"Earth: Final Conflict" Miracle

ID13201179
Movie Name"Earth: Final Conflict" Miracle
Release NameEarth.Final.Conflict.1997.S01E03.Miracle.1080p.DVDRip.x265.10bit.AI.AC3.5.1.Species180.TAoE
Year1997
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID568687
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,490 --> 00:00:04,190 IK REM VOOR BUITENAARDSEN 2 00:00:10,570 --> 00:00:15,860 De Kerk der Heilige Gezellen heeft een bed voor je. Ben je nuchter? 3 00:00:16,130 --> 00:00:19,620 Slaap je roes uit in het park. Zoek me vanavond op. 4 00:00:20,200 --> 00:00:22,070 Morgen, Reggie. - Morgen, kapitein. 5 00:00:22,110 --> 00:00:24,790 Nog aan het strijden? - Iemand moet het doen. 6 00:00:24,820 --> 00:00:28,990 Fijn dat je er bent. Geverfd? - Als het maar zwart is. 7 00:00:29,030 --> 00:00:30,410 Goed, rustig aan. 8 00:00:30,980 --> 00:00:34,510 Wil je de oproep van je moeder op het net lezen? 9 00:00:36,000 --> 00:00:42,074 10 00:01:02,690 --> 00:01:06,010 Ga terug. - Ik ben er net. 11 00:01:06,510 --> 00:01:08,410 Ik wilde net weggaan. 12 00:01:14,070 --> 00:01:17,010 Het is een lange weg naar beneden. 13 00:01:18,300 --> 00:01:19,460 Vast wel. 14 00:01:19,490 --> 00:01:22,310 Aangezien ik naar boven ben gekomen, en... 15 00:01:23,030 --> 00:01:26,310 ik echt hoogtevrees heb, vertel mij waarom? 16 00:01:27,090 --> 00:01:28,800 Vertel mij waarom niet? 17 00:01:29,140 --> 00:01:31,790 Omdat je al het mooie mist de komende 70 jaar. 18 00:01:31,820 --> 00:01:35,220 Als de laatste 18 jaar een indicatie waren, mis ik weinig. 19 00:01:40,220 --> 00:01:42,320 Stop of ik ben weg. - Goed. 20 00:01:48,450 --> 00:01:50,950 ZENDELINGEN VERONGELUKT 21 00:01:59,700 --> 00:02:01,550 KIND PAYTON HELDHAFTIG GERED 22 00:02:01,940 --> 00:02:02,940 Julie. 23 00:02:03,730 --> 00:02:05,210 Je heet Julie. 24 00:02:06,690 --> 00:02:09,710 Ik ken jou niet. - Jij bent Julie Payton. 25 00:02:09,740 --> 00:02:12,010 Een inspiratie voor veel mensen. 26 00:02:14,650 --> 00:02:17,610 WONDERMEISJE 8-JARIGE GEOPEREERD 27 00:02:18,970 --> 00:02:21,300 JULIE PAYTON 11-JARIGE OVERLEVER 28 00:02:22,020 --> 00:02:25,170 Wat jou overkwam was verschrikkelijk, 29 00:02:25,200 --> 00:02:29,920 maar zo veel mensen volgden je verhaal en geloofden in je. 30 00:02:31,240 --> 00:02:35,620 Misschien moeten ze in iets anders geloven. - Waar is jouw geloof? 31 00:02:37,070 --> 00:02:40,120 Waar geloof jij in? - Niets. 32 00:02:40,800 --> 00:02:42,110 Niet meer. 33 00:02:42,550 --> 00:02:47,820 Nou, geloof dat ik echt niet wil dat je van dit gebouw afspringt. 34 00:02:48,300 --> 00:02:52,200 Ben je een psychiater, of zo? - Nee, ik ben gewoon... 35 00:02:52,730 --> 00:02:58,960 Ik ben gewoon een vent die misschien ooit worstelde met dezelfde dingen als jij. 36 00:02:58,990 --> 00:03:02,120 En ik weet dat dit het antwoord niet is. 37 00:03:08,240 --> 00:03:10,520 Ik ben een beetje verstijfd. 38 00:03:12,940 --> 00:03:14,410 Pak mijn hand. 39 00:03:17,470 --> 00:03:18,820 Toe maar, pak vast. 40 00:03:32,130 --> 00:03:34,600 Kom mijn kant op. Ik heb je. 41 00:03:35,760 --> 00:03:37,440 Ik heb je. 42 00:03:38,590 --> 00:03:40,120 Ik weet je naam niet. 43 00:03:40,880 --> 00:03:41,880 Will Boone. 44 00:03:49,620 --> 00:03:55,240 Ze kwamen drie jaar geleden en veranderden de toekomst van de mens. 45 00:04:32,130 --> 00:04:39,320 Na een paar minuten op de richel wist William Boone het meisje om te praten. 46 00:04:41,690 --> 00:04:44,790 Mr. Boone, mag ik iets vragen? - Nu niet. 47 00:04:44,820 --> 00:04:48,320 Zo jong, en nu al levensmoe. 48 00:04:50,740 --> 00:04:54,820 Deze zelfdestructie uit wanhoop. 49 00:04:55,750 --> 00:04:58,420 Geen Taelon kan zo eenzaam worden. 50 00:04:58,760 --> 00:05:04,610 10 jaar geleden verloor Payton haar handen en ouders in hetzelfde ongeluk. 51 00:05:04,690 --> 00:05:07,730 Het waren zendelingen. Ze had verder geen familie. 52 00:05:07,930 --> 00:05:12,120 Ze werd opgevoed door nonnen. - Wat een leed. 53 00:05:14,350 --> 00:05:18,800 Wat jammer dat ze niet als een Gezel kan leven. 54 00:05:19,870 --> 00:05:22,720 We hadden haar handen misschien kunnen vervangen. 55 00:05:24,280 --> 00:05:26,500 Kunt u dat voor mw. Payton doen? 56 00:05:27,610 --> 00:05:31,810 Wij hebben het over een soort die gebouwen kan telen, Boone. 57 00:05:33,710 --> 00:05:39,210 Wellicht wil de Synode mw. Payton als eerste in het openbaar behandelen. 58 00:05:39,370 --> 00:05:42,700 Het effect op de wereld zou heel gunstig kunnen zijn. 59 00:05:43,850 --> 00:05:45,210 Wellicht. 60 00:05:46,260 --> 00:05:52,290 Het regenereren van hun anatomie vormt nog altijd een grote uitdaging voor ons. 61 00:05:52,480 --> 00:05:58,020 Onze medici zeggen dat de procedure gereed is om openbaar getest te worden. 62 00:05:58,230 --> 00:06:03,510 Vergeet niet dat we de resultaten niet met zekerheid kunnen inschatten. 63 00:06:03,540 --> 00:06:07,870 Aangezien alle menselijke patiënten ons benaderen met... 64 00:06:07,900 --> 00:06:11,700 fatale verwondingen of dodelijke ziektes. 65 00:06:12,360 --> 00:06:14,220 Deze lijkt gezond te zijn. 66 00:06:14,700 --> 00:06:19,410 Behalve haar handen en haar geest. 67 00:06:20,010 --> 00:06:22,910 Maar ze is jong en sterk. 68 00:06:24,290 --> 00:06:26,490 Laten we samen leren, Quo'on. 69 00:06:44,980 --> 00:06:49,610 Wat doe jij hier? - Ken je dat oude Chinese gezegde? 70 00:06:49,890 --> 00:06:52,780 Red iemands leven en je bent er verantwoordelijk voor. 71 00:06:52,820 --> 00:06:55,320 Dat wilde ik even laten weten. 72 00:06:56,670 --> 00:07:01,340 Je bent niet in het ziekenhuis? - Ik slaagde vast voor hun testen. 73 00:07:01,370 --> 00:07:03,500 Zelfmoordenaars blijven 72 uur. 74 00:07:09,630 --> 00:07:15,000 We hebben snoep nodig. Citroen is mijn favoriet. 75 00:07:16,470 --> 00:07:18,310 Dank je. - Graag gedaan. 76 00:07:18,870 --> 00:07:20,410 Wat is er gebeurd? 77 00:07:21,350 --> 00:07:26,010 Ze wilden me verdoven, volspuiten. Heb je me daarom gered? 78 00:07:26,450 --> 00:07:27,450 Nee. 79 00:07:31,160 --> 00:07:32,320 Mooi. 80 00:07:34,110 --> 00:07:36,520 Ja. - Vriendin? 81 00:07:37,170 --> 00:07:40,610 Nee, mijn vrouw. Ze had van je pit gehouden. 82 00:07:41,560 --> 00:07:42,560 Had? 83 00:07:43,940 --> 00:07:46,010 Ze is dit jaar overleden. 84 00:07:48,810 --> 00:07:49,810 Hoe? 85 00:07:54,730 --> 00:07:57,020 Ze kwam om bij een auto-ongeluk. 86 00:08:00,670 --> 00:08:05,670 Ik moet nog wat dingen afmaken. Zullen we over een uur beneden afspreken? 87 00:08:05,700 --> 00:08:10,620 We gaan iets eten en praten over hoe ik verantwoordelijk ben voor je leven. 88 00:08:10,680 --> 00:08:14,000 Dat gaat lukken. - Daar was ik al uit. 89 00:08:14,030 --> 00:08:15,910 Dat zal best. 90 00:08:16,940 --> 00:08:18,110 Tot straks. 91 00:08:21,930 --> 00:08:24,740 Gefeliciteerd. - Waarmee? 92 00:08:24,770 --> 00:08:28,710 Da'an gaat akkoord met je aanbeveling. - Welke aanbeveling? 93 00:08:28,740 --> 00:08:31,630 Mw. Payton zal de ledemaatrestauratie ondergaan. 94 00:08:31,660 --> 00:08:34,260 Ik heb niks... - Ledemaatrestauratie? 95 00:08:34,290 --> 00:08:40,610 Ja, er werd al mee geëxperimenteerd. Boone is nu deel van de introductie. 96 00:08:41,370 --> 00:08:46,510 Zodra je het meisje kunt overtuigen. - Overtuigen? Is dit niet haar beslissing? 97 00:08:48,420 --> 00:08:50,010 Da'an wil het zo. 98 00:08:58,320 --> 00:09:01,020 Ik geloof het niet. - Deed ik ook niet. 99 00:09:01,770 --> 00:09:02,990 In het begin. 100 00:09:03,020 --> 00:09:07,200 Maar ik denk dat ze het kunnen. Ik heb ze gebouwen zien telen. 101 00:09:10,010 --> 00:09:11,310 Wat zou jij doen? 102 00:09:13,360 --> 00:09:14,500 Ik weet het niet. 103 00:09:20,090 --> 00:09:24,210 Als klein meisje bad ik elke avond tot God voor een wonder. 104 00:09:25,900 --> 00:09:30,610 Ik hield deze zo en bad dat ze de volgende ochtend echt zouden zijn. 105 00:09:34,700 --> 00:09:37,000 Zijn mijn gebeden verhoord? 106 00:09:42,440 --> 00:09:46,870 Ze willen alleen goede wil kweken als de procedure werkt. 107 00:09:46,900 --> 00:09:50,220 Dit kan slecht aflopen. De Taelons geven niks om haar. 108 00:09:50,250 --> 00:09:54,530 Ja, populariteit is niet genoeg voor ze. Ze willen ook verering. 109 00:09:54,560 --> 00:09:59,210 En dat krijgen ze als dit lukt. - We moeten iets doen. 110 00:09:59,460 --> 00:10:04,300 Als we Julie ompraten, experimenteren ze gewoon op iemand anders. 111 00:10:04,330 --> 00:10:07,710 Ik bedoel niet alleen haar, maar over onze beweging. 112 00:10:07,750 --> 00:10:10,570 We hebben niets gedaan wat de Taelons raakt. 113 00:10:10,600 --> 00:10:14,220 Leer geduldiger te zijn, kapitein. Alles op zijn tijd. 114 00:10:14,250 --> 00:10:16,210 Als we nog tijd hebben. 115 00:10:21,080 --> 00:10:22,080 Goed. 116 00:10:22,910 --> 00:10:26,590 Hoe groot is ons medische team? - Zo groot als nodig is. 117 00:10:26,620 --> 00:10:28,820 Zitten er genetici bij? 118 00:10:30,610 --> 00:10:32,210 Wat stel je voor? 119 00:10:32,440 --> 00:10:35,820 Als Julie Payton nieuwe handen krijgt, neem ik iets mee. 120 00:10:55,270 --> 00:11:01,600 Versterkt genetisch materiaal vormt de basis voor de groei van weefsel. 121 00:11:17,350 --> 00:11:22,300 Ne'eg, onze meest vooraanstaande chirurg en wetenschapper. 122 00:11:36,550 --> 00:11:40,490 Sturen de bionucleïnezuurderivaten de weefselgroei? 123 00:11:40,520 --> 00:11:45,820 Nee, ze verbinden zenuwen en haarvaten met spieren en huid. 124 00:11:45,930 --> 00:11:50,500 Daardoor wordt het geheel een functioneel ledemaat. 125 00:12:19,280 --> 00:12:21,000 Ik voel iets. 126 00:12:21,030 --> 00:12:24,200 Bereid je voor. De moleculaire regeneratie begint. 127 00:12:29,570 --> 00:12:32,510 Gloednieuwe, geheel gezonde handen. 128 00:12:34,940 --> 00:12:39,610 Ik hoorde dat ze soms nagels zal breken. 129 00:13:11,590 --> 00:13:13,010 Mijn god. 130 00:13:42,540 --> 00:13:45,600 Iedereen kent het verhaal van Julie Payton. 131 00:13:46,040 --> 00:13:48,470 Gisteren vond er een wonder plaats. 132 00:13:48,500 --> 00:13:53,180 De eerste succesvolle regeneratie van een menselijk ledemaat. 133 00:14:04,490 --> 00:14:08,310 Mijn ongeluk was het ergste dat me ooit is overkomen. 134 00:14:08,710 --> 00:14:13,830 Mijn leven was gevuld met alleen maar wanhoop, de laatste 10 jaar. 135 00:14:15,160 --> 00:14:18,210 Maar het leven is geen reden tot wanhoop. 136 00:14:18,240 --> 00:14:22,900 Het leven biedt oneindig veel mogelijkheden en verrassingen. 137 00:14:32,150 --> 00:14:33,720 Zijn ze niet prachtig? 138 00:14:34,160 --> 00:14:40,120 Kijk, dit ben ik echt. Moet je voelen, dat is een polsslag, mijn polsslag. 139 00:14:42,880 --> 00:14:47,720 Een hartelijk welkom voor de verantwoordelijke voor dit wonder, Da'an. 140 00:15:10,490 --> 00:15:11,820 Kijk. 141 00:15:14,600 --> 00:15:18,210 Zien jullie het niet? Mijn god. Kijk. 142 00:15:19,190 --> 00:15:20,820 Kijk naar dat licht. 143 00:15:27,140 --> 00:15:32,320 Hij wordt omgeven door licht. De Gezel gloeit als een engel. 144 00:15:34,920 --> 00:15:39,310 De Gezel is een boodschapper van God. 145 00:15:51,980 --> 00:15:55,640 Een buitengewoon gevoel, aanbeden te worden. 146 00:15:55,670 --> 00:15:58,520 U weet hoe men op u gesteld is. 147 00:15:59,270 --> 00:16:03,620 Gesteld is een ding. Aanbidding is iets anders. 148 00:16:05,440 --> 00:16:09,420 Deel je gedachten, Boone. - Ontmoedig haar dit geloof. 149 00:16:09,450 --> 00:16:14,510 Het leidt alleen maar tot teleurstelling. - Zoals wij het universum zien, 150 00:16:14,540 --> 00:16:20,710 leeft ieder wezen, zonder verschil, tussen de schepper en geschapene. 151 00:16:20,930 --> 00:16:26,420 Sommige oude oosterse godsdiensten delen dit geloof. 152 00:16:28,080 --> 00:16:33,670 Heeft u op een of andere manier mw. Payton deze ervaring gegeven? 153 00:16:33,700 --> 00:16:34,700 Nee. 154 00:16:35,210 --> 00:16:38,820 De jongeling ziet wat haar geest haar ingeeft te zien. 155 00:16:39,110 --> 00:16:45,910 Degenen onder u die deze visie deelden, beschouwt u als heiligen of dwazen. 156 00:16:46,660 --> 00:16:51,540 U slacht elkaar zelfs af om kwesties van de geest. 157 00:16:51,570 --> 00:16:55,010 Is het anders op andere planeten? 158 00:16:59,390 --> 00:17:01,020 Het is anders... 159 00:17:02,500 --> 00:17:04,710 op elke andere planeet. 160 00:17:12,390 --> 00:17:16,610 Alstublieft, geef mij iets om aan Julie Payton te vertellen. 161 00:17:18,540 --> 00:17:21,210 Laat haar van haar nieuwe handen genieten. 162 00:17:26,700 --> 00:17:31,790 Hallo, Julie, kom binnen. Leuk om kennis met je te maken. 163 00:17:31,820 --> 00:17:34,900 Ik wilde niet... - Geeft niet, je mag ze aanraken. 164 00:17:35,730 --> 00:17:37,000 Goed. 165 00:17:37,960 --> 00:17:41,030 Dit is echt ongelooflijk. 166 00:17:42,110 --> 00:17:47,100 Sorry, maar het is gewoon... - Een wonder. Dat vind ik ook. 167 00:17:49,300 --> 00:17:51,820 Je hebt geluk om voor de Gezellen te werken. 168 00:17:52,980 --> 00:17:55,300 Zeker weten. Kom mee. 169 00:17:56,880 --> 00:17:58,320 Hoe gaat het nu? 170 00:17:58,840 --> 00:18:04,210 Ongelooflijk, ik heb niet geslapen. Ik was thuis alles aan het aanraken. 171 00:18:04,240 --> 00:18:07,610 Wat beviel je het meest? - Olijfolie. 172 00:18:08,430 --> 00:18:09,710 En bakstenen. 173 00:18:10,040 --> 00:18:13,110 Bijzonder wat we allemaal voor lief nemen. 174 00:18:13,710 --> 00:18:16,520 Ik ben echt blij voor je. - Dank je. 175 00:18:18,770 --> 00:18:23,810 Je wilde me spreken? - Ja, ik heb iets voor je. 176 00:18:25,130 --> 00:18:26,310 Maak maar open. 177 00:18:32,560 --> 00:18:35,720 Ik heb mijn naam niet meer geschreven sinds ik acht was. 178 00:18:36,570 --> 00:18:38,000 Dank je. 179 00:18:40,630 --> 00:18:44,120 Ik weet niet meer hoe het moet. - Het is net als fietsen. 180 00:18:44,860 --> 00:18:46,010 Wil je het proberen? 181 00:18:52,820 --> 00:18:57,220 Duizenden benaderen mij. - Zieken op zoek naar genezing? 182 00:18:57,250 --> 00:19:00,720 Nee, gewone mensen. 183 00:19:01,140 --> 00:19:03,910 Op zoek naar niets anders dan onze gunst. 184 00:19:06,050 --> 00:19:10,440 Ik zie de wijsheid in het advies van mijn implantaat William Boone. 185 00:19:10,470 --> 00:19:13,310 Hij adviseert mij nadrukkelijk er afstand van te nemen. 186 00:19:13,850 --> 00:19:17,990 Onze inmenging. De synode zal de ontwikkeling hiervan observeren. 187 00:19:18,030 --> 00:19:22,300 Volgens ons komt deze toewijding ons zeer goed uit. 188 00:19:22,700 --> 00:19:23,900 Misschien. 189 00:19:25,080 --> 00:19:26,810 Of het tegenovergestelde. 190 00:19:26,890 --> 00:19:29,520 Keren ze zich misschien tegen dat wat ze aanbidden? 191 00:19:36,950 --> 00:19:38,810 Ze hebben het vaker gedaan. 192 00:19:42,680 --> 00:19:46,510 Kijk toch eens. Je leert erg snel. 193 00:19:47,090 --> 00:19:49,800 Het is geweldig. Makkelijker dan ik dacht. 194 00:19:50,750 --> 00:19:53,690 Je bent op tv. - Volume omhoog. 195 00:19:53,730 --> 00:20:00,500 Een religieuze ijver is ontstaan door het medische wonder van de Gezellen. 196 00:20:00,630 --> 00:20:04,390 Iemand voor wie dit gunstig uitpakt is Travis Murray. 197 00:20:04,420 --> 00:20:08,780 Oprichter van de organisatie 'Kerk der Gezellen'. 198 00:20:08,810 --> 00:20:12,380 Julie Payton is het bewijs van wat ik al twee jaar zeg: 199 00:20:12,410 --> 00:20:16,480 De Gezellen zijn veel meer dan buitenaardse bezoekers. 200 00:20:16,510 --> 00:20:20,940 De Gezellenkerk organiseert in het hele land 24-uursbijeenkomsten. 201 00:20:20,970 --> 00:20:23,720 Waaronder hier, morgenavond. 202 00:20:33,930 --> 00:20:38,920 Ga alstublieft zitten. Over twintig seconden gaan we live online. 203 00:20:58,310 --> 00:21:00,620 Welkom, iedereen. 204 00:21:01,640 --> 00:21:04,510 En welkom, volgelingen thuis. 205 00:21:04,880 --> 00:21:07,810 Doe mee met de universele Taelongroet. 206 00:21:14,970 --> 00:21:18,410 Kom op, het betekent: we komen in vrede. 207 00:21:25,570 --> 00:21:30,020 De waarheid lag al die tijd voor onze neus. 208 00:21:31,190 --> 00:21:34,310 Een Gezel heeft te allen tijde lief. 209 00:21:34,390 --> 00:21:38,990 Het Boek der Spreuken stelt: 'Een Gezel wordt geboren voor tegenspoed.' 210 00:21:39,290 --> 00:21:40,780 In Openbaringen staat: 211 00:21:40,810 --> 00:21:45,360 'Te midden van het licht stond iemand als een mensenzoon.' 212 00:21:45,390 --> 00:21:49,810 Hij droeg een lang gewaad en zijn hoofd was wit als sneeuw. 213 00:21:50,030 --> 00:21:53,200 Zijn ogen leken in brand te staan. 214 00:21:53,640 --> 00:21:57,750 En zijn stem klonk als het geluid van vele wateren. 215 00:21:57,780 --> 00:22:02,410 In zijn rechterhand hield hij zeven sterren. 216 00:22:06,120 --> 00:22:08,000 Sorry, mevrouw. 217 00:22:09,450 --> 00:22:12,620 Jij bent het. Jij bent Julie Payton. 218 00:22:12,920 --> 00:22:16,000 Dat is Julie Payton, het wonder van de Gezel. 219 00:22:22,080 --> 00:22:25,130 Een levensecht wonder. Breng haar hier. 220 00:22:39,870 --> 00:22:42,510 Julie Payton, iedereen. 221 00:22:52,070 --> 00:22:55,210 Afbeelding nummer vier, Mozes. 222 00:22:55,960 --> 00:23:00,430 Combineer met nummer drie, Egyptische prins Amenhotep IV. 223 00:23:00,590 --> 00:23:03,620 Combineer drie met twee. 224 00:23:04,530 --> 00:23:06,410 En één. 225 00:23:25,570 --> 00:23:29,610 Ja, Da'an. - Waar heb je het zo druk mee? 226 00:23:30,910 --> 00:23:34,720 U bestuderen. Da'an. - Mag ik u iets vragen? 227 00:23:37,230 --> 00:23:41,710 Bent u hier eerder geweest? - De zielen van onze twee soorten... 228 00:23:42,090 --> 00:23:45,420 hebben een lange geschiedenis op meerdere niveaus. 229 00:23:46,250 --> 00:23:49,910 Kijk naar de site van de Kerk der Gezellen. 230 00:23:49,980 --> 00:23:52,700 Julie Payton is aanwezig. 231 00:23:55,380 --> 00:24:01,600 Doe een schenking en koop iets. Vanavond kijkt de hele wereld toe. 232 00:24:04,270 --> 00:24:06,300 Julie, je bent uitverkoren. 233 00:24:06,770 --> 00:24:09,860 De Gezellen kozen jou om nieuwe handen te krijgen. 234 00:24:09,890 --> 00:24:13,410 En daarna toonden zij zich aan jou in hun volle glorie. 235 00:24:14,020 --> 00:24:18,580 Is dat niet duidelijk? - Nou, ik zag wat ik zag. 236 00:24:18,610 --> 00:24:22,310 Natuurlijk. Op dit teken hebben we gewacht. 237 00:24:23,000 --> 00:24:26,810 Nogal een zware last voor haar. Vindt u niet, eerwaarde? 238 00:24:27,050 --> 00:24:29,710 Wie ben jij? - Hij is een vriend van mij. 239 00:24:30,090 --> 00:24:32,110 Jij werkt voor de Gezellen. 240 00:24:32,470 --> 00:24:36,000 Wat een eer, twee vooraanstaande bezoekers op één dag. 241 00:24:36,650 --> 00:24:38,210 Ik ben Travis Murray. 242 00:24:39,220 --> 00:24:40,500 Will Boone. 243 00:24:41,250 --> 00:24:46,220 Je had het hier eerder moeten zien. - De hele wereld heeft het gezien. 244 00:24:47,740 --> 00:24:52,810 We bespraken de verantwoordelijkheden die met Gods giften komen. 245 00:24:54,030 --> 00:24:59,370 'Van hen aan wie veel is gegeven, wordt veel verwacht.' 246 00:24:59,870 --> 00:25:03,420 U bent een gelovig mens. - Gewoon een goed geheugen. 247 00:25:04,540 --> 00:25:09,210 Kom, Julie, je bent alleen verantwoordelijk voor rust en revalidatie. 248 00:25:09,390 --> 00:25:11,920 Ze heeft nu een verplichting aan de wereld. 249 00:25:13,550 --> 00:25:16,920 Werkelijk? En wat had u in gedachten? 250 00:25:17,050 --> 00:25:21,500 Ik verspreid het woord van de Gezellen. Julie moet de waarheid spreken. 251 00:25:21,530 --> 00:25:23,890 En als Julie dat anders ziet? 252 00:25:23,920 --> 00:25:27,360 Heeft ze niet het recht om te leven zoals zij wil? 253 00:25:27,390 --> 00:25:31,810 Julie kreeg een gift. De grootste die ze kon krijgen. 254 00:25:32,060 --> 00:25:36,520 Ze moet de wereld vertellen over de wonderen van de Gezellen. 255 00:25:36,560 --> 00:25:38,400 Op uw site. - Waar dan ook. 256 00:25:38,430 --> 00:25:42,100 Met de T-shirts en video's erbij. - Laten we gaan. 257 00:25:44,460 --> 00:25:47,200 Hoe ben je zo cynisch geworden? 258 00:25:48,160 --> 00:25:50,920 Wij kunnen je helpen een nieuw pad te vinden. 259 00:25:53,590 --> 00:25:57,510 Laten we zeggen dat ik jullie pad voor Julie zal volgen. 260 00:25:58,500 --> 00:26:02,720 Heel nauwkeurig. - Ik heb een plicht naar mijn Gezellen. 261 00:26:03,080 --> 00:26:07,490 Ik zal alles doen om te zorgen dat Julie haar bestemming vervult. 262 00:26:07,520 --> 00:26:08,910 Will, laten we gaan. 263 00:26:17,920 --> 00:26:19,820 Jullie zijn altijd welkom. 264 00:26:22,040 --> 00:26:25,010 Jullie allebei. - Goedenavond, eerwaarde Murray. 265 00:26:33,600 --> 00:26:36,340 Sorry als ik onbeleefd was. - Je ging te ver. 266 00:26:36,370 --> 00:26:39,010 Ik zei sorry. - Snap je het niet? 267 00:26:39,730 --> 00:26:45,100 Murray's motieven interesseren me niet. Ik weet dat hij de waarheid predikt. 268 00:26:45,400 --> 00:26:48,710 Je zag een aura, omdat je geloofde dat er een was. 269 00:26:52,840 --> 00:26:53,870 Julie. 270 00:26:55,680 --> 00:26:56,680 Welterusten. 271 00:26:57,460 --> 00:26:58,460 Welterusten. 272 00:27:10,210 --> 00:27:12,120 Commandant Boone? - Ja. 273 00:27:12,150 --> 00:27:13,920 Ik ben Barry Calvert. 274 00:27:15,640 --> 00:27:19,270 Dat zie ik. - Julie Payton zou te gast zijn. 275 00:27:19,300 --> 00:27:23,030 Weet ik, ze is toch bij u? - Waarom bevalt mij dit niet? 276 00:27:23,060 --> 00:27:26,480 Ik weet dat ze u wilde ontmoeten. Ze komt vast wel. 277 00:27:26,510 --> 00:27:30,510 Deze show is live. Het begint over dertig seconden. 278 00:27:31,420 --> 00:27:35,180 Ik verzin wel iets met een andere gast. - Ik zal wat rondbellen. 279 00:27:35,210 --> 00:27:38,220 Dat zou fijn zijn. - Politie. 280 00:27:38,420 --> 00:27:40,310 Bob Morovsky. - Moment, alsublieft. 281 00:27:40,340 --> 00:27:41,410 Ik wacht wel. 282 00:27:43,050 --> 00:27:47,750 Vandaag in Barry Calvert Live. Medicijn of wonder? 283 00:27:47,780 --> 00:27:52,620 Het vreemde verhaal van Julie Payton. Van Jeruzalem tot Tokio tot Rome. 284 00:27:52,650 --> 00:27:56,980 De reactie van de wereld was ongekend op dit zogenaamde wonder. 285 00:27:57,020 --> 00:28:02,590 We praten met iemand die al langer hetzelfde zegt als Julie Payton: 286 00:28:02,620 --> 00:28:06,350 Dat de Taelons boodschappers van God zijn. 287 00:28:06,380 --> 00:28:09,900 Dit is Travis Murray, oprichter van de Kerk der Gezellen. 288 00:28:10,080 --> 00:28:12,530 Eerwaarde Murray, laat ik eerlijk zijn. 289 00:28:12,560 --> 00:28:17,600 Julie Paytons verleden toont aan dat ze geen toonbeeld van stabiliteit is. 290 00:28:18,330 --> 00:28:24,470 Waarom is praten met God 'bidden', maar als Hij terugpraat, schizofrenie? 291 00:28:24,500 --> 00:28:27,580 Mijn god, behoed mij voor je volgelingen. 292 00:28:27,610 --> 00:28:30,610 Een vraag beantwoorden met een citaat. Werkt altijd. 293 00:28:31,910 --> 00:28:36,900 Bevatte het papier genoeg cellen van Julie? - Ja, ze waren erg onstabiel. 294 00:28:36,930 --> 00:28:41,510 Ze waren een paar uur oud, maar vertoonden al tekenen van verval. 295 00:28:42,760 --> 00:28:46,000 Boone moet het Julie vertellen. - Bel hem maar. 296 00:28:46,030 --> 00:28:49,610 De Gezellen hebben hun fouten wel vaker verduisterd. 297 00:28:49,780 --> 00:28:53,400 Ik wil niet dat Julie verdwijnt. Dat verdiend ze niet. 298 00:29:04,670 --> 00:29:06,510 Hallo, Julie Payton. 299 00:29:08,030 --> 00:29:09,500 Ik wil je bedanken. 300 00:29:10,290 --> 00:29:12,500 Waarvoor? - Voor hoop. 301 00:29:13,000 --> 00:29:15,810 Je gaf mensen als ik in het land weer hoop. 302 00:29:15,970 --> 00:29:18,670 De hele wereld. - Ik heb niets gedaan. 303 00:29:18,700 --> 00:29:21,500 Jij hebt moed. Je ging ervoor. 304 00:29:22,730 --> 00:29:23,920 Waar ik woon... 305 00:29:24,780 --> 00:29:26,110 betekent dat alles. 306 00:29:27,900 --> 00:29:29,010 Graag gedaan. 307 00:29:36,280 --> 00:29:40,070 We moeten haar voor de Taelons vinden, anders verdwijnt ze. 308 00:29:40,100 --> 00:29:43,570 Inkomende oproep. - Wacht even. Scherm twee. 309 00:29:43,600 --> 00:29:45,310 Kapitein? - Ja, Reggie. 310 00:29:45,600 --> 00:29:49,330 Dat meisje, Julie Payton, was hier net. 311 00:29:49,360 --> 00:29:51,010 Ze zag er niet goed uit. 312 00:29:51,720 --> 00:29:54,740 Welke kant ging ze op? - Oost, via Sloman. 313 00:29:54,770 --> 00:29:57,640 Dank je, Reggie. Julie gaat naar Murray. 314 00:29:57,670 --> 00:30:01,190 Hij brengt haar meteen naar Da'an. - Hij geeft haar aan ons. 315 00:30:01,220 --> 00:30:05,910 Wij vertegenwoordigen de Gezellen. - Hij laat vooral mij niet in haar buurt. 316 00:30:07,690 --> 00:30:12,110 Het verslag van Calvert was fantastisch, zelfs zonder Julie. 317 00:30:12,320 --> 00:30:17,110 Ik wil een video van haar optreden op onze website gisteravond. 318 00:30:17,240 --> 00:30:20,910 We hebben een unieke kans om onze boodschap te verspreiden. 319 00:30:21,510 --> 00:30:23,110 Laten we die benutten. 320 00:30:23,970 --> 00:30:25,220 Eerwaarde Murray. 321 00:30:26,280 --> 00:30:28,800 Julie. Gaat het wel? 322 00:30:30,240 --> 00:30:31,510 Niet echt. 323 00:30:34,280 --> 00:30:35,510 Wat is er? 324 00:30:54,040 --> 00:31:00,110 Ne'eg informeerde mij dat weefselonderzoek van Julie tijdens haar behandeling... 325 00:31:00,500 --> 00:31:03,510 onverwachte tekenen van verval vertoont. 326 00:31:03,900 --> 00:31:08,820 Is dat een betrouwbare indicatie van wat Miss Payton te wachten staat? 327 00:31:09,960 --> 00:31:11,940 Ik heb begrepen van wel. 328 00:31:11,970 --> 00:31:15,510 Dat verklaart waarom ze niet op TV kwam opdagen. 329 00:31:16,130 --> 00:31:19,120 De Synode is zeer bezorgd... 330 00:31:19,380 --> 00:31:23,810 over wat er zou kunnen gebeuren als haar toestand bekend zou worden. 331 00:31:24,900 --> 00:31:27,100 Ik zal mw. Payton meteen opsporen. 332 00:31:27,420 --> 00:31:32,110 Wil de Synode dat we de standaard isolatieprocedure volgen? 333 00:32:39,920 --> 00:32:42,520 Jij daar, kom naar beneden. 334 00:33:14,020 --> 00:33:15,810 Ik word hier te oud voor. 335 00:33:29,560 --> 00:33:34,110 Ron Sandoval, FBI. Ik moet de eerwaarde even spreken. 336 00:33:34,840 --> 00:33:35,840 Dank je. 337 00:33:49,900 --> 00:33:54,210 Eerwaarde Murray zou me na de dienst naar de Gezellen brengen. 338 00:33:54,410 --> 00:33:57,320 Is hij bijna klaar? - Nog heel even. 339 00:33:57,490 --> 00:33:59,310 Hij zei dat hij zo komt. 340 00:34:11,970 --> 00:34:16,710 Kan ik beneden de dienst volgen? - Sorry, je moest hier blijven. 341 00:34:17,160 --> 00:34:18,800 Hij is echt bezorgd om je. 342 00:34:36,410 --> 00:34:38,460 Doe dat weg. Te veel lawaai. 343 00:34:38,490 --> 00:34:42,220 Jou kennen ze al. Ik doe het wel. - Lili, Lili. 344 00:34:44,680 --> 00:34:49,210 Ik moest Julie Payton naar beneden brengen. - Waarom weet ik dat niet? 345 00:34:55,170 --> 00:34:57,120 Dat kon ik ook. 346 00:35:00,140 --> 00:35:01,140 Will. 347 00:35:02,020 --> 00:35:03,510 Wat is er aan de hand? 348 00:35:05,610 --> 00:35:09,310 Het spijt me vreselijk. Dit had ik niet verwacht. 349 00:35:10,810 --> 00:35:11,810 Ik weet het. 350 00:35:16,690 --> 00:35:18,240 Kom, we moeten gaan. 351 00:35:18,270 --> 00:35:21,510 En eerwaarde Murray? - Niet nu, Julie, vertrouw ons. 352 00:35:25,090 --> 00:35:28,260 We krijgen wereldwijd steeds meer volgers. 353 00:35:28,290 --> 00:35:32,120 Julie's wonder bewijst dat de Gezellen goddelijk zijn. 354 00:35:42,920 --> 00:35:46,930 Ik weet dat je veel aan je hoofd hebt, meer dan zou moeten. 355 00:35:46,960 --> 00:35:49,550 Het geeft niet. Ik heb jou en Lili. 356 00:35:49,580 --> 00:35:53,750 Het ligt ingewikkelder. Je loopt nu serieus gevaar. 357 00:35:53,780 --> 00:35:57,980 Wacht even. Wat bedoel je? - Taelon-wetenschap heeft gefaald. 358 00:35:58,010 --> 00:36:01,340 Als de wereld daarachter komt, zijn ze niet blij met de Gezellen. 359 00:36:01,370 --> 00:36:04,990 Murray zou mij naar ze terugbrengen. Ze zouden me genezen. 360 00:36:05,020 --> 00:36:08,910 Als ze dat konden, hadden ze dat dan niet gelijk gedaan? 361 00:36:11,560 --> 00:36:15,110 Maar jullie werken voor ze. Waarom vertellen jullie dit? 362 00:36:15,330 --> 00:36:17,290 Ze hebben veel goed werk verricht. 363 00:36:17,320 --> 00:36:22,810 Maar soms offeren ze een individu op voor wat zij zien als algemeen goed. 364 00:36:22,840 --> 00:36:26,720 Lili en ik denken daar anders over. - Wij willen je beschermen. 365 00:36:30,790 --> 00:36:34,110 Heb je een idee? - Misschien. Kom mee. 366 00:36:34,530 --> 00:36:37,790 We bedanken onze omroepen voor de extra zendtijd. 367 00:36:37,820 --> 00:36:41,420 Ik ben Barry Calvert en naast me zit Julie Payton. 368 00:36:41,530 --> 00:36:42,530 Julie. 369 00:36:44,200 --> 00:36:49,200 Ik wil mij verontschuldigen voor alle ontregelingen die ik veroorzaakt heb. 370 00:36:49,370 --> 00:36:53,430 Ik weet nu dat mijn visioen van Da'an een illusie was. 371 00:36:53,460 --> 00:36:56,620 Ik was emotioneel beïnvloed door mijn herstel. 372 00:36:56,920 --> 00:37:00,310 Toen ik zei dat hij Gods boodschapper was, had ik het mis. 373 00:37:01,540 --> 00:37:06,510 Zoals u ziet, was de operatie aan mijn handen geen succes. 374 00:37:06,690 --> 00:37:09,050 Tenminste, niet in materiële zin. 375 00:37:09,080 --> 00:37:13,140 Maar u moet weten dat ik het geen mislukking vind. 376 00:37:13,170 --> 00:37:17,720 Eigenlijk zie ik het nu pas als een echt wonder. 377 00:37:18,300 --> 00:37:22,710 Ik denk dat een wonder iets is dat je geloof en kracht geeft. 378 00:37:22,800 --> 00:37:27,610 Het gaat niet om nieuwe handen, blinden die zien of doden die opstaan. 379 00:37:28,000 --> 00:37:30,520 Het gaat om wat er binnenin gebeurt. 380 00:37:30,910 --> 00:37:34,120 Een week geleden wilde ik mijn leven beëindigen. 381 00:37:34,510 --> 00:37:38,650 Vandaag wijd ik me aan het ledemaatregeneratieprogramma, 382 00:37:38,690 --> 00:37:42,920 zodat op een dag andere mensen zoals ik hun eigen wonder beleven. 383 00:37:44,040 --> 00:37:48,100 Ik wil de Gezellen en hun afgezanten bedanken... 384 00:37:48,680 --> 00:37:50,410 voor mijn wonder. 385 00:37:51,790 --> 00:37:52,790 Fijne avond. 386 00:37:53,420 --> 00:37:54,420 Geluid af. 387 00:37:57,480 --> 00:37:59,950 Het spreekt voor de Taelon-boodschap... 388 00:37:59,980 --> 00:38:05,820 dat Miss Payton haar teleurstelling zo positief weet op te vatten. 389 00:38:05,850 --> 00:38:08,290 De kracht van de menselijke geest... 390 00:38:08,320 --> 00:38:13,400 blijft zich aan mij openbaren op vele onverwachte manieren. 391 00:38:13,430 --> 00:38:14,900 Fijn dat te horen. 392 00:38:15,900 --> 00:38:17,200 Fijne avond, Da'an. 393 00:38:26,200 --> 00:38:30,500 Broeders en zusters van Spanje. Wij komen in vrede. 394 00:38:30,730 --> 00:38:33,710 Laten we de Gezellen bedanken. 395 00:38:38,370 --> 00:38:42,430 Heeft de verklaring van Julie Payton uw ledental geschaad? 396 00:38:42,460 --> 00:38:47,429 Integendeel, wereldwijd is het aantal volgelingen met zestien procent gestegen. 397 00:38:47,460 --> 00:38:51,060 Ondanks haar handen? - U hoorde wat ze zei. 398 00:38:51,090 --> 00:38:56,500 Ik hoorde haar zeggen dat de Gezellen geen boodschappers van God zijn. 399 00:38:56,530 --> 00:38:58,820 Ik hoorde... - Scherm één uit. 400 00:39:04,190 --> 00:39:08,500 Het was echt een wonder, Will. Al was het maar even. 401 00:39:08,760 --> 00:39:09,760 Ik weet het. 402 00:39:12,990 --> 00:39:16,710 En ze gaven ook iets dat blijft. - Wat dan? 403 00:39:17,520 --> 00:39:18,870 Je vriendschap. 404 00:39:23,372 --> 00:39:29,611 Weet je nog dat je mij vroeg wat ik hoopte, en ik 'begrip' zei? 405 00:39:30,357 --> 00:39:36,406 Ik begreep het toen jij wist dat je je handen niet terug zou krijgen... 406 00:39:36,437 --> 00:39:38,037 en dat accepteerde. 407 00:39:38,412 --> 00:39:41,414 Toen Kate stierf, wist ik niet wat ik moest doen. 408 00:39:41,906 --> 00:39:46,506 Maar als ik nou gewoon kan doorgaan... 409 00:39:47,446 --> 00:39:51,421 weet ik dat ik uiteindelijk mijn doel zal begrijpen. 410 00:39:52,399 --> 00:39:55,617 Dus bedankt dat je mij dat hebt helpen inzien. 411 00:40:01,540 --> 00:40:04,913 Hoe het jonge meisje haar lot interpreteerde... 412 00:40:05,123 --> 00:40:08,715 was een onverwachte wending van de omstandigheden. 413 00:40:09,822 --> 00:40:13,709 Onze boodschap is er sterker door geworden. 414 00:40:15,033 --> 00:40:17,703 Ik waardeer uw gevoel voor dit werk. 415 00:40:30,690 --> 00:40:33,190 Vertaald door: Ferdinand 415 00:40:34,305 --> 00:41:34,417 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm