La course a l'echalote

ID13201151
Movie NameLa course a l'echalote
Release NameLa.Course.a.Lechalote.1975.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Year1975
Kindmovie
LanguageCzech
IMDB ID72825
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:28,771 --> 00:00:32,472 Vím, co si myslíte při pohledu na mě. 3 00:00:32,818 --> 00:00:36,307 Že nejsem opravdu taková, jaká se zdám. 4 00:00:36,556 --> 00:00:40,268 Zdám se vám, řekněme, neobyčejná. 5 00:00:40,877 --> 00:00:45,524 Tak se dívejte, dlouze, hluboce, 6 00:00:45,773 --> 00:00:48,876 skrz naskrz... 7 00:00:53,269 --> 00:00:57,102 Za vším hledejte ženu. 8 00:00:58,025 --> 00:01:02,529 Jak vidíte, nic neskrývám, tak se jen dobře dívejte. 9 00:01:06,006 --> 00:01:08,475 Podle mě tam s tímhle číslem nemůžeme. 10 00:01:08,620 --> 00:01:12,373 - Každý večer máme přece úspěch. - Ale ne na galavečeru v Brightonu. 11 00:01:12,525 --> 00:01:15,550 Na benefici světového roku ženy je to příliš. To vyhodíme. 12 00:01:15,679 --> 00:01:18,834 Takže kvůli ženám sabotuješ mé dílo. 13 00:01:19,103 --> 00:01:22,290 Jeho dílo. Ta stará už se považuje za Claudel. 14 00:01:22,645 --> 00:01:26,849 Fajn. Tak vyhodíme to tvoje číslo. Díky, Bertho, zlatíčko. 15 00:01:27,511 --> 00:01:29,081 Děti, na místa! 16 00:01:50,270 --> 00:01:53,387 - Kolik je? - Skoro tři hodiny. - Klient se zdržel. 17 00:01:53,616 --> 00:01:56,484 - Stále to chceš prodat? - Jistě. A ty? - Já také. 18 00:02:03,863 --> 00:02:05,443 Ne, co je? 19 00:02:05,609 --> 00:02:06,939 To ne. 20 00:02:23,783 --> 00:02:25,044 Pane Marcu. 21 00:02:29,635 --> 00:02:31,507 Pánové, pojďte za mnou. 22 00:02:40,167 --> 00:02:41,193 Posaďte se. 23 00:02:41,359 --> 00:02:45,336 Hollywood Classic Entertainment uvádí 24 00:02:58,597 --> 00:02:59,733 Prosím. 25 00:03:03,002 --> 00:03:08,018 NÁHRADNÍK 26 00:03:09,313 --> 00:03:13,171 Pánové, přejděme prosím ke kontrole a podpisu smlouvy 27 00:03:13,260 --> 00:03:16,424 týkající se prodeje obchodní společnosti, 28 00:03:16,510 --> 00:03:19,077 která zprostředkovává divadelní představení 29 00:03:19,244 --> 00:03:23,747 pod obchodním jménem Paris Spectacle Univers Organisation. 30 00:03:24,219 --> 00:03:28,299 Jako nabyvatel je ve smlouvě uveden pan Christopher Stein, zde přítomen. 31 00:03:31,077 --> 00:03:35,173 Pan de Rovere nechce ve smlouvě figurovat jako majitel společnosti. 32 00:03:40,820 --> 00:03:42,303 Počkej chvilku. 33 00:03:46,050 --> 00:03:49,174 Oparafujte každou stranu smlouvy 34 00:03:49,260 --> 00:03:53,292 a nakonec ke svému podpisu připojte větičku „Přečetl a se vším souhlasí“. 35 00:04:00,286 --> 00:04:03,051 - Máte něco proti? - Co peníze? 36 00:04:13,802 --> 00:04:15,049 Moment! 37 00:04:16,693 --> 00:04:20,467 Nejdřív chci, aby mi Christopher podepsal tohle. 38 00:04:22,163 --> 00:04:25,418 - Co je to? - Bianko smlouva o postoupení práv. 39 00:04:25,510 --> 00:04:30,834 To znamená, že ihned postoupíte panu de Rovereovi vše, co pro vás kupuje, 40 00:04:31,094 --> 00:04:35,336 a on, až uzná za vhodné, doplní do smluv své jméno. Nebo nějaké jiné. 41 00:04:35,427 --> 00:04:36,981 No tak. 42 00:05:23,802 --> 00:05:27,049 - Ne. - Podívej, kolik to je. 43 00:05:27,259 --> 00:05:29,007 Kašlu na ty peníze. 44 00:05:35,557 --> 00:05:37,916 - Kde to mám parafovat? - Tady. 45 00:05:42,219 --> 00:05:43,902 Ne, tady na tu. 46 00:05:51,191 --> 00:05:54,839 Představení budete uvádět i nadále. Už měsíce s tím máte úspěch. 47 00:05:54,989 --> 00:05:58,264 Christopher alespoň bude mít čas do všeho proniknout. 48 00:06:01,004 --> 00:06:03,113 - O tom jste se nezmínil. - Záleží na tom? 49 00:06:03,266 --> 00:06:08,334 - Pro celý svět jsi oficiální majitel ty. - Co když změníte názor? - Proč? 50 00:06:08,427 --> 00:06:13,926 - Já ti důvěřuji, tak důvěřuj i ty mně. - Co když se někdo zmocní smluv? 51 00:06:14,010 --> 00:06:18,520 Dopíše tam svoje jméno a zaregistruje se jako výhradní majitel veškerých práv. 52 00:06:18,760 --> 00:06:22,857 - Není na tom nic nelegálního. - Mohli bychom to rozporovat. 53 00:06:23,023 --> 00:06:26,113 Bohužel, celý tenhle postup zákon formálně zakazuje. 54 00:06:26,265 --> 00:06:30,082 - A právě proto se tak hojně využívá. - Je to riskantní. 55 00:06:30,177 --> 00:06:35,332 Ale kdepak. Stačí jenom ty papíry uklidit na bezpečné místo a nic víc. 56 00:06:53,067 --> 00:06:56,755 - Dobrý den, pane. - Chtěl bych si tohle uložit do schránky. 57 00:06:56,844 --> 00:07:00,106 Jistě, zavolám pana Vidala. Zatím prosím vyplňte formulář. 58 00:07:04,885 --> 00:07:08,451 - Pan de Rovere potřebuje ke schránkám. - Hned jsem tam. 59 00:07:11,427 --> 00:07:14,315 - Pane de Rovere. - Dobrý den. - Prosím za mnou. 60 00:07:25,344 --> 00:07:28,785 Je tu takový klid. Jako bych byl ve Švýcarsku. 61 00:07:30,090 --> 00:07:31,255 Prosím. 62 00:07:33,385 --> 00:07:38,976 - Nechám vás tady. Až budete odcházet... - Počkejte tady, bude to okamžik. 63 00:07:57,510 --> 00:07:59,880 Tak. Vidíte, a je to. 64 00:08:11,052 --> 00:08:14,832 - Na shledanou. - Pane Vidale, 4,5 procenta, co myslíte? 65 00:08:14,927 --> 00:08:17,318 - Prodejte. - A New Colombo? - Nakupte. 66 00:08:17,927 --> 00:08:21,008 - A Nicket Brown? - Vyhoďte. 67 00:08:21,260 --> 00:08:25,050 - Pane Vidale, kaučuk byl včera za kolik? - Sedm celých osm. 68 00:08:25,260 --> 00:08:29,367 Pane, nějaký Švéd chce proplatit šek na sto dolarů. Co myslíte? 69 00:08:29,898 --> 00:08:32,130 - Není pravý. - Šek? - Švéd. Proplaťte to. 70 00:08:32,219 --> 00:08:36,182 - Pan Laurent zase netrefil podpis. - S tím jděte za ředitelem. 71 00:08:36,671 --> 00:08:40,287 Na základě naší schůzky vám můžu potvrdit, že regulací směnných kurzů 72 00:08:40,440 --> 00:08:44,223 nabídneme zvýhodněný úvěr těm vývozcům, kteří splní dané podmínky. 73 00:08:44,469 --> 00:08:47,784 Dle našich zjištění jste naprosto perfektní kandidát. 74 00:08:49,031 --> 00:08:50,472 Hned se vrátím. 75 00:09:00,018 --> 00:09:04,739 Slečno Fennetteová, vezmu to za vás. Musíte si taky občas odpočinout. 76 00:09:05,658 --> 00:09:10,217 - Pane Vidale, nejsem unavená. - Vypadáte vyčerpaně. Dejte si pauzu. 77 00:09:10,552 --> 00:09:11,963 Je to rozkaz. 78 00:09:18,624 --> 00:09:19,747 Dobrý den. 79 00:09:20,094 --> 00:09:21,770 Co tu děláš? Sesadili tě? 80 00:09:22,033 --> 00:09:26,869 Ne, jsem pořád nahoře, ale jsou dovolené, máme málo personálu. 81 00:09:31,052 --> 00:09:34,643 - Byla jsi včera někde? - Ne, zůstala jsem doma. 82 00:09:38,355 --> 00:09:42,138 - Zkoušel jsem ti volat. - Já vím, nebrala jsem to. 83 00:09:42,385 --> 00:09:43,939 Nechtěla jsem mluvit. 84 00:09:46,156 --> 00:09:49,169 - Kolikátého je dneska? - Dvanáctého. 85 00:09:49,969 --> 00:09:52,530 - To oslavíme. - Co chceš slavit? 86 00:09:53,802 --> 00:09:56,535 Jsou to dva roky, co jsem stál za tímhle pultem, 87 00:09:56,687 --> 00:10:01,090 ty jsi vstoupila a právě mě ses zeptala, jak si máš založit účet. 88 00:10:01,497 --> 00:10:05,556 - Sotva jsi uměla francouzsky. - Už jsou to dva roky? 89 00:10:09,760 --> 00:10:13,497 Pokud bys chtěla, večer tě vyzvednu a oslavíme to. 90 00:10:14,677 --> 00:10:18,256 Ano, vím, půjdeme na večeři, pak do kina. 91 00:10:19,760 --> 00:10:24,583 Ale můžeme i naopak. Nejdřív zajdeme do kina a pak na večeři. 92 00:10:26,302 --> 00:10:29,999 - Uvidíme. Navečer se zastav. - Dobře. 93 00:10:30,469 --> 00:10:31,551 Podepiš to. 94 00:10:32,299 --> 00:10:34,017 Jak se dá zrušit účet? 95 00:10:38,493 --> 00:10:42,042 - Proč chceš zrušit účet? - Jen se ptám. 96 00:10:42,635 --> 00:10:46,309 Ale máš ho tady dva roky a nikdy s tím nebyl problém. 97 00:10:46,808 --> 00:10:49,067 No právě. Nudím se. 98 00:10:50,795 --> 00:10:51,687 Janet. 99 00:10:52,077 --> 00:10:53,345 Janet! 100 00:10:56,469 --> 00:11:00,332 Z čehož plyne, že vaši žádost o úvěr zamítáme. 101 00:11:01,147 --> 00:11:05,502 - S pozdravem a tak dál a tak dál. - Ale ten začátek dopisu zní opačně. 102 00:11:05,594 --> 00:11:08,260 - Zamítám. - Jistě. 103 00:11:10,927 --> 00:11:14,791 Mezi Vidalem a tou Angličankou to asi skončilo. 104 00:11:16,024 --> 00:11:19,085 - Co ten tvůj bankéř? - Už je konec. 105 00:11:19,413 --> 00:11:21,684 Nebude to jen tak. Už jsi mu to řekla? 106 00:11:21,885 --> 00:11:24,456 Napůl. Je to těžké. 107 00:11:25,023 --> 00:11:26,799 Hotovo, podej mi toast. 108 00:11:30,052 --> 00:11:32,292 Taky si jeden udělám. 109 00:11:38,533 --> 00:11:41,218 - A co ti na něm vadí? - Nudím se. 110 00:11:41,401 --> 00:11:45,918 Každý druhý večer někam jdeme. Večeře, kino, šup šup. 111 00:11:46,154 --> 00:11:51,628 A tak to jde už dva roky. V restauracích už mi nechutná, v kině usínám. 112 00:11:51,892 --> 00:11:53,716 A šup šup? 113 00:11:54,385 --> 00:11:57,549 - Vezměte se. - Podle tebe má svatba vyřešit vztah? 114 00:11:57,726 --> 00:12:01,894 - Budete jen doma. - Jenomže nic se nikdy nezmění! 115 00:12:02,047 --> 00:12:05,525 - Všechno je plánované. - Tak už jsi rozhodnutá? 116 00:12:06,966 --> 00:12:10,546 Jeho to zničí. Jak mu to vysvětlíš? 117 00:12:11,009 --> 00:12:14,961 Dneska jdeme ven. Už teď nemám na nic chuť. 118 00:12:15,318 --> 00:12:19,200 Tím líp. Protože jak se koukám, ten tvůj toast už bude. 119 00:12:25,131 --> 00:12:26,967 Příslib pojištění, bla bla... 120 00:12:27,094 --> 00:12:32,250 Přijměte, pane, mé upřímné pozdravy a tak dál a tak dál. Děkuji, slečno. 121 00:12:55,253 --> 00:12:56,400 Vstupte! 122 00:12:57,537 --> 00:13:00,350 Pane Vidale, chce s vámi mluvit pan ředitel. 123 00:13:00,557 --> 00:13:03,545 - U něj v kanceláři? - Ano. - Už jdu. 124 00:13:07,139 --> 00:13:08,469 Vstupte. 125 00:13:09,052 --> 00:13:10,922 - Pane. - Vidale! 126 00:13:14,010 --> 00:13:16,796 Máte se? Jste v plné kondici? 127 00:13:17,404 --> 00:13:19,174 Jistě, pane řediteli. 128 00:13:19,721 --> 00:13:25,544 Mám pro vás vynikající zprávu. Víte, že na pár dní odjíždím na dovolenou. 129 00:13:25,760 --> 00:13:28,675 Chci se trochu projet na jachtě. 130 00:13:29,635 --> 00:13:32,035 A bude vás zastupovat pan Blanchard. 131 00:13:32,539 --> 00:13:33,634 Ne. 132 00:13:34,424 --> 00:13:35,588 Vy. 133 00:13:38,027 --> 00:13:40,801 - Já? - Ano, Blanchard má moc práce. 134 00:13:41,010 --> 00:13:43,878 Já jsem nikdy celou pobočku nevedl a... 135 00:13:44,020 --> 00:13:48,709 Nebuďte tak skromný. Povedete si výborně. Vždyť jde jen o jeden týden. 136 00:13:48,802 --> 00:13:54,965 Jsou prázdniny. A navíc v Paříži není ani noha. Ukážu vám malé tajemství. 137 00:14:01,302 --> 00:14:03,904 Kopie klíčů klientských schránek. 138 00:14:04,333 --> 00:14:07,285 Nemusí se pokaždé volat zámečník, když se ztratí. 139 00:14:07,548 --> 00:14:10,005 A jak vidíte, jsou tu všechny. 140 00:14:13,191 --> 00:14:16,882 - Děkuji. Kapku whisky, Vidale? - Děkuji. 141 00:14:17,852 --> 00:14:23,218 Chladnou hlavu. Všechno půjde samo. Všichni jsou na dovolené, i gangsteři. 142 00:14:23,440 --> 00:14:27,057 - Možná tu nějaký zůstal. - Tak zažijete své první přepadení. 143 00:14:27,278 --> 00:14:29,546 - Půjde to samo. - Já nevím, pane řediteli. 144 00:14:29,727 --> 00:14:33,426 Kdepak, ředitel jste teď vy. 145 00:14:33,760 --> 00:14:37,882 - Tak všem na shledanou. Zase za týden! - Doprovodím vás, pane řediteli. 146 00:14:43,144 --> 00:14:45,211 Příjemnou dovolenou, pane. 147 00:15:28,387 --> 00:15:30,909 Chci vyměnit dva tisíce dolarů. 148 00:15:54,377 --> 00:15:57,040 - Haló? - Janet, tady Pierre. 149 00:15:57,210 --> 00:15:58,609 Ano? 150 00:15:59,468 --> 00:16:04,532 - Snad tě neruším. - Trochu. Vlastně hodně, mám klientku. 151 00:16:08,165 --> 00:16:13,371 - Tak si večer vyjdeme? - Víš... asi to zřejmě nepůjde. 152 00:16:13,712 --> 00:16:16,805 - To mi dnes nemůžeš udělat. - Proč ne dneska? 153 00:16:16,973 --> 00:16:21,642 Ředitel odjel a nechal mi banku na starost. Katastrof už bylo dneska dost. 154 00:16:21,808 --> 00:16:25,712 Fajn. Budeš uvolněnější než obvykle. Úžasný večer. 155 00:16:26,227 --> 00:16:28,594 - Takže ano? - Minci. 156 00:16:28,968 --> 00:16:30,465 Takže ano? 157 00:16:31,394 --> 00:16:33,598 Panna je ano, orel ne. 158 00:16:36,685 --> 00:16:37,989 Orel. 159 00:16:38,644 --> 00:16:40,245 Kdepak, panna. 160 00:16:44,394 --> 00:16:48,198 Tak dobře. Dneska večer. Pozor na přepadení. 161 00:16:48,394 --> 00:16:53,625 Počkej. Chci, abys mi trochu pomohla. Chtěl bych prověřit reakce personálu. 162 00:16:54,769 --> 00:16:56,382 - Tohle? - Ano. 163 00:17:01,810 --> 00:17:03,682 - Dobré, ne? - Můžu s tebou? 164 00:17:03,769 --> 00:17:08,758 - Ne, poznali by tě. - A kruci, poprvé je s tebou sranda. Na. 165 00:17:10,894 --> 00:17:12,643 Nikdo ani hnout! 166 00:17:15,435 --> 00:17:20,181 Pane řediteli, potřebuji váš podpis, ať ten dopis můžeme odeslat. 167 00:17:26,435 --> 00:17:29,992 - Dobrý den, pane Grunsteine. - Přijdu později. 168 00:17:34,144 --> 00:17:37,106 Anne-Marie, tohle mi do večera přepište. 169 00:17:42,019 --> 00:17:46,095 - Dobrý den. Zavolám ředitele. - To není třeba, bude to jen okamžik. 170 00:17:46,185 --> 00:17:47,880 Postavíte se sem. 171 00:17:52,102 --> 00:17:53,739 Nikdo ani hnout. 172 00:17:57,019 --> 00:17:58,686 Nikdo ani hnout. 173 00:18:05,075 --> 00:18:06,876 Říkal jsem ani hnout! 174 00:18:21,810 --> 00:18:24,180 Pardon. Promiňte mi. 175 00:18:27,000 --> 00:18:30,827 - Dobrý den, pane Grunsteine. - Chtěl bych zrušit účet. 176 00:18:33,477 --> 00:18:37,388 Zrušil účet. Nejstarší klient naší banky. 177 00:18:39,477 --> 00:18:42,915 Vybral úplně všechno. Odešel s úplným balíkem hotovosti. 178 00:18:43,185 --> 00:18:47,049 Má to všechno u sebe? To je pořádná příležitost. 179 00:18:48,648 --> 00:18:54,093 Navíc to musel všude rozhlásit, protože přišel další stařík, pak další a další, 180 00:18:54,310 --> 00:18:57,100 zkrátka pět důchodců zrušilo svůj účet. 181 00:18:57,321 --> 00:19:00,716 Ale proč to všechno bereš tak strašně vážně? 182 00:19:00,977 --> 00:19:03,347 Přece to nejsou tvoje peníze. 183 00:19:03,894 --> 00:19:08,735 - Ale tvoje ano. - Ano, ale už ne nadlouho. 184 00:19:09,539 --> 00:19:13,092 Zítra přijdu a všechno vyberu. 185 00:19:15,477 --> 00:19:19,174 Ne, Janet, tohle mi teď nemůžeš udělat. 186 00:19:19,269 --> 00:19:21,468 Vždyť už jich bylo pět. 187 00:19:21,727 --> 00:19:25,673 Dokud budeš ředitelem, tak zůstanu. I kdyby všichni odešli. 188 00:19:25,769 --> 00:19:27,641 Jsi tak legrační. 189 00:19:31,055 --> 00:19:32,787 Počkej. 190 00:19:38,373 --> 00:19:39,579 Takže... 191 00:19:48,685 --> 00:19:49,862 Přesně. 192 00:19:50,477 --> 00:19:53,013 Mám na víkend takový nápad. 193 00:19:53,644 --> 00:19:59,225 Pojedeme na letiště a nasedneme tam na první letadlo, jo? 194 00:19:59,961 --> 00:20:01,499 Na letadlo kam? 195 00:20:02,067 --> 00:20:06,351 Kamkoli, to je fuk. Právě to je na tom vzrušující. 196 00:20:06,810 --> 00:20:08,842 Mohli bychom skončit v Roubaix. 197 00:20:09,160 --> 00:20:11,804 Ano. Nebo v Riu. To je risk. 198 00:20:11,977 --> 00:20:14,467 Já v každém případě nemůžu, protože... 199 00:20:14,689 --> 00:20:18,512 Já vím, tvá matka je nemocná a ty nemůžeš vytáhnout paty z Paříže. 200 00:20:18,678 --> 00:20:22,572 Tohle trvá dva roky. Počkej, bydlím přece tady. 201 00:20:22,904 --> 00:20:26,805 - Jen chci na chvilku zajít do banky. - Zase to začíná. 202 00:20:26,957 --> 00:20:32,029 - Je to jenom na chvíli. - Klidně, ale beze mě! Trhni si, tupoune. 203 00:20:33,698 --> 00:20:35,001 Ale já... 204 00:20:36,060 --> 00:20:37,932 Budu u tebe dřív než ty! 205 00:20:42,857 --> 00:20:45,175 Když se tam zašťourá, prý to vyhodí padíka. 206 00:20:45,269 --> 00:20:47,735 Nemáme celou noc, nejspíš jsou to kecy. 207 00:20:49,342 --> 00:20:50,576 Dělej. 208 00:20:51,310 --> 00:20:54,840 - Co to děláte? - Otevíráme si účet. - A ty se starej o sebe. 209 00:20:55,102 --> 00:20:58,681 - Jsem ředitel té banky, tak se kliďte. - Neříkejte! 210 00:20:58,769 --> 00:21:03,011 - Z toho automatu peníze nedostanete. - To víme taky, prďolo. - Bavíme se. 211 00:21:03,102 --> 00:21:06,358 - Rozhodně nestojíme o tvoje prachy. - Možná by se mu hodily. 212 00:21:06,607 --> 00:21:09,822 - Tumáš, dědo, na horší časy. - Jen ber, šéfe. 213 00:21:10,227 --> 00:21:12,909 - A zase někdy. - Musíš si je sebrat. 214 00:21:15,019 --> 00:21:16,249 Darebáci! 215 00:21:20,780 --> 00:21:25,191 - Rychle, naložte ho! - Počkat! Já jsem ředitel téhle banky! 216 00:21:25,519 --> 00:21:27,414 Já jsem ředitel banky! 217 00:21:27,747 --> 00:21:32,454 Nechte mě, jmenuji se Vidal, jsem ředitel té banky! Budu si stěžovat! 218 00:21:32,898 --> 00:21:36,307 - No tak, hop! - Jmenuji se Vidal, jsem ředitel... 219 00:21:37,177 --> 00:21:40,254 - Tak co, úspěšný lov? - Dneska jich máme deset. 220 00:21:40,719 --> 00:21:43,260 Jeden vypadá na pěkného ptáčka. 221 00:21:43,552 --> 00:21:47,278 Sebrali jsme ho, když se snažil vloupat do banky za rohem. A víte, co řekl? 222 00:21:47,432 --> 00:21:50,550 Že je tam ředitelem. Nechtěl s tím přestat. 223 00:21:50,802 --> 00:21:53,421 Museli jsme ho zklidnit. Byla to fuška. 224 00:21:53,510 --> 00:21:56,544 - Jméno? - Vidal. Pierre Vidal. 225 00:21:58,344 --> 00:22:01,010 - Který? - V kytkatých spodkách. 226 00:22:13,633 --> 00:22:16,100 Dobrý den, komisaři, jsem moc rád, že vás vidím. 227 00:22:16,252 --> 00:22:18,771 - Pane Vidale, prosím... - Poslouchejte. 228 00:22:19,344 --> 00:22:22,207 - To je neodpustitelné. Podívejte se. - Ano, já vím. 229 00:22:22,775 --> 00:22:27,043 Pane Vidale, dokazuje to, že vaši banku dobře střežíme. 230 00:22:27,653 --> 00:22:31,083 - Ano, ale proč? - Nikdy nevíte, co se může stát. 231 00:22:31,320 --> 00:22:35,400 Ještě jednou se vám za všechno omlouvám. Už se to víckrát nestane. 232 00:22:35,657 --> 00:22:38,754 - Děkuji. Na shledanou. - Na shledanou. 233 00:23:01,161 --> 00:23:04,120 - Měl jsi tu být dřív než já. - Zdrželi mě v bance. 234 00:23:04,287 --> 00:23:07,454 - Urgentní dopis? - Nepříjemnost. Můžu dál? 235 00:23:07,575 --> 00:23:09,707 - Nejde to. - Proč? 236 00:23:10,719 --> 00:23:12,325 Nejsem sama. 237 00:23:12,907 --> 00:23:15,457 - To není možné. - Měj se. Zítra. 238 00:23:15,776 --> 00:23:17,480 Určitě si vymýšlíš! 239 00:23:19,177 --> 00:23:21,458 - Jak chceš. - Janet! 240 00:23:21,920 --> 00:23:23,674 Otevři! 241 00:23:29,615 --> 00:23:30,723 Janet! 242 00:23:31,177 --> 00:23:35,019 <i>- Miláčku, není ti horko?</i> - Ne, ale mám žízeň. 243 00:23:36,248 --> 00:23:38,547 <i>Do whisky jednu nebo dvě kostky ledu?</i> 244 00:23:38,788 --> 00:23:40,922 Jedna bude stačit, miláčku. 245 00:23:42,719 --> 00:23:44,203 <i>Trošku sody?</i> 246 00:23:44,827 --> 00:23:47,675 Ne, nikdy. Budeš si to pamatovat? 247 00:23:47,986 --> 00:23:51,228 <i>Už navždycky. Snad nikdy jsi nebyla tak krásná.</i> 248 00:23:51,802 --> 00:23:54,679 Pro tebe dokážu i nemožné, můj nejdražší. 249 00:23:55,011 --> 00:23:57,588 <i>- Polib mě.</i> - Ne, sotva se známe. 250 00:23:57,755 --> 00:24:01,780 <i>- ...se známe.</i> - Známe. <i>- Mám pocit, že se známe odjakživa.</i> 251 00:24:01,969 --> 00:24:05,299 Vždyť jsme se potkali před půlhodinou na ulici. 252 00:24:05,508 --> 00:24:08,819 <i>Hlavní je, že jsme se potkali. Polib mě.</i> 253 00:24:12,064 --> 00:24:13,339 Ne! 254 00:24:47,219 --> 00:24:49,277 - Zase vy? - Ale já tady bydlím. 255 00:24:49,457 --> 00:24:53,124 - Jsem ředitel banky, bydlím... - Jedna. 256 00:24:53,844 --> 00:24:56,850 - Dva! - Jaké dva? Jsem ředitel banky. - Tři! 257 00:24:59,888 --> 00:25:03,085 - Tak úspěšný lov? - Je jich skoro dvacet, šéfe. 258 00:25:03,177 --> 00:25:07,081 - Co jsou zač? - Od každého trochu. Jeden prý bankéř. 259 00:25:07,746 --> 00:25:09,549 Má květované spodky? 260 00:25:10,719 --> 00:25:12,551 Jak to víte, šéfe? 261 00:25:13,216 --> 00:25:16,252 Ještě jednou se vám velice omlouvám, pane Vidale. 262 00:25:16,516 --> 00:25:19,438 Tentokrát uznávám, že jsem se do té delikátní situace dostal sám. 263 00:25:19,591 --> 00:25:23,842 - Vrátíte se k té slečně? - Ne. Přespím u své matky. 264 00:25:24,240 --> 00:25:27,506 - Zařídím, aby vás tam někdo odvezl. - Ne, můžu si vzít... 265 00:25:27,594 --> 00:25:31,345 Ale ano, to je maličkost. Trvám na tom. Tak pojďme. 266 00:25:32,537 --> 00:25:34,611 Prosím, nastupte si, pane. 267 00:25:36,219 --> 00:25:38,091 Hezký večer. Děkuji. 268 00:25:39,752 --> 00:25:43,167 Najděte mi složku Twentieth Century Bank. 269 00:25:43,518 --> 00:25:46,594 Tu, co jsme založili před rokem po té krádeži v sejfech? 270 00:25:47,730 --> 00:25:52,012 - Vy myslíte, že by s tím mohl mít... - Museli mít komplice z řad personálu. 271 00:25:53,837 --> 00:25:54,918 Takže... 272 00:26:03,010 --> 00:26:06,920 - Ano? - Pošta k podpisu. Mám počkat? 273 00:26:07,010 --> 00:26:10,092 Ne, přijďte později. Já mám... 274 00:26:18,219 --> 00:26:22,378 Celá reklamní kampaň bude zaměřena na přírodní bázi našich produktů. 275 00:26:22,469 --> 00:26:25,286 Tyto okurky jsou čistě okurky. 276 00:26:26,352 --> 00:26:28,832 Banány, stoprocentní banány. 277 00:26:29,858 --> 00:26:31,881 - A mrkev. - Janet! 278 00:26:36,683 --> 00:26:40,937 - Takže jak říkám, ta mrkev... - Je plná hnojiv. 279 00:26:41,103 --> 00:26:45,371 - Ne. Naše produkty jsou čistě přírodní. - Tak pojďte se mnou. 280 00:26:54,003 --> 00:26:55,430 Potvora. 281 00:27:04,760 --> 00:27:05,804 Mrcha! 282 00:27:18,010 --> 00:27:20,445 - Odcházíte, pane Vidale? - Hned se vrátím. 283 00:28:47,456 --> 00:28:49,036 - Pane. - Slečno. 284 00:29:04,552 --> 00:29:06,028 Dobrý den, pánové. 285 00:29:31,177 --> 00:29:34,128 Slečno Fennetteová, pošlete mi instalatéra! 286 00:29:34,219 --> 00:29:36,417 - Říkal jste instalatéra? - Ano! 287 00:29:36,969 --> 00:29:40,465 - Chce s vámi mluvit komisař Brunet. - Ne. 288 00:29:41,099 --> 00:29:44,749 - Dobrý den, pane. Neruším vás? - Vůbec ne. 289 00:29:44,844 --> 00:29:46,032 Posaďte se. 290 00:29:50,927 --> 00:29:55,288 Pane Vidale, je to přesně rok, kdy zde bylo záhadně vykradeno... 291 00:29:57,802 --> 00:29:59,699 ...několik sejfových schránek. 292 00:30:02,969 --> 00:30:09,878 Ani rozsáhlé vyšetřování nás nedovedlo ke zloději nebo zlodějům, 293 00:30:10,010 --> 00:30:12,297 případně jejich komplicům. 294 00:30:13,773 --> 00:30:17,226 Musel v tom sehrát roli komplic z řad personálu banky. 295 00:30:20,719 --> 00:30:22,563 Proto jsem se chtěl zeptat, 296 00:30:22,715 --> 00:30:26,872 jestli jste nezaznamenal podezřelé chování některého zaměstnance. 297 00:30:36,110 --> 00:30:40,305 Ne, všichni mi připadají normální, naprosto normální. 298 00:30:40,499 --> 00:30:43,506 Komplic, to je vyloučené, pane komisaři. 299 00:30:45,344 --> 00:30:46,804 Dobře. 300 00:30:49,385 --> 00:30:51,254 Tak už vás necháme pracovat. 301 00:30:57,406 --> 00:31:00,198 - Na shledanou, komisaři. - Na shledanou, pane Vidale. 302 00:31:07,052 --> 00:31:08,443 Na shledanou, komisaři. 303 00:31:10,300 --> 00:31:12,209 Co si o tom myslíte, šéfe? 304 00:31:12,684 --> 00:31:15,375 Tenhle chlapík nám zjevně něco tají. 305 00:31:15,718 --> 00:31:16,647 Pardon. 306 00:31:20,552 --> 00:31:23,420 - Ano? - Transport s penězi. Vše jako obvykle? 307 00:31:23,510 --> 00:31:24,937 Ne, běžím tam. 308 00:31:50,427 --> 00:31:52,762 - V pořádku? - Ano, v pořádku. 309 00:31:56,554 --> 00:31:58,884 Prosím, madam, pokračujte. 310 00:31:58,969 --> 00:32:03,176 Pokračujte, pane, my tu pracujeme. Madam, pokračujte. Pane, jděte dál. 311 00:32:03,260 --> 00:32:06,673 Tak běžte, pane. Vy jste ještě tady, madam? 312 00:32:06,760 --> 00:32:10,847 No tak, hop! Ne, pokračujte! Jděte dál, jděte... 313 00:32:10,999 --> 00:32:14,920 Klid, je to naše práce. Jděte, tady není nic k vidění. 314 00:32:15,010 --> 00:32:18,891 Nechte tu místo! Potřebuji místo. Tak pokračujte, pane. 315 00:32:19,044 --> 00:32:21,665 Prosím vás, pánové, nezastavujte se! 316 00:32:21,760 --> 00:32:25,292 Odejděte, pokračujte v cestě, tady nesmíte stát. 317 00:32:25,385 --> 00:32:30,533 Nikam se nedívejte, není tu nic k vidění. Je to jen transport zlata. 318 00:32:45,677 --> 00:32:48,157 Komisaři! Přepadení Twentieth Century Bank. 319 00:33:11,552 --> 00:33:13,430 Něco není v pořádku, pane Vidale? 320 00:33:13,610 --> 00:33:17,226 Všechno v pořádku, komisaři, v nejlepším pořádku. Proč? 321 00:33:29,135 --> 00:33:30,156 Janet! 322 00:33:32,290 --> 00:33:35,626 - Musím s tebou mluvit. - Tak se neschovávej. 323 00:33:39,427 --> 00:33:40,656 Tak mluv. 324 00:33:41,196 --> 00:33:44,973 To se musí vysvětlit. Takhle to nejde. Stíhají mě katastrofy. 325 00:33:45,136 --> 00:33:49,394 - Nemůžu za to. - Jak to? K čemu je celá ta komedie? 326 00:33:49,552 --> 00:33:53,960 Asi proto, že já si ráda hraju. S tebou je jedna a jedna vždycky dvě. 327 00:33:54,138 --> 00:33:57,180 Ale někdy chci, aby to bylo jakkoli jinak! 328 00:33:57,727 --> 00:33:59,681 Ale jedna a jedna jsou dvě. 329 00:34:02,594 --> 00:34:05,417 Musíme si o tom promluvit, v klidu to probereme. 330 00:34:05,653 --> 00:34:07,177 Ty umíš jen počítat. 331 00:34:07,969 --> 00:34:11,502 Strávíme spolu víkend a někam odjedeme. 332 00:34:11,775 --> 00:34:16,394 Za poslední dva roky jsi Paříž neopustil. Buď kvůli bance, nebo kvůli matce. 333 00:34:17,470 --> 00:34:20,735 Tentokrát to myslím vážně. Takže ano? 334 00:34:21,814 --> 00:34:26,331 - Zastav se později. Uvidím. - Tak já jdu. Promiňte, madam. 335 00:34:31,114 --> 00:34:33,760 - To nebude lehké. - Dávej si pozor. 336 00:34:34,093 --> 00:34:38,051 Na základě pohybu na vašem účtu za poslední měsíc by bylo vhodné... 337 00:34:38,208 --> 00:34:41,258 - Kolik je? - Tři hodiny. Už budeme končit. 338 00:34:41,479 --> 00:34:43,516 Nakonec to šlo všechno dobře. 339 00:34:46,676 --> 00:34:51,092 - Je tu klientka, která chce do schránky. - Kdo? - Slečna Eva Schmidtová. 340 00:34:51,177 --> 00:34:54,165 - Dnes ráno si tu otevřela účet. - Už jdu. 341 00:34:57,712 --> 00:34:59,549 Pojďte prosím se mnou. 342 00:35:04,594 --> 00:35:05,756 Tak prosím. 343 00:35:19,302 --> 00:35:21,174 Počkám venku. 344 00:35:24,797 --> 00:35:26,716 Potom mě zavolejte. 345 00:35:32,571 --> 00:35:34,040 Tímhle zvonkem. 346 00:36:10,503 --> 00:36:11,751 V pořádku. 347 00:36:15,427 --> 00:36:16,767 Promiňte. 348 00:36:18,641 --> 00:36:21,246 Otevřete ty dveře! Nevidíte, mám tam plášť! 349 00:36:21,440 --> 00:36:23,477 - Otevřete! - Omlouvám se. 350 00:36:27,302 --> 00:36:28,895 To ale není vaše! 351 00:36:47,670 --> 00:36:49,111 Pomoc. 352 00:36:58,585 --> 00:37:00,193 Pomoc! 353 00:37:17,898 --> 00:37:20,669 - Pane Vidale, něco není v pořádku? - Ne. 354 00:37:34,205 --> 00:37:38,314 - Chci mluvit s komisařem Brunetem. - A to jako kdo? 355 00:37:38,523 --> 00:37:40,964 Pierre Vidal z Twentieth Century Bank. 356 00:37:41,052 --> 00:37:42,649 - Nezavěšujte. - Ano. 357 00:37:49,714 --> 00:37:52,206 Vidale? Komisař Brunet. 358 00:37:53,010 --> 00:37:55,925 Promiňte, že vás ruším, komisaři. 359 00:37:56,010 --> 00:37:59,174 Copak, máte zase nějaké nepříjemnosti? 360 00:37:59,260 --> 00:38:02,430 „Pozvánka: Gare du Nord Music-hall na cestě po Anglii“ 361 00:38:02,885 --> 00:38:05,852 Ne, chtěl jsem se omluvit za ty předešlé. 362 00:38:06,961 --> 00:38:08,319 To je vše? 363 00:38:10,427 --> 00:38:12,299 Už víc nechcete? 364 00:38:12,469 --> 00:38:15,210 Ne, na shledanou, komisaři. Děkuji. 365 00:38:17,594 --> 00:38:21,049 Ten chlapík něco ví. Však já si na něj dohlédnu. 366 00:38:21,229 --> 00:38:26,176 - Nemají vás ale přeložit, komisaři? - No a co? Odejdu se slávou. 367 00:38:27,852 --> 00:38:32,418 - Haló? - Můžu mluvit s generálním ředitelem? 368 00:38:32,510 --> 00:38:35,958 - Kdo volá? - Pierre Vidal, pobočka na Avenue Hoche. 369 00:38:37,135 --> 00:38:38,034 Vidale? 370 00:38:39,094 --> 00:38:43,170 Srdečně zdravím, pane řediteli, tedy generální. 371 00:38:43,412 --> 00:38:46,960 Omlouvám se, že vás ruším, ale rád bych se na něco zeptal. 372 00:38:47,320 --> 00:38:48,899 Dobře, ale rychle, Vidale. 373 00:38:49,620 --> 00:38:53,291 Jak se mám zachovat, pane generální řediteli, 374 00:38:53,969 --> 00:38:58,154 - když dojde k loupeži v sejfech? - K té ale přece nemůže dojít! 375 00:38:59,318 --> 00:39:04,086 - Ne, kdyby ale... - Ne, je to zakázané! 376 00:39:04,654 --> 00:39:07,627 Ale lze si představit... 377 00:39:07,719 --> 00:39:10,894 To nejde! Vždyť to bylo vyloupeno před rokem! 378 00:39:11,088 --> 00:39:15,616 Při další krádeži můžeme banku rovnou zavřít. Chápete, Vidale? 379 00:39:16,184 --> 00:39:19,922 - Chcete snad, by se banka zavřela? - To ne. Byla to jen hypotéza. 380 00:39:20,010 --> 00:39:22,545 Tak to byla pěkně pitomá hypotéza! 381 00:39:23,508 --> 00:39:24,713 Jistě, pane. 382 00:39:34,844 --> 00:39:38,351 - Ano? - Ještě jeden klient chce ke schránkám. 383 00:39:38,601 --> 00:39:40,527 - Kdo? - Pan de Rovere. 384 00:39:43,135 --> 00:39:44,319 Už jdu. 385 00:39:47,844 --> 00:39:51,723 - Dobrý den. Banka zavírá za pět minut. - Tak si pospěšte. 386 00:40:01,935 --> 00:40:04,027 Ne. To není on. 387 00:40:10,309 --> 00:40:11,848 Ten taky ne. 388 00:40:16,469 --> 00:40:17,788 Zase špatně. 389 00:40:25,344 --> 00:40:26,678 Taky špatně. 390 00:40:34,385 --> 00:40:35,353 Pardon. 391 00:40:43,427 --> 00:40:44,601 No tak. 392 00:41:02,915 --> 00:41:05,634 Idiote! Nevíte, kdo jsem byl? 393 00:41:08,721 --> 00:41:12,153 Vida, už je moc pozdě. Přijďte v pondělí, pane. 394 00:41:12,970 --> 00:41:17,459 Poslyš, chlapče, předevčírem jsem si sem uložil důležité dokumenty. 395 00:41:17,636 --> 00:41:19,839 - Mám to v živé paměti, pane. - Jistě. 396 00:41:20,054 --> 00:41:23,584 Právě mi někdo telefonoval, anonym samozřejmě, 397 00:41:23,792 --> 00:41:26,176 který mi řekl, že ty dokumenty zmizely. 398 00:41:26,633 --> 00:41:30,860 Takže se spoléhám, že až v pondělí přijdu, budou tady. Jinak... 399 00:41:32,318 --> 00:41:33,565 Jinak? 400 00:41:34,438 --> 00:41:35,879 V pondělí! 401 00:41:37,500 --> 00:41:41,468 - Tak co víkend? Budete spolu? - Nakonec ne. 402 00:41:41,964 --> 00:41:44,957 - Jak mu to chceš říct? - Ty mu to řekneš. 403 00:41:45,137 --> 00:41:48,950 To ne, už trochu přeháníš. Svoje věci si musíš vyřídit sama. 404 00:41:51,123 --> 00:41:54,232 - Navíc jde sem. - No nazdar. 405 00:41:54,918 --> 00:41:57,981 - Podej mi zelenou krabici. - A proč? - Dělej! 406 00:42:03,064 --> 00:42:06,252 - Je tady Janet? - Ne, odešla na nákup. 407 00:42:06,385 --> 00:42:09,438 - Můžete jí vyřídit vzkaz? - Pokud ji uvidím, tak ano. 408 00:42:09,661 --> 00:42:14,301 Máme spolu strávit víkend, ale mám komplikace. Zavolám jí, jak to půjde. 409 00:42:14,449 --> 00:42:16,237 Je v tom jiná žena? 410 00:42:17,276 --> 00:42:19,590 - Jak to víte? - Intuice. 411 00:42:19,844 --> 00:42:23,477 Dobrá, tak na to nezapomeňte. Už musím jít. Promiňte, madam. 412 00:42:27,510 --> 00:42:30,613 - Ten mizera! - A máš po starostech. 413 00:42:30,765 --> 00:42:34,297 - Mizera! Půjč mi honem auto a kabát. - Co chceš dělat? 414 00:42:34,449 --> 00:42:37,258 - Chci zjistit, jakou paničku má. - Chtělas ho opustit. 415 00:42:37,344 --> 00:42:39,784 Ale ne, aby dal kopačky on mně. 416 00:42:57,255 --> 00:43:02,504 - Nejsme jediní, kdo se zajímá o Vidala. - Ano, všiml jsem si. 417 00:43:14,927 --> 00:43:16,254 Promiňte, pane. 418 00:43:17,487 --> 00:43:20,295 - Který vlak by to měl být? - Tamhleten, pane. 419 00:43:20,438 --> 00:43:21,270 Děkuji. 420 00:43:37,031 --> 00:43:39,671 Číslo 225 vyhrává deštník! 421 00:43:49,517 --> 00:43:51,887 Pojď se mnou, miláčku, pojedeme spolu. 422 00:44:04,094 --> 00:44:05,737 Můžete mi vzít taky? 423 00:44:09,344 --> 00:44:12,176 - Rychle! - Někoho hledám. - Všechno najdeš uvnitř. 424 00:44:12,260 --> 00:44:15,673 Se mnou budeš jako v ráji, uvidíš, bude to báječná cesta. 425 00:44:15,760 --> 00:44:17,565 Já si tě najdu, zlatíčko! 426 00:44:29,885 --> 00:44:33,379 - Tak co, vyšlo to? - Ano, o fous. Musíme to schovat. 427 00:45:43,052 --> 00:45:47,805 - V tomhle ohozu tu nechodíme. - To kvůli novinám, aby to bylo stylové. 428 00:45:47,985 --> 00:45:51,019 Jasně, žádná sláva. Ale rychle dolů, budeme vyjíždět. 429 00:45:52,156 --> 00:45:56,081 - Gastone, pohni zadkem. - Na to pozor, kamaráde! 430 00:46:12,208 --> 00:46:14,760 Na černo je to vzruší, nemyslíte? 431 00:46:15,048 --> 00:46:16,572 Dělám to poprvé. 432 00:46:26,105 --> 00:46:27,754 Zkusíme se protáhnout. 433 00:46:28,461 --> 00:46:29,611 Moment. 434 00:46:34,541 --> 00:46:37,311 Hned na začátku bych rád poděkoval novinářům, 435 00:46:37,402 --> 00:46:39,890 kteří nás doprovodí až do Brightonu. 436 00:46:41,428 --> 00:46:43,682 Snad se jim naše nové představení, 437 00:46:43,777 --> 00:46:46,640 se kterým chceme projet celou Anglii, bude líbit. 438 00:46:48,164 --> 00:46:53,692 A nyní, abychom se všichni lépe seznámili a nikdo se nemohl schovávat, 439 00:46:54,756 --> 00:46:58,595 zatančíme si provensálskou farandolu. Takže hudba! 440 00:47:10,735 --> 00:47:14,350 Pojď, mladý muži, do kola! 441 00:47:15,230 --> 00:47:17,309 Lidičky, pěkně zvesela! 442 00:47:19,652 --> 00:47:20,982 Není to polda? 443 00:47:21,564 --> 00:47:23,601 - Ne, ještě hůř. - Tak kdo? 444 00:47:23,985 --> 00:47:26,733 - Ten chlápek z banky. - Sakra! Co tady dělá? 445 00:47:26,955 --> 00:47:29,215 Nevím, ale zjistíme to. Pojďte. 446 00:47:35,610 --> 00:47:37,862 Lidičky, pěkně zvesela! 447 00:47:44,641 --> 00:47:47,273 Rychle, slečno, prosím, pomozte mi. 448 00:47:47,644 --> 00:47:49,971 No tak, děcka, jako na parketu! 449 00:47:56,944 --> 00:47:58,086 Děkuji, slečno. 450 00:48:00,802 --> 00:48:03,189 Nejsem ti po chuti? Známe se. 451 00:48:03,933 --> 00:48:06,178 Nezdá se mi. Mockrát děkuji. 452 00:48:06,854 --> 00:48:08,059 Z banky. 453 00:48:09,694 --> 00:48:12,923 To jste vy? Jsem rád, že jsem vás našel. 454 00:48:13,694 --> 00:48:16,894 - A proč? - Musíte vrátit, co jste vzali. 455 00:48:17,239 --> 00:48:20,808 - Pán je komik! - Naše krédo je rentabilita, bezpečnost. 456 00:48:20,902 --> 00:48:25,310 Zachovali jste se lehkomyslně a naší bance byste mohli způsobit vážnou újmu. 457 00:48:25,402 --> 00:48:28,115 - Do pondělka to vrátíte. - Děláš si z nás blázny? 458 00:48:28,610 --> 00:48:31,246 - Ano, madam. Ne, madam. Pane. - Pojďte. 459 00:48:40,735 --> 00:48:43,484 - Tohle cestování se mi líbí. - Není to drahé. 460 00:48:43,569 --> 00:48:46,515 A dá se tak vyvézt pár věcí do ciziny. 461 00:48:47,444 --> 00:48:51,000 - Kšeftujete? - Tak trochu, nesmí se to přehánět. 462 00:48:53,402 --> 00:48:56,376 Budeme tančit. A radím ti, abys byl něžný. 463 00:49:05,777 --> 00:49:07,450 Usměj se trochu. 464 00:49:08,152 --> 00:49:11,228 - Polib mě, ať to vypadá. - Jsem zasnoubený. 465 00:49:11,569 --> 00:49:12,739 Polib mě! 466 00:49:19,277 --> 00:49:21,053 Znáte někoho z nich? 467 00:49:21,527 --> 00:49:23,284 Myslela jsem, že jo. 468 00:49:28,110 --> 00:49:31,227 A teď všechno pěkně vyklop. Jak jsi nás našel? 469 00:49:31,652 --> 00:49:35,051 Našel jsem pozvánku v kapse jeho kabátu. 470 00:49:35,735 --> 00:49:37,809 - Skvělé. - Skvělé, ano. 471 00:49:38,110 --> 00:49:40,350 - Ví o tom policie? - Ne. 472 00:49:40,485 --> 00:49:41,717 Lháři! 473 00:49:44,694 --> 00:49:47,232 - Kdo o tom ví? - Říkám, že nikdo! 474 00:49:47,652 --> 00:49:48,590 Lháři! 475 00:49:51,819 --> 00:49:52,802 Ne! 476 00:49:53,925 --> 00:49:55,643 Ví to de Rovere! 477 00:49:56,696 --> 00:49:58,207 To přece víme taky! 478 00:49:58,360 --> 00:50:01,652 De Rovere to policii vykládat nebude, pusinko. 479 00:50:02,652 --> 00:50:04,065 Zavři ty dveře. 480 00:50:05,860 --> 00:50:08,696 - Co teď s ním? - Někam ho ukliď. Pak se uvidí. 481 00:50:21,152 --> 00:50:22,370 Dolů, dělej. 482 00:50:24,069 --> 00:50:26,065 Tak dělej, zalez tam. 483 00:50:26,620 --> 00:50:27,871 Sehni se! 484 00:50:32,440 --> 00:50:34,274 To muselo bolet. 485 00:50:59,069 --> 00:51:05,432 A nyní mají naši umělci tu čest ukázat vám něco ze svých nejlepších kousků. 486 00:51:06,573 --> 00:51:07,817 Dobrý den. 487 00:51:08,944 --> 00:51:15,521 Dobrý den, pane, neruším? Nemáte u sebe hodinky? Žádné? Nevadí. 488 00:51:15,610 --> 00:51:21,856 Dobrý den. Krásný šperk! Mohl bych se podívat na ten krásný náhrdelník? 489 00:51:22,075 --> 00:51:26,678 - Pane, nemáte tady peněženku? - Ne. - Pořádně se podívejte. 490 00:51:26,798 --> 00:51:30,232 - Našla jste přítele? - Ne. Jako by se úplně vypařil. 491 00:51:30,454 --> 00:51:33,271 Pokud je v nebezpečí, snad bych vám mohl pomoci. 492 00:51:33,503 --> 00:51:37,148 - V nebezpečí, proč? - Ve vlaku je policista. 493 00:51:37,452 --> 00:51:42,424 Podívejte, v ruce nemám nic, a nyní... Není to vaše kravata? Prosím, pane. 494 00:51:43,110 --> 00:51:46,690 Ale to není všechno. Jste moc milá, že tleskáte, madam. 495 00:51:46,777 --> 00:51:48,750 Tady je váš náhrdelník. 496 00:51:49,526 --> 00:51:52,062 A vy asi bez brýlí nevidíte skoro nic, pane. 497 00:51:52,242 --> 00:51:54,889 Mám tady ještě spoustu dalších věcí. 498 00:51:55,194 --> 00:51:58,227 Třeba peněženku tamtoho pána. Je opět vaše. 499 00:51:58,319 --> 00:52:02,954 A jeden občanský průkaz toho pána tam vzadu, policejního komisaře. 500 00:52:07,735 --> 00:52:10,306 - Dejte to sem. - Vy jste vážně polda? - Ano. 501 00:52:10,402 --> 00:52:12,966 - Co je to za komedii? - Prostě je to tak. 502 00:52:13,672 --> 00:52:17,428 - Jste blázen! - Vy jste tu neměla být. Mám pár otázek. 503 00:52:18,319 --> 00:52:20,191 Lhal nám, je tu polda. 504 00:52:20,819 --> 00:52:23,266 - Co mu uděláme? - Překvapení. 505 00:52:24,277 --> 00:52:25,641 Je v té bedně. 506 00:52:27,277 --> 00:52:30,109 - Vyhodíme ho ven. - Neublíží mu to? 507 00:52:37,971 --> 00:52:40,437 - Chci vaše doklady. - Tady jsou. 508 00:52:41,453 --> 00:52:43,185 Co je to? To nejste vy. 509 00:52:43,545 --> 00:52:48,145 - Jsou mojí kámošky. - Vaší kámošky? Žertujete? 510 00:52:49,739 --> 00:52:52,855 Já vám dám kámošku. Tohle mi pěkně vysvětlíte. 511 00:52:54,694 --> 00:52:57,345 Sakra, už zase! Tentokrát jim to osladím! 512 00:53:08,434 --> 00:53:09,918 Ale co to... 513 00:53:11,610 --> 00:53:14,070 Víte, co riskujete? Odmítnutí spolupráce. 514 00:53:14,417 --> 00:53:19,398 Zbláznila jste se? To vás přijde draho. Tohle je vzpoura. 515 00:53:20,915 --> 00:53:26,245 Pěkně zvesela, vždyť to je pan komisař. Náš roztomilý komisař. 516 00:53:29,656 --> 00:53:34,013 - Dejte mi pokoj! Nechte mě být! - Špinavej polda! 517 00:53:38,974 --> 00:53:40,221 - Ahoj! - Ne. 518 00:55:42,038 --> 00:55:43,958 Ti muži... 519 00:56:03,029 --> 00:56:06,739 - Vrátil se! - Kdo? - Ten blonďáček, kterého jsme vyhodili. 520 00:56:06,891 --> 00:56:09,770 - To je blbost. - Přísahám, ležel jsem tam 521 00:56:09,950 --> 00:56:13,526 a viděl jsem ho z druhé strany okýnka začouzeného hlavou dolů. 522 00:56:13,759 --> 00:56:18,115 Díval se na mě těma modrýma očima, ve tváři byl celý bledý! Viděl jsem ho! 523 00:56:18,235 --> 00:56:20,495 Ano, taky jsme ho viděli. 524 00:56:38,913 --> 00:56:40,069 Zatraceně. 525 00:56:55,053 --> 00:56:57,910 Maigrete, kam s tím kufříkem? 526 00:57:36,538 --> 00:57:39,026 Ráno zas bude dobře. 527 00:57:39,163 --> 00:57:42,438 - Přísahám, viděl jsem ho. - Leda tak ve snu. 528 00:57:59,102 --> 00:58:02,913 - Někdo tam je. - Vidíte? Je zpátky! - Rychle, poleze oknem. 529 00:59:18,479 --> 00:59:20,322 - To je polda. - Polda? 530 00:59:56,309 --> 00:59:59,860 Zloději! Vraťte mi můj kufr! Chátro zlodějská! 531 00:59:59,954 --> 01:00:02,120 Vraťte mi ho, nebo zavolám policii! 532 01:00:02,454 --> 01:00:03,520 Policii? 533 01:00:05,624 --> 01:00:07,150 Já jsem od policie. 534 01:00:07,885 --> 01:00:11,601 Tak rychle? Bravo! Ale rád bych si vzal svoje pyžamo. 535 01:00:11,754 --> 01:00:13,486 Tak mi pomozte. 536 01:00:13,652 --> 01:00:15,218 Pomozte mi. 537 01:00:26,204 --> 01:00:28,527 - No vida! - Děkuji, pane. - Nemáte zač. 538 01:00:29,413 --> 01:00:30,879 Pomoc! 539 01:00:35,204 --> 01:00:36,730 Je tam někdo? 540 01:00:38,288 --> 01:00:41,653 Už jdu. Vždyť to je Janet! 541 01:00:41,913 --> 01:00:44,310 Pomoc, Pierre! 542 01:00:45,079 --> 01:00:47,366 Janet! Co tady děláš, proboha? 543 01:00:47,454 --> 01:00:48,870 Topím se! 544 01:00:53,485 --> 01:00:55,383 Máš štěstí, že jsem šel okolo. 545 01:00:55,995 --> 01:00:57,784 Už se uklidni, propána. 546 01:01:02,522 --> 01:01:04,254 Plujete do Brightonu? 547 01:01:07,595 --> 01:01:08,815 Brighton? 548 01:01:26,146 --> 01:01:27,230 Pierre. 549 01:01:27,938 --> 01:01:29,254 Dobrý den. 550 01:01:29,854 --> 01:01:33,584 Kapitán Gloucester vám přeje příjemný pobyt na palubě Frebelle. 551 01:01:34,199 --> 01:01:36,938 Omlouvám se za to vniknutí. 552 01:01:37,385 --> 01:01:42,043 - Byli... - Ale byli jsme v tom moři ztraceni. 553 01:01:43,039 --> 01:01:47,958 Abychom neohrozili náklad ryb, zbytek cesty strávíte ve strojovně. 554 01:01:50,969 --> 01:01:52,741 Moc toho nenamluvíš. 555 01:01:54,223 --> 01:01:57,175 - Snažím se přemýšlet. - Nad čím? 556 01:01:57,954 --> 01:02:02,115 - Co jsi dělala v tom vlaku? - Sledovala jsem tě. A ty? 557 01:02:02,289 --> 01:02:06,004 - Já sledoval jednoho zloděje. - Spíš zlodějku. 558 01:02:06,476 --> 01:02:08,999 Ta blondýna, jak jsi s ní tancoval. 559 01:02:09,248 --> 01:02:12,203 - Já? - Ano. - Tancoval jsem s chlapem. 560 01:02:12,379 --> 01:02:14,659 - S chlapem? - S travestitou. 561 01:02:14,832 --> 01:02:18,659 Ty a travestita, tělo na tělo. To ne. 562 01:02:21,683 --> 01:02:23,654 Tak ti teda všechno povím. 563 01:02:32,112 --> 01:02:34,958 - Nashle. - Na shledanou. - Díky. 564 01:02:35,595 --> 01:02:39,032 Ty se vrátíš do Paříže. Každý svou cestou. 565 01:02:40,407 --> 01:02:41,377 Ahoj. 566 01:02:45,153 --> 01:02:46,407 Stůj! 567 01:02:52,695 --> 01:02:55,362 Počkej na mě, Pierre! 568 01:02:56,716 --> 01:02:57,866 Pierre! 569 01:02:59,404 --> 01:03:00,665 Pierre! 570 01:03:03,820 --> 01:03:05,764 Počkej, Pierre! 571 01:03:07,862 --> 01:03:09,048 Pierre! 572 01:03:12,476 --> 01:03:14,513 Pierre, počkej na mě! 573 01:03:20,612 --> 01:03:21,866 Pierre! 574 01:03:22,528 --> 01:03:24,934 - Moje bota. - Pierre! 575 01:03:34,112 --> 01:03:36,861 Dej mi to! Moje bota! Janet! 576 01:03:39,945 --> 01:03:41,065 Ne! 577 01:03:49,096 --> 01:03:50,399 Pierre. 578 01:03:52,445 --> 01:03:55,194 Dobře, jedeš do Brightonu, ale... 579 01:03:56,362 --> 01:03:58,352 Uvidíš, budu jako myška. 580 01:03:59,903 --> 01:04:03,518 - Tak pojďme. - Pierre, máme pět minut. 581 01:04:05,015 --> 01:04:08,673 - A na co? - Copak ti to snad nikdy nedojde? 582 01:04:12,778 --> 01:04:16,523 - Co? Ty chceš...? Teďka, tady? - Ano. 583 01:04:18,832 --> 01:04:23,204 Máme za sebou příšernou noc, málem jsme se utopili, pak zadusili, 584 01:04:23,356 --> 01:04:27,888 - a ty chceš... - Copak nevíš vůbec nic o ženách? 585 01:04:41,695 --> 01:04:43,345 - Dobrý? - Jo. 586 01:04:46,553 --> 01:04:47,952 Tu máš. 587 01:04:48,493 --> 01:04:50,266 Cesta bude tamhle tudy. 588 01:04:56,636 --> 01:05:00,013 - Mohl byste nás odvézt do Brightonu? - Nastupte. - Díky. 589 01:05:01,903 --> 01:05:04,165 Nevadí vám ten smrad z ryb? 590 01:05:21,660 --> 01:05:24,598 - Děkujeme. - Tak jste tady. - Kde je tu divadlo? 591 01:05:24,764 --> 01:05:27,161 Tamhle, na konci mola. 592 01:05:31,572 --> 01:05:34,926 - Tak do toho, Pierre. - Teď hned? - Ano, proč ne? 593 01:05:35,106 --> 01:05:37,919 Nevtrhneme do vlčího doupěte jen tak hloupě. 594 01:05:38,261 --> 01:05:42,474 Navíc si připadám špinavý, mám hlad, nejsem oholený 595 01:05:42,654 --> 01:05:45,337 a zdá se, že dost smrdíme rybinou. 596 01:05:45,653 --> 01:05:48,061 Půjdeme později. Najdeme si hotel. 597 01:05:51,153 --> 01:05:53,835 - Do hodiny je máte zpátky. - Děkuju. 598 01:05:56,945 --> 01:05:58,388 Za chvíli budou. 599 01:06:05,895 --> 01:06:09,730 Bude nejlepší, když tam půjdeme v době oběda, kolem jedné hodiny. 600 01:06:10,634 --> 01:06:11,812 Pierre. 601 01:06:13,267 --> 01:06:15,165 Nech mě jít samotnou. 602 01:06:16,986 --> 01:06:21,406 - O čem to mluvíš? - Mě přece neznají. Bude to snadné. 603 01:06:21,600 --> 01:06:24,233 - A já budu tady? - Můžeš čekat, kde chceš. 604 01:06:24,399 --> 01:06:28,055 Jsi blázen, pro ženu je to nebezpečné. Půjdu já a ty zůstaneš tady. 605 01:06:28,570 --> 01:06:30,305 Přestaň. Smrdíš rybinou. 606 01:06:37,070 --> 01:06:38,283 Pojďte dál. 607 01:07:01,132 --> 01:07:04,561 - Ne! - Co je to? - Sardinky. 608 01:07:04,862 --> 01:07:07,066 Nepřinesla moje šaty? 609 01:07:07,880 --> 01:07:09,383 Ne. Nevím. 610 01:07:16,403 --> 01:07:17,489 Poslyš... 611 01:07:18,778 --> 01:07:20,161 Musím jít. 612 01:07:21,449 --> 01:07:23,251 Co to děláš? Janet! 613 01:07:23,612 --> 01:07:25,484 Janet, přestaň! 614 01:07:25,570 --> 01:07:28,710 Pusť mě! Co to vyvádíš? Janet! 615 01:07:29,679 --> 01:07:30,718 Ticho! 616 01:07:31,037 --> 01:07:35,603 - Ticho! Je to pro tvoje dobro. - Okamžitě mě odvaž! 617 01:07:36,778 --> 01:07:38,852 Přece mě takhle nenecháš! 618 01:07:42,467 --> 01:07:45,859 - Janet, co chceš dělat? - Jdu do divadla. 619 01:07:46,402 --> 01:07:48,577 Odvaž mě nebo budu řvát! 620 01:07:49,737 --> 01:07:53,547 - Pa, zlatíčko! - Ne. Zastav... 621 01:07:53,921 --> 01:07:55,445 Rozvaž mě! 622 01:07:56,609 --> 01:07:57,676 Janet! 623 01:07:57,954 --> 01:07:59,769 „Nerušit“ 624 01:08:59,702 --> 01:09:01,476 Pane, prosím vás! 625 01:09:03,987 --> 01:09:06,597 Mohl byste mě, prosím vás, rozvázat? 626 01:09:06,874 --> 01:09:11,308 Omlouvám se, to Janet mě takhle přivázala. Nemůžu se hýbat. 627 01:09:11,627 --> 01:09:15,063 Prosím vás! Rozvažte ten provaz. 628 01:09:15,243 --> 01:09:18,624 Jsem tu připoutaný. No tak, rozvažte mě! Pomozte mi! 629 01:09:18,791 --> 01:09:21,440 To snad ne! Jen se podívejte. 630 01:09:21,528 --> 01:09:24,313 Zkoušel jsem to podlézt, ale to nejde. 631 01:09:24,500 --> 01:09:28,751 Takže pokud by mě někdo laskavě rozvázal, moc by mi pomohl. 632 01:09:29,513 --> 01:09:31,232 Ale co má tohle znamenat? 633 01:09:31,453 --> 01:09:34,353 Tak pomozte mi! Odvažte mě! 634 01:09:36,081 --> 01:09:39,518 Ale tohle já nechci! Nechci peníze! 635 01:11:07,945 --> 01:11:09,402 Děkuju. 636 01:11:09,707 --> 01:11:13,323 - Hledáte něco? - Ne, vůbec nic. Jsem na odchodu. 637 01:11:13,478 --> 01:11:16,941 - Tak budeš mluvit? - Ano. - Tam dole je polda. Padáme. 638 01:11:17,028 --> 01:11:18,639 Vezmeme ji na loď. 639 01:12:07,284 --> 01:12:08,518 Kdo je tam? 640 01:12:14,880 --> 01:12:16,168 Co tady děláte? 641 01:12:16,667 --> 01:12:19,072 Jsem ladič a hledám piano. 642 01:12:19,521 --> 01:12:20,769 Zavedu vás tam. 643 01:12:22,625 --> 01:12:23,803 Děkuji. 644 01:12:31,167 --> 01:12:32,699 - Tudy? - Ano. 645 01:12:33,627 --> 01:12:36,794 - Běžte. - Piano? - Ano, tudy, běžte. 646 01:12:38,083 --> 01:12:39,981 - Tudy? - Tudy. 647 01:12:44,975 --> 01:12:47,998 - Co se děje? - Nic, pojďte. 648 01:12:50,542 --> 01:12:53,026 - Tady. - Děkuji. 649 01:12:54,439 --> 01:12:55,631 Děkuji, pane. 650 01:13:00,081 --> 01:13:01,970 - Viděls ho? - Ne. 651 01:13:13,983 --> 01:13:15,050 Skvělé. 652 01:13:53,542 --> 01:13:55,414 Tyhle ptáky nesnáším. 653 01:13:58,542 --> 01:14:00,239 Hezky to začíná. 654 01:14:02,917 --> 01:14:07,181 - Neřekneš jim vůbec nic, rozumělas? - Naopak, řeknu jim úplně všechno. 655 01:14:07,347 --> 01:14:10,007 - Než se mě zeptají. - Ne. Jsi blázen! 656 01:14:11,313 --> 01:14:14,406 Už mě štveš! Třeba nám potom dají pokoj. 657 01:14:15,106 --> 01:14:18,905 Potom už nás nebudou potřebovat. Dokud nic neřekneme, jsme v bezpečí. 658 01:14:19,000 --> 01:14:21,878 Vy hrdličky, mluvte, až se začneme ptát. 659 01:14:25,991 --> 01:14:27,003 Dovnitř! 660 01:14:30,125 --> 01:14:31,118 No tak! 661 01:14:43,667 --> 01:14:45,107 Honem, nahoru! 662 01:14:53,927 --> 01:14:55,658 Ztrácíte čas, nic nepovím. 663 01:14:55,750 --> 01:14:59,307 Pokud jde o tebe, klidně tě nakrájím do guláše. Jsi trouba. 664 01:15:02,458 --> 01:15:04,491 Tvoje kamarádka bude sdílnější. 665 01:15:06,167 --> 01:15:09,283 Ale pánové, nebudete hrubí vůči ženě. 666 01:15:28,086 --> 01:15:29,222 Přestaňte! 667 01:15:29,917 --> 01:15:35,581 Přestaňte. Ten kufřík je v kulisách v jednom sloupu. 668 01:15:37,742 --> 01:15:40,886 Hlídej je, ověřím to. Zavolám do divadla. 669 01:15:41,441 --> 01:15:45,416 - Výborně. - Bál jsem se, že tě sekl. 670 01:15:47,697 --> 01:15:50,540 Jo? Jasně, podívám se tam. 671 01:16:02,926 --> 01:16:06,319 Je to ve sloupu. Ale když ho budeš chtít vyndat, musíš ho zničit. 672 01:16:06,583 --> 01:16:09,946 Takže to necháme na zítra. Hlavně že víme, kde je. 673 01:16:10,375 --> 01:16:13,290 Vy přespíte tady. Bez odmluv. 674 01:16:23,750 --> 01:16:25,622 A teď jsme v bryndě. 675 01:16:26,235 --> 01:16:28,572 Musíme něco udělat. Tohle je jako zlý sen. 676 01:16:28,757 --> 01:16:32,371 - Ještě ses neuklidnil? - Je to obrovské riziko pro banku! 677 01:16:32,917 --> 01:16:34,078 Pro banku. 678 01:16:38,708 --> 01:16:42,370 - Musíme pryč, dostat se do toho divadla. - Já chci do Paříže. 679 01:16:42,542 --> 01:16:45,077 - Vždyť ráda cestuješ. - Už jsem se nabažila. 680 01:17:15,417 --> 01:17:16,560 Co je... 681 01:17:17,535 --> 01:17:20,492 - Co je tohle? - Smrdí tu kouř. 682 01:17:23,550 --> 01:17:24,838 Asi zapálili dům. 683 01:17:25,005 --> 01:17:28,038 Jak tě to napadlo? Ti hodní mladí lidé? 684 01:17:31,542 --> 01:17:32,761 Pierre. 685 01:17:35,542 --> 01:17:37,195 Pojď! Pomoz mi! 686 01:17:39,583 --> 01:17:40,673 Zatlač! 687 01:17:55,359 --> 01:17:56,468 Kruci! 688 01:18:02,250 --> 01:18:04,128 Zůstaň tu. Nehýbej se. 689 01:18:13,967 --> 01:18:15,145 Podívej. 690 01:18:18,027 --> 01:18:19,035 Jdeme. 691 01:18:19,875 --> 01:18:22,117 - Pierre! - Pojď sem. 692 01:18:23,539 --> 01:18:26,202 - Pusť vodu do vany. - Ty se chceš koupat? 693 01:18:26,292 --> 01:18:27,959 Dělej, co říkám! 694 01:18:35,742 --> 01:18:38,582 - Honem, vlez tam. - Jak budeme dýchat? 695 01:18:38,762 --> 01:18:40,605 To neřeš. Rychle! 696 01:18:51,083 --> 01:18:53,489 Nadýchnu se a dám tobě. Pak ty a dáš mě. 697 01:18:53,583 --> 01:18:55,445 - Dobře, Pierre. - Tak šup. 698 01:19:10,619 --> 01:19:12,309 Janet. 699 01:19:14,180 --> 01:19:17,378 - Co je? - Roztahuješ se. - Promiň. 700 01:20:00,208 --> 01:20:01,650 Janet, klid. 701 01:20:03,202 --> 01:20:04,435 Pierre! 702 01:20:12,360 --> 01:20:13,604 Pierre! 703 01:20:18,176 --> 01:20:19,396 Pierre! 704 01:20:35,154 --> 01:20:37,138 Klid, Janet! 705 01:20:37,690 --> 01:20:39,325 Drž mě! 706 01:20:40,004 --> 01:20:40,883 Pusť mě! 707 01:20:41,063 --> 01:20:42,629 Dost, Janet! 708 01:20:48,333 --> 01:20:49,516 Pierre! 709 01:20:53,221 --> 01:20:54,468 Lásko! 710 01:21:01,126 --> 01:21:02,180 Janet! 711 01:21:04,494 --> 01:21:05,713 Janet! 712 01:21:16,251 --> 01:21:17,844 A rychle odsud. 713 01:21:19,458 --> 01:21:22,015 - Máme pět minut. - A na co? 714 01:21:24,042 --> 01:21:25,251 Hádej. 715 01:21:26,387 --> 01:21:28,697 Co? Tady? Teďka? 716 01:21:29,131 --> 01:21:30,766 - Ano. - Zase? 717 01:21:31,154 --> 01:21:32,595 Pět minut. 718 01:21:41,516 --> 01:21:44,658 - Zase vy dva? - Mohl byste nám prokázat laskavost? 719 01:21:44,838 --> 01:21:49,455 Když jste se vyřádili v Anglii, tak chcete odvézt zpátky do Francie, co? 720 01:21:49,619 --> 01:21:54,263 Ne, teď potřebujeme jen odvézt do Brightonu. Do divadla v Brightonu. 721 01:21:54,693 --> 01:21:58,079 - Takže na kulturu. - Ano, přesně tak. 722 01:21:58,375 --> 01:22:01,366 - Dobře, tak si můžete nastoupit. - Děkujeme. 723 01:22:36,307 --> 01:22:39,455 - Neumějí se zasmát? - Pokud se to nezlepší, bude to propadák. 724 01:22:39,542 --> 01:22:42,251 Já mám pocit, hoši, že to jde čím dál hůř. 725 01:23:50,403 --> 01:23:51,920 Je zpátky! 726 01:23:52,445 --> 01:23:54,483 Je tam vzadu! Vrátil se! 727 01:23:54,612 --> 01:23:59,408 Je tam vzadu, viděl jsem ho mezi kulisami. 728 01:23:59,726 --> 01:24:04,465 Co tě zase bere? Copak ses úplně zbláznil? Přestaň blouznit, kašpare! 729 01:24:04,618 --> 01:24:07,894 Radši jdi spát, slyšíš? Jdi spát, blboune! 730 01:24:07,987 --> 01:24:11,590 - Pierre, prosím tě, nech to být. - Jen chvilku. - Jdu s tebou. 731 01:24:15,445 --> 01:24:16,488 Pojď. 732 01:24:17,987 --> 01:24:20,728 - Možná že je to tenhle. - Nebo jiný. 733 01:24:21,362 --> 01:24:24,692 Podívej se zdola. Nakloním ho. Vidíš? 734 01:24:32,911 --> 01:24:35,876 - Nic nevidím. - Podívej se pořádně. 735 01:24:39,058 --> 01:24:40,056 Zatraceně! 736 01:24:41,612 --> 01:24:43,965 - Můžeš vylézt zase nahoru? - Ne! 737 01:24:52,209 --> 01:24:54,144 Nic tam nevidím, Pierre. 738 01:25:12,327 --> 01:25:13,907 Počkej, mám nápad. 739 01:25:15,070 --> 01:25:16,055 Zůstaň tu. 740 01:25:32,195 --> 01:25:34,281 - Ublížil sis? - Ne. 741 01:26:09,827 --> 01:26:12,378 Pošli techniky, ať zjistí, o co jde. 742 01:26:35,737 --> 01:26:36,874 Pierre. 743 01:26:38,025 --> 01:26:39,064 Utíkej! 744 01:26:52,570 --> 01:26:55,764 Co je to za blázna? Máme to zapotřebí, Philippe? 745 01:26:58,088 --> 01:27:01,164 Ještě...! 746 01:27:07,362 --> 01:27:11,849 Je to terorista! Je to terorista! Zavolej policii! 747 01:27:16,278 --> 01:27:17,849 Tamhle. 748 01:27:47,507 --> 01:27:50,147 Ještě! Ještě...! 749 01:27:53,415 --> 01:27:55,558 Parašutisty! Rychle parašutisty! 750 01:27:55,711 --> 01:27:57,179 Parašutisté! 751 01:28:04,187 --> 01:28:06,002 Tam! 752 01:28:24,562 --> 01:28:28,802 - Ten blázen mi ničí divadlo! - Zdá se, že se to trochu rozjelo. 753 01:28:29,509 --> 01:28:32,935 Ženy! Pošlete na něj ženy! 754 01:29:29,329 --> 01:29:31,935 - Bůh, kde je Bůh? Eugene! - Co? 755 01:29:32,101 --> 01:29:35,662 Ty jediný můžeš vysvětlit důvod té pohromy. Jdi na scénu. 756 01:29:35,828 --> 01:29:38,696 Já vystupuji až úplně na konci. 757 01:29:45,916 --> 01:29:47,548 Pošleme tam ďábla. 758 01:29:56,194 --> 01:29:57,920 Plápolá vám ocas. 759 01:30:03,172 --> 01:30:05,708 - On je tu zpátky. - Ten bankéř? 760 01:30:05,863 --> 01:30:09,662 Je na scéně a ničí jeden sloup za druhým. Musíš ho zastavit. 761 01:31:34,720 --> 01:31:35,964 Janet! 762 01:31:39,053 --> 01:31:40,246 Pierre! 763 01:31:58,324 --> 01:32:01,248 - Představení už začalo? - Před půl hodinou. 764 01:32:01,400 --> 01:32:06,530 Zajel jsem si, abych se tu setkal s přítelem. Je to tanečník Mike. 765 01:32:06,847 --> 01:32:12,098 - Moc pohledný blonďák. - Běžte podél lóží a dozadu za scénu. 766 01:32:40,692 --> 01:32:43,726 - Co tu děláte? - A co vy? 767 01:32:59,786 --> 01:33:00,961 Cože? 768 01:33:02,032 --> 01:33:04,481 To všechno kvůli nějakým papírům? 769 01:33:05,742 --> 01:33:09,300 Ale mají cenu zlata. Dokonce pár desítek milionů. 770 01:33:09,826 --> 01:33:14,191 - Cože? - Jsou to bianko smlouvy. Převodové. 771 01:33:14,385 --> 01:33:17,400 Stačí, když sem dáš své jméno, vyplníš zbytek 772 01:33:17,586 --> 01:33:22,804 a je z tebe majitel společnosti organizující divadelní představení. 773 01:33:23,261 --> 01:33:25,195 Napiš se tam! 774 01:33:29,700 --> 01:33:31,002 To je nečestné. 775 01:33:35,115 --> 01:33:37,824 - Jdu pozdě. - Chtěl ses převléct. Tak v poledne? 776 01:33:37,854 --> 01:33:38,746 Ano. 777 01:33:41,112 --> 01:33:44,233 Pane Vidale, generální vás očekává v ředitelně. 778 01:33:44,448 --> 01:33:46,157 - Rychle! - Dobře. 779 01:33:48,490 --> 01:33:49,786 Vstupte! 780 01:33:51,448 --> 01:33:52,671 Pánové. 781 01:33:55,615 --> 01:34:00,111 Zdravím, pane generální. Pánové. Dělal jsem, co bylo třeba. 782 01:34:00,448 --> 01:34:05,072 Bylo to trošku... tedy hodně složité, ale podařilo se to. 783 01:34:06,240 --> 01:34:09,308 Pane Vidale, vaše chování bylo neslýchané. 784 01:34:09,490 --> 01:34:12,701 Nemůžu najít výstižná, dostatečně odsuzující slova. 785 01:34:12,868 --> 01:34:17,901 Výsledek je takový: jméno banky skloňují všechny noviny, televize i rádio. 786 01:34:17,990 --> 01:34:21,107 I policie začala strkat nos do sejfů klientů. 787 01:34:21,198 --> 01:34:25,044 Stručně řečeno, Vidale, už nejste naším zaměstnancem. 788 01:34:29,337 --> 01:34:30,810 Mám vyhazov? 789 01:34:31,503 --> 01:34:34,585 Ano, snižujeme stavy zaměstnanců. 790 01:34:34,712 --> 01:34:37,495 Neudělal jsem nic zlého. Já nic neukradl. 791 01:34:37,674 --> 01:34:41,172 Ano, my přece víme, že v tom měl prsty váš ředitel. 792 01:34:41,326 --> 01:34:43,765 Ale díky vám to ví celá Francie. 793 01:34:43,962 --> 01:34:47,850 Díky vám teď lidé vidí v každém bankovním řediteli homosexuála, 794 01:34:48,003 --> 01:34:51,554 který vykrádá klientské schránky, aby koupil music-hall svému milenci. 795 01:34:51,708 --> 01:34:56,541 Bravo, pane Vidale. Kvůli vaší horlivosti jsme teď na pokraji bankrotu. 796 01:34:56,753 --> 01:34:58,769 Tak jste to chtěl, ne? 797 01:35:00,170 --> 01:35:02,837 Tak prosím, vaše osobní věci. 798 01:35:05,487 --> 01:35:07,355 A tohle podepište. 799 01:35:10,244 --> 01:35:12,014 Vaše rezignace. 800 01:35:24,087 --> 01:35:25,531 Okamžik, prosím. 801 01:35:48,518 --> 01:35:51,055 Rád bych si tady pronajal schránku. 802 01:35:56,852 --> 01:35:59,319 - Doutník, pane Vidale? - Děkuji. 803 01:36:14,057 --> 01:36:17,582 - Pane generální. - Nic neznamenáte, de Rovere. Později. 804 01:36:22,087 --> 01:36:24,189 Nechte mě projít. 805 01:36:24,462 --> 01:36:28,775 Chlapče, prosím vás, to byste neudělal. Mě to zruinuje. 806 01:36:29,212 --> 01:36:30,642 No tedy. 807 01:36:31,795 --> 01:36:34,585 To dobrodružství tvého bankéře změnilo. 808 01:36:36,750 --> 01:36:39,314 Můj drahý chlapče, jste tak okouzlující. 809 01:36:39,503 --> 01:36:43,005 Ujišťuji vás, že bychom si skvěle rozuměli. 810 01:36:46,969 --> 01:36:49,701 Pojďte, uvidíte, hochu. 811 01:36:52,760 --> 01:36:55,716 - Zpátky, můj milý. - Ale já jsem zasnoubený. 812 01:36:55,836 --> 01:36:58,493 Komu na tom záleží? To je přece jedno. 813 01:37:01,084 --> 01:37:03,245 Půjč mi auto a kabát. 813 01:37:04,305 --> 01:38:04,329 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm