"Earth: Final Conflict" Miracle
ID | 13201179 |
---|---|
Movie Name | "Earth: Final Conflict" Miracle |
Release Name | Earth.Final.Conflict.1997.S01E03.Miracle.1080p.DVDRip.x265.10bit.AI.AC3.5.1.Species180.TAoE |
Year | 1997 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 568687 |
Format | srt |
1
00:00:00,490 --> 00:00:04,190
IK REM VOOR BUITENAARDSEN
2
00:00:10,570 --> 00:00:15,860
De Kerk der Heilige Gezellen
heeft een bed voor je. Ben je nuchter?
3
00:00:16,130 --> 00:00:19,620
Slaap je roes uit in het park.
Zoek me vanavond op.
4
00:00:20,200 --> 00:00:22,070
Morgen, Reggie.
- Morgen, kapitein.
5
00:00:22,110 --> 00:00:24,790
Nog aan het strijden?
- Iemand moet het doen.
6
00:00:24,820 --> 00:00:28,990
Fijn dat je er bent. Geverfd?
- Als het maar zwart is.
7
00:00:29,030 --> 00:00:30,410
Goed, rustig aan.
8
00:00:30,980 --> 00:00:34,510
Wil je de oproep van je moeder
op het net lezen?
9
00:00:36,000 --> 00:00:42,074
10
00:01:02,690 --> 00:01:06,010
Ga terug.
- Ik ben er net.
11
00:01:06,510 --> 00:01:08,410
Ik wilde net weggaan.
12
00:01:14,070 --> 00:01:17,010
Het is een lange weg naar beneden.
13
00:01:18,300 --> 00:01:19,460
Vast wel.
14
00:01:19,490 --> 00:01:22,310
Aangezien ik naar boven
ben gekomen, en...
15
00:01:23,030 --> 00:01:26,310
ik echt hoogtevrees heb,
vertel mij waarom?
16
00:01:27,090 --> 00:01:28,800
Vertel mij waarom niet?
17
00:01:29,140 --> 00:01:31,790
Omdat je al het mooie
mist de komende 70 jaar.
18
00:01:31,820 --> 00:01:35,220
Als de laatste 18 jaar een
indicatie waren, mis ik weinig.
19
00:01:40,220 --> 00:01:42,320
Stop of ik ben weg.
- Goed.
20
00:01:48,450 --> 00:01:50,950
ZENDELINGEN VERONGELUKT
21
00:01:59,700 --> 00:02:01,550
KIND PAYTON
HELDHAFTIG GERED
22
00:02:01,940 --> 00:02:02,940
Julie.
23
00:02:03,730 --> 00:02:05,210
Je heet Julie.
24
00:02:06,690 --> 00:02:09,710
Ik ken jou niet.
- Jij bent Julie Payton.
25
00:02:09,740 --> 00:02:12,010
Een inspiratie voor veel mensen.
26
00:02:14,650 --> 00:02:17,610
WONDERMEISJE
8-JARIGE GEOPEREERD
27
00:02:18,970 --> 00:02:21,300
JULIE PAYTON
11-JARIGE OVERLEVER
28
00:02:22,020 --> 00:02:25,170
Wat jou overkwam was verschrikkelijk,
29
00:02:25,200 --> 00:02:29,920
maar zo veel mensen volgden
je verhaal en geloofden in je.
30
00:02:31,240 --> 00:02:35,620
Misschien moeten ze in iets anders geloven.
- Waar is jouw geloof?
31
00:02:37,070 --> 00:02:40,120
Waar geloof jij in?
- Niets.
32
00:02:40,800 --> 00:02:42,110
Niet meer.
33
00:02:42,550 --> 00:02:47,820
Nou, geloof dat ik echt niet wil
dat je van dit gebouw afspringt.
34
00:02:48,300 --> 00:02:52,200
Ben je een psychiater, of zo?
- Nee, ik ben gewoon...
35
00:02:52,730 --> 00:02:58,960
Ik ben gewoon een vent die misschien ooit
worstelde met dezelfde dingen als jij.
36
00:02:58,990 --> 00:03:02,120
En ik weet dat dit
het antwoord niet is.
37
00:03:08,240 --> 00:03:10,520
Ik ben een beetje verstijfd.
38
00:03:12,940 --> 00:03:14,410
Pak mijn hand.
39
00:03:17,470 --> 00:03:18,820
Toe maar, pak vast.
40
00:03:32,130 --> 00:03:34,600
Kom mijn kant op. Ik heb je.
41
00:03:35,760 --> 00:03:37,440
Ik heb je.
42
00:03:38,590 --> 00:03:40,120
Ik weet je naam niet.
43
00:03:40,880 --> 00:03:41,880
Will Boone.
44
00:03:49,620 --> 00:03:55,240
Ze kwamen drie jaar geleden
en veranderden de toekomst van de mens.
45
00:04:32,130 --> 00:04:39,320
Na een paar minuten op de richel wist
William Boone het meisje om te praten.
46
00:04:41,690 --> 00:04:44,790
Mr. Boone, mag ik iets vragen?
- Nu niet.
47
00:04:44,820 --> 00:04:48,320
Zo jong, en nu al levensmoe.
48
00:04:50,740 --> 00:04:54,820
Deze zelfdestructie uit wanhoop.
49
00:04:55,750 --> 00:04:58,420
Geen Taelon kan zo eenzaam worden.
50
00:04:58,760 --> 00:05:04,610
10 jaar geleden verloor Payton haar
handen en ouders in hetzelfde ongeluk.
51
00:05:04,690 --> 00:05:07,730
Het waren zendelingen.
Ze had verder geen familie.
52
00:05:07,930 --> 00:05:12,120
Ze werd opgevoed door nonnen.
- Wat een leed.
53
00:05:14,350 --> 00:05:18,800
Wat jammer dat ze niet
als een Gezel kan leven.
54
00:05:19,870 --> 00:05:22,720
We hadden haar handen
misschien kunnen vervangen.
55
00:05:24,280 --> 00:05:26,500
Kunt u dat voor mw. Payton doen?
56
00:05:27,610 --> 00:05:31,810
Wij hebben het over een soort
die gebouwen kan telen, Boone.
57
00:05:33,710 --> 00:05:39,210
Wellicht wil de Synode mw. Payton
als eerste in het openbaar behandelen.
58
00:05:39,370 --> 00:05:42,700
Het effect op de wereld zou
heel gunstig kunnen zijn.
59
00:05:43,850 --> 00:05:45,210
Wellicht.
60
00:05:46,260 --> 00:05:52,290
Het regenereren van hun anatomie vormt
nog altijd een grote uitdaging voor ons.
61
00:05:52,480 --> 00:05:58,020
Onze medici zeggen dat de procedure
gereed is om openbaar getest te worden.
62
00:05:58,230 --> 00:06:03,510
Vergeet niet dat we de resultaten
niet met zekerheid kunnen inschatten.
63
00:06:03,540 --> 00:06:07,870
Aangezien alle menselijke patiënten
ons benaderen met...
64
00:06:07,900 --> 00:06:11,700
fatale verwondingen of dodelijke ziektes.
65
00:06:12,360 --> 00:06:14,220
Deze lijkt gezond te zijn.
66
00:06:14,700 --> 00:06:19,410
Behalve haar handen en haar geest.
67
00:06:20,010 --> 00:06:22,910
Maar ze is jong en sterk.
68
00:06:24,290 --> 00:06:26,490
Laten we samen leren, Quo'on.
69
00:06:44,980 --> 00:06:49,610
Wat doe jij hier?
- Ken je dat oude Chinese gezegde?
70
00:06:49,890 --> 00:06:52,780
Red iemands leven en je bent
er verantwoordelijk voor.
71
00:06:52,820 --> 00:06:55,320
Dat wilde ik even laten weten.
72
00:06:56,670 --> 00:07:01,340
Je bent niet in het ziekenhuis?
- Ik slaagde vast voor hun testen.
73
00:07:01,370 --> 00:07:03,500
Zelfmoordenaars blijven 72 uur.
74
00:07:09,630 --> 00:07:15,000
We hebben snoep nodig.
Citroen is mijn favoriet.
75
00:07:16,470 --> 00:07:18,310
Dank je.
- Graag gedaan.
76
00:07:18,870 --> 00:07:20,410
Wat is er gebeurd?
77
00:07:21,350 --> 00:07:26,010
Ze wilden me verdoven, volspuiten.
Heb je me daarom gered?
78
00:07:26,450 --> 00:07:27,450
Nee.
79
00:07:31,160 --> 00:07:32,320
Mooi.
80
00:07:34,110 --> 00:07:36,520
Ja.
- Vriendin?
81
00:07:37,170 --> 00:07:40,610
Nee, mijn vrouw.
Ze had van je pit gehouden.
82
00:07:41,560 --> 00:07:42,560
Had?
83
00:07:43,940 --> 00:07:46,010
Ze is dit jaar overleden.
84
00:07:48,810 --> 00:07:49,810
Hoe?
85
00:07:54,730 --> 00:07:57,020
Ze kwam om bij een auto-ongeluk.
86
00:08:00,670 --> 00:08:05,670
Ik moet nog wat dingen afmaken.
Zullen we over een uur beneden afspreken?
87
00:08:05,700 --> 00:08:10,620
We gaan iets eten en praten over hoe ik
verantwoordelijk ben voor je leven.
88
00:08:10,680 --> 00:08:14,000
Dat gaat lukken.
- Daar was ik al uit.
89
00:08:14,030 --> 00:08:15,910
Dat zal best.
90
00:08:16,940 --> 00:08:18,110
Tot straks.
91
00:08:21,930 --> 00:08:24,740
Gefeliciteerd.
- Waarmee?
92
00:08:24,770 --> 00:08:28,710
Da'an gaat akkoord met je aanbeveling.
- Welke aanbeveling?
93
00:08:28,740 --> 00:08:31,630
Mw. Payton zal de
ledemaatrestauratie ondergaan.
94
00:08:31,660 --> 00:08:34,260
Ik heb niks...
- Ledemaatrestauratie?
95
00:08:34,290 --> 00:08:40,610
Ja, er werd al mee geëxperimenteerd.
Boone is nu deel van de introductie.
96
00:08:41,370 --> 00:08:46,510
Zodra je het meisje kunt overtuigen.
- Overtuigen? Is dit niet haar beslissing?
97
00:08:48,420 --> 00:08:50,010
Da'an wil het zo.
98
00:08:58,320 --> 00:09:01,020
Ik geloof het niet.
- Deed ik ook niet.
99
00:09:01,770 --> 00:09:02,990
In het begin.
100
00:09:03,020 --> 00:09:07,200
Maar ik denk dat ze het kunnen.
Ik heb ze gebouwen zien telen.
101
00:09:10,010 --> 00:09:11,310
Wat zou jij doen?
102
00:09:13,360 --> 00:09:14,500
Ik weet het niet.
103
00:09:20,090 --> 00:09:24,210
Als klein meisje bad ik elke
avond tot God voor een wonder.
104
00:09:25,900 --> 00:09:30,610
Ik hield deze zo en bad dat ze
de volgende ochtend echt zouden zijn.
105
00:09:34,700 --> 00:09:37,000
Zijn mijn gebeden verhoord?
106
00:09:42,440 --> 00:09:46,870
Ze willen alleen goede wil kweken
als de procedure werkt.
107
00:09:46,900 --> 00:09:50,220
Dit kan slecht aflopen.
De Taelons geven niks om haar.
108
00:09:50,250 --> 00:09:54,530
Ja, populariteit is niet genoeg
voor ze. Ze willen ook verering.
109
00:09:54,560 --> 00:09:59,210
En dat krijgen ze als dit lukt.
- We moeten iets doen.
110
00:09:59,460 --> 00:10:04,300
Als we Julie ompraten, experimenteren
ze gewoon op iemand anders.
111
00:10:04,330 --> 00:10:07,710
Ik bedoel niet alleen haar,
maar over onze beweging.
112
00:10:07,750 --> 00:10:10,570
We hebben niets gedaan
wat de Taelons raakt.
113
00:10:10,600 --> 00:10:14,220
Leer geduldiger te zijn, kapitein.
Alles op zijn tijd.
114
00:10:14,250 --> 00:10:16,210
Als we nog tijd hebben.
115
00:10:21,080 --> 00:10:22,080
Goed.
116
00:10:22,910 --> 00:10:26,590
Hoe groot is ons medische team?
- Zo groot als nodig is.
117
00:10:26,620 --> 00:10:28,820
Zitten er genetici bij?
118
00:10:30,610 --> 00:10:32,210
Wat stel je voor?
119
00:10:32,440 --> 00:10:35,820
Als Julie Payton nieuwe handen
krijgt, neem ik iets mee.
120
00:10:55,270 --> 00:11:01,600
Versterkt genetisch materiaal vormt
de basis voor de groei van weefsel.
121
00:11:17,350 --> 00:11:22,300
Ne'eg, onze meest vooraanstaande
chirurg en wetenschapper.
122
00:11:36,550 --> 00:11:40,490
Sturen de bionucleïnezuurderivaten
de weefselgroei?
123
00:11:40,520 --> 00:11:45,820
Nee, ze verbinden zenuwen
en haarvaten met spieren en huid.
124
00:11:45,930 --> 00:11:50,500
Daardoor wordt het geheel
een functioneel ledemaat.
125
00:12:19,280 --> 00:12:21,000
Ik voel iets.
126
00:12:21,030 --> 00:12:24,200
Bereid je voor. De moleculaire
regeneratie begint.
127
00:12:29,570 --> 00:12:32,510
Gloednieuwe, geheel gezonde handen.
128
00:12:34,940 --> 00:12:39,610
Ik hoorde dat ze soms
nagels zal breken.
129
00:13:11,590 --> 00:13:13,010
Mijn god.
130
00:13:42,540 --> 00:13:45,600
Iedereen kent het verhaal
van Julie Payton.
131
00:13:46,040 --> 00:13:48,470
Gisteren vond er een wonder plaats.
132
00:13:48,500 --> 00:13:53,180
De eerste succesvolle regeneratie
van een menselijk ledemaat.
133
00:14:04,490 --> 00:14:08,310
Mijn ongeluk was het ergste
dat me ooit is overkomen.
134
00:14:08,710 --> 00:14:13,830
Mijn leven was gevuld met alleen
maar wanhoop, de laatste 10 jaar.
135
00:14:15,160 --> 00:14:18,210
Maar het leven is geen
reden tot wanhoop.
136
00:14:18,240 --> 00:14:22,900
Het leven biedt oneindig
veel mogelijkheden en verrassingen.
137
00:14:32,150 --> 00:14:33,720
Zijn ze niet prachtig?
138
00:14:34,160 --> 00:14:40,120
Kijk, dit ben ik echt. Moet je voelen,
dat is een polsslag, mijn polsslag.
139
00:14:42,880 --> 00:14:47,720
Een hartelijk welkom voor de
verantwoordelijke voor dit wonder, Da'an.
140
00:15:10,490 --> 00:15:11,820
Kijk.
141
00:15:14,600 --> 00:15:18,210
Zien jullie het niet?
Mijn god. Kijk.
142
00:15:19,190 --> 00:15:20,820
Kijk naar dat licht.
143
00:15:27,140 --> 00:15:32,320
Hij wordt omgeven door licht.
De Gezel gloeit als een engel.
144
00:15:34,920 --> 00:15:39,310
De Gezel is een boodschapper van God.
145
00:15:51,980 --> 00:15:55,640
Een buitengewoon gevoel,
aanbeden te worden.
146
00:15:55,670 --> 00:15:58,520
U weet hoe men op u gesteld is.
147
00:15:59,270 --> 00:16:03,620
Gesteld is een ding.
Aanbidding is iets anders.
148
00:16:05,440 --> 00:16:09,420
Deel je gedachten, Boone.
- Ontmoedig haar dit geloof.
149
00:16:09,450 --> 00:16:14,510
Het leidt alleen maar tot teleurstelling.
- Zoals wij het universum zien,
150
00:16:14,540 --> 00:16:20,710
leeft ieder wezen, zonder verschil,
tussen de schepper en geschapene.
151
00:16:20,930 --> 00:16:26,420
Sommige oude oosterse godsdiensten
delen dit geloof.
152
00:16:28,080 --> 00:16:33,670
Heeft u op een of andere manier
mw. Payton deze ervaring gegeven?
153
00:16:33,700 --> 00:16:34,700
Nee.
154
00:16:35,210 --> 00:16:38,820
De jongeling ziet wat haar
geest haar ingeeft te zien.
155
00:16:39,110 --> 00:16:45,910
Degenen onder u die deze visie deelden,
beschouwt u als heiligen of dwazen.
156
00:16:46,660 --> 00:16:51,540
U slacht elkaar zelfs af
om kwesties van de geest.
157
00:16:51,570 --> 00:16:55,010
Is het anders op andere planeten?
158
00:16:59,390 --> 00:17:01,020
Het is anders...
159
00:17:02,500 --> 00:17:04,710
op elke andere planeet.
160
00:17:12,390 --> 00:17:16,610
Alstublieft, geef mij iets om
aan Julie Payton te vertellen.
161
00:17:18,540 --> 00:17:21,210
Laat haar van haar
nieuwe handen genieten.
162
00:17:26,700 --> 00:17:31,790
Hallo, Julie, kom binnen.
Leuk om kennis met je te maken.
163
00:17:31,820 --> 00:17:34,900
Ik wilde niet...
- Geeft niet, je mag ze aanraken.
164
00:17:35,730 --> 00:17:37,000
Goed.
165
00:17:37,960 --> 00:17:41,030
Dit is echt ongelooflijk.
166
00:17:42,110 --> 00:17:47,100
Sorry, maar het is gewoon...
- Een wonder. Dat vind ik ook.
167
00:17:49,300 --> 00:17:51,820
Je hebt geluk om voor
de Gezellen te werken.
168
00:17:52,980 --> 00:17:55,300
Zeker weten.
Kom mee.
169
00:17:56,880 --> 00:17:58,320
Hoe gaat het nu?
170
00:17:58,840 --> 00:18:04,210
Ongelooflijk, ik heb niet geslapen.
Ik was thuis alles aan het aanraken.
171
00:18:04,240 --> 00:18:07,610
Wat beviel je het meest?
- Olijfolie.
172
00:18:08,430 --> 00:18:09,710
En bakstenen.
173
00:18:10,040 --> 00:18:13,110
Bijzonder wat we allemaal
voor lief nemen.
174
00:18:13,710 --> 00:18:16,520
Ik ben echt blij voor je.
- Dank je.
175
00:18:18,770 --> 00:18:23,810
Je wilde me spreken?
- Ja, ik heb iets voor je.
176
00:18:25,130 --> 00:18:26,310
Maak maar open.
177
00:18:32,560 --> 00:18:35,720
Ik heb mijn naam niet meer
geschreven sinds ik acht was.
178
00:18:36,570 --> 00:18:38,000
Dank je.
179
00:18:40,630 --> 00:18:44,120
Ik weet niet meer hoe het moet.
- Het is net als fietsen.
180
00:18:44,860 --> 00:18:46,010
Wil je het proberen?
181
00:18:52,820 --> 00:18:57,220
Duizenden benaderen mij.
- Zieken op zoek naar genezing?
182
00:18:57,250 --> 00:19:00,720
Nee, gewone mensen.
183
00:19:01,140 --> 00:19:03,910
Op zoek naar niets anders
dan onze gunst.
184
00:19:06,050 --> 00:19:10,440
Ik zie de wijsheid in het advies
van mijn implantaat William Boone.
185
00:19:10,470 --> 00:19:13,310
Hij adviseert mij nadrukkelijk er
afstand van te nemen.
186
00:19:13,850 --> 00:19:17,990
Onze inmenging. De synode zal
de ontwikkeling hiervan observeren.
187
00:19:18,030 --> 00:19:22,300
Volgens ons komt deze toewijding
ons zeer goed uit.
188
00:19:22,700 --> 00:19:23,900
Misschien.
189
00:19:25,080 --> 00:19:26,810
Of het tegenovergestelde.
190
00:19:26,890 --> 00:19:29,520
Keren ze zich misschien
tegen dat wat ze aanbidden?
191
00:19:36,950 --> 00:19:38,810
Ze hebben het vaker gedaan.
192
00:19:42,680 --> 00:19:46,510
Kijk toch eens. Je leert erg snel.
193
00:19:47,090 --> 00:19:49,800
Het is geweldig.
Makkelijker dan ik dacht.
194
00:19:50,750 --> 00:19:53,690
Je bent op tv.
- Volume omhoog.
195
00:19:53,730 --> 00:20:00,500
Een religieuze ijver is ontstaan door
het medische wonder van de Gezellen.
196
00:20:00,630 --> 00:20:04,390
Iemand voor wie dit gunstig
uitpakt is Travis Murray.
197
00:20:04,420 --> 00:20:08,780
Oprichter van de organisatie
'Kerk der Gezellen'.
198
00:20:08,810 --> 00:20:12,380
Julie Payton is het bewijs van
wat ik al twee jaar zeg:
199
00:20:12,410 --> 00:20:16,480
De Gezellen zijn veel meer
dan buitenaardse bezoekers.
200
00:20:16,510 --> 00:20:20,940
De Gezellenkerk organiseert in het
hele land 24-uursbijeenkomsten.
201
00:20:20,970 --> 00:20:23,720
Waaronder hier, morgenavond.
202
00:20:33,930 --> 00:20:38,920
Ga alstublieft zitten. Over twintig
seconden gaan we live online.
203
00:20:58,310 --> 00:21:00,620
Welkom, iedereen.
204
00:21:01,640 --> 00:21:04,510
En welkom, volgelingen thuis.
205
00:21:04,880 --> 00:21:07,810
Doe mee met de
universele Taelongroet.
206
00:21:14,970 --> 00:21:18,410
Kom op, het betekent:
we komen in vrede.
207
00:21:25,570 --> 00:21:30,020
De waarheid lag al die tijd
voor onze neus.
208
00:21:31,190 --> 00:21:34,310
Een Gezel heeft te allen tijde lief.
209
00:21:34,390 --> 00:21:38,990
Het Boek der Spreuken stelt:
'Een Gezel wordt geboren voor tegenspoed.'
210
00:21:39,290 --> 00:21:40,780
In Openbaringen staat:
211
00:21:40,810 --> 00:21:45,360
'Te midden van het licht
stond iemand als een mensenzoon.'
212
00:21:45,390 --> 00:21:49,810
Hij droeg een lang gewaad
en zijn hoofd was wit als sneeuw.
213
00:21:50,030 --> 00:21:53,200
Zijn ogen leken in brand te staan.
214
00:21:53,640 --> 00:21:57,750
En zijn stem klonk als het
geluid van vele wateren.
215
00:21:57,780 --> 00:22:02,410
In zijn rechterhand hield
hij zeven sterren.
216
00:22:06,120 --> 00:22:08,000
Sorry, mevrouw.
217
00:22:09,450 --> 00:22:12,620
Jij bent het.
Jij bent Julie Payton.
218
00:22:12,920 --> 00:22:16,000
Dat is Julie Payton,
het wonder van de Gezel.
219
00:22:22,080 --> 00:22:25,130
Een levensecht wonder.
Breng haar hier.
220
00:22:39,870 --> 00:22:42,510
Julie Payton, iedereen.
221
00:22:52,070 --> 00:22:55,210
Afbeelding nummer vier, Mozes.
222
00:22:55,960 --> 00:23:00,430
Combineer met nummer drie,
Egyptische prins Amenhotep IV.
223
00:23:00,590 --> 00:23:03,620
Combineer drie met twee.
224
00:23:04,530 --> 00:23:06,410
En één.
225
00:23:25,570 --> 00:23:29,610
Ja, Da'an.
- Waar heb je het zo druk mee?
226
00:23:30,910 --> 00:23:34,720
U bestuderen. Da'an.
- Mag ik u iets vragen?
227
00:23:37,230 --> 00:23:41,710
Bent u hier eerder geweest?
- De zielen van onze twee soorten...
228
00:23:42,090 --> 00:23:45,420
hebben een lange geschiedenis
op meerdere niveaus.
229
00:23:46,250 --> 00:23:49,910
Kijk naar de site van de
Kerk der Gezellen.
230
00:23:49,980 --> 00:23:52,700
Julie Payton is aanwezig.
231
00:23:55,380 --> 00:24:01,600
Doe een schenking en koop iets.
Vanavond kijkt de hele wereld toe.
232
00:24:04,270 --> 00:24:06,300
Julie, je bent uitverkoren.
233
00:24:06,770 --> 00:24:09,860
De Gezellen kozen jou om
nieuwe handen te krijgen.
234
00:24:09,890 --> 00:24:13,410
En daarna toonden zij zich
aan jou in hun volle glorie.
235
00:24:14,020 --> 00:24:18,580
Is dat niet duidelijk?
- Nou, ik zag wat ik zag.
236
00:24:18,610 --> 00:24:22,310
Natuurlijk. Op dit teken
hebben we gewacht.
237
00:24:23,000 --> 00:24:26,810
Nogal een zware last voor haar.
Vindt u niet, eerwaarde?
238
00:24:27,050 --> 00:24:29,710
Wie ben jij?
- Hij is een vriend van mij.
239
00:24:30,090 --> 00:24:32,110
Jij werkt voor de Gezellen.
240
00:24:32,470 --> 00:24:36,000
Wat een eer, twee vooraanstaande
bezoekers op één dag.
241
00:24:36,650 --> 00:24:38,210
Ik ben Travis Murray.
242
00:24:39,220 --> 00:24:40,500
Will Boone.
243
00:24:41,250 --> 00:24:46,220
Je had het hier eerder moeten zien.
- De hele wereld heeft het gezien.
244
00:24:47,740 --> 00:24:52,810
We bespraken de verantwoordelijkheden
die met Gods giften komen.
245
00:24:54,030 --> 00:24:59,370
'Van hen aan wie veel is gegeven,
wordt veel verwacht.'
246
00:24:59,870 --> 00:25:03,420
U bent een gelovig mens.
- Gewoon een goed geheugen.
247
00:25:04,540 --> 00:25:09,210
Kom, Julie, je bent alleen
verantwoordelijk voor rust en revalidatie.
248
00:25:09,390 --> 00:25:11,920
Ze heeft nu een verplichting
aan de wereld.
249
00:25:13,550 --> 00:25:16,920
Werkelijk?
En wat had u in gedachten?
250
00:25:17,050 --> 00:25:21,500
Ik verspreid het woord van de Gezellen.
Julie moet de waarheid spreken.
251
00:25:21,530 --> 00:25:23,890
En als Julie dat anders ziet?
252
00:25:23,920 --> 00:25:27,360
Heeft ze niet het recht
om te leven zoals zij wil?
253
00:25:27,390 --> 00:25:31,810
Julie kreeg een gift.
De grootste die ze kon krijgen.
254
00:25:32,060 --> 00:25:36,520
Ze moet de wereld vertellen
over de wonderen van de Gezellen.
255
00:25:36,560 --> 00:25:38,400
Op uw site.
- Waar dan ook.
256
00:25:38,430 --> 00:25:42,100
Met de T-shirts en video's erbij.
- Laten we gaan.
257
00:25:44,460 --> 00:25:47,200
Hoe ben je zo cynisch geworden?
258
00:25:48,160 --> 00:25:50,920
Wij kunnen je helpen
een nieuw pad te vinden.
259
00:25:53,590 --> 00:25:57,510
Laten we zeggen dat ik
jullie pad voor Julie zal volgen.
260
00:25:58,500 --> 00:26:02,720
Heel nauwkeurig.
- Ik heb een plicht naar mijn Gezellen.
261
00:26:03,080 --> 00:26:07,490
Ik zal alles doen om te zorgen
dat Julie haar bestemming vervult.
262
00:26:07,520 --> 00:26:08,910
Will, laten we gaan.
263
00:26:17,920 --> 00:26:19,820
Jullie zijn altijd welkom.
264
00:26:22,040 --> 00:26:25,010
Jullie allebei.
- Goedenavond, eerwaarde Murray.
265
00:26:33,600 --> 00:26:36,340
Sorry als ik onbeleefd was.
- Je ging te ver.
266
00:26:36,370 --> 00:26:39,010
Ik zei sorry.
- Snap je het niet?
267
00:26:39,730 --> 00:26:45,100
Murray's motieven interesseren me niet.
Ik weet dat hij de waarheid predikt.
268
00:26:45,400 --> 00:26:48,710
Je zag een aura, omdat je
geloofde dat er een was.
269
00:26:52,840 --> 00:26:53,870
Julie.
270
00:26:55,680 --> 00:26:56,680
Welterusten.
271
00:26:57,460 --> 00:26:58,460
Welterusten.
272
00:27:10,210 --> 00:27:12,120
Commandant Boone?
- Ja.
273
00:27:12,150 --> 00:27:13,920
Ik ben Barry Calvert.
274
00:27:15,640 --> 00:27:19,270
Dat zie ik.
- Julie Payton zou te gast zijn.
275
00:27:19,300 --> 00:27:23,030
Weet ik, ze is toch bij u?
- Waarom bevalt mij dit niet?
276
00:27:23,060 --> 00:27:26,480
Ik weet dat ze u wilde ontmoeten.
Ze komt vast wel.
277
00:27:26,510 --> 00:27:30,510
Deze show is live.
Het begint over dertig seconden.
278
00:27:31,420 --> 00:27:35,180
Ik verzin wel iets met een andere gast.
- Ik zal wat rondbellen.
279
00:27:35,210 --> 00:27:38,220
Dat zou fijn zijn.
- Politie.
280
00:27:38,420 --> 00:27:40,310
Bob Morovsky.
- Moment, alsublieft.
281
00:27:40,340 --> 00:27:41,410
Ik wacht wel.
282
00:27:43,050 --> 00:27:47,750
Vandaag in Barry Calvert Live.
Medicijn of wonder?
283
00:27:47,780 --> 00:27:52,620
Het vreemde verhaal van Julie Payton.
Van Jeruzalem tot Tokio tot Rome.
284
00:27:52,650 --> 00:27:56,980
De reactie van de wereld was ongekend
op dit zogenaamde wonder.
285
00:27:57,020 --> 00:28:02,590
We praten met iemand die al langer
hetzelfde zegt als Julie Payton:
286
00:28:02,620 --> 00:28:06,350
Dat de Taelons
boodschappers van God zijn.
287
00:28:06,380 --> 00:28:09,900
Dit is Travis Murray, oprichter
van de Kerk der Gezellen.
288
00:28:10,080 --> 00:28:12,530
Eerwaarde Murray, laat ik eerlijk zijn.
289
00:28:12,560 --> 00:28:17,600
Julie Paytons verleden toont aan
dat ze geen toonbeeld van stabiliteit is.
290
00:28:18,330 --> 00:28:24,470
Waarom is praten met God 'bidden',
maar als Hij terugpraat, schizofrenie?
291
00:28:24,500 --> 00:28:27,580
Mijn god, behoed mij
voor je volgelingen.
292
00:28:27,610 --> 00:28:30,610
Een vraag beantwoorden
met een citaat. Werkt altijd.
293
00:28:31,910 --> 00:28:36,900
Bevatte het papier genoeg cellen van Julie?
- Ja, ze waren erg onstabiel.
294
00:28:36,930 --> 00:28:41,510
Ze waren een paar uur oud, maar
vertoonden al tekenen van verval.
295
00:28:42,760 --> 00:28:46,000
Boone moet het Julie vertellen.
- Bel hem maar.
296
00:28:46,030 --> 00:28:49,610
De Gezellen hebben hun fouten
wel vaker verduisterd.
297
00:28:49,780 --> 00:28:53,400
Ik wil niet dat Julie verdwijnt.
Dat verdiend ze niet.
298
00:29:04,670 --> 00:29:06,510
Hallo, Julie Payton.
299
00:29:08,030 --> 00:29:09,500
Ik wil je bedanken.
300
00:29:10,290 --> 00:29:12,500
Waarvoor?
- Voor hoop.
301
00:29:13,000 --> 00:29:15,810
Je gaf mensen als ik in
het land weer hoop.
302
00:29:15,970 --> 00:29:18,670
De hele wereld.
- Ik heb niets gedaan.
303
00:29:18,700 --> 00:29:21,500
Jij hebt moed. Je ging ervoor.
304
00:29:22,730 --> 00:29:23,920
Waar ik woon...
305
00:29:24,780 --> 00:29:26,110
betekent dat alles.
306
00:29:27,900 --> 00:29:29,010
Graag gedaan.
307
00:29:36,280 --> 00:29:40,070
We moeten haar voor de Taelons
vinden, anders verdwijnt ze.
308
00:29:40,100 --> 00:29:43,570
Inkomende oproep.
- Wacht even. Scherm twee.
309
00:29:43,600 --> 00:29:45,310
Kapitein?
- Ja, Reggie.
310
00:29:45,600 --> 00:29:49,330
Dat meisje, Julie Payton,
was hier net.
311
00:29:49,360 --> 00:29:51,010
Ze zag er niet goed uit.
312
00:29:51,720 --> 00:29:54,740
Welke kant ging ze op?
- Oost, via Sloman.
313
00:29:54,770 --> 00:29:57,640
Dank je, Reggie.
Julie gaat naar Murray.
314
00:29:57,670 --> 00:30:01,190
Hij brengt haar meteen naar Da'an.
- Hij geeft haar aan ons.
315
00:30:01,220 --> 00:30:05,910
Wij vertegenwoordigen de Gezellen.
- Hij laat vooral mij niet in haar buurt.
316
00:30:07,690 --> 00:30:12,110
Het verslag van Calvert was
fantastisch, zelfs zonder Julie.
317
00:30:12,320 --> 00:30:17,110
Ik wil een video van haar optreden
op onze website gisteravond.
318
00:30:17,240 --> 00:30:20,910
We hebben een unieke kans
om onze boodschap te verspreiden.
319
00:30:21,510 --> 00:30:23,110
Laten we die benutten.
320
00:30:23,970 --> 00:30:25,220
Eerwaarde Murray.
321
00:30:26,280 --> 00:30:28,800
Julie. Gaat het wel?
322
00:30:30,240 --> 00:30:31,510
Niet echt.
323
00:30:34,280 --> 00:30:35,510
Wat is er?
324
00:30:54,040 --> 00:31:00,110
Ne'eg informeerde mij dat weefselonderzoek
van Julie tijdens haar behandeling...
325
00:31:00,500 --> 00:31:03,510
onverwachte tekenen van
verval vertoont.
326
00:31:03,900 --> 00:31:08,820
Is dat een betrouwbare indicatie
van wat Miss Payton te wachten staat?
327
00:31:09,960 --> 00:31:11,940
Ik heb begrepen van wel.
328
00:31:11,970 --> 00:31:15,510
Dat verklaart waarom ze
niet op TV kwam opdagen.
329
00:31:16,130 --> 00:31:19,120
De Synode is zeer bezorgd...
330
00:31:19,380 --> 00:31:23,810
over wat er zou kunnen gebeuren
als haar toestand bekend zou worden.
331
00:31:24,900 --> 00:31:27,100
Ik zal mw. Payton
meteen opsporen.
332
00:31:27,420 --> 00:31:32,110
Wil de Synode dat we de standaard
isolatieprocedure volgen?
333
00:32:39,920 --> 00:32:42,520
Jij daar, kom naar beneden.
334
00:33:14,020 --> 00:33:15,810
Ik word hier te oud voor.
335
00:33:29,560 --> 00:33:34,110
Ron Sandoval, FBI. Ik moet
de eerwaarde even spreken.
336
00:33:34,840 --> 00:33:35,840
Dank je.
337
00:33:49,900 --> 00:33:54,210
Eerwaarde Murray zou me na
de dienst naar de Gezellen brengen.
338
00:33:54,410 --> 00:33:57,320
Is hij bijna klaar?
- Nog heel even.
339
00:33:57,490 --> 00:33:59,310
Hij zei dat hij zo komt.
340
00:34:11,970 --> 00:34:16,710
Kan ik beneden de dienst volgen?
- Sorry, je moest hier blijven.
341
00:34:17,160 --> 00:34:18,800
Hij is echt bezorgd om je.
342
00:34:36,410 --> 00:34:38,460
Doe dat weg. Te veel lawaai.
343
00:34:38,490 --> 00:34:42,220
Jou kennen ze al. Ik doe het wel.
- Lili, Lili.
344
00:34:44,680 --> 00:34:49,210
Ik moest Julie Payton naar beneden brengen.
- Waarom weet ik dat niet?
345
00:34:55,170 --> 00:34:57,120
Dat kon ik ook.
346
00:35:00,140 --> 00:35:01,140
Will.
347
00:35:02,020 --> 00:35:03,510
Wat is er aan de hand?
348
00:35:05,610 --> 00:35:09,310
Het spijt me vreselijk.
Dit had ik niet verwacht.
349
00:35:10,810 --> 00:35:11,810
Ik weet het.
350
00:35:16,690 --> 00:35:18,240
Kom, we moeten gaan.
351
00:35:18,270 --> 00:35:21,510
En eerwaarde Murray?
- Niet nu, Julie, vertrouw ons.
352
00:35:25,090 --> 00:35:28,260
We krijgen wereldwijd
steeds meer volgers.
353
00:35:28,290 --> 00:35:32,120
Julie's wonder bewijst dat
de Gezellen goddelijk zijn.
354
00:35:42,920 --> 00:35:46,930
Ik weet dat je veel aan je hoofd hebt,
meer dan zou moeten.
355
00:35:46,960 --> 00:35:49,550
Het geeft niet. Ik heb jou en Lili.
356
00:35:49,580 --> 00:35:53,750
Het ligt ingewikkelder.
Je loopt nu serieus gevaar.
357
00:35:53,780 --> 00:35:57,980
Wacht even. Wat bedoel je?
- Taelon-wetenschap heeft gefaald.
358
00:35:58,010 --> 00:36:01,340
Als de wereld daarachter komt,
zijn ze niet blij met de Gezellen.
359
00:36:01,370 --> 00:36:04,990
Murray zou mij naar ze terugbrengen.
Ze zouden me genezen.
360
00:36:05,020 --> 00:36:08,910
Als ze dat konden, hadden ze
dat dan niet gelijk gedaan?
361
00:36:11,560 --> 00:36:15,110
Maar jullie werken voor ze.
Waarom vertellen jullie dit?
362
00:36:15,330 --> 00:36:17,290
Ze hebben veel goed werk verricht.
363
00:36:17,320 --> 00:36:22,810
Maar soms offeren ze een individu op
voor wat zij zien als algemeen goed.
364
00:36:22,840 --> 00:36:26,720
Lili en ik denken daar anders over.
- Wij willen je beschermen.
365
00:36:30,790 --> 00:36:34,110
Heb je een idee?
- Misschien. Kom mee.
366
00:36:34,530 --> 00:36:37,790
We bedanken onze omroepen
voor de extra zendtijd.
367
00:36:37,820 --> 00:36:41,420
Ik ben Barry Calvert
en naast me zit Julie Payton.
368
00:36:41,530 --> 00:36:42,530
Julie.
369
00:36:44,200 --> 00:36:49,200
Ik wil mij verontschuldigen voor alle
ontregelingen die ik veroorzaakt heb.
370
00:36:49,370 --> 00:36:53,430
Ik weet nu dat mijn visioen
van Da'an een illusie was.
371
00:36:53,460 --> 00:36:56,620
Ik was emotioneel beïnvloed
door mijn herstel.
372
00:36:56,920 --> 00:37:00,310
Toen ik zei dat hij Gods
boodschapper was, had ik het mis.
373
00:37:01,540 --> 00:37:06,510
Zoals u ziet, was de operatie
aan mijn handen geen succes.
374
00:37:06,690 --> 00:37:09,050
Tenminste, niet in materiële zin.
375
00:37:09,080 --> 00:37:13,140
Maar u moet weten dat ik
het geen mislukking vind.
376
00:37:13,170 --> 00:37:17,720
Eigenlijk zie ik het nu pas
als een echt wonder.
377
00:37:18,300 --> 00:37:22,710
Ik denk dat een wonder iets is
dat je geloof en kracht geeft.
378
00:37:22,800 --> 00:37:27,610
Het gaat niet om nieuwe handen,
blinden die zien of doden die opstaan.
379
00:37:28,000 --> 00:37:30,520
Het gaat om wat er
binnenin gebeurt.
380
00:37:30,910 --> 00:37:34,120
Een week geleden wilde ik
mijn leven beëindigen.
381
00:37:34,510 --> 00:37:38,650
Vandaag wijd ik me aan het
ledemaatregeneratieprogramma,
382
00:37:38,690 --> 00:37:42,920
zodat op een dag andere mensen
zoals ik hun eigen wonder beleven.
383
00:37:44,040 --> 00:37:48,100
Ik wil de Gezellen en
hun afgezanten bedanken...
384
00:37:48,680 --> 00:37:50,410
voor mijn wonder.
385
00:37:51,790 --> 00:37:52,790
Fijne avond.
386
00:37:53,420 --> 00:37:54,420
Geluid af.
387
00:37:57,480 --> 00:37:59,950
Het spreekt voor de Taelon-boodschap...
388
00:37:59,980 --> 00:38:05,820
dat Miss Payton haar teleurstelling
zo positief weet op te vatten.
389
00:38:05,850 --> 00:38:08,290
De kracht van de menselijke geest...
390
00:38:08,320 --> 00:38:13,400
blijft zich aan mij openbaren
op vele onverwachte manieren.
391
00:38:13,430 --> 00:38:14,900
Fijn dat te horen.
392
00:38:15,900 --> 00:38:17,200
Fijne avond, Da'an.
393
00:38:26,200 --> 00:38:30,500
Broeders en zusters van Spanje.
Wij komen in vrede.
394
00:38:30,730 --> 00:38:33,710
Laten we de Gezellen bedanken.
395
00:38:38,370 --> 00:38:42,430
Heeft de verklaring van Julie Payton
uw ledental geschaad?
396
00:38:42,460 --> 00:38:47,429
Integendeel, wereldwijd is het aantal
volgelingen met zestien procent gestegen.
397
00:38:47,460 --> 00:38:51,060
Ondanks haar handen?
- U hoorde wat ze zei.
398
00:38:51,090 --> 00:38:56,500
Ik hoorde haar zeggen dat de Gezellen
geen boodschappers van God zijn.
399
00:38:56,530 --> 00:38:58,820
Ik hoorde...
- Scherm één uit.
400
00:39:04,190 --> 00:39:08,500
Het was echt een wonder, Will.
Al was het maar even.
401
00:39:08,760 --> 00:39:09,760
Ik weet het.
402
00:39:12,990 --> 00:39:16,710
En ze gaven ook iets dat blijft.
- Wat dan?
403
00:39:17,520 --> 00:39:18,870
Je vriendschap.
404
00:39:23,372 --> 00:39:29,611
Weet je nog dat je mij vroeg wat
ik hoopte, en ik 'begrip' zei?
405
00:39:30,357 --> 00:39:36,406
Ik begreep het toen jij wist dat je
je handen niet terug zou krijgen...
406
00:39:36,437 --> 00:39:38,037
en dat accepteerde.
407
00:39:38,412 --> 00:39:41,414
Toen Kate stierf, wist ik niet
wat ik moest doen.
408
00:39:41,906 --> 00:39:46,506
Maar als ik nou gewoon kan doorgaan...
409
00:39:47,446 --> 00:39:51,421
weet ik dat ik uiteindelijk
mijn doel zal begrijpen.
410
00:39:52,399 --> 00:39:55,617
Dus bedankt dat je mij
dat hebt helpen inzien.
411
00:40:01,540 --> 00:40:04,913
Hoe het jonge meisje haar lot
interpreteerde...
412
00:40:05,123 --> 00:40:08,715
was een onverwachte wending
van de omstandigheden.
413
00:40:09,822 --> 00:40:13,709
Onze boodschap is er sterker
door geworden.
414
00:40:15,033 --> 00:40:17,703
Ik waardeer uw gevoel
voor dit werk.
415
00:40:30,690 --> 00:40:33,190
Vertaald door:
Ferdinand
415
00:40:34,305 --> 00:41:34,417
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm