Saving Banksy
ID | 13201171 |
---|---|
Movie Name | Saving Banksy |
Release Name | Saving.Banksy.1080p.x264.AAC.MVGroup.Forum |
Year | 2017 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 4036488 |
Format | srt |
1
00:00:01,793 --> 00:00:03,962
♪ Сейчас расскажу, кто я есть ♪
2
00:00:04,045 --> 00:00:07,799
♪ Я прошел долгий путь,
но впереди еще так много дорог ♪
3
00:00:07,882 --> 00:00:09,884
♪ Начинаю с фирменного стиля ♪
4
00:00:09,968 --> 00:00:13,012
♪ И после этой ночи весь мир узнает ♪
5
00:00:13,096 --> 00:00:14,723
♪ Меня зовут Evidence ♪
6
00:00:16,016 --> 00:00:18,476
♪ Конечно, они все ошибались.
Почему? ♪
7
00:00:20,687 --> 00:00:23,690
Причина, по которой мы
делаем то, что делаем,
8
00:00:23,773 --> 00:00:25,400
нарушая закон,
9
00:00:25,483 --> 00:00:27,694
- это адреналин.
10
00:00:27,800 --> 00:00:34,700
ХУДОЖНИКИ В ЭТОМ ФИЛЬМЕ БЫЛИ АРЕСТОВАНЫ
ПОЧТИ 100 РАЗ ЗА РОСПИСЬ НА УЛИЦАХ
11
00:00:34,784 --> 00:00:37,579
♪ Я никогда не видел ничего ♪
12
00:00:37,662 --> 00:00:40,707
♪ Сделанного при свете дня ♪
13
00:00:41,666 --> 00:00:44,085
ИХ РАБОТЫ ТЕПЕРЬ СТИРАЮТ СО СТЕН...
♪ Я заплатил цену ♪
14
00:00:44,086 --> 00:00:47,839
ИХ РАБОТЫ ТЕПЕРЬ СТИРАЮТ СО СТЕН...
♪ Став пылью ♪
15
00:00:49,299 --> 00:00:54,429
♪ Теперь, когда я вам нужен,
я невидим ♪
16
00:00:55,700 --> 00:00:58,266
И ПРОДАЮТ НА ПРЕСТИЖНЫХ АУКЦИОНАХ
♪ Бери, что хочешь, детка ♪
17
00:00:58,267 --> 00:01:01,352
И ПРОДАЮТ НА ПРЕСТИЖНЫХ АУКЦИОНАХ
♪ Бери бесплатно ♪
18
00:01:02,896 --> 00:01:05,065
Мы рисуем на улицах.
19
00:01:05,148 --> 00:01:07,067
Этому там и место.
20
00:01:09,533 --> 00:01:16,450
ХУДОЖНИКИ НЕ ПОЛУЧАЮТ НИЧЕГО
21
00:01:16,451 --> 00:01:21,414
Это для людей. Для веселья.
Для приключений.
22
00:01:22,916 --> 00:01:25,001
Не для аукционов.
23
00:01:25,084 --> 00:01:26,711
Будьте осторожны, чьи работы
вы крадете,
24
00:01:26,795 --> 00:01:28,922
иначе можете получить по заслугам.
25
00:01:30,632 --> 00:01:33,259
♪ О, но она пришла с юга ♪
26
00:01:34,344 --> 00:01:36,095
♪ Я никогда не видел ее раньше ♪
27
00:01:37,680 --> 00:01:40,558
♪ Мне нравится изгиб ее губ ♪
28
00:01:41,768 --> 00:01:43,269
♪ Ей понравилось, как я двигаюсь ♪
29
00:01:44,646 --> 00:01:48,316
♪ Эй, парень, откуда ты? ♪
30
00:01:48,399 --> 00:01:51,111
♪ Мы все не отсюда ♪
31
00:01:52,028 --> 00:01:54,614
♪ Почему бы не позвать друзей? ♪
32
00:01:55,949 --> 00:01:58,034
♪ Всех девушек из твоего города ♪
33
00:01:59,661 --> 00:02:01,621
♪ Кажется, ее звали Дениз ♪
34
00:02:02,997 --> 00:02:05,500
♪ С длинными светлыми волосами ♪
35
00:02:06,626 --> 00:02:08,711
♪ Она сказала:
«Я дружу с группой» ♪
36
00:02:09,796 --> 00:02:12,423
♪ Я ответил: «Мне все равно» ♪
37
00:02:13,591 --> 00:02:16,261
♪ Эй, брат, почему ты не идешь? ♪
38
00:02:17,178 --> 00:02:19,180
♪ Вообще-то, дело в том ♪
39
00:02:20,557 --> 00:02:23,017
♪ Что мне нравится твоя подруга ♪
40
00:02:24,227 --> 00:02:26,312
♪ Эй, она ждет сзади ♪
41
00:02:28,000 --> 00:02:34,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
42
00:02:35,071 --> 00:02:39,909
Десятилетиями их работы
считались просто вандализмом.
43
00:02:41,119 --> 00:02:46,249
Теперь они цели охоты на
многомиллионном арт-рынке.
44
00:02:46,332 --> 00:02:51,629
Картины, снятые с улиц без
разрешения художников,
45
00:02:51,713 --> 00:02:56,509
продаются на престижных арт-ярмарках,
в галереях и на аукционах.
46
00:02:56,593 --> 00:02:58,511
Хотя бы дайте мне право решать,
47
00:02:58,595 --> 00:03:00,388
что будет в галерее или
на аукционе.
48
00:03:00,471 --> 00:03:03,474
Можете ненавидеть мои работы,
любить их, воровать их,
49
00:03:03,558 --> 00:03:06,895
но дайте мне право решать,
что продавать, а что нет.
50
00:03:06,978 --> 00:03:08,646
Самые ценные?
51
00:03:08,730 --> 00:03:10,940
Работы британского художника
Бэнкси.
52
00:03:11,024 --> 00:03:16,321
Его работы продаются на
аукционах за миллионы.
53
00:03:17,322 --> 00:03:21,367
Да, его картины стоят
безумных денег.
54
00:03:21,451 --> 00:03:24,537
Это как покупать слоновую кость.
55
00:03:24,621 --> 00:03:26,456
Вот это прекрасное, великолепное
животное,
56
00:03:26,539 --> 00:03:29,000
а ты убиваешь его,
чтобы завладеть его частью?
57
00:03:29,083 --> 00:03:30,418
Это отвратительно.
58
00:03:30,501 --> 00:03:33,755
Это должно было быть историей
о том,
59
00:03:33,838 --> 00:03:36,007
что случилось, когда Бэнкси
приехал в Сан-Франциско.
60
00:03:36,841 --> 00:03:38,468
Ну, это же Бэнкси.
61
00:03:39,469 --> 00:03:42,305
Но вместо этого это стало
историей о дилерах...
62
00:03:42,388 --> 00:03:44,599
Если бы у них были яйца,
они бы сказали:
63
00:03:44,682 --> 00:03:47,018
«Это настоящий Бэнкси,
мы его выставляем».
64
00:03:47,101 --> 00:03:48,603
...музеях...
65
00:03:48,686 --> 00:03:50,772
Так это социалистическая крыса.
66
00:03:52,148 --> 00:03:53,358
...и деньгах.
67
00:03:53,441 --> 00:03:57,487
Последнее предложение от
коллекционера - 700 000 долларов.
68
00:03:58,905 --> 00:04:01,991
Что бы вы сделали, если бы
вам предложили целое состояние
69
00:04:02,075 --> 00:04:05,620
за картину, которую художник
не хотел продавать?
70
00:04:05,703 --> 00:04:08,873
Мне предлагали $700,000,
71
00:04:08,957 --> 00:04:11,000
но я не могу отдать ее даром.
72
00:04:20,667 --> 00:04:25,566
НЕКОТОРЫЕ ИДУТ В ПОЛИЦИЮ, ПОТОМУ
ЧТО ХОТЯТ СДЕЛАТЬ МИР ЛУЧШЕ...
73
00:04:25,567 --> 00:04:31,833
НЕКОТОРЫЕ СТАНОВЯТСЯ ВАНДАЛАМИ,
ПОТОМУ ЧТО ХОТЯТ СДЕЛАТЬ МИР
КРАСИВЕЕ. - BANKSY
74
00:04:32,605 --> 00:04:36,234
Меня зовут Бен Айн, я был
граффити-художником.
75
00:04:36,317 --> 00:04:39,696
А теперь я уличный художник...
76
00:04:39,779 --> 00:04:41,823
ну, если так можно выразиться.
77
00:04:42,907 --> 00:04:47,495
Мой стиль - это форма типографики,
78
00:04:47,578 --> 00:04:52,959
исследующей слова, их значения,
вырывая вещи из контекста.
79
00:04:56,379 --> 00:04:57,755
Мы рулим!
80
00:04:59,507 --> 00:05:01,342
Это чертовски крутое имя!
81
00:05:02,719 --> 00:05:07,974
Многие мои работы на улицах -
это огромные слова,
82
00:05:08,057 --> 00:05:10,435
предложения, послания
83
00:05:10,518 --> 00:05:12,562
или просто отдельные буквы.
84
00:05:18,693 --> 00:05:20,236
Да, в основном слова и буквы.
85
00:05:20,320 --> 00:05:23,072
Не красивые картинки
и голубые горизонты.
86
00:05:24,907 --> 00:05:26,617
Наши корни - в граффити.
87
00:05:26,701 --> 00:05:29,454
Нас интересовала форма букв,
88
00:05:29,537 --> 00:05:31,914
игра со словами, изменение
их облика.
89
00:05:31,998 --> 00:05:34,667
Мы экспериментировали с формами.
90
00:05:46,679 --> 00:05:49,348
Это глобальное арт-движение.
91
00:05:49,432 --> 00:05:52,226
Есть такие художники, как Роа
из Бельгии.
92
00:05:53,227 --> 00:05:55,104
То, что он делает, совершенно
не похоже
93
00:05:55,188 --> 00:05:58,524
на работы Os Gemeos из Бразилии
94
00:05:58,608 --> 00:06:00,735
или Herakut из Германии.
95
00:06:04,030 --> 00:06:06,282
Кто-то пригласил меня рисовать
в Нью-Йорке.
96
00:06:06,365 --> 00:06:08,868
Потом я поехал в Филадельфию.
97
00:06:08,951 --> 00:06:11,621
В прошлом году мы разрисовали
потрясающую стену в Риме.
98
00:06:11,704 --> 00:06:17,043
Каждый город формирует своих
художников с уникальным стилем.
99
00:06:21,005 --> 00:06:27,929
Ретна создал художественный стиль
на основе текста,
100
00:06:28,012 --> 00:06:32,767
вдохновленный уличными граффити
и бандитскими тегами.
101
00:06:32,850 --> 00:06:35,728
Он превратил это в прекрасное
искусство.
102
00:06:37,688 --> 00:06:41,484
Риск - один из первых,
103
00:06:41,567 --> 00:06:46,197
кто начал разрисовывать дорожные
знаки в Лос-Анджелесе.
104
00:06:46,280 --> 00:06:48,866
Я довольно спокойный парень,
но меня один раз стреляли,
105
00:06:48,950 --> 00:06:51,869
дважды кололи, много раз
в меня стреляли,
106
00:06:51,953 --> 00:06:55,039
и все это - во имя любви
к граффити.
107
00:06:56,207 --> 00:06:58,626
Ревок - еще один оригинальный
художник,
108
00:06:58,709 --> 00:07:01,462
хардкорный райтер, настоящий
бродяга.
109
00:07:01,546 --> 00:07:02,797
Разрушитель.
110
00:07:02,880 --> 00:07:05,800
В Лос-Анджелесе детей сажают
на 8–9 лет
111
00:07:05,883 --> 00:07:07,385
за граффити.
112
00:07:07,468 --> 00:07:09,470
Парня по кличке Сайт посадили
113
00:07:09,554 --> 00:07:12,265
на восемь лет просто за граффити.
114
00:07:12,348 --> 00:07:14,350
Привет. Я Энтони Листер.
115
00:07:15,435 --> 00:07:19,939
Энтони Листер - безумный
австралиец.
116
00:07:20,022 --> 00:07:22,108
С крыши это выглядело отлично,
117
00:07:22,191 --> 00:07:24,402
но с улицы - не очень.
118
00:07:24,485 --> 00:07:27,572
Он полностью отдается своему
искусству.
119
00:07:28,865 --> 00:07:30,116
Мне все равно.
120
00:07:32,076 --> 00:07:33,870
Он и есть свое искусство.
121
00:07:33,953 --> 00:07:36,914
Улица - это про контроль
пространства.
122
00:07:37,748 --> 00:07:40,209
Это лихорадка, болезнь,
на самом деле.
123
00:07:40,877 --> 00:07:44,338
Хаос. Безумие. Конец света.
124
00:07:44,422 --> 00:07:46,757
Начало света.
125
00:07:46,841 --> 00:07:48,593
Память об этом мире.
126
00:07:48,676 --> 00:07:51,888
Доз Грин - точно не скучный.
127
00:07:53,639 --> 00:07:56,309
Он был у истоков
128
00:07:56,392 --> 00:08:01,022
движения, которое создало этот
вид искусства.
129
00:08:04,942 --> 00:08:11,657
Париж начала 70-х - это было
движение протеста,
130
00:08:11,741 --> 00:08:14,827
и Блек ле Рат был одним из тех,
кто его создавал.
131
00:08:14,911 --> 00:08:18,581
И он продолжает этим заниматься
до сих пор.
132
00:08:20,625 --> 00:08:23,544
Если посчитать количество
художников,
133
00:08:23,628 --> 00:08:27,215
участвующих в этом движении
134
00:08:27,298 --> 00:08:30,176
по всему миру, оно огромно.
135
00:08:38,851 --> 00:08:44,190
Оно действительно огромное,
и люди поймут это
136
00:08:44,273 --> 00:08:46,108
только когда оно войдет
в учебники истории.
137
00:08:46,192 --> 00:08:48,611
Шу бросил граффити
138
00:08:48,694 --> 00:08:52,073
и направил свое искусство
в другое русло -
139
00:08:52,156 --> 00:08:54,700
каллиграфию, аэрозольную краску,
140
00:08:54,784 --> 00:08:56,911
и снова он работает с формой букв.
141
00:09:11,366 --> 00:09:17,222
ЛЮДИ ИЛИ ОБОЖАЮТ, ИЛИ НЕНАВИДЯТ МЕНЯ,
ИЛИ ИМ ПРОСТО НАПЛЕВАТЬ. - BANKSY
142
00:09:17,223 --> 00:09:21,519
Самый известный уличный художник -
это, конечно, Бэнкси.
143
00:09:25,982 --> 00:09:29,110
Я думаю, Бэнкси великолепен.
Он был нам нужен.
144
00:09:29,193 --> 00:09:31,654
У него всегда есть идея и посыл.
145
00:09:31,737 --> 00:09:34,031
Его творчество невероятно
остроумно,
146
00:09:34,115 --> 00:09:35,616
и ему есть что сказать.
147
00:09:35,700 --> 00:09:39,370
Бэнкси стал культурным феноменом,
148
00:09:39,453 --> 00:09:41,914
эффект Бэнкси.
149
00:09:43,082 --> 00:09:45,543
Бэнкси жил в Лондоне около года,
150
00:09:45,626 --> 00:09:50,423
и я видел эти странные трафареты,
странные послания,
151
00:09:50,506 --> 00:09:56,012
этих обезьян, провозглашающих,
что однажды они будут править миром,
152
00:09:56,095 --> 00:09:59,724
этих крыс с кистями,
оставляющих сообщения,
153
00:09:59,807 --> 00:10:02,852
и думал: «Это интересно.
154
00:10:02,935 --> 00:10:05,021
Это смешнее, чем граффити».
155
00:10:07,440 --> 00:10:10,735
Одна из вещей, которые добавляют
Бэнкси славы,
156
00:10:10,818 --> 00:10:12,945
и это же его проклятие,
157
00:10:13,029 --> 00:10:16,532
- это тайна его личности.
158
00:10:16,616 --> 00:10:19,285
Никто не знает, кто он,
159
00:10:19,368 --> 00:10:20,786
как он выглядит,
160
00:10:20,870 --> 00:10:23,831
или она.
161
00:10:23,914 --> 00:10:26,792
Бен Айн - один из немногих
художников,
162
00:10:26,876 --> 00:10:29,045
кто знает настоящую личность
Бэнкси.
163
00:10:30,046 --> 00:10:34,133
Я впервые встретил Бэнкси много
лет назад.
164
00:10:36,177 --> 00:10:38,638
Изначально он не хотел, чтобы
люди знали, кто он,
165
00:10:38,721 --> 00:10:43,059
потому что 99% того, что он
делал, было незаконным.
166
00:10:43,142 --> 00:10:45,811
Полиция бы с радостью его поймала.
167
00:10:45,895 --> 00:10:47,438
Газеты в Англии
168
00:10:47,521 --> 00:10:50,524
активно искали его.
169
00:10:50,608 --> 00:10:52,652
Они пытались выяснить, кто его
родители,
170
00:10:52,735 --> 00:10:54,320
кто его друзья,
171
00:10:54,403 --> 00:10:56,072
в какой школе он учился.
172
00:10:56,364 --> 00:10:58,074
Они хотели его разоблачить.
173
00:10:58,908 --> 00:11:00,785
Бэнкси сделал то, о чем
мы все мечтаем.
174
00:11:00,868 --> 00:11:02,119
Он добился успеха,
175
00:11:02,203 --> 00:11:04,538
и он продолжает это делать.
176
00:11:04,622 --> 00:11:06,707
Многие говорят:
177
00:11:06,791 --> 00:11:08,459
«Он ненастоящий. Он фейк».
178
00:11:10,252 --> 00:11:12,338
Он более настоящий, чем те,
кто так говорит.
179
00:11:12,421 --> 00:11:13,923
Я точно это знаю.
180
00:11:14,006 --> 00:11:20,388
Все знают, что Бэнкси - главное
имя в уличном искусстве.
181
00:11:37,530 --> 00:11:42,076
В апреле 2010 года Бэнкси приехал
в Сан-Франциско.
182
00:11:44,829 --> 00:11:48,207
Тысячи людей приехали в
Сан-Франциско
183
00:11:48,290 --> 00:11:51,752
из Лос-Анджелеса, Невады, Юты,
Вашингтона.
184
00:11:51,836 --> 00:11:54,338
Люди приезжали, чтобы увидеть
работы Бэнкси.
185
00:11:59,260 --> 00:12:01,804
Я получал SMS в полночь:
186
00:12:01,887 --> 00:12:03,639
«Эй, появилась новая работа».
187
00:12:07,768 --> 00:12:10,396
Люди видели, что случилось
с Энди Уорхолом.
188
00:12:10,479 --> 00:12:12,982
Бэнкси сравнивают с ним.
189
00:12:13,065 --> 00:12:15,234
Это работа в Чайнатауне,
190
00:12:15,317 --> 00:12:17,987
и, кажется, это первая работа,
которую он сделал.
191
00:12:18,070 --> 00:12:21,157
Забавно, что за пару
дней до этого
192
00:12:21,240 --> 00:12:25,619
они зашли в пекарню, дали
владельцам 50 долларов
193
00:12:25,703 --> 00:12:28,080
и спросили: «Не против, если
мы разрисуем вашу стену?»
194
00:12:28,164 --> 00:12:32,293
Те ответили: «Конечно, какая
разница?»
195
00:12:33,586 --> 00:12:36,088
Мне нравится, что в ней
есть посыл.
196
00:12:36,172 --> 00:12:38,257
Много граффити - это просто
красивые картинки,
197
00:12:38,340 --> 00:12:42,178
но его работы заставляют
задуматься,
198
00:12:42,261 --> 00:12:44,805
они пропагандируют
мир и ненасилие.
199
00:12:44,889 --> 00:12:46,974
Забавно наблюдать,
200
00:12:47,057 --> 00:12:51,604
как сообщество, которое не знало,
кто такой Бэнкси,
201
00:12:51,687 --> 00:12:55,232
полюбило эту работу.
202
00:12:55,316 --> 00:12:57,735
Теперь это часть истории
Чайнатауна.
203
00:12:57,818 --> 00:13:00,738
Думаю, тогда он был в туре
по Америке.
204
00:13:00,821 --> 00:13:04,783
Но да, он приехал в Сан-Франциско
и нарисовал много всего.
205
00:13:04,867 --> 00:13:06,076
Это прекрасная стена.
206
00:13:06,160 --> 00:13:07,495
Я давно надеялся,
207
00:13:07,578 --> 00:13:10,414
что здесь появится
что-то стоящее.
208
00:13:10,498 --> 00:13:12,958
И нам повезло.
209
00:13:13,042 --> 00:13:16,712
Это индеец на Сикамор в Мишн.
210
00:13:17,588 --> 00:13:21,425
Они подъехали на грузовике,
211
00:13:21,509 --> 00:13:24,303
у них было два матраса.
212
00:13:24,386 --> 00:13:26,388
Положили матрасы по бокам стены,
213
00:13:26,472 --> 00:13:32,353
Они поставили два матраса
по обе стороны от… этой… стены.
214
00:13:32,436 --> 00:13:34,688
Затем разместили по одному
человеку с каждой стороны,
215
00:13:34,772 --> 00:13:36,273
которые делали вид, что
разговаривают по телефону,
216
00:13:36,357 --> 00:13:38,359
будто кто-то просто
перетаскивает вещи.
217
00:13:38,442 --> 00:13:41,904
Они действительно продумывают
стратегию, чтобы их не поймали.
218
00:13:41,987 --> 00:13:46,283
Мало кто из уличных художников
работает с командой, которая
219
00:13:46,367 --> 00:13:50,079
отвлекает внимание, чтобы их
не схватила полиция.
220
00:13:50,162 --> 00:13:53,082
Каждое утро город просыпался
с новой картиной.
221
00:13:53,165 --> 00:13:55,793
Вот работа на Мишн – птица
на дереве.
222
00:13:55,876 --> 00:13:57,169
Интересная работа.
223
00:13:57,253 --> 00:13:59,171
Большинство видят только дерево,
но если присмотреться,
224
00:13:59,255 --> 00:14:02,299
дерево на заднем плане формирует
крону сверху.
225
00:14:02,383 --> 00:14:04,969
Картины появлялись на
Рыбацкой пристани,
226
00:14:05,052 --> 00:14:07,721
в районе SOMA и Норт-Бич.
227
00:14:07,805 --> 00:14:09,473
Мне кажется, это гениально.
228
00:14:09,557 --> 00:14:12,226
Мне нравится, что он провокационный,
229
00:14:12,309 --> 00:14:16,188
но при этом его работы узнаваемы,
и ты сразу понимаешь, что это он,
230
00:14:16,272 --> 00:14:18,691
а ещё в них есть стиль,
231
00:14:18,774 --> 00:14:22,653
потому что они детализированные,
простые и как бы спрятанные.
232
00:14:22,736 --> 00:14:24,196
Ничего лишнего.
233
00:14:24,280 --> 00:14:26,991
Для этой работы они приставили
лестницы к зданию,
234
00:14:27,074 --> 00:14:29,952
натянули большие брезентовые
полотна,
235
00:14:30,035 --> 00:14:32,454
чтобы скрыть лестницы.
236
00:14:32,538 --> 00:14:36,500
А рядом шла вечеринка, большая
тусовка с сотнями людей,
237
00:14:36,584 --> 00:14:39,879
прямо напротив, через дорогу.
238
00:14:39,962 --> 00:14:43,215
Так что им пришлось ждать
три-четыре часа, пока вечеринка
не закончится,
239
00:14:43,299 --> 00:14:45,092
чтобы подняться и сделать
эту работу.
240
00:14:45,175 --> 00:14:47,845
На саму роспись ушло
минут десять,
241
00:14:47,928 --> 00:14:50,514
но они ждали около четырёх
часов, чтобы её нанести.
242
00:14:53,400 --> 00:15:07,363
ТЕ, КТО УПРАВЛЯЮТ НАШИМИ
ГОРОДАМИ, НЕ ПОНИМАЮТ ГРАФФИТИ,
ПОТОМУ ЧТО ДЛЯ НИХ НИЧТО НЕ
ИМЕЕТ ПРАВА НА СУЩЕСТВОВАНИЕ,
ЕСЛИ ЭТО НЕ ПРИНОСИТ ПРИБЫЛЬ.
- BANKSY
243
00:15:07,364 --> 00:15:10,826
♪ Почему со мной так плохо
обращаются? ♪
244
00:15:10,910 --> 00:15:13,996
Мы считаем художников, которые
рисуют без разрешения,
245
00:15:14,079 --> 00:15:15,581
вандалами.
246
00:15:15,664 --> 00:15:16,790
Они нарушают закон.
247
00:15:16,874 --> 00:15:19,209
Разные города по-разному
248
00:15:19,293 --> 00:15:21,795
борются с граффити и уличным
искусством.
249
00:15:22,880 --> 00:15:27,760
Они хотят, чтобы их убрали,
но не хотят за это платить.
250
00:15:27,843 --> 00:15:31,180
В Сан-Франциско, если здание
разрисовали,
251
00:15:31,263 --> 00:15:34,683
владелец должен сам закрасить
граффити,
252
00:15:34,767 --> 00:15:38,312
иначе город оштрафует его.
253
00:15:38,395 --> 00:15:40,439
Мы можем легко добавить это
к их налогам
254
00:15:43,025 --> 00:15:46,236
Шло много разговоров о том,
что, мол,
255
00:15:46,320 --> 00:15:47,905
этого парня это вообще
не волновало.
256
00:15:47,988 --> 00:15:49,782
Он просто хотел убрать
это со своего здания.
257
00:15:49,865 --> 00:15:55,454
Он сказал, что город буквально
прессовал его, требуя убрать
всё как можно быстрее.
258
00:15:55,537 --> 00:15:59,208
Мы можем запросто добавить
это к его налоговым платежам
259
00:15:59,291 --> 00:16:01,835
и наложить арест на имущество,
если он не заплатит.
260
00:16:01,919 --> 00:16:04,296
Если он просто вырежет
эту часть,
261
00:16:04,380 --> 00:16:07,591
её выставят на аукцион, и
$500,000 за неё дадут запросто.
262
00:16:07,675 --> 00:16:09,301
Без сомнения, её купят,
263
00:16:09,385 --> 00:16:12,388
но, как видите, её закрасили.
264
00:16:12,471 --> 00:16:15,349
Под угрозой штрафов для
владельцев зданий
265
00:16:15,432 --> 00:16:17,810
они сами закрасили рисунок.
266
00:16:17,893 --> 00:16:22,231
Всё, что было на уровне улицы,
исписали граффити-райтеры, тэггеры.
267
00:16:23,065 --> 00:16:27,820
Его закрасили. Забомбили тэгами.
Эта работа, по сути, уничтожена.
268
00:16:27,903 --> 00:16:32,366
Ну да. По сути, так же быстро,
как появилось, оно и исчезло.
269
00:16:44,086 --> 00:16:47,840
Для Сан-Франциско большая честь
иметь работы Бэнкси,
270
00:16:47,923 --> 00:16:51,093
но через пару дней
271
00:16:51,176 --> 00:16:54,638
кто-то закрашивает их,
зарисовывает, и они исчезают.
272
00:16:54,722 --> 00:16:56,807
Житель Сан-Франциско Брайан Грайф
273
00:16:56,890 --> 00:17:00,102
наблюдал, как картины исчезают
одна за другой,
274
00:17:00,185 --> 00:17:02,813
и решил что-то с этим сделать.
275
00:17:02,896 --> 00:17:07,735
Его план - снять одну из картин
и подарить музею.
276
00:17:07,818 --> 00:17:10,821
Я просто хочу сохранить хотя
бы одну,
277
00:17:10,904 --> 00:17:14,241
чтобы город мог наслаждаться
ею дольше 48 часов.
278
00:17:14,324 --> 00:17:18,287
99,5% всего, что я нарисовал...
279
00:17:19,288 --> 00:17:23,250
в контексте граффити за
последние 25 лет, исчезло.
280
00:17:23,333 --> 00:17:24,918
Этого больше нет.
281
00:17:25,002 --> 00:17:29,089
Наше искусство создавалось
с пониманием,
282
00:17:29,173 --> 00:17:30,632
что оно не вечно
283
00:17:30,716 --> 00:17:32,593
и никогда не будет существовать
вечно.
284
00:17:32,676 --> 00:17:34,511
♪ Я справляюсь ♪
285
00:17:34,595 --> 00:17:35,929
♪ У меня все хорошо ♪
286
00:17:37,806 --> 00:17:40,309
♪ Я едва справляюсь ♪
287
00:17:40,392 --> 00:17:42,186
♪ У меня все хорошо ♪
288
00:17:43,604 --> 00:17:45,564
♪ Я едва справляюсь ♪
289
00:17:45,647 --> 00:17:47,399
♪ Я немного на взводе ♪
290
00:17:47,483 --> 00:17:49,068
♪ Не буду врать ♪
291
00:17:49,151 --> 00:17:51,570
♪ Я едва справляюсь ♪
292
00:17:51,653 --> 00:17:52,821
♪ Немного на взводе ♪
293
00:17:52,905 --> 00:17:54,615
♪ Не буду врать ♪
294
00:17:54,698 --> 00:17:55,741
♪ У меня все хорошо ♪
295
00:17:55,824 --> 00:17:57,367
Эту работу я хотел сохранить.
296
00:17:57,451 --> 00:18:00,454
Видите, стены закрашены.
297
00:18:00,537 --> 00:18:03,874
Вот эта белая стена.
298
00:18:05,209 --> 00:18:08,879
Там было написано: «Это будет
красиво в рамке».
299
00:18:08,962 --> 00:18:11,924
Мне до сих пор приходят письма
с вопросом, сохранилась ли эта работа,
300
00:18:12,007 --> 00:18:14,760
потому что это действительно
выдающийся Бэнкси.
301
00:18:14,843 --> 00:18:18,388
Вот здесь он был – на той
белой стене,
302
00:18:18,472 --> 00:18:20,432
но и её уже нет.
303
00:18:21,809 --> 00:18:24,103
Перед уходом Бэнкси оставил
последний подарок
304
00:18:24,186 --> 00:18:26,480
в историческом районе Хейт-Эшбери –
305
00:18:26,563 --> 00:18:30,359
огромную картину, раскинувшуюся
на двух зданиях.
306
00:18:30,442 --> 00:18:33,862
С одной стороны – двухметровая
крыса.
307
00:18:33,946 --> 00:18:36,698
С другой – послание городу.
308
00:18:37,574 --> 00:18:41,370
Вот здесь, на стене...
Да, вот там.
309
00:18:42,496 --> 00:18:47,251
Она всё ещё там. Там есть крыса
Бэнкси на обшивке, которую я
могу снять,
310
00:18:47,334 --> 00:18:51,421
так что я попробую получить
разрешение на это.
311
00:18:51,505 --> 00:18:54,383
На одном городском квартале
видно... там, наверху,
312
00:18:54,466 --> 00:18:57,845
надпись: «Здесь я провожу черту»,
а затем,
313
00:18:57,928 --> 00:19:01,890
на другой стороне здания –
одна из крыс Бэнкси,
завершающая композицию.
314
00:19:01,974 --> 00:19:08,063
Крыса – один из самых узнаваемых
образов Бэнкси.
315
00:19:08,981 --> 00:19:13,652
Бэнкси создал целую армию крыс
по всему миру.
316
00:19:16,780 --> 00:19:18,448
Не знаю, почему именно крыса?
317
00:19:18,532 --> 00:19:21,910
Они дерзкие, забавные,
318
00:19:21,994 --> 00:19:26,039
противные, вонючие создания –
319
00:19:26,123 --> 00:19:28,250
чем-то похожие на
граффити-райтеров,
320
00:19:28,333 --> 00:19:29,793
чем-то – на уличных художников.
321
00:19:29,866 --> 00:19:35,214
ЕСЛИ ТЫ ГРЯЗНЫЙ, НИКОМУ НЕ НУЖНЫЙ
И НЕЛЮБИМЫЙ - КРЫСЫ ТВОЙ ИДЕАЛ.
- BANKSY
322
00:19:35,215 --> 00:19:37,801
Так, я только что поговорил
с ними.
323
00:19:37,885 --> 00:19:39,428
Крыса все еще на месте.
324
00:19:39,511 --> 00:19:43,807
Она на деревянной обшивке,
так что, надеюсь, ее можно
снять.
325
00:19:43,891 --> 00:19:47,311
Владелица в ярости.
326
00:19:47,394 --> 00:19:49,146
Это здание - ее ребенок.
327
00:19:49,229 --> 00:19:52,316
Она владеет им с конца 70-х.
328
00:19:52,399 --> 00:19:54,109
Ее гордость и радость,
329
00:19:54,193 --> 00:19:58,071
и она готовится закрасить крысу.
330
00:19:58,155 --> 00:20:00,824
Но я уговорил их не делать этого.
331
00:20:00,908 --> 00:20:03,911
Я сказал, что хочу сохранить ее,
и буду с ними сотрудничать,
332
00:20:03,994 --> 00:20:05,412
так что они согласились подождать.
333
00:20:05,495 --> 00:20:06,997
Они не будут закрашивать.
334
00:20:07,080 --> 00:20:11,210
Надеюсь, скоро договоримся, пока
ее не закрасили
335
00:20:11,293 --> 00:20:12,961
или городские службы
не уничтожили,
336
00:20:13,045 --> 00:20:14,922
как остальные работы.
337
00:20:15,005 --> 00:20:16,757
Вы слышали о художнике Бэнкси?
338
00:20:16,840 --> 00:20:19,551
Да, слышали. О, это же она!
339
00:20:19,635 --> 00:20:22,596
Это Бэнкси? Тогда это точно
не граффити.
340
00:20:22,679 --> 00:20:24,514
Это уважаемый художник.
341
00:20:24,598 --> 00:20:26,683
Если вырежете это и выставите
на eBay,
342
00:20:26,767 --> 00:20:29,353
это будет стоить тысяч 10.
Лучше оставьте.
343
00:20:37,194 --> 00:20:40,155
Переговоры с владелицей здания
начались в мае
344
00:20:40,239 --> 00:20:43,659
и заняли месяцы утомительных
обсуждений.
345
00:20:44,660 --> 00:20:46,411
Владелица здания так зла,
346
00:20:46,495 --> 00:20:49,456
что Бэнкси разрисовал ее здание,
что не хочет со мной говорить.
347
00:20:49,539 --> 00:20:51,083
Она просит общаться с ее
управляющим,
348
00:20:51,166 --> 00:20:53,543
а он не отвечает на звонки
и письма,
349
00:20:53,627 --> 00:20:55,545
так что я в тупике.
350
00:20:56,213 --> 00:20:58,215
Да, насколько я знаю,
351
00:20:58,298 --> 00:20:59,800
это был долгий...
352
00:20:59,883 --> 00:21:02,135
Они боятся, что я поврежу
здание...
353
00:21:02,219 --> 00:21:04,888
Они беспокоятся о реакции
354
00:21:04,972 --> 00:21:07,557
общественности...
...затянувшийся процесс.
355
00:21:07,641 --> 00:21:09,476
Они хотят ее продать.
356
00:21:09,559 --> 00:21:11,144
Теперь ясно, они пытаются продать.
357
00:21:11,866 --> 00:21:16,440
Арендатор здания с «надписью»
хочет продать оба граффити на
EBAY и готов отдать их вместе
- Red Vic Management
358
00:21:16,441 --> 00:21:19,111
Они думают, что могут снять ее
и выставить на eBay,
359
00:21:19,194 --> 00:21:22,155
а я пытаюсь их отговорить.
360
00:21:22,239 --> 00:21:25,033
Бэнкси подарил этим людям
произведение искусства...
361
00:21:25,300 --> 00:21:30,789
Было бы неплохо, если бы
прибыль от Бэнкси пошла на
пользу всем заинтересованным
сторонам - Red Vic Management
362
00:21:30,789 --> 00:21:33,125
и все, кто вовлечен в этот проект,
363
00:21:33,208 --> 00:21:35,210
вообще не заботятся об искусстве...
364
00:21:35,533 --> 00:21:39,255
Наша команда рассмотрит ваше
предложение - Red Vic Management
365
00:21:39,256 --> 00:21:41,425
они просто видят возможность
заработать.
366
00:21:42,134 --> 00:21:44,761
Теперь проблема в том, что город
367
00:21:44,845 --> 00:21:46,888
шлет владелице письма с угрозами
оштрафовать,
368
00:21:46,972 --> 00:21:48,765
если она не снимет картину.
369
00:21:48,849 --> 00:21:52,352
Они угрожают убрать
граффити сами,
370
00:21:52,436 --> 00:21:54,604
если она не сделает это за
30 дней.
371
00:21:56,398 --> 00:21:58,025
Время шло,
372
00:21:58,108 --> 00:22:00,736
а крыса была в постоянной
опасности.
373
00:22:01,862 --> 00:22:04,114
Кто-то вчера забрался на крышу
374
00:22:04,197 --> 00:22:05,699
и зарисовал слова.
375
00:22:05,782 --> 00:22:07,492
К счастью, крыса цела.
376
00:22:07,576 --> 00:22:09,077
Ее не тронули.
377
00:22:09,161 --> 00:22:11,163
Теперь мне нужно сосредоточиться
на снятии крысы.
378
00:22:11,246 --> 00:22:13,081
Все слишком усложнилось.
379
00:22:13,165 --> 00:22:16,793
В августе условия
снова изменились.
380
00:22:16,877 --> 00:22:18,962
Изначально мы договорились,
381
00:22:19,046 --> 00:22:21,214
что я сниму крысу с этой
стороны здания,
382
00:22:21,298 --> 00:22:24,009
отремонтирую стену на другой
стороне
383
00:22:24,092 --> 00:22:25,510
и сделаю денежное пожертвование.
384
00:22:25,594 --> 00:22:26,762
Теперь условия другие.
385
00:22:26,845 --> 00:22:28,930
Они хотят все то же самое,
386
00:22:29,014 --> 00:22:30,474
денежное пожертвование,
387
00:22:30,557 --> 00:22:33,185
но теперь еще и ремонт другой
стороны здания,
388
00:22:33,268 --> 00:22:37,939
так что речь идет о новых расходах:
материалы, плотницкие работы, леса,
389
00:22:38,023 --> 00:22:41,318
удаление свинцовой краски,
разрешения, юридические издержки...
390
00:22:41,401 --> 00:22:42,903
Октябрь.
391
00:22:42,986 --> 00:22:45,238
Сделаем прямой рез и снимем весь
этот 40-сантиметровый...
392
00:22:45,322 --> 00:22:50,786
Для определения оптимального
способа демонтажа картины
пригласили экспертов.
393
00:22:50,869 --> 00:22:52,120
...легко вернется назад.
394
00:22:53,038 --> 00:22:55,665
А стоимость продолжала расти.
395
00:22:55,749 --> 00:22:57,459
Спасибо. Пока.
396
00:22:58,710 --> 00:23:00,670
Только что получил голосовое
сообщение
397
00:23:00,754 --> 00:23:02,714
от владельца здания рядом
398
00:23:02,798 --> 00:23:04,716
с Red Victorian Inn, где находится
крыса.
399
00:23:04,800 --> 00:23:06,885
Нам нужен доступ к его крыше,
400
00:23:06,968 --> 00:23:09,054
чтобы установить леса для снятия
крысы,
401
00:23:09,137 --> 00:23:11,264
а он теперь знает, кто такой
Бэнкси,
402
00:23:11,348 --> 00:23:14,684
и требует 5000 долларов за доступ
на крышу.
403
00:23:14,768 --> 00:23:19,272
Ноябрь. Владелица здания выдвинула
последнее требование
404
00:23:19,356 --> 00:23:21,525
перед тем, как крысу можно
будет снять.
405
00:23:22,526 --> 00:23:23,985
Мы наконец договорились,
406
00:23:24,069 --> 00:23:28,532
но последнее условие - она
проводит двухчасовые дискуссии
407
00:23:28,615 --> 00:23:31,785
о мире во всем мире каждое
воскресное утро в Red Vic,
408
00:23:31,868 --> 00:23:33,870
и прежде чем подписать контракт,
409
00:23:33,954 --> 00:23:37,207
я должен посетить одну из таких
дискуссий.
410
00:23:45,715 --> 00:23:47,342
Мне не нужна вся нижняя часть...
411
00:23:48,510 --> 00:23:50,220
...где последняя доска.
412
00:23:50,303 --> 00:23:52,848
Мне нужна только картина отсюда
и выше.
413
00:23:52,931 --> 00:23:54,975
Отлично, это нам очень поможет.
414
00:23:55,058 --> 00:23:57,060
Любые, если есть... любые из этих
досок...
415
00:23:59,521 --> 00:24:00,522
Хорошо.
416
00:24:03,024 --> 00:24:04,442
Ну, это же Бэнкси.
417
00:24:05,861 --> 00:24:08,321
Это привлекает внимание
к уличному искусству
418
00:24:08,405 --> 00:24:10,365
и уличным художникам
по всему миру.
419
00:24:10,448 --> 00:24:12,742
Думаю, цель многих уличных
художников -
420
00:24:12,826 --> 00:24:16,246
взаимодействовать с большим
количеством людей,
421
00:24:16,329 --> 00:24:18,123
общаться через искусство.
422
00:24:18,206 --> 00:24:20,125
Они не хотят ограничиваться
галереями,
423
00:24:20,208 --> 00:24:21,418
и то, что это бесплатно.
424
00:24:22,419 --> 00:24:24,045
Ну...
425
00:24:25,213 --> 00:24:28,550
Это место... Оно просто чертовски
высоко.
426
00:24:28,633 --> 00:24:30,177
Ты думаешь: «Как он туда забрался?»
427
00:24:30,260 --> 00:24:31,511
Видите крышу?
428
00:24:31,595 --> 00:24:33,597
Думают, он мог остановиться
в одном из номеров
429
00:24:33,680 --> 00:24:35,640
и подняться по пожарной лестнице.
430
00:24:35,724 --> 00:24:37,100
Но мы на втором этаже над
Хейт-стрит,
431
00:24:37,184 --> 00:24:40,437
и забраться туда не так-то
просто.
432
00:24:40,520 --> 00:24:43,148
Он поднялся на крышу
и спустился сюда.
433
00:24:44,858 --> 00:24:48,153
Сейчас они начинают снимать
картину.
434
00:24:48,236 --> 00:24:52,199
А вот и крыса, смотрящая на
Хейт-стрит.
435
00:24:53,200 --> 00:24:55,911
Кажется, мы официально начинаем.
436
00:25:00,540 --> 00:25:03,627
Больше всего меня беспокоит
разметка.
437
00:25:03,710 --> 00:25:05,420
Вот что он сейчас делает.
438
00:25:05,503 --> 00:25:07,464
Он делает надрезы ножом.
439
00:25:07,547 --> 00:25:10,550
Он прорезает слои краски,
440
00:25:10,634 --> 00:25:11,927
сотни лет краски,
441
00:25:12,010 --> 00:25:15,972
чтобы снять каждую доску
аккуратно.
442
00:25:16,056 --> 00:25:18,350
Но здесь нужно быть осторожным.
443
00:25:18,433 --> 00:25:22,604
Главное - не повредить краску.
444
00:25:22,687 --> 00:25:24,731
Они могут поцарапать картину.
445
00:25:24,814 --> 00:25:27,817
Большие куски краски могут
отвалиться.
446
00:25:27,901 --> 00:25:30,779
И я надеюсь, что не потратил
кучу денег
447
00:25:30,862 --> 00:25:34,532
на бесполезные столетние доски
из красного дерева.
448
00:25:34,616 --> 00:25:36,701
Это самая сложная часть, да?
449
00:25:36,785 --> 00:25:39,079
Не знаю.
450
00:25:39,162 --> 00:25:40,872
Надеюсь, что да!
451
00:25:51,091 --> 00:25:53,677
Вторая самая опасная часть -
452
00:25:53,760 --> 00:25:55,887
снять каждую доску
453
00:25:55,971 --> 00:25:57,847
и срезать гвозди с обратной
стороны.
454
00:25:57,931 --> 00:25:59,933
Нужно поддеть каждую доску,
455
00:26:00,016 --> 00:26:02,227
затем они перережут гвозди
с тыльной стороны,
456
00:26:02,310 --> 00:26:04,688
чтобы каждый фрагмент снялся
без вылезающих гвоздей
457
00:26:04,771 --> 00:26:06,982
и без повреждения лицевой стороны.
458
00:26:07,065 --> 00:26:08,984
Полегчало?
459
00:26:09,067 --> 00:26:10,485
Нет... Нет, ещё нет.
460
00:26:10,568 --> 00:26:11,861
Ещё нет?
461
00:26:11,945 --> 00:26:14,072
До облегчения ещё далеко.
462
00:26:15,198 --> 00:26:17,075
...беспокоится о картине.
463
00:26:17,158 --> 00:26:18,952
Так немного проще.
464
00:26:19,953 --> 00:26:20,912
- Итак...
- Вот.
465
00:26:20,996 --> 00:26:24,791
Но у нас около трех футов
пространства,
466
00:26:24,874 --> 00:26:26,668
так что я могу залезть туда
и срезать сзади.
467
00:26:26,751 --> 00:26:29,921
...срезать сзади, так что...
да, это хорошо.
468
00:26:39,973 --> 00:26:41,141
Все в порядке.
469
00:26:44,269 --> 00:26:46,021
Вот, Брайан.
470
00:26:50,317 --> 00:26:52,319
Думаю, лучше и быть не могло.
471
00:26:52,402 --> 00:26:54,321
Первая крупная часть снята.
472
00:26:54,404 --> 00:26:55,947
Теперь у них есть пространство,
473
00:26:56,031 --> 00:26:58,450
чтобы срезать гвозди сзади.
474
00:26:59,743 --> 00:27:00,994
Пока все хорошо.
475
00:27:11,963 --> 00:27:13,923
Хочешь, я попробую срезать...
476
00:27:14,924 --> 00:27:18,678
Опять же, лучше и быть не могло.
477
00:27:19,804 --> 00:27:22,140
Идеально.
478
00:27:22,223 --> 00:27:23,808
Морда крысы!
479
00:27:23,892 --> 00:27:25,435
Критическая часть.
480
00:27:32,275 --> 00:27:34,444
Последняя часть.
481
00:27:34,527 --> 00:27:36,404
Да!
482
00:27:36,488 --> 00:27:37,489
Готово.
483
00:27:39,616 --> 00:27:41,368
- Это она?
- Да, это она.
484
00:27:49,584 --> 00:27:52,796
Вот как выглядит Бэнкси, когда
его сняли со стены.
485
00:27:52,879 --> 00:27:54,672
Все упаковано и готово к отправке.
486
00:27:54,756 --> 00:27:56,591
Теперь нужно найти реставратора
487
00:27:56,674 --> 00:27:58,093
и музей, который ее примет.
488
00:28:10,533 --> 00:28:13,232
СТЕНА - МОЩНОЕ ОРУЖИЕ.
489
00:28:13,233 --> 00:28:16,486
ЭТО ОДНА ИЗ ГРЯЗНЕЙШИХ ВЕЩЕЙ,
КОТОРОЙ МОЖНО УДАРИТЬ ЧЕЛОВЕКА.
♪ Ты оставляешь дом на дни и дни ♪
490
00:28:16,569 --> 00:28:20,281
Картина противоречивого британского
граффити-художника Бэнкси
491
00:28:20,365 --> 00:28:23,785
была снята со здания на Хейт-стрит
в Сан-Франциско.
492
00:28:23,868 --> 00:28:26,871
Владелица здания получила
уведомление от города
493
00:28:26,955 --> 00:28:30,959
удалить работу Бэнкси согласно
антиграффити-закону.
494
00:28:31,042 --> 00:28:33,795
Вместо того чтобы закрасить
работу, владелица
495
00:28:33,878 --> 00:28:36,005
договорилась с коллекционером,
496
00:28:36,089 --> 00:28:37,757
который планирует восстановить
картину
497
00:28:37,841 --> 00:28:41,386
и предложить ее музею для
публичного показа.
498
00:28:43,263 --> 00:28:46,933
Картина снята. Она упакована.
499
00:28:47,016 --> 00:28:49,894
Она в безопасном хранилище,
если считать безопасным
500
00:28:49,978 --> 00:28:52,355
шкаф в моей однокомнатной квартире.
501
00:28:52,439 --> 00:28:53,898
Там я ее и храню.
502
00:28:55,859 --> 00:28:59,571
Как только стало известно, что
крысу с Хейт-Эшбери снимают,
503
00:28:59,654 --> 00:29:01,573
со всего мира начали поступать
предложения,
504
00:29:01,656 --> 00:29:03,908
в том числе многочисленные
предложения
505
00:29:03,992 --> 00:29:05,702
на крупные суммы.
506
00:29:05,785 --> 00:29:10,290
Мне приходили даже факсы от
арт-дилеров,
507
00:29:10,373 --> 00:29:12,208
предложения о консигнации,
508
00:29:12,292 --> 00:29:14,502
предлагали более 100 000,
509
00:29:14,586 --> 00:29:17,005
200 000 в одном случае.
510
00:29:17,088 --> 00:29:18,548
Я не отступлю.
511
00:29:18,631 --> 00:29:22,594
Моя цель - найти место, где
публика сможет ее увидеть.
512
00:29:22,677 --> 00:29:26,473
В итоге была назначена встреча
с Джоном Заробеллом
513
00:29:26,556 --> 00:29:29,684
из Музея современного искусства
Сан-Франциско
514
00:29:29,768 --> 00:29:31,853
о сохранении работы,
515
00:29:31,936 --> 00:29:34,230
о включении ее в их коллекцию.
516
00:29:34,314 --> 00:29:38,651
Мы подъезжаем к Музею современного
искусства Сан-Франциско,
517
00:29:38,735 --> 00:29:41,988
чтобы обсудить передачу Бэнкси.
518
00:29:42,071 --> 00:29:45,492
Они сказали, что заинтересованы
принять Бэнкси от меня,
519
00:29:45,575 --> 00:29:48,077
так что вот он, SFMOMA.
520
00:29:56,503 --> 00:29:58,463
Мы охватываем множество
направлений искусства,
521
00:29:58,546 --> 00:30:01,174
и многие кураторы работают
в разных областях.
522
00:30:01,257 --> 00:30:04,052
Когда появляется кто-то вроде
Бэнкси,
523
00:30:04,135 --> 00:30:05,595
это звезда
524
00:30:05,678 --> 00:30:07,597
совершенно другого художественного
мира,
525
00:30:07,680 --> 00:30:10,183
к которому мы, возможно, не так
внимательны.
526
00:30:10,266 --> 00:30:14,145
Знаете, глядя на это, забавно -
здесь он смешал
527
00:30:14,229 --> 00:30:18,107
A) трафаретную технику,
B) свободные надписи,
528
00:30:18,191 --> 00:30:20,652
ну, просто эти каракули
баллончиком,
529
00:30:20,735 --> 00:30:24,322
и C) технику разбрызгивания краски
по стене в стиле Джексона Поллока.
530
00:30:24,405 --> 00:30:27,492
Есть обычное граффити - что-то
вроде подростков с баллончиками,
531
00:30:27,575 --> 00:30:29,911
а есть его работы - это уже,
знаете ли,
532
00:30:29,994 --> 00:30:32,872
довольно сложный изобразительный
эффект. Двухцветный.
533
00:30:32,956 --> 00:30:36,292
Он экспериментирует с трафаретами,
создавая сложные...
534
00:30:36,376 --> 00:30:37,710
вообще-то, даже трехцветные работы.
535
00:30:37,794 --> 00:30:41,172
Это довольно замысловатый трафарет,
если вдуматься.
536
00:30:42,298 --> 00:30:45,718
С одной стороны, это довольно
примитивное уличное искусство,
537
00:30:45,802 --> 00:30:47,345
но в то же время - ретроспектива,
верно?
538
00:30:47,428 --> 00:30:49,722
Эти мотивы любви и мира...
539
00:30:49,806 --> 00:30:52,225
И ведь это же в Хейте,
540
00:30:52,308 --> 00:30:54,936
знаменитая крыса Бэнкси.
541
00:30:55,019 --> 00:30:58,189
Ага, в звездной кепке.
542
00:30:58,273 --> 00:31:01,818
Социалистическая крысёнок.
543
00:31:01,901 --> 00:31:03,361
- Я её снял.
- М-м.
544
00:31:03,444 --> 00:31:05,154
И это очень спорный момент.
545
00:31:05,238 --> 00:31:09,409
На прошлой неделе мне поступило
предложение от одного арт-дилера из LA...
546
00:31:09,492 --> 00:31:11,494
- Да?
- Он предложил 200 тысяч долларов.
547
00:31:11,578 --> 00:31:13,037
Ого!
548
00:31:13,121 --> 00:31:15,790
Я снял эту работу не для
продажи, а для того,
549
00:31:15,874 --> 00:31:19,961
чтобы передать её в дар и чтобы
она осталась в публичном доступе.
550
00:31:20,044 --> 00:31:23,172
- Понятно.
- В своём первоначальном письме к...
551
00:31:23,256 --> 00:31:25,425
- кажется, к Питеру Денни...
- Угум.
552
00:31:25,508 --> 00:31:29,012
...я спрашивал, заинтересованы
ли они получить эту работу в дар.
553
00:31:29,095 --> 00:31:32,432
Может, SF MOMA проявит интерес?
554
00:31:32,515 --> 00:31:33,766
-Ну, то есть...
- В качестве дара.
555
00:31:33,850 --> 00:31:35,977
Это действительно интересный
вопрос, ведь, как я уже говорил,
556
00:31:36,060 --> 00:31:37,896
у нас уже был опыт работы
с художниками в подобных ситуациях,
557
00:31:37,979 --> 00:31:40,440
и нам нужно определить границы
дозволенного
558
00:31:40,523 --> 00:31:44,402
и пересмотреть нашу политику
формирования коллекции...
559
00:31:44,485 --> 00:31:46,905
Это процесс постоянной эволюции
и изменений.
560
00:31:46,988 --> 00:31:48,948
Знаете, я тут вас прерву...
561
00:31:49,032 --> 00:31:51,576
и скажу прямо: хватит нам
ломать комедию.
562
00:31:51,659 --> 00:31:54,829
Эм... Камера выключена?
563
00:31:57,900 --> 00:32:03,128
ПРЕДСТАВИТЕЛИ МУЗЕЯ
ПРЕКРАЩАЮТ ПЕРЕГОВОРЫ
564
00:32:03,129 --> 00:32:05,924
Беседу резко прекратили и,
по сути, выпроводили нас.
565
00:32:06,007 --> 00:32:10,011
Сегодня я получил письмо от
Джона Заробелла, где говорится:
566
00:32:10,100 --> 00:32:12,831
"Спасибо за предложение о крысе Бэнкси.
567
00:32:12,931 --> 00:32:16,726
Я поднял вопрос о возможном пожертвовании
работы Бэнкси на совещании руководства отдела,
568
00:32:16,809 --> 00:32:18,895
и у нас есть несколько уточняющих
вопросов."
569
00:32:19,133 --> 00:32:20,666
Каковы размеры?
570
00:32:20,766 --> 00:32:23,299
Санкционировал ли художник
такое использование работы?
571
00:32:23,399 --> 00:32:24,901
И далее он пишет...
572
00:32:24,902 --> 00:32:29,029
Нам будет сложно принять эту работу
без официального согласия художника.
573
00:32:29,030 --> 00:32:33,117
"Дело в том, что Бэнкси не может дать
официального подтверждения по ряду причин.
574
00:32:33,201 --> 00:32:36,621
Он не аутентифицирует свои уличные
работы, поскольку люди снимают их
575
00:32:36,704 --> 00:32:39,457
и продают на аукционах за огромные
деньги.
576
00:32:39,540 --> 00:32:42,335
Другая проблема с Бэнкси -
юридического характера.
577
00:32:42,418 --> 00:32:47,548
Если он подпишет сертификат подлинности,
то фактически признает себя виновным в преступлении,
578
00:32:47,632 --> 00:32:49,842
поскольку не получает разрешения
владельцев зданий
579
00:32:49,926 --> 00:32:51,427
на нанесение рисунков на их стены.
580
00:32:52,261 --> 00:32:57,016
Эти учреждения получают шанс
заполучить Бэнкси даром,
581
00:32:57,100 --> 00:33:00,979
без всяких условий, но сами
пытаются навесить условия
582
00:33:01,062 --> 00:33:03,564
и в итоге отказываются.
583
00:33:03,648 --> 00:33:05,066
По сути, это просто
584
00:33:05,149 --> 00:33:09,070
попытки старой гвардии удержать
свои владения
585
00:33:09,153 --> 00:33:11,614
и продлить своё влияние.
586
00:33:11,698 --> 00:33:15,994
Люди хотели бы это видеть.
Это же захватывающе.
587
00:33:16,077 --> 00:33:18,788
Это затмевает всё остальное.
588
00:33:18,871 --> 00:33:21,708
Но этим заправляют старики,
которым такое не по душе.
589
00:33:21,791 --> 00:33:26,838
Я только что получил ответ от
своих контактов в команде Бэнкси.
590
00:33:26,921 --> 00:33:28,339
Выглядит обнадёживающе.
591
00:33:28,423 --> 00:33:32,093
Просто предупреди своего человека
в МОМА, чтобы ждал письмо
592
00:33:32,176 --> 00:33:35,722
от... скажем так, от "Pest Control".
593
00:33:35,805 --> 00:33:38,182
Это такая... оперативная группа
Бэнкси.
594
00:33:38,266 --> 00:33:40,351
Ладно, потом созвонимся. Пока.
595
00:33:41,477 --> 00:33:44,939
Так, это мой знакомый, у которого
есть контакты в команде Бэнкси.
596
00:33:45,023 --> 00:33:47,358
Я попросил его узнать, можно ли
что-то устроить,
597
00:33:47,442 --> 00:33:49,402
чтобы работа попала в SFMOMA.
598
00:33:49,485 --> 00:33:52,071
И, как вы слышали, он настроен
оптимистично.
599
00:33:53,200 --> 00:34:01,856
ДВА ДНЯ СПУСТЯ МУЗЕЙ ОТКАЗЫВАЕТ
600
00:34:01,956 --> 00:34:03,875
Некоторые художники создают
работы...
601
00:34:03,958 --> 00:34:05,209
для уничтожения, понимаете?
602
00:34:05,293 --> 00:34:06,794
Они не хотят, чтобы искусство
сохранялось.
603
00:34:06,878 --> 00:34:07,879
И если это так,
604
00:34:07,962 --> 00:34:09,255
то музею нечего
605
00:34:09,338 --> 00:34:12,258
сохранять это против воли художника.
606
00:34:12,341 --> 00:34:15,344
Повторюсь: вам нужно было
какое-то подтверждение -
607
00:34:15,428 --> 00:34:17,346
письмо или что-то подобное
от Бэнкси,
608
00:34:17,430 --> 00:34:19,724
где бы он сказал: «Я хочу,
чтобы это было в музее».
609
00:34:19,807 --> 00:34:23,061
Да, и конечно, подтверждение
подлинности: «Да, это моя работа».
610
00:34:23,144 --> 00:34:25,980
С уличным искусством, очевидно,
возникают такие проблемы,
611
00:34:26,064 --> 00:34:27,899
которых не бывает при покупке
работы у дилера.
612
00:34:27,982 --> 00:34:31,110
Музей не принял бы её без документа
613
00:34:31,194 --> 00:34:34,989
от команды Бэнкси,
подтверждающего подлинность.
614
00:34:36,032 --> 00:34:38,409
Для всех жителей Сан-Франциско,
которые сомневаются,
615
00:34:38,493 --> 00:34:40,203
были ли это настоящие
работы Бэнкси,
616
00:34:40,286 --> 00:34:43,623
зайдите на его сайт,
в раздел Outdoor.
617
00:34:43,706 --> 00:34:45,833
Работа в Чайнатауне.
618
00:34:45,917 --> 00:34:47,794
Вот как он подтверждает
подлинность.
619
00:34:47,877 --> 00:34:48,920
Публикует фото.
620
00:34:49,003 --> 00:34:51,631
Вот работа на Мишн -
птица и дерево.
621
00:34:51,714 --> 00:34:54,342
А вот работа на Сакаморе.
622
00:34:55,176 --> 00:34:57,428
Это работа на Валенсии.
623
00:34:58,096 --> 00:35:02,141
Это работа у Regency Ballroom, в переулке.
624
00:35:02,225 --> 00:35:06,521
Начало работы на Хейте:
«Здесь я провожу черту».
625
00:35:06,604 --> 00:35:10,233
А на другой стороне здания -
626
00:35:10,316 --> 00:35:12,235
одна из крыс Бэнкси завершает
композицию.
627
00:35:12,318 --> 00:35:13,778
Мы не хотим делать что-то,
628
00:35:13,861 --> 00:35:15,988
что сам художник считает
неуместным, верно?
629
00:35:16,072 --> 00:35:19,742
Если работа создана для
публичного пространства,
630
00:35:19,826 --> 00:35:22,245
возможно, художник не хочет
видеть её в музее.
631
00:35:22,328 --> 00:35:25,331
Граффити, уличное искусство -
это их пугает.
632
00:35:25,414 --> 00:35:27,500
Знаете, если бы они только
понимали,
633
00:35:27,583 --> 00:35:29,293
они бы скупали это сейчас,
634
00:35:29,377 --> 00:35:31,796
хватали бы и добавляли в свои
коллекции.
635
00:35:31,879 --> 00:35:35,341
Граффити для них настолько ново, что они
не видят разницы между хорошим и плохим.
636
00:35:35,424 --> 00:35:37,844
Они не отличают какого-то
637
00:35:37,927 --> 00:35:40,555
ребёнка, впервые взявшего
баллончик,
638
00:35:40,638 --> 00:35:43,432
от того, кто занимается
этим 20–30 лет.
639
00:35:43,516 --> 00:35:45,768
Для них разницы нет.
640
00:35:45,852 --> 00:35:48,896
В мире слишком много людей,
которых можно осчастливить этим,
641
00:35:48,980 --> 00:35:53,234
чтобы беспокоиться о тех,
кто не ценит.
642
00:35:53,860 --> 00:35:55,611
Мы просто пойдём туда,
где нас ценят.
643
00:35:55,695 --> 00:36:02,243
Вопрос в том, когда нас признают
те, у кого власть?
644
00:36:02,326 --> 00:36:04,412
Не знаю, когда это случится.
645
00:36:04,495 --> 00:36:06,247
Может, через 10 лет, 20 лет.
646
00:36:06,330 --> 00:36:08,499
Может, когда старики...
647
00:36:09,834 --> 00:36:14,672
Может, когда это движение
закончится - я не знаю.
648
00:36:14,755 --> 00:36:16,966
Это очень сложный вопрос.
649
00:36:17,049 --> 00:36:19,510
Три современных музея отказались
от картины.
650
00:36:19,594 --> 00:36:22,763
Ни один не проявил интереса
без документа
651
00:36:22,847 --> 00:36:25,892
от команды Бэнкси, подтверждающего
подлинность,
652
00:36:25,975 --> 00:36:27,518
хотя это очевидно была его работа.
653
00:36:28,066 --> 00:36:35,000
КОГДА ТЫ ИДЁШЬ В МУЗЕЙ, ТЫ ПРОСТО ТУРИСТ,
РАЗГЛЯДЫВАЮЩИЙ ТРОФЕЙНУЮ КОЛЛЕКЦИЮ
ГОРСТКИ МИЛЛИОНЕРОВ. - BANKSY
654
00:36:35,067 --> 00:36:37,695
Музеи не заинтересовались.
655
00:36:39,780 --> 00:36:41,115
Но другие - да.
656
00:36:41,199 --> 00:36:43,534
Эти работы на бетоне - они очень
выразительные.
657
00:36:43,618 --> 00:36:48,331
Стефан Кеслер - один из главных
дилеров уличных работ Бэнкси.
658
00:36:48,414 --> 00:36:53,044
Он продаёт работы Бэнкси без
согласия художника.
659
00:36:53,127 --> 00:36:57,256
В мире уличного искусства его
считают аферистом, антагонистом.
660
00:36:57,340 --> 00:37:02,220
Сам же он называет себя самым
большим поклонником Бэнкси.
661
00:37:03,804 --> 00:37:06,265
По-моему, нет ничего прекраснее,
662
00:37:06,349 --> 00:37:08,142
чем видеть...
663
00:37:09,852 --> 00:37:11,812
оригинальные уличные работы Бэнкси,
664
00:37:11,896 --> 00:37:14,190
они действительно потрясающие.
665
00:37:15,399 --> 00:37:17,902
По всему миру эти картины
снимают со стен.
666
00:37:17,985 --> 00:37:21,656
Они попадают на аукционы и уходят
за сотни тысяч долларов.
667
00:37:21,739 --> 00:37:23,699
Это Бэнкси?
668
00:37:24,700 --> 00:37:26,494
- Бэнкси.
- Правда?
669
00:37:26,577 --> 00:37:28,120
Художники создают искусство
в контексте.
670
00:37:28,204 --> 00:37:30,039
У них есть причина это делать,
верно?
671
00:37:30,122 --> 00:37:32,250
А когда кто-то покупает искусство,
вырванное из контекста,
672
00:37:32,333 --> 00:37:33,668
снятое со стены
673
00:37:33,751 --> 00:37:36,671
или, знаете, присвоенное
без разрешения художника...
674
00:37:36,754 --> 00:37:39,340
Вы что, делаете это ради
грёбаных инвестиций?
675
00:37:39,423 --> 00:37:42,093
Если я заберу произведение
искусства,
676
00:37:42,176 --> 00:37:46,138
которое могло бы вдохновлять детей,
677
00:37:46,222 --> 00:37:51,018
и превращу его в товар
для собственной выгоды -
678
00:37:51,102 --> 00:37:53,854
я лишаю детей своего района
679
00:37:53,938 --> 00:37:55,398
возможности видеть что-то
прекрасное.
680
00:37:55,481 --> 00:37:58,359
У нас есть экспертиза по обращению
с такими работами,
681
00:37:58,442 --> 00:38:01,279
по их извлечению со стен,
по их сохранению.
682
00:38:01,362 --> 00:38:03,739
Мы лично никогда не снимаем
их со стен,
683
00:38:03,823 --> 00:38:07,868
но я считаю, что лучше снять
их с фасада дома или гаража,
684
00:38:07,952 --> 00:38:09,912
чем...
685
00:38:09,996 --> 00:38:12,456
чем позволить их закрасить,
686
00:38:12,540 --> 00:38:14,542
потому что тогда они исчезнут
навсегда.
687
00:38:14,625 --> 00:38:16,127
Мне кажется, это лицемерие.
688
00:38:16,210 --> 00:38:19,005
Эгоистично - снимать то,
689
00:38:19,088 --> 00:38:23,592
что создано для публики -
нравится ей это или нет,
690
00:38:23,676 --> 00:38:25,553
но должно оставаться доступным.
691
00:38:26,554 --> 00:38:30,391
Понимаете, мы создаём работы
для улицы.
692
00:38:30,474 --> 00:38:32,310
Им там и место.
693
00:38:32,393 --> 00:38:35,271
Некоторые из них огромны,
694
00:38:35,354 --> 00:38:38,190
весят тысячи фунтов.
695
00:38:38,274 --> 00:38:41,319
Их вырезают из грёбаных
кирпичных стен,
696
00:38:41,402 --> 00:38:44,780
бетонных конструкций - отбойными
молотками, алмазными пилами,
697
00:38:44,864 --> 00:38:46,615
упаковывают, хранят,
698
00:38:46,699 --> 00:38:49,827
а через полгода они всплывают
на аукционах,
699
00:38:49,910 --> 00:38:53,372
хотя не для этого они создавались.
700
00:38:53,456 --> 00:38:59,211
Его работы продаются на аукционах
за миллионы.
701
00:38:59,295 --> 00:39:06,052
Их коллекционируют топовые
арт-дилеры.
702
00:39:06,135 --> 00:39:10,389
Но мы создаём студийные работы -
их мы подписываем,
703
00:39:10,473 --> 00:39:11,640
их продаём,
704
00:39:11,724 --> 00:39:15,936
они представляют нас в будущем.
705
00:39:16,020 --> 00:39:19,273
Эти работы - если они появляются
на аукционах,
706
00:39:19,357 --> 00:39:21,776
мы гордимся их присутствием там.
707
00:39:21,859 --> 00:39:24,904
Но уличные работы - совсем
другое дело.
708
00:39:24,987 --> 00:39:27,239
Они созданы для людей,
709
00:39:27,323 --> 00:39:30,368
для азарта, для приключений,
710
00:39:30,451 --> 00:39:31,994
для адреналина.
711
00:39:32,078 --> 00:39:33,829
Не для аукционов.
712
00:39:33,913 --> 00:39:37,041
Я создаю разное искусство, но
многое не должно попадать в галереи.
713
00:39:37,124 --> 00:39:38,751
Оно не для галерей.
714
00:39:38,834 --> 00:39:40,753
Не для аукционов.
715
00:39:40,836 --> 00:39:42,671
Хотя бы дайте мне право решать,
716
00:39:42,755 --> 00:39:45,174
что может быть в галерее или
на аукционе.
717
00:39:45,257 --> 00:39:48,052
Ненавидьте мои работы,
любите их, воруйте -
718
00:39:48,135 --> 00:39:51,138
но дайте мне право выбирать,
что продавать.
719
00:39:51,222 --> 00:39:53,808
Я никогда не подписываю
уличные работы.
720
00:39:53,891 --> 00:39:58,562
Всё, что я создал на улицах
как художник Бен Эйне,
721
00:39:58,646 --> 00:40:00,231
никогда не помечал своим тегом.
722
00:40:00,856 --> 00:40:03,818
Я не хочу, чтобы это всплывало
на аукционах.
723
00:40:03,901 --> 00:40:07,363
Бэнкси осуждает продажу своих
публичных работ,
724
00:40:07,446 --> 00:40:10,908
но Кеслер утверждает, что
оказывает ему услугу.
725
00:40:10,991 --> 00:40:17,415
Думаю, если Бэнкси будет честен
сам с собой,
726
00:40:17,498 --> 00:40:20,835
когда ложится спать и забывает
про пиар,
727
00:40:20,918 --> 00:40:25,673
в каком-то смысле он благодарен
нам за это.
728
00:40:30,428 --> 00:40:32,763
Кеслер организовывал скандальную
выставку
729
00:40:32,847 --> 00:40:35,182
на крупнейшей арт-ярмарке в Майами...
730
00:40:36,684 --> 00:40:40,855
где представил четыре уличные
работы Бэнкси,
731
00:40:40,938 --> 00:40:43,274
все - без разрешения художника.
732
00:40:45,818 --> 00:40:49,113
Мы приобретаем больше уличных
работ Бэнкси,
733
00:40:49,196 --> 00:40:51,449
и кроме того,
734
00:40:51,532 --> 00:40:54,743
мы хотим показать их, как
я уже говорил,
735
00:40:54,827 --> 00:40:57,413
максимально широкой аудитории
во всем мире.
736
00:40:57,496 --> 00:41:00,207
Понимаете, это не выставка Бэнкси.
737
00:41:00,291 --> 00:41:04,336
Это выставка его работ,
снятых с улиц.
738
00:41:04,420 --> 00:41:08,841
Журналисты со всего мира
проявили интерес.
739
00:41:08,924 --> 00:41:10,593
Это вызвало огромный скандал.
740
00:41:11,427 --> 00:41:13,721
После выставки Кеслер заявил,
741
00:41:13,804 --> 00:41:14,972
что некоторые работы Бэнкси
742
00:41:15,055 --> 00:41:17,057
будут переданы в музеи.
743
00:41:17,558 --> 00:41:20,144
Наша цель -
744
00:41:20,227 --> 00:41:23,647
чтобы после того, как люди
увидят эти работы
745
00:41:23,731 --> 00:41:27,067
на такой престижной площадке,
746
00:41:27,151 --> 00:41:31,989
мы сможем договориться с музеями,
747
00:41:32,072 --> 00:41:33,741
лучшими музеями мира,
748
00:41:33,824 --> 00:41:37,578
и с радостью передадим им работы
749
00:41:37,661 --> 00:41:39,455
для показа более широкой аудитории.
750
00:41:39,538 --> 00:41:43,292
Только что получил письмо
из галереи Стефана Кеслера,
751
00:41:43,375 --> 00:41:45,544
- и там говорится...
- Отчаянно ищет дом для крысы...
752
00:41:45,666 --> 00:41:48,864
Мы просмотрели изображения - у вас потрясающая работа.
753
00:41:48,964 --> 00:41:52,551
...Брайан позвонил Кеслеру,
чтобы обсудить музеи.
754
00:41:52,635 --> 00:41:55,513
Изначально я хотел снять
её и передать
755
00:41:55,596 --> 00:41:58,390
в Музей современного искусства
Сан-Франциско.
756
00:41:58,474 --> 00:42:00,893
Понимаете, все боятся
757
00:42:00,976 --> 00:42:04,438
нарушить принципы Бэнкси,
758
00:42:04,522 --> 00:42:09,485
а он не хочет этого, потому что
если разрешит одному музею
759
00:42:09,568 --> 00:42:13,405
получить уличную работу
и подтвердит её подлинность,
760
00:42:13,489 --> 00:42:15,366
это создаст исключение
из исключений,
761
00:42:15,449 --> 00:42:17,326
и тогда вся его...
762
00:42:18,410 --> 00:42:21,038
ээ... позиция насчёт...
763
00:42:21,872 --> 00:42:24,959
несогласия с этим рухнет.
764
00:42:25,042 --> 00:42:26,710
Но однажды это случится.
765
00:42:26,794 --> 00:42:29,713
И это случится, если музеи,
766
00:42:29,797 --> 00:42:32,841
например, Музей современного
искусства или любой другой в Сан-Фр...
767
00:42:32,925 --> 00:42:34,885
Если бы у них хватило смелости,
они бы сказали:
Если бы у них хватило смелости,
они бы сказали:
768
00:42:34,969 --> 00:42:37,680
«Это настоящий Бэнкси -
и мы его выставляем».
769
00:42:37,763 --> 00:42:40,474
Кеслеру нужна была крыса
Бэнкси, да.
770
00:42:40,558 --> 00:42:43,102
На тот момент у него уже
было много работ Бэнкси,
771
00:42:43,185 --> 00:42:47,773
все снятые с улиц, и он хотел
добавить эту в свою выставку.
772
00:42:47,856 --> 00:42:50,192
Она в хорошем состоянии?
773
00:42:50,276 --> 00:42:51,485
Ээ, да.
774
00:42:51,569 --> 00:42:53,237
Так вы хотите...
775
00:42:53,320 --> 00:42:57,032
Хотите получить её после
показа в Майами?
776
00:42:58,284 --> 00:43:00,578
Где именно в Майами будет
выставка?
777
00:43:00,661 --> 00:43:01,745
Простите?
778
00:43:02,746 --> 00:43:04,081
Возможно.
779
00:43:04,164 --> 00:43:05,916
Вы заинтересованы?
780
00:43:06,000 --> 00:43:10,379
Одним из условий проведения
выставки в Майами было
781
00:43:10,462 --> 00:43:12,756
запрещение продажи этих работ.
782
00:43:12,840 --> 00:43:17,511
Он также сказал, что после
выставки один из музеев Майами
783
00:43:17,595 --> 00:43:19,722
возможно возьмёт часть работ,
784
00:43:19,805 --> 00:43:23,309
и если это шанс пристроить
мою работу в музей,
785
00:43:23,392 --> 00:43:26,145
пусть даже в Майами - я за.
786
00:43:26,979 --> 00:43:30,858
Четыре недели спустя крысу
извлекли из спального гардероба
787
00:43:30,941 --> 00:43:33,569
и подготовили к отправке
в Майами.
788
00:43:33,652 --> 00:43:36,363
В общем, эта крыса...
789
00:43:36,447 --> 00:43:39,491
она немаленькая, довольно крупная...
790
00:43:39,575 --> 00:43:43,245
Последний фрагмент -
верхушка шапки крысы.
791
00:43:43,329 --> 00:43:48,208
Да, два года она пролежала
в шкафу у этого чувака.
792
00:43:49,209 --> 00:43:53,297
И, как я говорил,
крыса немаленькая.
793
00:43:53,380 --> 00:43:55,299
Она большая.
794
00:43:55,382 --> 00:43:58,302
С момента демонтажа я не видел
её в собранном виде,
795
00:43:58,385 --> 00:44:02,389
так что волнуюсь, как она пережила
два года в моём шкафу,
796
00:44:02,473 --> 00:44:05,726
завёрнутая в старые одеяла
и простыни.
797
00:44:06,352 --> 00:44:08,812
Надеюсь, после Майами кто-то
её заберёт.
798
00:44:10,898 --> 00:44:12,858
Не хотелось бы снова запихивать
её в шкаф.
799
00:44:36,757 --> 00:44:40,302
Майами... Декабрь...
800
00:44:40,386 --> 00:44:46,308
Уинвуд - это самая претенциозная
арт-тусовка в мире.
801
00:44:46,392 --> 00:44:49,144
Полный безумный трэш.
802
00:44:57,486 --> 00:44:58,487
Ууу!
803
00:44:58,570 --> 00:44:59,571
Art Battle в Майами был крут.
804
00:44:59,655 --> 00:45:03,826
Там собралось столько людей,
столько разных форм искусства.
805
00:45:03,909 --> 00:45:07,704
Молодёжь заряжала невероятной
энергией.
806
00:45:09,706 --> 00:45:10,958
♪ Смотри на меня ♪
807
00:45:13,836 --> 00:45:18,090
Там были уличные художники
со всего мира,
808
00:45:18,173 --> 00:45:20,884
сражающиеся за право разрисоват
стены.
809
00:45:20,968 --> 00:45:23,137
Никто не получал денег.
810
00:45:23,220 --> 00:45:25,180
Всё перекрашивалось заново.
811
00:45:25,264 --> 00:45:27,766
Всё было новым, свежим,
захватывающим.
812
00:45:27,850 --> 00:45:31,228
А поверх этого - деньги,
813
00:45:31,311 --> 00:45:34,898
арт-фанаты, дилеры, продающие
работы.
814
00:45:34,982 --> 00:45:37,609
Да, это безумие.
815
00:45:37,693 --> 00:45:40,612
Практически шизофрения.
816
00:45:43,031 --> 00:45:48,036
Бедные уличные художники
и мультимиллиардеры.
817
00:45:48,120 --> 00:45:51,373
Мы работаем за просто так.
818
00:45:51,457 --> 00:45:56,003
А они уходят с Бэнкси
за миллион долларов.
819
00:45:57,379 --> 00:45:59,214
Я немного нервничаю,
820
00:45:59,298 --> 00:46:00,799
потому что 40 минут назад
мне позвонили.
821
00:46:00,883 --> 00:46:02,968
Крыса прибыла в Майами раньше
срока
822
00:46:03,051 --> 00:46:06,597
и уже находится в выставочном
комплексе Art Miami.
823
00:46:06,680 --> 00:46:08,849
Ящик уже вскрыли.
824
00:46:08,932 --> 00:46:12,102
Сейчас работу распаковывают,
825
00:46:12,186 --> 00:46:14,521
и я хочу присутствовать
при установке.
826
00:46:16,773 --> 00:46:19,818
Я даже не знаю, куда идти -
комплекс огромный.
827
00:46:19,902 --> 00:46:24,865
Целый квартал белых шатров,
828
00:46:24,948 --> 00:46:27,951
и через пару дней они заполнятся
829
00:46:28,035 --> 00:46:30,245
элитным искусством со всего мира.
830
00:46:31,246 --> 00:46:34,958
Ровно два года спустя после того,
как крысу Бэнкси
831
00:46:35,042 --> 00:46:37,336
сняли в Хейт-Эшбери,
832
00:46:37,419 --> 00:46:40,422
в этот же день её собрали заново
833
00:46:40,506 --> 00:46:43,634
и выставили в Майами.
834
00:46:53,060 --> 00:46:56,271
Выставка Бэнкси собрала огромные
очереди.
835
00:46:56,355 --> 00:47:00,275
Это выставка Бэнски без продаж
836
00:47:00,359 --> 00:47:07,115
на Art Miami, и реакция людей
именно такая, как я ожидал.
837
00:47:07,199 --> 00:47:09,910
Люди в восторге от работ.
838
00:47:09,993 --> 00:47:12,454
Они стоят в очередях,
пишут о них,
839
00:47:12,538 --> 00:47:17,209
и это доказывает, что мы
поступили правильно,
840
00:47:17,292 --> 00:47:20,879
спасая работы, которые
уничтожили бы на их местах.
841
00:47:20,963 --> 00:47:26,718
Их обожают дилеры, ценители
и любители искусства.
842
00:47:26,802 --> 00:47:28,637
Для нас это подтверждение,
843
00:47:28,720 --> 00:47:32,641
что мы поступили и поступаем
правильно.
844
00:47:32,724 --> 00:47:34,685
Это было во всех новостях.
845
00:47:34,768 --> 00:47:37,437
Выставка Бэнкси. Бэнкси. Бэнкси.
846
00:47:37,521 --> 00:47:40,065
Но это была не выставка Бэнкси.
Это была выставка Кеслера.
847
00:47:40,148 --> 00:47:42,150
Это «Целующаяся пара» -
848
00:47:42,234 --> 00:47:44,653
одна из самых известных работ
Бэнкси.
849
00:47:44,736 --> 00:47:48,532
Он создал её в 2005 году
в Брайтоне, Англия.
850
00:47:48,615 --> 00:47:53,078
Два полицейских целуются -
851
00:47:53,161 --> 00:47:55,789
очень остроумный способ
852
00:47:55,872 --> 00:47:59,209
выразить протест против системы.
853
00:47:59,293 --> 00:48:00,961
Эту работу под названием
«Крыса из постели»
854
00:48:01,044 --> 00:48:02,921
Бэнкси создал
855
00:48:03,005 --> 00:48:05,841
в 2006 году в Лос-Анджелесе.
856
00:48:05,924 --> 00:48:08,176
На Мелроуз-Плейс.
857
00:48:08,260 --> 00:48:09,761
Не знаю, что я чувствую
по этому поводу.
858
00:48:09,845 --> 00:48:12,139
Это как увидеть оленя
в лесу - круто.
859
00:48:12,222 --> 00:48:15,142
Но голова оленя на стене -
уже не так круто.
860
00:48:15,225 --> 00:48:18,604
Эти работы выставили,
861
00:48:18,687 --> 00:48:20,814
как охотничьи трофеи.
862
00:48:20,897 --> 00:48:23,942
Хотя иногда трофеи смотрятся
эффектно.
863
00:48:25,110 --> 00:48:26,945
Странно, что крысу поставили
864
00:48:27,029 --> 00:48:29,990
прямо напротив VIP-лаунжа
с коктейлями.
865
00:48:31,491 --> 00:48:32,909
Они выглядят неуместно,
866
00:48:32,993 --> 00:48:38,332
но многое здесь выглядит
неуместно.
867
00:48:38,415 --> 00:48:41,168
Это капитализм, понимаете?
Новое платье короля.
868
00:48:41,251 --> 00:48:43,420
Большинство работ в галереях -
фигня.
869
00:48:43,503 --> 00:48:46,632
Большинство продавцов искусства
несут фигню.
870
00:48:46,715 --> 00:48:48,008
Они просто хотят денег
871
00:48:48,091 --> 00:48:50,677
и несут чушь, потому что могут
это контролировать.
872
00:48:52,387 --> 00:48:54,640
Бэнкси осудил эту выставку.
873
00:48:54,723 --> 00:48:57,601
Уличные художники отказались
приходить.
874
00:48:57,684 --> 00:49:00,020
Это... Это фильм об этом?
875
00:49:00,103 --> 00:49:01,104
Да.
876
00:49:01,188 --> 00:49:03,065
Ну, тогда... блин...
877
00:49:04,232 --> 00:49:08,236
Слушай, мне вообще...
878
00:49:08,320 --> 00:49:11,448
Мне всё равно. Если ты
спрашиваешь, пойду ли я туда -
879
00:49:11,531 --> 00:49:13,700
точно нет.
880
00:49:13,784 --> 00:49:15,786
Я не буду стоять в очереди,
чтобы это увидеть.
881
00:49:15,869 --> 00:49:18,789
Особенно потому, что это не то
место, где они должны быть.
882
00:49:18,872 --> 00:49:21,792
Пфф. Вообще, мне нечего сказать.
883
00:49:23,418 --> 00:49:25,045
Я слышал слухи,
884
00:49:25,128 --> 00:49:29,633
что кто-то собирается испортить
работы Бэнкси на выставке.
885
00:49:29,716 --> 00:49:35,097
Открытие: костюмы, коктейли,
охрана...
886
00:49:35,180 --> 00:49:37,724
Ходили разговоры, что люди
могут попытаться
887
00:49:37,808 --> 00:49:40,894
испортить работы Бэнкси.
Вы слышали об этом?
888
00:49:40,977 --> 00:49:45,899
Во-первых, здесь круглосуточная
охрана.
889
00:49:45,982 --> 00:49:50,362
Если они попробуют... их арестуют.
890
00:49:50,445 --> 00:49:53,490
Так что я не волнуюсь.
891
00:49:53,573 --> 00:49:56,159
...чего, к сожалению,
так и не случилось.
892
00:49:56,243 --> 00:49:57,869
Было бы забавно.
893
00:49:57,953 --> 00:50:00,080
Бэнкси осудил выставку.
894
00:50:00,163 --> 00:50:01,164
Да.
895
00:50:01,248 --> 00:50:02,916
Как вы к этому относитесь?
896
00:50:02,999 --> 00:50:06,795
Мне всё равно. Он рисует
свои работы
897
00:50:06,878 --> 00:50:11,091
на чужих домах без разрешения.
898
00:50:11,174 --> 00:50:15,429
Если бы я рисовала на своём
холсте, я бы имела права,
899
00:50:15,512 --> 00:50:19,850
но на чужой собственности - нет.
900
00:50:19,933 --> 00:50:21,685
Точно нет.
901
00:50:21,768 --> 00:50:25,188
Он ожидает, что мы должны
902
00:50:25,272 --> 00:50:27,482
спрашивать у него разрешения.
903
00:50:27,566 --> 00:50:30,902
Это лицемерие с его стороны.
904
00:50:30,986 --> 00:50:34,239
Они должны уважать художника
и его замысел,
905
00:50:34,322 --> 00:50:37,284
а не просто: «О, это должно
быть на арт-выставке».
906
00:50:37,367 --> 00:50:40,746
Я понимаю, что его эстетика
не вписывается
907
00:50:40,829 --> 00:50:44,040
в музейные или галерейные стены.
908
00:50:44,124 --> 00:50:46,585
Он не доверяет галерейной системе.
909
00:50:46,668 --> 00:50:50,046
Он не согласен с тем, как
она работает.
910
00:50:50,130 --> 00:50:53,300
Он хочет делать всё на своих
условиях,
911
00:50:53,383 --> 00:50:56,511
и, знаете, у него это отлично
получается.
912
00:50:56,595 --> 00:50:58,138
Сейчас огромный рынок,
913
00:50:58,221 --> 00:51:02,184
очень важный рынок уличного
искусства,
914
00:51:02,267 --> 00:51:05,437
связанный с большими деньгами,
915
00:51:05,520 --> 00:51:06,938
огромными деньгами.
916
00:51:07,022 --> 00:51:10,984
Эта шумиха вокруг Бэнкси,
его анонимность -
917
00:51:11,067 --> 00:51:14,571
очень стратегический и умный ход,
918
00:51:14,654 --> 00:51:18,408
чтобы сделать свои работы
и себя ещё известнее.
919
00:51:19,075 --> 00:51:22,412
В 2005 году Бэнкси создал
несколько работ
920
00:51:22,496 --> 00:51:24,289
на разделительной стене
в Палестине.
921
00:51:24,372 --> 00:51:27,125
Бен Эйне был с ним.
922
00:51:27,209 --> 00:51:29,920
Я поехал в Палестину с Бэнкси.
923
00:51:30,003 --> 00:51:35,091
Это была наша первая поездка
туда, и...
924
00:51:35,175 --> 00:51:39,262
Да, мы нарисовали несколько работ
925
00:51:39,346 --> 00:51:40,931
на стене разделения,
926
00:51:41,014 --> 00:51:43,683
на разбомбленных руинах,
927
00:51:43,767 --> 00:51:46,603
по сути, на огромных бетонных
глыбах.
928
00:51:47,270 --> 00:51:50,357
Мы провели там две недели,
рисуя целыми днями,
929
00:51:50,440 --> 00:51:53,610
а потом уехали,
930
00:51:53,693 --> 00:51:57,280
не ожидая, что когда-нибудь
снова увидим эти работы.
931
00:52:01,576 --> 00:52:03,328
Две из них оказались в Майами.
932
00:52:04,955 --> 00:52:06,122
Это «Мокрая собака».
933
00:52:06,206 --> 00:52:09,543
Он создал её в 2007 году
в Палестине.
934
00:52:09,626 --> 00:52:12,337
Она весит около 800 кг.
935
00:52:12,420 --> 00:52:13,880
Очень тяжёлая работа.
936
00:52:13,964 --> 00:52:16,842
Мы отреставрировали её,
937
00:52:16,925 --> 00:52:22,472
а раньше она была на камне рядом
с автобусной остановкой в Палестине.
938
00:52:22,556 --> 00:52:24,349
А теперь она здесь.
939
00:52:24,432 --> 00:52:26,393
Эта работа - «Остановка и обыск».
940
00:52:26,476 --> 00:52:30,355
Она тоже создана в 2007 году
в Палестине, на Западном берегу.
941
00:52:30,438 --> 00:52:33,525
На ней изображена девочка
и солдат
942
00:52:33,608 --> 00:52:36,319
израильских оккупационных сил,
943
00:52:36,403 --> 00:52:39,072
и это было сильное заявление
Бэнкси
944
00:52:39,155 --> 00:52:42,242
против происходящего на Ближнем
Востоке.
945
00:52:42,325 --> 00:52:45,287
Здесь видны следы от пуль,
946
00:52:45,370 --> 00:52:49,291
это одна из самых известных
работ Бэнкси в мире.
947
00:52:49,374 --> 00:52:50,750
Трудно представить,
948
00:52:50,834 --> 00:52:52,669
что кто-то поехал на Ближний
Восток,
949
00:52:52,752 --> 00:52:55,380
где конфликт длится, знаете ли,
950
00:52:55,463 --> 00:52:57,549
тысячи лет,
951
00:52:57,632 --> 00:52:59,843
и художник в наше время
приезжает туда,
952
00:52:59,926 --> 00:53:02,012
видит политическую ситуацию,
953
00:53:02,095 --> 00:53:03,680
пытается сделать заявление,
954
00:53:03,763 --> 00:53:05,974
поделиться чем-то с людьми,
955
00:53:06,057 --> 00:53:08,643
попытаться повлиять положительно,
956
00:53:08,727 --> 00:53:11,897
а потом какой-то мудак приходит,
снимает это со стены
957
00:53:11,980 --> 00:53:13,690
и пытается продать
958
00:53:13,773 --> 00:53:16,067
какому-то богачу в другом
конце света,
959
00:53:16,151 --> 00:53:18,153
у которого просто есть деньги?
960
00:53:18,236 --> 00:53:19,446
Что это за херня?
961
00:53:19,529 --> 00:53:20,906
Какой в этом смысл?
962
00:53:20,989 --> 00:53:25,660
Он пытался смягчить хаос
и напряжение
963
00:53:25,744 --> 00:53:28,163
искусством для людей,
964
00:53:28,246 --> 00:53:29,873
а потом какой-то мудак
965
00:53:29,956 --> 00:53:33,001
появляется из ниоткуда и,
ради бабла,
966
00:53:33,084 --> 00:53:37,547
вырезает это и... ну, вы поняли...
967
00:53:37,631 --> 00:53:39,341
Это отвратительно.
968
00:53:39,424 --> 00:53:42,719
Мы на этом зарабатываем? Да.
969
00:53:42,802 --> 00:53:45,555
Мы вкладываем много усилий? Да.
970
00:53:45,639 --> 00:53:47,057
Так что мы оба заслуживаем.
971
00:53:47,140 --> 00:53:50,185
Кеслер знал, что крысу сохранили.
972
00:53:50,268 --> 00:53:51,686
Он хотел её купить.
973
00:53:51,770 --> 00:53:54,230
У него явно были покупатели.
974
00:53:54,314 --> 00:53:56,441
Он хотел владеть этой работой.
975
00:53:57,442 --> 00:54:00,236
Первое: она не продаётся.
976
00:54:00,320 --> 00:54:02,530
Это даже не обсуждается.
977
00:54:02,614 --> 00:54:07,786
И... сейчас, наверное, она стоит...
978
00:54:07,869 --> 00:54:10,455
Не миллион.
979
00:54:10,538 --> 00:54:11,581
Нет.
980
00:54:12,415 --> 00:54:14,876
Мои крупные работы тоже
не стоят миллион.
981
00:54:15,877 --> 00:54:17,712
Думаю... я...
982
00:54:19,089 --> 00:54:21,132
Пару сотен...
983
00:54:21,216 --> 00:54:24,010
Я-я-я легко могу продать...
984
00:54:24,094 --> 00:54:27,847
Легко... Мне это тоже стоило
сотню тысяч.
985
00:54:27,931 --> 00:54:29,975
Могу продать за...
986
00:54:32,060 --> 00:54:34,604
Двести, двести пятьдесят,
чистыми, вам.
987
00:54:34,688 --> 00:54:39,150
Тогда я... я получу сто тысяч.
988
00:54:39,234 --> 00:54:41,569
Триста пятьдесят, примерно,
989
00:54:41,653 --> 00:54:44,572
а вы получите двести пятьдесят
или около того.
990
00:54:44,656 --> 00:54:49,536
Знаете, это досадно, но когда
замешаны деньги,
991
00:54:49,619 --> 00:54:52,122
так и происходит.
992
00:54:52,205 --> 00:54:53,623
Но это гораздо более...
993
00:54:54,874 --> 00:54:56,626
продаваемо, коммерчески,
994
00:54:56,710 --> 00:55:01,047
потому что 250 фунтов повесить
в квартире проще,
995
00:55:01,131 --> 00:55:05,051
чем бетонную стену в
2-3 тысячи фунтов.
996
00:55:06,136 --> 00:55:09,597
Что стало с работами Бэнкси
после выставки?
997
00:55:09,681 --> 00:55:12,767
Начинаем аукцион с лота №1.
998
00:55:12,851 --> 00:55:15,979
«Мокрая собака» - одна
из палестинских работ -
999
00:55:16,062 --> 00:55:17,981
появилась на аукционе в Майами
1000
00:55:18,064 --> 00:55:20,775
вместе с новой уличной работой
Бэнкси
1001
00:55:20,859 --> 00:55:23,028
под названием «Детский труд».
1002
00:55:23,111 --> 00:55:27,574
...70,000, 80,000, 90,000...
1003
00:55:49,833 --> 00:55:55,266
МЫ НИЧЕГО НЕ ИЗМЕНИМ В ЭТОМ МИРЕ,
ПОКА НЕ РУХНЕТ КАПИТАЛИЗМ.
1004
00:55:55,366 --> 00:56:00,507
НУ А ПОКА МОЖНО ЗАЛИТЬ ТОСКУ ШОПИНГОМ
И НАКУПИТЬ СЕБЕ УТЕШЕНИЙ. - BANKSY
1005
00:56:00,607 --> 00:56:05,820
Я вернулся из Майами
с каталогом Art Miami,
1006
00:56:05,904 --> 00:56:10,825
и первая работа в этом толстом
каталоге - мой Бэнкси.
1007
00:56:10,909 --> 00:56:13,536
Перелистываешь страницу -
1008
00:56:13,620 --> 00:56:16,831
ещё фото моего Бэнкси из Red Vice
1009
00:56:16,915 --> 00:56:19,793
и других работ с выставки.
1010
00:56:19,876 --> 00:56:22,504
На них не должно быть ценников.
Их не должно быть на аукционах.
1011
00:56:22,587 --> 00:56:26,466
Они должны быть на улицах, где
люди могут видеть их бесплатно.
1012
00:56:26,549 --> 00:56:28,468
Кеслер хотел крысу Бэнкси.
1013
00:56:28,551 --> 00:56:31,638
Вот письмо от Стефана Кеслера:
1014
00:56:31,721 --> 00:56:34,182
"Мы готовим новый каталог
1015
00:56:34,265 --> 00:56:36,518
оригиналов Бэнкси...
1016
00:56:36,600 --> 00:56:43,133
Я не давил и не буду, но мне нужно понять:
вы хотите, чтобы ваша работа участвовала или нет?
1017
00:56:43,233 --> 00:56:47,153
Если да, предлагаю минимальную
цену, с которой мы оба согласны,
1018
00:56:47,237 --> 00:56:48,780
и делим прибыль пополам.
1019
00:56:48,866 --> 00:56:52,183
Если вы не хотите продавать работу -
для меня это тоже не проблема.
1020
00:56:52,283 --> 00:56:53,952
Спасибо, Стефан."
1021
00:56:54,035 --> 00:56:56,663
Крыса не продавалась.
Он хотел её купить.
1022
00:56:56,746 --> 00:56:59,582
Цена, которую он предлагал,
постоянно росла.
1023
00:56:59,666 --> 00:57:05,004
Через две недели на столе было
полмиллиона долларов.
1024
00:57:05,088 --> 00:57:10,885
Он позвонил и предложил $500,000
за моего Бэнкси.
1025
00:57:12,220 --> 00:57:14,222
Вот письмо. Там сказано...
1026
00:57:14,300 --> 00:57:17,833
Мне жаль, что наши переговоры
не увенчались успехом.
1027
00:57:17,933 --> 00:57:22,297
Думаю, $500,000 - отличная цена,
но я уважаю ваше решение.
1028
00:57:22,397 --> 00:57:24,858
Казалось, он смирился с моим
решением,
1029
00:57:24,941 --> 00:57:26,860
но потом тон изменился.
1030
00:57:26,943 --> 00:57:30,530
На следующий день пришло
это письмо от Стефана Кеслера...
1031
00:57:30,630 --> 00:57:35,333
Брайан, я крайне недоволен вашим
отказом продать работу за $500,000.
1032
00:57:35,433 --> 00:57:41,524
Я многое сделал для вас, но теперь не вижу
смысла продолжать наши деловые отношения.
1033
00:57:41,624 --> 00:57:42,667
«Стефан.»
1034
00:57:44,919 --> 00:57:46,421
Больше он не писал.
1035
00:57:49,340 --> 00:57:53,386
Полмиллиона - серьёзные деньги
для любого.
1036
00:57:53,470 --> 00:57:57,390
Отказаться от таких... Видно,
этот парень
1037
00:57:57,474 --> 00:58:00,935
не просто хочет перепродать,
1038
00:58:01,019 --> 00:58:04,439
заработать и срубить бабла, да?
1039
00:58:04,522 --> 00:58:09,777
В этом ирония уличного искусства
Бэнкси, снятого со стен.
1040
00:58:09,861 --> 00:58:11,654
Вот парень хочет отдать работу
музею,
1041
00:58:11,738 --> 00:58:15,700
а они не берут,
1042
00:58:15,783 --> 00:58:17,494
но кто-то готов заплатить
полмиллиона.
1043
00:58:17,577 --> 00:58:25,460
В этом... прелесть уличного
искусства.
1044
00:58:28,129 --> 00:58:32,842
Арт-дилеры продолжают снимать
и продавать публичные работы Бэнкси.
1045
00:58:32,926 --> 00:58:38,181
Бэнкси не получает ни цента
с этих продаж.
1046
00:58:39,474 --> 00:58:42,393
Однажды он перестанет рисовать.
Однажды умрёт.
1047
00:58:42,477 --> 00:58:44,979
Эти работы больше никогда
не повторятся.
1048
00:58:45,063 --> 00:58:46,981
Люди будут хотеть их.
1049
00:58:47,065 --> 00:58:51,694
В его работах... да,
безумная ценность.
1050
00:58:52,278 --> 00:58:54,113
Вот что я заметил...
1051
00:58:54,197 --> 00:58:57,575
Крысу с Хейт-стрит отправили
в Южную Калифорнию
1052
00:58:57,659 --> 00:58:59,869
для полной реставрации
и сохранения.
1053
00:58:59,953 --> 00:59:02,872
Одна из задач - защитить края
1054
00:59:02,956 --> 00:59:05,124
от сколов и повреждений...
1055
00:59:05,208 --> 00:59:09,504
Общая стоимость сохранения крысы?
1056
00:59:09,587 --> 00:59:12,173
Свыше $40,000.
1057
00:59:12,257 --> 00:59:14,676
Если поместить в коробку,
то рама, очевидно...
1058
00:59:18,033 --> 00:59:21,733
ЧАСТНЫЙ АРТ-СКЛАД
В САН-ФРАНЦИСКО
1059
00:59:38,324 --> 00:59:41,953
Она вернулась в Сан-Франциско,
и я доволен реставрацией.
1060
00:59:42,036 --> 00:59:43,997
Выглядит лучше, чем в Майами.
1061
00:59:44,080 --> 00:59:47,000
Мне нравится, что её восстановили
1062
00:59:47,083 --> 00:59:50,878
так, чтобы она выглядела как
на стене здания,
1063
00:59:50,962 --> 00:59:53,798
а не как законсервированная
картина.
1064
00:59:53,881 --> 00:59:55,383
Они справились.
1065
00:59:55,466 --> 00:59:57,135
Трещины в краске остались.
1066
00:59:57,218 --> 00:59:58,469
Гвозди тоже.
1067
00:59:58,553 --> 01:00:01,222
Видно торчащие и загнутые гвозди.
1068
01:00:02,056 --> 01:00:03,933
Выглядит отлично.
1069
01:00:04,017 --> 01:00:06,644
Реставрация попала на первую
полосу
1070
01:00:06,728 --> 01:00:08,688
San Francisco Chronicle.
1071
01:00:08,771 --> 01:00:13,026
Публикация вызвала новую волну
предложений от коллекционеров,
1072
01:00:13,109 --> 01:00:17,363
включая предложение в $700,000.
1073
01:00:17,447 --> 01:00:19,866
Оно было отклонено.
1074
01:00:24,621 --> 01:00:26,873
♪ У меня есть деньги ♪
1075
01:00:26,956 --> 01:00:28,458
♪ У меня есть деньги для тебя ♪
1076
01:00:28,541 --> 01:00:30,668
После статьи в Chronicle
1077
01:00:30,752 --> 01:00:33,046
мне пишут те, кто хочет
её выставить,
1078
01:00:33,129 --> 01:00:34,922
и те, кто хочет купить.
1079
01:00:35,006 --> 01:00:37,550
Но, увы, ни один вариант
не подходит.
1080
01:00:37,634 --> 01:00:38,676
Кто-то звонил -
1081
01:00:38,760 --> 01:00:42,430
хотел поставить её у ворот
своего дома
1082
01:00:42,513 --> 01:00:45,016
в секвойях к северу
от Сан-Франциско.
1083
01:00:45,099 --> 01:00:46,726
Для меня это не вариант.
1084
01:00:46,809 --> 01:00:50,063
Я всё ещё ищу для неё дом.
1085
01:00:50,146 --> 01:00:52,482
Надеюсь, найдём место.
1086
01:00:52,565 --> 01:00:56,444
Последнее предложение
от коллекционера - $700,000,
1087
01:00:56,527 --> 01:00:58,071
от которого я отказался.
1088
01:00:58,154 --> 01:00:59,364
Молодец, чувак.
1089
01:00:59,447 --> 01:01:01,866
Если он не ради прибыли
и хочет видеть её в музее,
1090
01:01:01,949 --> 01:01:04,744
и так уверен в этом -
он поступает правильно.
1091
01:01:04,827 --> 01:01:08,206
Рано или поздно её примут
в музей.
1092
01:01:13,920 --> 01:01:17,131
Я многое узнал, познакомился
с граффити-райтерами,
1093
01:01:17,215 --> 01:01:19,425
у всех разные взгляды.
1094
01:01:19,509 --> 01:01:22,345
Некоторые считают, что
не надо было снимать,
1095
01:01:22,428 --> 01:01:24,764
пусть бы разрушилось.
1096
01:01:24,847 --> 01:01:28,059
Вся эта история с консервацией
1097
01:01:28,142 --> 01:01:29,811
уличного искусства -
1098
01:01:29,894 --> 01:01:31,521
бессмыслица.
1099
01:01:31,604 --> 01:01:35,775
Другие говорят, что это хорошо.
Некоторые райтеры
1100
01:01:35,858 --> 01:01:39,612
предлагают пересмотреть идею
временного искусства.
1101
01:01:39,696 --> 01:01:45,910
Не знаю. Сегодня я бы не хотел,
1102
01:01:45,993 --> 01:01:49,664
чтобы мои работы сохраняли.
1103
01:01:50,665 --> 01:01:54,502
Но через сто лет, когда меня
не будет,
1104
01:01:54,585 --> 01:01:58,131
я бы хотел, чтобы хоть
одну сохранили.
1105
01:01:59,257 --> 01:02:01,801
Это палка о двух концах.
1106
01:02:01,884 --> 01:02:06,514
Важное публичное искусство
этого движения
1107
01:02:06,597 --> 01:02:08,141
исчезнет.
1108
01:02:08,224 --> 01:02:11,060
Идея временного искусства,
1109
01:02:11,144 --> 01:02:16,607
которое можно закрасить
или уничтожить,
1110
01:02:16,691 --> 01:02:18,234
требует переосмысления.
1111
01:02:18,317 --> 01:02:20,695
Это часть истории.
Мы будем вспоминать:
1112
01:02:20,778 --> 01:02:22,697
«Помнишь, как наши работы
1113
01:02:22,780 --> 01:02:24,699
забирали в музеи?
Мы же не хотели».
1114
01:02:24,782 --> 01:02:27,702
Будет период работ вне контекста.
1115
01:02:27,785 --> 01:02:30,455
Люди будут спрашивать:
«Откуда это?»
1116
01:02:30,538 --> 01:02:32,790
«О, это те, что не должны
были быть в музеях».
1117
01:02:32,874 --> 01:02:35,793
Всё относительно.
1118
01:02:36,919 --> 01:02:38,713
Нет сомнений - это Бэнкси.
1119
01:02:38,796 --> 01:02:41,007
Важная работа Бэнкси.
1120
01:02:41,090 --> 01:02:43,885
Иконический образ.
1121
01:02:43,968 --> 01:02:48,473
Её сохранение дало ей
новую жизнь,
1122
01:02:48,556 --> 01:02:50,308
пусть в другом контексте.
1123
01:02:50,391 --> 01:02:53,811
Сохранить для истории -
это круто.
1124
01:02:53,895 --> 01:02:55,897
Если можно спасти искусство -
спасайте.
1125
01:02:55,980 --> 01:03:00,276
Работы Бэнкси либо уничтожают,
1126
01:03:01,277 --> 01:03:04,655
либо продают в частные коллекции,
1127
01:03:04,739 --> 01:03:07,450
где публика их не видит.
1128
01:03:07,533 --> 01:03:09,118
Нам удалось снять, сохранить её,
1129
01:03:09,202 --> 01:03:12,580
и, надеюсь, однажды
1130
01:03:12,663 --> 01:03:14,749
она будет доступна публике
1131
01:03:14,832 --> 01:03:16,918
круглосуточно.
1132
01:03:22,423 --> 01:03:24,592
♪ У меня есть деньги ♪
1133
01:03:24,675 --> 01:03:26,761
♪ У меня есть деньги для тебя ♪
1134
01:03:26,844 --> 01:03:28,179
Забавно, знаете ли.
1135
01:03:28,262 --> 01:03:30,640
Мне предлагали $700,000
за покупку,
1136
01:03:30,723 --> 01:03:33,351
но я не могу отдать её даром.
1137
01:03:36,312 --> 01:03:38,856
Не знаю, парень. В чём мораль
этой истории?
1138
01:03:40,608 --> 01:03:42,026
Есть ли она?
1139
01:03:42,109 --> 01:03:46,405
Если мораль и есть, то в том,
что в этот раз
1140
01:03:46,489 --> 01:03:47,824
жадность не победила.
1141
01:03:47,907 --> 01:03:49,408
Победили хорошие парни.
1142
01:03:49,492 --> 01:03:50,493
Ну, знаете...
1143
01:03:51,661 --> 01:03:53,913
Она сохранена,
1144
01:03:53,996 --> 01:03:55,748
попадёт в музей,
1145
01:03:55,832 --> 01:03:59,961
а не будет висеть в чьём-то
доме в Хэмптоне.
1146
01:04:00,962 --> 01:04:02,922
Да, хорошие парни победили,
наверное.
1147
01:04:03,005 --> 01:04:07,301
Когда Земля взорвётся, всё равно
всё станет звёздной пылью.
1148
01:04:07,385 --> 01:04:10,680
Через 50 лет все скажут спасибо.
1149
01:04:11,681 --> 01:04:13,516
Да, наверное, в этом и мораль.
1150
01:04:15,560 --> 01:04:17,399
♪ У меня есть деньги ♪
1151
01:04:17,400 --> 01:04:23,700
"Представьте город, где граффити
не было бы вне закона.
♪ У меня есть деньги для тебя ♪
1152
01:04:23,800 --> 01:04:27,600
Город, где каждый мог бы
рисовать всё, что захочет,
1153
01:04:27,700 --> 01:04:30,866
где каждая улица переливается
миллионом цветов и короткими
фразами.
1154
01:04:30,966 --> 01:04:33,766
Где ждать автобус никогда скучно,
1155
01:04:33,866 --> 01:04:36,666
город, похожий на вечеринку,
куда впустили всех.
1156
01:04:36,766 --> 01:04:39,333
Представьте себе такой город...
1157
01:04:39,433 --> 01:04:46,783
и хватит прислоняться к стене -
она мокрая. - BANKSY"
1158
01:04:46,883 --> 01:04:49,927
А что бы Бэнкси подумал
обо всём этом?
1159
01:04:50,011 --> 01:04:56,726
Уверен, его бы позабавило,
что люди так переживают
1160
01:04:56,809 --> 01:05:01,063
из-за того, что он нарисовал
за десять минут.
1161
01:05:03,107 --> 01:05:05,276
Да. Да, он бы посмеялся.
1162
01:05:05,359 --> 01:05:07,612
♪ Всё, что я чувствую -
это боль ♪
1163
01:05:07,695 --> 01:05:09,071
♪ Да ♪
1164
01:05:09,155 --> 01:05:12,366
♪ Всё, что я чувствую... ♪
1165
01:05:13,910 --> 01:05:17,204
♪ Всё, что я чувствую -
это боль ♪
1166
01:05:17,288 --> 01:05:18,789
♪ Да ♪
1167
01:05:18,873 --> 01:05:20,666
♪ Основано на реальных событиях ♪
1168
01:05:20,750 --> 01:05:21,751
♪ Да ♪
1169
01:05:21,834 --> 01:05:23,544
♪ Моя жизнь и твоя жизнь ♪
1170
01:05:23,628 --> 01:05:24,670
♪ Ах, поехали ♪
1171
01:05:25,067 --> 01:05:30,593
2010 БРИТАНСКИЙ ПРЕМЬЕР-МИНИСТР
ДЭВИД КЭМЕРОН ПРИГЛАСИЛ
БЕНА АЙНА НА ЧАЙ
1172
01:05:30,593 --> 01:05:31,844
♪ Ни больше, ни меньше ♪
1173
01:05:31,928 --> 01:05:34,013
♪ Я чувствую её прямо
в груди, да ♪
1174
01:05:34,096 --> 01:05:35,200
♪ Боль ♪
1175
01:05:35,200 --> 01:05:41,500
КЭМЕРОН ЗАКАЗАЛ У БЕНА
КАРТИНУ ДЛЯ БАРАКА ОБАМЫ
1176
01:05:42,100 --> 01:05:47,900
2014 ВЛАСТИ САН-ФРАНЦИСКО
ОТМЕНИЛИ "ШТРАФЫ ЗА ГРАФФИТИ"
ДЛЯ ВЛАДЕЛЬЦЕВ ЗДАНИЙ
1177
01:05:48,110 --> 01:05:49,167
♪ Когда я думаю об этом -
не так уж и безумно ♪
1178
01:05:49,167 --> 01:05:52,615
«НАДПИСЬ» В КОНЦЕ КОНЦОВ
БЫЛА ЗАКРАШЕНА
1179
01:05:52,615 --> 01:05:54,867
♪ Устал от бесперспективной
работы, но хоть работа есть ♪
1180
01:05:54,951 --> 01:05:56,067
♪ Потом меня поймали пьяным
за рулём, чёрт, пришлось давать
показания ♪
1181
01:05:56,067 --> 01:05:59,622
СПУСТЯ НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ МЕСТНЫЕ
ХУДОЖНИКИ НАНЕСЛИ НОВЫЕ НАДПИСИ
НА СТЕНУ
1182
01:05:59,622 --> 01:06:01,749
♪ Сука не смогла меня забрать,
делала маникюр ♪
1183
01:06:01,832 --> 01:06:03,000
♪ Чёрт, это реальная жизнь ♪
1184
01:06:03,000 --> 01:06:05,419
ОНИ ТАКЖЕ ИЗОБРАЗИЛИ ДЖЕРРИ
ГАРСИА НА СТЕНЕ, ГДЕ РАНЬШЕ
БЫЛА КРЫСА
1185
01:06:05,419 --> 01:06:06,587
♪ Когда всё прояснится ♪
1186
01:06:06,671 --> 01:06:07,713
♪ Хорошие парни приходят
последними ♪
1187
01:06:07,797 --> 01:06:08,839
♪ Так что я мудак ♪
1188
01:06:08,923 --> 01:06:13,427
{\an8} ТОЛЬКО ОДНА РАБОТА БЭНКСИ В
САН-ФРАНЦИСКО ОСТАЁТСЯ НЕТРОНУТОЙ
1189
01:06:13,427 --> 01:06:15,500
♪ Видишь, как эти нигеры
оставляют её плавать в сперме ♪
1190
01:06:15,500 --> 01:06:18,182
НЕ НАЙДЯ МУЗЕЙ, БРАЙАН РЕШИЛ
ОТПРАВИТЬ КРЫСУ В ТУР
1191
01:06:18,182 --> 01:06:20,726
♪ Ты заслуживаешь тромбон
в свою шлюшью задницу ♪
1192
01:06:20,810 --> 01:06:21,811
♪ Боль ♪
1193
01:06:21,894 --> 01:06:23,145
♪ Эх, это боль ♪
1194
01:06:23,229 --> 01:06:25,773
♪ Всё, что я чувствую -
это боль ♪
1195
01:06:26,233 --> 01:06:28,300
ЕСТЬ ДВА КРИТЕРИЯ ДЛЯ
ПОКАЗА КРЫСЫ
1196
01:06:29,300 --> 01:06:36,409
ВСЕ ЭКСПОНАТЫ ДОЛЖНЫ БЫТЬ
БЕСПЛАТНЫ ДЛЯ ПУБЛИКИ И
ПРОДВИГАТЬ ЦЕННОСТИ ГРАФФИТИ
1197
01:06:36,409 --> 01:06:38,953
♪ Я чувствую её прямо
в груди, да... ♪
1198
01:07:10,943 --> 01:07:13,821
♪ И когда ты растешь, мой сын ♪
1199
01:07:13,904 --> 01:07:17,366
♪ Ты теряешь веру в людей ♪
1200
01:07:17,450 --> 01:07:23,122
♪ С идеальным планом
для нашего рода ♪
1201
01:07:26,500 --> 01:07:29,378
♪ И когда ты стареешь,
мой мальчик ♪
1202
01:07:29,462 --> 01:07:32,339
♪ Ты теряешь веру в Бога ♪
1203
01:07:33,340 --> 01:07:38,637
♪ Ранишь сладкий путь,
который течёт мимо ♪
1204
01:07:40,431 --> 01:07:43,684
♪ И ты плачешь без причины ♪
1205
01:07:43,768 --> 01:07:47,438
♪ И рыдаешь без повода ♪
1206
01:07:48,689 --> 01:07:53,444
♪ Ты облажался во всём,
что должен был сделать ♪
1207
01:07:53,527 --> 01:07:54,904
♪ Но это всё... ♪
1208
01:08:27,645 --> 01:08:30,397
♪ И когда ты уходишь ♪
1209
01:08:30,481 --> 01:08:34,151
♪ Ты влюбляешься в девушку ♪
1210
01:08:34,235 --> 01:08:39,949
♪ Она заставляет тебя
держаться вечно ♪
1211
01:08:43,327 --> 01:08:45,579
♪ Этот год тебе подходит ♪
1212
01:08:45,663 --> 01:08:48,624
♪ Как незаконнорожденный
ребёнок... ♪
1213
01:08:49,305 --> 01:09:49,152
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org