24,477 --> 01:40:26,813 이 편지, 누가 저한테 쓴 거죠? 1002 01:40:28,773 --> 01:40:29,858 누가? 1003 01:40:29,941 --> 01:40:31,818 로버트 글씨예요. 1004 01:40:32,527 --> 01:40:34,696 남작 부인이 섬을 떠났다고요? 1005 01:40:35,613 --> 01:40:36,990 네, 배를 타고요. 1006 01:40:37,073 --> 01:40:40,285 -전 배를 못 봤어요. -저도요. 1007 01:40:42,328 --> 01:40:43,538 저도 못 봤어요. 1008 01:40:50,420 --> 01:40:51,755 그래도 떠났네요. 1009 01:40:52,630 --> 01:40:54,632 이제 그 사람 물건 팔 거예요. 1010 01:40:58,678 --> 01:41:02,515 -옷은 그대로 두고 떠났네요. -보석은 챙겨 갔더군요. 1011 01:41:03,391 --> 01:41:07,771 자기 물건을 그렇게 소중히 여겼던. 사람이 거의 아무것도 안 가져갔네. 1012 01:41:08,313 --> 01:41:12,525 내 음식몫은 당연히 챙길거고. 식기랑.. 1013 01:41:12,609 --> 01:41:14,694 두 개의 양탄자랑 식탁 살게요. 1014 01:41:15,737 --> 01:41:16,905 100 수크르 1015 01:41:18,907 --> 01:41:19,957 1016 1015 01:41:20,742 --> 01:41:21,792 1017 1016 01:41:22,494 --> 01:41:23,521 1018 1017 01:41:23,545 --> 01:41:24,597 150개. 1019 01:41:24,621 --> 01:41:25,747 1020 1019 01:41:25,830 --> 01:41:26,956 1021 1020 01:41:27,040 --> 01:41:29,083 제가 떠나길 바라죠? 떠나려면 돈이 필요해요. 1022 01:41:29,167 --> 01:41:32,504 -250, 마지막 제안이에요. -225 줄게요. 1023 01:41:42,263 --> 01:41:46,392 뭐 하는 거요? 날 바보로 알아요?? 1024 01:42:16,381 --> 01:42:18,174 그가 당신을 속일거예요 1025 01:42:19,884 --> 01:42:20,934 누구? 1026 01:42:21,344 --> 01:42:22,394 리터 박사 말예요. 1027 01:42:22,846 --> 01:42:23,896 뭘로? 1028 01:42:24,764 --> 01:42:25,814 살인요 1029 01:42:27,976 --> 01:42:30,895 그들이 죽었는지 조차도 모르자나. 1030 01:42:35,149 --> 01:42:36,484 처음부터 얘기할까요? 1031 01:42:44,742 --> 01:42:46,786 총성 들었어요 1032 01:42:46,870 --> 01:42:47,920 어제. 1033 01:42:49,831 --> 01:42:53,126 자러 가기 전에 당신 총 확인해보니 1034 01:42:53,209 --> 01:42:54,752 아직 장전되어 있었어. 1035 01:42:56,713 --> 01:42:59,215 탄약도 다 있었구 1036 01:43:00,258 --> 01:43:02,594 그러니까 당신이 쏜게 아닌거야 1037 01:43:03,595 --> 01:43:06,973 다른 누가 총이 있겠어요? 루디 로렌즈? 아니야. 1038 01:43:08,433 --> 01:43:09,483 리터 박사죠? 1039 01:43:21,696 --> 01:43:25,617 그 여자랑 마주치고 싶지 않았어.. 로버트때문이었는데.. 1040 01:43:25,992 --> 01:43:27,619 -리터 박사가.. -그만해요. 1041 01:43:28,786 --> 01:43:33,374 박사가 주지사에게 편지를 쓸 거에요. 그럼 주지사가 여길올테고,그럼 어떻게 될까? 1042 01:43:37,128 --> 01:43:38,713 당신 나를 떠나야 해. 1043 01:43:39,589 --> 01:43:40,639 그럼 어디로 가요? 1044 01:43:44,385 --> 01:43:48,097 우린 이 섬에 모든 걸 다 쏟아부었어. 1045 01:43:48,973 --> 01:43:52,560 저들이 우릴 망치려 온갖 짓을 했지만, 1046 01:43:54,520 --> 01:43:56,147 성공하지 못했자나요? 1047 01:43:56,481 --> 01:43:58,316 앞으로도 못할 거야. 1048 01:43:58,858 --> 01:44:00,777 왜냐면 우린 가족이니까. 1049 01:44:28,680 --> 01:44:30,431 우편함에 내 편지 넣어놨어. 1050 01:44:31,015 --> 01:44:34,102 곧 배가 올 거고. 그럼 다 마무리될거야. 1051 01:44:50,076 --> 01:44:51,494 당신을 떠날 거야. 1052 01:44:57,667 --> 01:44:59,085 농담 아니야. 1053 01:45:00,545 --> 01:45:02,880 당신 유머 감각 없는 거 알아. 1054 01:45:03,840 --> 01:45:05,550 그래서 더 재밌어 1055 01:45:07,635 --> 01:45:10,596 우린 큰 뜻을 품고 여길 왔는데 1056 01:45:10,680 --> 01:45:15,560 당신은 매일 이웃들 속이는데. 하루하루를 낭비하고 있어. 1057 01:45:19,230 --> 01:45:21,441 그들이 내 인생을 망쳤어. 1058 01:45:22,859 --> 01:45:24,277 아니야, 프레드릭 1059 01:45:25,361 --> 01:45:27,530 당신이 스스로 인생을 망친 거야. 1060 01:45:28,322 --> 01:45:30,742 당신은 대의를 배신했어. 1061 01:45:33,494 --> 01:45:34,662 아파? 1062 01:45:34,746 --> 01:45:37,457 -아, 만지지 마! -이빨이 아파? 1063 01:45:38,374 --> 01:45:42,295 -만지지 말라니까! -여기서 고통에 맞서자고 했잖아 1064 01:45:42,378 --> 01:45:44,589 고통과 정면으로 부딪혀 해결해야지! 1065 01:45:44,672 --> 01:45:45,800 이건 내 고통이고 1066 01:45:45,824 --> 01:45:49,135 내가 이겨내고 내가 견뎌낼거야 1067 01:45:49,218 --> 01:45:52,305 “쓰여진 모든 것 중에서…” 1068 01:45:52,388 --> 01:45:55,767 “피로 쓰인 글만 사랑하지 말라.” 1069 01:45:55,850 --> 01:45:58,603 -누가 한말이지? -그분의 말을 갖다붙이지 마. 1070 01:45:58,686 --> 01:46:02,398 -그 분까지 욕되게 하지 마. -그래서 누가 한말이냐고! 1071 01:46:10,698 --> 01:46:11,949 당신은 배신자야 1072 01:46:12,867 --> 01:46:14,577 망할 배신자 같으니라고! 1073 01:46:15,870 --> 01:46:17,288 지랄마 1074 01:46:19,207 --> 01:46:20,500 어디 해봐 1075 01:46:32,720 --> 01:46:33,770 멍청이 같으니... 1076 01:46:58,746 --> 01:46:59,796 도레씨! 1077 01:47:00,748 --> 01:47:01,798 여기 있었네요. 1078 01:47:02,834 --> 01:47:07,296 하인츠가 병든 닭 얘기를 하던데. 상태가 어떤가요? 1079 01:47:07,380 --> 01:47:11,342 글쎄요. 프레드릭 말로는. 익혀 먹으면 괜찮다고 하던데요. 1080 01:47:12,426 --> 01:47:13,511 그럼 알은요? 1081 01:47:14,846 --> 01:47:15,896 아뇨, 그건 안 돼요. 1082 01:47:19,475 --> 01:47:23,437 리터 박사님이 남작 부인에 대해. 뭐라고 하시던가요? 1083 01:47:23,771 --> 01:47:25,565 자기가 그녀를 죽였다고? 1084 01:47:27,358 --> 01:47:28,408 조심하세요. 1085 01:47:29,735 --> 01:47:31,070 그 사람은 거짓말하고 있어요. 1086 01:47:32,697 --> 01:47:35,366 도레, 그 사람 굉장히 위험해요. 1087 01:47:35,449 --> 01:47:38,953 프레드릭 리터는 평생을... 1088 01:47:39,036 --> 01:47:41,080 비폭력에 헌신했어요. 1089 01:47:41,497 --> 01:47:44,250 그럼 왜 우리한테서 소총을 샀죠? 1090 01:47:45,459 --> 01:47:48,921 우리가 특별한 상황에. 놓여 있었기 때문이에요. 1091 01:47:50,256 --> 01:47:52,925 당신 이빨은 왜 그렇게 된 거예요? 1092 01:47:54,552 --> 01:47:58,472 -염증이 생겼어요. -저한테 소독약 있어요. 1093 01:47:59,098 --> 01:48:00,975 이제 와서 친구인 척하는 건가요? 1094 01:48:01,726 --> 01:48:04,979 -당신은 친구 아니에요. -하지만 당신 적도 아니에요. 1095 01:48:05,062 --> 01:48:10,276 리터 박사는 굉장히 똑똑해요. 우릴 섬에서 쫓아낼 계획이 있을 거예요. 1096 01:48:11,027 --> 01:48:12,320 그래서 뭐가요? 1097 01:48:12,778 --> 01:48:14,739 그럼 이제 당신만 남게 되겠죠. 1098 01:48:14,822 --> 01:48:15,872 그 사람과 1099 01:48:23,789 --> 01:48:26,979 그리고 당신들이 오기전. 우리가 누렸던 평온이 오겠죠. 1100 01:48:31,631 --> 01:48:37,720 상한 고기는 익힌다고 해서. 괜찮아지는 게 아니에요. 1101 01:48:38,054 --> 01:48:40,223 물론 박테리아는 죽겠죠. 1102 01:48:41,098 --> 01:48:45,895 하지만 박테리아가 고기 안에 남기고 간 독소는 죽지 않아요. 1103 01:48:52,026 --> 01:48:53,236 저기요! 1104 01:48:53,819 --> 01:48:54,869 저기요! 1105 01:48:56,697 --> 01:48:57,747 저기요! 1106 01:48:58,282 --> 01:48:59,408 도와주세요! 1107 01:48:59,492 --> 01:49:00,542 도와줘요! 1108 01:49:08,834 --> 01:49:09,884 저기요! 1109 01:49:10,878 --> 01:49:14,590 이사벨라까지 데려다주시면. 50 수크레 드릴게요. 1110 01:49:15,007 --> 01:49:17,885 -조류를 거슬러야 해서 힘들어요. -제발요... 1111 01:49:19,512 --> 01:49:20,763 100 수크레요! 1112 01:49:21,138 --> 01:49:23,975 -연료가 부족해요. -200 수크레! 1113 01:49:29,146 --> 01:49:30,196 그렇게 합시다. 1114 01:49:38,114 --> 01:49:39,164 그래 1115 01:49:39,573 --> 01:49:41,492 느껴져... 1116 01:49:52,253 --> 01:49:54,922 완전히 미친 듯한 깨달음을 얻었어. 1117 01:49:55,006 --> 01:50:00,136 인간은 늘 동물보다 우위에 있다고 믿었지. 니체도, 기독교도 그렇게 가르쳤어.. 1118 01:50:00,219 --> 01:50:05,308 하지만 우리 안에 있는. 동물적 본능이야말로 진짜 본질이야! 1119 01:50:06,892 --> 01:50:09,687 우린 사냥하고, 싸우고, 섹스하고… 1120 01:50:10,229 --> 01:50:13,816 -죽이기도 하지. 그게 바로 삶의 본질이야. -그래요. 1121 01:50:15,151 --> 01:50:17,320 우린 수만 년 동안… 1122 01:50:17,695 --> 01:50:20,406 -그 본능에서 도망쳐 왔어. -그래요 1123 01:50:22,158 --> 01:50:23,242 이제 더는 도망치지 않겠어. 1124 01:50:37,340 --> 01:50:41,594 -치킨으로 축하할까? -환상적인 생각이야. 1125 01:50:41,677 --> 01:50:43,304 정말 배고파. 1126 01:51:09,205 --> 01:51:14,502 머릿속에 거대한 공간이 열리는 것 같아. 1127 01:51:14,585 --> 01:51:17,088 새로운 생각들이 물밀 듯이 밀려오고 1128 01:51:21,175 --> 01:51:24,178 내 자신이 더 커진 느낌이야. 마치 다시 태어난 것처럼. 1129 01:51:38,109 --> 01:51:40,528 -한입 먹어볼래? -아니 1130 01:51:40,611 --> 01:51:42,947 잇몸에서 아직 피나 1131 01:51:44,281 --> 01:51:45,699 그럼 내가 다 먹을 수 있겠네. 1132 01:51:46,367 --> 01:51:49,977 우리가 그동안 겪은 모든 고생이. 다 이 순간을 위한 거였나 봐. 1133 01:52:05,803 --> 01:52:07,596 -도레씨? -프레드릭때문에 왔어요. 1134 01:52:08,556 --> 01:52:09,890 그가 많이 아파요. 1135 01:52:11,058 --> 01:52:12,476 꼭 와주세요. 1136 01:52:15,187 --> 01:52:16,605 와 줄수 있나요? 1137 01:52:21,444 --> 01:52:23,779 해리, 아빠 좀 데려와. 1138 01:52:40,880 --> 01:52:42,214 무슨 일 이에요? 1139 01:52:44,967 --> 01:52:46,594 식중독이에요. 1140 01:52:48,179 --> 01:52:50,264 단순한 부주의였어요. 1141 01:53:04,862 --> 01:53:06,655 이리와 해리 가자 1142 01:53:22,963 --> 01:53:24,013 도레? 1143 01:53:24,715 --> 01:53:26,425 와봐야 겠어요 1144 01:53:59,333 --> 01:54:00,383 프레드릭 1145 01:54:03,587 --> 01:54:04,637 아니.. 1146 01:54:05,381 --> 01:54:07,466 이제 당신은 불멸이야 1147 01:54:08,801 --> 01:54:09,851 보이지? 1148 01:54:15,891 --> 01:54:16,941 나의.. 1149 01:54:17,977 --> 01:54:19,436 마지막 힘을 다해... 1150 01:54:20,896 --> 01:54:23,148 널 저주하리라... 1151 01:54:25,359 --> 01:54:26,409 나의 죽음의 숨결로 1152 01:54:55,931 --> 01:54:57,016 1153 01:55:18,740 --> 01:55:23,050 가을 1154 01:55:36,096 --> 01:55:38,599 주목! 주지사님께서 오십니다! 1155 01:55:40,517 --> 01:55:41,567 어서 집 안으로 들어가세요! 1156 01:55:41,935 --> 01:55:42,985 혼자서! 1157 01:56:03,916 --> 01:56:07,378 내 시간 낭비하지 말고, 이걸 읽으쇼! 1158 01:56:07,461 --> 01:56:12,966 -난 이 서류에 절대 서명 안합니다. -비트머씨, 당신이 한 짓을 알아. 1159 01:56:15,260 --> 01:56:16,310 부인! 1160 01:56:16,804 --> 01:56:17,854 당신 차례요! 1161 01:56:40,661 --> 01:56:42,413 당신 남편이 남작부인을 살해했소. 1162 01:56:43,539 --> 01:56:44,589 그랬다는 증거가 있나요? 1163 01:56:46,458 --> 01:56:48,794 -그걸 누가 알려줬죠? -리터 박사요. 1164 01:56:53,999 --> 01:56:57,680 『플로레아나에서의 살인』프레드릭 리터 박사 저 1165 01:56:55,259 --> 01:56:58,209 편지를 썼더군요. 어부가 지난주에 가져왔고. 1166 01:57:01,598 --> 01:57:05,978 -그딴 헛소리를 믿으세요? -도레 슈트라우흐씨도 확인했소. 1167 01:57:17,614 --> 01:57:21,535 리터 박사가 왜 죽었는지 궁금하세요? 1168 01:57:23,370 --> 01:57:24,690 식중독이지. 1169 01:57:27,082 --> 01:57:33,547 여기서 4년이나 살아남은 사람이. 갑자기 아마추어처럼 상한 닭고기를 먹는다고요? 1170 01:57:35,132 --> 01:57:39,386 제가 바로 전날 멀쩡한 닭을 줬단걸. 도레씨가 말하던가요? 1171 01:57:41,346 --> 01:57:44,808 현실을 보세요. 리터 박사는 죽었고. 1172 01:57:45,476 --> 01:57:50,189 루디는 남작부인 물건팔아쳐 도망갔고. 도레씨는 제 정신이 아니에요. 1173 01:57:50,272 --> 01:57:53,817 하지만 우리 비트머 가족은. 모두와 잘 지내면서도. 1174 01:57:53,901 --> 01:57:55,277 도망가지도 않고, 1175 01:57:55,360 --> 01:58:00,157 아무 수상한 짓도 안 했는데. 우리가 주요 용의자라구요?! 1176 01:58:06,789 --> 01:58:09,416 여러분들이 사과하셔야 할 거예요. 1177 01:59:10,936 --> 01:59:12,938 당신네가 여기 남은. 마지막 사람이군요 1178 01:59:14,273 --> 01:59:17,526 정말 떠나지 않으시겠어요? 1179 01:59:18,944 --> 01:59:20,654 여기가 우리 집이에요. 1180 01:59:25,409 --> 01:59:26,459 그럼 출발해! 1181 02:00:05,160 --> 02:00:08,320 남작 부인과 1182 02:00:08,350 --> 02:00:11,980 로버트 필립슨의 시신은. 결국 발견되지 않았다. 1183 02:00:13,770 --> 02:00:17,640 도레 슈트라우흐는 독일로 돌아갔고, 1184 02:00:17,660 --> 02:00:21,840 그곳에서 1943년 다발성 경화증으로. 세상을 떠났다. 1185 02:00:23,740 --> 02:00:30,290 죽기 전 도레는 플로레아나에서 벌어진. 사건들에 대한 자신의 관점을 책으로 남겼다. 1186 02:00:30,310 --> 02:00:36,810 이에 대해 마가렛 비트머는. 도레의 주장을 반박하는 자신의 저서로 응답했다. 1187 02:00:39,190 --> 02:00:44,350 루디 로렌츠는 끝내. 이사벨라 섬에 도착하지 못했다. 1188 02:00:45,100 --> 02:00:48,630 그와 선장은 플로레아나에서. 150해리 떨어진 곳에서 발견되었다. 1189 02:00:48,650 --> 02:00:54,570 배는 연료가 떨어져. 항로를 이탈해 표류하고 있었다. 1190 02:00:59,080 --> 02:01:02,650 마가렛 비트머는 2000년 세상을 떠날 때까지. 플로레아나에서 살아갔다. 1191 02:01:02,690 --> 02:01:05,600 그녀의 나이 96세였다. 1192 02:01:06,800 --> 02:01:10,130 지금도 그녀의 후손들이. 그곳에서 살고 있다. 1193 02:01:10,150 --> 02:01:14,540 그들은 작은 관광 호텔을 운영 중이다. 1198 02:01:15,305 --> 02:02:15,173 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm