Assignment K
ID | 13201161 |
---|---|
Movie Name | Assignment K |
Release Name | Assignment.K.1968.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 1968 |
Kind | movie |
Language | Czech |
IMDB ID | 62683 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Inzerujte zde svůj produkt nebo značku
kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes
2
00:03:29,222 --> 00:03:31,000
MNICHOV - 57 KM
3
00:04:43,868 --> 00:04:47,205
Tento malý kazetový přehrávač
bude součástí všech panenek na světě.
4
00:04:47,868 --> 00:04:49,555
Mluví třemi jazyky...
5
00:04:54,444 --> 00:04:57,111
- V jakých obchodech se prodávají?
- ...anglicky také.
6
00:04:57,424 --> 00:05:00,000
Ahoj, zlato,
jsem ráda, že jsi doma.
7
00:05:00,142 --> 00:05:02,178
Nabízíme jak maloobchodní,
tak velkoobchodní prodej.
8
00:05:02,178 --> 00:05:05,264
Kromě toho má panenka
dvanáct úžasných oblečků
9
00:05:05,264 --> 00:05:07,725
plně vybavených zipy a knoflíky.
10
00:05:07,725 --> 00:05:09,018
Co asi vymyslí příští rok?
11
00:05:09,018 --> 00:05:11,270
Mohu si vzít vzorek?
Hračky Howsco.
12
00:05:11,270 --> 00:05:14,666
Samozřejmě, pane,
chcete ještě další obleček?
13
00:05:15,149 --> 00:05:18,110
Osobně považuji zipy a knoflíky
za neuvěřitelně otravné.
14
00:05:18,110 --> 00:05:22,444
Právě jsem jich prodal asi 500...
To je Philip Scott!
15
00:05:22,615 --> 00:05:24,000
- Kdo?
- Hračky Howsco.
16
00:05:24,241 --> 00:05:26,777
Velmi důležitý zákazník.
Promiň, Heinrichu.
17
00:05:28,454 --> 00:05:30,888
Proč my nikdy
nemáme takové zákazníky?
18
00:05:31,207 --> 00:05:33,000
Ne, Eriko, i my máme
skvělé zákazníky.
19
00:05:33,494 --> 00:05:36,222
Pokud máš rád plešaté,
s tlustými krky a zlatými zuby,
20
00:05:36,294 --> 00:05:37,796
tak ano, Heinrichu.
21
00:05:37,880 --> 00:05:39,673
Mohu dostat nějaké
brožury, prosím?
22
00:05:41,509 --> 00:05:43,052
- Ano.
- Děkuji.
23
00:05:45,304 --> 00:05:47,097
- Mohu?
- Prosím.
24
00:05:47,097 --> 00:05:51,185
Dokonalý model Cooperu
z roku 1963, víte...
25
00:05:51,185 --> 00:05:53,437
Nesnažte se mu
vyprávět o Cooperu.
26
00:05:53,437 --> 00:05:55,512
Philip Scott
v takovém autě závodil.
27
00:05:55,512 --> 00:05:56,657
Ahoj, Kramere.
28
00:05:56,827 --> 00:05:58,817
Omlouvám se, pane Scotte,
nepoznal jsem vás.
29
00:05:58,817 --> 00:06:00,736
Proč byste měl?
Už je to dávno.
30
00:06:00,736 --> 00:06:03,030
- Nostalgie?
- Jen občas.
31
00:06:03,030 --> 00:06:05,323
- Navštívil jsi i náš stánek?
- Jako první.
32
00:06:05,324 --> 00:06:08,202
Výborně, takže jsi už viděl
naše nové mechanické hračky.
33
00:06:08,202 --> 00:06:10,000
Perfektní v každém detailu,
34
00:06:10,006 --> 00:06:12,206
a ten náš počítač pro děti,
to je zázrak.
35
00:06:12,206 --> 00:06:15,000
- Není špatný.
- Není špatný?
36
00:06:15,259 --> 00:06:17,111
Víš, kolik jsem jich prodal
v Jižní Americe?
37
00:06:17,159 --> 00:06:18,337
Pojď, ukážu ti objednávku.
38
00:06:18,337 --> 00:06:20,256
Jindy, Otto,
musím zavolat do své kanceláře.
39
00:06:20,256 --> 00:06:22,216
Použij můj telefon
a pak tě pozvu na drink.
40
00:06:22,216 --> 00:06:25,511
Z tvého telefonu jim nemůžu říct,
jak skandální jsou tvoje ceny.
41
00:06:25,511 --> 00:06:29,181
- Jakou nabídku ti dali?
- Žádnou, je to předstírám.
42
00:06:29,666 --> 00:06:34,144
Rád tě zase vidím, Phile.
Co takhle večeře zítra večer?
43
00:06:34,144 --> 00:06:37,333
Díky, ale ráno jedu do Kitzbühelu,
chystám se procvičit nové svaly.
44
00:06:37,356 --> 00:06:42,222
Tak tedy dnes večer,
vezmu s sebou manželku, je nádherná.
45
00:06:42,999 --> 00:06:45,447
Nenápadný způsob,
jak dělat obchod!
46
00:06:49,222 --> 00:06:51,666
MEZINÁRODNÍ VELETRH HRAČEK
47
00:07:10,514 --> 00:07:13,018
Pozor, dobře, ano, ano, ano,
to je dobré.
48
00:07:13,777 --> 00:07:14,999
Výborně!
49
00:07:17,396 --> 00:07:19,148
Byla pořízena před třemi hodinami.
50
00:07:19,148 --> 00:07:22,401
Říkám vám znovu,
ten muž je agent.
51
00:07:22,401 --> 00:07:23,861
Navíc vede svou vlastní jednotku,
52
00:07:23,861 --> 00:07:26,322
zcela nezávislou na zpravodajství
nebo rozvědce Západního Německa.
53
00:07:26,322 --> 00:07:27,397
Jste si tím jistý?
54
00:07:27,397 --> 00:07:29,325
Nepoletím do Mnichova
kvůli fantaziím, Kurte.
55
00:07:29,325 --> 00:07:30,492
Chci říct, je to ten samý muž?
56
00:07:30,492 --> 00:07:33,245
Měl bych to vědět,
sledoval jsem ho čtyři měsíce.
57
00:07:35,205 --> 00:07:37,916
Ano, tohle si pamatuji.
Velká cena Německa.
58
00:07:38,000 --> 00:07:39,376
Fotka z tisku
před čtyřmi lety.
59
00:07:39,376 --> 00:07:43,000
Povrchové popáleniny, zlomené žebra.
Od té doby nezávodil.
60
00:07:43,222 --> 00:07:45,132
Myslíte si, že to, co dělá teď,
je bezpečnější?
61
00:07:45,132 --> 00:07:46,300
Bezpečnější, ano.
62
00:07:46,300 --> 00:07:49,928
Kdo by podezříval
prodejce hraček?
63
00:07:49,928 --> 00:07:53,349
Čtyři měsíce pozorování
a sedm hodin filmu, to dokazují.
64
00:07:53,349 --> 00:07:56,777
- Takže se ptám...
- Tento muž je tajný agent.
65
00:07:56,977 --> 00:07:59,521
Chci, aby každý jeho pohyb
byl prověřen dvakrát.
66
00:07:59,521 --> 00:08:01,190
- Dobře, dobře.
- Každého, s kým promluví, prověřit.
67
00:08:01,190 --> 00:08:03,233
Pokud půjde na záchod,
prověřit kanalizaci!
68
00:08:03,233 --> 00:08:05,319
Dokonce i když si vezme klobouk,
prověřit!
69
00:08:05,319 --> 00:08:07,696
Dříve nebo později udělá chybu.
70
00:08:07,696 --> 00:08:12,117
- Má nějaké podezření?
- Ani neví, že existujeme.
71
00:08:12,117 --> 00:08:14,119
- Tak ať to tak zůstane.
- Dobře.
72
00:08:14,119 --> 00:08:17,000
Ty ne, Hale, máš dvacet minut na to,
abys mě odvezl na letiště.
73
00:08:31,011 --> 00:08:33,180
Ale pro tebe, Phillipe,
je nejzajímavější to,
74
00:08:33,180 --> 00:08:36,016
na náš dětský počítač dosud
75
00:08:36,016 --> 00:08:38,686
nemá výrobní licenci
na anglickou verzi
76
00:08:38,686 --> 00:08:40,938
Takže komu jinému
by jsme ji měli dát?
77
00:08:40,938 --> 00:08:43,107
Skvělé, Otto, ale nejprve
to musím probrat s mým partnerem...
78
00:08:43,107 --> 00:08:44,858
Tony!
Paní Petersová!
79
00:08:44,858 --> 00:08:47,236
Eriko, ahoj. Heinrichu.
80
00:08:47,236 --> 00:08:48,654
Kde jste se schovávaly?
81
00:08:48,654 --> 00:08:51,198
V Kitzbuhelu,
pořád mám pocit, že lyžuju.
82
00:08:51,198 --> 00:08:53,659
Doufám, že jste nechaly
sníh dobrém stavu.
83
00:08:53,659 --> 00:08:55,911
Promiňte.
To je pan Scott, pan Kramer.
84
00:08:55,911 --> 00:08:57,913
Antonia, paní Petersová.
85
00:08:57,913 --> 00:08:59,248
Takže jste lyžovaly, jo?
86
00:08:59,248 --> 00:09:01,555
Ano, zítra se vracím,
posaďte se, prosím.
87
00:09:02,126 --> 00:09:05,587
Nejel jsi také Kitzbuhelu,
příteli?
88
00:09:05,587 --> 00:09:07,131
Úplně náhodou.
89
00:09:07,214 --> 00:09:09,049
Doufám,
že vás tam uvidím.
90
00:09:09,049 --> 00:09:10,884
Mě tam neuvidíte.
91
00:09:10,884 --> 00:09:13,303
Zůstanu tady v klidu
kosmetického salonu.
92
00:09:13,303 --> 00:09:15,889
Zbavím se čokoládových bonbonů,
které jsem jedla po lyžování.
93
00:09:15,889 --> 00:09:18,111
Mami, opravdu bys neměla
nechat Fritze sedět samotného.
94
00:09:18,976 --> 00:09:22,146
Dobře, Antonie.
Na shledanou.
95
00:09:22,146 --> 00:09:24,546
- Uvidíme se, až se vrátíš.
- Bude mi potěšením.
96
00:09:25,524 --> 00:09:27,317
Seznámili jsme se na plavbě
minulou zimu.
97
00:09:27,317 --> 00:09:28,527
A teď, jestli mohu,
řeknu vám něco
98
00:09:28,527 --> 00:09:30,487
o tranzistorových zařízeních
a létajících talířích.
99
00:09:30,571 --> 00:09:32,740
- Tak na létající talíře.
- Erico.
100
00:09:33,741 --> 00:09:37,619
Napadlo tě někdy,
že by si pan Scott možná rád zatančil?
101
00:09:37,619 --> 00:09:39,444
Myslel jsem, že se nikdy nezeptáte.
Smím?
102
00:09:39,788 --> 00:09:40,874
Samozřejmě.
103
00:09:42,088 --> 00:09:43,222
Ty ženy.
104
00:09:44,084 --> 00:09:46,920
Ubohý pane Scotte,
jak vám mohu zpříjemnit večer?
105
00:09:46,920 --> 00:09:50,090
Chtěl jsem říct ubohá paní Herschelová.
Já totiž neumím tancovat.
106
00:09:50,090 --> 00:09:51,884
Paní Herschelová
je Heinrichova matka.
107
00:09:51,884 --> 00:09:54,887
Já jsem Erica a vy tancujete
líp než Heinrich.
108
00:09:54,887 --> 00:09:55,888
Mluvíte německy?
109
00:09:55,888 --> 00:09:59,222
Dost na to, abych si mohl
říct o to, co chci.
110
00:09:59,641 --> 00:10:00,776
Například?
111
00:10:02,019 --> 00:10:04,555
Jako... řekněte mi něco
o Antonii Petersové.
112
00:10:05,022 --> 00:10:07,900
Její matka je vdova
po lodním magnátovi.
113
00:10:07,900 --> 00:10:11,653
Je bohatá, svobodná,
náročná, ale Švédka.
114
00:10:11,653 --> 00:10:14,444
- Proč "ale"?
- No, víte, co se říká o Švédech.
115
00:10:14,782 --> 00:10:16,444
Hodně věcí.
116
00:10:16,700 --> 00:10:19,000
Podáte zprávu,
až se vrátíte z Kitzbühelu, pane Scotte?
117
00:10:19,002 --> 00:10:20,777
Do posledního detailu.
118
00:10:20,999 --> 00:10:23,081
Mimochodem,
pan Scott je můj otec.
119
00:10:23,081 --> 00:10:25,000
Díky, Phillipe.
120
00:10:27,711 --> 00:10:29,688
Teď se pokusím přerušit
ten obchodní rozhovor tím,
121
00:10:29,688 --> 00:10:32,000
že Heydrichovi řeknu,
že jsem těhotná nebo něco takového.
122
00:11:10,379 --> 00:11:14,884
Všechny lyže jsou dobré, pane,
ale tyhle jsou ještě lepší, plastové.
123
00:11:15,884 --> 00:11:19,096
- Za tu cenu by měly být ze zlata.
- Co se dá dělat?
124
00:11:19,096 --> 00:11:22,222
Materiály zdražují, ceny rostou,
všechno jde nahoru.
125
00:11:22,724 --> 00:11:24,893
- Dobrý den, doktore Spieglere.
- Dobrý den.
126
00:11:24,893 --> 00:11:26,019
Prosím, poslužte si.
127
00:11:26,019 --> 00:11:28,000
Děkuji,
nějaké sáňky pro mé děti.
128
00:11:29,273 --> 00:11:31,066
- Ano, doktore.
- Děkuji.
129
00:11:49,626 --> 00:11:51,670
Jiná místa možná mají
lepší lyžaře,
130
00:11:51,670 --> 00:11:53,547
ale Kitzbühel má
ty nejkrásnější dívky.
131
00:11:53,547 --> 00:11:54,631
To rád slyším.
132
00:11:54,631 --> 00:11:56,666
Je to dobré pro moje podnikání,
víte.
133
00:11:57,050 --> 00:12:00,888
Krásné dívky na svahu,
chlapi se za nimi otáčejí,
134
00:12:00,888 --> 00:12:03,111
a prásk!
Ruce a nohy...
135
00:12:05,893 --> 00:12:07,555
- Hej!
- Ano?
136
00:12:07,853 --> 00:12:10,689
- To je vaše?
- Děkuji, děkuji.
137
00:12:12,774 --> 00:12:15,555
Mám pár takových.
138
00:12:16,153 --> 00:12:18,071
Nejsou moc drahé,
ale jsou velmi dobré.
139
00:12:18,906 --> 00:12:22,576
Toho neposlouchejte,
potrpí si na luxus.
140
00:12:22,576 --> 00:12:25,287
- Díky za radu.
- Takže si berete ty plastové, že?
141
00:12:25,370 --> 00:12:26,580
Ne, vezmu si tyto.
142
00:12:27,497 --> 00:12:29,555
Možná si jednoho dne
také zlomí nohu.
143
00:12:30,125 --> 00:12:31,960
Velmi důležité při lyžování
144
00:12:31,960 --> 00:12:34,963
je pokrčit kolena a kotníky.
145
00:12:34,963 --> 00:12:37,424
Hůlky držíte dozadu.
146
00:12:37,424 --> 00:12:40,888
Nejprve vyzkoušíme plužení,
to je tato pozice.
147
00:12:41,094 --> 00:12:44,333
Špičky lyží k sobě,
hrany dovnitř.
148
00:12:44,973 --> 00:12:46,777
- Prosím, Davide, začni.
- Dobře.
149
00:12:47,222 --> 00:12:50,444
Jste svědky velkého okamžiku
amerického lyžování.
150
00:12:50,604 --> 00:12:51,777
Hodně štěstí, Davide.
151
00:12:58,111 --> 00:13:01,666
- Co jsem udělal špatně?
- Skoro všechno.
152
00:13:04,200 --> 00:13:05,494
Teď já.
153
00:15:03,528 --> 00:15:06,364
Při oblouku stačí přenést váhu
154
00:15:06,364 --> 00:15:08,666
na pravou nebo levou lyži.
155
00:15:09,534 --> 00:15:12,871
To je ono, nenakláněj se dozadu,
to je velmi dobré.
156
00:15:14,206 --> 00:15:17,084
Teď jedeme rovně z kopce,
pak pluh,
157
00:15:17,084 --> 00:15:19,461
a na závěr malý oblouk.
158
00:15:20,587 --> 00:15:22,555
Georgi, zkus to, prosím.
159
00:15:23,215 --> 00:15:25,111
Tak jo, sbohem.
160
00:15:32,557 --> 00:15:34,555
To nebylo dobrý, že ne?
161
00:15:34,851 --> 00:15:36,603
Smůla, starý brachu.
162
00:15:37,896 --> 00:15:39,439
Zranil ses?
163
00:15:39,439 --> 00:15:42,276
To je dobrý,
tuhle ruku moc nepoužívám.
164
00:15:43,276 --> 00:15:46,822
- Asi bys měl zajít na kliniku.
- Cože? S mým cestovním pojištěním?
165
00:15:49,276 --> 00:15:51,555
Musíš se držet pořádně rukama.
166
00:15:52,555 --> 00:15:54,822
První jde pravá noha.
167
00:15:55,444 --> 00:16:00,333
Dobře, dobře, a teď levá,
bravo.
168
00:16:00,789 --> 00:16:02,627
Pane doktore, máte pacienta.
169
00:16:02,888 --> 00:16:06,627
Ještě čtyři kroky,
a vyhrál jsi.
170
00:16:09,888 --> 00:16:10,888
Čtyři kroky.
171
00:16:14,099 --> 00:16:15,555
Dále, prosím.
172
00:16:24,192 --> 00:16:25,610
Můžete si sundat bundu?
173
00:16:25,610 --> 00:16:28,780
Samozřejmě, doktore,
nic to není.
174
00:16:28,780 --> 00:16:30,555
Myslím,
že je to jen výron,
175
00:16:30,580 --> 00:16:32,433
ale trvala na tom,
ať se na to někdo podívá.
176
00:16:35,203 --> 00:16:36,666
Pohněte prsty.
177
00:16:38,331 --> 00:16:41,835
Sádra nebude třeba,
stačí obvaz.
178
00:16:41,835 --> 00:16:45,547
Dobře, myslel jsem,
že mě to bude stát pořádnej balík.
179
00:16:47,424 --> 00:16:51,553
Vyděláváme jen
na bohatých rukou, pane...
180
00:16:51,553 --> 00:16:53,680
Ennis. George Ennis.
181
00:16:53,680 --> 00:16:58,000
A tyhle peníze platí
mou skutečnou práci – děti.
182
00:16:58,518 --> 00:17:01,271
Nevidím žádný pokrok na lyžích,
co jsem si půjčil.
183
00:17:01,271 --> 00:17:03,648
Říká se, že značka Innsbrooker Sport
je velmi dobrá.
184
00:17:06,983 --> 00:17:08,777
Já dávám přednost značce Fairlove,
185
00:17:09,529 --> 00:17:12,555
není nejdražší,
ale je opravdu dobrá.
186
00:17:12,866 --> 00:17:14,367
Možná si je koupím příští rok.
187
00:17:15,493 --> 00:17:18,830
Možná vám budu muset dát sádru,
podržte to, prosím.
188
00:17:23,210 --> 00:17:27,797
Vyvíjím nový způsob léčby
určitých typů ochrnutí,
189
00:17:28,924 --> 00:17:32,111
řízený elektromyografií,
190
00:17:32,552 --> 00:17:34,444
která stimuluje nervy.
191
00:17:35,388 --> 00:17:38,391
Některé děti reagují
naprosto skvěle,
192
00:17:38,391 --> 00:17:40,602
i případy, které byly
považovány za trvale postižené.
193
00:17:41,478 --> 00:17:45,023
A děti jsou naše jediná naděje
pro budoucnost,
194
00:17:45,023 --> 00:17:46,358
nemyslíte, pane Ennisi?
195
00:17:55,283 --> 00:17:58,111
To nejlepší na rozloučenou,
drahoušku.
196
00:17:58,888 --> 00:18:00,914
Jsi trochu blázen,
197
00:18:00,914 --> 00:18:02,332
to je tvůj problém.
198
00:18:02,332 --> 00:18:04,417
Taky něco napíšu.
199
00:18:04,417 --> 00:18:07,333
Jo, ale buď decentní.
Nechceme šokovat celníky.
200
00:18:15,136 --> 00:18:16,388
Promiňte.
201
00:18:34,322 --> 00:18:38,243
Je tu plno,
seženu stůl, pojď.
202
00:18:55,093 --> 00:18:58,333
Promiňte.
Ahoj, slečno Petersová!
203
00:18:59,306 --> 00:19:02,475
Philip Scott, potkali jsme se
v Mnichově. S Piroshkou.
204
00:19:02,475 --> 00:19:04,769
Jistě, s Herschelovými.
205
00:19:04,769 --> 00:19:06,688
Vypadá to, že patříme
do stejné společnosti.
206
00:19:06,688 --> 00:19:09,107
V tom případě bychom si někdy
mohli zajít na večeři.
207
00:19:09,107 --> 00:19:10,900
- Jste tu sám?
- Úplně.
208
00:19:10,900 --> 00:19:12,402
V Kitzbühelu dlouho nebudete.
209
00:19:12,402 --> 00:19:13,778
Dnes večer ano.
210
00:19:13,778 --> 00:19:15,572
Dnes večer jedeme do Innsbrucku
na koncert.
211
00:19:15,572 --> 00:19:17,949
Do Innsbrucku, to bude skvělé.
212
00:19:17,949 --> 00:19:20,285
Ale musíte se k nám přidat
nějakou jinou noc.
213
00:19:20,285 --> 00:19:23,000
Co třeba nějaký večer,
až bude vaše skupina zaneprázdněná?
214
00:19:23,330 --> 00:19:27,292
Tony, našel jsem stůl,
pojď, než přijdeš o židli.
215
00:19:27,292 --> 00:19:29,222
Moc mě těšilo, pane Scotte.
216
00:19:43,108 --> 00:19:44,476
Tyto pohlednice,
jsou vaše, pane?
217
00:19:44,476 --> 00:19:45,727
Přišel jste právě včas.
218
00:19:45,727 --> 00:19:47,395
Maggie nám je chtěla přečíst.
219
00:19:47,395 --> 00:19:50,000
Ale ne! Ty jsi ďábel.
220
00:20:07,123 --> 00:20:10,126
- Ahoj.
- Ahoj.
221
00:20:10,126 --> 00:20:12,670
Čekáme, až projede
nákladní vlak.
222
00:20:13,546 --> 00:20:15,256
Ahoj.
223
00:20:15,256 --> 00:20:17,300
- Jaký byl koncert?
- Byl to špatný večer.
224
00:20:17,300 --> 00:20:19,260
Rolf si spletl datum.
225
00:20:19,260 --> 00:20:21,137
Ralphie je starý blázen.
226
00:20:21,137 --> 00:20:22,777
Tak kde jsou?
227
00:20:23,431 --> 00:20:25,475
Neříkejte mi, že vás vyhostili.
228
00:20:25,475 --> 00:20:27,394
Jsou u bazénu.
229
00:20:27,394 --> 00:20:29,437
Tak už jedeme.
230
00:20:31,439 --> 00:20:32,816
Myslíte, že je to rozbité?
231
00:20:32,816 --> 00:20:35,402
Pravděpodobně,
lidé se tu někdy houpou celé dny.
232
00:20:36,903 --> 00:20:38,196
Pokud z toho bude celá noc,
233
00:20:38,196 --> 00:20:41,825
mohu vám nabídnout cigaretu,
brandy, prášky proti nevolnosti.
234
00:20:41,825 --> 00:20:43,827
Očividně jste se tu už dřív
někdy pohupoval.
235
00:20:44,111 --> 00:20:47,046
Slečno Petersová, pokud se nám podaří
uniknout z tohohle pekla,
236
00:20:47,046 --> 00:20:48,790
večeříte dnes večer se mnou?
237
00:20:48,790 --> 00:20:51,543
Jestli se odsud dostanu dnes večer,
jdu na lyžařský festival.
238
00:20:51,543 --> 00:20:53,920
- Se šťastlivcem Ralphym?
- Se šťastlivcem Ralphym.
239
00:20:54,899 --> 00:20:57,549
Dobře,
dáme si koktejl ve Wieder Reisch.
240
00:20:57,549 --> 00:20:59,926
- Musím ke kadeřníkovi.
- Co čaj?
241
00:20:59,926 --> 00:21:01,333
U bazénu.
242
00:21:18,236 --> 00:21:20,029
Je to skvělý sportovec,
vážně skvělý.
243
00:21:21,072 --> 00:21:23,032
Bude také sjíždět s pochodní
na dnešním festivalu.
244
00:21:23,032 --> 00:21:24,659
Samozřejmě.
245
00:21:24,659 --> 00:21:27,222
Je to příjemný společník,
nenáročný.
246
00:21:27,454 --> 00:21:30,373
Dobře,
a kde se skrývá ten náročný?
247
00:21:30,373 --> 00:21:33,460
Nikde a zároveň všude,
ještě se neukázal.
248
00:21:33,460 --> 00:21:35,254
Představme si,
že by se objevil
249
00:21:35,255 --> 00:21:37,155
na dnešním lyžařském festivalu,
kde vás najde?
250
00:21:37,630 --> 00:21:38,999
Budu sledovat Rolfeyho.
251
00:22:05,992 --> 00:22:09,913
- Opravdu vzrušující, že?
- Ano, ale která pochodeň je Rolfy?
252
00:22:09,913 --> 00:22:12,373
Nedíváš se na to
s dostatečným nadšením.
253
00:22:12,373 --> 00:22:13,391
Myslím, že žárlíš.
254
00:22:13,391 --> 00:22:15,376
Nežárlím,
ale není to snadné,
255
00:22:15,376 --> 00:22:17,337
když mě něco vedle mě
rozptyluje.
256
00:22:17,337 --> 00:22:19,881
Ten, kdo tě rozptyluje,
začíná modrat zimou.
257
00:22:19,881 --> 00:22:22,258
Pomohlo by trochu brandy.
258
00:22:22,258 --> 00:22:25,999
Mám lepší nápad,
co hrnek horkého svařeného vína?
259
00:22:28,431 --> 00:22:30,558
- Ale co Rolf?
- Vede si skvěle.
260
00:22:30,558 --> 00:22:33,000
Přineseme mu
také horké víno.
261
00:22:44,155 --> 00:22:46,157
Určitě víš,
že svařené víno se dá koupit
262
00:22:46,157 --> 00:22:48,117
u kteréhokoli
z těch světel tam dole.
263
00:22:48,117 --> 00:22:49,669
Ale pro tebe musí být
to nejlepší,
264
00:22:49,669 --> 00:22:52,664
a to nejlepší svařené víno
mají támhle nahoře.
265
00:23:01,047 --> 00:23:02,090
Počkejte na nás.
266
00:23:02,090 --> 00:23:04,000
- Budete tam dlouho?
- Ne.
267
00:23:25,002 --> 00:23:28,555
Takže, sem si je vodíš.
268
00:23:28,783 --> 00:23:30,577
Jen ty,
co mají rádi dobré svařené víno.
269
00:23:38,543 --> 00:23:41,755
- Dobrý večer, pane Scotte.
- Děkuji, Petere. Na zdraví.
270
00:23:42,755 --> 00:23:46,384
- Omlouvám se, že jsem o tobě pochybovala.
- Nečekala jsi svařené víno?
271
00:23:46,384 --> 00:23:48,386
Jsem od přírody zvědavá osoba.
272
00:23:48,386 --> 00:23:51,000
- Na co?
- Kdo, co, proč?
273
00:23:52,599 --> 00:23:54,934
Kdo?
Dělám do hraček.
274
00:23:54,934 --> 00:23:56,519
Co? Co jako?
275
00:23:56,519 --> 00:24:00,038
Co se skrývá
pod tím tvým okouzlujícím zevnějškem?
276
00:24:00,038 --> 00:24:01,745
Někdo,
kdo je asi trochu jako dítě.
277
00:24:01,745 --> 00:24:04,360
Než jsem si začal hrát s hračkami,
zkoušel jsem závodní auta.
278
00:24:04,360 --> 00:24:06,487
Vzdal jsem to,
moc jsem se bál.
279
00:24:06,487 --> 00:24:08,444
- Jsi mi sympatický.
- Mockrát děkuju.
280
00:24:08,473 --> 00:24:11,034
- Jsi osvěžujícím způsobem upřímný.
- To dělá asi to víno.
281
00:24:11,034 --> 00:24:13,328
Nejen okouzlující,
ale i odzbrojující.
282
00:24:13,328 --> 00:24:15,246
- Na to připiju.
- Na nás.
283
00:24:16,909 --> 00:24:18,791
Jako to dělají ve Švédsku.
284
00:24:18,791 --> 00:24:22,000
Neviděla jsem, že by to dělali,
ale ráda jim to doporučím.
285
00:24:36,444 --> 00:24:38,444
Nesmíme zapomenout
na víno pro Rolfa.
286
00:24:39,444 --> 00:24:42,940
Nesmíme? Tak dobře.
287
00:24:43,444 --> 00:24:44,776
Petere?
288
00:24:45,443 --> 00:24:48,422
Kromě toho bych to měla zakončit
se společností, se kterou jsem začala.
289
00:24:48,571 --> 00:24:50,111
Máš rozmazanou rtěnku.
290
00:24:52,111 --> 00:24:53,111
Díky.
291
00:24:55,244 --> 00:24:57,888
- Petere?
- Ano, pane Scotte?
292
00:24:58,333 --> 00:25:01,376
Chtěl bych si vzít velký džbán
svařeného vína s sebou, ano?
293
00:25:01,376 --> 00:25:03,419
Samozřejmě, pane Scotte,
hned to zařídím, okamžitě.
294
00:25:03,419 --> 00:25:05,739
- Byl to nádherný večer.
- Nádherný.
295
00:25:06,421 --> 00:25:08,644
Jenže ve švédských filmech
to takhle nikdy neskončí.
296
00:25:49,757 --> 00:25:51,467
Na zimní sporty.
297
00:25:53,803 --> 00:25:56,472
Kitzbühel?
Jednou jsem tam strávil celý rok.
298
00:25:56,472 --> 00:25:59,333
Nebuď skromný, do důchodu nemůžeš
jít, kdykoliv se ti zachce
299
00:26:03,688 --> 00:26:05,690
Měla bych to formulovat
trochu jinak?
300
00:26:06,941 --> 00:26:09,026
Víš, co jsme celý den dělali?
301
00:26:09,026 --> 00:26:11,821
Jízda na lyžích za koňmi,
skútry, hokej...
302
00:26:11,821 --> 00:26:14,073
Byli jsme zaneprázdnění tím,
že jsme byli zaneprázdněni.
303
00:26:14,073 --> 00:26:16,117
Samozřejmě, kdyby si děti
přestaly hrát,
304
00:26:16,117 --> 00:26:19,036
mohly by začít dospívat
a zkomplikovalo by se to.
305
00:26:19,444 --> 00:26:20,538
Co se děje?
306
00:26:20,538 --> 00:26:22,457
Právě jsem mě píchlo u srdce.
307
00:26:22,457 --> 00:26:24,167
- Hlupáčku, kde?
- Tady.
308
00:26:24,167 --> 00:26:26,294
Neřeknu ti kde, sáhni si.
309
00:26:27,128 --> 00:26:29,213
- Cítil jsi něco?
- Asi jen špatné trávení.
310
00:26:29,213 --> 00:26:31,466
Je to ta nejznepokojivější věc,
co se mi kdy stala.
311
00:26:31,466 --> 00:26:34,555
Tony, jsem do tebe zamilovaný,
jsem ti oddaný.
312
00:26:34,927 --> 00:26:38,806
Cože, za 24 hodin?
Sotva mě znáš, jsem hrozná.
313
00:26:39,006 --> 00:26:41,309
Nemusím poznat tvé bratry
a sestry,
314
00:26:41,309 --> 00:26:43,054
jak si češeš vlasy,
co snídal tvůj otec.
315
00:26:43,054 --> 00:26:44,520
- Phillipe, ne...
- Buď zticha.
316
00:26:44,520 --> 00:26:49,000
Nutíš mě zpívat,
a já zpívat neumím,
317
00:26:49,317 --> 00:26:51,222
nutíš mě psát básně,
i když nevím, jak se píší.
318
00:26:51,569 --> 00:26:53,529
Dojíst večeři,
i když nemohu jíst.
319
00:26:53,529 --> 00:26:56,657
Ubohý milý Philipe.
Takhle jsi přišel ke svému dolíčku?
320
00:26:56,657 --> 00:26:58,444
Tři hodiny každý večer.
321
00:26:58,868 --> 00:27:02,205
Jediné, co ti mohu předepsat
na tvoje příznaky,
322
00:27:02,205 --> 00:27:04,832
je ještě víc tohoto
skvělého svařeného vína.
323
00:27:09,000 --> 00:27:11,298
K čertu se svařeným vínem.
324
00:27:30,691 --> 00:27:32,807
Ne, ne.
325
00:27:34,714 --> 00:27:36,739
- Promiňte.
- To byla má chyba.
326
00:27:37,698 --> 00:27:39,116
- Jak se máte?
- Dobré ráno.
327
00:27:39,200 --> 00:27:41,202
- Co na ně říkáte?
- Umíte si vybrat.
328
00:27:41,202 --> 00:27:43,454
Řekl bych, že my oba.
329
00:27:43,454 --> 00:27:45,374
- Užijte si lyžování, přátelé.
- Na shledanou.
330
00:28:16,700 --> 00:28:20,374
- Jste v pořádku, doktore?
- Moje brýle, moje brýle.
331
00:28:22,223 --> 00:28:24,225
Tady, prosím.
332
00:29:26,223 --> 00:29:28,225
Promiňte,
neviděl jste tu Angličana?
333
00:29:28,225 --> 00:29:31,395
Vysokého, v zelené bundě,
s dívkou, blondýnkou.
334
00:29:31,395 --> 00:29:32,980
Ve stříbrné lyžařské kombinéze.
335
00:29:32,980 --> 00:29:35,232
- Ta dívka, byla také vysoká?
- Ano, ano.
336
00:29:35,232 --> 00:29:38,736
- Vydali se na Streifalmskou sjezdovku.
- Dejte mi nějaké lyže.
337
00:30:54,687 --> 00:30:57,795
Phillipe, Phillipe!
338
00:31:08,617 --> 00:31:10,453
Volala jste mě, madam?
339
00:31:10,453 --> 00:31:12,413
Moc dobře víš, že ano.
340
00:31:12,413 --> 00:31:14,331
Na tyhle triky
nejsem dost dobrá.
341
00:31:14,331 --> 00:31:16,917
Já taky ne, jen se snažím
nahradit Rolfa ve tvém životě.
342
00:31:16,917 --> 00:31:19,670
Rolf mě nosil,
když jsem byla unavená.
343
00:31:19,670 --> 00:31:21,547
- Opravdu?
- Ano.
344
00:31:27,595 --> 00:31:28,664
Ne, Phillipe, ne!
345
00:31:39,315 --> 00:31:41,666
Takhle bychom mohli spustit lavinu.
346
00:31:41,734 --> 00:31:44,000
Phillipe,
tohle na lyžích nemůžeme dělat.
347
00:31:44,161 --> 00:31:46,447
Překvapilo by tě,
co všechno se dá zvládnout na lyžích.
348
00:31:46,447 --> 00:31:49,450
Ne, to snad nemyslíš vážně.
349
00:31:49,450 --> 00:31:52,111
Dobře, dáme si závod
až ke svařenému vínu.
350
00:31:52,495 --> 00:31:54,444
Dám ti náskok 15 metrů.
351
00:31:54,705 --> 00:31:56,499
Cože, v tuhle hodinu?
352
00:31:56,499 --> 00:31:59,210
Vypadá to, že jsem se zamiloval
do někoho, kdo si vymýšlí pravidla.
353
00:31:59,210 --> 00:32:02,544
Podle pravidel bych se měla
zamilovat jen do lyžařského instruktora.
354
00:32:02,797 --> 00:32:05,841
Dnes mám velkorysou náladu,
dám ti dvacet metrů.
355
00:32:17,438 --> 00:32:20,771
Phillipe, myslela jsem,
že jsi spadl z útesu.
356
00:32:21,387 --> 00:32:24,652
Dobře, tak teď zpátky
na startovní pozici.
357
00:32:24,652 --> 00:32:25,903
Co se děje?
358
00:32:25,903 --> 00:32:27,988
Právě jsem si vzpomněl,
že musím zavolat do Londýna.
359
00:32:27,988 --> 00:32:30,491
To nemůžeš mít telefon
v kalhotách?
360
00:32:30,491 --> 00:32:32,868
Teď už víš,
co mi dát k Vánocům, pojď.
361
00:32:32,868 --> 00:32:34,662
A třeba i taneček na lyžích.
362
00:32:43,921 --> 00:32:46,222
Prosím, nosiče na pokoj 309
a můj účet.
363
00:32:48,467 --> 00:32:50,469
Phillipe,
máš nějaký problém?
364
00:32:50,469 --> 00:32:53,444
Ano, právě jsem si uvědomil,
že obchod je tu proto, aby štval lidi.
365
00:32:53,555 --> 00:32:55,182
Zimní sporty?
366
00:32:55,182 --> 00:32:57,893
- Proč nejedeš taky?
- Všechna ta rozhodnutí magnátů,
367
00:32:57,893 --> 00:32:59,854
žena nemůže tak rychle
rozhodnout.
368
00:32:59,854 --> 00:33:02,731
Dobře, tak přijeď zítra,
Londýn je v zimě nádherný.
369
00:33:04,775 --> 00:33:06,555
Nejsem si jistá,
jestli mi připadá nádherný.
370
00:33:07,027 --> 00:33:09,000
Počkám tady,
až popadnu dech.
371
00:33:09,613 --> 00:33:11,700
- Vaše taxi je tady, pane.
- Děkuji.
372
00:33:12,700 --> 00:33:15,077
Zavolám ti každý večer,
abych tě přemluvil.
373
00:33:15,077 --> 00:33:16,787
Sem, přesně v čase koktejlu.
374
00:33:32,595 --> 00:33:33,888
Plechovku bílých klobás
prosím.
375
00:33:33,888 --> 00:33:35,333
- Kilovou?
- Prosím.
376
00:33:36,724 --> 00:33:40,060
Ještě něco?
Dobře, pane, děkuji.
377
00:33:45,858 --> 00:33:47,833
- Tady máte, pane.
- Na shledanou. - Na shledanou.
378
00:35:08,000 --> 00:35:10,590
TVŮJ - OTEC - ZABIT - KITZBUHEL
379
00:36:02,172 --> 00:36:04,333
- Pane Scotte, dobrý večer.
- Amy.
380
00:36:07,555 --> 00:36:09,111
Pan Scott se vrátil.
381
00:36:12,588 --> 00:36:13,777
Bobe?
382
00:36:14,022 --> 00:36:17,051
Je dole v laboratoři, pane Scotte,
mám mu říct, že jste tady?
383
00:36:17,051 --> 00:36:19,845
Prosím a požádejte
provozního ředitele, ať přijde.
384
00:36:19,845 --> 00:36:20,888
Ano, samozřejmě.
385
00:36:26,352 --> 00:36:28,222
- Vítejte zpátky.
- Zdravím, Estelle.
386
00:36:29,021 --> 00:36:30,564
- Nějaký problém?
- Vlastně ne.
387
00:36:30,564 --> 00:36:32,441
Nic, co by nemohlo
počkat do zítřka.
388
00:36:32,441 --> 00:36:36,612
- Kávu, nebo radši něco ostřejšího?
- Ne, káva stačí.
389
00:36:36,612 --> 00:36:38,666
Jen tyhle,
ostatní jsem vyřídila.
390
00:36:39,156 --> 00:36:42,284
- Myslím, že tyhle dva jsou osobní.
- A proč si to myslíte?
391
00:36:42,284 --> 00:36:45,496
Pokud tedy neobchodujete
se značkami jako je Dior a Arpège.
392
00:36:45,496 --> 00:36:48,415
Estelle,
vy máte mimořádný nos.
393
00:36:49,333 --> 00:36:51,293
Zkuste tohle z duty free.
394
00:36:52,169 --> 00:36:54,588
- Teď se cítím mizerně.
- Dobře.
395
00:36:54,588 --> 00:36:57,132
V kolik hodin mám zítra schůzku
na ministerstvu obchodu?
396
00:36:57,132 --> 00:36:59,093
Je to ve vašem kalendáři,
v jedenáct hodin.
397
00:37:00,427 --> 00:37:02,930
- Říkal jsem zítra.
- Ano, já taky.
398
00:37:02,930 --> 00:37:05,666
- Zjevně mají čas až v jedenáct.
- Někoho přesuneme.
399
00:37:05,766 --> 00:37:10,604
- Řekněte jim, že je to naléhavé.
- Dobře. Pardon.
400
00:37:10,604 --> 00:37:12,523
No, očividně se ti
v Kitzbuhelu moc nelíbilo.
401
00:37:12,523 --> 00:37:14,066
Moc lidí,
dostal jsi můj telegram?
402
00:37:14,066 --> 00:37:15,859
- O Kramerovi? Jo.
- A?
403
00:37:15,859 --> 00:37:17,027
Viděl jsi ten počítač?
404
00:37:17,027 --> 00:37:18,362
Zapomeň na počítač.
405
00:37:18,362 --> 00:37:21,123
Loden a Herschel,
létající talíře s tranzistory.
406
00:37:21,123 --> 00:37:22,282
Do toho jsme nešli.
407
00:37:22,282 --> 00:37:24,827
Pořád máme plány,
nezvládnou to před Velikonocemi.
408
00:37:24,827 --> 00:37:26,328
Stále můžeme být
na trhu před nimi.
409
00:37:26,328 --> 00:37:27,704
- Velikonoce?
- Jo?
410
00:37:29,039 --> 00:37:31,041
- Joe.
- Zdravím, pane Scotte.
411
00:37:32,084 --> 00:37:33,377
Podívej se na to.
412
00:37:33,377 --> 00:37:35,838
Promiňte, pane Scotte,
ministerstvo obchodu říká,
413
00:37:35,838 --> 00:37:37,464
že všechny schůzky
jsou naléhavé,
414
00:37:37,464 --> 00:37:38,632
ale že mi zavolají.
415
00:37:38,632 --> 00:37:40,092
Dobře,
ale trvejte na tom.
416
00:37:40,092 --> 00:37:42,094
Jak brzy můžeme
mít hrubý odlitek, Joe?
417
00:37:42,094 --> 00:37:43,929
Na základě našeho starého plánu.
418
00:37:43,929 --> 00:37:45,472
Myslím,
že když budeme pracovat do noci...
419
00:37:45,472 --> 00:37:47,558
Výborně, aspoň budu
mít čas si vybalit.
420
00:38:11,248 --> 00:38:13,792
- Děkuji, můžete jít.
- Děkuji.
421
00:38:44,444 --> 00:38:49,000
PŘILETÍM ZÍTRA RANNÍM LETADLEM,
DOUFÁM, ŽE JSI TO MYSLEL VÁŽNĚ, ANTONIA.
422
00:39:00,047 --> 00:39:01,215
Ano?
423
00:39:01,215 --> 00:39:03,091
Doufám,
že jste nebyl v koupelně.
424
00:39:03,091 --> 00:39:06,470
Ministerstvo Jejího Veličenstva
vás přijme v 9:15.
425
00:39:06,470 --> 00:39:09,181
Můžu už jít domů?
Krásně voním.
426
00:39:32,246 --> 00:39:33,997
- Kolik, pane?
- Čtyři, Super.
427
00:39:49,304 --> 00:39:51,598
Ještě něco, pane?
Olej, vodu, nemrznoucí směs?
428
00:39:51,598 --> 00:39:53,684
Nic, díky, omlouvám se,
mám jen velké bankovky.
429
00:39:53,684 --> 00:39:55,000
To je v pořádku.
430
00:39:55,394 --> 00:39:57,271
Hlavně aby byla suchá
tiskařská barva.
431
00:39:58,230 --> 00:40:00,065
Tady to je, osm.
432
00:40:01,275 --> 00:40:02,442
Co máme tady?
433
00:40:03,652 --> 00:40:07,240
- Sedmnáct a šest, jedna libra, to je vše.
- Děkuji.
434
00:40:08,240 --> 00:40:10,158
Mockrát děkuju, pane.
435
00:40:12,444 --> 00:40:14,496
- Ahoj, ahoj.
- Dobré ráno.
436
00:40:14,496 --> 00:40:16,039
Co pro tebe můžeme udělat,
zlato?
437
00:40:16,039 --> 00:40:18,250
- Půl litru, prosím.
- Dneska žádná vejce?
438
00:40:35,039 --> 00:40:36,777
OBCHODNÍ RADA.
439
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
ZAVŘENO
440
00:40:53,410 --> 00:40:54,661
Právě včas.
441
00:40:54,661 --> 00:40:56,747
Kéž by všichni moji kontakty
byli obchodníci...
442
00:40:56,747 --> 00:40:59,541
Přicházím z výboru pro osvobození...
Jsem dojatý.
443
00:41:00,667 --> 00:41:01,999
Posaďte se.
444
00:41:06,806 --> 00:41:10,093
Od té doby, co postavili
ten nový mrakodrap na South Bank,
445
00:41:10,093 --> 00:41:12,512
začali často sahat
po dalekohledu,
446
00:41:12,512 --> 00:41:15,015
a dost mě popudilo,
že mi odezírali ze rtů.
447
00:41:15,015 --> 00:41:17,225
Chápu,
že jde o něco naléhavého.
448
00:41:17,225 --> 00:41:19,770
Chápu, že jste mě požádal
o pomoc právě kvůli tomu.
449
00:41:19,770 --> 00:41:21,521
Požádali vás o pomoc,
protože naše oddělení
450
00:41:21,521 --> 00:41:25,482
s tím nehnulo a přišlo přitom
o šest dobrých operativců.
451
00:41:25,651 --> 00:41:27,569
Tak teď už se můžou uklidnit,
nebo ne?
452
00:41:28,904 --> 00:41:30,656
Aspoň doufám.
453
00:41:30,656 --> 00:41:33,617
Tady to je, kompletní specifikace
až do poslední pojistky.
454
00:41:35,452 --> 00:41:37,788
- Výborně.
- Ano, skvělé.
455
00:41:37,788 --> 00:41:40,916
Teď máme jejich naváděcí systém
pro střely, a oni asi ten náš,
456
00:41:40,916 --> 00:41:42,584
takže si můžeme jít
navzájem po krku.
457
00:41:43,543 --> 00:41:45,796
Víte, od chvíle,
co jsem převzal toto oddělení
458
00:41:45,796 --> 00:41:50,384
před 18 měsíci, mě spis agenta
známého jen jako "Merkury".
459
00:41:50,384 --> 00:41:53,555
fascinoval víc
než všechny ostatní dohromady.
460
00:41:53,887 --> 00:41:57,015
Žádná zmínka o jeho metodách
v terénu, žádné otázky,
461
00:41:57,015 --> 00:42:02,020
ale čtyři ohromující výsledky.
A teď tohle!
462
00:42:02,729 --> 00:42:04,777
Nemyslete si,
že jsem neměl žádné problémy.
463
00:42:05,232 --> 00:42:07,484
- Nic vážného.
- Únik?
464
00:42:07,484 --> 00:42:09,295
Ztráta.
Někoho, koho jsme dřív používali...
465
00:42:09,295 --> 00:42:11,196
- Pořád může jít o únik.
- Nejde.
466
00:42:11,196 --> 00:42:13,115
Nebyl členem mé obvyklé sítě.
467
00:42:15,075 --> 00:42:16,993
Neriskujte, Phillipe.
468
00:42:16,993 --> 00:42:20,038
Už jsem to viděl.
Lidi, co si moc věřili.
469
00:42:21,039 --> 00:42:23,041
Jste pro nás moc důležitý.
470
00:42:23,041 --> 00:42:26,555
Předpokládám, že to přežiju,
vy si tu v klidu seďte se svými vředy.
471
00:42:26,920 --> 00:42:31,174
Jo, na duši
to trochu doléhá, že?
472
00:42:31,174 --> 00:42:33,885
Někdy si přeju
vrátit se do terénu.
473
00:42:33,885 --> 00:42:37,597
Tam jsem alespoň něco dělal,
poznával lidi.
474
00:42:37,597 --> 00:42:41,601
Což mi připomnělo, že bych chtěl,
aby jste mi někoho prověřili.
475
00:42:42,644 --> 00:42:44,604
Předpokládám že ženu.
476
00:42:44,604 --> 00:42:46,648
Pořád vás trápí,
že ve spánku moc mluvíte?
477
00:42:46,648 --> 00:42:49,234
Je to Švédka.
A dost výjimečná.
478
00:42:50,110 --> 00:42:52,571
Myslel jsem,
že Švédové jsou neutrální.
479
00:42:52,571 --> 00:42:54,555
Musíme dát bezpečnosti
něco na práci.
480
00:43:05,546 --> 00:43:06,777
Ahoj.
481
00:43:09,546 --> 00:43:10,964
Nemyslel jsem, že to zvládnu.
482
00:43:10,964 --> 00:43:13,444
Já taky, málem jsem si to
na poslední chvíli rozmyslela.
483
00:43:14,176 --> 00:43:16,303
- Proč?
- Znáš to, lyžařská dovolená,
484
00:43:16,303 --> 00:43:19,514
románky na lodi,
a když opálení vybledne...
485
00:43:19,514 --> 00:43:23,685
To není problém,
mám opalovací lampu.
486
00:43:29,983 --> 00:43:33,555
A navíc ti tu pravděpodobně namíchají
nejlepší Bloody Mary ve městě.
487
00:43:34,112 --> 00:43:40,888
Dva díly vodky, hodně citronu,
pepř a spousta ledu.
488
00:43:42,222 --> 00:43:43,999
Je nemožné, tohle nemít rád.
489
00:43:44,769 --> 00:43:46,666
Líbí se mi ten hotel,
co jsi mi vybral.
490
00:43:46,666 --> 00:43:48,919
Obsluha je velmi osobní.
491
00:43:48,919 --> 00:43:51,046
Myslíš, že se takhle
chovají ke všem hostům?
492
00:43:51,046 --> 00:43:53,423
Vedení je ochotno nabídnout
tomuto hostu...
493
00:43:54,674 --> 00:43:55,999
stálý apartmán.
494
00:44:00,931 --> 00:44:02,772
Stálý, to je docela dlouho.
495
00:44:03,225 --> 00:44:05,555
Aspoň bychom měli čas
přivézt část tvých zavazadel.
496
00:44:06,061 --> 00:44:07,479
Obvykle jich nemám moc.
497
00:44:13,276 --> 00:44:15,445
Musím si opravit makeup.
498
00:44:15,445 --> 00:44:17,405
Vypadáš krásně i bez opravy.
499
00:44:17,405 --> 00:44:18,907
Nemůžu jít na večeři,
aniž bych si ho opravila.
500
00:44:18,907 --> 00:44:22,555
Řekl jsem, že jdeme na večeři?
Musel jsem být blázen.
501
00:44:23,937 --> 00:44:25,222
Ano, ano.
502
00:44:25,831 --> 00:44:28,041
Jak se oblékat do Annabel?
Formálně nebo neformálně?
503
00:44:28,041 --> 00:44:29,584
Trochu obojího, více formálně.
504
00:44:30,012 --> 00:44:31,092
Co myslíš?
505
00:44:31,092 --> 00:44:33,926
- Tohle se úplně nehodí.
- Ale já se k tobě hodím.
506
00:44:33,926 --> 00:44:35,173
Co na to říct?
507
00:44:35,173 --> 00:44:36,800
Phillipe,
nikdy nedojedeme do Annabel.
508
00:44:36,800 --> 00:44:39,010
Myslím,
že to nějak zvládneme.
509
00:44:40,996 --> 00:44:42,747
Myslím, že tě vzrušují pohovky.
510
00:44:42,747 --> 00:44:44,266
Ne, jen ty.
511
00:44:48,144 --> 00:44:49,777
Haló?
512
00:44:49,886 --> 00:44:52,190
Promiňte, tady je služka,
nikdo není doma.
513
00:44:55,527 --> 00:44:57,988
Je to samozřejmě jen rychlá kopie,
ale všechno funguje.
514
00:44:58,071 --> 00:45:00,365
- Dvě běžné baterie 1,5 V.
- To je skvělé.
515
00:45:00,365 --> 00:45:02,742
Joe, za jak dlouho dokončíme formy
a rozjedeme výrobu?
516
00:45:02,742 --> 00:45:04,888
Za prvé, budeme potřebovat
alespoň 10.000 kopií.
517
00:45:04,936 --> 00:45:06,444
Podepište to tady,
musíme vyřídit poštu.
518
00:45:06,463 --> 00:45:08,665
Kopie nejsou problém,
ale všechny ty dráty a tranzistory...
519
00:45:08,665 --> 00:45:10,917
To udělá jiná firma,
vy budete dělat montáž, nic víc.
520
00:45:10,917 --> 00:45:12,168
Takže žádný problém.
521
00:45:12,168 --> 00:45:13,295
Volali a z Obchodní rady,
522
00:45:13,295 --> 00:45:15,589
pan Harris by vás chtěl
vidět zítra v devět hodin.
523
00:45:15,589 --> 00:45:18,425
- Co se stalo?
- Nic, myslím, že jde o Kramerovu licenci.
524
00:45:18,425 --> 00:45:20,218
- Děkuji, Estelle, můžete jít domů.
- Už jdu.
525
00:45:20,218 --> 00:45:22,971
- To jsem chtěl říct.
- Už jsem vyplnil sedm formulářů.
526
00:45:22,971 --> 00:45:25,777
Neměl bych se obávat,
pravděpodobně našli osmý.
527
00:45:40,280 --> 00:45:44,451
Operátorko, tady 234960,
volám do Belgravia 3329.
528
00:45:52,542 --> 00:45:57,047
Rezidence pana Scotta.
Zdravím, pane Scotte.
529
00:45:58,673 --> 00:46:01,134
Snažím se,
abych neztratila opálení.
530
00:46:01,134 --> 00:46:04,055
Kde jsi?
Jak můžeš být ve svém autě?
531
00:46:05,844 --> 00:46:07,390
To je jedno z privilegií magnátů.
532
00:46:07,390 --> 00:46:09,225
Brzy budu nosit telefon u sebe.
533
00:46:10,936 --> 00:46:12,979
Budu doma za půl hodiny,
pokud to provoz dovolí.
534
00:46:12,979 --> 00:46:16,316
Dobře, zavěs telefon
a vrať obě ruce na volant.
535
00:46:18,777 --> 00:46:19,653
Já také.
536
00:47:12,477 --> 00:47:13,710
Tony?
537
00:47:14,999 --> 00:47:16,999
Vidím, že jsi měla
hodně náročný den na pláži.
538
00:47:21,354 --> 00:47:22,666
Ano.
539
00:47:22,716 --> 00:47:25,222
- Dobrý večer, pane Scotte.
- Kdo jste?
540
00:47:25,510 --> 00:47:28,054
Jmenuji se Smith,
ale to vám asi nic neřekne.
541
00:47:28,054 --> 00:47:29,848
Co pro vás mohu udělat,
pane Smithe?
542
00:47:29,931 --> 00:47:32,100
Mnoho věcí pro mě můžete udělat,
pane Scotte.
543
00:47:32,100 --> 00:47:35,311
Ale teď se budeme
bavit pouze o slečně Petersové.
544
00:47:35,311 --> 00:47:37,480
Samozřejmě,
že dnes večer nebude k dispozici.
545
00:47:37,480 --> 00:47:40,666
A zítra, tak to pravděpodobně
závisí na vás.
546
00:47:41,067 --> 00:47:43,361
Podívejte se,
tohle je velmi špatný vtip...
547
00:47:43,361 --> 00:47:46,449
Pane Scotte, pohrdám lidmi,
kteří vtipkují po telefonu.
548
00:47:47,449 --> 00:47:50,827
Ve skutečnosti mohou telefony
způsobit mnoho zbytečných problémů.
549
00:47:50,827 --> 00:47:55,333
Navrhuji tedy pro dobro slečny Petersové,
nepoužívejte ten svůj.
550
00:47:55,623 --> 00:47:58,835
A nechte následující krok
na mně.
551
00:49:18,888 --> 00:49:21,300
Není obvyklé, abyste chodil pozdě,
měl jsem o vás starost.
552
00:49:21,459 --> 00:49:23,419
Dojímá mě vaše starost.
553
00:49:23,419 --> 00:49:25,444
Vy určujete čas,
já si ho musím najít.
554
00:49:25,889 --> 00:49:27,048
Něco vás trápí, Phillipe?
555
00:49:27,048 --> 00:49:29,717
Kdyby ano, řekl bych to,
už jste se mě ptal.
556
00:49:29,717 --> 00:49:35,000
- Ano, chcete se posadit?
- Ne, ledaže byste na tom trval.
557
00:49:35,333 --> 00:49:38,222
Přál bych si,
abyste měl lepší náladu, Phillipe.
558
00:49:38,726 --> 00:49:42,555
Každopádně jsem se
o vašem úspěchu zmínil K,
559
00:49:42,556 --> 00:49:44,691
a samozřejmě má
z něj stejnou radost jako já.
560
00:49:44,691 --> 00:49:49,279
Jenže oba máme velkou starost,
že jsme přišli o jednoho z vašich.
561
00:49:49,279 --> 00:49:50,697
Už jsem vám říkal...
562
00:49:50,697 --> 00:49:52,666
Že to byla náhoda, vím,
ale náhoda nebo ne,
563
00:49:52,674 --> 00:49:54,909
je to poprvé, co váš tým
čelí problémům
564
00:49:54,909 --> 00:49:56,911
tohoto druhu a mohlo by to
naznačovat vážné...
565
00:49:56,911 --> 00:49:58,914
Opakuji, v mém týmu
k žádnému úniku nedošlo.
566
00:49:59,914 --> 00:50:01,666
Kvůli tomu jste mě zavolal?
567
00:50:04,210 --> 00:50:05,666
K mě požádal,
568
00:50:05,688 --> 00:50:08,139
abych provedl kompletní audit
všech vašich tajných agentů.
569
00:50:09,507 --> 00:50:10,800
To nemůžete myslet vážně.
570
00:50:10,800 --> 00:50:12,218
Říkáte, že k úniku nedošlo.
571
00:50:12,218 --> 00:50:15,638
Možná máte pravdu, ale musíme
mít jistotu, Phillipe.
572
00:50:15,638 --> 00:50:17,682
Určitě chápete,
že vaše vazby na nás,
573
00:50:17,682 --> 00:50:20,310
byť možná dost vzdálené,
by mohly představovat vážnou hrozbu.
574
00:50:20,310 --> 00:50:23,521
Poslouchejte, znáte mé podmínky
a K taky.
575
00:50:23,521 --> 00:50:25,690
Žádné otázky, žádná jména.
576
00:50:25,690 --> 00:50:27,525
Je to můj tým,
ne vašeho oddělení.
577
00:50:28,651 --> 00:50:30,778
Buď nám dál věříte,
nebo nás přestaňte používat,
578
00:50:30,778 --> 00:50:32,155
to je jednoduché.
579
00:50:33,907 --> 00:50:36,618
Ano, tohle jsem očekával.
580
00:50:36,618 --> 00:50:39,318
Ve skutečnosti jsem K řekl,
že to nejspíš bude vaše odpověď.
581
00:50:39,318 --> 00:50:43,041
Můžete mu taky říct,
slíbil jsem jim- žádná jména.
582
00:50:43,041 --> 00:50:46,211
Nikdy žádná jména,
proto pro mě pracují.
583
00:50:46,211 --> 00:50:49,464
Tak dosahujeme výsledků
a tak to i zůstane.
584
00:50:51,299 --> 00:50:53,384
Nechcete slyšet
o slečně Petersové?
585
00:50:55,887 --> 00:50:59,057
Bezpečnost ji považuje
za naprosto čistou.
586
00:50:59,999 --> 00:51:02,685
Díky,
ne že by na tom teď záleželo.
587
00:51:03,728 --> 00:51:05,333
Ztratil jsem zájem.
588
00:51:12,737 --> 00:51:14,777
- Pane Scotte?
- Ano?
589
00:51:15,073 --> 00:51:18,000
Myslel jsem, že jste to vy, pane.
Nějaký pán vám tu nechal toto.
590
00:51:19,994 --> 00:51:22,000
- Kdy se to bylo?
- Hned jak jste dorazil, pane.
591
00:51:22,413 --> 00:51:24,333
Prakticky musel jít za vámi.
592
00:51:27,252 --> 00:51:28,711
- Dobré ráno, pane.
- Dobré ráno.
593
00:51:28,711 --> 00:51:30,840
- Můžu vám něco nabídnout?
- Je trochu brzy, ne?
594
00:51:32,840 --> 00:51:34,759
- Nalijte mi whisky.
- Ano, pane.
595
00:51:36,177 --> 00:51:37,666
Ahoj, Phillipe.
596
00:51:39,888 --> 00:51:41,555
Jak se ti tu líbí?
597
00:51:42,016 --> 00:51:44,103
Omlouvám se za zpoždění.
Doufám, že jsi nečekal dlouho.
598
00:51:45,103 --> 00:51:49,065
- Jen pár minut, něco k pití?
- Samotnou vodku, studenou.
599
00:51:50,066 --> 00:51:51,567
Tak co bude dál?
Povídejte, slečno...
600
00:51:51,567 --> 00:51:54,904
Martinová, a další co bude,
že si se mnou dáš vodku.
601
00:51:55,947 --> 00:51:58,032
Na čí zdraví připijeme?
Pana Smitha?
602
00:51:58,032 --> 00:52:00,743
Požádal mě, abych ho omluvila,
že tu není,
603
00:52:00,743 --> 00:52:02,888
ale jednání nechal na mně.
604
00:52:03,079 --> 00:52:04,372
Tak na štěstí.
605
00:52:12,005 --> 00:52:13,965
Slečna Petersová
byla velmi nadšená
606
00:52:13,965 --> 00:52:15,300
z představy, že tě uvidí.
607
00:52:16,426 --> 00:52:18,679
- Tak pojďme.
- Až si to dopiješ.
608
00:52:22,724 --> 00:52:25,727
- Už jsem dopil.
- Bože, ty ale piješ rychle!
609
00:52:25,727 --> 00:52:29,580
- Hele, čím dříve vyrazíme...
- Jsi v pořádku?
610
00:52:39,241 --> 00:52:41,281
To... to...
611
00:52:55,506 --> 00:52:59,385
- Vítej zpět.
- Co?
612
00:53:01,262 --> 00:53:03,514
- Martinová, předpokládám.
- Kdo jiný?
613
00:53:04,515 --> 00:53:07,727
- Můžu ti zapálit cigaretu?
- Nerozmazlujte mě.
614
00:53:07,727 --> 00:53:10,643
Obvyklý servis pro pasažéry,
bývala jsem letuškou.
615
00:53:10,643 --> 00:53:13,888
- První třída, nebo ekonomická?
- Ty jsi ale šprýmař.
616
00:53:15,151 --> 00:53:18,071
Kdybych slíbil, že se nebudu dívat,
tak mi to asi nesundáte.
617
00:53:18,071 --> 00:53:20,740
Promiň, budeš si mě muset
zapamatovat takovou, jaká jsem byla.
618
00:53:22,389 --> 00:53:25,787
Přistáli jsme.
Prosím, odepni si pásy.
619
00:53:28,956 --> 00:53:32,251
- To je on?
- To je on.
620
00:53:32,251 --> 00:53:35,421
Vypadá to, že všechno
proběhlo hladce.
621
00:53:37,420 --> 00:53:38,508
Ano?
622
00:53:39,550 --> 00:53:41,511
- Můžu?
- Ano, přiveďte ho.
623
00:53:48,226 --> 00:53:50,111
Dobré ráno, pane Scotte.
624
00:53:50,686 --> 00:53:52,814
Tu hlas poznávám,
ale nemohu si vybavit obličej.
625
00:53:54,440 --> 00:53:56,567
Mrzí mě, že jsme museli být
trochu melodramatičtí.
626
00:53:56,567 --> 00:53:58,027
Aspoň, že to obešlo bez násilí.
627
00:53:58,027 --> 00:53:59,999
Násilí nesnáším, pane Scotte.
628
00:54:03,908 --> 00:54:07,453
Skutečný profesionál pracuje
pouze hlavou.
629
00:54:07,453 --> 00:54:10,998
- Jen amatér sahá k násilí.
- Přeskočme předehru, co chcete?
630
00:54:11,444 --> 00:54:12,834
Co chcete?
631
00:54:14,710 --> 00:54:16,838
Jména vašich lidí v Mnichově.
632
00:54:18,003 --> 00:54:20,500
Opravdu věříte, že vám to řeknu,
víte, co by se s nimi stalo?
633
00:54:20,508 --> 00:54:24,000
Můj drahý příteli, zvažte,
co by se mohlo stát slečno Petersové.
634
00:54:24,178 --> 00:54:25,847
Totéž, co se stalo
doktoru Spieglerovi?
635
00:54:25,847 --> 00:54:28,599
Chudák, ale snažil
se vás varovat.
636
00:54:28,599 --> 00:54:31,777
- Byl to nejrychlejší a nejjednodušší způsob.
- Amatérský způsob.
637
00:54:32,937 --> 00:54:35,189
Ale pro slečnu Petersovou
to tak rychlé nebude.
638
00:54:35,189 --> 00:54:36,232
Dobře, vyjasněme si to.
639
00:54:36,232 --> 00:54:39,069
Slečna Petersová se mi líbí,
ale ne více než půl tuctu dalších dívek.
640
00:54:40,069 --> 00:54:42,666
Můj drahý příteli, to záleží
na vás, já nenávidím násilí.
641
00:54:42,666 --> 00:54:44,666
Pustíte tu dívku
a nebudete s tím mít nic společného.
642
00:54:44,699 --> 00:54:47,682
Tohle je to,
na čem se musíme dohodnout.
643
00:54:47,699 --> 00:54:49,618
Nicméně, co se může nebo nemůže
stát slečně Petersové,
644
00:54:49,662 --> 00:54:52,000
vás vlastně
nijak zvlášť nezajímá, že?
645
00:54:52,540 --> 00:54:54,834
Příliš rumělkové, co vy na to?
646
00:54:55,710 --> 00:54:59,000
Každopádně vám pořád zůstane
ten druhý půl tucet dívek.
647
00:54:59,297 --> 00:55:00,999
A co kdybych souhlasil?
648
00:55:01,841 --> 00:55:04,222
Pak bychom ztratili zájem
o vás oba.
649
00:55:04,719 --> 00:55:08,139
Byl byste k ničemu pro své lidi
a neškodný pro nás.
650
00:55:08,139 --> 00:55:10,141
Ležící v závěji
s dírou v zádech.
651
00:55:10,141 --> 00:55:13,102
No tak, pane Scotte,
jste profesionál.
652
00:55:13,102 --> 00:55:15,646
Moc dobře víte, že skuteční
agenti zřídkakdy nosí zbraň.
653
00:55:15,646 --> 00:55:18,065
To poslední, co chtějí,
je přitahovat pozornost.
654
00:55:18,065 --> 00:55:19,066
Třeba jako vy.
655
00:55:20,485 --> 00:55:23,779
- Rád bych viděl slečnu Petersovou.
- Samozřejmě, můj drahý příteli. Hale?
656
00:55:24,947 --> 00:55:27,116
Najdete ji ve výborném
fyzickém stavu.
657
00:55:27,200 --> 00:55:31,829
Co se týče psychického,
je samozřejmě trochu vyděšená.
658
00:55:31,829 --> 00:55:32,997
Slečna Petersová.
659
00:55:41,172 --> 00:55:42,673
Jsi v pořádku?
660
00:55:42,673 --> 00:55:45,301
- Co se děje, Phillipe?
- Okno.
661
00:55:45,301 --> 00:55:47,470
Pan Scott a já pracujeme
na jedné obchodní dohodě.
662
00:55:47,470 --> 00:55:49,314
Nebude to trvat dlouho.
663
00:55:49,514 --> 00:55:51,555
Pokud budu souhlasit,
mám podmínku.
664
00:55:52,000 --> 00:55:55,186
Můj drahý příteli,
vy nejste v pozici...
665
00:56:28,427 --> 00:56:32,222
- No, musím uznat...
- Sklapni!
666
00:56:32,431 --> 00:56:33,566
Odveď ji!
667
00:56:34,850 --> 00:56:36,894
Pojď, drahoušku,
hlavní závod skončil.
668
00:56:41,399 --> 00:56:42,999
Nedělej to, Phillipe, prosím.
669
00:56:47,655 --> 00:56:50,575
V naší branži by se nikdo
neměl příliš zaplést se ženou.
670
00:56:51,492 --> 00:56:53,202
Ale nezávazné vztahy
jsou docela bezpečné.
671
00:56:55,663 --> 00:56:58,444
Nemůžu vám říct ta jména,
protože je ani já sám neznám.
672
00:56:58,624 --> 00:57:02,000
Jsem v kontaktu s jedním mužem,
který předává pokyny ostatním.
673
00:57:02,295 --> 00:57:04,964
Chápu a kdo to je?
674
00:57:11,012 --> 00:57:12,972
Říkal jsem vám,
že měl srdeční příhodu.
675
00:57:12,972 --> 00:57:17,444
Ano, ale tak či onak,
nikdy jste neřekl jeho jméno.
676
00:57:17,810 --> 00:57:19,478
- Můžu si sednout?
- Do toho, příteli.
677
00:57:19,478 --> 00:57:21,314
Žádný strach, poučil jsem se.
678
00:57:22,523 --> 00:57:25,943
Až odsud odejdu,
slečna Petersová půjde se mnou.
679
00:57:27,653 --> 00:57:29,238
To je zajímavá myšlenka.
680
00:57:29,238 --> 00:57:31,365
Jestli ji taky necháte jít,
zmizí oba.
681
00:57:31,365 --> 00:57:34,076
Můj drahý Hale,
pan Scott velmi dobře ví,
682
00:57:34,076 --> 00:57:37,444
jak snadno jsme ho mohli předat
rozvědce Západního Německa,
683
00:57:37,663 --> 00:57:40,291
a jak rychle bychom se mohli
postarat o slečnu Petersovou.
684
00:57:40,291 --> 00:57:42,293
- Nezmizím.
- Samozřejmě že ne.
685
00:57:42,293 --> 00:57:44,837
A její přítomnost
vám to bude pořád připomínat.
686
00:57:45,921 --> 00:57:49,008
Takže,
jméno vašeho kontaktu?
687
00:57:51,010 --> 00:57:54,055
Znám ho jen pod krycím jménem:
Almanach.
688
00:57:54,055 --> 00:57:57,058
Když s ním chci navázat kontakt,
komunikuji přes prostředníka.
689
00:57:57,058 --> 00:57:59,310
A pak se vy a váš kontakt
sejdete na předem určeném místě?
690
00:57:59,311 --> 00:58:00,361
Ano.
691
00:58:01,487 --> 00:58:03,189
Kdo je ta třetí osoba,
která to zajišťuje.
692
00:58:03,189 --> 00:58:06,192
Je to jen poslíček,
ani neví, komu zásilku doručuje.
693
00:58:06,192 --> 00:58:10,363
Velmi opatrné a konvenční.
Váš kontakt zná jen toho pod sebou.
694
00:58:10,363 --> 00:58:12,615
Jen osobu, která je
bezprostředně pod ním.
695
00:58:12,615 --> 00:58:15,284
Takže, když dojde k přerušení
spojení, máme maximální jistotu.
696
00:58:16,160 --> 00:58:19,038
Dál už, předpokládám,
používají stejný systém.
697
00:58:19,038 --> 00:58:21,582
Předpokládáte?
To je přece vaše organizace, ne?
698
00:58:22,958 --> 00:58:27,672
Ano, a pokud funguje,
nekladu zbytečné otázky.
699
00:58:30,132 --> 00:58:33,000
Dovolte mi položit
tu hlavní otázku.
700
00:58:33,219 --> 00:58:36,722
Pokud nikdo neví,
komu se buňka zodpovídá
701
00:58:36,722 --> 00:58:38,808
a stane se něco jejich nadřízenému,
tedy vám, pane Scotte...
702
00:58:38,808 --> 00:58:39,888
Neznají mě.
703
00:58:39,888 --> 00:58:41,666
Musí někoho znát,
je to přece organizace.
704
00:58:41,676 --> 00:58:43,729
Chtěl jste jména,
jedno jsem vám dal.
705
00:58:48,192 --> 00:58:51,888
Almanach. Dobře.
706
00:58:52,029 --> 00:58:54,198
Zítra ráno poletíte do Mnichova.
707
00:58:54,198 --> 00:58:55,658
Domluvíte si schůzku
se svým kontaktem
708
00:58:55,658 --> 00:58:58,888
na zítřejší večer ve 21:30
ve svém obvyklém nočním klubu.
709
00:58:59,495 --> 00:59:01,455
Identifikujete se tak,
že si sundáte hodinky,
710
00:59:01,455 --> 00:59:04,444
sundáte si je
a znovu si je nasadíte.
711
00:59:04,583 --> 00:59:06,377
Řeknete svému kontaktu,
aby se s vámi sešel
712
00:59:06,377 --> 00:59:08,444
za patnáct minut
u zadního vchodu.
713
00:59:09,255 --> 00:59:10,382
A pak?
714
00:59:10,382 --> 00:59:13,111
Vrátíte se do svého pokoje
a počkáte na další instrukce.
715
00:59:13,342 --> 00:59:16,512
- Dohodli jsme se, že...
- Pokud nám poskytnete informace, ne?
716
00:59:19,056 --> 00:59:23,269
Ale pokud bude pan Almanach
obtížně přesvědčitelný...
717
00:59:24,603 --> 00:59:28,649
možná se s vámi bude chtít
spojit jiná buňka, pane Scotte.
718
00:59:28,649 --> 00:59:30,531
Nepoznají mě, ani když mě uvidí.
719
00:59:33,333 --> 00:59:35,888
A to je právě to,
co chceme zjistit.
720
00:59:43,247 --> 00:59:46,792
Ať už děláš cokoliv, doufám,
že to stojí za to riskovat život.
721
00:59:46,792 --> 00:59:49,712
Toni, drahá Toni,
nejsem v žádném nebezpečí,
722
00:59:49,712 --> 00:59:51,555
Jsem jen trochu zmatený.
723
00:59:51,672 --> 00:59:53,507
Lituju jen toho,
že se do toho zapletl někoho,
724
00:59:53,507 --> 00:59:54,592
na kom mi záleží.
725
00:59:54,592 --> 00:59:56,666
Nikdy dřív jsem si
o nikoho nedělala starosti.
726
00:59:57,386 --> 01:00:00,431
Lidé mi dřív nepřišli
tak důležití jako teď.
727
01:00:00,431 --> 01:00:04,000
Je to šok, že?
Hodnoty se najednou mění.
728
01:00:04,393 --> 01:00:07,200
Poprvé si začneš klást otázku,
jestli to, co děláš, za to vůbec stojí.
729
01:00:07,271 --> 01:00:09,899
A stojí to za to?
Jedeme do Mnichova, protože...
730
01:00:09,899 --> 01:00:12,359
Protože tvůj hračkářský magnát
731
01:00:12,359 --> 01:00:14,653
letí podepsat
nějakou drsnou smlouvu.
732
01:00:15,696 --> 01:00:17,239
Chápal bych,
kdyby ses rozhodla nejet.
733
01:00:17,239 --> 01:00:18,866
Co bych to byla za člověka?
734
01:00:18,866 --> 01:00:23,333
Phillipe, byli to pěkně drsní lidé.
Do jakých problémů ses dostal?
735
01:00:23,954 --> 01:00:25,581
Je to kvůli penězům?
Potřebuješ peníze?
736
01:00:25,581 --> 01:00:27,124
Jestli jde o peníze,
mohla bych ti dát...
737
01:00:27,124 --> 01:00:28,334
Já vím, vím, že bys mohla.
738
01:00:28,334 --> 01:00:31,462
Ale o to nejde,
chci s tím skoncovat.
739
01:00:32,421 --> 01:00:33,589
- Opravdu?
- Opravdu.
740
01:00:38,552 --> 01:00:39,970
- Kávu?
- Ne, děkuji.
741
01:00:42,306 --> 01:00:44,892
- Ještě kávu?
- Ne, děkuji.
742
01:00:44,892 --> 01:00:46,435
Hlásí se kapitán.
743
01:00:46,435 --> 01:00:49,021
Právě přelétáváme
pohoří Eifel.
744
01:00:49,021 --> 01:00:52,222
Po vaší levici je slavný
závodní okruh Nürburgring.
745
01:00:53,609 --> 01:00:56,695
Předpokládáme přistání
v Mnichově ve 12:40 místního času,
746
01:00:56,695 --> 01:00:59,031
což je o hodinu více
než je greenwichský čas.
747
01:01:49,790 --> 01:01:55,213
Ahoj, byl jsi tři dny mimo,
ale o nic jsi nepřišel.
748
01:01:56,213 --> 01:01:58,966
Denní sestra je roztomilá,
ale ta noční je čarodějnice.
749
01:01:59,884 --> 01:02:02,594
- Ty ses mi snažil pomoct?
- Jel jsi 130, když se to stalo.
750
01:02:03,178 --> 01:02:05,180
A víš co?
Vyšlo to podle předpovědi.
751
01:02:05,180 --> 01:02:08,222
Střelec, prosinec, alespoň v novinách
píší, že ses narodil v prosinci.
752
01:02:08,559 --> 01:02:12,313
Dvanáctého, při úplňku, radí ti,
abys pečoval o své zdraví,
753
01:02:12,313 --> 01:02:14,333
omezil cestování na minimum."
754
01:02:16,370 --> 01:02:17,888
Vadí ti, že mluvím?
755
01:02:20,237 --> 01:02:23,657
- Jak se jmenuješ?
- Paul, Paul Spiegler.
756
01:02:24,491 --> 01:02:28,555
Díky, Paule.
Vím, že to zní otřepaně, ale já...
757
01:02:28,555 --> 01:02:30,748
Víš, v tomto almanachu píšou
spoustu blbostí,
758
01:02:30,748 --> 01:02:33,222
ale pravá astrologie
je věda.
759
01:02:33,459 --> 01:02:35,127
Umíš číst z čajových lístků?
760
01:02:36,230 --> 01:02:39,006
Někteří lidé studují
sexuální život blech.
761
01:02:39,006 --> 01:02:42,051
Jiní závodí v autech,
každý máme své koníčky.
762
01:02:42,051 --> 01:02:43,886
Bojím se,
že můj koníček je minulostí.
763
01:02:43,886 --> 01:02:50,000
- Máš jiný, mluvíš ve spánku.
- Doufám, že nic skandálního.
764
01:02:50,225 --> 01:02:51,518
Bylo to velmi zajímavé.
765
01:02:52,519 --> 01:02:55,189
Říkal jsi, že pracuješ
pro britskou tajnou službu.
766
01:02:57,441 --> 01:03:01,445
Takže podle zákona všech špiónů,
bych měl vyjet po denní sestře.
767
01:03:03,155 --> 01:03:05,658
Počkej, zavolám sestru.
768
01:03:05,658 --> 01:03:08,035
- Dobře.
- Pokud se mi podaří stisknout tohle tlačítko.
769
01:03:12,164 --> 01:03:16,669
Jen z čiré zvědavosti,
jakou radu dává horoskop tobě?
770
01:03:18,170 --> 01:03:19,463
Po celý rok,
771
01:03:19,463 --> 01:03:21,676
by ses měl odpočívat
a relaxovat.
772
01:03:24,635 --> 01:03:27,137
Mám velmi dobré kontakty
na Berlínské zdi,
773
01:03:27,137 --> 01:03:28,999
pokud je někdy budeš potřebovat.
774
01:03:34,019 --> 01:03:38,000
Konečně jsme se probudili.
775
01:03:38,232 --> 01:03:41,026
Zkusme narovnat ty polštáře.
776
01:03:41,026 --> 01:03:44,571
Pane Scotte?
Phillipe?
777
01:03:45,531 --> 01:03:47,324
Phillipe, probuď se, drahý.
778
01:03:49,688 --> 01:03:51,286
Promiň, ale musela jsem
tě probudit.
779
01:03:51,286 --> 01:03:54,222
Začínal jsem si myslet,
že ses zamilovala do dámských toalet.
780
01:03:54,707 --> 01:03:58,127
Dámy a pánové,
jdeme na přistání v Mnichově.
781
01:04:08,053 --> 01:04:10,222
- To je nádherné!
- Dobře.
782
01:04:10,514 --> 01:04:12,333
Jsem rád, že jsi ohromená.
783
01:04:12,433 --> 01:04:14,476
- Něco dalšího, pane?
- Ano.
784
01:04:16,520 --> 01:04:17,896
- Děkuji.
- Děkuji vám.
785
01:04:26,655 --> 01:04:27,999
A jaká je tvoje ložnice?
786
01:04:28,222 --> 01:04:30,076
O mojí ložnici bych se
raději nebavil.
787
01:04:31,076 --> 01:04:33,579
To je ale galantní.
788
01:04:33,579 --> 01:04:35,456
Teď si jdi obout sněhule,
jdeme nakupovat.
789
01:04:35,456 --> 01:04:38,500
- Neztrácíš čas, že?
- Už jsem ho ztratil příliš mnoho.
790
01:04:38,500 --> 01:04:40,878
- Koupím ti dárek.
- Phillipe!
791
01:04:40,878 --> 01:04:42,777
Mlč, ženská,
tahle neuvěřitelná nabídka
792
01:04:42,878 --> 01:04:44,548
se možná nikdy nebude opakovat.
793
01:05:07,744 --> 01:05:10,658
Ale, drahý, ty ses zbláznil,
to bude stát jmění.
794
01:05:24,588 --> 01:05:28,037
- A teď koupíš dárek ty mně.
- Ale ne tak drahý.
795
01:05:29,335 --> 01:05:33,138
Bílá klobása.
Tohle v Londýně neseženeš.
796
01:05:33,138 --> 01:05:34,515
Jak to přežiješ?
797
01:05:34,515 --> 01:05:39,019
- Zaplatí to dáma.
- 3,30. Tři marky, 30.
798
01:05:39,019 --> 01:05:40,813
- Něco dalšího?
- Obávám se, že ne.
799
01:05:40,813 --> 01:05:42,222
Madam je trochu lakomá.
800
01:05:44,691 --> 01:05:47,528
Řeknu ti, co udělám,
pozvu tě k Holanďanovi na kávu.
801
01:05:47,528 --> 01:05:49,780
Phillipe Scotte, jsi idiot,
a já tě miluju.
802
01:06:11,111 --> 01:06:12,511
- Prosím?
- Chceš něco k té kávě?
803
01:06:12,511 --> 01:06:14,531
Ne, díky, budu si hrát
s mou broží.
804
01:06:14,531 --> 01:06:17,222
- Takže nic.
- Co, žádná bílá klobása?
805
01:06:17,558 --> 01:06:20,936
- To je pokušení.
- S takovou postavou?
806
01:06:20,936 --> 01:06:23,397
- Překvapí tě, až ji uvidíš.
- Ne když budeš oblečená.
807
01:06:23,397 --> 01:06:25,482
Phillipe, ne v kavárně
před tolika lidmi.
808
01:08:04,331 --> 01:08:06,333
Zřejmě někdo,
koho nechceš potkat.
809
01:08:06,333 --> 01:08:07,960
- Co?
- Dělám stejný pohled.
810
01:08:07,960 --> 01:08:09,962
Říká: "Ne, tyto ne.
811
01:08:09,962 --> 01:08:12,047
Jsou tak nudní,
jak se jim mám vyhnout?"
812
01:08:12,047 --> 01:08:13,674
Obávám se,
že tomuhle se nevyhneme.
813
01:08:13,674 --> 01:08:15,884
To je švýcarský výrobce,
a obávám se, že se setkáte.
814
01:08:15,884 --> 01:08:18,303
- Já?
- Doufám, že mu tě představím.
815
01:08:18,303 --> 01:08:21,000
Děkuji, ale mám svou
vlastní sbírku nudných typů.
816
01:08:21,000 --> 01:08:22,300
Nebude vadit,
když na chvíli odejdu?
817
01:08:22,307 --> 01:08:24,184
- Klidně.
- Jen ho rychle pozdravím.
818
01:08:24,184 --> 01:08:26,144
A já rychle utratím pár feniků.
819
01:08:34,820 --> 01:08:37,698
Ahoj, už je to nějaký čas,
co jsme se potkali.
820
01:08:37,698 --> 01:08:40,659
- Minimálně 18 měsíců.
- Já jsem tu poprvé.
821
01:08:40,659 --> 01:08:42,577
No, s Hildou sem chodíme často.
822
01:08:42,577 --> 01:08:43,579
Tady nemůžeme mluvit,
823
01:08:43,579 --> 01:08:46,000
uvidíme se venku
u zadního vchodu, za 15 minut.
824
01:08:46,777 --> 01:08:48,333
Sakra, zastavily se.
825
01:08:55,465 --> 01:08:58,510
Co se to tu děje?
Tvůj přítel mi řekl, abych vzal zbraň.
826
01:08:58,510 --> 01:09:00,429
Tady ne,
u zadního vchodu.
827
01:09:33,601 --> 01:09:35,555
Jsi to ty?
828
01:10:03,854 --> 01:10:05,494
Nezabíjej ho!
829
01:11:00,858 --> 01:11:03,555
- Co se stalo?
- Někdo střílel.
830
01:11:04,000 --> 01:11:06,222
Jdi spát, to se ti zdálo.
831
01:11:10,222 --> 01:11:12,555
Na ulici někdo leží!
832
01:11:17,858 --> 01:11:20,026
Nic mě neprobere lépe
než noční vzduch.
833
01:11:20,026 --> 01:11:22,154
Ty se potřebuješ
před spaním probrat?
834
01:11:22,154 --> 01:11:25,365
- Záleží na tom, s kým zrovna jsem.
- To jsem si myslela.
835
01:11:25,365 --> 01:11:28,452
Kromě toho, myslím, že města
v noci jsou fascinující.
836
01:11:28,452 --> 01:11:30,688
Zvlášť historické vykopávky.
837
01:11:30,688 --> 01:11:33,331
Pokud madam není spokojená
s prohlídkou...
838
01:11:33,331 --> 01:11:35,500
Je s ní spokojena více
než s průvodcem.
839
01:11:35,500 --> 01:11:38,253
Tak madam ukážu
něco opravdu krásného.
840
01:11:54,978 --> 01:11:58,222
Divadelní kostel,
stavba začala v roce 1663,
841
01:11:58,565 --> 01:12:00,275
a trvalo více než sto let
než ho dostavěli.
842
01:12:18,999 --> 01:12:21,380
To namaloval Antonio Zanchi.
843
01:12:27,511 --> 01:12:28,999
Je nádherný.
844
01:12:41,468 --> 01:12:45,497
- Kdo to byl?
- Nepatřil k nám.
845
01:12:45,612 --> 01:12:48,990
Zemřel při splácení svých dluhů,
a měl spoustu dluhů.
846
01:12:49,916 --> 01:12:51,701
Myslel jsem, že pravidlo je,
se nikdy nesetkat.
847
01:12:51,701 --> 01:12:53,333
Musel jsem to změnit.
848
01:12:53,745 --> 01:12:57,666
Ten muž z baru, dnes večer,
mě sleduje.
849
01:12:57,666 --> 01:13:01,795
Bydlí v mém hotelu, pokoj 507,
registrován pod jménem Hal Bergen.
850
01:13:03,588 --> 01:13:06,444
Brzy ráno mi letí letadlo,
a musím v něm být.
851
01:13:06,925 --> 01:13:08,051
A co Bergen?
852
01:13:08,051 --> 01:13:09,928
Nesmí volat do Londýna.
853
01:13:13,014 --> 01:13:14,333
To je vše?
854
01:13:17,143 --> 01:13:19,896
Tvůj otec se mě pokusil
varovat v Kitzbühelu.
855
01:13:22,816 --> 01:13:24,651
Zabil mého otce?
856
01:13:32,777 --> 01:13:33,999
610.
857
01:13:37,000 --> 01:13:38,666
Děkuji.
858
01:13:39,416 --> 01:13:41,626
Náš nudný švýcarský přítel
žádá pět minut
859
01:13:41,626 --> 01:13:43,295
aby mi dal
své konkureneschopné ceny.
860
01:13:43,295 --> 01:13:45,839
No, pokud musíš být magnát,
musíš být magnát.
861
01:13:45,839 --> 01:13:47,757
Je v baru.
Pět minut, nevadí?
862
01:13:47,757 --> 01:13:49,801
Jistě,
dokud ho nevezmeš nahoru.
863
01:13:49,801 --> 01:13:51,177
Nech si ty vtipy.
864
01:14:02,147 --> 01:14:05,025
- Něco na pití?
- Nech si ty zdvořilosti.
865
01:14:05,025 --> 01:14:07,000
Tvůj přítel měl nehodu.
866
01:14:09,238 --> 01:14:11,656
- Nevypadáš moc rozrušený.
- To je součást práce.
867
01:14:11,656 --> 01:14:15,000
Zajímavé je, že ji nezpůsobil
nikdo z mých lidí.
868
01:14:15,127 --> 01:14:16,161
Podívej, ta dohoda...
869
01:14:16,161 --> 01:14:18,496
Dohoda byla,
že pokud by dělal problémy,
870
01:14:18,496 --> 01:14:21,374
počkáš na další rozkazy,
dostaneš je.
871
01:14:22,542 --> 01:14:24,628
Budeme čekat,
dokud s tebou nenaváží kontakt.
872
01:14:24,711 --> 01:14:27,505
- To budete čekat dlouho, kamaráde.
- Doufám, že ne.
873
01:14:28,548 --> 01:14:30,999
Nemyslím, že se mu to líbilo
slečně Petersové.
874
01:14:31,676 --> 01:14:34,429
- Nechápeš...
- Že nebudou komunikovat?
875
01:14:34,429 --> 01:14:37,307
Možná by bylo jednodušší,
kdyby je kontaktoval ty sám.
876
01:14:38,433 --> 01:14:40,218
Jsem si jistý,
že přijdeš na nějaký způsob.
877
01:14:49,569 --> 01:14:51,738
Magnát se vrací na základnu.
878
01:14:58,222 --> 01:15:00,000
Tony?
879
01:15:01,581 --> 01:15:03,528
Děláš velký hluk!
880
01:15:05,126 --> 01:15:07,003
Dávej si pozor na oblek,
jsem mokrá.
881
01:15:07,003 --> 01:15:10,483
- Miluju mokré obleky.
- Je všechno v pořádku?
882
01:15:10,483 --> 01:15:13,009
- Proč by nemělo?
- Třeseš se.
883
01:15:13,009 --> 01:15:16,096
Mezi námi je jen ručník,
samozřejmě, že se třesu.
884
01:15:16,096 --> 01:15:17,806
Zlato, jsem mokrá.
885
01:15:17,806 --> 01:15:20,558
Proto se musíš usušit
jako všichni ostatní domácí mazlíčci...
886
01:15:20,558 --> 01:15:22,352
- Ne!
- ... u ohně.
887
01:15:22,352 --> 01:15:23,937
Jsi blázen.
888
01:15:38,702 --> 01:15:43,123
Phillipe, drahý,
co tvé problémy v Londýně?
889
01:15:43,123 --> 01:15:45,835
Skončily, ráno letíme zpět.
890
01:15:46,835 --> 01:15:48,420
- Opravdu?
- Opravdu.
891
01:15:56,970 --> 01:15:58,680
Musíš sundat ten mokrý ručník.
892
01:15:59,597 --> 01:16:00,999
Dostaneš zápal plic.
893
01:16:21,444 --> 01:16:24,444
- Prosím, jaké číslo pokoje
má Phillip Scott? - 610, prosím.
894
01:16:48,188 --> 01:16:49,666
- Pan Scott?
- Ano.
895
01:16:50,273 --> 01:16:52,222
Můžeme s vámi na chvíli mluvit?
896
01:16:54,111 --> 01:16:55,333
Samozřejmě.
897
01:16:55,695 --> 01:16:58,000
Radši si něco obleč,
jdou sem dva pánové.
898
01:16:59,991 --> 01:17:01,888
- Dobrý den.
- Tak co pro vás můžu udělat?
899
01:17:01,999 --> 01:17:04,333
- Pas, prosím.
- O co jde?
900
01:17:04,880 --> 01:17:07,333
- Byl jste v nočním klubu včera večer?
- Ano, byl.
901
01:17:07,736 --> 01:17:09,375
Potkal jste tam muže jménem
Franz Urlich?
902
01:17:09,375 --> 01:17:10,888
Kdo je Franz Urlich?
903
01:17:12,170 --> 01:17:14,666
- Viděli vás tam s ním.
- On? - Přesně tak.
904
01:17:14,839 --> 01:17:18,343
Několik minut po vašem
rozhovoru ho zastřelili.
905
01:17:18,343 --> 01:17:20,720
Takže, pokud byste byl tak laskav,
pane Scotte, a doprovodil nás
906
01:17:20,720 --> 01:17:22,639
na stanici učinit prohlášení?
907
01:17:22,639 --> 01:17:26,434
Musí to být nějaký omyl.
Pan Scott byl celý večer se mnou.
908
01:17:26,434 --> 01:17:29,555
Dobře, můj kolega zůstane tady
a sepíše prohlášení s vámi.
909
01:17:29,986 --> 01:17:32,000
Půjdeme společně na stanici.
910
01:17:32,190 --> 01:17:36,110
Bohužel preferujeme samostatné výpovědi
a nestranné svědky.
911
01:17:36,110 --> 01:17:37,445
Dělejme, co ti říká, drahá.
912
01:17:37,445 --> 01:17:39,280
A pamatuj si, nemusíš
vyprávět naše životní příběhy,
913
01:17:39,280 --> 01:17:42,000
jen kde jsme byli, co jsme dělali,
a to je všechno.
914
01:17:44,659 --> 01:17:47,333
Nevidíš, že když ho teď seberou,
že se náš celý projekt zhroutí?
915
01:17:47,344 --> 01:17:48,948
Nikdo ho nebude kontaktovat
pokud policie...
916
01:17:49,026 --> 01:17:50,450
Jdou sem.
917
01:17:56,066 --> 01:17:58,842
Ahoj, Phillipe.
Co se děje? Odvádějí tě?
918
01:17:58,842 --> 01:18:01,111
Včera někoho zabili,
tak mě chtějí vyslechnout.
919
01:18:01,845 --> 01:18:03,930
Tebe? Proč tebe?
920
01:18:05,682 --> 01:18:09,143
- Kdy se to stalo?
- Asi v půl desáté.
921
01:18:09,143 --> 01:18:11,646
V tom případě vám pan Scott
bude k ničemu.
922
01:18:11,646 --> 01:18:12,722
Opravdu?
923
01:18:12,722 --> 01:18:14,816
Seznámil jsem se s ním
a paní Petersovou v nočním klubu
924
01:18:14,816 --> 01:18:18,236
asi ve čtvrt na deset
a pak jsme spolu odešli.
925
01:18:18,236 --> 01:18:20,780
- A vy jste... ?
- Pan Bergen, Hal Bergen.
926
01:18:20,780 --> 01:18:22,323
Chcete vidět můj pas?
927
01:18:22,323 --> 01:18:25,201
Zatím ne, pane, ale možná
byste mohl pomoci panu Scottovi
928
01:18:25,201 --> 01:18:26,494
kdybyste šel s námi.
929
01:18:27,787 --> 01:18:29,998
Samozřejmě, vezmu si kabát.
930
01:18:31,249 --> 01:18:33,918
- Jsi blázen?
- Někdo ho musí dostat ven.
931
01:18:33,918 --> 01:18:35,587
Ty tu zůstaň a sleduj tu holku.
932
01:18:36,629 --> 01:18:38,464
Spojím se s tebou,
až se vše vyjasní.
933
01:18:51,222 --> 01:18:53,222
- Na okrsek, prosím.
- Jistě.
934
01:18:58,067 --> 01:19:01,222
- Já to nechápu.
- Posadím vás na letadla do Londýna.
935
01:19:01,779 --> 01:19:04,407
- Ale co pan Scott?
- Bude sedět vedle vás.
936
01:19:11,080 --> 01:19:13,458
Nezajímá mě,
jak se to stalo, Kurte.
937
01:19:13,458 --> 01:19:15,793
Bylo by lepší, kdybys opustil
Mnichov před výslechem.
938
01:19:15,793 --> 01:19:17,420
V kolik přistává vaše letadlo?
939
01:19:18,379 --> 01:19:21,000
Tak bychom měli jednat rychle.
Dobře.
940
01:19:21,082 --> 01:19:22,177
Ano?
941
01:19:22,333 --> 01:19:24,333
- Philip Scott je v Londýně?
- Už se vrátil?
942
01:19:24,336 --> 01:19:27,000
Jeho letadlo přistálo před hodinou,
tak ho musíme okamžitě chytit.
943
01:19:27,000 --> 01:19:28,456
- Já myslel, že ho sleduje Hal.
- Hal je mrtvý.
944
01:19:28,470 --> 01:19:30,516
Blaku, zkontroluj
všechny hotely na letišti,
945
01:19:30,516 --> 01:19:32,435
kde by se mohl skrývat.
946
01:19:32,435 --> 01:19:34,354
- Dobře.
- Nebude používat své jméno.
947
01:19:34,354 --> 01:19:37,315
Nahlas každý pár,
který rezervoval pokoj po půl desáté.
948
01:19:37,315 --> 01:19:39,025
- A co jeho kancelář?
- To je poslední místo, kam šel.
949
01:19:39,025 --> 01:19:41,027
- Ty jdi k němu domů.
- Tam by nikdy nešel.
950
01:19:41,027 --> 01:19:44,572
Nepodceňuj inteligenci tohoto muže
ani jeho odvahu.
951
01:19:44,572 --> 01:19:46,699
- Teď běž.
- Dobře, dobře.
952
01:19:46,699 --> 01:19:48,666
- Informuj mě, až tam dorazíš.
- Dobře.
953
01:19:48,888 --> 01:19:52,222
Chudák starý Hal.
Ani chvíle se nenudíme, že?
954
01:19:55,833 --> 01:19:57,658
- Můžu ti udělat další kávu?
- Ne.
955
01:19:57,909 --> 01:19:59,629
Je zajímavé, že zmiňuješ
hotely na letišti.
956
01:19:59,629 --> 01:20:01,089
Vzpomínám si,
když jsem byla letuška...
957
01:20:01,089 --> 01:20:04,342
- Sklapni!
- Tobě také přeju šťastné Vánoce.
958
01:20:11,891 --> 01:20:13,333
Zatáhni závěsy.
959
01:20:39,293 --> 01:20:43,798
Philipe, bát se něčeho,
co znám, to zvládnu.
960
01:20:44,495 --> 01:20:48,730
Ale takhle, když mi nevěříš,
nevím, kde začít.
961
01:20:48,730 --> 01:20:51,556
Můžeš začít tím,
že uvaříš dobrou silnou kávu.
962
01:20:51,556 --> 01:20:54,222
Prosím, Phillipe, teď nevtipkuj.
963
01:20:54,642 --> 01:20:57,687
Neptám se tě,
co jsi dělal, nebo co děláš.
964
01:20:58,563 --> 01:21:01,222
Miluji tě a chci ti pomoci.
965
01:21:01,324 --> 01:21:03,000
To vím.
966
01:21:03,276 --> 01:21:05,666
Nic není tak špatné,
když to sdílíš.
967
01:21:05,987 --> 01:21:08,311
Je to zvláštní, ale v minulosti
jsem nechtěl nic sdílet.
968
01:21:08,698 --> 01:21:11,409
Teď chci sdílet všechno,
zejména budoucnost.
969
01:21:12,326 --> 01:21:16,039
- A co přítomnost?
- Skončím s minulostí.
970
01:21:16,914 --> 01:21:19,449
Dříve či později tu bude muž,
který bude sledovat tento dům.
971
01:21:19,542 --> 01:21:21,252
Neboj se, to není problém.
972
01:21:21,252 --> 01:21:23,444
Bude jen sledovat,
jestli jsme se vrátili.
973
01:21:23,713 --> 01:21:26,444
Na chvíli chci, aby si myslel,
že jsme se nevrátili.
974
01:21:26,799 --> 01:21:28,801
- Rozumíš?
- Ne.
975
01:21:28,801 --> 01:21:30,777
Opravdu chceš kávu?
976
01:21:31,429 --> 01:21:32,777
A polibek.
977
01:21:34,706 --> 01:21:36,222
A samozřejmě neotevřeš dveře
nikomu...
978
01:21:36,282 --> 01:21:38,853
- Ale ty budeš tady.
- Dokud se neobjeví náš přítel, ano.
979
01:21:38,853 --> 01:21:40,521
Pak tě budu muset
na chvíli opustit.
980
01:21:40,521 --> 01:21:43,149
- Chápu.
- Lásko, budu pryč maximálně hodinu.
981
01:21:43,149 --> 01:21:45,485
Ale za tu dobu to možná vyřeším.
982
01:21:46,569 --> 01:21:49,363
Nikdo by neměl volat,
ale pokud telefon zazvoní, neber ho.
983
01:21:49,363 --> 01:21:52,492
- A co když to budeš ty?
- Zavolám třikrát po sobě.
984
01:21:52,492 --> 01:21:54,535
Poprvé nechám telefon
zazvonit dvakrát.
985
01:21:54,535 --> 01:21:56,829
Další hovor třikrát,
při třetím zavolání telefon zvedneš.
986
01:21:58,164 --> 01:21:59,999
Pamatuješ si to?
987
01:22:17,767 --> 01:22:19,313
Je tam?
988
01:22:20,767 --> 01:22:22,555
Udržuj kávu horkou.
989
01:22:27,985 --> 01:22:29,949
Přinese ti smůlu,
když ti popřeji "hodně štěstí"?
990
01:22:31,225 --> 01:22:33,222
Měl jsem štěstí,
že jsem tě potkal.
991
01:22:50,777 --> 01:22:52,969
Musím přiznat,
že nám byla svěřena stará mise.
992
01:22:52,969 --> 01:22:53,803
Ale zvládl jsi to.
993
01:22:53,803 --> 01:22:55,890
Brnkačka, ale když jsi zmínil
telefonní budku na konci Mews,
994
01:22:55,899 --> 01:22:57,890
neřekl jsi, na kterém konci,
jedna je v zadní ulici...
995
01:22:57,890 --> 01:23:00,446
- Promiň, ta na severní straně.
- Nedělej si starosti, hlídáme obě.
996
01:23:00,446 --> 01:23:02,459
Byl to naléhavý hovor.
Málem jsem zmeškal letadlo.
997
01:23:03,358 --> 01:23:07,880
- Ahoj, Ann, tady Sally.
- Další.
998
01:23:13,137 --> 01:23:15,668
- Ann?
- Co se stalo? Hovor byl přerušen.
999
01:23:21,414 --> 01:23:23,875
Jen informuji,
zatím není nikdo na obzoru.
1000
01:23:23,875 --> 01:23:26,919
- Jak dlouho mám čekat?
- Dokud nedostaneme nové pokyny.
1001
01:23:26,919 --> 01:23:28,256
Hlas se každou hodinu,
1002
01:23:28,444 --> 01:23:30,256
nebo ještě lépe,
dej číslo té schránky...
1003
01:23:30,313 --> 01:23:31,924
- To je on. - Kdybych tě potřeboval...
- Zavolej zpátky.
1004
01:23:31,924 --> 01:23:34,010
- Dobře, skvělé.
- Zpátky k rychlému vytáčení.
1005
01:24:02,622 --> 01:24:06,167
- Výherní čísla jsou: Harrow 3260.
- Ty umíš zázraky.
1006
01:24:06,167 --> 01:24:07,543
Můžu použít tvůj telefon,
než to ověříš?
1007
01:24:07,543 --> 01:24:08,843
Myslíš tím, že ti mohu
nabídnout nějaký drink?
1008
01:24:08,843 --> 01:24:10,713
Radši bych měl tu adresu.
1009
01:24:10,748 --> 01:24:11,852
Okamžitá priorita.
1010
01:24:11,852 --> 01:24:13,865
A to číslo nemusíš sledovat,
to je moje číslo.
1011
01:24:13,866 --> 01:24:15,518
Ano, to už víme.
1012
01:24:29,111 --> 01:24:32,333
Dobře, kluci, přestávka skončila,
zpátky do práce.
1013
01:24:42,444 --> 01:24:45,222
Tady máš tu adresu:
Elm House, Heath Drive, Harrow.
1014
01:24:46,777 --> 01:24:49,502
Co preferuješ?
Je nějaký problém?
1015
01:24:51,254 --> 01:24:52,880
- Zmetci.
- Můžu něco udělat?
1016
01:24:54,465 --> 01:24:56,888
- Ano, potřebuji auto.
- Postaráme se o to.
1017
01:24:59,103 --> 01:25:01,430
- Nemůžou ti pomoct kluci ze speciálky?
- Momentálně ne.
1018
01:25:01,430 --> 01:25:02,658
Počkej chvilku.
1019
01:25:02,807 --> 01:25:05,386
Ten vysílač, na kterém
jsi pracoval loni v laboratoři.
1020
01:25:05,386 --> 01:25:06,310
Ten konverzní.
1021
01:25:06,310 --> 01:25:09,981
- Funguje to?
- Všechno tady funguje.
1022
01:25:11,440 --> 01:25:12,858
Samozřejmě je to neprůstřelné.
1023
01:25:13,901 --> 01:25:16,000
Vlastně by to dokázal
ovládat i desetiletý kluk.
1024
01:25:16,362 --> 01:25:18,777
Ne že bych to doporučovat
jako dárek k Vánocům,
1025
01:25:18,888 --> 01:25:22,333
protože jakmile
tohle posuneš zpět,
1026
01:25:22,785 --> 01:25:25,871
máš maximálně deset sekund
do výbuchu.
1027
01:25:25,871 --> 01:25:28,555
Je to jedna z našich
nejvíce sofistikovaných pastí.
1028
01:25:28,574 --> 01:25:30,626
Všechno, co potřebuji vědět,
je to, jak to aktivovat.
1029
01:25:30,626 --> 01:25:36,007
Vytáhneš anténu, zasuneš ji zpět
a už to nejde vytáhnout.
1030
01:25:36,007 --> 01:25:38,888
a funguje to dokud
japonské tranzistory neshoří.
1031
01:25:39,051 --> 01:25:41,637
Raději ti tam pro případ nouze
přidám baterii.
1032
01:25:41,637 --> 01:25:43,389
Nebude žádný případ nouze.
1033
01:25:43,389 --> 01:25:45,808
Doufám, že ne,
jinak bude v Harrow hlučná noc.
1034
01:26:29,977 --> 01:26:31,937
Procházka Mnichovem o půlnoci,
1035
01:26:31,937 --> 01:26:35,775
s vaším romantickým přítelem.
A co bylo pak?
1036
01:26:35,775 --> 01:26:38,361
- Šli jsme do kostela.
- Kde mluvil jen se svým stvořitelem.
1037
01:26:38,361 --> 01:26:39,443
Uuž jsem vám řekla...
1038
01:26:39,443 --> 01:26:41,655
Že mluvil s jediným člověkem,
a to v nočním klubu, ano.
1039
01:26:41,655 --> 01:26:44,492
Musíte být se mnou trochu
trpělivá, má drahá,
1040
01:26:45,493 --> 01:26:46,702
tak jako já s vámi.
1041
01:26:48,162 --> 01:26:50,333
Takže, v tom hnízdečku lásky
v centru Londýna,
1042
01:26:50,666 --> 01:26:52,708
řekněte mi všechno,
co se stalo dnes ráno.
1043
01:27:54,228 --> 01:27:56,480
A tento muž, který,
jak předpokládám, vás miluje,
1044
01:27:56,480 --> 01:27:58,777
vás tam prostě nechal
a neřekl, kam jde?
1045
01:28:00,067 --> 01:28:04,000
- Nic mi neřekl.
- Není to podezřelé?
1046
01:28:04,388 --> 01:28:05,406
Proč by mělo?
1047
01:28:08,033 --> 01:28:11,036
Je to extrémně nepředvídatelný muž,
ten náš pan Scott.
1048
01:28:11,120 --> 01:28:13,998
Když ho najdete,
co s ním uděláte?
1049
01:28:13,998 --> 01:28:15,916
To vás nemusí zajímat,
má drahá.
1050
01:28:15,916 --> 01:28:17,751
Ale bylo by vzrušující,
to vědět.
1051
01:28:22,756 --> 01:28:25,333
Mířil jsem jen na ruku,
příště nebudu tak opatrný.
1052
01:28:25,593 --> 01:28:26,886
Dobře, Tony, pojď sem.
1053
01:28:28,095 --> 01:28:31,515
- Pane Scotte, přemýšleli jsme, kde je.
- Zůstaňte tam, kde je.
1054
01:28:31,515 --> 01:28:33,642
Udělejte, co vám říkám.
1055
01:28:33,642 --> 01:28:35,769
Vy dva, jděte do kouta.
1056
01:28:37,104 --> 01:28:38,481
Nesnáším střelbu.
1057
01:28:39,607 --> 01:28:42,109
Bývalá letuška by musela být
zvyklá na nouzové situace.
1058
01:28:44,862 --> 01:28:48,032
- Je v domě ještě někdo jiný?
- Myslím, že ne.
1059
01:28:48,032 --> 01:28:50,444
Jdi do mého auta,
je to černý Hillman, vedle nádvoří.
1060
01:28:50,951 --> 01:28:52,000
- Phillipe...
- Jdi!
1061
01:28:54,622 --> 01:28:57,166
Můžu se zeptat, co je to?
1062
01:28:57,166 --> 01:28:58,166
Kouzelná krabice.
1063
01:28:58,166 --> 01:29:01,333
Říká: "Moc jsem si to užil,
škoda, že tu nejsi".
1064
01:29:02,505 --> 01:29:05,666
Trvá docela dlouho získat přesnou polohu
z jednoho z těch zařízení.
1065
01:29:05,841 --> 01:29:09,166
Co kdybychom si tu všichni
v klidu sedli a počkali?
1066
01:29:10,772 --> 01:29:11,979
Nechte ho!
1067
01:29:13,271 --> 01:29:18,354
Jděte pryč od toho okna,
jestli chcete ten obraz dokončit.
1068
01:29:18,354 --> 01:29:20,940
Můj drahý příteli,
víte, jak pohrdám násilím.
1069
01:29:21,982 --> 01:29:25,027
Jo? Pokračuj.
1070
01:29:27,112 --> 01:29:29,615
To byl pan Blake,
Bude mě hledat dál.
1071
01:29:30,616 --> 01:29:33,911
No, příteli, zdá se,
že se blížíme ke klasickému finále.
1072
01:29:33,911 --> 01:29:35,246
Zdá se.
1073
01:29:35,246 --> 01:29:37,581
Až na to, že bych na vašem místě
nedělal žádný náhlý pohyb.
1074
01:29:37,581 --> 01:29:39,542
mohl by jste skončit
s kulkou v zádech.
1075
01:29:44,046 --> 01:29:46,000
Odhoďte zbraň, pane Scotte.
1076
01:29:46,340 --> 01:29:48,444
Prosím, udělej,
co říká, Phillipe.
1077
01:29:57,142 --> 01:29:58,666
Omlouvám se.
1078
01:29:59,770 --> 01:30:05,234
- Hrála jsi to velmi dobře.
- Já to nehrála.
1079
01:30:09,113 --> 01:30:11,615
- Vypněte tu věc.
- Nejde vypnout.
1080
01:30:12,741 --> 01:30:15,869
- Dejte mi klíč.
- Zahodil jsem ho.
1081
01:30:15,869 --> 01:30:17,333
Opravdu?
1082
01:30:20,874 --> 01:30:22,918
Conrade, Martinová,
prohledejte ho!
1083
01:30:30,217 --> 01:30:31,302
To je on?
1084
01:30:33,387 --> 01:30:36,181
Ne, tím se to nezastaví!
1085
01:30:51,669 --> 01:30:53,176
Ven!
1086
01:31:06,634 --> 01:31:07,725
Phillipe!
1087
01:31:12,051 --> 01:31:13,222
Phillipe?
1088
01:31:32,977 --> 01:31:35,000
- Ven.
- Půjdeme, Phillipe.
1089
01:31:47,629 --> 01:31:51,048
Ven. Jdi ven!
1090
01:31:52,375 --> 01:31:54,083
Pryč.
1091
01:32:00,643 --> 01:32:02,476
Ven. Jdi ven!
1092
01:32:05,479 --> 01:32:07,690
- Dobré ráno.
- Ven.
1093
01:32:07,690 --> 01:32:10,666
Nesnažte se mluvit,
všechno je v pořádku.
1094
01:32:11,068 --> 01:32:13,153
Jestli je vám dobře,
přinesu vám oběd.
1095
01:32:13,153 --> 01:32:15,627
- Jak je na tom slečna Petersová?
- Je jí dobře.
1096
01:32:15,627 --> 01:32:18,290
Včera večer vás přivezla
a odešla.
1097
01:32:18,290 --> 01:32:19,326
Odešla?
1098
01:32:19,326 --> 01:32:21,870
Měla jen nějaké
povrchové popáleniny a šok.
1099
01:32:21,870 --> 01:32:22,930
Musím se obléknout.
1100
01:32:22,930 --> 01:32:25,249
Pár dní nikam nepůjdete,
pane Scotte.
1101
01:32:25,249 --> 01:32:28,711
- Musím telefonovat.
- Jakmile to doktor dovolí.
1102
01:32:33,048 --> 01:32:36,000
Dobře, ale můžete zůstat
jen minutu.
1103
01:32:36,427 --> 01:32:39,805
Ahoj, Phillipe,
dříve nás sem neopustili.
1104
01:32:39,805 --> 01:32:42,015
- Jak se cítíš?
- Tak jak vypadám
1105
01:32:42,015 --> 01:32:44,518
- Chci, abyste šli ke mně domů.
- Byla jsem tam dnes ráno.
1106
01:32:44,518 --> 01:32:46,311
Chtěla jsem...
1107
01:32:46,311 --> 01:32:47,980
- Byla tam slečna Petersová?
- Ne.
1108
01:32:47,980 --> 01:32:51,000
Ne, uklízečka mi řekla,
že si včera vzala své věci.
1109
01:32:51,108 --> 01:32:52,192
Aha.
1110
01:32:52,192 --> 01:32:54,278
Hlavně že žiješ.
1111
01:32:54,278 --> 01:32:56,822
Noviny jsou celkem vágní
o tom, co se stalo.
1112
01:32:56,822 --> 01:33:00,701
A ty ještě nejsi schopen
o tom mluvit...
1113
01:33:19,011 --> 01:33:21,138
Máme pro vás novou misi,
Phillipe.
1114
01:33:21,138 --> 01:33:23,056
Ve složce najdete všechny informace.
1115
01:33:23,056 --> 01:33:24,475
Opouštím univerzitu, Harrisi.
1116
01:33:24,475 --> 01:33:27,102
Škola skončila,
odmaturoval jsem.
1117
01:33:27,102 --> 01:33:29,666
- Nerozumím.
- Už jsem v tom moc dlouho.
1118
01:33:29,855 --> 01:33:31,356
Tohle je práce pro osamělé,
1119
01:33:31,356 --> 01:33:34,000
pro lidi, co nemají
za nikoho zodpovědnost.
1120
01:33:34,359 --> 01:33:36,862
Chápu, a vy teď cítíte,
že slečna Petersová
1121
01:33:36,862 --> 01:33:39,615
- je vaše odpovědnost.
- Byla.
1094 1094
1122
01:33:39,615 --> 01:33:41,416
Ale zůstal jsem dost dlouho,
abyste mi ukázal,
1123
01:33:41,416 --> 01:33:43,577
jak dětinsky směšná
je naše práce.
1124
01:33:43,577 --> 01:33:46,789
- Obávám se, že je to nutné.
- Co si to namlouváme, Harrisi?
1125
01:33:46,789 --> 01:33:48,874
Dospělí muži si hrají
na policajty a lupiče,
1126
01:33:48,874 --> 01:33:50,501
obě strany proti všem.
1127
01:33:50,501 --> 01:33:52,169
Už jsme někdy zastavili válku?
1128
01:33:52,169 --> 01:33:55,339
- A ty to takhle rozetnete, jen tak.
- Jen tak.
1129
01:33:56,173 --> 01:33:58,008
Ale nejdřív si uklidím stůl.
1130
01:33:58,008 --> 01:34:00,010
Četl jste o explozi v Harrow?
1131
01:34:00,010 --> 01:34:01,144
Minulý týden.
1132
01:34:01,628 --> 01:34:03,622
Byla to speciální jednotka,
která zde operovala,
1133
01:34:03,672 --> 01:34:05,357
toto je seznam jejich členů.
1134
01:34:05,357 --> 01:34:06,391
Prověřím to.
1135
01:34:06,391 --> 01:34:09,000
Jména jsou pravděpodobně falešná,
ale podpisy by mohly pomoci.
1136
01:34:09,478 --> 01:34:12,111
Vedoucí skupiny je znám
pod jménem Smith.
1137
01:34:12,439 --> 01:34:14,444
Ano, Antonia Petersová.
1138
01:34:14,983 --> 01:34:17,152
- Dívka, kterou jsme prověřili?
- Přesně tu.
1139
01:34:18,195 --> 01:34:19,666
Podivné, že?
1140
01:34:21,240 --> 01:34:22,449
No, to je ono.
1141
01:34:22,777 --> 01:34:24,868
Mohl byste předat K
zprávu ode mě?
1142
01:34:24,868 --> 01:34:27,287
- Samozřejmě.
- Řekněte mu, že měl pravdu.
1143
01:34:27,287 --> 01:34:28,914
- To je vše?
- On to pochopí.
1144
01:34:28,914 --> 01:34:30,333
Ale já ne.
1145
01:34:30,874 --> 01:34:33,043
Zřejmě jste měli s K
1146
01:34:33,043 --> 01:34:35,045
přímý kontakt,
což je naprosto
1147
01:34:35,045 --> 01:34:38,340
proti pravidlům,
kdybych to věděl...
1148
01:34:38,340 --> 01:34:40,222
Řekl by jste to Smithovi.
1149
01:34:41,176 --> 01:34:43,111
Prostá vylučovací metoda,
Harrisi.
1150
01:34:43,846 --> 01:34:46,516
Kromě mé jednotky,
jste znal mou identitu pouze vy a K.
1151
01:34:47,516 --> 01:34:49,184
Smith ji nemohl vědět od mých lidí,
1152
01:34:49,184 --> 01:34:50,853
jinak by nechtěl
jejich jména ode mě.
1153
01:34:50,853 --> 01:34:52,302
K to mohl říct ostatním.
1154
01:34:52,302 --> 01:34:53,888
Nemohl.
1155
01:34:54,565 --> 01:34:57,401
To samozřejmě naprosto popírám.
1156
01:34:57,401 --> 01:35:00,112
Poslali mi druhou kopii
tohoto mikrofilmu.
1157
01:35:00,112 --> 01:35:02,666
Našli jsme to, co jste předal K.
Byly tam drobné změny
1158
01:35:02,739 --> 01:35:04,950
které však
naprosto změnily informace.
1159
01:35:07,815 --> 01:35:09,204
No tak, Phillipe.
1160
01:35:09,204 --> 01:35:11,666
Kdyby to tak bylo,
K by okamžitě zakročil.
1161
01:35:11,667 --> 01:35:13,917
Druhá kopie dorazila včera.
1162
01:35:17,379 --> 01:35:20,132
Teď už jen zbývá na to,
aby byla provedena akce.
1163
01:35:21,592 --> 01:35:22,999
Kým?
1164
01:35:23,719 --> 01:35:26,972
Záleží na tom?
Vyberte si.
1165
01:35:30,309 --> 01:35:31,999
Tohle teď nebudete potřebovat.
1166
01:35:33,353 --> 01:35:35,333
Ne, myslím, že ne.
1167
01:35:37,566 --> 01:35:39,129
Phile, Phillipe.
1168
01:35:42,566 --> 01:35:44,129
Musel jsem to udělat, víte.
1169
01:35:45,073 --> 01:35:48,410
- Buď to, nebo...
- Měl jsem stejnou volbu.
1170
01:35:48,410 --> 01:35:49,962
Když jste mě
se Smithem zatlačili do kouta,
1171
01:35:49,962 --> 01:35:51,663
mohl jsem si vybrat cestu,
jako vy.
1172
01:35:54,625 --> 01:35:56,222
Sbohem, Harrisi.
1172
01:35:57,305 --> 01:36:57,583
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm