Eden
ID | 13201148 |
---|---|
Movie Name | Eden |
Release Name | Eden.2024.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Korean |
IMDB ID | 23149780 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
사이트에 기여하거나 VIP멤버를 가입하셨을 경우, www.OpenSubtitles.org의 광고가 사라집니다.
2
00:00:49,521 --> 00:00:57,921
1929년
3
00:00:52,521 --> 00:00:57,921
제1차 세계대전의 여파로 세계 경제가 붕괴되었다.
4
00:00:59,121 --> 00:01:06,321
당시 파시즘이 점차 세력을 넓혀가고 있었으며, 사람들은 필사적으로 탈출할 길을 찾고 있었다.
5
00:01:08,521 --> 00:01:20,021
프리드릭 리터 박사와 도레 슈트라우흐는 독일을 떠나.
갈라파고스 제도의 무인도 플로레아나로.
세상의 절반을 가로질러 그곳에 가기로 결정한다.
6
00:01:32,121 --> 00:01:41,521
가끔 그곳을 들리는 배편에 전해지는.
그의 편지들에 의해.
전세계가 리터 박사의 고립된 삶을 알게된다.
7
00:01:43,021 --> 00:01:48,606
"우편 사서함"
8
00:01:50,121 --> 00:02:00,106
리터 박사의 사명은...
인류를 스스로로부터 구원할.
급진적으로 새로운 철학을 써내는 것이었다.
9
00:02:05,501 --> 00:02:08,754
인생의 진정한 의미란 무엇인가?
10
00:02:11,465 --> 00:02:12,591
고통이다
11
00:02:13,801 --> 00:02:16,095
우리는 고통 속에서 진실을 마주한다
12
00:02:18,722 --> 00:02:20,432
그리고 그 진실 속에서…
13
00:02:21,350 --> 00:02:22,434
구원을 찾게 된다.
14
00:02:27,650 --> 00:02:34,534
*생존자들의 증언에서 영감을 받아 제작되었음*
15
00:02:47,334 --> 00:02:52,423
사랑하는 엄마에게.
이 편지가 도착한다면 저희는 가진 모든 걸 팔고…
16
00:02:52,506 --> 00:02:55,718
갈라파고스 제도행 표를 샀을거예요.
17
00:02:58,554 --> 00:03:02,224
-아들아!
-해리는 여전히 건강이 좋지 않아요.
18
00:03:02,308 --> 00:03:06,645
우리 아들...요양소를 권유받았지만.
우린 병원비 댈 돈이 없어요.
19
00:03:06,729 --> 00:03:11,567
리터 박사가 더 나은 삶을 찾아나선.
그 행동에 남편은 감명받았어요.
20
00:03:16,071 --> 00:03:17,406
여기가 플로레아나인가요?
21
00:03:17,907 --> 00:03:19,867
뭘 기대하신 거죠?
22
00:03:20,326 --> 00:03:21,376
낙원?
23
00:03:27,124 --> 00:03:28,978
유감스럽게도..
작별 인사도 못 하고 떠났네요.
24
00:03:29,002 --> 00:03:32,522
내 결혼에 대해 더이상 설교듣기 싫었어요.
25
00:03:32,546 --> 00:03:36,008
전쟁으로 상처받은 남자와는.
함께할 수 없는거라며..
26
00:03:36,091 --> 00:03:37,141
드디어!
27
00:03:37,593 --> 00:03:41,597
전 그냥 남편을 뒷바라지하라고.
가르쳐주신 대로 하고 있을 뿐이에요.
28
00:04:08,082 --> 00:04:11,710
그래요.사실 이렇게 살 줄은 상상 못 했어요.
29
00:04:12,169 --> 00:04:17,466
집세 내는 것과 밥 먹는 것 중 하나를.
선택해야 할 상황이 올 줄도 몰랐죠.
30
00:04:17,549 --> 00:04:18,599
더이상은 그렇게 안살거예요
31
00:04:18,801 --> 00:04:20,594
기억해, 해리
32
00:04:20,678 --> 00:04:23,094
리터 박사님은 치아가 없으니.
빤히 쳐다보지 마렴!
33
00:04:23,118 --> 00:04:23,931
네.
34
00:04:24,014 --> 00:04:25,724
이제 우린 달라질 거야
35
00:04:25,808 --> 00:04:29,645
보고서에 따르면 여기서.
45분 정도 언덕을 올라가면 돼.
36
00:04:30,145 --> 00:04:34,108
제가 미친 것 같아 보이겠지만.
어쩌면 정말 그럴지도 몰라요.
37
00:04:34,483 --> 00:04:39,154
혹은 세상이 미쳐가고 있어서.
이곳이 유일한 탈출구일지도 몰라요.
38
00:04:39,822 --> 00:04:41,615
시간이 말해주겠죠.
39
00:04:42,324 --> 00:04:44,326
영원한 엄마의 딸, 마가렛이...
40
00:05:00,624 --> 00:05:05,026
1932년 겨울
41
00:05:21,613 --> 00:05:26,160
-기도하고 있네요.그냥 가죠.
-아니, 저 분들 무신론자야.
42
00:05:31,498 --> 00:05:32,583
실례합니다…
43
00:05:35,210 --> 00:05:37,379
이제 웃어! 해리, 너도!
44
00:05:38,255 --> 00:05:40,799
실례합니다. 전 하인츠 비트머입니다.
45
00:05:41,300 --> 00:05:44,887
이쪽은 제 아내 마가렛이고.
제 아들 해리예요.
46
00:05:44,970 --> 00:05:46,805
리터 박사님 맞으시죠?
47
00:05:47,139 --> 00:05:50,476
그리고 당신이 도레 슈트라우흐 부인이신가요? - 아니요.
48
00:05:50,559 --> 00:05:54,313
도레 맞으신가요?
-네, 맞긴 한데 아내는 아니에요.
49
00:05:54,396 --> 00:05:55,814
결혼은 사람 병들게하죠.
50
00:05:57,191 --> 00:06:00,736
-무슨 이유로 플로레아나에 온건가요?
-당신 때문이죠!
51
00:06:00,819 --> 00:06:03,864
당신 덕분에 새 출발을 결심했어요.
52
00:06:04,281 --> 00:06:08,744
이 사파리 복장이랑 나비 채집망을 들고요?
53
00:06:11,038 --> 00:06:14,374
죄송해요, 신문에 그렇게 그려져 있었거든요.
54
00:06:14,458 --> 00:06:17,377
-어떤 신문이요?
-당신 편지가 실리던데요.
55
00:06:17,795 --> 00:06:20,756
독일에서 큰 화제였어요. 벌써 1년이나요.
56
00:06:23,175 --> 00:06:26,512
그 편지에 제가 혼자 있고 싶다고.
적어놓지 않았던가요?
57
00:06:38,899 --> 00:06:40,943
나를 무슨 꼽추처럼 그려놨네
58
00:06:41,276 --> 00:06:43,612
-이런 거 더 있어요?
-네, 많아요.
59
00:06:47,032 --> 00:06:48,367
여기요…
60
00:06:48,992 --> 00:06:50,160
자, 들어오세요
61
00:06:50,911 --> 00:06:52,351
제가 가꾼 농장을 보여드릴게요.
62
00:06:53,872 --> 00:06:54,922
감사합니다.
63
00:06:55,624 --> 00:06:59,169
우리는 엄격한 채식주의자라서.
이게 유일한 식량 공급원이죠.
64
00:06:59,253 --> 00:07:01,755
그물은 돼지들이 침입 못 하게 막아주죠
65
00:07:01,839 --> 00:07:05,175
-여기에 돼지가 있어요?
-야생 돼지, 소, 개도 있어요.
66
00:07:05,676 --> 00:07:07,302
힘든 점이 많습니다.
67
00:07:09,012 --> 00:07:10,097
엄청 힘들죠
68
00:07:12,474 --> 00:07:14,893
-엄청 어릴때 결혼했나봐요?
-네? 무슨말씀이신지
69
00:07:15,727 --> 00:07:18,730
당신과 아들보고 나이를 계산해 봤어요
70
00:07:18,814 --> 00:07:23,777
아..친아들 아니고,전 부인은 죽었어요.
전 하인츠의 두 번째 아내예요.
71
00:07:26,488 --> 00:07:27,990
얘하고 인사할래요?
72
00:07:29,199 --> 00:07:31,660
세상에,사진들이 다 이렇게 밋밋한가요?
73
00:07:32,286 --> 00:07:35,873
밋밋하게 찍긴 했지만.
이곳에서의 박사님 매력은 잘 나타나죠
74
00:07:35,956 --> 00:07:42,087
이곳의 삶에 마법 같은 건 없소.
이 농장 하나 만드는 데 얼마나 걸린줄 알아요?
75
00:07:42,171 --> 00:07:44,965
농장 만드는데만? 12개월 걸렸소.
76
00:07:45,048 --> 00:07:47,593
-그리고 물 문제도 있죠.
-문제요?
77
00:07:48,010 --> 00:07:49,303
물이 없어요.
78
00:07:49,386 --> 00:07:51,889
호수도, 강도, 아무것도 없어요.
79
00:07:51,972 --> 00:07:56,226
단지 빗물을 모으는 작은 샘 두 개뿐이죠.
80
00:07:56,935 --> 00:07:59,980
우리가 잘 사는것 같아보이나? 속지마쇼
81
00:08:00,522 --> 00:08:05,611
여기서 살아남을 수 있는 사람은 없어요.
이곳의 삶은 가혹하고,좌절만 남죠.
82
00:08:08,906 --> 00:08:10,782
실패는 피할 수 없어요.
83
00:08:12,284 --> 00:08:13,785
식량은 가져오셨나요?
84
00:08:16,038 --> 00:08:19,082
아니요, 쫓지 마세요. 저건 골리앗이에요.
85
00:08:19,499 --> 00:08:23,170
쏘이면 죽을 수도 있어요.
여긴 뭐든 위험하답니다.
86
00:08:24,671 --> 00:08:26,506
저흰 여기 놀러온게 아닙니다
87
00:08:28,759 --> 00:08:31,428
그럼 대체 여긴 왜 온거요?
88
00:08:36,475 --> 00:08:38,227
제 아들이 결핵에 걸렸거든요.
89
00:08:39,311 --> 00:08:45,943
요양소에 보내려 했지만 제 공무원.
월급으론 병원비를 감당할수 없었어요.
90
00:08:48,654 --> 00:08:51,695
프레드릭은 제가 얘한테.
정주는 걸 싫어해요.
91
00:08:51,719 --> 00:08:52,741
왜요?
92
00:08:52,824 --> 00:08:58,247
동물을 사랑하는 건 그저 끊임없는.
인정욕구일 뿐이라고 말하거든요.
93
00:08:59,039 --> 00:09:00,089
우리 버터
94
00:09:04,544 --> 00:09:07,798
-독일 상황이 얼마나 심각한가요?
-최악이예요.
95
00:09:07,881 --> 00:09:11,176
-뭐 그저..피할수 없는 일인거죠.
-전 그런건 잘 몰라서..
96
00:09:11,635 --> 00:09:15,931
사람들은 자유를 위해 싸울 땐 그렇게 열정적인데.
막상 얻고 나면 쉽게 나태해지잖아요.
97
00:09:16,014 --> 00:09:22,187
민주주의가 파시즘으로 전쟁으로 이어지죠.
민주주의… 파시즘… 전쟁.
98
00:09:22,271 --> 00:09:23,981
반복이죠.
99
00:09:24,314 --> 00:09:25,524
그리고 우리 닭들도요.
100
00:09:26,900 --> 00:09:30,067
슈트라우흐 부인의 다발성 경화증이.
완치되었다는게 사실인가요?
101
00:09:30,091 --> 00:09:31,154
곧 그렇게 될 겁니다.
102
00:09:31,238 --> 00:09:34,032
놀랍네요!
어떻게 가능한건지 여쭤봐도 될까요?
103
00:09:34,408 --> 00:09:37,869
제 원고만 완성되면,
세상 모두가 알게 될 겁니다.
104
00:09:37,953 --> 00:09:40,998
조금만 기다려 주세요.
원고 마무리 중이거든요.
105
00:09:41,081 --> 00:09:42,249
이보게!!
106
00:09:43,583 --> 00:09:46,003
당나귀를 비트머 가족에게 빌려드리게
107
00:10:19,661 --> 00:10:20,711
여깁니다
108
00:10:21,788 --> 00:10:25,500
동굴에서 잘 수 있죠.
해적들이 쓰던 곳이에요.
109
00:10:25,959 --> 00:10:28,920
거긴 꽤 건조해요. 그리고 물은…
110
00:10:29,004 --> 00:10:30,839
저기 샘이 있습니다.
111
00:10:31,214 --> 00:10:34,843
오늘 밤까지 당나귀 돌려주지 않으면.
도레가 당신네들과 인연 끊을수도..
112
00:10:50,442 --> 00:10:52,069
저게 우리의 식수원이예요?
113
00:11:08,668 --> 00:11:10,253
저 사람들 마음에 안 들어요.
114
00:11:10,629 --> 00:11:15,425
평범한 주부에 순진한 공무원.
그리고 그 아들까지... 세상에.
115
00:11:15,509 --> 00:11:18,303
저들 도와주다보면 엄청나게
손이 많이 갈 거라고
116
00:11:18,387 --> 00:11:22,015
우린 고독을 찾아 여길 온건데.
이젠 저 가족까지 돌봐야 된다고?
117
00:11:22,099 --> 00:11:26,353
당신의 작업을 기다리는 인류에게.
이건 불공평한 일이에요.
118
00:11:26,436 --> 00:11:28,313
니체라면 이런 상황에 뭐라고 말 했을까?
119
00:11:30,273 --> 00:11:31,400
"이건 혼돈 그 자체"라고 했을려나?
120
00:11:31,424 --> 00:11:34,694
“이웃을 사랑하라고 조언할 것 같습니까?”
121
00:11:35,987 --> 00:11:39,866
-절대 아니지.
-아니. "이웃을 피하라"가 정답이야
122
00:11:39,950 --> 00:11:42,647
그들을 위해 동굴에 자리를 마련해뒀어
123
00:11:42,671 --> 00:11:43,671
세상에나...
124
00:11:44,913 --> 00:11:48,917
-저 위에선 농작물을 키울수 없어.
-맞아요. 당신은 천재야.
125
00:11:50,377 --> 00:11:53,713
쟤들 장마철 끝나기도 전에 떠날걸
126
00:12:35,672 --> 00:12:37,340
이곳이 정말 싫어요!
127
00:13:20,425 --> 00:13:21,475
숨 셔!
128
00:13:22,135 --> 00:13:23,185
숨 쉬어.
129
00:13:24,554 --> 00:13:25,604
어서!
130
00:13:42,906 --> 00:13:43,956
또 그 꿈 꿨어요?
131
00:13:56,795 --> 00:13:58,755
하인츠, 맞는거 같아요
132
00:14:03,802 --> 00:14:05,804
이미 세 주기를 훨씬 넘었어요.
133
00:14:10,809 --> 00:14:11,935
정말 확실해?
134
00:14:28,577 --> 00:14:30,662
축하해, 여보.
135
00:14:42,716 --> 00:14:44,050
나가! 저리 가!
136
00:14:45,885 --> 00:14:47,304
얼른 꺼져!
137
00:15:02,110 --> 00:15:03,278
다 괜찮아질 거야.
138
00:15:15,373 --> 00:15:18,168
우리는 오랫동안 이야기해왔다.
139
00:15:18,251 --> 00:15:21,838
우리의 이해를 넘어선 곳에.
더 나은 세상이 있다고.
140
00:15:22,922 --> 00:15:28,762
기독교인들은 천국,힌두교인들은 열반.
무슬림들은 낙원이라 부른다.
141
00:15:28,845 --> 00:15:30,555
난 그게 거짓말이라고 본다.
142
00:15:31,014 --> 00:15:32,932
신은 죽었고
143
00:15:33,016 --> 00:15:35,310
-이 세상엔 인간만 존재한다.
-안녕하세요!
144
00:15:36,936 --> 00:15:38,521
안녕하세요, 리터 박사님!
145
00:15:38,605 --> 00:15:41,107
더 나은 세상을 원한다면, 우리는...
146
00:15:41,191 --> 00:15:44,694
실례합니다, 당나귀 좀 빌릴 수 있을까요?
147
00:15:44,778 --> 00:15:48,990
나머지 물품을 가져와야 해요.
개들이 전부 먹어치웠어요.
148
00:15:50,575 --> 00:15:53,370
죄송하지만, 지금 당나귀는 다른 일 중이에요.
149
00:16:01,169 --> 00:16:05,090
우린 다음 생이 아닌.
지금 이 생에서 세상을 바꿔야 한다
150
00:16:05,507 --> 00:16:10,637
-글쓰기는 잘 되고 있어요?
-그냥 술술 써지네요.
151
00:16:13,932 --> 00:16:14,982
잘 됐네요.
152
00:16:22,857 --> 00:16:24,442
힘들어 죽을것 같은게 확실해
153
00:16:28,905 --> 00:16:30,198
섹스 할까?
154
00:16:35,620 --> 00:16:39,040
-다리는 괜찮아?
-응, 괜찮아
155
00:16:49,884 --> 00:16:52,929
호흡을 조절해. 집중하고
156
00:16:56,266 --> 00:16:59,811
-아니야, 도레. 눈을 감아야지.
-알고 있어
157
00:17:07,235 --> 00:17:10,125
-침묵 속에서 생각하라.
-침묵 속에서 생각하라.
158
00:17:10,196 --> 00:17:12,407
-온 우주가...
-온 우주가...
159
00:17:12,490 --> 00:17:14,868
-포기하도록!
-내 모든 걸 맡깁니다
160
00:17:17,829 --> 00:17:18,974
미안
161
00:17:18,998 --> 00:17:20,349
가만있어
162
00:17:20,373 --> 00:17:21,350
-도레.
-아! 아파
163
00:17:21,374 --> 00:17:23,501
-왜?
-이빨에..
164
00:17:23,585 --> 00:17:24,961
-뭐가?
-염증이 생겼어
165
00:17:26,254 --> 00:17:27,304
-도레.
-지금은 좀 괜찮아.
166
00:17:27,547 --> 00:17:29,674
-나를 봐.
-보고 있어.
167
00:17:29,758 --> 00:17:30,808
숨 쉬어.
168
00:17:31,050 --> 00:17:32,100
깊게 숨 쉬어.
169
00:17:48,860 --> 00:17:49,910
멍청한것들..
170
00:17:51,488 --> 00:17:52,822
아가씨...
171
00:17:52,906 --> 00:17:56,326
상륙선 준비 끝났고, 해변도 정리됐습니다.
172
00:17:56,409 --> 00:17:57,459
금방 갈게요.
173
00:18:29,651 --> 00:18:32,570
나는 완벽함 그 자체다.
174
00:19:23,496 --> 00:19:24,747
신사분들께...
175
00:19:26,416 --> 00:19:29,627
‘천국의 궁전’을 소개합니다.
176
00:19:32,297 --> 00:19:33,965
우리는 여기에 건설할 겁니다.
177
00:19:41,264 --> 00:19:42,884
완벽해, 자기야.
178
00:19:51,232 --> 00:19:54,444
정말 도착했다는 게 믿기지 않아.
179
00:19:55,361 --> 00:19:57,864
우리가 해냈어! 우리가 왔어!
180
00:19:58,823 --> 00:20:00,158
우리는 해적이야!
181
00:20:01,910 --> 00:20:03,244
진짜 해적이에요!
182
00:20:04,120 --> 00:20:05,413
가자!
183
00:20:07,707 --> 00:20:09,542
‘천국의 궁전’ 만세!
184
00:20:11,419 --> 00:20:14,130
우리가 여기 도착했어, 해냈어!
185
00:21:16,025 --> 00:21:17,568
훌륭해 훌륭해...!
186
00:21:38,506 --> 00:21:39,882
그들이 오네요
187
00:21:40,800 --> 00:21:42,552
이제 어떻게 할까?
188
00:22:05,533 --> 00:22:09,162
엘로이즈 베어본 드바그너.
부스케 남작부인이라 합니다.
189
00:22:14,834 --> 00:22:16,210
도레 슈트라우흐예요
190
00:22:21,758 --> 00:22:22,808
남작부인...
191
00:22:23,551 --> 00:22:25,178
고마워, 내 사랑
192
00:22:29,140 --> 00:22:31,517
그 유명한 박사님은 어디 계시죠?
193
00:22:36,314 --> 00:22:37,482
제가 리터입니다.
194
00:22:41,569 --> 00:22:44,614
신문에서는 실물을 제대로 담지 못했군요.
195
00:22:47,075 --> 00:22:52,455
자연을 길들인 그분을 직접 만나려고.
오랫동안 기다렸어요...
196
00:22:52,830 --> 00:22:54,582
자신의 왕국을 세운 분을요.
197
00:22:56,375 --> 00:22:59,087
-그저 소박한 집일 뿐입니다.
-아뇨, 절대 아니에요.
198
00:22:59,962 --> 00:23:03,758
당신의 충실한 추종자들에게는.
이곳이 특별한 의미가 있어요.
199
00:23:03,841 --> 00:23:07,053
비엔나, 런던, 파리... 어디를 가든지,
200
00:23:07,136 --> 00:23:10,932
정치인,철학자,문학 모임의 문학가들까지...
201
00:23:11,015 --> 00:23:14,018
모두가 이렇게 말하죠.
202
00:23:14,102 --> 00:23:17,438
염증을 피하려 스스로.
이를 뽑아낸 천재적인 남자.
203
00:23:18,481 --> 00:23:21,067
그리고 강철 같은 의지의 여인에 대해서도요
204
00:23:21,609 --> 00:23:23,319
프레드릭와 도레.
205
00:23:23,861 --> 00:23:25,655
태양과 그의 달.
206
00:23:25,738 --> 00:23:29,659
함께 문명의 미래를 만들어가는 두 분.
207
00:23:30,243 --> 00:23:34,914
이건 위대한 사랑의 증거예요.
모두가 그런 위대한 사랑 이야기를 원하죠.
208
00:23:37,083 --> 00:23:39,585
그 문학 모임에서 저에 대해서도 이야기하나요?
209
00:23:40,878 --> 00:23:41,928
그럼요, 물론이죠!
210
00:23:42,130 --> 00:23:46,634
그 문학 모임에서는 현대 문명이.
스스로를 파괴하고 있다고도 말하나요?
211
00:23:48,845 --> 00:23:50,805
당신도 그렇게 생각해요?
- 당연하죠.
212
00:23:50,888 --> 00:23:55,351
파괴의 잿더미 속에서야말로.
진정한 민주주의가 태어나는 법이죠.
213
00:23:55,893 --> 00:23:59,897
돈이 아닌 이성이 지배하는 세상이요.
214
00:24:00,273 --> 00:24:01,440
이성에 기반한 세상.
215
00:24:02,775 --> 00:24:08,406
근데 자기야, 상식만으로는.
제대로 된 저녁 식사 한 끼도 못 해요.
216
00:24:15,538 --> 00:24:17,832
캠핑은 어디에 할 건가요?
217
00:24:18,207 --> 00:24:22,211
-당연히 해변에요.
-안 돼요, 거긴 식수가 없어요.
218
00:24:24,005 --> 00:24:26,507
근처에 식수 있는 곳 알려드리죠
219
00:24:34,807 --> 00:24:35,975
실례합니다!
220
00:24:39,604 --> 00:24:40,938
저기요...
221
00:24:43,232 --> 00:24:46,152
-물러서!
-저희 가족이 여기 살고 있어요...
222
00:24:46,235 --> 00:24:49,363
근데 당신들이 우리가 마시는.
물에서 목욕을 하고 있잖아요!
223
00:24:49,447 --> 00:24:52,533
대체 지금 뭐 하는 겁니까?
- 루디, 그만해.
224
00:24:53,451 --> 00:24:54,501
괜찮아.
225
00:24:55,912 --> 00:25:01,500
정말 너무 죄송합니다.
몸에서 소금기를 씻어내야 했어요
226
00:25:04,420 --> 00:25:07,590
엘로이즈 베어본 드 바그너.
부스케 남작부인입니다.
227
00:25:15,640 --> 00:25:18,434
우린 비트머 가족이에요.
하인츠, 마가렛입니다.
228
00:25:22,396 --> 00:25:24,106
무슨일로 온건가요?
229
00:25:24,899 --> 00:25:28,569
-이곳까지...
-전 이제 이웃이에요. 고마워, 자기야.
230
00:25:28,903 --> 00:25:31,113
물론 여길 말하는건 아니구요
231
00:25:31,197 --> 00:25:32,531
좀 멀리 있죠
232
00:25:33,241 --> 00:25:35,743
해변가에 제 궁전을 짓고 있어요
233
00:25:35,826 --> 00:25:39,288
그리고 루디, 제 기술자예요.
인사하세요 루디!
234
00:25:39,830 --> 00:25:43,876
루디 말로는 우물 파는데.
시간이 좀 걸린다네요.
235
00:25:43,960 --> 00:25:47,380
로버트,제 경호원도 그렇게 말했고요.
236
00:25:47,463 --> 00:25:51,092
그러니까 우물은 당분간.
함께 써도 괜찮겠죠?
237
00:25:51,717 --> 00:25:52,927
우편물을 가지고 왔어요.
238
00:25:53,302 --> 00:25:55,930
몇개는 여러분들거고.
나머진 리터 박사님거예요.
239
00:25:56,013 --> 00:25:58,015
대신 전해주실 수 있나요?
240
00:25:58,349 --> 00:25:59,517
아주 좋아요.
241
00:26:05,356 --> 00:26:06,406
잘 있어요!
242
00:26:15,157 --> 00:26:17,451
-하인츠..
-무슨 일이죠?
243
00:26:18,244 --> 00:26:21,122
봉투가 열려있어요.
도레, 편지가 뜯겨있어.
244
00:26:21,205 --> 00:26:22,290
제가 그런 거 아니에요.
245
00:26:23,124 --> 00:26:25,876
-그 여자가 준 거예요?
-그녀를 아세요?
246
00:26:25,960 --> 00:26:30,881
-어제 도착하자마자 바로 오더군.
-그런데 왜 직접 주지 않았을까요?
247
00:26:30,965 --> 00:26:33,467
당신이 한짓이라 믿게하려던 거겠죠
248
00:26:33,551 --> 00:26:37,471
-내가 그녀를 과소평가했었네.
-우리 모두 너무 친절히 맞아줬죠
249
00:26:37,555 --> 00:26:39,724
전쟁에 참전해봤나요?
250
00:26:41,517 --> 00:26:42,643
베르됭 전투요.
251
00:26:42,977 --> 00:26:44,603
참호에는?
252
00:26:45,354 --> 00:26:46,605
보병이라 갔었죠
253
00:26:47,732 --> 00:26:50,943
-그럼 많은 걸 봤겠군요.
-인간의 가장 추악한 모습을 봤죠
254
00:26:52,153 --> 00:26:54,739
그게 인간의 진정한 본질인 겁니다.
255
00:27:05,750 --> 00:27:06,800
그게 아냐 , 루디
256
00:27:06,834 --> 00:27:11,505
투자자들 유치하려면 객실이.
12개가 아니라 14개는 있어야 해.
257
00:27:11,589 --> 00:27:13,924
모든 객실 바다 전망으로, 타협은 없어.
258
00:27:14,258 --> 00:27:18,512
전용 데크에 해먹, 샴페인용.
아이스박스도 필요하고.
259
00:27:18,596 --> 00:27:20,389
얼음 보관하려면 냉장고가 필요하잖아
260
00:27:20,765 --> 00:27:21,815
그치만....
261
00:27:23,017 --> 00:27:25,770
아냐 뭐든지 가능해요. 내 사랑
262
00:27:26,687 --> 00:27:27,737
남작부인?
263
00:27:29,065 --> 00:27:32,610
-비트머 씨, 반가워요.
-잠깐 말씀 좀 나눌 수 있을까요?
264
00:27:33,944 --> 00:27:35,654
따로 말입니다.
265
00:27:37,782 --> 00:27:39,116
물론이죠.
266
00:27:42,370 --> 00:27:43,829
마르키즈, 앉아!
267
00:27:44,246 --> 00:27:45,296
이 녀석!
268
00:27:45,373 --> 00:27:47,708
-착하지~.
-그 개, 위험한가요?
269
00:27:47,792 --> 00:27:50,669
예전엔 그랬지만, 지금은 천사 같아요.
270
00:27:50,753 --> 00:27:52,129
자, 점심먹자
271
00:27:52,463 --> 00:27:56,258
소설가 '마르키 드사드'의.
이름을 따서 마르키라고 지었죠.
272
00:27:56,342 --> 00:27:57,392
하인츠 씨.
273
00:27:58,302 --> 00:28:00,971
무슨 일로 오셨나요, 비트머 씨?
274
00:28:01,055 --> 00:28:04,892
이웃들 사이 이간질은 그만하세요.
275
00:28:04,975 --> 00:28:09,647
리터 박사님 우편물을 몰래 가져가서.
내 탓으로 돌리게 만들었잖아요. 왜죠?
276
00:28:12,733 --> 00:28:18,989
박사가 왜 자신의 우물 대신.
당신의 우물로 우릴 보냈다 생각해요?
277
00:28:21,909 --> 00:28:27,832
그도 당신이랑 저를 이간질하려는 거예요.
우릴 이 섬에서 몰아내려는 거죠.
278
00:28:27,915 --> 00:28:31,585
믿으세요, 1년 안에.
우리 중 누군가는 여기 없을 겁니다.
279
00:28:31,669 --> 00:28:33,504
전 당신이 아니길 바랍니다.
280
00:28:36,924 --> 00:28:37,974
하인츠 씨.
281
00:28:38,884 --> 00:28:40,719
이거 하나 보여드릴게요.
282
00:28:40,803 --> 00:28:45,326
제 장엄한 계획이.
에콰도르 신문에 실렸어요
283
00:28:45,350 --> 00:28:48,259
“남작부인, 갈라파고스에 호텔 건설 중”
284
00:28:48,283 --> 00:28:50,705
-정말 호텔을 지으실 건가요?
285
00:28:50,729 --> 00:28:55,734
그냥 호텔이 아니죠.
세상에서 가장 고급스러운 리조트예요!
286
00:28:56,110 --> 00:28:57,862
백만장자 전용이죠.
287
00:28:59,155 --> 00:29:02,950
-여기에요?
-'천국의 궁전’이라고 부를거예요.
288
00:29:03,993 --> 00:29:06,403
지금 여긴 신혼 스위트룸이랍니다.
289
00:29:07,663 --> 00:29:09,832
-여기서요?
-네,여기요!
290
00:29:10,708 --> 00:29:14,336
왜 자꾸 똑같은 질문을 하세요?
291
00:29:14,420 --> 00:29:18,507
제 목표를 의심하는 남자들에게.
더는 인내심 없어요.
292
00:29:37,485 --> 00:29:39,195
좋은 아침이에요, 박사님!
293
00:29:43,782 --> 00:29:46,118
-돼지
-뭐라구요?
294
00:29:46,202 --> 00:29:49,872
-좋은 아침이에요, 박사님.
-그리고 "돼지"라고 했어요.
295
00:29:49,955 --> 00:29:53,709
감히 그런 말을! 다시 말해봐! 내 앞에서!
296
00:29:53,792 --> 00:29:57,338
똑바로 말해보라고! 자! 어서!
297
00:29:57,421 --> 00:30:01,133
-자, 여기 있잖아. 다시 말해봐!
-돼지야, 돼지야, 돼지!
298
00:30:04,386 --> 00:30:07,473
돼지라고...아 제기랄.
도레! 돼지야!
299
00:30:23,447 --> 00:30:26,075
-안 돼! 나가!
-해치지는 마요
300
00:30:26,742 --> 00:30:27,792
내 채소가...
301
00:30:28,911 --> 00:30:29,961
나가!
302
00:30:31,830 --> 00:30:32,880
마가렛!
303
00:30:34,500 --> 00:30:36,252
파이프 치워!
304
00:30:36,335 --> 00:30:37,385
파이프!
305
00:30:40,089 --> 00:30:41,423
길에서 나와!
306
00:30:44,260 --> 00:30:47,596
나가, 이 망할 돼지야! 나가라고!
307
00:31:08,742 --> 00:31:09,868
우유가 생겼어.
308
00:31:15,040 --> 00:31:16,292
이런 젠장
309
00:31:25,884 --> 00:31:29,346
잘 생각해봐.
리터 박사한텐 총도 없어.
310
00:31:44,220 --> 00:31:47,280
봄
311
00:32:09,428 --> 00:32:10,478
봄이야!
312
00:32:11,430 --> 00:32:12,480
여보!
313
00:32:15,351 --> 00:32:16,401
무슨 일이야?
314
00:32:19,063 --> 00:32:20,113
봐봐요...
315
00:32:22,733 --> 00:32:24,360
우리의 첫 채소예요
316
00:32:30,449 --> 00:32:31,617
깜짝 선물입니다!
317
00:32:34,161 --> 00:32:36,497
이제 진짜 이웃이 됐네요!
318
00:32:39,166 --> 00:32:40,793
내가 얘기해볼게
319
00:32:43,796 --> 00:32:46,799
-여긴 훨씬 시원하네요.
-물가 근처가 좋아요, 루디.
320
00:32:51,887 --> 00:32:57,017
남편한테 걱정말라 하세요.
해변 궁전이 완성될 때까지만이에요.
321
00:32:57,893 --> 00:33:01,647
내 기술자 루디가 우물 찾느라.
온 힘을 쏟고 있어요.
322
00:33:02,981 --> 00:33:05,804
저도 점점 인내심이 바닥나고 있어요.
그치? 루디?
323
00:33:05,828 --> 00:33:06,828
맞아
324
00:33:11,407 --> 00:33:13,027
왜 그와 결혼하셨나요?
325
00:33:13,701 --> 00:33:15,953
아직 젊고...
326
00:33:16,412 --> 00:33:17,663
순수한데요.
327
00:33:18,414 --> 00:33:19,464
그분은...
328
00:33:20,624 --> 00:33:22,543
삶은 순무 같아요.
329
00:33:25,212 --> 00:33:28,590
나이 많은 남자랑 결혼하는 이유는
두 가지뿐이죠.
330
00:33:29,049 --> 00:33:32,344
부자이거나... 그게 아니면,
331
00:33:32,428 --> 00:33:33,721
알잖아요? 거기가 대단하거나
332
00:33:36,056 --> 00:33:37,910
오 거기가 대단하구나, 좋네요!
333
00:33:37,934 --> 00:33:40,036
-그런 말 한 적 없어요.
-해도 돼요
334
00:33:40,060 --> 00:33:41,729
진짜 무례하네요!
335
00:33:41,812 --> 00:33:44,273
여자끼리니까 하는 말인데.
있잖아요 로버트 거기도...
336
00:33:44,356 --> 00:33:46,650
그이가 청혼했기 때문이에요!
337
00:33:50,612 --> 00:33:52,030
오, 딱해라..
338
00:33:52,114 --> 00:33:54,000
동정은 사양할게요.
전 안정이 필요해요.
339
00:33:54,000 --> 00:33:55,909
-일루와요 내가 안아줄...
-저 임신했거든요.
340
00:33:58,495 --> 00:34:00,789
여기서 아이를 낳을건가요?
341
00:34:09,715 --> 00:34:10,924
네.
342
00:34:12,634 --> 00:34:14,970
그러니까, 쉬어야 해요
343
00:34:15,596 --> 00:34:16,930
그리고 조용해야 하고
344
00:34:18,849 --> 00:34:20,267
그리고 함께 할 공동체가 필요하지
345
00:34:21,185 --> 00:34:26,023
잘 됐네.
우리가 환대 하나는 끝내주거든요.
346
00:34:26,607 --> 00:34:28,025
우리의 아기가 태어날거야!!
347
00:34:28,817 --> 00:34:30,027
축하해요!
348
00:34:30,110 --> 00:34:33,113
-우리도 아기 가졌어!
-나 아기 진짜 좋아해!
349
00:34:36,658 --> 00:34:40,287
그러지 마! 아,안 돼! 이리 와!
350
00:34:40,370 --> 00:34:45,584
천국의 궁전!세상에서 제일 좋은 호텔!
플로레아나의 여왕에게 건배!
351
00:34:47,669 --> 00:34:50,139
그거 어딨는데? 또 기어다녀!
352
00:35:03,393 --> 00:35:04,443
봐봐!
353
00:35:05,229 --> 00:35:07,105
멧돼지가 또 왔었어!
354
00:35:10,067 --> 00:35:15,697
무너진 폐허 위에 새로운 사회를 세우다 보면.
당연히 시행착오가 생기기 마련이다
355
00:35:15,781 --> 00:35:17,199
포기하지 말지어다!
356
00:35:17,866 --> 00:35:21,328
절박한 사람은 가련한 사람이다
357
00:35:21,411 --> 00:35:26,834
절박한 사람은 결론을 내리지 못한다.
생각하지 못한다
358
00:35:26,917 --> 00:35:28,210
그리고 또...
359
00:35:32,172 --> 00:35:33,222
젠장...
360
00:36:05,122 --> 00:36:07,916
이럴수가.. 그들이 해냈어.
361
00:36:10,294 --> 00:36:11,920
안녕하세요, 비트머 씨.
362
00:36:12,588 --> 00:36:13,638
잘해냈네요!
363
00:36:15,090 --> 00:36:17,092
오 반가운 손님이네요
364
00:36:18,093 --> 00:36:21,305
이런걸 보여 죄송합니다.
채식주의자 신데..
365
00:36:21,638 --> 00:36:23,181
소 머리 좀 가져가도 될까요?
366
00:36:24,391 --> 00:36:27,102
이 닭들이랑 바꿀게요.
367
00:36:33,942 --> 00:36:34,992
자..그럼
368
00:36:35,527 --> 00:36:36,577
박사님?
369
00:36:37,321 --> 00:36:43,076
폐가 되지 않는다면.
제 아이..받아들여 주실수 있으실까요?
370
00:36:43,660 --> 00:36:45,746
-그건 불가능할 것 같네요.
-부탁드려요.
371
00:36:45,829 --> 00:36:48,874
-안돼요. 거래나 마저 하죠?
-만약에...
372
00:36:48,957 --> 00:36:52,336
-인생의 의미란 뭔가요?
-무슨 말씀이신지?
373
00:36:52,419 --> 00:36:55,241
아이를 가지게 된 이유가 있었겠죠?
374
00:36:55,265 --> 00:36:56,265
네
375
00:36:56,298 --> 00:36:58,383
-우리가 원해서 그렇죠.
-왜 원했죠?
376
00:36:59,468 --> 00:37:01,762
가족이 저희에게 전부라서요
377
00:37:02,179 --> 00:37:03,229
어째서죠?
378
00:37:03,972 --> 00:37:05,933
-원래 그런 거니까요.
-당신이 그렇게 정했나요?
379
00:37:06,016 --> 00:37:08,977
-아뇨, 세상이 그렇게 말하니까요.
-그거죠, 세상이라는 것..
380
00:37:09,061 --> 00:37:11,063
아직도 그 무리에 속해 있군요.
381
00:37:11,647 --> 00:37:14,775
세상과 그 보편적 가치들이란게
382
00:37:14,858 --> 00:37:18,320
얼마나 허황된 것인지도 모른 채 말이죠.
383
00:37:18,654 --> 00:37:22,741
전 이제 그 세계의 일부도 아니고.
더는 의사도 아닙니다.
384
00:37:22,824 --> 00:37:24,076
가져가세요
385
00:37:26,578 --> 00:37:28,789
아이들은 매일 태어나지만
386
00:37:29,623 --> 00:37:32,042
잘 될 확률은 5분의 3도 안되죠
387
00:37:40,550 --> 00:37:42,719
우리 이제 채식주의자가 아닌거야?
388
00:37:42,803 --> 00:37:47,975
채식주의자는 먹을 채소가.
필요하고 재배해야 해.
389
00:37:48,350 --> 00:37:54,147
-당신 너무 예술적인 생각만 해.
-우리 계란도 있고 열매도 딸수있자나
390
00:37:55,232 --> 00:37:59,611
-당신은 생존 의지가 너무 강해.
-쇼펜하우어 같은 말 하지 마.
391
00:37:59,695 --> 00:38:00,779
생존 의지?
392
00:38:01,571 --> 00:38:03,573
-그래, 난 살고 싶어!
-그런 말이 아니라...
393
00:38:03,657 --> 00:38:05,742
-먹고 싶다고.
-아니, 그게 아니라...
394
00:38:05,826 --> 00:38:08,578
당신도 그녀의 농장을 좀 봤어야 해
395
00:38:08,662 --> 00:38:13,375
대단한 성과를 이뤘더군.
뭐 놀랄일도 아니긴하지..
396
00:38:13,458 --> 00:38:15,877
마가렛은 아주 건강하니까
397
00:38:20,340 --> 00:38:22,426
난 우리를 위해 열심히 일하고 있어.
398
00:38:22,926 --> 00:38:26,304
-그 지팡이와 목발을 위해서겠지.
-그래..
399
00:38:26,388 --> 00:38:30,684
당신 명상 좀 하는게 좋을걸.
다발성 경화증은 저절로 낫지 않으니.
400
00:38:30,767 --> 00:38:35,230
당신 원고에 집중 좀 하는게 좋을걸.
세상은 저절로 낫지 않으니
401
00:38:35,313 --> 00:38:37,774
우리가 왜 여기 있는지 잊었어?
402
00:39:22,360 --> 00:39:23,410
오, 로버트...
403
00:39:29,534 --> 00:39:32,621
-해리, 장작 좀 주워 올래?
-이미 했는데요
404
00:39:32,704 --> 00:39:34,081
토 달지말고
405
00:39:34,414 --> 00:39:37,000
엄마가 시키는대로 하렴
406
00:39:37,084 --> 00:39:38,134
네.
407
00:39:39,169 --> 00:39:40,219
좋아!
408
00:40:02,275 --> 00:40:07,030
루디, 소고기 통조림 좀 데워 줄래?
409
00:40:07,864 --> 00:40:10,200
잘 부탁해, 우리 강아지
410
00:40:10,283 --> 00:40:11,333
멍멍!
411
00:40:11,910 --> 00:40:12,994
다 떨어졌어.
412
00:40:16,039 --> 00:40:18,959
-없다고?
-통조림 다 떨어졌어.
413
00:40:19,042 --> 00:40:20,460
럼주도
414
00:40:28,426 --> 00:40:30,053
어떻게 이런 일이 생기게 놔뒀어?
415
00:40:30,428 --> 00:40:32,788
나 본토 음식만 먹는거 알잖아!
416
00:40:32,812 --> 00:40:33,849
아무것도 없어.
417
00:40:34,808 --> 00:40:38,770
먹을 것도, 텃밭도, 호텔도, 집도 없어.
418
00:40:38,854 --> 00:40:41,398
당신이 우리 망쳐놨자나!
419
00:40:41,773 --> 00:40:43,692
우리 용감한 남작부인님을 위해 건배!
420
00:41:04,379 --> 00:41:05,505
괜찮아요?
421
00:41:12,929 --> 00:41:14,764
그래 난 괜찮아
422
00:41:15,140 --> 00:41:16,308
슬퍼 보이세요
423
00:41:16,725 --> 00:41:18,602
우리 모두 그렇지 않니?
424
00:41:19,019 --> 00:41:21,605
근데, 남작부인, 제 생각엔
425
00:41:23,815 --> 00:41:26,026
권력은 아무것도 아니야...
426
00:41:26,568 --> 00:41:27,903
존중 없이는.
427
00:41:29,863 --> 00:41:31,990
그래서 내가 여기까지 온 거야.
428
00:41:32,073 --> 00:41:35,683
존중받으려면.
먼저 자신을 존중해야해.
429
00:41:39,164 --> 00:41:40,332
넌 자신을 존중하니?
430
00:41:41,958 --> 00:41:43,335
넌 널 존중해?
431
00:41:46,171 --> 00:41:47,631
그랬으면 좋겠어요
432
00:41:52,594 --> 00:41:54,763
-따라오렴!
-어디 가는 거죠?
433
00:41:55,305 --> 00:41:56,514
저 지금 뛸 수 없어요
434
00:41:58,225 --> 00:41:59,517
할 수 있어.
435
00:41:59,601 --> 00:42:03,438
두려움과 용기의
유일한 차이는 신념이야
436
00:42:04,773 --> 00:42:08,568
날 따라 해 보렴.
나는 완벽함 그 자체다.
437
00:42:09,527 --> 00:42:14,574
-나는 완벽함 그 자체다.
-다시 말해봐! 그리고 달려!
438
00:42:15,325 --> 00:42:16,375
달려!
439
00:42:17,869 --> 00:42:19,955
나는 완벽함 그 자체다.
440
00:42:20,288 --> 00:42:21,665
나는 건강해질거야!
441
00:42:21,748 --> 00:42:24,584
아니야 넌 이미 건강해! 말해!
442
00:42:24,668 --> 00:42:26,169
나는 건강하다!
443
00:42:27,212 --> 00:42:28,630
계속해!
444
00:42:28,713 --> 00:42:29,881
거의 다 왔어!
445
00:42:30,465 --> 00:42:31,515
힘내!
446
00:42:39,266 --> 00:42:40,433
-숨 쉬어져요!
447
00:42:41,184 --> 00:42:44,020
-숨 쉴 수 있어!
-내가 뭐랬니?
448
00:42:52,779 --> 00:42:54,531
당신 호텔에서 일해도 돼요?
449
00:42:57,867 --> 00:43:00,203
자기야, 넌 이미 내 집사야
450
00:43:01,955 --> 00:43:05,458
그게 뭔지 모르지만, 좋아요!
451
00:43:10,338 --> 00:43:13,049
새 볼수 있는곳 알려줄까요?
452
00:43:14,050 --> 00:43:15,260
새 좋아해?
453
00:43:16,094 --> 00:43:17,512
진짜 좋아해요!
454
00:43:25,562 --> 00:43:27,689
이 섬의 새도 먹니?
455
00:43:28,023 --> 00:43:29,357
세상에, 아니요!
456
00:43:31,860 --> 00:43:32,986
우리 닭 있어요
457
00:43:35,905 --> 00:43:36,955
물론 그렇겠지
458
00:43:44,331 --> 00:43:45,707
통조림은?
459
00:44:04,267 --> 00:44:05,317
어디 가니?
460
00:44:06,853 --> 00:44:08,146
아빠랑 사냥하러요
461
00:44:09,064 --> 00:44:12,984
-아빠가 네가 오는거 알아?
-전 괜찮아요, 진짜로.
462
00:44:16,154 --> 00:44:17,739
개 데리고 가.
463
00:44:18,865 --> 00:44:19,915
럼프!
464
00:44:20,450 --> 00:44:21,701
어서!
465
00:44:22,160 --> 00:44:23,703
달리기 좀 하자!
466
00:44:24,120 --> 00:44:25,170
가자!
467
00:44:45,725 --> 00:44:47,519
참아, 아가야.
468
00:44:47,602 --> 00:44:49,229
몇 주만 더 기다려.
469
00:45:12,877 --> 00:45:14,421
-뭐 좀 있어?
-아무것도
470
00:45:38,945 --> 00:45:39,995
해리!
471
00:45:43,533 --> 00:45:44,784
하인츠!
472
00:45:53,209 --> 00:45:54,259
남작부인!
473
00:45:54,669 --> 00:45:55,719
거기 계세요?
474
00:45:57,922 --> 00:45:59,090
있나요?
475
00:46:05,513 --> 00:46:06,563
남작부인?
476
00:46:11,144 --> 00:46:12,562
안에 뭐 있어?
477
00:46:14,814 --> 00:46:16,107
누구 있나요?
478
00:46:16,733 --> 00:46:17,817
마누엘?
479
00:46:20,487 --> 00:46:21,537
루디?
480
00:46:43,301 --> 00:46:44,969
조용히 조용하게해...
481
00:46:59,984 --> 00:47:02,320
-오고 있어.
-가야 돼!
482
00:48:26,654 --> 00:48:27,947
하인츠?
483
00:48:31,451 --> 00:48:32,501
하인츠!
484
00:48:36,080 --> 00:48:37,665
하인츠, 애가 나오고 있어!
485
00:48:41,169 --> 00:48:42,219
해리!
486
00:48:45,423 --> 00:48:46,716
도와줘!
487
00:48:57,518 --> 00:48:58,568
하인츠!
488
00:49:18,164 --> 00:49:19,214
안 돼!
489
00:49:40,353 --> 00:49:41,403
이게 다야?
490
00:49:42,480 --> 00:49:44,816
이걸론 몇 주밖에 못버텨.
491
00:49:44,899 --> 00:49:47,276
위트머 부인이 곧 애를 낳아
492
00:49:47,360 --> 00:49:48,528
혼자서!
493
00:49:49,237 --> 00:49:50,780
도움이 필요해
494
00:49:51,781 --> 00:49:54,367
-네가 도와! 도와!
-아, 마누엘!
495
00:49:54,450 --> 00:49:55,993
-우리가 가야해!
-하지마!
496
00:49:56,619 --> 00:49:58,496
-그녀가 죽을 수도 있어!
-하지말라고!
497
00:49:59,580 --> 00:50:01,040
넌 나를 위해 여기 있는 거야!
498
00:50:01,124 --> 00:50:02,250
그녀를 위해 있는 게 아니야!
499
00:50:02,333 --> 00:50:03,418
넌 날 도와야해!
500
00:50:05,670 --> 00:50:06,720
알았지?
501
00:50:10,049 --> 00:50:11,099
꺼져!
502
00:50:12,176 --> 00:50:13,226
안 돼!
503
00:51:12,320 --> 00:51:13,370
가자!
504
00:51:22,538 --> 00:51:23,873
물어! 럼프, 물어!
505
00:51:29,295 --> 00:51:30,345
꺼져!
506
00:51:39,305 --> 00:51:40,355
세상에!
507
00:51:40,973 --> 00:51:42,058
마가렛!
508
00:51:42,141 --> 00:51:43,351
주여... -하인츠?
509
00:51:47,605 --> 00:51:48,655
어서!
510
00:51:49,398 --> 00:51:50,608
어서!
511
00:51:50,691 --> 00:51:51,741
하인츠...
512
00:51:53,194 --> 00:51:54,244
일어나!
513
00:51:54,445 --> 00:51:55,696
일어나!
514
00:51:56,030 --> 00:51:57,240
미안해요
515
00:51:57,615 --> 00:51:58,866
일어나!
516
00:52:11,045 --> 00:52:13,422
가위, 붕대, 실 가져와!
517
00:52:17,218 --> 00:52:18,511
마가렛...
518
00:52:19,428 --> 00:52:20,847
박사가 도와줄 거야.
519
00:52:46,205 --> 00:52:47,665
리터 박사님!
520
00:52:48,499 --> 00:52:49,549
리터 박사님!
521
00:52:51,544 --> 00:52:55,548
아내가 아이를 낳았는데 상태가 안 좋아요.
522
00:52:56,549 --> 00:52:58,175
아기한텐 유감입니다만
523
00:52:58,676 --> 00:53:02,763
플로레아나는 아기 낳기.
좋은 곳이 아니라고 했잖소.
524
00:53:02,847 --> 00:53:05,308
아기가 문제인게 아니라.
마가렛이 아파요.
525
00:53:06,475 --> 00:53:07,525
부탁해요.
526
00:53:10,187 --> 00:53:11,272
제발요!
527
00:53:11,731 --> 00:53:12,781
프레드릭
528
00:53:16,527 --> 00:53:18,279
언제 출산했죠?
529
00:53:18,696 --> 00:53:20,698
모르겠어요, 6시간 전쯤이에요.
530
00:53:24,160 --> 00:53:29,790
-의료기구 같은 건 없나요?
-없어요, 여기 의사 하러 온 게 아니니
531
00:53:36,088 --> 00:53:37,138
마가렛.
532
00:53:39,842 --> 00:53:41,427
나야, 프레드렉이야.
533
00:53:47,808 --> 00:53:49,226
아프죠?
534
00:53:50,394 --> 00:53:52,730
아직 진통 있나요?
535
00:53:53,648 --> 00:53:54,698
응.
536
00:53:55,524 --> 00:53:56,574
응.
537
00:53:59,612 --> 00:54:05,868
태반이 자궁에 붙어 있어서.
뜨거운 물과 숟가락이 필요합니다.
538
00:54:06,202 --> 00:54:07,411
여기 있어요
539
00:54:08,621 --> 00:54:09,671
좋아.
540
00:54:18,464 --> 00:54:19,248
뭐래?
541
00:54:18,980 --> 00:54:22,210
산모에게 문제가 생겼나봐.
리터 박사가 방금 도착했어
542
00:54:21,718 --> 00:54:25,238
왜 그를 안 막았어?
못가게 공격했어야지!
543
00:54:25,262 --> 00:54:28,891
뭐라구요?
난 여기 호텔 지으려고 왔어요
544
00:54:28,975 --> 00:54:30,025
이 멍청아!
545
00:54:30,393 --> 00:54:32,603
이제 걔네가 친해졌자나!
당신 덕분에!
546
00:54:32,687 --> 00:54:35,314
젠장, 한심한 인간. 당신은 악마야.
547
00:54:35,398 --> 00:54:36,732
넌 해고야
548
00:54:37,066 --> 00:54:38,116
꺼져!
549
00:54:42,196 --> 00:54:44,240
좋아, 마가렛. 진정해.
550
00:54:45,241 --> 00:54:46,409
맞아.
551
00:54:47,284 --> 00:54:49,996
잡아줘. 마가렛, 진정해요
552
00:54:50,579 --> 00:54:53,541
힘 빼고 있어요. 이제...
553
00:54:53,624 --> 00:54:57,169
자궁 안으로... 들어가서...
554
00:54:57,712 --> 00:55:01,215
태반을 빼낼 겁니다.
하인츠, 잡아줘요
555
00:55:05,136 --> 00:55:06,186
좋아요
556
00:55:07,930 --> 00:55:09,682
됐어, 자기야.
557
00:55:09,765 --> 00:55:11,809
이제 자궁안을 청소해야 해요.
558
00:55:12,852 --> 00:55:14,172
숟가락으로 긁어내면 됩니다
559
00:55:22,778 --> 00:55:26,490
사랑하는 엄마.
언제 이 편지를 받으실지 모르겠어요.
560
00:55:26,574 --> 00:55:29,118
몇 달째 배가 안 왔거든요.
561
00:55:29,201 --> 00:55:32,038
근데 좋은 소식이 있어요.
562
00:55:32,121 --> 00:55:34,373
해리 건강이 좋아졌어요
563
00:55:34,874 --> 00:55:40,755
플로레아나의 맑은 공기 덕분인지.
하인츠랑 나 둘 다 한시름 놓았어요.
564
00:55:41,630 --> 00:55:46,802
그리고 엄마,기쁜 소식이 하나 더 있어.
손자 롤프가 태어났어요.
565
00:55:47,511 --> 00:55:51,098
우리 진짜 갈라파고스를.
잘 꾸려가고 있는 것 같아.
566
00:55:52,349 --> 00:55:55,561
가족에게도 이 좋은 소식 알려줘.
567
00:55:55,644 --> 00:55:58,647
사랑하는 딸, 마가렛이.
568
00:56:15,122 --> 00:56:20,461
아드님 출산 축하하기위해.
작은 선물을 준비했어요.
569
00:56:27,468 --> 00:56:28,518
참.....
570
00:56:29,095 --> 00:56:30,262
친절하시네요.
571
00:56:33,265 --> 00:56:35,351
이게 이웃으로서 해야 할 일이죠.
572
00:56:35,434 --> 00:56:39,146
그리고 오해에 대해 사과드립니다.
573
00:56:39,230 --> 00:56:41,750
호텔 경영진과 지역 주민 사이의...
574
00:56:42,483 --> 00:56:46,695
제 직원이 도둑으로 밝혀졌습니다.
575
00:56:47,196 --> 00:56:51,075
어쨌든 그는 섬에서 추방당했어요. 안녕!
576
00:56:51,158 --> 00:56:53,702
그는 낚시배 타고 해변에 대기 중입니다.
577
00:56:53,786 --> 00:56:56,497
그리고 누굴 더 추방해야 하지?
578
00:56:57,665 --> 00:56:58,833
너!!
579
00:56:58,916 --> 00:57:00,793
넌 너무 귀엽구나!
580
00:57:02,837 --> 00:57:03,887
제가 안아봐도...?
581
00:57:12,221 --> 00:57:15,891
넌 세상에서 제일 행운아야, 알지?
582
00:57:17,268 --> 00:57:19,895
플로레아나의 첫 토박이!
583
00:57:20,521 --> 00:57:21,772
기억해둬!
584
00:57:25,025 --> 00:57:28,988
작은 기적을 축하하며.
점심을 대접하고 싶어요
585
00:57:29,071 --> 00:57:32,366
가족들 모두 오세요.
박사네 가족도 초대할거에요.
586
00:57:32,992 --> 00:57:34,535
올 거죠?
587
00:57:36,996 --> 00:57:38,046
안가.
588
00:57:38,122 --> 00:57:42,918
-그녀가 우리 이웃인걸.
-그년이 빌헬름 4세 황제라해도 안가!
589
00:57:43,002 --> 00:57:46,714
당신이 혼자 출산하는 동안.
그년이 우리 음식을 훔쳐 갔어!
590
00:57:46,797 --> 00:57:52,136
그것도 모자라,훔친 오트밀을.
다시 우리한테 선물로 줘?
591
00:57:52,469 --> 00:57:55,014
거절하면 어떤 일이 생길지 생각해 봐
592
00:57:55,556 --> 00:57:57,308
그 인간들 위험해, 하인츠.
593
00:57:57,683 --> 00:58:00,311
점심 한 끼잖아. 단 한 번뿐이야.
594
00:59:23,769 --> 00:59:24,819
브라보.
595
00:59:27,773 --> 00:59:29,483
환영합니다, 이웃 여러분
596
00:59:29,942 --> 00:59:33,737
이 기념비적인 축하 자리에.
와주셔서 감사합니다.
597
00:59:33,821 --> 00:59:36,699
미래의 '천국의 궁전' 에서요
598
00:59:37,658 --> 00:59:38,826
건배합시다
599
00:59:39,827 --> 00:59:40,877
롤프를 위해
600
00:59:42,121 --> 00:59:44,123
저의 궁전을 위해
601
00:59:44,206 --> 00:59:45,291
그리고
602
00:59:45,708 --> 00:59:47,584
새로운 시작을 위해!
603
00:59:48,377 --> 00:59:49,670
-건배!
-건배!
604
00:59:53,632 --> 00:59:54,925
맛있는 식사도 곁들여서요
605
00:59:59,263 --> 01:00:00,313
이건...
606
01:00:00,723 --> 01:00:02,308
엄청난 양의 음식이네요
607
01:00:03,058 --> 01:00:05,644
저희 저장실, 꽤 자랑스럽답니다.
608
01:00:18,365 --> 01:00:21,618
오 리터 박사님.
이 얼마나 아름다운 치아인가요.
609
01:00:23,704 --> 01:00:24,872
-좀 먹을래?
-아니.
610
01:00:40,012 --> 01:00:45,225
마가렛, 출산은 어땠어요?
즐거웠나요?
611
01:00:51,273 --> 01:00:52,524
-재밌었나요?
-뭐 그건..
612
01:00:53,275 --> 01:00:55,027
딱히 그렇진 않아요.
613
01:00:57,738 --> 01:01:02,743
-리터 박사님, 책은 어떻게 돼가요?
-책 쓰고 계세요?
614
01:01:02,826 --> 01:01:04,620
저 책 진짜 좋아해요!
615
01:01:04,703 --> 01:01:08,040
로버트, 자기야.
내가 제일 좋아하는 책 좀 가져다줘.
616
01:01:09,750 --> 01:01:12,544
로렌즈가 당신 애인인줄 알았는데.
617
01:01:14,380 --> 01:01:17,674
오스카 와일드의.
‘도리언 그레이의 초상’
618
01:01:18,384 --> 01:01:22,721
어딜 가든 꼭 챙겨요.
정말정말정말 좋아하거든요.
619
01:01:22,805 --> 01:01:26,433
영원히 젊게 살 수 있다면 얼마나 좋을까요?
620
01:01:26,975 --> 01:01:29,228
그게 그 책의 메시진 아닌데요.
621
01:01:31,355 --> 01:01:33,816
-박사님의 책 말인가요?
-그건 책이 아니라
622
01:01:35,067 --> 01:01:37,277
-완전히 새로운 패러다임입니다.
-그만해
623
01:01:37,361 --> 01:01:39,814
동양과 서양 철학을 결합해서,
624
01:01:39,838 --> 01:01:42,491
인류를 스스로에게서 구원할 거예요.
625
01:01:43,325 --> 01:01:47,371
-그러니까 결국 책인 거네요.
-성경도 책인가요?
626
01:01:47,913 --> 01:01:48,963
네
627
01:01:49,206 --> 01:01:50,256
아니에요
628
01:01:53,085 --> 01:01:56,171
훔쳐간 고기 좀 건네주시겠어요?
629
01:01:56,672 --> 01:01:59,842
마가렛,왜 이렇게 재미없는.
농담하는 사람과 결혼했나요?
630
01:02:00,592 --> 01:02:03,011
맞다. 그가 청혼해서랬죠?
631
01:02:06,807 --> 01:02:12,104
-책 너무 기대되네요.박사님.
-어서 완성하고 싶네요.
632
01:02:12,187 --> 01:02:15,858
이놈의 관광객들 방해없이 말이죠
633
01:02:15,941 --> 01:02:18,861
관광객들 아직 안 왔는걸요.
곧 오게 될 거에요.
634
01:02:20,904 --> 01:02:22,823
그때는 일꾼도 필요할거에요
635
01:02:23,449 --> 01:02:27,953
어쩌면 저희 호텔 전속 철학자로.
고용할 수도 있어요 박사님.
636
01:02:32,875 --> 01:02:35,085
제가 기분 상하게 했나요?
637
01:02:38,714 --> 01:02:40,924
당신이 나보다 우월하다고 생각하죠?
638
01:02:41,008 --> 01:02:44,386
당신의 뜻이 나보다.
더 고귀하다고 믿고있겠죠.
639
01:02:45,429 --> 01:02:47,222
하지만 당신과 나
640
01:02:47,556 --> 01:02:49,016
우리는 결국 똑같아요.
641
01:02:49,099 --> 01:02:50,225
우린 결국 창녀들이죠
642
01:02:55,522 --> 01:03:00,360
제가 여기 왔을 때, 박사님.
선장한테 우편물을 전해줬죠?
643
01:03:00,444 --> 01:03:02,321
가족에게 보내는 거였나요?
644
01:03:02,654 --> 01:03:06,783
친구들에게? 아니, 그건.
신문사 편집자들한테 보낸거겠죠.
645
01:03:06,867 --> 01:03:07,917
타임즈,헤럴드.
646
01:03:08,285 --> 01:03:10,454
베를리너 모르게포스트 신문사 등등
647
01:03:10,537 --> 01:03:12,831
왜 그렇게 한다고 생각하세요?
648
01:03:13,707 --> 01:03:16,627
그도 인정받으려는 거예요.마치 제가
649
01:03:17,002 --> 01:03:19,922
세계에서 가장 독점적인
호텔을 지으려는것 처럼요
650
01:03:20,422 --> 01:03:23,217
참 잘되가는 것 같네요
651
01:03:36,230 --> 01:03:38,023
도레 씨, 요즘 어떠세요?
652
01:03:39,441 --> 01:03:40,817
개인적으로요?
653
01:03:42,694 --> 01:03:44,404
지금까지 중에 제일 좋아요, 감사합니다.
654
01:03:44,988 --> 01:03:47,199
사랑스러운 버터는 잘 지내나요?
655
01:03:48,867 --> 01:03:50,827
그 아이는 자식 같은 존재잖아요, 그쵸?
656
01:03:51,328 --> 01:03:54,998
실제로 자녀는 없으니까, 이해돼요.
657
01:03:58,043 --> 01:04:00,796
전 애초에 아이를 가질 생각이 없었어요.
658
01:04:01,213 --> 01:04:03,131
아이들은... 지저분하니까요.
659
01:04:04,883 --> 01:04:08,428
물론 우리 소중한 해리랑 롤프는 예외죠
660
01:04:09,221 --> 01:04:12,432
-도레 씨는 아이를 갖고 싶지 않으세요?
-우린 관심 없습니다.
661
01:04:13,267 --> 01:04:15,978
정말로 관심이 없는거예요?
하지만 도레 씨는...
662
01:04:16,061 --> 01:04:18,021
-그 얘긴 그만하죠.
-왜요? 무슨 이유라도...?
663
01:04:18,564 --> 01:04:19,731
혹시... 시도는 해본건가요?
664
01:04:21,191 --> 01:04:24,069
오 시도해 봤군요.
그가 불임인거죠??
665
01:04:24,152 --> 01:04:25,737
어이가 없어서..
666
01:04:25,821 --> 01:04:29,074
-그럼 다 설명이 되네요.
-그녀는 자궁 적출 수술 받았어요.
667
01:04:29,157 --> 01:04:31,762
-돌팔이 의사한테서.
-((그걸 왜 말해?)) -뭐가?
668
01:04:31,786 --> 01:04:33,555
-상관없자나.
-((그거 말 하지 마))
669
01:04:33,579 --> 01:04:35,747
-뭐가 문젠데?
-((이건...))
670
01:04:36,123 --> 01:04:40,002
말도 안되는 짓이야.
여깄는 모든게 다.
671
01:04:40,419 --> 01:04:43,046
이 음식도, 이 호텔도.
모두 다. 난 갈겁니다.
672
01:04:43,130 --> 01:04:46,925
-도레씨! 앉아요. 앉아요!
-위선자같으니!
673
01:04:47,009 --> 01:04:48,594
마르키! 막아!!
674
01:04:51,805 --> 01:04:53,849
뭐 하는 거야? 뭐 하는 거야?!
675
01:04:53,932 --> 01:04:57,060
-닥쳐! 조용히 해!
-제가 훈련 시켰어요
676
01:04:59,563 --> 01:05:00,613
이리 와!
677
01:05:03,025 --> 01:05:04,075
좋아.
678
01:05:04,776 --> 01:05:08,739
개도 사람과 비슷해요.
먼저 상처를 줘야 하고
679
01:05:08,822 --> 01:05:10,699
그리고 나서 건강하게 돌보면돼죠.
680
01:05:11,241 --> 01:05:12,409
그럼 끝!
681
01:05:12,743 --> 01:05:14,578
영원히 당신을 사랑해 줄 거에요.
682
01:05:14,661 --> 01:05:17,122
내 섬에서 꺼져!
683
01:05:17,914 --> 01:05:20,208
자발적으로 안 나가면,
684
01:05:20,292 --> 01:05:24,171
사슬로 묶어서 내가 직접 쫓아낼 거야!
685
01:05:24,254 --> 01:05:26,381
-닥쳐!
-남작 부인!
686
01:05:29,718 --> 01:05:32,512
아무리 그 사슬이 매력적이라해도
687
01:05:32,596 --> 01:05:36,266
이 섬은 당신 거 아니란 걸 알려야겠어
688
01:05:36,350 --> 01:05:37,851
이 섬은 내 거에요
689
01:05:37,934 --> 01:05:41,271
-누가 그래?
-갈라파고스 주지사가.
690
01:05:42,564 --> 01:05:44,191
아주 매력적인 사람이야
691
01:05:45,442 --> 01:05:47,152
-거짓말이야.
-그럼 소리 내서 읽어봐!
692
01:05:47,235 --> 01:05:48,362
-싫어
693
01:05:48,445 --> 01:05:53,158
"이에 나는 엘로이즈 베어본.
드바그너 부스케 남작부인에게"
694
01:05:53,241 --> 01:05:55,661
-"1000 헥타르의 토지를 하사한다".
-거짓말이야.
695
01:05:55,744 --> 01:06:00,374
플로리아나의 어느 땅에든.
‘천국의 궁전’을 지을 수 있도록."
696
01:06:00,457 --> 01:06:01,507
불가능해.
697
01:06:01,750 --> 01:06:05,504
-난 16헥타르만 승인받았어.
-당신한텐 비전이 없었으니까
698
01:06:05,587 --> 01:06:11,635
해변부터 당신 작은 땅까지.
보이는 모든 게 내 땅이야.
699
01:06:15,097 --> 01:06:16,147
우리도 가요.
700
01:06:19,643 --> 01:06:21,061
할 말 있어요?
701
01:06:27,150 --> 01:06:29,319
음식 고마웠어요
702
01:06:48,046 --> 01:06:49,840
소총이 필요해.
703
01:06:50,173 --> 01:06:51,967
쌀 4.5킬로 줄게요.
704
01:06:52,592 --> 01:06:53,719
당신 사냥은 안하잖아요
705
01:06:57,514 --> 01:06:58,564
9킬로 드리지
706
01:07:10,402 --> 01:07:13,697
나랑 결혼한 이유가.
그저 청혼했기 때문인거야?
707
01:07:14,906 --> 01:07:18,285
-그녀말에 휘둘리는거야?
-대답해 봐.
708
01:07:19,536 --> 01:07:22,456
-왜 이러는 거야?
-중요하니까.
709
01:07:25,041 --> 01:07:26,376
난 23살이었어요, 하인츠.
710
01:07:29,588 --> 01:07:34,801
평생 집안에 살았죠.
가족이 다 함께...
711
01:07:34,885 --> 01:07:38,346
이미 약혼한 여동생과 엄마가.
나한테 끝도없이 말하길...
712
01:07:39,222 --> 01:07:43,435
내가 너무 이상하고,
713
01:07:43,852 --> 01:07:45,479
너무 내성적이라서
714
01:07:46,480 --> 01:07:49,983
결혼할 기회도 없을거라 했어요
715
01:07:53,320 --> 01:07:57,906
당신 만나기전엔 키스조차.
해본적 없었으니 그 말 맞아
716
01:07:59,326 --> 01:08:03,079
그래 맞아요.
당신이 청혼했기 때문에 결혼했어.
717
01:08:08,335 --> 01:08:09,503
저 악마 같으니.
718
01:08:11,963 --> 01:08:13,013
프레드릭
719
01:08:13,632 --> 01:08:15,217
총 쏘지 마.
720
01:08:28,814 --> 01:08:29,864
그건... 아니야.
721
01:08:40,700 --> 01:08:42,744
고통으로부터 도망치지 마라.
722
01:08:43,662 --> 01:08:44,712
받아들여라.
723
01:08:54,339 --> 01:08:56,216
고통은 우리에게 목표를 주고
724
01:08:57,175 --> 01:08:58,635
고통은 우리에게 의미를 부여한다
725
01:08:59,135 --> 01:09:01,555
고통은 우리가 살아있다는 걸 보여준다.
726
01:09:03,400 --> 01:09:05,790
여름
727
01:09:06,768 --> 01:09:10,772
우리를 통제하려는.
위선자들에게 속지 마라.
728
01:09:10,856 --> 01:09:15,235
그들은 도덕으로 우리를.
지배하려는 거짓 우상들이다.
729
01:09:15,318 --> 01:09:17,904
그들이 성공하게 해선 안된다.
730
01:09:18,572 --> 01:09:22,534
그리고 술잔 들고 난장판 벌이는.
방탕한 자들에게 유혹당해서도 안된다.
731
01:09:22,617 --> 01:09:26,162
그들의 목표는 우릴 산만하게 만들어
732
01:09:26,246 --> 01:09:30,333
우릴 다시 생각 없는.
동물로 만들려는 것이다.
733
01:09:30,417 --> 01:09:31,501
절대 안 돼!
734
01:09:31,585 --> 01:09:37,090
타락으로 우리를 파괴하려 하니.
먼저 그들을 파괴해야 한다.
735
01:09:40,635 --> 01:09:42,888
우리 목표는 고귀하다.
736
01:09:42,971 --> 01:09:44,021
아니!
737
01:09:44,347 --> 01:09:48,351
우리 목표는 자기 극복이기때문에...
아니야, 이건 니체 잖아!
738
01:09:48,727 --> 01:09:51,646
우리 목표는 체제를 전복하는 것이다.
739
01:09:51,730 --> 01:09:53,565
고통이 우리의 목적이다.
740
01:09:53,648 --> 01:09:56,067
젠장, 너무 뻔하고 시시해..
741
01:09:57,777 --> 01:09:59,112
우리 목표는...
742
01:10:00,697 --> 01:10:01,907
우리 목표는...
743
01:10:04,951 --> 01:10:06,494
우리 목표는...
744
01:10:38,485 --> 01:10:40,111
이거 밖에 없었어.
745
01:10:41,488 --> 01:10:42,822
죄송해요
746
01:10:46,409 --> 01:10:48,119
폐 끼치려는건 아닌데
747
01:10:48,453 --> 01:10:52,874
한 입만 줄 수 있나요?
며칠째 못 먹었어요. 제발요
748
01:10:56,002 --> 01:10:58,004
그녀는 모든 걸 다.
영화에서 배껴왔어요.
749
01:10:58,380 --> 01:11:01,607
남작 부인 타이틀도.
유럽 억양도.
750
01:11:01,631 --> 01:11:04,678
버릇도, 이야기들도.
전부 다 가짜예요.
751
01:11:04,761 --> 01:11:10,475
어머니가 창녀였고.
자기를 일곱 살에 버렸다고 했지만
752
01:11:11,726 --> 01:11:12,811
그건 거짓말이었어요.
753
01:11:13,478 --> 01:11:18,775
그녀가 너무 이기적이어서.
부모가 내쫓은 거예요.
754
01:11:18,858 --> 01:11:23,113
유럽을 떠돌며 외모로 어필하긴 했지만
755
01:11:23,196 --> 01:11:26,282
결국 남은 건 상처뿐이었어요.
756
01:11:26,658 --> 01:11:28,910
끝내 파리에 남게 됐죠.
757
01:11:29,285 --> 01:11:33,915
그리고 싸구려 버라이어티 쇼에서.
깃털 춤을 추며 살았어요.
758
01:11:34,916 --> 01:11:37,627
그러다 제 인생에 나타난 거예요.
759
01:11:37,711 --> 01:11:42,090
-로버트는 어떻게 연관된 겁니까?
-제 가게에서 일했었어요.
760
01:11:42,173 --> 01:11:44,884
그녀가 제 돈을 다 써버리고난뒤에..
761
01:11:45,218 --> 01:11:48,930
리터 박사 이야기를 읽고 이곳으로 향했죠.
그게 우리 운명이라 생각했어요
762
01:11:49,014 --> 01:11:51,349
-그녀 말을 믿었어요?
-네.
763
01:11:51,433 --> 01:11:52,600
저도 알아요.
764
01:11:52,684 --> 01:11:55,270
어리석게 들린다는 거요.
765
01:11:58,440 --> 01:11:59,490
하지만 만약에…
766
01:12:00,400 --> 01:12:02,027
엘로이즈가 당신을 사랑하게 되면요,
767
01:12:03,945 --> 01:12:06,156
그건 정말 황홀해요.
768
01:12:09,117 --> 01:12:11,286
삶이 갑자기…
769
01:12:12,287 --> 01:12:14,539
신성한 의미를 갖게 되거든요.
770
01:12:24,716 --> 01:12:28,470
-내 담배 어디 갔지?
-몇일 전에 끊었잖아.
771
01:12:28,553 --> 01:12:32,098
-담배꽁초는 다 모아뒀어.
-거기서 뭐 했던 거야?
772
01:12:32,724 --> 01:12:35,898
뭐라고 한거야?
또 무슨 거짓말을 퍼뜨린거야?
773
01:12:35,922 --> 01:12:37,729
그렇게 나올줄 알았어.
774
01:12:41,357 --> 01:12:43,985
구걸해서 음식 먹고 온거야?
775
01:12:44,444 --> 01:12:47,614
-그들은 우리 사이를 갈라놓으려 했어!
-난 신경 안 써, 배고프니까.
776
01:12:47,947 --> 01:12:51,451
난 예수처럼 비를 내릴수없어.
난 신이 아니라고!
777
01:12:51,534 --> 01:12:54,579
그게 문제야.
당신은 아무것도 아니야.
778
01:13:27,403 --> 01:13:29,322
하늘이시여. 감사합니다.
779
01:13:38,915 --> 01:13:40,166
신사 여러분,
780
01:13:40,708 --> 01:13:42,252
에덴에 오신 걸 환영합니다!
781
01:13:46,172 --> 01:13:47,222
맙소사.
782
01:13:48,091 --> 01:13:49,634
-모두 치워!
-네 네
783
01:13:50,135 --> 01:13:52,255
-우리가 기다리던 순간이야
-물론이지.
784
01:13:53,513 --> 01:13:54,563
루디!
785
01:13:55,557 --> 01:13:57,100
청소 좀 도와줘!
786
01:13:58,476 --> 01:14:01,437
-왜?
-손님이 올 거거든
787
01:14:01,521 --> 01:14:04,190
어쩌면 네가 여기서 나갈.
유일한 기회일 수도 있어.
788
01:14:11,823 --> 01:14:17,328
다시 만나 반갑습니다, 리터 박사님.
지난 탐험 이후 2년 만이군요.
789
01:14:20,331 --> 01:14:21,416
다 기록했나?
790
01:14:22,458 --> 01:14:23,751
-네, 선생님.
-좋아.
791
01:14:23,835 --> 01:14:28,256
그럼 우편물 좀 박사님 댁으로 갖다드리게나
792
01:14:28,715 --> 01:14:32,886
심한 가뭄 소식 듣고 물, 곡물, 식용유,
793
01:14:32,969 --> 01:14:35,138
씨앗, 통조림 고기도 가져왔습니다.
794
01:14:52,947 --> 01:14:54,032
앨런 핸콕입니다.
795
01:14:54,782 --> 01:14:55,867
반갑습니다
796
01:14:55,950 --> 01:15:00,288
저렇게 큰 요트에 걸맞지 않게.
이름은 참 짧으시군요.
797
01:15:00,955 --> 01:15:04,459
뭐 미국 이름이 다 그렇죠.
798
01:15:04,542 --> 01:15:05,668
그렇군요.
799
01:15:05,752 --> 01:15:09,714
미국에선 무슨일 하시나요.
앨런 핸콕씨?
800
01:15:11,883 --> 01:15:17,764
저는 이것저것 다 합니다.
본업은 탐험가지만
801
01:15:18,139 --> 01:15:23,144
기름 사업도 하고, 땅 개발도 하고.
영화감독도 합니다.
802
01:15:25,063 --> 01:15:26,981
할리우드에 사세요?
803
01:15:27,065 --> 01:15:29,776
전 헐리우드를 소유하고 있죠,부인.
804
01:15:30,944 --> 01:15:32,570
헐리우드에 집이 있으신 거예요?
805
01:15:32,987 --> 01:15:37,784
라브레아 타르 핏부터 로렐 캐년까지.
모두 제 땅입니다.
806
01:15:37,867 --> 01:15:41,371
대략 2,500헥타르 정도요.
많지도 적지도 않죠.
807
01:15:41,454 --> 01:15:42,789
엇,저기가 혹시 비트머씨 댁인가요?
808
01:16:38,011 --> 01:16:39,804
-정말 멋지네요.
-브라보!
809
01:16:39,887 --> 01:16:41,014
-브라보!
-감사합니다
810
01:16:41,097 --> 01:16:43,933
-환상적이예요.
-신사숙녀 여러분!
811
01:16:44,684 --> 01:16:48,896
이렇게 멋진 공동체와.
함께 할 수 있어서 영광입니다.
812
01:16:48,980 --> 01:16:53,318
세계 최고의 생물학자.
식물학자, 해양학자들과.
813
01:16:53,401 --> 01:16:56,487
제가 아는 가장 용감한 사람들과 함께요.
814
01:16:56,863 --> 01:16:59,407
리터 박사님, 당신은 개척자입니다.
815
01:16:59,866 --> 01:17:02,118
우린 모두 당신의 연구를.
기대하고 있습니다.
816
01:17:02,577 --> 01:17:03,870
비트머씨 가족분들,
817
01:17:04,203 --> 01:17:09,125
당신들은 불가능한 일을 해냈어요.
플로레아나의 첫번째 아이를 낳으셨죠
818
01:17:09,208 --> 01:17:13,171
‘적자생존’이라는 개념을.
당신들이 현실로 보여주었습니다.
819
01:17:15,548 --> 01:17:17,091
마지막으로...
820
01:17:17,925 --> 01:17:18,975
남작부인님.
821
01:17:20,136 --> 01:17:25,224
리터 박사님이 사람들에게 이 섬을 알렸다면
822
01:17:25,308 --> 01:17:30,229
남작부인께서는..
모두의 시선이 이곳에 머무르게 했죠.
823
01:17:30,313 --> 01:17:33,816
-꿈꾸는 모든 이들을 위해!
-꿈꾸는 모든 이들을 위해!
824
01:17:34,609 --> 01:17:37,403
-브라보.
-모두 맛있게 드세요!
825
01:17:43,910 --> 01:17:45,036
저것 봐!
826
01:17:45,119 --> 01:17:46,204
맙소사!
827
01:17:56,589 --> 01:17:58,299
그녀가 저 사람을 망가지게 할거야
828
01:17:58,674 --> 01:18:03,513
우린 가능한 한 많은 음식을.
집까지 옮겨야 해. 어서!
829
01:18:13,314 --> 01:18:17,402
가져갈 만큼 다 가져가.
나머진 새벽에 내가 챙길게.
830
01:18:17,735 --> 01:18:19,654
프레드릭, 그만둬!
831
01:18:20,405 --> 01:18:21,489
지금 당장 멈춰!
832
01:18:21,572 --> 01:18:22,657
-뭐?
-그만두라고
833
01:18:22,740 --> 01:18:26,122
우리 굶주렸다는 건 알지만.
이렇게까진 하지 말아요.
834
01:18:26,146 --> 01:18:28,204
그럼 그들에게 줘야 할까?
835
01:18:28,287 --> 01:18:32,250
아니. 나는 당신이 가르쳐 준.
원칙을 지키며 살고싶어.
836
01:18:32,959 --> 01:18:35,253
당신한테 무슨 일이 일어나고 있는거야?
837
01:18:35,336 --> 01:18:36,587
난 먹고 싶을 뿐이야.
838
01:18:42,301 --> 01:18:44,345
당신의 이런 혼란스러운 모습은 처음봐
839
01:18:52,228 --> 01:18:58,359
앨런씨,제가 그림 몇장 보여드리고 싶은데.
좀 더 머물러 주실 수 있나요?
840
01:18:58,443 --> 01:19:02,280
안타깝게도.
내일 해상 탐험 일정이 잡혀 있어요
841
01:19:12,540 --> 01:19:13,590
앨런씨!
842
01:19:16,085 --> 01:19:17,336
한대 피울까요?
843
01:19:22,216 --> 01:19:26,220
솔직히 말하면.
첨엔 당신이 의심스러웠어요.
844
01:19:26,304 --> 01:19:28,514
-그래요?
-신흥 부자들은...
845
01:19:28,598 --> 01:19:32,727
제 경험상 너무 원시적이었거든요
846
01:19:33,603 --> 01:19:37,565
하지만 당신, 내 사랑.
당신은 진짜 신사네요
847
01:19:41,861 --> 01:19:45,198
남작부인님.
이건 좋은 생각이 아닌 것 같아요.
848
01:19:48,451 --> 01:19:49,501
미안해요.
849
01:19:50,912 --> 01:19:51,962
오 이런
850
01:19:52,455 --> 01:19:53,505
맙소사.
851
01:19:56,959 --> 01:19:59,629
-괜찮나요?
-가슴이...
852
01:19:59,712 --> 01:20:01,714
-괜찮아요?
-아파요, 답답해요.
853
01:20:03,841 --> 01:20:05,092
느껴져요?
854
01:20:06,302 --> 01:20:07,352
아니, 저...
855
01:20:08,012 --> 01:20:10,973
-의사를 불러올게요.
-소용없어요.
856
01:20:11,057 --> 01:20:15,394
그저 슬픔이에요. 내 사랑.
이곳은 너무 외로워요.
857
01:20:18,272 --> 01:20:19,941
치료법은 하나 뿐이에요
858
01:20:30,868 --> 01:20:32,411
미안해요..미안..
859
01:20:34,372 --> 01:20:36,666
이런 전략이 효과가 있던가요?
860
01:20:37,250 --> 01:20:38,300
전략?
861
01:20:38,324 --> 01:20:41,546
봐요.우린 완전히 다른 세상에서 왔지만
862
01:20:41,629 --> 01:20:42,679
아니요! 그렇지 않아요
863
01:20:43,422 --> 01:20:47,426
우리 둘 다 배운 사람이고.
둘다 엄청난 부자죠.
864
01:20:47,510 --> 01:20:48,560
엘로이즈씨
865
01:20:48,886 --> 01:20:52,807
저도 남작부인 사랑해요.우리 모두 그렇죠.
하지만 그건 그냥 쇼입니다.
866
01:21:00,565 --> 01:21:03,155
거의 속을 뻔했네요. 앨런 핸콕씨.
867
01:21:03,192 --> 01:21:05,861
이런 밀고 당기기 선수같으니
868
01:21:06,612 --> 01:21:07,662
자,
869
01:21:08,072 --> 01:21:09,323
키스해줘요
870
01:21:13,286 --> 01:21:17,081
잘 있어요, 엘로이즈씨.
배가 절 기다리네요.
871
01:21:24,422 --> 01:21:26,007
후회하게 될 거에요!
872
01:21:27,425 --> 01:21:30,136
글쎄, 절대 아니라고 확신합니다.
873
01:21:48,362 --> 01:21:50,406
그에게 물어봤어? 날 데리고 간대?
874
01:21:50,489 --> 01:21:55,494
내 호텔에 투자한대.아주 감명받았어.
이제 상자들 좀 옮겨!
875
01:21:55,578 --> 01:21:57,455
안 돼, 나 그 사람과 얘기해야 해!
876
01:21:57,538 --> 01:22:00,458
-누가 내꺼 훔친거야?
-난 떠나야 한다고
877
01:22:00,541 --> 01:22:02,168
좀 닥쳐!
878
01:22:02,752 --> 01:22:05,796
내 창고에 다 들여놀 때까지 아무도 못자
879
01:22:06,422 --> 01:22:07,472
알겠어.
880
01:22:28,819 --> 01:22:31,697
나는 완벽함 그 자체다.
881
01:22:32,198 --> 01:22:35,076
나는 완벽함 그 자체다.
882
01:22:37,286 --> 01:22:40,164
나는 완벽함 그 자체다.
883
01:22:49,590 --> 01:22:52,468
나는 완벽함 그 자체다.
884
01:23:06,732 --> 01:23:08,734
우편 사서함
885
01:23:28,796 --> 01:23:29,880
이리 와... 이리 와!
886
01:23:42,977 --> 01:23:45,771
이제 어느편인지 정할 시간일세
887
01:23:56,615 --> 01:23:58,367
무엇을 도와드릴까요.리터 박사님?
888
01:23:58,909 --> 01:24:02,163
당신 부하한테 꺼지라고 해.
889
01:24:03,080 --> 01:24:06,584
-그는 자기 물건을 지키고 있어요.
-내 재산이야! - 우리 물건이죠.
890
01:24:09,044 --> 01:24:12,465
하인츠,정말 그가 나눠줄 거라 생각해요?
891
01:24:12,548 --> 01:24:16,093
귀엽네! 박사는 다 훔쳐가려고 했었어요
892
01:24:16,177 --> 01:24:19,615
-저 여자의 헛소리 듣지 마.
-그래서 우리 굶주릴뻔 했죠
893
01:24:19,639 --> 01:24:21,867
우리 안위를 제일 걱정하는건 저에요.
894
01:24:21,891 --> 01:24:25,079
우린 우리 몫 챙겨서 떠날 거야.
895
01:24:25,103 --> 01:24:27,080
-내려놔!
-총 내려!
896
01:24:27,104 --> 01:24:29,791
-그녀에게 총 겨누지 마!
-내 물건 내놔!
897
01:24:29,815 --> 01:24:31,942
-아빠! -해리!
-당장 그만해!
898
01:24:32,443 --> 01:24:34,612
-뭐 하는 거에요?!
-다들 그만해요!
899
01:24:34,695 --> 01:24:35,745
제발!
900
01:24:59,887 --> 01:25:01,305
어디 있었어?
901
01:25:40,135 --> 01:25:43,722
당신 때문에 우리 망가지는 꼴을.
가만히 두고보진 않을 거야.
902
01:25:51,856 --> 01:25:52,940
사냥하러 갈거야.
903
01:25:57,653 --> 01:25:59,738
내 닭들한테는 남겨둬야지?
904
01:26:03,450 --> 01:26:05,035
이거 줘.
905
01:26:09,790 --> 01:26:11,750
-안 돼, 이건 상했어.
-좀 시큼한거지
906
01:26:11,834 --> 01:26:14,039
닭들한테 이걸 먹일순 없어
907
01:26:14,063 --> 01:26:17,172
그게 닭한테 좋아.
닭따위한테 고기 낭비할순 없어.
908
01:26:21,302 --> 01:26:22,352
먹어!
909
01:26:36,275 --> 01:26:37,325
루디?
910
01:26:40,696 --> 01:26:42,031
루디.
911
01:26:42,114 --> 01:26:44,867
나와 봐, 잠깐만이라도.
912
01:26:45,826 --> 01:26:48,537
-이건 학대나 다름없어요.
-그냥 얘기하고 싶어.
913
01:26:48,621 --> 01:26:49,705
어리석게 굴지 마요
914
01:26:52,166 --> 01:26:53,216
이미 늦었어요
915
01:27:01,216 --> 01:27:05,596
우리가 처음 만났을 때.
그 느낌을 절대 잊지 못해.
916
01:27:07,389 --> 01:27:10,059
당신 덕분에 내가...
917
01:27:10,392 --> 01:27:13,729
세상에 뭔가 위대한 걸.
줄 수 있다고 믿게 됐어.
918
01:27:22,655 --> 01:27:23,705
받아.
919
01:27:26,283 --> 01:27:27,333
뭐야?
920
01:27:28,327 --> 01:27:29,828
옷이랑 음식이야.
921
01:27:30,579 --> 01:27:32,915
원하면 떠나도 돼.
922
01:27:34,583 --> 01:27:37,336
당신 막을 생각은 없었어.
923
01:27:55,354 --> 01:27:58,190
내가 가기 전에..
뭐 필요한 건 없어?
924
01:28:16,750 --> 01:28:17,800
뭐야?
925
01:28:19,003 --> 01:28:20,254
진정해.
926
01:28:20,337 --> 01:28:22,881
-농장에 뭔가 있어.
-멧돼지야?
927
01:28:37,271 --> 01:28:38,814
젠장, 우리 물을.
928
01:29:00,419 --> 01:29:01,469
오 안돼
929
01:29:14,016 --> 01:29:15,066
프레드릭
930
01:29:15,601 --> 01:29:17,394
와서 봐!
931
01:29:17,478 --> 01:29:19,828
썩은 음식 주지 말랬잖아!
932
01:29:22,691 --> 01:29:23,859
당장 와봐!
933
01:29:29,948 --> 01:29:30,998
버터...
934
01:29:34,953 --> 01:29:36,003
버터?
935
01:29:38,832 --> 01:29:39,882
버터?
936
01:29:43,879 --> 01:29:44,929
버터는 어디 있어?
937
01:29:47,466 --> 01:29:48,516
버터!
938
01:29:53,347 --> 01:29:54,397
마가렛!
939
01:29:56,225 --> 01:29:58,852
봤어요? 버터 봤어요?
940
01:29:59,728 --> 01:30:00,813
혹시 데리고 있나요??
941
01:30:02,022 --> 01:30:03,315
아니요 왜요?
942
01:30:03,732 --> 01:30:05,776
누군가 데려갔어요
943
01:30:05,859 --> 01:30:09,279
누가 했든 내가 직접 죽일 거야!
944
01:30:15,744 --> 01:30:16,912
해리, 도와줘요
945
01:30:26,046 --> 01:30:29,216
-누군가 죽였어. 버터를..
-리터 박사님
946
01:30:29,299 --> 01:30:31,260
-버터가 죽었어..
-그녀가 넘어졌어요.
947
01:30:31,885 --> 01:30:33,137
세상에.
948
01:30:33,595 --> 01:30:34,645
도레!
949
01:30:36,265 --> 01:30:37,315
앉아
950
01:30:48,235 --> 01:30:49,611
제가 그랬어요.
951
01:30:50,279 --> 01:30:52,239
-이 멍청이가!
-너무 어두웠어요.
952
01:30:52,322 --> 01:30:53,824
-제대로 못 봤어요.
-시끄러.
953
01:31:03,959 --> 01:31:05,294
당신이 옳았어요
954
01:31:06,670 --> 01:31:09,298
결정을 내려야 할 시간이네요
955
01:31:14,803 --> 01:31:15,853
엘로이즈.
956
01:31:19,057 --> 01:31:22,561
도레는 무너져내렸고.
하인츠가 집으로 데려갔어.
957
01:31:22,644 --> 01:31:26,982
-리터가 하인츠를 의심해?
-곧 서로 목 조를 거야.
958
01:31:28,483 --> 01:31:30,027
당신이 해냈어!
959
01:31:31,653 --> 01:31:34,198
어떻게 했는진 모르겠지만, 해냈어.
960
01:31:35,908 --> 01:31:37,409
당신이 해냈어!
961
01:31:38,619 --> 01:31:40,495
오, 당신이 해냈어.
962
01:31:50,923 --> 01:31:54,051
제발, 제발, 나 해치지 마, 살려줘요!
963
01:31:57,763 --> 01:31:59,640
그녀가 시켜서 그랬어요
964
01:32:00,599 --> 01:32:03,769
그렇게해야 집에 갈수 있다 그랬어요
965
01:32:06,021 --> 01:32:08,148
정말 죄송해요
966
01:32:08,523 --> 01:32:11,151
제발, 그냥 집에 가고 싶어요!
967
01:32:33,131 --> 01:32:35,661
우리 장마철 대비해서.
지붕을 보강해야 해.
968
01:32:37,094 --> 01:32:39,137
계곡에 가서 풀 좀 모아와.
969
01:32:39,721 --> 01:32:40,931
지금요?
970
01:32:41,014 --> 01:32:42,933
그래, 둘 다.
971
01:32:46,436 --> 01:32:49,523
롤프에겐 첫 모험이 되겠네.
가자, 럼프!
972
01:32:50,649 --> 01:32:51,699
가자!
973
01:33:14,798 --> 01:33:18,218
-계획한대로 대화로 할거죠? 그쵸?
-대화로 할거요
974
01:33:38,363 --> 01:33:39,413
남작부인!
975
01:33:40,741 --> 01:33:41,791
나와봐요!
976
01:33:44,536 --> 01:33:46,621
나중에 오세요!
977
01:33:46,705 --> 01:33:48,790
나와요
978
01:33:49,499 --> 01:33:50,549
지금 당장!
979
01:35:41,403 --> 01:35:42,453
남작부인?
980
01:35:56,668 --> 01:35:57,836
세상에!
981
01:36:00,338 --> 01:36:02,132
드디어 해방이네요
982
01:36:03,008 --> 01:36:06,720
몇 달 동안 그 에게서 벗어나려 애썼어요
983
01:36:15,187 --> 01:36:16,730
그는 폭력적이었고
984
01:36:17,355 --> 01:36:19,983
교활하고 지배적이었어요.
985
01:36:23,236 --> 01:36:26,490
파리에서 도망친 이유가.
바로 이 사람 때문이예요.
986
01:36:32,537 --> 01:36:36,458
신사 여러분, 제안을 하고 싶어요.
987
01:36:37,417 --> 01:36:38,960
여러분에게
988
01:36:41,505 --> 01:36:46,301
'천국의 궁전'의 동등한 지분을 드리겠습니다.
989
01:36:47,093 --> 01:36:48,470
각각 4분의 1씩.
990
01:36:51,139 --> 01:36:56,353
여러분은 자신의 가치와 능력을 충분히 입증했고,
991
01:36:56,436 --> 01:36:58,730
생존 능력도 보여줬습니다.
992
01:37:02,484 --> 01:37:05,529
공식적으로 합시다. 펜 가져올게요.
993
01:38:41,541 --> 01:38:43,960
이 일은 도레에게 말하지 않을거요
994
01:38:45,337 --> 01:38:47,297
당신도 마가렛에게 말하지마쇼
995
01:38:49,049 --> 01:38:51,676
그래도 뭐라고든 말은 해야겠죠
996
01:39:59,411 --> 01:40:00,461
그들이 사라졌어요!
997
01:40:01,538 --> 01:40:02,588
그들이 사라졌어요!
998
01:40:06,167 --> 01:40:08,044
-떠났어요.
-누가 떠났어요?
999
01:40:09,379 --> 01:40:13,299
엘로이즈가 어제 로버트와 함께.
배를 탄다고 했어요.
1000
01:40:13,883 --> 01:40:18,638
믿지 않았는데.
아침에 일어나보니 정말 떠났더라고요.
1001
01:40:24,477 --> 01:40:26,813
이 편지, 누가 저한테 쓴 거죠?
1002
01:40:28,773 --> 01:40:29,858
누가?
1003
01:40:29,941 --> 01:40:31,818
로버트 글씨예요.
1004
01:40:32,527 --> 01:40:34,696
남작 부인이 섬을 떠났다고요?
1005
01:40:35,613 --> 01:40:36,990
네, 배를 타고요.
1006
01:40:37,073 --> 01:40:40,285
-전 배를 못 봤어요.
-저도요.
1007
01:40:42,328 --> 01:40:43,538
저도 못 봤어요.
1008
01:40:50,420 --> 01:40:51,755
그래도 떠났네요.
1009
01:40:52,630 --> 01:40:54,632
이제 그 사람 물건 팔 거예요.
1010
01:40:58,678 --> 01:41:02,515
-옷은 그대로 두고 떠났네요.
-보석은 챙겨 갔더군요.
1011
01:41:03,391 --> 01:41:07,771
자기 물건을 그렇게 소중히 여겼던.
사람이 거의 아무것도 안 가져갔네.
1012
01:41:08,313 --> 01:41:12,525
내 음식몫은 당연히 챙길거고.
식기랑..
1013
01:41:12,609 --> 01:41:14,694
두 개의 양탄자랑 식탁 살게요.
1014
01:41:15,737 --> 01:41:16,905
100 수크르
1015
01:41:18,907 --> 01:41:19,957
1016
1015
01:41:20,742 --> 01:41:21,792
1017
1016
01:41:22,494 --> 01:41:23,521
1018
1017
01:41:23,545 --> 01:41:24,597
150개.
1019
01:41:24,621 --> 01:41:25,747
1020
1019
01:41:25,830 --> 01:41:26,956
1021
1020
01:41:27,040 --> 01:41:29,083
제가 떠나길 바라죠?
떠나려면 돈이 필요해요.
1022
01:41:29,167 --> 01:41:32,504
-250, 마지막 제안이에요.
-225 줄게요.
1023
01:41:42,263 --> 01:41:46,392
뭐 하는 거요? 날 바보로 알아요??
1024
01:42:16,381 --> 01:42:18,174
그가 당신을 속일거예요
1025
01:42:19,884 --> 01:42:20,934
누구?
1026
01:42:21,344 --> 01:42:22,394
리터 박사 말예요.
1027
01:42:22,846 --> 01:42:23,896
뭘로?
1028
01:42:24,764 --> 01:42:25,814
살인요
1029
01:42:27,976 --> 01:42:30,895
그들이 죽었는지 조차도 모르자나.
1030
01:42:35,149 --> 01:42:36,484
처음부터 얘기할까요?
1031
01:42:44,742 --> 01:42:46,786
총성 들었어요
1032
01:42:46,870 --> 01:42:47,920
어제.
1033
01:42:49,831 --> 01:42:53,126
자러 가기 전에 당신 총 확인해보니
1034
01:42:53,209 --> 01:42:54,752
아직 장전되어 있었어.
1035
01:42:56,713 --> 01:42:59,215
탄약도 다 있었구
1036
01:43:00,258 --> 01:43:02,594
그러니까 당신이 쏜게 아닌거야
1037
01:43:03,595 --> 01:43:06,973
다른 누가 총이 있겠어요?
루디 로렌즈? 아니야.
1038
01:43:08,433 --> 01:43:09,483
리터 박사죠?
1039
01:43:21,696 --> 01:43:25,617
그 여자랑 마주치고 싶지 않았어..
로버트때문이었는데..
1040
01:43:25,992 --> 01:43:27,619
-리터 박사가..
-그만해요.
1041
01:43:28,786 --> 01:43:33,374
박사가 주지사에게 편지를 쓸 거에요.
그럼 주지사가 여길올테고,그럼 어떻게 될까?
1042
01:43:37,128 --> 01:43:38,713
당신 나를 떠나야 해.
1043
01:43:39,589 --> 01:43:40,639
그럼 어디로 가요?
1044
01:43:44,385 --> 01:43:48,097
우린 이 섬에 모든 걸 다 쏟아부었어.
1045
01:43:48,973 --> 01:43:52,560
저들이 우릴 망치려 온갖 짓을 했지만,
1046
01:43:54,520 --> 01:43:56,147
성공하지 못했자나요?
1047
01:43:56,481 --> 01:43:58,316
앞으로도 못할 거야.
1048
01:43:58,858 --> 01:44:00,777
왜냐면 우린 가족이니까.
1049
01:44:28,680 --> 01:44:30,431
우편함에 내 편지 넣어놨어.
1050
01:44:31,015 --> 01:44:34,102
곧 배가 올 거고.
그럼 다 마무리될거야.
1051
01:44:50,076 --> 01:44:51,494
당신을 떠날 거야.
1052
01:44:57,667 --> 01:44:59,085
농담 아니야.
1053
01:45:00,545 --> 01:45:02,880
당신 유머 감각 없는 거 알아.
1054
01:45:03,840 --> 01:45:05,550
그래서 더 재밌어
1055
01:45:07,635 --> 01:45:10,596
우린 큰 뜻을 품고 여길 왔는데
1056
01:45:10,680 --> 01:45:15,560
당신은 매일 이웃들 속이는데.
하루하루를 낭비하고 있어.
1057
01:45:19,230 --> 01:45:21,441
그들이 내 인생을 망쳤어.
1058
01:45:22,859 --> 01:45:24,277
아니야, 프레드릭
1059
01:45:25,361 --> 01:45:27,530
당신이 스스로 인생을 망친 거야.
1060
01:45:28,322 --> 01:45:30,742
당신은 대의를 배신했어.
1061
01:45:33,494 --> 01:45:34,662
아파?
1062
01:45:34,746 --> 01:45:37,457
-아, 만지지 마!
-이빨이 아파?
1063
01:45:38,374 --> 01:45:42,295
-만지지 말라니까!
-여기서 고통에 맞서자고 했잖아
1064
01:45:42,378 --> 01:45:44,589
고통과 정면으로 부딪혀 해결해야지!
1065
01:45:44,672 --> 01:45:45,800
이건 내 고통이고
1066
01:45:45,824 --> 01:45:49,135
내가 이겨내고 내가 견뎌낼거야
1067
01:45:49,218 --> 01:45:52,305
“쓰여진 모든 것 중에서…”
1068
01:45:52,388 --> 01:45:55,767
“피로 쓰인 글만 사랑하지 말라.”
1069
01:45:55,850 --> 01:45:58,603
-누가 한말이지?
-그분의 말을 갖다붙이지 마.
1070
01:45:58,686 --> 01:46:02,398
-그 분까지 욕되게 하지 마.
-그래서 누가 한말이냐고!
1071
01:46:10,698 --> 01:46:11,949
당신은 배신자야
1072
01:46:12,867 --> 01:46:14,577
망할 배신자 같으니라고!
1073
01:46:15,870 --> 01:46:17,288
지랄마
1074
01:46:19,207 --> 01:46:20,500
어디 해봐
1075
01:46:32,720 --> 01:46:33,770
멍청이 같으니...
1076
01:46:58,746 --> 01:46:59,796
도레씨!
1077
01:47:00,748 --> 01:47:01,798
여기 있었네요.
1078
01:47:02,834 --> 01:47:07,296
하인츠가 병든 닭 얘기를 하던데.
상태가 어떤가요?
1079
01:47:07,380 --> 01:47:11,342
글쎄요. 프레드릭 말로는.
익혀 먹으면 괜찮다고 하던데요.
1080
01:47:12,426 --> 01:47:13,511
그럼 알은요?
1081
01:47:14,846 --> 01:47:15,896
아뇨, 그건 안 돼요.
1082
01:47:19,475 --> 01:47:23,437
리터 박사님이 남작 부인에 대해.
뭐라고 하시던가요?
1083
01:47:23,771 --> 01:47:25,565
자기가 그녀를 죽였다고?
1084
01:47:27,358 --> 01:47:28,408
조심하세요.
1085
01:47:29,735 --> 01:47:31,070
그 사람은 거짓말하고 있어요.
1086
01:47:32,697 --> 01:47:35,366
도레, 그 사람 굉장히 위험해요.
1087
01:47:35,449 --> 01:47:38,953
프레드릭 리터는 평생을...
1088
01:47:39,036 --> 01:47:41,080
비폭력에 헌신했어요.
1089
01:47:41,497 --> 01:47:44,250
그럼 왜 우리한테서 소총을 샀죠?
1090
01:47:45,459 --> 01:47:48,921
우리가 특별한 상황에.
놓여 있었기 때문이에요.
1091
01:47:50,256 --> 01:47:52,925
당신 이빨은 왜 그렇게 된 거예요?
1092
01:47:54,552 --> 01:47:58,472
-염증이 생겼어요.
-저한테 소독약 있어요.
1093
01:47:59,098 --> 01:48:00,975
이제 와서 친구인 척하는 건가요?
1094
01:48:01,726 --> 01:48:04,979
-당신은 친구 아니에요.
-하지만 당신 적도 아니에요.
1095
01:48:05,062 --> 01:48:10,276
리터 박사는 굉장히 똑똑해요.
우릴 섬에서 쫓아낼 계획이 있을 거예요.
1096
01:48:11,027 --> 01:48:12,320
그래서 뭐가요?
1097
01:48:12,778 --> 01:48:14,739
그럼 이제 당신만 남게 되겠죠.
1098
01:48:14,822 --> 01:48:15,872
그 사람과
1099
01:48:23,789 --> 01:48:26,979
그리고 당신들이 오기전.
우리가 누렸던 평온이 오겠죠.
1100
01:48:31,631 --> 01:48:37,720
상한 고기는 익힌다고 해서.
괜찮아지는 게 아니에요.
1101
01:48:38,054 --> 01:48:40,223
물론 박테리아는 죽겠죠.
1102
01:48:41,098 --> 01:48:45,895
하지만 박테리아가 고기 안에
남기고 간 독소는 죽지 않아요.
1103
01:48:52,026 --> 01:48:53,236
저기요!
1104
01:48:53,819 --> 01:48:54,869
저기요!
1105
01:48:56,697 --> 01:48:57,747
저기요!
1106
01:48:58,282 --> 01:48:59,408
도와주세요!
1107
01:48:59,492 --> 01:49:00,542
도와줘요!
1108
01:49:08,834 --> 01:49:09,884
저기요!
1109
01:49:10,878 --> 01:49:14,590
이사벨라까지 데려다주시면.
50 수크레 드릴게요.
1110
01:49:15,007 --> 01:49:17,885
-조류를 거슬러야 해서 힘들어요.
-제발요...
1111
01:49:19,512 --> 01:49:20,763
100 수크레요!
1112
01:49:21,138 --> 01:49:23,975
-연료가 부족해요.
-200 수크레!
1113
01:49:29,146 --> 01:49:30,196
그렇게 합시다.
1114
01:49:38,114 --> 01:49:39,164
그래
1115
01:49:39,573 --> 01:49:41,492
느껴져...
1116
01:49:52,253 --> 01:49:54,922
완전히 미친 듯한 깨달음을 얻었어.
1117
01:49:55,006 --> 01:50:00,136
인간은 늘 동물보다 우위에 있다고 믿었지.
니체도, 기독교도 그렇게 가르쳤어..
1118
01:50:00,219 --> 01:50:05,308
하지만 우리 안에 있는.
동물적 본능이야말로 진짜 본질이야!
1119
01:50:06,892 --> 01:50:09,687
우린 사냥하고, 싸우고, 섹스하고…
1120
01:50:10,229 --> 01:50:13,816
-죽이기도 하지. 그게 바로 삶의 본질이야.
-그래요.
1121
01:50:15,151 --> 01:50:17,320
우린 수만 년 동안…
1122
01:50:17,695 --> 01:50:20,406
-그 본능에서 도망쳐 왔어.
-그래요
1123
01:50:22,158 --> 01:50:23,242
이제 더는 도망치지 않겠어.
1124
01:50:37,340 --> 01:50:41,594
-치킨으로 축하할까?
-환상적인 생각이야.
1125
01:50:41,677 --> 01:50:43,304
정말 배고파.
1126
01:51:09,205 --> 01:51:14,502
머릿속에 거대한 공간이 열리는 것 같아.
1127
01:51:14,585 --> 01:51:17,088
새로운 생각들이 물밀 듯이 밀려오고
1128
01:51:21,175 --> 01:51:24,178
내 자신이 더 커진 느낌이야.
마치 다시 태어난 것처럼.
1129
01:51:38,109 --> 01:51:40,528
-한입 먹어볼래?
-아니
1130
01:51:40,611 --> 01:51:42,947
잇몸에서 아직 피나
1131
01:51:44,281 --> 01:51:45,699
그럼 내가 다 먹을 수 있겠네.
1132
01:51:46,367 --> 01:51:49,977
우리가 그동안 겪은 모든 고생이.
다 이 순간을 위한 거였나 봐.
1133
01:52:05,803 --> 01:52:07,596
-도레씨?
-프레드릭때문에 왔어요.
1134
01:52:08,556 --> 01:52:09,890
그가 많이 아파요.
1135
01:52:11,058 --> 01:52:12,476
꼭 와주세요.
1136
01:52:15,187 --> 01:52:16,605
와 줄수 있나요?
1137
01:52:21,444 --> 01:52:23,779
해리, 아빠 좀 데려와.
1138
01:52:40,880 --> 01:52:42,214
무슨 일 이에요?
1139
01:52:44,967 --> 01:52:46,594
식중독이에요.
1140
01:52:48,179 --> 01:52:50,264
단순한 부주의였어요.
1141
01:53:04,862 --> 01:53:06,655
이리와 해리 가자
1142
01:53:22,963 --> 01:53:24,013
도레?
1143
01:53:24,715 --> 01:53:26,425
와봐야 겠어요
1144
01:53:59,333 --> 01:54:00,383
프레드릭
1145
01:54:03,587 --> 01:54:04,637
아니..
1146
01:54:05,381 --> 01:54:07,466
이제 당신은 불멸이야
1147
01:54:08,801 --> 01:54:09,851
보이지?
1148
01:54:15,891 --> 01:54:16,941
나의..
1149
01:54:17,977 --> 01:54:19,436
마지막 힘을 다해...
1150
01:54:20,896 --> 01:54:23,148
널 저주하리라...
1151
01:54:25,359 --> 01:54:26,409
나의 죽음의 숨결로
1152
01:54:55,931 --> 01:54:57,016
1153
01:55:18,740 --> 01:55:23,050
가을
1154
01:55:36,096 --> 01:55:38,599
주목! 주지사님께서 오십니다!
1155
01:55:40,517 --> 01:55:41,567
어서 집 안으로 들어가세요!
1156
01:55:41,935 --> 01:55:42,985
혼자서!
1157
01:56:03,916 --> 01:56:07,378
내 시간 낭비하지 말고, 이걸 읽으쇼!
1158
01:56:07,461 --> 01:56:12,966
-난 이 서류에 절대 서명 안합니다.
-비트머씨, 당신이 한 짓을 알아.
1159
01:56:15,260 --> 01:56:16,310
부인!
1160
01:56:16,804 --> 01:56:17,854
당신 차례요!
1161
01:56:40,661 --> 01:56:42,413
당신 남편이 남작부인을 살해했소.
1162
01:56:43,539 --> 01:56:44,589
그랬다는 증거가 있나요?
1163
01:56:46,458 --> 01:56:48,794
-그걸 누가 알려줬죠?
-리터 박사요.
1164
01:56:53,999 --> 01:56:57,680
『플로레아나에서의 살인』프레드릭 리터 박사 저
1165
01:56:55,259 --> 01:56:58,209
편지를 썼더군요.
어부가 지난주에 가져왔고.
1166
01:57:01,598 --> 01:57:05,978
-그딴 헛소리를 믿으세요?
-도레 슈트라우흐씨도 확인했소.
1167
01:57:17,614 --> 01:57:21,535
리터 박사가 왜 죽었는지 궁금하세요?
1168
01:57:23,370 --> 01:57:24,690
식중독이지.
1169
01:57:27,082 --> 01:57:33,547
여기서 4년이나 살아남은 사람이.
갑자기 아마추어처럼 상한 닭고기를 먹는다고요?
1170
01:57:35,132 --> 01:57:39,386
제가 바로 전날 멀쩡한 닭을 줬단걸.
도레씨가 말하던가요?
1171
01:57:41,346 --> 01:57:44,808
현실을 보세요.
리터 박사는 죽었고.
1172
01:57:45,476 --> 01:57:50,189
루디는 남작부인 물건팔아쳐 도망갔고.
도레씨는 제 정신이 아니에요.
1173
01:57:50,272 --> 01:57:53,817
하지만 우리 비트머 가족은.
모두와 잘 지내면서도.
1174
01:57:53,901 --> 01:57:55,277
도망가지도 않고,
1175
01:57:55,360 --> 01:58:00,157
아무 수상한 짓도 안 했는데.
우리가 주요 용의자라구요?!
1176
01:58:06,789 --> 01:58:09,416
여러분들이 사과하셔야 할 거예요.
1177
01:59:10,936 --> 01:59:12,938
당신네가 여기 남은.
마지막 사람이군요
1178
01:59:14,273 --> 01:59:17,526
정말 떠나지 않으시겠어요?
1179
01:59:18,944 --> 01:59:20,654
여기가 우리 집이에요.
1180
01:59:25,409 --> 01:59:26,459
그럼 출발해!
1181
02:00:05,160 --> 02:00:08,320
남작 부인과
1182
02:00:08,350 --> 02:00:11,980
로버트 필립슨의 시신은.
결국 발견되지 않았다.
1183
02:00:13,770 --> 02:00:17,640
도레 슈트라우흐는 독일로 돌아갔고,
1184
02:00:17,660 --> 02:00:21,840
그곳에서 1943년 다발성 경화증으로.
세상을 떠났다.
1185
02:00:23,740 --> 02:00:30,290
죽기 전 도레는 플로레아나에서 벌어진.
사건들에 대한 자신의 관점을 책으로 남겼다.
1186
02:00:30,310 --> 02:00:36,810
이에 대해 마가렛 비트머는.
도레의 주장을 반박하는 자신의 저서로 응답했다.
1187
02:00:39,190 --> 02:00:44,350
루디 로렌츠는 끝내.
이사벨라 섬에 도착하지 못했다.
1188
02:00:45,100 --> 02:00:48,630
그와 선장은 플로레아나에서.
150해리 떨어진 곳에서 발견되었다.
1189
02:00:48,650 --> 02:00:54,570
배는 연료가 떨어져.
항로를 이탈해 표류하고 있었다.
1190
02:00:59,080 --> 02:01:02,650
마가렛 비트머는 2000년 세상을 떠날 때까지.
플로레아나에서 살아갔다.
1191
02:01:02,690 --> 02:01:05,600
그녀의 나이 96세였다.
1192
02:01:06,800 --> 02:01:10,130
지금도 그녀의 후손들이.
그곳에서 살고 있다.
1193
02:01:10,150 --> 02:01:14,540
그들은 작은 관광 호텔을 운영 중이다.
1198
02:01:15,305 --> 02:02:15,173
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm