La course a l'echalote
ID | 13201151 |
---|---|
Movie Name | La course a l'echalote |
Release Name | La.Course.a.Lechalote.1975.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 1975 |
Kind | movie |
Language | Czech |
IMDB ID | 72825 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:28,771 --> 00:00:32,472
Vím, co si myslíte
při pohledu na mě.
3
00:00:32,818 --> 00:00:36,307
Že nejsem opravdu taková,
jaká se zdám.
4
00:00:36,556 --> 00:00:40,268
Zdám se vám, řekněme, neobyčejná.
5
00:00:40,877 --> 00:00:45,524
Tak se dívejte,
dlouze, hluboce,
6
00:00:45,773 --> 00:00:48,876
skrz naskrz...
7
00:00:53,269 --> 00:00:57,102
Za vším hledejte ženu.
8
00:00:58,025 --> 00:01:02,529
Jak vidíte, nic neskrývám,
tak se jen dobře dívejte.
9
00:01:06,006 --> 00:01:08,475
Podle mě tam
s tímhle číslem nemůžeme.
10
00:01:08,620 --> 00:01:12,373
- Každý večer máme přece úspěch.
- Ale ne na galavečeru v Brightonu.
11
00:01:12,525 --> 00:01:15,550
Na benefici světového roku ženy
je to příliš. To vyhodíme.
12
00:01:15,679 --> 00:01:18,834
Takže kvůli ženám sabotuješ mé dílo.
13
00:01:19,103 --> 00:01:22,290
Jeho dílo.
Ta stará už se považuje za Claudel.
14
00:01:22,645 --> 00:01:26,849
Fajn. Tak vyhodíme to tvoje číslo.
Díky, Bertho, zlatíčko.
15
00:01:27,511 --> 00:01:29,081
Děti, na místa!
16
00:01:50,270 --> 00:01:53,387
- Kolik je? - Skoro tři hodiny.
- Klient se zdržel.
17
00:01:53,616 --> 00:01:56,484
- Stále to chceš prodat?
- Jistě. A ty? - Já také.
18
00:02:03,863 --> 00:02:05,443
Ne, co je?
19
00:02:05,609 --> 00:02:06,939
To ne.
20
00:02:23,783 --> 00:02:25,044
Pane Marcu.
21
00:02:29,635 --> 00:02:31,507
Pánové, pojďte za mnou.
22
00:02:40,167 --> 00:02:41,193
Posaďte se.
23
00:02:41,359 --> 00:02:45,336
Hollywood Classic Entertainment
uvádí
24
00:02:58,597 --> 00:02:59,733
Prosím.
25
00:03:03,002 --> 00:03:08,018
NÁHRADNÍK
26
00:03:09,313 --> 00:03:13,171
Pánové, přejděme prosím
ke kontrole a podpisu smlouvy
27
00:03:13,260 --> 00:03:16,424
týkající se prodeje
obchodní společnosti,
28
00:03:16,510 --> 00:03:19,077
která zprostředkovává
divadelní představení
29
00:03:19,244 --> 00:03:23,747
pod obchodním jménem Paris
Spectacle Univers Organisation.
30
00:03:24,219 --> 00:03:28,299
Jako nabyvatel je ve smlouvě uveden
pan Christopher Stein, zde přítomen.
31
00:03:31,077 --> 00:03:35,173
Pan de Rovere nechce ve smlouvě
figurovat jako majitel společnosti.
32
00:03:40,820 --> 00:03:42,303
Počkej chvilku.
33
00:03:46,050 --> 00:03:49,174
Oparafujte každou stranu smlouvy
34
00:03:49,260 --> 00:03:53,292
a nakonec ke svému podpisu připojte
větičku „Přečetl a se vším souhlasí“.
35
00:04:00,286 --> 00:04:03,051
- Máte něco proti?
- Co peníze?
36
00:04:13,802 --> 00:04:15,049
Moment!
37
00:04:16,693 --> 00:04:20,467
Nejdřív chci,
aby mi Christopher podepsal tohle.
38
00:04:22,163 --> 00:04:25,418
- Co je to?
- Bianko smlouva o postoupení práv.
39
00:04:25,510 --> 00:04:30,834
To znamená, že ihned postoupíte panu
de Rovereovi vše, co pro vás kupuje,
40
00:04:31,094 --> 00:04:35,336
a on, až uzná za vhodné, doplní
do smluv své jméno. Nebo nějaké jiné.
41
00:04:35,427 --> 00:04:36,981
No tak.
42
00:05:23,802 --> 00:05:27,049
- Ne.
- Podívej, kolik to je.
43
00:05:27,259 --> 00:05:29,007
Kašlu na ty peníze.
44
00:05:35,557 --> 00:05:37,916
- Kde to mám parafovat?
- Tady.
45
00:05:42,219 --> 00:05:43,902
Ne, tady na tu.
46
00:05:51,191 --> 00:05:54,839
Představení budete uvádět i nadále.
Už měsíce s tím máte úspěch.
47
00:05:54,989 --> 00:05:58,264
Christopher alespoň bude mít čas
do všeho proniknout.
48
00:06:01,004 --> 00:06:03,113
- O tom jste se nezmínil.
- Záleží na tom?
49
00:06:03,266 --> 00:06:08,334
- Pro celý svět jsi oficiální majitel ty.
- Co když změníte názor? - Proč?
50
00:06:08,427 --> 00:06:13,926
- Já ti důvěřuji, tak důvěřuj i ty mně.
- Co když se někdo zmocní smluv?
51
00:06:14,010 --> 00:06:18,520
Dopíše tam svoje jméno a zaregistruje se
jako výhradní majitel veškerých práv.
52
00:06:18,760 --> 00:06:22,857
- Není na tom nic nelegálního.
- Mohli bychom to rozporovat.
53
00:06:23,023 --> 00:06:26,113
Bohužel, celý tenhle postup
zákon formálně zakazuje.
54
00:06:26,265 --> 00:06:30,082
- A právě proto se tak hojně využívá.
- Je to riskantní.
55
00:06:30,177 --> 00:06:35,332
Ale kdepak. Stačí jenom ty papíry
uklidit na bezpečné místo a nic víc.
56
00:06:53,067 --> 00:06:56,755
- Dobrý den, pane.
- Chtěl bych si tohle uložit do schránky.
57
00:06:56,844 --> 00:07:00,106
Jistě, zavolám pana Vidala.
Zatím prosím vyplňte formulář.
58
00:07:04,885 --> 00:07:08,451
- Pan de Rovere potřebuje ke schránkám.
- Hned jsem tam.
59
00:07:11,427 --> 00:07:14,315
- Pane de Rovere.
- Dobrý den. - Prosím za mnou.
60
00:07:25,344 --> 00:07:28,785
Je tu takový klid.
Jako bych byl ve Švýcarsku.
61
00:07:30,090 --> 00:07:31,255
Prosím.
62
00:07:33,385 --> 00:07:38,976
- Nechám vás tady. Až budete odcházet...
- Počkejte tady, bude to okamžik.
63
00:07:57,510 --> 00:07:59,880
Tak. Vidíte, a je to.
64
00:08:11,052 --> 00:08:14,832
- Na shledanou.
- Pane Vidale, 4,5 procenta, co myslíte?
65
00:08:14,927 --> 00:08:17,318
- Prodejte.
- A New Colombo? - Nakupte.
66
00:08:17,927 --> 00:08:21,008
- A Nicket Brown?
- Vyhoďte.
67
00:08:21,260 --> 00:08:25,050
- Pane Vidale, kaučuk byl včera za kolik?
- Sedm celých osm.
68
00:08:25,260 --> 00:08:29,367
Pane, nějaký Švéd chce proplatit
šek na sto dolarů. Co myslíte?
69
00:08:29,898 --> 00:08:32,130
- Není pravý. - Šek?
- Švéd. Proplaťte to.
70
00:08:32,219 --> 00:08:36,182
- Pan Laurent zase netrefil podpis.
- S tím jděte za ředitelem.
71
00:08:36,671 --> 00:08:40,287
Na základě naší schůzky vám můžu
potvrdit, že regulací směnných kurzů
72
00:08:40,440 --> 00:08:44,223
nabídneme zvýhodněný úvěr těm
vývozcům, kteří splní dané podmínky.
73
00:08:44,469 --> 00:08:47,784
Dle našich zjištění
jste naprosto perfektní kandidát.
74
00:08:49,031 --> 00:08:50,472
Hned se vrátím.
75
00:09:00,018 --> 00:09:04,739
Slečno Fennetteová, vezmu to za vás.
Musíte si taky občas odpočinout.
76
00:09:05,658 --> 00:09:10,217
- Pane Vidale, nejsem unavená.
- Vypadáte vyčerpaně. Dejte si pauzu.
77
00:09:10,552 --> 00:09:11,963
Je to rozkaz.
78
00:09:18,624 --> 00:09:19,747
Dobrý den.
79
00:09:20,094 --> 00:09:21,770
Co tu děláš? Sesadili tě?
80
00:09:22,033 --> 00:09:26,869
Ne, jsem pořád nahoře,
ale jsou dovolené, máme málo personálu.
81
00:09:31,052 --> 00:09:34,643
- Byla jsi včera někde?
- Ne, zůstala jsem doma.
82
00:09:38,355 --> 00:09:42,138
- Zkoušel jsem ti volat.
- Já vím, nebrala jsem to.
83
00:09:42,385 --> 00:09:43,939
Nechtěla jsem mluvit.
84
00:09:46,156 --> 00:09:49,169
- Kolikátého je dneska?
- Dvanáctého.
85
00:09:49,969 --> 00:09:52,530
- To oslavíme.
- Co chceš slavit?
86
00:09:53,802 --> 00:09:56,535
Jsou to dva roky,
co jsem stál za tímhle pultem,
87
00:09:56,687 --> 00:10:01,090
ty jsi vstoupila a právě mě ses zeptala,
jak si máš založit účet.
88
00:10:01,497 --> 00:10:05,556
- Sotva jsi uměla francouzsky.
- Už jsou to dva roky?
89
00:10:09,760 --> 00:10:13,497
Pokud bys chtěla,
večer tě vyzvednu a oslavíme to.
90
00:10:14,677 --> 00:10:18,256
Ano, vím, půjdeme na večeři,
pak do kina.
91
00:10:19,760 --> 00:10:24,583
Ale můžeme i naopak. Nejdřív
zajdeme do kina a pak na večeři.
92
00:10:26,302 --> 00:10:29,999
- Uvidíme. Navečer se zastav.
- Dobře.
93
00:10:30,469 --> 00:10:31,551
Podepiš to.
94
00:10:32,299 --> 00:10:34,017
Jak se dá zrušit účet?
95
00:10:38,493 --> 00:10:42,042
- Proč chceš zrušit účet?
- Jen se ptám.
96
00:10:42,635 --> 00:10:46,309
Ale máš ho tady dva roky
a nikdy s tím nebyl problém.
97
00:10:46,808 --> 00:10:49,067
No právě. Nudím se.
98
00:10:50,795 --> 00:10:51,687
Janet.
99
00:10:52,077 --> 00:10:53,345
Janet!
100
00:10:56,469 --> 00:11:00,332
Z čehož plyne,
že vaši žádost o úvěr zamítáme.
101
00:11:01,147 --> 00:11:05,502
- S pozdravem a tak dál a tak dál.
- Ale ten začátek dopisu zní opačně.
102
00:11:05,594 --> 00:11:08,260
- Zamítám.
- Jistě.
103
00:11:10,927 --> 00:11:14,791
Mezi Vidalem
a tou Angličankou to asi skončilo.
104
00:11:16,024 --> 00:11:19,085
- Co ten tvůj bankéř?
- Už je konec.
105
00:11:19,413 --> 00:11:21,684
Nebude to jen tak.
Už jsi mu to řekla?
106
00:11:21,885 --> 00:11:24,456
Napůl. Je to těžké.
107
00:11:25,023 --> 00:11:26,799
Hotovo, podej mi toast.
108
00:11:30,052 --> 00:11:32,292
Taky si jeden udělám.
109
00:11:38,533 --> 00:11:41,218
- A co ti na něm vadí?
- Nudím se.
110
00:11:41,401 --> 00:11:45,918
Každý druhý večer někam jdeme.
Večeře, kino, šup šup.
111
00:11:46,154 --> 00:11:51,628
A tak to jde už dva roky. V restauracích
už mi nechutná, v kině usínám.
112
00:11:51,892 --> 00:11:53,716
A šup šup?
113
00:11:54,385 --> 00:11:57,549
- Vezměte se.
- Podle tebe má svatba vyřešit vztah?
114
00:11:57,726 --> 00:12:01,894
- Budete jen doma.
- Jenomže nic se nikdy nezmění!
115
00:12:02,047 --> 00:12:05,525
- Všechno je plánované.
- Tak už jsi rozhodnutá?
116
00:12:06,966 --> 00:12:10,546
Jeho to zničí.
Jak mu to vysvětlíš?
117
00:12:11,009 --> 00:12:14,961
Dneska jdeme ven.
Už teď nemám na nic chuť.
118
00:12:15,318 --> 00:12:19,200
Tím líp. Protože jak se koukám,
ten tvůj toast už bude.
119
00:12:25,131 --> 00:12:26,967
Příslib pojištění, bla bla...
120
00:12:27,094 --> 00:12:32,250
Přijměte, pane, mé upřímné pozdravy
a tak dál a tak dál. Děkuji, slečno.
121
00:12:55,253 --> 00:12:56,400
Vstupte!
122
00:12:57,537 --> 00:13:00,350
Pane Vidale,
chce s vámi mluvit pan ředitel.
123
00:13:00,557 --> 00:13:03,545
- U něj v kanceláři?
- Ano. - Už jdu.
124
00:13:07,139 --> 00:13:08,469
Vstupte.
125
00:13:09,052 --> 00:13:10,922
- Pane.
- Vidale!
126
00:13:14,010 --> 00:13:16,796
Máte se? Jste v plné kondici?
127
00:13:17,404 --> 00:13:19,174
Jistě, pane řediteli.
128
00:13:19,721 --> 00:13:25,544
Mám pro vás vynikající zprávu.
Víte, že na pár dní odjíždím na dovolenou.
129
00:13:25,760 --> 00:13:28,675
Chci se trochu projet na jachtě.
130
00:13:29,635 --> 00:13:32,035
A bude vás zastupovat pan Blanchard.
131
00:13:32,539 --> 00:13:33,634
Ne.
132
00:13:34,424 --> 00:13:35,588
Vy.
133
00:13:38,027 --> 00:13:40,801
- Já?
- Ano, Blanchard má moc práce.
134
00:13:41,010 --> 00:13:43,878
Já jsem nikdy
celou pobočku nevedl a...
135
00:13:44,020 --> 00:13:48,709
Nebuďte tak skromný. Povedete si
výborně. Vždyť jde jen o jeden týden.
136
00:13:48,802 --> 00:13:54,965
Jsou prázdniny. A navíc v Paříži není
ani noha. Ukážu vám malé tajemství.
137
00:14:01,302 --> 00:14:03,904
Kopie klíčů klientských schránek.
138
00:14:04,333 --> 00:14:07,285
Nemusí se pokaždé volat zámečník,
když se ztratí.
139
00:14:07,548 --> 00:14:10,005
A jak vidíte, jsou tu všechny.
140
00:14:13,191 --> 00:14:16,882
- Děkuji. Kapku whisky, Vidale?
- Děkuji.
141
00:14:17,852 --> 00:14:23,218
Chladnou hlavu. Všechno půjde samo.
Všichni jsou na dovolené, i gangsteři.
142
00:14:23,440 --> 00:14:27,057
- Možná tu nějaký zůstal.
- Tak zažijete své první přepadení.
143
00:14:27,278 --> 00:14:29,546
- Půjde to samo.
- Já nevím, pane řediteli.
144
00:14:29,727 --> 00:14:33,426
Kdepak, ředitel jste teď vy.
145
00:14:33,760 --> 00:14:37,882
- Tak všem na shledanou. Zase za týden!
- Doprovodím vás, pane řediteli.
146
00:14:43,144 --> 00:14:45,211
Příjemnou dovolenou, pane.
147
00:15:28,387 --> 00:15:30,909
Chci vyměnit dva tisíce dolarů.
148
00:15:54,377 --> 00:15:57,040
- Haló?
- Janet, tady Pierre.
149
00:15:57,210 --> 00:15:58,609
Ano?
150
00:15:59,468 --> 00:16:04,532
- Snad tě neruším.
- Trochu. Vlastně hodně, mám klientku.
151
00:16:08,165 --> 00:16:13,371
- Tak si večer vyjdeme?
- Víš... asi to zřejmě nepůjde.
152
00:16:13,712 --> 00:16:16,805
- To mi dnes nemůžeš udělat.
- Proč ne dneska?
153
00:16:16,973 --> 00:16:21,642
Ředitel odjel a nechal mi banku na starost.
Katastrof už bylo dneska dost.
154
00:16:21,808 --> 00:16:25,712
Fajn. Budeš uvolněnější než obvykle.
Úžasný večer.
155
00:16:26,227 --> 00:16:28,594
- Takže ano?
- Minci.
156
00:16:28,968 --> 00:16:30,465
Takže ano?
157
00:16:31,394 --> 00:16:33,598
Panna je ano, orel ne.
158
00:16:36,685 --> 00:16:37,989
Orel.
159
00:16:38,644 --> 00:16:40,245
Kdepak, panna.
160
00:16:44,394 --> 00:16:48,198
Tak dobře. Dneska večer.
Pozor na přepadení.
161
00:16:48,394 --> 00:16:53,625
Počkej. Chci, abys mi trochu pomohla.
Chtěl bych prověřit reakce personálu.
162
00:16:54,769 --> 00:16:56,382
- Tohle?
- Ano.
163
00:17:01,810 --> 00:17:03,682
- Dobré, ne?
- Můžu s tebou?
164
00:17:03,769 --> 00:17:08,758
- Ne, poznali by tě.
- A kruci, poprvé je s tebou sranda. Na.
165
00:17:10,894 --> 00:17:12,643
Nikdo ani hnout!
166
00:17:15,435 --> 00:17:20,181
Pane řediteli, potřebuji váš podpis,
ať ten dopis můžeme odeslat.
167
00:17:26,435 --> 00:17:29,992
- Dobrý den, pane Grunsteine.
- Přijdu později.
168
00:17:34,144 --> 00:17:37,106
Anne-Marie,
tohle mi do večera přepište.
169
00:17:42,019 --> 00:17:46,095
- Dobrý den. Zavolám ředitele.
- To není třeba, bude to jen okamžik.
170
00:17:46,185 --> 00:17:47,880
Postavíte se sem.
171
00:17:52,102 --> 00:17:53,739
Nikdo ani hnout.
172
00:17:57,019 --> 00:17:58,686
Nikdo ani hnout.
173
00:18:05,075 --> 00:18:06,876
Říkal jsem ani hnout!
174
00:18:21,810 --> 00:18:24,180
Pardon. Promiňte mi.
175
00:18:27,000 --> 00:18:30,827
- Dobrý den, pane Grunsteine.
- Chtěl bych zrušit účet.
176
00:18:33,477 --> 00:18:37,388
Zrušil účet.
Nejstarší klient naší banky.
177
00:18:39,477 --> 00:18:42,915
Vybral úplně všechno.
Odešel s úplným balíkem hotovosti.
178
00:18:43,185 --> 00:18:47,049
Má to všechno u sebe?
To je pořádná příležitost.
179
00:18:48,648 --> 00:18:54,093
Navíc to musel všude rozhlásit, protože
přišel další stařík, pak další a další,
180
00:18:54,310 --> 00:18:57,100
zkrátka pět důchodců
zrušilo svůj účet.
181
00:18:57,321 --> 00:19:00,716
Ale proč to všechno
bereš tak strašně vážně?
182
00:19:00,977 --> 00:19:03,347
Přece to nejsou tvoje peníze.
183
00:19:03,894 --> 00:19:08,735
- Ale tvoje ano.
- Ano, ale už ne nadlouho.
184
00:19:09,539 --> 00:19:13,092
Zítra přijdu a všechno vyberu.
185
00:19:15,477 --> 00:19:19,174
Ne, Janet,
tohle mi teď nemůžeš udělat.
186
00:19:19,269 --> 00:19:21,468
Vždyť už jich bylo pět.
187
00:19:21,727 --> 00:19:25,673
Dokud budeš ředitelem, tak zůstanu.
I kdyby všichni odešli.
188
00:19:25,769 --> 00:19:27,641
Jsi tak legrační.
189
00:19:31,055 --> 00:19:32,787
Počkej.
190
00:19:38,373 --> 00:19:39,579
Takže...
191
00:19:48,685 --> 00:19:49,862
Přesně.
192
00:19:50,477 --> 00:19:53,013
Mám na víkend takový nápad.
193
00:19:53,644 --> 00:19:59,225
Pojedeme na letiště a nasedneme
tam na první letadlo, jo?
194
00:19:59,961 --> 00:20:01,499
Na letadlo kam?
195
00:20:02,067 --> 00:20:06,351
Kamkoli, to je fuk.
Právě to je na tom vzrušující.
196
00:20:06,810 --> 00:20:08,842
Mohli bychom skončit v Roubaix.
197
00:20:09,160 --> 00:20:11,804
Ano. Nebo v Riu. To je risk.
198
00:20:11,977 --> 00:20:14,467
Já v každém případě
nemůžu, protože...
199
00:20:14,689 --> 00:20:18,512
Já vím, tvá matka je nemocná
a ty nemůžeš vytáhnout paty z Paříže.
200
00:20:18,678 --> 00:20:22,572
Tohle trvá dva roky.
Počkej, bydlím přece tady.
201
00:20:22,904 --> 00:20:26,805
- Jen chci na chvilku zajít do banky.
- Zase to začíná.
202
00:20:26,957 --> 00:20:32,029
- Je to jenom na chvíli.
- Klidně, ale beze mě! Trhni si, tupoune.
203
00:20:33,698 --> 00:20:35,001
Ale já...
204
00:20:36,060 --> 00:20:37,932
Budu u tebe dřív než ty!
205
00:20:42,857 --> 00:20:45,175
Když se tam zašťourá,
prý to vyhodí padíka.
206
00:20:45,269 --> 00:20:47,735
Nemáme celou noc,
nejspíš jsou to kecy.
207
00:20:49,342 --> 00:20:50,576
Dělej.
208
00:20:51,310 --> 00:20:54,840
- Co to děláte? - Otevíráme si účet.
- A ty se starej o sebe.
209
00:20:55,102 --> 00:20:58,681
- Jsem ředitel té banky, tak se kliďte.
- Neříkejte!
210
00:20:58,769 --> 00:21:03,011
- Z toho automatu peníze nedostanete.
- To víme taky, prďolo. - Bavíme se.
211
00:21:03,102 --> 00:21:06,358
- Rozhodně nestojíme o tvoje prachy.
- Možná by se mu hodily.
212
00:21:06,607 --> 00:21:09,822
- Tumáš, dědo, na horší časy.
- Jen ber, šéfe.
213
00:21:10,227 --> 00:21:12,909
- A zase někdy.
- Musíš si je sebrat.
214
00:21:15,019 --> 00:21:16,249
Darebáci!
215
00:21:20,780 --> 00:21:25,191
- Rychle, naložte ho!
- Počkat! Já jsem ředitel téhle banky!
216
00:21:25,519 --> 00:21:27,414
Já jsem ředitel banky!
217
00:21:27,747 --> 00:21:32,454
Nechte mě, jmenuji se Vidal,
jsem ředitel té banky! Budu si stěžovat!
218
00:21:32,898 --> 00:21:36,307
- No tak, hop!
- Jmenuji se Vidal, jsem ředitel...
219
00:21:37,177 --> 00:21:40,254
- Tak co, úspěšný lov?
- Dneska jich máme deset.
220
00:21:40,719 --> 00:21:43,260
Jeden vypadá na pěkného ptáčka.
221
00:21:43,552 --> 00:21:47,278
Sebrali jsme ho, když se snažil vloupat
do banky za rohem. A víte, co řekl?
222
00:21:47,432 --> 00:21:50,550
Že je tam ředitelem.
Nechtěl s tím přestat.
223
00:21:50,802 --> 00:21:53,421
Museli jsme ho zklidnit.
Byla to fuška.
224
00:21:53,510 --> 00:21:56,544
- Jméno?
- Vidal. Pierre Vidal.
225
00:21:58,344 --> 00:22:01,010
- Který?
- V kytkatých spodkách.
226
00:22:13,633 --> 00:22:16,100
Dobrý den, komisaři,
jsem moc rád, že vás vidím.
227
00:22:16,252 --> 00:22:18,771
- Pane Vidale, prosím...
- Poslouchejte.
228
00:22:19,344 --> 00:22:22,207
- To je neodpustitelné. Podívejte se.
- Ano, já vím.
229
00:22:22,775 --> 00:22:27,043
Pane Vidale, dokazuje to,
že vaši banku dobře střežíme.
230
00:22:27,653 --> 00:22:31,083
- Ano, ale proč?
- Nikdy nevíte, co se může stát.
231
00:22:31,320 --> 00:22:35,400
Ještě jednou se vám za všechno omlouvám.
Už se to víckrát nestane.
232
00:22:35,657 --> 00:22:38,754
- Děkuji. Na shledanou.
- Na shledanou.
233
00:23:01,161 --> 00:23:04,120
- Měl jsi tu být dřív než já.
- Zdrželi mě v bance.
234
00:23:04,287 --> 00:23:07,454
- Urgentní dopis?
- Nepříjemnost. Můžu dál?
235
00:23:07,575 --> 00:23:09,707
- Nejde to.
- Proč?
236
00:23:10,719 --> 00:23:12,325
Nejsem sama.
237
00:23:12,907 --> 00:23:15,457
- To není možné.
- Měj se. Zítra.
238
00:23:15,776 --> 00:23:17,480
Určitě si vymýšlíš!
239
00:23:19,177 --> 00:23:21,458
- Jak chceš.
- Janet!
240
00:23:21,920 --> 00:23:23,674
Otevři!
241
00:23:29,615 --> 00:23:30,723
Janet!
242
00:23:31,177 --> 00:23:35,019
<i>- Miláčku, není ti horko?</i>
- Ne, ale mám žízeň.
243
00:23:36,248 --> 00:23:38,547
<i>Do whisky jednu
nebo dvě kostky ledu?</i>
244
00:23:38,788 --> 00:23:40,922
Jedna bude stačit, miláčku.
245
00:23:42,719 --> 00:23:44,203
<i>Trošku sody?</i>
246
00:23:44,827 --> 00:23:47,675
Ne, nikdy.
Budeš si to pamatovat?
247
00:23:47,986 --> 00:23:51,228
<i>Už navždycky.
Snad nikdy jsi nebyla tak krásná.</i>
248
00:23:51,802 --> 00:23:54,679
Pro tebe dokážu
i nemožné, můj nejdražší.
249
00:23:55,011 --> 00:23:57,588
<i>- Polib mě.</i>
- Ne, sotva se známe.
250
00:23:57,755 --> 00:24:01,780
<i>- ...se známe.</i> - Známe.
<i>- Mám pocit, že se známe odjakživa.</i>
251
00:24:01,969 --> 00:24:05,299
Vždyť jsme se potkali
před půlhodinou na ulici.
252
00:24:05,508 --> 00:24:08,819
<i>Hlavní je, že jsme se potkali.
Polib mě.</i>
253
00:24:12,064 --> 00:24:13,339
Ne!
254
00:24:47,219 --> 00:24:49,277
- Zase vy?
- Ale já tady bydlím.
255
00:24:49,457 --> 00:24:53,124
- Jsem ředitel banky, bydlím...
- Jedna.
256
00:24:53,844 --> 00:24:56,850
- Dva!
- Jaké dva? Jsem ředitel banky. - Tři!
257
00:24:59,888 --> 00:25:03,085
- Tak úspěšný lov?
- Je jich skoro dvacet, šéfe.
258
00:25:03,177 --> 00:25:07,081
- Co jsou zač?
- Od každého trochu. Jeden prý bankéř.
259
00:25:07,746 --> 00:25:09,549
Má květované spodky?
260
00:25:10,719 --> 00:25:12,551
Jak to víte, šéfe?
261
00:25:13,216 --> 00:25:16,252
Ještě jednou se vám velice omlouvám,
pane Vidale.
262
00:25:16,516 --> 00:25:19,438
Tentokrát uznávám, že jsem se
do té delikátní situace dostal sám.
263
00:25:19,591 --> 00:25:23,842
- Vrátíte se k té slečně?
- Ne. Přespím u své matky.
264
00:25:24,240 --> 00:25:27,506
- Zařídím, aby vás tam někdo odvezl.
- Ne, můžu si vzít...
265
00:25:27,594 --> 00:25:31,345
Ale ano, to je maličkost.
Trvám na tom. Tak pojďme.
266
00:25:32,537 --> 00:25:34,611
Prosím, nastupte si, pane.
267
00:25:36,219 --> 00:25:38,091
Hezký večer. Děkuji.
268
00:25:39,752 --> 00:25:43,167
Najděte mi složku
Twentieth Century Bank.
269
00:25:43,518 --> 00:25:46,594
Tu, co jsme založili před rokem
po té krádeži v sejfech?
270
00:25:47,730 --> 00:25:52,012
- Vy myslíte, že by s tím mohl mít...
- Museli mít komplice z řad personálu.
271
00:25:53,837 --> 00:25:54,918
Takže...
272
00:26:03,010 --> 00:26:06,920
- Ano?
- Pošta k podpisu. Mám počkat?
273
00:26:07,010 --> 00:26:10,092
Ne, přijďte později. Já mám...
274
00:26:18,219 --> 00:26:22,378
Celá reklamní kampaň bude zaměřena
na přírodní bázi našich produktů.
275
00:26:22,469 --> 00:26:25,286
Tyto okurky jsou čistě okurky.
276
00:26:26,352 --> 00:26:28,832
Banány, stoprocentní banány.
277
00:26:29,858 --> 00:26:31,881
- A mrkev.
- Janet!
278
00:26:36,683 --> 00:26:40,937
- Takže jak říkám, ta mrkev...
- Je plná hnojiv.
279
00:26:41,103 --> 00:26:45,371
- Ne. Naše produkty jsou čistě přírodní.
- Tak pojďte se mnou.
280
00:26:54,003 --> 00:26:55,430
Potvora.
281
00:27:04,760 --> 00:27:05,804
Mrcha!
282
00:27:18,010 --> 00:27:20,445
- Odcházíte, pane Vidale?
- Hned se vrátím.
283
00:28:47,456 --> 00:28:49,036
- Pane.
- Slečno.
284
00:29:04,552 --> 00:29:06,028
Dobrý den, pánové.
285
00:29:31,177 --> 00:29:34,128
Slečno Fennetteová,
pošlete mi instalatéra!
286
00:29:34,219 --> 00:29:36,417
- Říkal jste instalatéra?
- Ano!
287
00:29:36,969 --> 00:29:40,465
- Chce s vámi mluvit komisař Brunet.
- Ne.
288
00:29:41,099 --> 00:29:44,749
- Dobrý den, pane. Neruším vás?
- Vůbec ne.
289
00:29:44,844 --> 00:29:46,032
Posaďte se.
290
00:29:50,927 --> 00:29:55,288
Pane Vidale, je to přesně rok,
kdy zde bylo záhadně vykradeno...
291
00:29:57,802 --> 00:29:59,699
...několik sejfových schránek.
292
00:30:02,969 --> 00:30:09,878
Ani rozsáhlé vyšetřování nás nedovedlo
ke zloději nebo zlodějům,
293
00:30:10,010 --> 00:30:12,297
případně jejich komplicům.
294
00:30:13,773 --> 00:30:17,226
Musel v tom sehrát roli
komplic z řad personálu banky.
295
00:30:20,719 --> 00:30:22,563
Proto jsem se chtěl zeptat,
296
00:30:22,715 --> 00:30:26,872
jestli jste nezaznamenal podezřelé
chování některého zaměstnance.
297
00:30:36,110 --> 00:30:40,305
Ne, všichni mi připadají normální,
naprosto normální.
298
00:30:40,499 --> 00:30:43,506
Komplic, to je vyloučené,
pane komisaři.
299
00:30:45,344 --> 00:30:46,804
Dobře.
300
00:30:49,385 --> 00:30:51,254
Tak už vás necháme pracovat.
301
00:30:57,406 --> 00:31:00,198
- Na shledanou, komisaři.
- Na shledanou, pane Vidale.
302
00:31:07,052 --> 00:31:08,443
Na shledanou, komisaři.
303
00:31:10,300 --> 00:31:12,209
Co si o tom myslíte, šéfe?
304
00:31:12,684 --> 00:31:15,375
Tenhle chlapík nám zjevně něco tají.
305
00:31:15,718 --> 00:31:16,647
Pardon.
306
00:31:20,552 --> 00:31:23,420
- Ano?
- Transport s penězi. Vše jako obvykle?
307
00:31:23,510 --> 00:31:24,937
Ne, běžím tam.
308
00:31:50,427 --> 00:31:52,762
- V pořádku?
- Ano, v pořádku.
309
00:31:56,554 --> 00:31:58,884
Prosím, madam, pokračujte.
310
00:31:58,969 --> 00:32:03,176
Pokračujte, pane, my tu pracujeme.
Madam, pokračujte. Pane, jděte dál.
311
00:32:03,260 --> 00:32:06,673
Tak běžte, pane.
Vy jste ještě tady, madam?
312
00:32:06,760 --> 00:32:10,847
No tak, hop!
Ne, pokračujte! Jděte dál, jděte...
313
00:32:10,999 --> 00:32:14,920
Klid, je to naše práce.
Jděte, tady není nic k vidění.
314
00:32:15,010 --> 00:32:18,891
Nechte tu místo! Potřebuji místo.
Tak pokračujte, pane.
315
00:32:19,044 --> 00:32:21,665
Prosím vás, pánové, nezastavujte se!
316
00:32:21,760 --> 00:32:25,292
Odejděte, pokračujte v cestě,
tady nesmíte stát.
317
00:32:25,385 --> 00:32:30,533
Nikam se nedívejte, není tu nic k vidění.
Je to jen transport zlata.
318
00:32:45,677 --> 00:32:48,157
Komisaři!
Přepadení Twentieth Century Bank.
319
00:33:11,552 --> 00:33:13,430
Něco není v pořádku, pane Vidale?
320
00:33:13,610 --> 00:33:17,226
Všechno v pořádku, komisaři,
v nejlepším pořádku. Proč?
321
00:33:29,135 --> 00:33:30,156
Janet!
322
00:33:32,290 --> 00:33:35,626
- Musím s tebou mluvit.
- Tak se neschovávej.
323
00:33:39,427 --> 00:33:40,656
Tak mluv.
324
00:33:41,196 --> 00:33:44,973
To se musí vysvětlit.
Takhle to nejde. Stíhají mě katastrofy.
325
00:33:45,136 --> 00:33:49,394
- Nemůžu za to.
- Jak to? K čemu je celá ta komedie?
326
00:33:49,552 --> 00:33:53,960
Asi proto, že já si ráda hraju.
S tebou je jedna a jedna vždycky dvě.
327
00:33:54,138 --> 00:33:57,180
Ale někdy chci,
aby to bylo jakkoli jinak!
328
00:33:57,727 --> 00:33:59,681
Ale jedna a jedna jsou dvě.
329
00:34:02,594 --> 00:34:05,417
Musíme si o tom promluvit,
v klidu to probereme.
330
00:34:05,653 --> 00:34:07,177
Ty umíš jen počítat.
331
00:34:07,969 --> 00:34:11,502
Strávíme spolu víkend
a někam odjedeme.
332
00:34:11,775 --> 00:34:16,394
Za poslední dva roky jsi Paříž neopustil.
Buď kvůli bance, nebo kvůli matce.
333
00:34:17,470 --> 00:34:20,735
Tentokrát to myslím vážně.
Takže ano?
334
00:34:21,814 --> 00:34:26,331
- Zastav se později. Uvidím.
- Tak já jdu. Promiňte, madam.
335
00:34:31,114 --> 00:34:33,760
- To nebude lehké.
- Dávej si pozor.
336
00:34:34,093 --> 00:34:38,051
Na základě pohybu na vašem účtu
za poslední měsíc by bylo vhodné...
337
00:34:38,208 --> 00:34:41,258
- Kolik je?
- Tři hodiny. Už budeme končit.
338
00:34:41,479 --> 00:34:43,516
Nakonec to šlo všechno dobře.
339
00:34:46,676 --> 00:34:51,092
- Je tu klientka, která chce do schránky.
- Kdo? - Slečna Eva Schmidtová.
340
00:34:51,177 --> 00:34:54,165
- Dnes ráno si tu otevřela účet.
- Už jdu.
341
00:34:57,712 --> 00:34:59,549
Pojďte prosím se mnou.
342
00:35:04,594 --> 00:35:05,756
Tak prosím.
343
00:35:19,302 --> 00:35:21,174
Počkám venku.
344
00:35:24,797 --> 00:35:26,716
Potom mě zavolejte.
345
00:35:32,571 --> 00:35:34,040
Tímhle zvonkem.
346
00:36:10,503 --> 00:36:11,751
V pořádku.
347
00:36:15,427 --> 00:36:16,767
Promiňte.
348
00:36:18,641 --> 00:36:21,246
Otevřete ty dveře!
Nevidíte, mám tam plášť!
349
00:36:21,440 --> 00:36:23,477
- Otevřete!
- Omlouvám se.
350
00:36:27,302 --> 00:36:28,895
To ale není vaše!
351
00:36:47,670 --> 00:36:49,111
Pomoc.
352
00:36:58,585 --> 00:37:00,193
Pomoc!
353
00:37:17,898 --> 00:37:20,669
- Pane Vidale, něco není v pořádku?
- Ne.
354
00:37:34,205 --> 00:37:38,314
- Chci mluvit s komisařem Brunetem.
- A to jako kdo?
355
00:37:38,523 --> 00:37:40,964
Pierre Vidal
z Twentieth Century Bank.
356
00:37:41,052 --> 00:37:42,649
- Nezavěšujte.
- Ano.
357
00:37:49,714 --> 00:37:52,206
Vidale? Komisař Brunet.
358
00:37:53,010 --> 00:37:55,925
Promiňte, že vás ruším, komisaři.
359
00:37:56,010 --> 00:37:59,174
Copak, máte zase
nějaké nepříjemnosti?
360
00:37:59,260 --> 00:38:02,430
„Pozvánka: Gare du Nord
Music-hall na cestě po Anglii“
361
00:38:02,885 --> 00:38:05,852
Ne, chtěl jsem se omluvit
za ty předešlé.
362
00:38:06,961 --> 00:38:08,319
To je vše?
363
00:38:10,427 --> 00:38:12,299
Už víc nechcete?
364
00:38:12,469 --> 00:38:15,210
Ne, na shledanou, komisaři. Děkuji.
365
00:38:17,594 --> 00:38:21,049
Ten chlapík něco ví.
Však já si na něj dohlédnu.
366
00:38:21,229 --> 00:38:26,176
- Nemají vás ale přeložit, komisaři?
- No a co? Odejdu se slávou.
367
00:38:27,852 --> 00:38:32,418
- Haló?
- Můžu mluvit s generálním ředitelem?
368
00:38:32,510 --> 00:38:35,958
- Kdo volá?
- Pierre Vidal, pobočka na Avenue Hoche.
369
00:38:37,135 --> 00:38:38,034
Vidale?
370
00:38:39,094 --> 00:38:43,170
Srdečně zdravím, pane řediteli,
tedy generální.
371
00:38:43,412 --> 00:38:46,960
Omlouvám se, že vás ruším,
ale rád bych se na něco zeptal.
372
00:38:47,320 --> 00:38:48,899
Dobře, ale rychle, Vidale.
373
00:38:49,620 --> 00:38:53,291
Jak se mám zachovat,
pane generální řediteli,
374
00:38:53,969 --> 00:38:58,154
- když dojde k loupeži v sejfech?
- K té ale přece nemůže dojít!
375
00:38:59,318 --> 00:39:04,086
- Ne, kdyby ale...
- Ne, je to zakázané!
376
00:39:04,654 --> 00:39:07,627
Ale lze si představit...
377
00:39:07,719 --> 00:39:10,894
To nejde!
Vždyť to bylo vyloupeno před rokem!
378
00:39:11,088 --> 00:39:15,616
Při další krádeži můžeme banku
rovnou zavřít. Chápete, Vidale?
379
00:39:16,184 --> 00:39:19,922
- Chcete snad, by se banka zavřela?
- To ne. Byla to jen hypotéza.
380
00:39:20,010 --> 00:39:22,545
Tak to byla pěkně pitomá hypotéza!
381
00:39:23,508 --> 00:39:24,713
Jistě, pane.
382
00:39:34,844 --> 00:39:38,351
- Ano?
- Ještě jeden klient chce ke schránkám.
383
00:39:38,601 --> 00:39:40,527
- Kdo?
- Pan de Rovere.
384
00:39:43,135 --> 00:39:44,319
Už jdu.
385
00:39:47,844 --> 00:39:51,723
- Dobrý den. Banka zavírá za pět minut.
- Tak si pospěšte.
386
00:40:01,935 --> 00:40:04,027
Ne. To není on.
387
00:40:10,309 --> 00:40:11,848
Ten taky ne.
388
00:40:16,469 --> 00:40:17,788
Zase špatně.
389
00:40:25,344 --> 00:40:26,678
Taky špatně.
390
00:40:34,385 --> 00:40:35,353
Pardon.
391
00:40:43,427 --> 00:40:44,601
No tak.
392
00:41:02,915 --> 00:41:05,634
Idiote! Nevíte, kdo jsem byl?
393
00:41:08,721 --> 00:41:12,153
Vida, už je moc pozdě.
Přijďte v pondělí, pane.
394
00:41:12,970 --> 00:41:17,459
Poslyš, chlapče, předevčírem jsem si sem
uložil důležité dokumenty.
395
00:41:17,636 --> 00:41:19,839
- Mám to v živé paměti, pane.
- Jistě.
396
00:41:20,054 --> 00:41:23,584
Právě mi někdo telefonoval,
anonym samozřejmě,
397
00:41:23,792 --> 00:41:26,176
který mi řekl,
že ty dokumenty zmizely.
398
00:41:26,633 --> 00:41:30,860
Takže se spoléhám, že až v pondělí
přijdu, budou tady. Jinak...
399
00:41:32,318 --> 00:41:33,565
Jinak?
400
00:41:34,438 --> 00:41:35,879
V pondělí!
401
00:41:37,500 --> 00:41:41,468
- Tak co víkend? Budete spolu?
- Nakonec ne.
402
00:41:41,964 --> 00:41:44,957
- Jak mu to chceš říct?
- Ty mu to řekneš.
403
00:41:45,137 --> 00:41:48,950
To ne, už trochu přeháníš.
Svoje věci si musíš vyřídit sama.
404
00:41:51,123 --> 00:41:54,232
- Navíc jde sem.
- No nazdar.
405
00:41:54,918 --> 00:41:57,981
- Podej mi zelenou krabici.
- A proč? - Dělej!
406
00:42:03,064 --> 00:42:06,252
- Je tady Janet?
- Ne, odešla na nákup.
407
00:42:06,385 --> 00:42:09,438
- Můžete jí vyřídit vzkaz?
- Pokud ji uvidím, tak ano.
408
00:42:09,661 --> 00:42:14,301
Máme spolu strávit víkend, ale mám
komplikace. Zavolám jí, jak to půjde.
409
00:42:14,449 --> 00:42:16,237
Je v tom jiná žena?
410
00:42:17,276 --> 00:42:19,590
- Jak to víte?
- Intuice.
411
00:42:19,844 --> 00:42:23,477
Dobrá, tak na to nezapomeňte.
Už musím jít. Promiňte, madam.
412
00:42:27,510 --> 00:42:30,613
- Ten mizera!
- A máš po starostech.
413
00:42:30,765 --> 00:42:34,297
- Mizera! Půjč mi honem auto a kabát.
- Co chceš dělat?
414
00:42:34,449 --> 00:42:37,258
- Chci zjistit, jakou paničku má.
- Chtělas ho opustit.
415
00:42:37,344 --> 00:42:39,784
Ale ne, aby dal kopačky on mně.
416
00:42:57,255 --> 00:43:02,504
- Nejsme jediní, kdo se zajímá o Vidala.
- Ano, všiml jsem si.
417
00:43:14,927 --> 00:43:16,254
Promiňte, pane.
418
00:43:17,487 --> 00:43:20,295
- Který vlak by to měl být?
- Tamhleten, pane.
419
00:43:20,438 --> 00:43:21,270
Děkuji.
420
00:43:37,031 --> 00:43:39,671
Číslo 225 vyhrává deštník!
421
00:43:49,517 --> 00:43:51,887
Pojď se mnou, miláčku,
pojedeme spolu.
422
00:44:04,094 --> 00:44:05,737
Můžete mi vzít taky?
423
00:44:09,344 --> 00:44:12,176
- Rychle! - Někoho hledám.
- Všechno najdeš uvnitř.
424
00:44:12,260 --> 00:44:15,673
Se mnou budeš jako v ráji,
uvidíš, bude to báječná cesta.
425
00:44:15,760 --> 00:44:17,565
Já si tě najdu, zlatíčko!
426
00:44:29,885 --> 00:44:33,379
- Tak co, vyšlo to?
- Ano, o fous. Musíme to schovat.
427
00:45:43,052 --> 00:45:47,805
- V tomhle ohozu tu nechodíme.
- To kvůli novinám, aby to bylo stylové.
428
00:45:47,985 --> 00:45:51,019
Jasně, žádná sláva.
Ale rychle dolů, budeme vyjíždět.
429
00:45:52,156 --> 00:45:56,081
- Gastone, pohni zadkem.
- Na to pozor, kamaráde!
430
00:46:12,208 --> 00:46:14,760
Na černo je to vzruší, nemyslíte?
431
00:46:15,048 --> 00:46:16,572
Dělám to poprvé.
432
00:46:26,105 --> 00:46:27,754
Zkusíme se protáhnout.
433
00:46:28,461 --> 00:46:29,611
Moment.
434
00:46:34,541 --> 00:46:37,311
Hned na začátku
bych rád poděkoval novinářům,
435
00:46:37,402 --> 00:46:39,890
kteří nás doprovodí až do Brightonu.
436
00:46:41,428 --> 00:46:43,682
Snad se jim naše nové představení,
437
00:46:43,777 --> 00:46:46,640
se kterým chceme projet
celou Anglii, bude líbit.
438
00:46:48,164 --> 00:46:53,692
A nyní, abychom se všichni lépe seznámili
a nikdo se nemohl schovávat,
439
00:46:54,756 --> 00:46:58,595
zatančíme si provensálskou
farandolu. Takže hudba!
440
00:47:10,735 --> 00:47:14,350
Pojď, mladý muži, do kola!
441
00:47:15,230 --> 00:47:17,309
Lidičky, pěkně zvesela!
442
00:47:19,652 --> 00:47:20,982
Není to polda?
443
00:47:21,564 --> 00:47:23,601
- Ne, ještě hůř.
- Tak kdo?
444
00:47:23,985 --> 00:47:26,733
- Ten chlápek z banky.
- Sakra! Co tady dělá?
445
00:47:26,955 --> 00:47:29,215
Nevím, ale zjistíme to. Pojďte.
446
00:47:35,610 --> 00:47:37,862
Lidičky, pěkně zvesela!
447
00:47:44,641 --> 00:47:47,273
Rychle, slečno, prosím, pomozte mi.
448
00:47:47,644 --> 00:47:49,971
No tak, děcka, jako na parketu!
449
00:47:56,944 --> 00:47:58,086
Děkuji, slečno.
450
00:48:00,802 --> 00:48:03,189
Nejsem ti po chuti? Známe se.
451
00:48:03,933 --> 00:48:06,178
Nezdá se mi. Mockrát děkuji.
452
00:48:06,854 --> 00:48:08,059
Z banky.
453
00:48:09,694 --> 00:48:12,923
To jste vy?
Jsem rád, že jsem vás našel.
454
00:48:13,694 --> 00:48:16,894
- A proč?
- Musíte vrátit, co jste vzali.
455
00:48:17,239 --> 00:48:20,808
- Pán je komik!
- Naše krédo je rentabilita, bezpečnost.
456
00:48:20,902 --> 00:48:25,310
Zachovali jste se lehkomyslně a naší bance
byste mohli způsobit vážnou újmu.
457
00:48:25,402 --> 00:48:28,115
- Do pondělka to vrátíte.
- Děláš si z nás blázny?
458
00:48:28,610 --> 00:48:31,246
- Ano, madam. Ne, madam. Pane.
- Pojďte.
459
00:48:40,735 --> 00:48:43,484
- Tohle cestování se mi líbí.
- Není to drahé.
460
00:48:43,569 --> 00:48:46,515
A dá se tak vyvézt
pár věcí do ciziny.
461
00:48:47,444 --> 00:48:51,000
- Kšeftujete?
- Tak trochu, nesmí se to přehánět.
462
00:48:53,402 --> 00:48:56,376
Budeme tančit.
A radím ti, abys byl něžný.
463
00:49:05,777 --> 00:49:07,450
Usměj se trochu.
464
00:49:08,152 --> 00:49:11,228
- Polib mě, ať to vypadá.
- Jsem zasnoubený.
465
00:49:11,569 --> 00:49:12,739
Polib mě!
466
00:49:19,277 --> 00:49:21,053
Znáte někoho z nich?
467
00:49:21,527 --> 00:49:23,284
Myslela jsem, že jo.
468
00:49:28,110 --> 00:49:31,227
A teď všechno pěkně vyklop.
Jak jsi nás našel?
469
00:49:31,652 --> 00:49:35,051
Našel jsem pozvánku
v kapse jeho kabátu.
470
00:49:35,735 --> 00:49:37,809
- Skvělé.
- Skvělé, ano.
471
00:49:38,110 --> 00:49:40,350
- Ví o tom policie?
- Ne.
472
00:49:40,485 --> 00:49:41,717
Lháři!
473
00:49:44,694 --> 00:49:47,232
- Kdo o tom ví?
- Říkám, že nikdo!
474
00:49:47,652 --> 00:49:48,590
Lháři!
475
00:49:51,819 --> 00:49:52,802
Ne!
476
00:49:53,925 --> 00:49:55,643
Ví to de Rovere!
477
00:49:56,696 --> 00:49:58,207
To přece víme taky!
478
00:49:58,360 --> 00:50:01,652
De Rovere to policii
vykládat nebude, pusinko.
479
00:50:02,652 --> 00:50:04,065
Zavři ty dveře.
480
00:50:05,860 --> 00:50:08,696
- Co teď s ním?
- Někam ho ukliď. Pak se uvidí.
481
00:50:21,152 --> 00:50:22,370
Dolů, dělej.
482
00:50:24,069 --> 00:50:26,065
Tak dělej, zalez tam.
483
00:50:26,620 --> 00:50:27,871
Sehni se!
484
00:50:32,440 --> 00:50:34,274
To muselo bolet.
485
00:50:59,069 --> 00:51:05,432
A nyní mají naši umělci tu čest
ukázat vám něco ze svých nejlepších kousků.
486
00:51:06,573 --> 00:51:07,817
Dobrý den.
487
00:51:08,944 --> 00:51:15,521
Dobrý den, pane, neruším?
Nemáte u sebe hodinky? Žádné? Nevadí.
488
00:51:15,610 --> 00:51:21,856
Dobrý den. Krásný šperk! Mohl bych
se podívat na ten krásný náhrdelník?
489
00:51:22,075 --> 00:51:26,678
- Pane, nemáte tady peněženku?
- Ne. - Pořádně se podívejte.
490
00:51:26,798 --> 00:51:30,232
- Našla jste přítele?
- Ne. Jako by se úplně vypařil.
491
00:51:30,454 --> 00:51:33,271
Pokud je v nebezpečí,
snad bych vám mohl pomoci.
492
00:51:33,503 --> 00:51:37,148
- V nebezpečí, proč?
- Ve vlaku je policista.
493
00:51:37,452 --> 00:51:42,424
Podívejte, v ruce nemám nic, a nyní...
Není to vaše kravata? Prosím, pane.
494
00:51:43,110 --> 00:51:46,690
Ale to není všechno.
Jste moc milá, že tleskáte, madam.
495
00:51:46,777 --> 00:51:48,750
Tady je váš náhrdelník.
496
00:51:49,526 --> 00:51:52,062
A vy asi bez brýlí
nevidíte skoro nic, pane.
497
00:51:52,242 --> 00:51:54,889
Mám tady ještě spoustu dalších věcí.
498
00:51:55,194 --> 00:51:58,227
Třeba peněženku tamtoho pána.
Je opět vaše.
499
00:51:58,319 --> 00:52:02,954
A jeden občanský průkaz toho pána
tam vzadu, policejního komisaře.
500
00:52:07,735 --> 00:52:10,306
- Dejte to sem.
- Vy jste vážně polda? - Ano.
501
00:52:10,402 --> 00:52:12,966
- Co je to za komedii?
- Prostě je to tak.
502
00:52:13,672 --> 00:52:17,428
- Jste blázen!
- Vy jste tu neměla být. Mám pár otázek.
503
00:52:18,319 --> 00:52:20,191
Lhal nám, je tu polda.
504
00:52:20,819 --> 00:52:23,266
- Co mu uděláme?
- Překvapení.
505
00:52:24,277 --> 00:52:25,641
Je v té bedně.
506
00:52:27,277 --> 00:52:30,109
- Vyhodíme ho ven.
- Neublíží mu to?
507
00:52:37,971 --> 00:52:40,437
- Chci vaše doklady.
- Tady jsou.
508
00:52:41,453 --> 00:52:43,185
Co je to? To nejste vy.
509
00:52:43,545 --> 00:52:48,145
- Jsou mojí kámošky.
- Vaší kámošky? Žertujete?
510
00:52:49,739 --> 00:52:52,855
Já vám dám kámošku.
Tohle mi pěkně vysvětlíte.
511
00:52:54,694 --> 00:52:57,345
Sakra, už zase!
Tentokrát jim to osladím!
512
00:53:08,434 --> 00:53:09,918
Ale co to...
513
00:53:11,610 --> 00:53:14,070
Víte, co riskujete?
Odmítnutí spolupráce.
514
00:53:14,417 --> 00:53:19,398
Zbláznila jste se? To vás přijde draho.
Tohle je vzpoura.
515
00:53:20,915 --> 00:53:26,245
Pěkně zvesela, vždyť to je pan komisař.
Náš roztomilý komisař.
516
00:53:29,656 --> 00:53:34,013
- Dejte mi pokoj! Nechte mě být!
- Špinavej polda!
517
00:53:38,974 --> 00:53:40,221
- Ahoj!
- Ne.
518
00:55:42,038 --> 00:55:43,958
Ti muži...
519
00:56:03,029 --> 00:56:06,739
- Vrátil se! - Kdo?
- Ten blonďáček, kterého jsme vyhodili.
520
00:56:06,891 --> 00:56:09,770
- To je blbost.
- Přísahám, ležel jsem tam
521
00:56:09,950 --> 00:56:13,526
a viděl jsem ho z druhé strany okýnka
začouzeného hlavou dolů.
522
00:56:13,759 --> 00:56:18,115
Díval se na mě těma modrýma očima,
ve tváři byl celý bledý! Viděl jsem ho!
523
00:56:18,235 --> 00:56:20,495
Ano, taky jsme ho viděli.
524
00:56:38,913 --> 00:56:40,069
Zatraceně.
525
00:56:55,053 --> 00:56:57,910
Maigrete, kam s tím kufříkem?
526
00:57:36,538 --> 00:57:39,026
Ráno zas bude dobře.
527
00:57:39,163 --> 00:57:42,438
- Přísahám, viděl jsem ho.
- Leda tak ve snu.
528
00:57:59,102 --> 00:58:02,913
- Někdo tam je. - Vidíte? Je zpátky!
- Rychle, poleze oknem.
529
00:59:18,479 --> 00:59:20,322
- To je polda.
- Polda?
530
00:59:56,309 --> 00:59:59,860
Zloději! Vraťte mi můj kufr!
Chátro zlodějská!
531
00:59:59,954 --> 01:00:02,120
Vraťte mi ho,
nebo zavolám policii!
532
01:00:02,454 --> 01:00:03,520
Policii?
533
01:00:05,624 --> 01:00:07,150
Já jsem od policie.
534
01:00:07,885 --> 01:00:11,601
Tak rychle? Bravo!
Ale rád bych si vzal svoje pyžamo.
535
01:00:11,754 --> 01:00:13,486
Tak mi pomozte.
536
01:00:13,652 --> 01:00:15,218
Pomozte mi.
537
01:00:26,204 --> 01:00:28,527
- No vida!
- Děkuji, pane. - Nemáte zač.
538
01:00:29,413 --> 01:00:30,879
Pomoc!
539
01:00:35,204 --> 01:00:36,730
Je tam někdo?
540
01:00:38,288 --> 01:00:41,653
Už jdu. Vždyť to je Janet!
541
01:00:41,913 --> 01:00:44,310
Pomoc, Pierre!
542
01:00:45,079 --> 01:00:47,366
Janet! Co tady děláš, proboha?
543
01:00:47,454 --> 01:00:48,870
Topím se!
544
01:00:53,485 --> 01:00:55,383
Máš štěstí, že jsem šel okolo.
545
01:00:55,995 --> 01:00:57,784
Už se uklidni, propána.
546
01:01:02,522 --> 01:01:04,254
Plujete do Brightonu?
547
01:01:07,595 --> 01:01:08,815
Brighton?
548
01:01:26,146 --> 01:01:27,230
Pierre.
549
01:01:27,938 --> 01:01:29,254
Dobrý den.
550
01:01:29,854 --> 01:01:33,584
Kapitán Gloucester vám přeje
příjemný pobyt na palubě Frebelle.
551
01:01:34,199 --> 01:01:36,938
Omlouvám se za to vniknutí.
552
01:01:37,385 --> 01:01:42,043
- Byli...
- Ale byli jsme v tom moři ztraceni.
553
01:01:43,039 --> 01:01:47,958
Abychom neohrozili náklad ryb,
zbytek cesty strávíte ve strojovně.
554
01:01:50,969 --> 01:01:52,741
Moc toho nenamluvíš.
555
01:01:54,223 --> 01:01:57,175
- Snažím se přemýšlet.
- Nad čím?
556
01:01:57,954 --> 01:02:02,115
- Co jsi dělala v tom vlaku?
- Sledovala jsem tě. A ty?
557
01:02:02,289 --> 01:02:06,004
- Já sledoval jednoho zloděje.
- Spíš zlodějku.
558
01:02:06,476 --> 01:02:08,999
Ta blondýna, jak jsi s ní tancoval.
559
01:02:09,248 --> 01:02:12,203
- Já? - Ano.
- Tancoval jsem s chlapem.
560
01:02:12,379 --> 01:02:14,659
- S chlapem?
- S travestitou.
561
01:02:14,832 --> 01:02:18,659
Ty a travestita, tělo na tělo. To ne.
562
01:02:21,683 --> 01:02:23,654
Tak ti teda všechno povím.
563
01:02:32,112 --> 01:02:34,958
- Nashle.
- Na shledanou. - Díky.
564
01:02:35,595 --> 01:02:39,032
Ty se vrátíš do Paříže.
Každý svou cestou.
565
01:02:40,407 --> 01:02:41,377
Ahoj.
566
01:02:45,153 --> 01:02:46,407
Stůj!
567
01:02:52,695 --> 01:02:55,362
Počkej na mě, Pierre!
568
01:02:56,716 --> 01:02:57,866
Pierre!
569
01:02:59,404 --> 01:03:00,665
Pierre!
570
01:03:03,820 --> 01:03:05,764
Počkej, Pierre!
571
01:03:07,862 --> 01:03:09,048
Pierre!
572
01:03:12,476 --> 01:03:14,513
Pierre, počkej na mě!
573
01:03:20,612 --> 01:03:21,866
Pierre!
574
01:03:22,528 --> 01:03:24,934
- Moje bota.
- Pierre!
575
01:03:34,112 --> 01:03:36,861
Dej mi to! Moje bota! Janet!
576
01:03:39,945 --> 01:03:41,065
Ne!
577
01:03:49,096 --> 01:03:50,399
Pierre.
578
01:03:52,445 --> 01:03:55,194
Dobře, jedeš do Brightonu, ale...
579
01:03:56,362 --> 01:03:58,352
Uvidíš, budu jako myška.
580
01:03:59,903 --> 01:04:03,518
- Tak pojďme.
- Pierre, máme pět minut.
581
01:04:05,015 --> 01:04:08,673
- A na co?
- Copak ti to snad nikdy nedojde?
582
01:04:12,778 --> 01:04:16,523
- Co? Ty chceš...? Teďka, tady?
- Ano.
583
01:04:18,832 --> 01:04:23,204
Máme za sebou příšernou noc,
málem jsme se utopili, pak zadusili,
584
01:04:23,356 --> 01:04:27,888
- a ty chceš...
- Copak nevíš vůbec nic o ženách?
585
01:04:41,695 --> 01:04:43,345
- Dobrý?
- Jo.
586
01:04:46,553 --> 01:04:47,952
Tu máš.
587
01:04:48,493 --> 01:04:50,266
Cesta bude tamhle tudy.
588
01:04:56,636 --> 01:05:00,013
- Mohl byste nás odvézt do Brightonu?
- Nastupte. - Díky.
589
01:05:01,903 --> 01:05:04,165
Nevadí vám ten smrad z ryb?
590
01:05:21,660 --> 01:05:24,598
- Děkujeme. - Tak jste tady.
- Kde je tu divadlo?
591
01:05:24,764 --> 01:05:27,161
Tamhle, na konci mola.
592
01:05:31,572 --> 01:05:34,926
- Tak do toho, Pierre.
- Teď hned? - Ano, proč ne?
593
01:05:35,106 --> 01:05:37,919
Nevtrhneme do vlčího doupěte
jen tak hloupě.
594
01:05:38,261 --> 01:05:42,474
Navíc si připadám špinavý,
mám hlad, nejsem oholený
595
01:05:42,654 --> 01:05:45,337
a zdá se, že dost smrdíme rybinou.
596
01:05:45,653 --> 01:05:48,061
Půjdeme později. Najdeme si hotel.
597
01:05:51,153 --> 01:05:53,835
- Do hodiny je máte zpátky.
- Děkuju.
598
01:05:56,945 --> 01:05:58,388
Za chvíli budou.
599
01:06:05,895 --> 01:06:09,730
Bude nejlepší, když tam půjdeme
v době oběda, kolem jedné hodiny.
600
01:06:10,634 --> 01:06:11,812
Pierre.
601
01:06:13,267 --> 01:06:15,165
Nech mě jít samotnou.
602
01:06:16,986 --> 01:06:21,406
- O čem to mluvíš?
- Mě přece neznají. Bude to snadné.
603
01:06:21,600 --> 01:06:24,233
- A já budu tady?
- Můžeš čekat, kde chceš.
604
01:06:24,399 --> 01:06:28,055
Jsi blázen, pro ženu je to nebezpečné.
Půjdu já a ty zůstaneš tady.
605
01:06:28,570 --> 01:06:30,305
Přestaň. Smrdíš rybinou.
606
01:06:37,070 --> 01:06:38,283
Pojďte dál.
607
01:07:01,132 --> 01:07:04,561
- Ne!
- Co je to? - Sardinky.
608
01:07:04,862 --> 01:07:07,066
Nepřinesla moje šaty?
609
01:07:07,880 --> 01:07:09,383
Ne. Nevím.
610
01:07:16,403 --> 01:07:17,489
Poslyš...
611
01:07:18,778 --> 01:07:20,161
Musím jít.
612
01:07:21,449 --> 01:07:23,251
Co to děláš? Janet!
613
01:07:23,612 --> 01:07:25,484
Janet, přestaň!
614
01:07:25,570 --> 01:07:28,710
Pusť mě! Co to vyvádíš? Janet!
615
01:07:29,679 --> 01:07:30,718
Ticho!
616
01:07:31,037 --> 01:07:35,603
- Ticho! Je to pro tvoje dobro.
- Okamžitě mě odvaž!
617
01:07:36,778 --> 01:07:38,852
Přece mě takhle nenecháš!
618
01:07:42,467 --> 01:07:45,859
- Janet, co chceš dělat?
- Jdu do divadla.
619
01:07:46,402 --> 01:07:48,577
Odvaž mě nebo budu řvát!
620
01:07:49,737 --> 01:07:53,547
- Pa, zlatíčko!
- Ne. Zastav...
621
01:07:53,921 --> 01:07:55,445
Rozvaž mě!
622
01:07:56,609 --> 01:07:57,676
Janet!
623
01:07:57,954 --> 01:07:59,769
„Nerušit“
624
01:08:59,702 --> 01:09:01,476
Pane, prosím vás!
625
01:09:03,987 --> 01:09:06,597
Mohl byste mě, prosím vás, rozvázat?
626
01:09:06,874 --> 01:09:11,308
Omlouvám se, to Janet mě
takhle přivázala. Nemůžu se hýbat.
627
01:09:11,627 --> 01:09:15,063
Prosím vás! Rozvažte ten provaz.
628
01:09:15,243 --> 01:09:18,624
Jsem tu připoutaný.
No tak, rozvažte mě! Pomozte mi!
629
01:09:18,791 --> 01:09:21,440
To snad ne! Jen se podívejte.
630
01:09:21,528 --> 01:09:24,313
Zkoušel jsem to podlézt,
ale to nejde.
631
01:09:24,500 --> 01:09:28,751
Takže pokud by mě někdo
laskavě rozvázal, moc by mi pomohl.
632
01:09:29,513 --> 01:09:31,232
Ale co má tohle znamenat?
633
01:09:31,453 --> 01:09:34,353
Tak pomozte mi! Odvažte mě!
634
01:09:36,081 --> 01:09:39,518
Ale tohle já nechci! Nechci peníze!
635
01:11:07,945 --> 01:11:09,402
Děkuju.
636
01:11:09,707 --> 01:11:13,323
- Hledáte něco?
- Ne, vůbec nic. Jsem na odchodu.
637
01:11:13,478 --> 01:11:16,941
- Tak budeš mluvit? - Ano.
- Tam dole je polda. Padáme.
638
01:11:17,028 --> 01:11:18,639
Vezmeme ji na loď.
639
01:12:07,284 --> 01:12:08,518
Kdo je tam?
640
01:12:14,880 --> 01:12:16,168
Co tady děláte?
641
01:12:16,667 --> 01:12:19,072
Jsem ladič a hledám piano.
642
01:12:19,521 --> 01:12:20,769
Zavedu vás tam.
643
01:12:22,625 --> 01:12:23,803
Děkuji.
644
01:12:31,167 --> 01:12:32,699
- Tudy?
- Ano.
645
01:12:33,627 --> 01:12:36,794
- Běžte. - Piano?
- Ano, tudy, běžte.
646
01:12:38,083 --> 01:12:39,981
- Tudy?
- Tudy.
647
01:12:44,975 --> 01:12:47,998
- Co se děje?
- Nic, pojďte.
648
01:12:50,542 --> 01:12:53,026
- Tady.
- Děkuji.
649
01:12:54,439 --> 01:12:55,631
Děkuji, pane.
650
01:13:00,081 --> 01:13:01,970
- Viděls ho?
- Ne.
651
01:13:13,983 --> 01:13:15,050
Skvělé.
652
01:13:53,542 --> 01:13:55,414
Tyhle ptáky nesnáším.
653
01:13:58,542 --> 01:14:00,239
Hezky to začíná.
654
01:14:02,917 --> 01:14:07,181
- Neřekneš jim vůbec nic, rozumělas?
- Naopak, řeknu jim úplně všechno.
655
01:14:07,347 --> 01:14:10,007
- Než se mě zeptají.
- Ne. Jsi blázen!
656
01:14:11,313 --> 01:14:14,406
Už mě štveš!
Třeba nám potom dají pokoj.
657
01:14:15,106 --> 01:14:18,905
Potom už nás nebudou potřebovat.
Dokud nic neřekneme, jsme v bezpečí.
658
01:14:19,000 --> 01:14:21,878
Vy hrdličky, mluvte,
až se začneme ptát.
659
01:14:25,991 --> 01:14:27,003
Dovnitř!
660
01:14:30,125 --> 01:14:31,118
No tak!
661
01:14:43,667 --> 01:14:45,107
Honem, nahoru!
662
01:14:53,927 --> 01:14:55,658
Ztrácíte čas, nic nepovím.
663
01:14:55,750 --> 01:14:59,307
Pokud jde o tebe, klidně tě
nakrájím do guláše. Jsi trouba.
664
01:15:02,458 --> 01:15:04,491
Tvoje kamarádka bude sdílnější.
665
01:15:06,167 --> 01:15:09,283
Ale pánové,
nebudete hrubí vůči ženě.
666
01:15:28,086 --> 01:15:29,222
Přestaňte!
667
01:15:29,917 --> 01:15:35,581
Přestaňte. Ten kufřík je
v kulisách v jednom sloupu.
668
01:15:37,742 --> 01:15:40,886
Hlídej je, ověřím to.
Zavolám do divadla.
669
01:15:41,441 --> 01:15:45,416
- Výborně.
- Bál jsem se, že tě sekl.
670
01:15:47,697 --> 01:15:50,540
Jo? Jasně, podívám se tam.
671
01:16:02,926 --> 01:16:06,319
Je to ve sloupu. Ale když ho
budeš chtít vyndat, musíš ho zničit.
672
01:16:06,583 --> 01:16:09,946
Takže to necháme na zítra.
Hlavně že víme, kde je.
673
01:16:10,375 --> 01:16:13,290
Vy přespíte tady. Bez odmluv.
674
01:16:23,750 --> 01:16:25,622
A teď jsme v bryndě.
675
01:16:26,235 --> 01:16:28,572
Musíme něco udělat.
Tohle je jako zlý sen.
676
01:16:28,757 --> 01:16:32,371
- Ještě ses neuklidnil?
- Je to obrovské riziko pro banku!
677
01:16:32,917 --> 01:16:34,078
Pro banku.
678
01:16:38,708 --> 01:16:42,370
- Musíme pryč, dostat se do toho divadla.
- Já chci do Paříže.
679
01:16:42,542 --> 01:16:45,077
- Vždyť ráda cestuješ.
- Už jsem se nabažila.
680
01:17:15,417 --> 01:17:16,560
Co je...
681
01:17:17,535 --> 01:17:20,492
- Co je tohle?
- Smrdí tu kouř.
682
01:17:23,550 --> 01:17:24,838
Asi zapálili dům.
683
01:17:25,005 --> 01:17:28,038
Jak tě to napadlo?
Ti hodní mladí lidé?
684
01:17:31,542 --> 01:17:32,761
Pierre.
685
01:17:35,542 --> 01:17:37,195
Pojď! Pomoz mi!
686
01:17:39,583 --> 01:17:40,673
Zatlač!
687
01:17:55,359 --> 01:17:56,468
Kruci!
688
01:18:02,250 --> 01:18:04,128
Zůstaň tu. Nehýbej se.
689
01:18:13,967 --> 01:18:15,145
Podívej.
690
01:18:18,027 --> 01:18:19,035
Jdeme.
691
01:18:19,875 --> 01:18:22,117
- Pierre!
- Pojď sem.
692
01:18:23,539 --> 01:18:26,202
- Pusť vodu do vany.
- Ty se chceš koupat?
693
01:18:26,292 --> 01:18:27,959
Dělej, co říkám!
694
01:18:35,742 --> 01:18:38,582
- Honem, vlez tam.
- Jak budeme dýchat?
695
01:18:38,762 --> 01:18:40,605
To neřeš. Rychle!
696
01:18:51,083 --> 01:18:53,489
Nadýchnu se a dám tobě.
Pak ty a dáš mě.
697
01:18:53,583 --> 01:18:55,445
- Dobře, Pierre.
- Tak šup.
698
01:19:10,619 --> 01:19:12,309
Janet.
699
01:19:14,180 --> 01:19:17,378
- Co je?
- Roztahuješ se. - Promiň.
700
01:20:00,208 --> 01:20:01,650
Janet, klid.
701
01:20:03,202 --> 01:20:04,435
Pierre!
702
01:20:12,360 --> 01:20:13,604
Pierre!
703
01:20:18,176 --> 01:20:19,396
Pierre!
704
01:20:35,154 --> 01:20:37,138
Klid, Janet!
705
01:20:37,690 --> 01:20:39,325
Drž mě!
706
01:20:40,004 --> 01:20:40,883
Pusť mě!
707
01:20:41,063 --> 01:20:42,629
Dost, Janet!
708
01:20:48,333 --> 01:20:49,516
Pierre!
709
01:20:53,221 --> 01:20:54,468
Lásko!
710
01:21:01,126 --> 01:21:02,180
Janet!
711
01:21:04,494 --> 01:21:05,713
Janet!
712
01:21:16,251 --> 01:21:17,844
A rychle odsud.
713
01:21:19,458 --> 01:21:22,015
- Máme pět minut.
- A na co?
714
01:21:24,042 --> 01:21:25,251
Hádej.
715
01:21:26,387 --> 01:21:28,697
Co? Tady? Teďka?
716
01:21:29,131 --> 01:21:30,766
- Ano.
- Zase?
717
01:21:31,154 --> 01:21:32,595
Pět minut.
718
01:21:41,516 --> 01:21:44,658
- Zase vy dva?
- Mohl byste nám prokázat laskavost?
719
01:21:44,838 --> 01:21:49,455
Když jste se vyřádili v Anglii,
tak chcete odvézt zpátky do Francie, co?
720
01:21:49,619 --> 01:21:54,263
Ne, teď potřebujeme jen odvézt do Brightonu.
Do divadla v Brightonu.
721
01:21:54,693 --> 01:21:58,079
- Takže na kulturu.
- Ano, přesně tak.
722
01:21:58,375 --> 01:22:01,366
- Dobře, tak si můžete nastoupit.
- Děkujeme.
723
01:22:36,307 --> 01:22:39,455
- Neumějí se zasmát?
- Pokud se to nezlepší, bude to propadák.
724
01:22:39,542 --> 01:22:42,251
Já mám pocit, hoši,
že to jde čím dál hůř.
725
01:23:50,403 --> 01:23:51,920
Je zpátky!
726
01:23:52,445 --> 01:23:54,483
Je tam vzadu! Vrátil se!
727
01:23:54,612 --> 01:23:59,408
Je tam vzadu,
viděl jsem ho mezi kulisami.
728
01:23:59,726 --> 01:24:04,465
Co tě zase bere? Copak ses úplně
zbláznil? Přestaň blouznit, kašpare!
729
01:24:04,618 --> 01:24:07,894
Radši jdi spát, slyšíš?
Jdi spát, blboune!
730
01:24:07,987 --> 01:24:11,590
- Pierre, prosím tě, nech to být.
- Jen chvilku. - Jdu s tebou.
731
01:24:15,445 --> 01:24:16,488
Pojď.
732
01:24:17,987 --> 01:24:20,728
- Možná že je to tenhle.
- Nebo jiný.
733
01:24:21,362 --> 01:24:24,692
Podívej se zdola.
Nakloním ho. Vidíš?
734
01:24:32,911 --> 01:24:35,876
- Nic nevidím.
- Podívej se pořádně.
735
01:24:39,058 --> 01:24:40,056
Zatraceně!
736
01:24:41,612 --> 01:24:43,965
- Můžeš vylézt zase nahoru?
- Ne!
737
01:24:52,209 --> 01:24:54,144
Nic tam nevidím, Pierre.
738
01:25:12,327 --> 01:25:13,907
Počkej, mám nápad.
739
01:25:15,070 --> 01:25:16,055
Zůstaň tu.
740
01:25:32,195 --> 01:25:34,281
- Ublížil sis?
- Ne.
741
01:26:09,827 --> 01:26:12,378
Pošli techniky, ať zjistí, o co jde.
742
01:26:35,737 --> 01:26:36,874
Pierre.
743
01:26:38,025 --> 01:26:39,064
Utíkej!
744
01:26:52,570 --> 01:26:55,764
Co je to za blázna?
Máme to zapotřebí, Philippe?
745
01:26:58,088 --> 01:27:01,164
Ještě...!
746
01:27:07,362 --> 01:27:11,849
Je to terorista!
Je to terorista! Zavolej policii!
747
01:27:16,278 --> 01:27:17,849
Tamhle.
748
01:27:47,507 --> 01:27:50,147
Ještě! Ještě...!
749
01:27:53,415 --> 01:27:55,558
Parašutisty! Rychle parašutisty!
750
01:27:55,711 --> 01:27:57,179
Parašutisté!
751
01:28:04,187 --> 01:28:06,002
Tam!
752
01:28:24,562 --> 01:28:28,802
- Ten blázen mi ničí divadlo!
- Zdá se, že se to trochu rozjelo.
753
01:28:29,509 --> 01:28:32,935
Ženy! Pošlete na něj ženy!
754
01:29:29,329 --> 01:29:31,935
- Bůh, kde je Bůh? Eugene!
- Co?
755
01:29:32,101 --> 01:29:35,662
Ty jediný můžeš vysvětlit
důvod té pohromy. Jdi na scénu.
756
01:29:35,828 --> 01:29:38,696
Já vystupuji až úplně na konci.
757
01:29:45,916 --> 01:29:47,548
Pošleme tam ďábla.
758
01:29:56,194 --> 01:29:57,920
Plápolá vám ocas.
759
01:30:03,172 --> 01:30:05,708
- On je tu zpátky.
- Ten bankéř?
760
01:30:05,863 --> 01:30:09,662
Je na scéně a ničí jeden sloup
za druhým. Musíš ho zastavit.
761
01:31:34,720 --> 01:31:35,964
Janet!
762
01:31:39,053 --> 01:31:40,246
Pierre!
763
01:31:58,324 --> 01:32:01,248
- Představení už začalo?
- Před půl hodinou.
764
01:32:01,400 --> 01:32:06,530
Zajel jsem si, abych se tu setkal
s přítelem. Je to tanečník Mike.
765
01:32:06,847 --> 01:32:12,098
- Moc pohledný blonďák.
- Běžte podél lóží a dozadu za scénu.
766
01:32:40,692 --> 01:32:43,726
- Co tu děláte?
- A co vy?
767
01:32:59,786 --> 01:33:00,961
Cože?
768
01:33:02,032 --> 01:33:04,481
To všechno kvůli nějakým papírům?
769
01:33:05,742 --> 01:33:09,300
Ale mají cenu zlata.
Dokonce pár desítek milionů.
770
01:33:09,826 --> 01:33:14,191
- Cože?
- Jsou to bianko smlouvy. Převodové.
771
01:33:14,385 --> 01:33:17,400
Stačí, když sem dáš své jméno,
vyplníš zbytek
772
01:33:17,586 --> 01:33:22,804
a je z tebe majitel společnosti
organizující divadelní představení.
773
01:33:23,261 --> 01:33:25,195
Napiš se tam!
774
01:33:29,700 --> 01:33:31,002
To je nečestné.
775
01:33:35,115 --> 01:33:37,824
- Jdu pozdě.
- Chtěl ses převléct. Tak v poledne?
776
01:33:37,854 --> 01:33:38,746
Ano.
777
01:33:41,112 --> 01:33:44,233
Pane Vidale,
generální vás očekává v ředitelně.
778
01:33:44,448 --> 01:33:46,157
- Rychle!
- Dobře.
779
01:33:48,490 --> 01:33:49,786
Vstupte!
780
01:33:51,448 --> 01:33:52,671
Pánové.
781
01:33:55,615 --> 01:34:00,111
Zdravím, pane generální.
Pánové. Dělal jsem, co bylo třeba.
782
01:34:00,448 --> 01:34:05,072
Bylo to trošku...
tedy hodně složité, ale podařilo se to.
783
01:34:06,240 --> 01:34:09,308
Pane Vidale,
vaše chování bylo neslýchané.
784
01:34:09,490 --> 01:34:12,701
Nemůžu najít výstižná,
dostatečně odsuzující slova.
785
01:34:12,868 --> 01:34:17,901
Výsledek je takový: jméno banky skloňují
všechny noviny, televize i rádio.
786
01:34:17,990 --> 01:34:21,107
I policie začala
strkat nos do sejfů klientů.
787
01:34:21,198 --> 01:34:25,044
Stručně řečeno, Vidale,
už nejste naším zaměstnancem.
788
01:34:29,337 --> 01:34:30,810
Mám vyhazov?
789
01:34:31,503 --> 01:34:34,585
Ano, snižujeme stavy zaměstnanců.
790
01:34:34,712 --> 01:34:37,495
Neudělal jsem nic zlého.
Já nic neukradl.
791
01:34:37,674 --> 01:34:41,172
Ano, my přece víme,
že v tom měl prsty váš ředitel.
792
01:34:41,326 --> 01:34:43,765
Ale díky vám to ví celá Francie.
793
01:34:43,962 --> 01:34:47,850
Díky vám teď lidé vidí v každém
bankovním řediteli homosexuála,
794
01:34:48,003 --> 01:34:51,554
který vykrádá klientské schránky,
aby koupil music-hall svému milenci.
795
01:34:51,708 --> 01:34:56,541
Bravo, pane Vidale. Kvůli vaší
horlivosti jsme teď na pokraji bankrotu.
796
01:34:56,753 --> 01:34:58,769
Tak jste to chtěl, ne?
797
01:35:00,170 --> 01:35:02,837
Tak prosím, vaše osobní věci.
798
01:35:05,487 --> 01:35:07,355
A tohle podepište.
799
01:35:10,244 --> 01:35:12,014
Vaše rezignace.
800
01:35:24,087 --> 01:35:25,531
Okamžik, prosím.
801
01:35:48,518 --> 01:35:51,055
Rád bych si tady pronajal schránku.
802
01:35:56,852 --> 01:35:59,319
- Doutník, pane Vidale?
- Děkuji.
803
01:36:14,057 --> 01:36:17,582
- Pane generální.
- Nic neznamenáte, de Rovere. Později.
804
01:36:22,087 --> 01:36:24,189
Nechte mě projít.
805
01:36:24,462 --> 01:36:28,775
Chlapče, prosím vás,
to byste neudělal. Mě to zruinuje.
806
01:36:29,212 --> 01:36:30,642
No tedy.
807
01:36:31,795 --> 01:36:34,585
To dobrodružství
tvého bankéře změnilo.
808
01:36:36,750 --> 01:36:39,314
Můj drahý chlapče,
jste tak okouzlující.
809
01:36:39,503 --> 01:36:43,005
Ujišťuji vás,
že bychom si skvěle rozuměli.
810
01:36:46,969 --> 01:36:49,701
Pojďte, uvidíte, hochu.
811
01:36:52,760 --> 01:36:55,716
- Zpátky, můj milý.
- Ale já jsem zasnoubený.
812
01:36:55,836 --> 01:36:58,493
Komu na tom záleží?
To je přece jedno.
813
01:37:01,084 --> 01:37:03,245
Půjč mi auto a kabát.
813
01:37:04,305 --> 01:38:04,329
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm