Late Shift

ID13201186
Movie NameLate Shift
Release NameHeldin.2025.1080p.BluRay.DD5.1.x264-SPHD
Year2025
Kindmovie
LanguageSlovak
IMDB ID32204858
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:03:31,025 --> 00:03:32,733 <i>Už som všetkým volala.</i> 3 00:03:33,192 --> 00:03:36,525 <i>Na oddelení máme 25 pacientov, sme takmer plní.</i> 4 00:03:38,275 --> 00:03:40,192 <i>Áno, viem, že to nie je tvoja chyba.</i> 5 00:03:40,733 --> 00:03:42,775 <i>Jasné, vždy si nejako poradíme.</i> 6 00:03:48,525 --> 00:03:50,275 - Aká bola dovolenka? - Úžasná. 7 00:03:57,858 --> 00:03:59,233 - Ahoj. - Ahoj. 8 00:04:17,233 --> 00:04:18,358 Ahoj. 9 00:04:18,775 --> 00:04:21,358 - Si anjel. - Urobil by si pre mňa to isté. 10 00:04:22,942 --> 00:04:25,608 Musíme jej vymeniť inkontinenčnú plienku. 11 00:04:25,983 --> 00:04:28,150 Prepáčte, môžete ísť na chvíľočku von? 12 00:04:28,275 --> 00:04:29,733 - Vôbec nie. - Ďakujem. 13 00:04:29,900 --> 00:04:31,400 Teraz sa budete musieť postaviť. 14 00:04:31,567 --> 00:04:32,567 Pomôžem vám. 15 00:04:32,775 --> 00:04:35,400 Len si dajte túto ruku na moje plece. 16 00:04:36,317 --> 00:04:38,400 Presne tak. 17 00:04:38,733 --> 00:04:40,817 Pozrite, toto je moja kolegyňa. 18 00:04:41,233 --> 00:04:44,025 Dobrý deň, som Floria Lind. Mám večernú službu. 19 00:04:44,233 --> 00:04:46,442 Čo sa stalo? 20 00:04:46,567 --> 00:04:48,817 Ste v nemocnici. Musíte sa postaviť. 21 00:04:49,067 --> 00:04:50,983 Teraz druhú ruku, prosím. 22 00:04:51,317 --> 00:04:52,751 - Narátam do 3. - Držte sa pevne. 23 00:04:52,775 --> 00:04:55,108 Raz, dva, tri. 24 00:04:55,275 --> 00:04:56,608 Výborne. 25 00:05:01,442 --> 00:05:02,442 Všetko je v poriadku. 26 00:05:02,942 --> 00:05:04,317 Držím vás. 27 00:05:05,775 --> 00:05:07,900 Pani Kuhn, teraz to bude na nohe trochu studené. 28 00:05:09,400 --> 00:05:10,817 Nebojte sa. 29 00:05:17,192 --> 00:05:20,025 Pani Kuhn, teraz vám stiahnem nohavičky. 30 00:05:21,483 --> 00:05:24,067 - Ide vám to veľmi dobre. - Veľmi dobre, áno. 31 00:05:24,192 --> 00:05:25,775 - Super. - Nebojte sa. 32 00:05:25,983 --> 00:05:27,942 Môžete zdvihnúť pravú nohu? 33 00:05:28,275 --> 00:05:30,567 - Len trošku. - Zdvihnite pravú nohu. 34 00:05:30,817 --> 00:05:32,358 - Výborne. - Áno, to je ono. 35 00:05:32,567 --> 00:05:33,650 - Výborne. - Presne. 36 00:05:33,942 --> 00:05:36,025 - Teraz ľavú, prosím. - A teraz druhú nohu. 37 00:05:36,317 --> 00:05:39,025 Presne tak, túto. Ide vám to úžasne! 38 00:05:41,775 --> 00:05:44,233 Už sme skoro hotové. 39 00:05:47,900 --> 00:05:49,567 Perfektné. Zvládli ste to. 40 00:05:49,817 --> 00:05:51,608 Výborne, pani Kuhn. 41 00:05:51,733 --> 00:05:53,817 Dobre, a teraz poďte so mnou. 42 00:05:54,442 --> 00:05:56,942 Môžete si sadnúť na posteľ. 43 00:05:57,358 --> 00:06:00,358 Môžete sa oprieť tou rukou. Presne tak. 44 00:06:00,525 --> 00:06:01,858 Ide vám to úžasne. 45 00:06:02,192 --> 00:06:05,108 - Pozor, idem tadiaľto. - Áno. Pozor. 46 00:06:06,317 --> 00:06:09,025 Výborne. 47 00:06:14,400 --> 00:06:16,692 Mám ju. Výborne. 48 00:06:16,858 --> 00:06:18,025 Nie, moment. 49 00:06:18,150 --> 00:06:20,233 Presne. A táto strana... Dobre? 50 00:06:20,442 --> 00:06:21,733 - Áno. - Dobre. 51 00:06:25,275 --> 00:06:26,275 - Skvelé. - V poriadku? 52 00:06:26,442 --> 00:06:27,459 - Výborne. - Všetko je v poriadku. 53 00:06:27,483 --> 00:06:30,275 Teraz vás uložím na posteľ, pani Kuhn. 54 00:06:30,400 --> 00:06:34,233 Dám vás na bok. Pozor, len moment. 55 00:06:36,233 --> 00:06:37,483 Hotovo. 56 00:06:38,358 --> 00:06:40,192 Výborne. Ďakujem. 57 00:06:59,067 --> 00:07:02,858 Zazvoňte, ak budete niečo potrebovať. A nevstávajte sama. 58 00:07:12,442 --> 00:07:15,275 - Ste tu stále, pán Leu. - Chýbali ste mi. 59 00:07:15,817 --> 00:07:17,537 - Hneď som u vás. - Dobre. 60 00:07:19,317 --> 00:07:22,858 Sarah je chorá. Sme na to len my dve a študentka z prvého ročníka. 61 00:07:23,108 --> 00:07:24,900 - A máme takmer plno. - Áno. 62 00:07:25,400 --> 00:07:27,942 Ale postele nezablokujú ani nedajú nikoho na výpomoc. 63 00:07:28,192 --> 00:07:30,400 - Zvládneš východné krídlo? - Áno, ako vždy. 64 00:07:30,775 --> 00:07:33,900 - A čo Claudia? - Má dôležité stretnutie s vedením. 65 00:07:34,108 --> 00:07:35,525 Dnes nepríde. 66 00:07:35,775 --> 00:07:36,775 Dobrý deň všetkým. 67 00:07:36,858 --> 00:07:38,608 - Ahoj, ja som Floria. - Amelie. 68 00:07:38,942 --> 00:07:42,025 - Má tá študentka ostať najprv s tebou? - Ak to bude nutné. 69 00:07:43,150 --> 00:07:45,817 Bea má na starosti východné krídlo, ja západné. 70 00:07:46,317 --> 00:07:48,277 Len sa občas zastav aj u mňa. 71 00:07:48,400 --> 00:07:50,942 Ale zatiaľ môžeš skontrolovať čistiacu miestnosť, 72 00:07:51,150 --> 00:07:52,817 vybrať misy z umývačky... 73 00:07:52,983 --> 00:07:55,383 Zaviaž vrecia s bielizňou a priprav nové. Už som to robila. 74 00:07:59,942 --> 00:08:01,817 - Čo sa týka pána Leu... - Áno? 75 00:08:02,067 --> 00:08:04,400 Nemal by už byť hotový výsledok z histológie? 76 00:08:04,650 --> 00:08:07,400 Áno, podozrenie sa potvrdilo: rakovina hrubého čreva. 77 00:08:08,108 --> 00:08:10,708 Doktorka Strobel s ním mala hovoriť dnes ráno, 78 00:08:10,733 --> 00:08:11,900 ale ešte to neurobila. 79 00:08:12,067 --> 00:08:14,067 Myslím, že je celý deň na sále. 80 00:08:14,192 --> 00:08:15,858 Bude sa ma pýtať, či niečo viem. 81 00:08:20,275 --> 00:08:22,108 Bea sa študentom vôbec nevenuje. 82 00:08:22,233 --> 00:08:23,233 Áno. 83 00:08:23,692 --> 00:08:27,775 Takže... Izba 1, nová pacientka, pani Kuhn. 84 00:08:27,942 --> 00:08:30,150 Je tu kvôli zápche, prišla z domova dôchodcov. 85 00:08:30,358 --> 00:08:33,232 Píšu tu, že je trochu apatická, ale rada si spieva. 86 00:08:34,775 --> 00:08:38,275 Pri dverách je pani Cosatto, druhý deň po operácii, sebestačná. 87 00:08:38,607 --> 00:08:40,525 Len ju treba motivovať, aby viac pila. 88 00:08:41,482 --> 00:08:46,483 Izba 2, pani Bilgin, 67 rokov, rakovina krku, metastázy v kostiach. 89 00:08:46,817 --> 00:08:49,775 Doktori sa s ňou a jej synmi chcú dnes poobede porozprávať. 90 00:08:50,150 --> 00:08:51,692 - Má predbežné opatrenie? - Nie. 91 00:08:51,817 --> 00:08:54,442 Práve som bol u nej, zmenil som jej polohu 92 00:08:54,608 --> 00:08:56,275 a dal som jej niečo od bolesti. 93 00:08:56,442 --> 00:08:58,817 Izba 3, pán Leu. Toho poznáš, pri okne. 94 00:08:59,025 --> 00:09:01,650 A pri dverách je pán Schneider, 72 rokov. 95 00:09:01,817 --> 00:09:03,709 Toho tiež dobre poznám. Jeho dcéra je tu stále. 96 00:09:03,733 --> 00:09:05,483 Je čoraz zmätenejší. 97 00:09:05,733 --> 00:09:09,525 Izba 4, obaja sú na sále. Izba 5, pri dverách je pani Lauber. 98 00:09:10,025 --> 00:09:13,900 - A pri okne je pani Morina. - Áno, tú poznám. 99 00:09:14,358 --> 00:09:16,192 Nech sa páči, pre jej deti. 100 00:09:16,358 --> 00:09:18,418 Bola tu aj minulý rok, dúfala som, že ju už nikdy neuvidím. 101 00:09:18,442 --> 00:09:21,567 Zajtra má onkologické konzílium. Nevyzerá to dobre. 102 00:09:22,108 --> 00:09:25,317 Izba 6, pán Nana, mladý muž s podozrením na ileus. 103 00:09:25,442 --> 00:09:27,608 Pije kontrastnú látku kvôli plánovanému CT 104 00:09:28,150 --> 00:09:29,668 a podľa výsledkov pôjde na operáciu. 105 00:09:29,692 --> 00:09:31,817 Žalúdočnú sondu odmietol. 106 00:09:31,983 --> 00:09:32,983 - Fantastické. - Áno. 107 00:09:33,150 --> 00:09:36,608 Izba 7, náš súkromný pacient, pán Severin, 51 rokov. 108 00:09:36,817 --> 00:09:40,275 Onkológ mu dnes ráno oznámil diagnózu. 109 00:09:40,525 --> 00:09:42,067 Rakovina pankreasu. 110 00:09:42,233 --> 00:09:44,673 Má bolesti chrbta, ale inak je sebestačný. 111 00:11:07,775 --> 00:11:09,650 Hotovo. A práve prišiel nový pacient. 112 00:11:09,942 --> 00:11:11,650 Prepáč, úplne som zabudol. 113 00:11:12,067 --> 00:11:13,483 Osmani, operácia žlčníka. 114 00:11:13,692 --> 00:11:16,067 Trochu mešká, operácia je naplánovaná na teraz. 115 00:11:16,358 --> 00:11:20,192 Ide na izbu 6. Nech sa páči, kľúč od trezoru s opiátmi. 116 00:11:22,525 --> 00:11:25,692 Mohla by si dokončiť dopĺňanie zásuviek, kým pôjdeš za Beou? 117 00:11:26,275 --> 00:11:28,543 Striekačky s roztokom na preplachovanie intravenóznych katétrov, 118 00:11:28,567 --> 00:11:30,233 skúmavky na odber krvi, 119 00:11:30,400 --> 00:11:33,233 len doplň všetky zásuvky a potom daj vozík na chodbu. 120 00:11:33,442 --> 00:11:34,733 - Dobre. - Ďakujem. 121 00:11:37,317 --> 00:11:39,223 Dobrý deň, som Floria Lind. Poďte, prosím, za mnou. 122 00:11:39,247 --> 00:11:40,834 Dobrý deň. Prepáčte, že meškáme. 123 00:11:40,858 --> 00:11:43,067 Musíte ísť okamžite na operáciu. 124 00:11:44,442 --> 00:11:47,525 Pacient práve prišiel. Hneď ho pošlem dolu. 125 00:11:47,692 --> 00:11:49,452 <i>- Poponáhľajte sa, prosím.</i> - Áno, samozrejme. 126 00:11:55,650 --> 00:11:59,483 Ak potrebujete, choďte na toaletu a potom sa úplne vyzlečte. 127 00:11:59,650 --> 00:12:03,442 Dajte si dole všetky šperky, zubné protézy a podobne, dám vám plášť. 128 00:12:03,942 --> 00:12:05,275 - Dobrý deň. - Dobrý deň. 129 00:12:05,733 --> 00:12:07,613 Volám sa Floria Lind, mám večernú službu. 130 00:12:07,775 --> 00:12:09,670 Zastavím sa u vás počas vizity, dobre? 131 00:12:09,694 --> 00:12:10,444 Ďakujem. 132 00:12:16,275 --> 00:12:19,358 Oblečte si toto, prosím, a ja vám idem po plášť. 133 00:12:20,192 --> 00:12:23,567 Prepáčte? Môj manžel by chcel mať vlastnú izbu. 134 00:12:23,775 --> 00:12:25,400 Má súkromné poistenie? 135 00:12:25,692 --> 00:12:27,892 Je mi ľúto, potom nemôže mať samostatnú izbu. 136 00:12:27,942 --> 00:12:30,525 Ale ak ten pán chrápe, môj muž sa nevyspí. 137 00:12:30,692 --> 00:12:32,317 Máme veľmi dobré štuple do uší. 138 00:12:32,483 --> 00:12:35,150 Uvidím, čo sa dá robiť zajtra, ale teraz choďte na toaletu, 139 00:12:35,317 --> 00:12:36,983 o chvíľu som u vás. 140 00:12:39,192 --> 00:12:42,192 Ahoj, Floria, tretie poschodie. Potrebujem odvoz na operačnú sálu. 141 00:12:42,400 --> 00:12:43,942 <i>Potrebujeme aspoň 20 minút.</i> 142 00:12:44,150 --> 00:12:46,442 To je pridlho. Tak ho odveziem sama. 143 00:12:48,733 --> 00:12:51,893 Prepáčte? Druhú dávku antibiotík som mala dostať o 14:30, 144 00:12:52,025 --> 00:12:53,233 a už je 14:45. 145 00:12:53,400 --> 00:12:55,900 Hneď som u vás. Amelie? 146 00:12:56,108 --> 00:12:58,418 Môžeš povedať Bee, že musím niekoho odviezť na sálu? 147 00:12:58,442 --> 00:12:59,442 Dobre. 148 00:12:59,483 --> 00:13:02,523 Ale nemali by sa antibiotiká podávať v rovnakých intervaloch? 149 00:13:02,567 --> 00:13:05,108 Antibiotiká dostáva viacero ľudí na oddelení, 150 00:13:05,275 --> 00:13:06,775 takže to nemôžeme dodržať na minútu. 151 00:13:06,942 --> 00:13:08,608 Ale prvú som dostala o 6:30 ráno, 152 00:13:08,775 --> 00:13:10,615 druhú by som mala dostať teraz o 14:30. 153 00:13:10,733 --> 00:13:12,400 A ďalšiu o 22:30. 154 00:13:12,608 --> 00:13:15,817 Sme tu dnes len dve, musíte mať trochu strpenia. 155 00:13:20,067 --> 00:13:21,947 Váš manžel musí zložiť telefón 156 00:13:22,025 --> 00:13:23,400 a obliecť si tento plášť. 157 00:13:33,317 --> 00:13:34,858 Máme vlastnú firmu 158 00:13:35,067 --> 00:13:37,307 a manžel musí povedať nášmu synovi, čo má robiť. 159 00:13:37,442 --> 00:13:39,942 Chápem, ale čakajú na neho na sále. 160 00:13:40,150 --> 00:13:41,150 Áno. 161 00:13:42,317 --> 00:13:45,900 Pán Osmani? Zložte ten telefón, prosím, naozaj sa musíme ponáhľať. 162 00:13:53,525 --> 00:13:57,192 Dajte si dole aj ponožky, prosím. 163 00:13:58,983 --> 00:14:01,608 Oblečenie si môžete dať do skrine. 164 00:14:03,108 --> 00:14:04,108 Aj okuliare. 165 00:14:04,150 --> 00:14:05,567 - Aj okuliare? - Áno. 166 00:14:05,775 --> 00:14:08,067 Ľahnite si, prosím, do postele. 167 00:14:14,483 --> 00:14:15,775 - Nech sa páči. - Ďakujem. 168 00:14:19,067 --> 00:14:21,358 Prepáčte? Môžem tu počkať? 169 00:14:21,733 --> 00:14:23,333 Nie, najlepšie bude, ak pôjdete domov. 170 00:14:23,358 --> 00:14:25,983 Lekár sa vám po operácii ozve. 171 00:14:26,983 --> 00:14:29,483 Ale ak chcete, môžete mi pomôcť vytlačiť posteľ z izby. 172 00:14:29,608 --> 00:14:31,650 - Áno. - Áno? 173 00:14:34,817 --> 00:14:35,817 Pozor. 174 00:14:52,442 --> 00:14:56,775 - Zapísala si si nadčasy? - Jasné. Na sekundu presne. 175 00:14:57,358 --> 00:14:59,900 - Pekný večer. - Ďakujem. Ahoj! 176 00:15:05,775 --> 00:15:06,775 - Tadiaľto. - Áno. 177 00:15:48,650 --> 00:15:49,817 - Osmani? - Áno. 178 00:15:49,942 --> 00:15:51,317 No konečne! 179 00:15:54,858 --> 00:15:56,959 Som pán Baer. Postarám sa o vás počas anestézie 180 00:15:56,983 --> 00:15:58,463 a ubezpečím sa, že budete dobre spať. 181 00:15:58,608 --> 00:16:00,317 Ľahnite si, prosím, na túto posteľ. 182 00:16:01,192 --> 00:16:02,942 Ešte má na sebe spodnú bielizeň. 183 00:16:03,608 --> 00:16:06,025 Mali ste si obliecť sieťované nohavičky, pán Osmani. 184 00:16:15,442 --> 00:16:16,567 Dajte to tam. 185 00:16:18,817 --> 00:16:20,317 Meno, vek, dôvod operácie? 186 00:16:21,608 --> 00:16:23,608 Zopakujte, prosím, vaše meno, dátum narodenia 187 00:16:23,817 --> 00:16:24,942 a prečo ste tu. 188 00:16:25,108 --> 00:16:27,650 Alban Osmani, narodený 8.9.1970, 189 00:16:28,192 --> 00:16:29,358 žlčník. 190 00:16:32,025 --> 00:16:33,775 - Je vám teplo a pohodlne? - Áno. 191 00:16:36,775 --> 00:16:39,358 Budete späť u nás skôr, než sa nazdáte, dobre? 192 00:16:39,858 --> 00:16:41,692 - Dovidenia. - Dovidenia. 193 00:16:53,442 --> 00:16:54,650 Pani Lind? 194 00:16:55,108 --> 00:16:57,817 Môžete mi povedať, čo sa bude diať ďalej? 195 00:16:58,192 --> 00:17:00,912 Ošetrujúci lekár sa s vami neskôr porozpráva o výsledkoch. 196 00:17:01,108 --> 00:17:04,358 Ošetrujúci lekár... A vy nič neviete? 197 00:17:05,775 --> 00:17:08,066 Už som tu 6 dní. 198 00:17:08,441 --> 00:17:11,191 Doktori sa tu stále striedajú a nikto nevysvetlí, čo sa deje. 199 00:17:11,316 --> 00:17:12,316 Viem, pán Leu. 200 00:17:12,400 --> 00:17:14,566 Všetky tie vyšetrenia zaberú čas. 201 00:17:14,941 --> 00:17:17,525 Ale nie je v poriadku nechať ľudí tak dlho čakať. 202 00:17:17,733 --> 00:17:19,025 Chcete vedieť, čo sa deje. 203 00:17:20,108 --> 00:17:22,983 Dobre, zatiaľ oddychujte a ja skúsim zistiť, 204 00:17:23,150 --> 00:17:25,733 kedy doktorka Strobel skončí na operačnej sále. 205 00:17:26,316 --> 00:17:27,316 - Dobre? - Áno. 206 00:17:36,358 --> 00:17:38,478 Musím niekoho priviezť z prebúdzacej izby. 207 00:17:42,650 --> 00:17:45,525 Ahoj, tu Floria, tretie poschodie. Ohľadom Roberta Leu. 208 00:17:45,817 --> 00:17:47,501 Doktorka Strobel sa u neho mala dnes zastaviť. 209 00:17:47,525 --> 00:17:49,501 Viete približne, kedy skončí na operačnej sále? 210 00:17:49,525 --> 00:17:51,900 <i>Práve sme mali urgentný prípad, ale pripomeniem jej to.</i> 211 00:17:52,108 --> 00:17:56,067 Dobre, ale povedzte jej to, prosím, hneď ako skončí. Je to dôležité. 212 00:17:56,233 --> 00:17:57,442 <i>- Áno, jasné.</i> - Ďakujem. 213 00:18:04,775 --> 00:18:06,275 - Dobrý deň. - Dobrý deň. 214 00:18:17,400 --> 00:18:18,650 Dobre... 215 00:18:19,942 --> 00:18:22,525 - Vymením vám infúziu. - Dobre. 216 00:18:31,233 --> 00:18:32,442 To je pivo? 217 00:18:33,900 --> 00:18:35,525 Nie, šampanské. 218 00:18:36,067 --> 00:18:38,025 - Ach, šampanské. - Áno. 219 00:18:47,442 --> 00:18:50,817 - Pijete pohár každých 10 minút? - Áno. 220 00:18:51,108 --> 00:18:53,025 Budú ma musieť operovať? 221 00:18:53,275 --> 00:18:56,650 - To budeme vedieť až po CT vyšetrení. - A kedy? 222 00:18:57,233 --> 00:18:59,400 Som tu už 4 hodiny. 223 00:19:00,608 --> 00:19:04,692 Čoskoro, preto pijete tú kontrastnú látku. 224 00:19:12,275 --> 00:19:16,358 Mama mi vždy hovorila: jedz! A teraz... 225 00:19:16,775 --> 00:19:17,775 Tá bolesť. 226 00:19:18,775 --> 00:19:21,567 - Príliš veľa fondue? - Nie, nemám ho rád. 227 00:19:21,733 --> 00:19:22,900 Ani ja. 228 00:19:24,525 --> 00:19:26,192 Odmeriam vám teplotu. 229 00:19:37,525 --> 00:19:40,275 Aká je bolesť na stupnici od 1 do 10? 230 00:19:40,442 --> 00:19:41,900 Asi 3. 231 00:19:42,108 --> 00:19:43,317 - 3. - Áno. 232 00:19:51,733 --> 00:19:52,733 Nevoľnosť? 233 00:19:52,942 --> 00:19:53,942 Prosím? 234 00:19:56,692 --> 00:19:57,692 Trochu. 235 00:19:57,942 --> 00:19:59,067 - Trochu? - Áno. 236 00:19:59,275 --> 00:20:01,608 Potom by bolo lepšie, keby sme vám dali žalúdočnú sondu... 237 00:20:01,775 --> 00:20:03,692 NIE! Žiadnu žalúdočnú sondu. 238 00:20:03,858 --> 00:20:04,983 Už som povedal nie. 239 00:20:05,192 --> 00:20:07,900 Lenže... Ak budete vracať, CT sa nedá urobiť. 240 00:20:08,067 --> 00:20:09,275 Nie, to nechcem. 241 00:20:09,442 --> 00:20:11,775 Už som povedal, žiadnu sondu. Bojím sa. 242 00:20:12,400 --> 00:20:15,025 Hadičku? Cez krk? Nie. 243 00:20:15,358 --> 00:20:18,025 Dobre. Ak budete niečo potrebovať, zazvoňte, dobre? 244 00:20:18,525 --> 00:20:20,150 Som tu sám. 245 00:20:20,442 --> 00:20:23,483 Moja rodina je v Burkine Faso. Nemám tu priateľov. 246 00:20:24,483 --> 00:20:25,733 No, máte mňa. 247 00:20:26,275 --> 00:20:27,650 Ach, ďakujem. 248 00:20:49,650 --> 00:20:52,442 Dobrý deň, robím si obchôdzku. 249 00:20:52,608 --> 00:20:53,608 Dobrý deň, pani Lind. 250 00:21:07,275 --> 00:21:10,817 Dobrý deň, pán Schneider. Som Floria Lind, mám večernú službu. 251 00:21:11,400 --> 00:21:13,525 Skontrolujem vás pod plášťom, dobre? 252 00:21:17,400 --> 00:21:18,650 Ako sa dnes cíti? 253 00:21:20,525 --> 00:21:22,445 Dnes ráno som si myslela, že je to trochu lepšie, 254 00:21:22,483 --> 00:21:26,567 ale teraz je opäť dosť neprítomný, ako posledné dni. 255 00:21:28,233 --> 00:21:31,608 Už týždne je to tak. Raz hore, raz dole... 256 00:21:31,983 --> 00:21:33,692 Je veľmi ťažké to znášať. 257 00:21:35,150 --> 00:21:37,025 Už nevládzem. 258 00:21:40,775 --> 00:21:42,233 Máte nejakú oporu? 259 00:21:43,733 --> 00:21:47,942 Mám brata. Ale nakoniec je to aj tak všetko na dcére. 260 00:21:51,483 --> 00:21:52,983 Mali by ste si dať pauzu. 261 00:21:53,108 --> 00:21:55,900 Choďte do kantíny, dajte si niečo jesť a piť... 262 00:22:00,942 --> 00:22:03,275 Len nechcem byť preč, keď on... 263 00:22:07,275 --> 00:22:09,103 Vášmu otcovi nijako nepomôže, 264 00:22:09,127 --> 00:22:10,635 ak sa nebudete starať o seba. 265 00:22:17,525 --> 00:22:19,733 Už by som len chcela, aby mohol v pokoji odísť. 266 00:22:22,483 --> 00:22:23,983 Je to sebecké, však? 267 00:22:24,525 --> 00:22:27,567 Nie, vôbec nie. 268 00:22:28,317 --> 00:22:30,733 Takéto pocity sú úplne normálne. 269 00:22:31,942 --> 00:22:33,900 Je to ťažké aj pre blízkych. 270 00:22:36,900 --> 00:22:37,900 Oci? 271 00:22:39,317 --> 00:22:42,525 Hej, oci! Hej! 272 00:22:43,192 --> 00:22:44,192 Je všetko v poriadku? 273 00:22:44,358 --> 00:22:46,317 - Pán Schneider, máte bolesti? - Áno. 274 00:22:46,483 --> 00:22:47,483 Áno. 275 00:22:52,400 --> 00:22:55,067 - Tretie poschodie, Lind. <i>- Môžete poslať pána Nanu dolu?</i> 276 00:22:55,358 --> 00:22:58,108 Áno, dobre. Ale bude to chvíľu trvať. 277 00:22:58,275 --> 00:23:01,317 <i>Máme len krátke okno. Inak bude musieť opäť čakať.</i> 278 00:23:01,483 --> 00:23:03,192 Tak to urobím hneď. 279 00:23:05,775 --> 00:23:09,358 Musím niekoho odviezť na CT, potom prinesiem lieky proti bolesti. 280 00:23:09,525 --> 00:23:11,605 Mohli by ste, prosím, najskôr priniesť tie lieky? 281 00:23:11,775 --> 00:23:13,358 Hneď som späť. 282 00:23:14,733 --> 00:23:16,233 Amelie? Poď so mnou, prosím. 283 00:23:18,275 --> 00:23:20,192 Môžeš odviezť môjho pacienta na CT? 284 00:23:20,400 --> 00:23:22,233 Bea ma tiež práve potrebuje. 285 00:23:22,525 --> 00:23:23,765 - Nebude to dlho trvať. - Dobre. 286 00:23:29,525 --> 00:23:31,400 Môžete ísť teraz na CT. 287 00:23:31,567 --> 00:23:33,692 Áno. Prepáčte... nevoľnosť. 288 00:23:33,858 --> 00:23:35,358 - Je vám zle? - Áno. 289 00:23:35,525 --> 00:23:38,358 Bolo by zlé, keby ste teraz vracali, CT by sa už nedalo urobiť. 290 00:23:38,525 --> 00:23:39,858 Pozerajte sa priamo pred seba. 291 00:23:40,108 --> 00:23:42,525 Môžeš mu dať vrecko na vracanie a odviezť ho k výťahu? 292 00:23:42,608 --> 00:23:44,067 - Zvládneš to s posteľou? - Áno. 293 00:23:44,233 --> 00:23:46,525 Dobre. Prinesiem vám niečo proti nevoľnosti. 294 00:23:47,442 --> 00:23:48,442 Ďakujem. 295 00:24:15,108 --> 00:24:17,148 Kantonská nemocnica, tretie poschodie, Floria Lind? 296 00:24:17,233 --> 00:24:18,733 <i>Dobrý deň, tu Röthlisberger.</i> 297 00:24:18,942 --> 00:24:22,608 <i>Som dcéra pani Röthlisberger. Minulý týždeň bola na vašom oddelení.</i> 298 00:24:22,775 --> 00:24:23,775 Ako vám môžem pomôcť? 299 00:24:24,400 --> 00:24:28,025 <i>Mama si zabudla okuliare na čítanie, na izbe 4.</i> 300 00:24:28,650 --> 00:24:32,025 <i>Mohli by ste, prosím, skontrolovať, či tam tie okuliare ešte sú?</i> 301 00:24:32,692 --> 00:24:34,252 Mohli by ste zavolať zajtra ráno? 302 00:24:34,317 --> 00:24:36,317 Ranná zmena má viac času. 303 00:24:36,525 --> 00:24:38,983 <i>Okuliare sú hnedé, s červenou šnúrkou.</i> 304 00:24:39,150 --> 00:24:40,692 <i>Sú v nočnom stolíku pri okne.</i> 305 00:24:41,650 --> 00:24:43,570 Ako som povedala, zajtra ráno by to bolo lepšie. 306 00:24:43,942 --> 00:24:46,900 <i>Moja mama veľmi rada číta a bez okuliarov nemôže.</i> 307 00:24:47,025 --> 00:24:48,942 <i>Mohli by sme si ich vyzdvihnúť dnes.</i> 308 00:24:49,067 --> 00:24:51,442 Dobre, pohľadám tie okuliare, ale nie hneď. 309 00:24:51,733 --> 00:24:53,813 - Môžete mi dať vaše číslo? <i>- Dobre...</i> 310 00:24:53,942 --> 00:24:55,358 Moment. 311 00:25:16,942 --> 00:25:18,317 Dobre... 312 00:25:18,817 --> 00:25:20,567 Môžete mi nadiktovať vaše číslo? 313 00:25:20,817 --> 00:25:24,400 <i>0445346637.</i> 314 00:25:25,400 --> 00:25:27,567 Tri, sedem. Mám to. 315 00:25:27,900 --> 00:25:32,400 Okuliare na čítanie s červenou šnúrkou, a vaša mama bola na izbe 4. 316 00:25:32,692 --> 00:25:34,733 <i>- Ďakujem.</i> - Dobre. Dovidenia. 317 00:25:37,067 --> 00:25:38,983 Nevoľnosť o chvíľu prejde, pán Nana. 318 00:25:39,150 --> 00:25:40,192 Dobre. 319 00:25:41,025 --> 00:25:43,442 Je to krátka infúzia, bude trvať pár minút 320 00:25:43,608 --> 00:25:45,275 a môžem ju vybrať na CT. 321 00:25:45,483 --> 00:25:47,275 Čo ak aj tak bude vracať? 322 00:25:48,233 --> 00:25:50,942 Len neber zákruty príliš rýchlo a bude to v poriadku. 323 00:25:51,692 --> 00:25:53,150 Uvidíme sa neskôr, pán Nana. 324 00:25:53,317 --> 00:25:54,317 Áno, dovidenia. 325 00:26:13,067 --> 00:26:15,067 Prepáč, zlatko, práve vošla moja sestra. 326 00:26:15,483 --> 00:26:17,275 Môžeš chvíľu počkať? Ďakujem. 327 00:26:18,108 --> 00:26:19,108 - Dobrý deň. - Dobrý deň. 328 00:26:19,150 --> 00:26:21,270 Môžete mi priniesť nejaké lieky od bolesti? Na chrbát. 329 00:26:21,442 --> 00:26:22,567 Ďakujem. 330 00:26:23,608 --> 00:26:26,067 V kancelárii je dnes trochu frmol. Ani chvíľa pokoja. 331 00:26:46,858 --> 00:26:49,942 - Lind, tretie poschodie. <i>- Pána Hungerbühlera si môžete vyzdvihnúť.</i> 332 00:26:50,192 --> 00:26:51,983 Dobre, ale bude to chvíľu trvať. 333 00:26:52,067 --> 00:26:54,147 <i>Príďte čo najskôr, potrebujeme miesto.</i> 334 00:26:54,233 --> 00:26:55,400 Jasné. 335 00:28:26,317 --> 00:28:28,358 Myslím, že má veľké bolesti. 336 00:28:28,567 --> 00:28:30,233 O chvíľu to bude lepšie. 337 00:28:31,275 --> 00:28:33,608 Je mi to veľmi ľúto, sme tu dnes len dve. 338 00:28:44,233 --> 00:28:45,873 Cítite sa pohodlne, pán Schneider? 339 00:28:54,567 --> 00:28:56,192 Čoskoro to bude lepšie. 340 00:28:57,650 --> 00:28:59,108 Všetko je v poriadku. 341 00:29:03,733 --> 00:29:05,983 Hneď som u vás, pán Leu. 342 00:29:07,067 --> 00:29:09,442 - Necítite sa dobre? - Trochu sa mi točí hlava. 343 00:29:10,483 --> 00:29:11,858 - Je vám zima? - Áno. 344 00:29:11,983 --> 00:29:14,150 A potíte sa. Obedovali ste? 345 00:29:14,483 --> 00:29:15,942 Nemám hlad. 346 00:29:16,525 --> 00:29:18,525 Dobre, rýchlo vám zmeriam cukor. 347 00:29:26,817 --> 00:29:29,150 Naskenujem vám náramok. 348 00:29:49,900 --> 00:29:51,275 Ukazovák, prosím. 349 00:30:00,108 --> 00:30:01,483 Pocítite pichnutie. 350 00:30:11,400 --> 00:30:12,567 Máte nízky cukor. 351 00:30:33,817 --> 00:30:36,108 Ľahnite si, prosím, na chvíľu, pán Leu. 352 00:30:40,900 --> 00:30:43,692 Nevstávajte. Idem po hroznový cukor. Hneď som späť. 353 00:30:50,900 --> 00:30:52,775 Všetko prebehlo v poriadku. Nemusel vracať. 354 00:30:52,942 --> 00:30:54,483 Pôjde rovno na operačnú sálu. 355 00:30:54,692 --> 00:30:57,692 Výborne. Zabudla si doplniť hroznový cukor do vozíka. 356 00:30:57,942 --> 00:30:58,942 Prepáč. 357 00:30:59,067 --> 00:31:00,802 Každá vec, ktorá chýba, znamená cestu navyše. 358 00:31:00,826 --> 00:31:02,293 Ak si nie si istá, radšej sa spýtaj. 359 00:31:02,317 --> 00:31:04,567 A prines vozík z izby 3. 360 00:31:07,067 --> 00:31:09,858 Ste diabetik. Je veľmi nebezpečné, ak nejete. 361 00:31:10,025 --> 00:31:11,650 Áno, ja viem... 362 00:31:13,400 --> 00:31:16,817 Ostaňte ležať, kým vám nebude lepšie, dobre? Nechcem, aby ste odpadli. 363 00:31:17,525 --> 00:31:18,858 A vypite aj toto, prosím. 364 00:31:28,650 --> 00:31:30,608 Kedy príde lekár? 365 00:31:30,900 --> 00:31:33,942 Bol tam urgentný prípad a stále je na operačnej sále. 366 00:31:34,108 --> 00:31:35,817 Ale príde hneď potom. 367 00:31:36,608 --> 00:31:38,275 Odmeriam vám tlak. 368 00:31:41,858 --> 00:31:46,692 Viete, ak by došlo na najhoršie, potrebujem nájsť miesto pre môjho Charlyho. 369 00:31:47,067 --> 00:31:49,317 Má už 11 rokov 370 00:31:49,525 --> 00:31:52,942 a nie je ľahké nájsť niekoho, kto si zoberie takého starého psa. 371 00:31:53,108 --> 00:31:54,108 Áno. 372 00:32:02,358 --> 00:32:04,192 Tlak je v poriadku. 373 00:32:04,942 --> 00:32:06,442 Chcete ho vidieť? 374 00:32:16,942 --> 00:32:17,942 Áno. 375 00:32:19,317 --> 00:32:22,442 Áno, to je pekná fotka. 376 00:32:23,400 --> 00:32:28,692 Teraz je u mojej susedy, ale stále sa sťažuje. 377 00:32:28,942 --> 00:32:31,567 Nenechala by si ho. Hovorí, že smrdí. 378 00:32:31,733 --> 00:32:33,025 Pekný pes. 379 00:32:33,192 --> 00:32:36,692 Nechcem, aby skončil v útulku, ak... 380 00:32:37,233 --> 00:32:40,067 Zavolám znova sekretárke doktorky Strobel. 381 00:32:40,233 --> 00:32:41,483 - Dobre? - Áno. 382 00:32:47,400 --> 00:32:50,150 - Nezabudnite to vypiť. - Áno. 383 00:33:07,775 --> 00:33:10,275 Floria, tretie poschodie. Je u vás ešte doktorka Strobel? 384 00:33:10,483 --> 00:33:11,983 <i>Áno, už takmer končíme.</i> 385 00:33:12,150 --> 00:33:14,525 Môžeš jej povedať, aby prišla k nám hneď potom? 386 00:33:14,650 --> 00:33:16,490 - Je to veľmi dôležité. <i>- Áno, urobím to. Ahoj.</i> 387 00:33:16,608 --> 00:33:17,608 Dobre. 388 00:33:23,817 --> 00:33:25,900 Po tie lieky si išla až do Bazileja? 389 00:33:37,400 --> 00:33:38,483 Nech sa páči. 390 00:33:40,650 --> 00:33:42,650 Skontrolujem vám aj životné funkcie. 391 00:33:46,108 --> 00:33:48,028 Mohol by som tu skapať a nikto by si to nevšimol. 392 00:33:48,150 --> 00:33:49,150 Je mi to veľmi ľúto. 393 00:33:49,233 --> 00:33:52,525 Mali sme malý urgentný prípad a sme tu dnes len dve. 394 00:34:05,108 --> 00:34:08,358 Čakať večnosť na liek proti bolesti. To je neprijateľné. 395 00:34:13,858 --> 00:34:16,817 Neuveriteľné. Naozaj neuveriteľné. 396 00:34:19,900 --> 00:34:21,608 Tlak je dobrý. 397 00:34:22,400 --> 00:34:23,942 Do riti s mojím tlakom. 398 00:34:31,025 --> 00:34:33,567 Je mi naozaj veľmi ľúto, že ste tak dlho čakali. 399 00:34:58,983 --> 00:35:02,567 <i>Pán Hungerbühler stále nebol vyzdvihnutý. Potrebujeme miesto.</i> 400 00:35:02,733 --> 00:35:05,192 - Áno, som na ceste. - Prepáčte? 401 00:35:05,400 --> 00:35:07,442 Sme rodina pani Bilgin. 402 00:35:07,567 --> 00:35:09,317 Viete, kedy sa zastaví lekár? 403 00:35:09,483 --> 00:35:10,525 Nie, je mi ľúto. 404 00:35:10,650 --> 00:35:13,709 Chceli by sme vedieť, čo bude ďalej, nemôžete niekoho zavolať, aby sa s nami porozprával? 405 00:35:13,733 --> 00:35:16,817 Všetci lekári sú ešte na operačnej sále, ale prídu hneď potom. 406 00:35:16,983 --> 00:35:19,275 Povedali nám, že lekári sa s nami porozprávajú poobede. 407 00:35:19,483 --> 00:35:20,834 Urobia to čo najskôr. 408 00:35:20,858 --> 00:35:23,067 A neviete kedy? O hodinu? O dve? 409 00:35:23,483 --> 00:35:25,067 Je mi ľúto, naozaj neviem. 410 00:35:25,275 --> 00:35:27,025 Tak kto tu vlastne niečo vie? 411 00:35:27,817 --> 00:35:29,543 Teraz musím vyzdvihnúť niekoho z operačnej sály, 412 00:35:29,567 --> 00:35:32,233 ale zastavím sa u vašej matky počas vizity, dobre? 413 00:35:33,775 --> 00:35:35,775 Nezabudla som na vás, pani Lauber. 414 00:35:44,733 --> 00:35:46,275 Prepáčte, že to tak dlho trvalo. 415 00:35:47,483 --> 00:35:49,459 Pán Hungerbühler bol operovaný na slabinový pruh, 416 00:35:49,483 --> 00:35:52,983 Lichtensteinova technika. Bez komplikácií. 417 00:35:53,150 --> 00:35:56,126 Pacientovi som dala pol gramu Perfalganu pred pol hodinou. 418 00:35:56,150 --> 00:35:59,233 Už močil. Žiadne iné anomálie. 419 00:35:59,358 --> 00:36:00,733 Mám vystúpiť? 420 00:36:01,400 --> 00:36:03,108 Nie, nemusíte vystupovať. 421 00:36:03,275 --> 00:36:06,108 Ste v nemocnici, boli ste operovaný. Všetko prebehlo dobre. 422 00:36:06,775 --> 00:36:07,775 Som pani Lind. 423 00:36:08,233 --> 00:36:11,692 Aha. Myslel som si, že som vo vlaku. 424 00:36:15,525 --> 00:36:19,483 Potom som prechádzal dlhým tunelom. Trvalo to večnosť... 425 00:36:19,733 --> 00:36:22,608 Jednoducho sa to nekončilo. 426 00:36:22,775 --> 00:36:25,650 Ako Gotthardský tunel, alebo ešte dlhší. 427 00:36:26,275 --> 00:36:29,275 A potom, konečne, vlak vyšiel z tunela. 428 00:36:34,650 --> 00:36:38,067 Ale nebola to skutočná stanica, tak som zostal vo vlaku. 429 00:36:38,233 --> 00:36:39,233 Pán Hungerbühler, 430 00:36:39,358 --> 00:36:41,626 prosím, nevstávajte sami, ak budete potrebovať použiť toaletu. 431 00:36:41,650 --> 00:36:42,775 Zazvoňte, dobre? 432 00:36:42,942 --> 00:36:45,817 V každom prípade, zrazu ste sa tam objavili. 433 00:36:47,442 --> 00:36:49,358 Kantonská nemocnica, tretie poschodie, Lind? 434 00:36:49,692 --> 00:36:52,233 <i>Som dcéra pani Kuhn. Som na správnom čísle?</i> 435 00:36:52,358 --> 00:36:53,558 Áno, vaša matka je tu. 436 00:36:53,692 --> 00:36:55,733 <i>Volám z Bostonu. Môžete mi povedať, čo sa stalo?</i> 437 00:36:55,817 --> 00:36:58,017 Môžete sa porozprávať s ošetrujúcim lekárom zajtra ráno. 438 00:36:58,275 --> 00:37:00,275 <i>Je to trochu zložité kvôli časovému posunu.</i> 439 00:37:00,400 --> 00:37:01,983 <i>Nemôžete mi nič povedať?</i> 440 00:37:02,150 --> 00:37:04,483 - Môžete chvíľu počkať? <i>- Jasné.</i> 441 00:37:05,817 --> 00:37:08,275 Dostanete čaj a večeru. 442 00:37:08,358 --> 00:37:10,400 Vráti sa ten čínsky pán do tejto izby? 443 00:37:10,567 --> 00:37:12,327 - Áno, stále je na sále. - Škoda. 444 00:37:12,525 --> 00:37:14,365 Nemám sa s kým rozprávať, nehovorí po nemecky. 445 00:37:14,650 --> 00:37:16,733 Ak budete mať bolesti, zazvoňte, prosím, dobre? 446 00:37:17,567 --> 00:37:19,192 - Pani... - Lind. 447 00:37:19,358 --> 00:37:21,775 Pani Lind, manželka mi zbalila šach. 448 00:37:22,025 --> 00:37:24,567 Boli by ste taká láskavá a podali mi ho? 449 00:37:29,150 --> 00:37:30,692 Veľmi pekne vám ďakujem. 450 00:37:35,192 --> 00:37:38,067 Už som tu. Vaša matka bola prijatá so zápchou, 451 00:37:38,192 --> 00:37:39,400 ale to sa už vyriešilo. 452 00:37:39,608 --> 00:37:41,525 <i>Ako sa cíti? Môžem s ňou hovoriť?</i> 453 00:37:41,692 --> 00:37:43,858 Je mi ľúto, nie je to vhodná chvíľa. 454 00:37:44,025 --> 00:37:45,525 <i>Prosím, pani Lind.</i> 455 00:37:46,775 --> 00:37:49,442 Overím, či je hore. O chvíľu som späť. 456 00:37:52,775 --> 00:37:55,942 Pani Kuhn? Na telefóne mám vašu dcéru z Ameriky. 457 00:37:56,108 --> 00:37:57,483 Chcela by vás pozdraviť. 458 00:37:58,983 --> 00:37:59,983 Môžete hovoriť. 459 00:38:04,233 --> 00:38:05,567 <i>Mami?</i> 460 00:38:07,275 --> 00:38:09,150 <i>Mami, to som ja, Isabelle. Ako sa máš?</i> 461 00:38:09,317 --> 00:38:12,192 To je vaša dcéra, z Bostonu. Môžete s ňou teraz hovoriť. 462 00:38:13,067 --> 00:38:15,442 <i>To som ja, Isabelle. Mami, počuješ ma?</i> 463 00:38:15,608 --> 00:38:16,608 Chcem ísť domov. 464 00:38:17,025 --> 00:38:18,025 <i>Mami?</i> 465 00:38:18,233 --> 00:38:21,233 Chcem ísť domov. Domov. 466 00:38:23,942 --> 00:38:27,192 <i>Mami, to som ja, Isabelle. Si v poriadku?</i> 467 00:38:27,442 --> 00:38:29,900 Prosím, chcem ísť domov! 468 00:38:31,275 --> 00:38:33,475 Zdá sa, že to vašu matku dosť rozrušilo. 469 00:38:33,775 --> 00:38:36,067 <i>Vie vôbec, kto som?</i> 470 00:38:36,775 --> 00:38:38,317 <i>Mohla by zomrieť?</i> 471 00:38:38,525 --> 00:38:41,108 Jej stav nie je kritický. Zápcha sa vyriešila. 472 00:38:41,400 --> 00:38:43,608 Zariadim, aby vám lekár zajtra zavolal. 473 00:38:43,817 --> 00:38:45,483 Kto to bol? 474 00:38:45,775 --> 00:38:46,815 <i>- Ďakujem.</i> - Dovidenia. 475 00:38:47,108 --> 00:38:50,942 - Kto to bol? - Všetko je v poriadku, pani Kuhn. Všetko je v poriadku. 476 00:38:51,483 --> 00:38:52,942 Nie. Nie... 477 00:38:53,358 --> 00:38:55,483 - Ale ja chcem... - Pani Kuhn, všetko je v poriadku. 478 00:38:55,650 --> 00:38:58,858 Zajtra môžete ísť domov, teraz len oddychujte. 479 00:38:59,358 --> 00:39:01,900 Nie, chcem ísť domov za manželom! 480 00:39:15,233 --> 00:39:19,858 <i>Mesiačik na nebi hlbokom.</i> 481 00:39:20,525 --> 00:39:24,858 <i>Hviezdičky zlaté sa jagajú.</i> 482 00:39:25,317 --> 00:39:29,567 <i>Jasne nad oblohou.</i> 483 00:39:30,442 --> 00:39:35,025 <i>Les tmavý, tichý, sníva.</i> 484 00:39:35,442 --> 00:39:39,858 <i>A z lúk tak čarovne.</i> 485 00:39:40,317 --> 00:39:45,650 <i>Stúpajú biele hmly.</i> 486 00:39:46,817 --> 00:39:51,400 <i>Aký tichý je ten svet.</i> 487 00:39:51,775 --> 00:39:56,275 <i>A v súmraku odpočíva.</i> 488 00:39:56,400 --> 00:40:00,525 <i>Tak dôverne a tak krásne.</i> 489 00:40:01,400 --> 00:40:05,608 <i>Ako tichá komôrka.</i> 490 00:40:06,150 --> 00:40:10,400 <i>Pre žiaľ a núdzu.</i> 491 00:40:10,733 --> 00:40:16,150 <i>Zabúdajúc na dennú strasť.</i> 492 00:40:16,692 --> 00:40:21,275 <i>Vidíš ten mesiac, ako tam stojí?</i> 493 00:40:21,692 --> 00:40:25,900 <i>Len polovicu z neho vidno.</i> 494 00:40:26,358 --> 00:40:30,067 <i>A predsa je guľatý a krásny.</i> 495 00:40:30,775 --> 00:40:35,108 <i>Tak je to s mnohými vecami.</i> 496 00:40:35,608 --> 00:40:39,733 <i>Ktorým sa smejeme,</i> 497 00:40:40,150 --> 00:40:45,900 <i>pretože ich naše oči nevidia.</i> 498 00:40:49,233 --> 00:40:51,275 Čoskoro bude večera, dobre? 499 00:41:04,358 --> 00:41:05,775 Pani Cosatto, ste v poriadku? 500 00:41:06,733 --> 00:41:07,942 Nie je vám dobre? 501 00:41:08,942 --> 00:41:11,567 Môžeme len dúfať, že sa nám to nikdy nestane. 502 00:41:12,358 --> 00:41:13,858 Zdá sa, že spev jej trochu pomáha. 503 00:41:16,025 --> 00:41:17,775 Skontrolujem vám životné funkcie. 504 00:41:21,775 --> 00:41:24,192 Aká je bolesť na stupnici od 1 do 10? 505 00:41:26,567 --> 00:41:28,233 Ale nezatínajte zuby, dobre? 506 00:41:28,733 --> 00:41:30,483 Ak máte bolesti, mali by ste si niečo dať. 507 00:41:36,733 --> 00:41:39,692 Som taká vďačná. Dnes prišla správa. Je negatívna. 508 00:41:39,942 --> 00:41:41,483 Nemám rakovinu. 509 00:41:43,983 --> 00:41:45,275 A viete čo? 510 00:41:45,858 --> 00:41:47,733 Dám výpoveď v tej mojej posratej robote. 511 00:41:48,567 --> 00:41:50,275 Jebem na nich. 512 00:41:52,317 --> 00:41:53,358 To sa mi páči. 513 00:41:54,942 --> 00:41:58,317 Ale mali by ste piť trochu viac. Aby ste odtiaľto mohli čoskoro odísť. 514 00:42:01,483 --> 00:42:04,400 Myslíte, že by bolo fajn, keby som tej pani pustila nejakú hudbu? 515 00:42:05,692 --> 00:42:07,067 Určite to môžete skúsiť. 516 00:42:21,608 --> 00:42:24,150 - Práve si bola u pani Bilgin, však? - Áno. 517 00:42:24,358 --> 00:42:27,067 Čo sa preberalo? Príbuzní boli dosť nahnevaní. 518 00:42:27,233 --> 00:42:30,858 Je to dosť zložité. Synovia chcú, aby sme urobili všetko, čo je v našich silách. 519 00:42:31,025 --> 00:42:33,709 Ale obaja sme mali pocit, že by to nebolo v najlepšom záujme pacientky. 520 00:42:33,733 --> 00:42:35,608 Ale, bohužiaľ, ona takmer nehovorí po nemecky. 521 00:42:35,900 --> 00:42:37,608 Hovorili ste o predbežnom opatrení? 522 00:42:37,775 --> 00:42:39,150 Ani o tom nechcú počuť. 523 00:42:39,317 --> 00:42:41,608 Myslím, že je dôležité zavolať tlmočníka. 524 00:42:42,192 --> 00:42:44,108 - Dáš poznámku do spisu? - Áno. 525 00:42:44,275 --> 00:42:47,275 A sťažovali sa, že nikto nikdy nezastaví pri ich matke. 526 00:42:47,650 --> 00:42:49,608 Nemôžem byť na dvoch miestach naraz. 527 00:42:50,525 --> 00:42:52,626 Opýtaj sa doktorky Akin, či by ťa zajtra mohla sprevádzať. 528 00:42:52,650 --> 00:42:55,192 Ona hovorí po turecky. To je lepšie ako tlmočník. 529 00:42:55,442 --> 00:42:56,567 Dobre, tak to urobíme. 530 00:42:56,900 --> 00:42:58,025 Amelie? 531 00:42:58,442 --> 00:42:59,525 Pani Kuhn na izbe 1 532 00:42:59,692 --> 00:43:01,442 treba zdvihnúť a pomôcť jej s jedlom. 533 00:43:01,567 --> 00:43:03,848 - Ešte ďalšie dve potrebujú pomôcť. - To zvládnete. 534 00:43:18,442 --> 00:43:20,858 Zvonila som. Inak by si nikdy neprišla. 535 00:43:22,567 --> 00:43:23,650 Ahojte, zlatíčka. 536 00:43:24,108 --> 00:43:25,942 - Ahoj. - Floria! 537 00:43:26,067 --> 00:43:27,650 Pozri, niečo som ti priniesla. 538 00:43:27,900 --> 00:43:30,983 - Ďakujem! - Rada ťa vidím. 539 00:43:31,108 --> 00:43:32,942 - Hneď som u teba. - Dobre! 540 00:43:36,442 --> 00:43:38,733 Najprv vám zmeriam životné funkcie, dobre? 541 00:43:47,942 --> 00:43:49,442 Dajte si to k večeri. 542 00:43:53,775 --> 00:43:54,775 Ďakujem. 543 00:43:54,858 --> 00:43:57,459 Myslela som si, že ak zazvoním, možno konečne zmeníte antibiotikum. 544 00:43:57,483 --> 00:43:59,108 Každopádne je už príliš neskoro. 545 00:43:59,733 --> 00:44:02,108 Viem, pani Lauber, nie je to ideálne. 546 00:44:10,608 --> 00:44:12,692 Aká je bolesť na stupnici od 1 do 10? 547 00:44:12,900 --> 00:44:15,108 - 2. - 2. 548 00:44:19,567 --> 00:44:20,858 Dobre. 549 00:44:28,608 --> 00:44:30,918 S manželom sme chceli ísť na ročnú plavbu loďou. 550 00:44:30,942 --> 00:44:32,342 Mali sme odísť budúci týždeň. 551 00:44:33,275 --> 00:44:37,108 Ale s takýmto vreckom na bruchu nemôžete ísť ani plávať. 552 00:44:37,733 --> 00:44:39,209 Existujú plavky pre ľudí so stómiou. 553 00:44:39,233 --> 00:44:40,483 Museli sme všetko zrušiť. 554 00:44:41,067 --> 00:44:43,525 Ktovie, či to ešte niekedy urobíme. 555 00:44:55,233 --> 00:44:56,942 Miesto vpichu je zapálené. 556 00:44:57,817 --> 00:45:01,108 Povedala som vášmu kolegovi, že niečo nie je v poriadku, ale nič neurobil. 557 00:45:02,483 --> 00:45:03,817 Taká nedbanlivosť. 558 00:45:15,400 --> 00:45:17,983 - Musíte mi teraz dať novú kanylu? - Bude to rýchle. 559 00:45:18,275 --> 00:45:19,942 Nie, u mňa to nikdy nie je rýchle. 560 00:45:20,108 --> 00:45:21,942 Vždy ma musia pichať stokrát. 561 00:45:23,275 --> 00:45:26,067 Au! Opatrne, to bolí! 562 00:45:27,275 --> 00:45:30,775 Bolí to, lebo je to zapálené, nie preto, že by som nebola opatrná. 563 00:45:31,150 --> 00:45:32,900 Zatlačte si tu, prosím. 564 00:46:18,900 --> 00:46:21,650 To nepôjde. To vám môžem povedať hneď. 565 00:46:24,608 --> 00:46:25,983 Zatnite päsť, prosím. 566 00:46:26,317 --> 00:46:28,108 To nepôjde, ja to viem! 567 00:46:41,400 --> 00:46:42,858 Tu nikdy nie je ticho. 568 00:47:20,150 --> 00:47:21,858 Nikto to ešte nedal na prvý pokus. 569 00:47:30,358 --> 00:47:33,233 - Floria, tretie poschodie. <i>- Máte voľné lôžka pre ženy?</i> 570 00:47:33,400 --> 00:47:36,775 <i>Máme tu ženu s podozrením na zápal pľúc a pľúcne oddelenie je plné.</i> 571 00:47:36,942 --> 00:47:39,251 Sme takmer plne obsadení. Skúšali ste interné? 572 00:47:39,275 --> 00:47:40,733 <i>Všade. Všetko je obsadené.</i> 573 00:47:42,108 --> 00:47:44,900 Dobre, povedzte transportu, aby ju dali na izbu 2. 574 00:47:45,233 --> 00:47:47,148 <i>Pacientka sa volá Frei, narodená v '65.</i> 575 00:47:47,172 --> 00:47:49,483 Áno, pani Frei, narodená v '65, mám to. 576 00:47:49,650 --> 00:47:52,733 <i>Je na sociálke, alkoholička, musí mať kyslík.</i> 577 00:47:52,942 --> 00:47:55,525 Bola nejaká problémová? Agresívna alebo niečo podobné? 578 00:47:55,775 --> 00:47:58,067 <i>- Nie, ani nie.</i> - Dobre. Ahoj. 579 00:48:02,192 --> 00:48:04,358 Áno, teraz máš veľa kníh. 580 00:48:06,483 --> 00:48:07,525 Tak! 581 00:48:10,692 --> 00:48:12,775 Prečo nejdete s deťmi do kantíny? 582 00:48:12,900 --> 00:48:14,460 Potom sa tu môžem postarať o ošetrenie. 583 00:48:14,608 --> 00:48:16,233 Jasné, tak to urobíme. 584 00:48:17,233 --> 00:48:18,483 Poďte, deti, ideme. 585 00:48:18,608 --> 00:48:20,983 - Hru dohráme neskôr, dobre? - Dovidenia. 586 00:48:21,233 --> 00:48:24,567 Ahoj. Prinesieš mi čokoládu? Naozaj? Sľubuješ? 587 00:48:24,858 --> 00:48:26,358 - Ďakujem. - Nemáš za čo. 588 00:48:34,108 --> 00:48:36,400 Ďakujem za záchranu. 589 00:48:37,358 --> 00:48:39,998 Je v poriadku povedať manželovi, že potrebuješ viac odpočinku. 590 00:48:40,150 --> 00:48:41,650 Áno, mohla by som. 591 00:48:42,233 --> 00:48:45,067 Ale možno si už čoskoro odpočiniem naveky. 592 00:48:57,650 --> 00:48:59,483 A čo ty? Všetko v poriadku? 593 00:49:00,192 --> 00:49:03,233 No, dnes je rušný deň. 594 00:49:05,650 --> 00:49:07,358 Odmeriam vám teplotu. 595 00:49:07,733 --> 00:49:09,483 A tvoj osobný život? 596 00:49:10,400 --> 00:49:14,192 Keď som tu bola minulý rok, bola si uprostred rozchodu, myslím. 597 00:49:14,817 --> 00:49:16,067 Áno, no... 598 00:49:17,525 --> 00:49:20,043 S dieťaťom nie ste nikdy naozaj rozídení, bohužiaľ. 599 00:49:20,067 --> 00:49:22,233 Áno, to nemôže byť ľahké. 600 00:49:23,108 --> 00:49:25,483 Stále lepšie ako rakovina. 601 00:49:27,567 --> 00:49:28,567 Prepáč. 602 00:49:28,650 --> 00:49:31,192 - Floria, tretie poschodie. <i>- Pána Songa si môžete vyzdvihnúť.</i> 603 00:49:31,442 --> 00:49:33,067 Áno, hneď idem. 604 00:49:43,358 --> 00:49:45,317 Aká je bolesť na stupnici od 1 do 10? 605 00:49:45,442 --> 00:49:46,442 Žiadna. 606 00:49:46,567 --> 00:49:50,733 Morfium je jediná pozitívna vec na celej tejto situácii. 607 00:49:51,317 --> 00:49:52,775 Všetko je v poriadku. 608 00:49:53,233 --> 00:49:54,513 Dajte si to pred večerou, dobre? 609 00:49:55,608 --> 00:49:58,525 Ale mám obavy z toho onkologického konzília zajtra. 610 00:49:59,192 --> 00:50:00,608 Má to nejaký zmysel? 611 00:50:01,067 --> 00:50:04,983 Operácia za operáciou a potom znova chemoterapia? 612 00:50:06,317 --> 00:50:08,317 Stojí to vôbec za to? 613 00:50:13,400 --> 00:50:17,400 Nemusíš odpovedať hneď. Nikam sa nechystám. 614 00:50:59,400 --> 00:51:02,358 <i>- Práve jeme.</i> - Chcem jej len povedať dobrú noc. 615 00:51:03,067 --> 00:51:05,608 <i>Emma, mama s tebou chce hovoriť.</i> 616 00:51:06,692 --> 00:51:07,692 <i>Ahoj, mami.</i> 617 00:51:08,483 --> 00:51:10,858 Ahoj, zlatko. Mala si pekný deň? 618 00:51:11,025 --> 00:51:12,025 <i>Áno.</i> 619 00:51:12,275 --> 00:51:14,900 - Čo ste robili v škole? <i>- Matematiku.</i> 620 00:51:15,233 --> 00:51:17,608 - Len matematiku? <i>- Nie. Aj písanie.</i> 621 00:51:18,108 --> 00:51:19,317 Aj písanie. 622 00:51:20,067 --> 00:51:21,358 A po škole? 623 00:51:21,525 --> 00:51:24,067 <i>Boli sme na ihrisku a jedli sme zmrzlinu.</i> 624 00:51:24,358 --> 00:51:27,108 Zmrzlinu v zime? Páni. 625 00:51:28,192 --> 00:51:29,650 Tak ti závidím. 626 00:51:30,483 --> 00:51:31,900 Akú si mala príchuť? 627 00:51:32,317 --> 00:51:35,483 - Nechaj ma hádať, jahodovú? <i>- Mami, musím už ísť.</i> 628 00:51:35,775 --> 00:51:38,192 Nie, zostaň ešte chvíľu, mamička miluje počuť tvoj hlas. 629 00:51:39,483 --> 00:51:41,442 Už sa neviem dočkať, kedy ťa znova uvidím. 630 00:51:41,608 --> 00:51:43,275 Urobíme si niečo pekné, dobre? 631 00:51:45,400 --> 00:51:46,400 Emma? 632 00:51:52,817 --> 00:51:55,567 Floria? Potrebujem kľúč od skrinky s "jedmi". 633 00:51:56,317 --> 00:51:57,793 Musím ísť na prebúdzaciu izbu. 634 00:51:57,817 --> 00:52:00,617 Je Amelie ešte s tebou? Mám tu niekoho, kto potrebuje pomôcť s jedlom. 635 00:52:00,692 --> 00:52:02,275 Netuším, kde je, prepáč. 636 00:52:16,192 --> 00:52:17,192 Doktorka Strobel? 637 00:52:17,483 --> 00:52:18,525 Doktorka Strobel! 638 00:52:19,608 --> 00:52:21,584 Volala som vám viackrát kvôli Robertovi Leu. 639 00:52:21,608 --> 00:52:24,128 Dnes prišla jeho histológia. Chceli ste s ním hovoriť. 640 00:52:24,233 --> 00:52:26,608 Správne, rakovina hrubého čreva. Vybavím to zajtra. 641 00:52:26,942 --> 00:52:28,358 Čakal celý deň. 642 00:52:28,567 --> 00:52:30,483 Ako som povedala, vybavím to zajtra. 643 00:52:32,400 --> 00:52:36,025 Ale takto sa nemôžete správať k ľuďom! Má právo byť informovaný. 644 00:52:36,192 --> 00:52:39,358 - A ja mám právo ísť teraz domov. - Zabralo by vám to 10 minút. 645 00:52:39,525 --> 00:52:43,025 Bola som celý deň na sále, bez jedla, bez prestávky, jasné? 646 00:52:43,192 --> 00:52:44,275 Nie, nie je to v poriadku. 647 00:52:55,608 --> 00:52:58,733 Toto je pán Song, narodený v roku 1959. 648 00:52:58,900 --> 00:53:01,692 Mal apendektómiu, bez komplikácií. 649 00:53:02,192 --> 00:53:03,692 Už aj močil. 650 00:53:04,567 --> 00:53:07,317 Jediná zvláštnosť je jeho alergia na metamizol, 651 00:53:07,483 --> 00:53:09,403 takže dostáva kvapky oxykodónu. 652 00:53:10,733 --> 00:53:11,733 Dobre, ďakujem. 653 00:53:16,567 --> 00:53:17,567 Pán Song? 654 00:53:18,025 --> 00:53:20,705 Prosím, nevstávajte sami, ak budete potrebovať ísť na toaletu. 655 00:53:21,025 --> 00:53:22,400 Nevstávajte. 656 00:53:23,108 --> 00:53:24,400 Zazvoňte. 657 00:53:25,358 --> 00:53:26,733 Máte bolesti? 658 00:53:27,400 --> 00:53:28,942 Dobre, niečo vám prinesiem. 659 00:53:30,192 --> 00:53:32,317 - Aj pre mňa, prosím. - Dobre. 660 00:53:44,317 --> 00:53:47,067 Príde dnes ešte pani doktorka? 661 00:53:50,900 --> 00:53:52,900 Chystala som sa za vami. 662 00:53:53,358 --> 00:53:55,275 No, je už tak neskoro. 663 00:53:56,150 --> 00:53:58,233 Bohužiaľ, dnes to už nestihne. 664 00:53:58,692 --> 00:53:59,692 Je mi to veľmi ľúto. 665 00:53:59,775 --> 00:54:02,275 Bude s vami hovoriť na rannej vizite, o 7. 666 00:54:04,817 --> 00:54:06,733 Myslím, že by ste sa na to mali pozrieť. 667 00:54:22,108 --> 00:54:24,608 Pani Kuhn, dajte mi to, prosím. Ďakujem. 668 00:54:25,942 --> 00:54:28,233 Preboha, mala si jej pomôcť s jedlom. 669 00:54:28,400 --> 00:54:29,793 Ale povedala som ti, že som musela... 670 00:54:29,817 --> 00:54:31,977 Nemôžeš sa tak vliecť, takto to nikdy nebude hotové! 671 00:54:32,067 --> 00:54:34,317 Teraz ju očisti a pomôž jej niečo zjesť. 672 00:54:59,900 --> 00:55:02,380 - Zapnite, prosím, svetlo prítomnosti. - Raz som na to zabudla. 673 00:55:02,483 --> 00:55:04,358 - Potrebujem kľúč. - Môžete mi pomôcť? 674 00:55:05,608 --> 00:55:07,418 Ešte som ani nevidela všetkých svojich pacientov. 675 00:55:07,442 --> 00:55:09,858 Už to dlho nevydržím. Pokrčte kolená, prosím. 676 00:55:10,400 --> 00:55:12,358 - Áno, takto. - Ďakujem. 677 00:55:12,525 --> 00:55:14,108 Dajte si ruky na brucho. 678 00:55:15,025 --> 00:55:16,732 A na 3 vás posunieme vyššie. 679 00:55:16,756 --> 00:55:17,317 Dobre. 680 00:55:17,525 --> 00:55:20,442 Raz, dva, tri. Dobre. 681 00:55:23,150 --> 00:55:24,150 Ďakujem. 682 00:57:14,025 --> 00:57:15,025 Pani Frei? 683 00:57:15,858 --> 00:57:16,858 Áno, prečo? 684 00:57:16,900 --> 00:57:18,442 Okamžite zhasnite tú cigaretu. 685 00:57:18,692 --> 00:57:20,317 Preboha, veď som na balkóne. 686 00:57:20,525 --> 00:57:21,668 Ani tu nesmiete fajčiť. 687 00:57:21,692 --> 00:57:23,418 A je to super nebezpečné pri kyslíkovej fľaši. 688 00:57:23,442 --> 00:57:24,650 Dám si pozor. 689 00:57:27,108 --> 00:57:28,150 To myslíte vážne? 690 00:57:28,608 --> 00:57:30,400 Prosím, dajte mi zvyšok cigariet. 691 00:57:30,567 --> 00:57:32,108 Ani náhodou, ste sa zbláznili? 692 00:57:32,275 --> 00:57:33,692 Inak zavolám SBS-ku. 693 00:57:37,483 --> 00:57:38,608 Aj zapaľovač. 694 00:57:40,692 --> 00:57:42,452 Obidvoje dostanete späť pri odchode. 695 00:57:42,567 --> 00:57:43,775 Jasné... 696 00:57:43,983 --> 00:57:45,423 Nemali by ste si dávať dole kyslík! 697 00:57:46,733 --> 00:57:49,275 Dobre. Spokojná? 698 00:57:49,567 --> 00:57:51,525 Teraz sa vráťte do izby, prosím. 699 00:57:52,192 --> 00:57:55,275 Dajte mi pokoj. Vy jebnutí malomeštiaci. 700 00:58:22,858 --> 00:58:24,168 Je nejaký problém s vaším otcom? 701 00:58:24,192 --> 00:58:26,792 Nie, ale myslím, že jeho spolubývajúci, pán Leu, práve odišiel. 702 00:58:26,858 --> 00:58:28,483 Niekedy si ide dolu zapáliť. 703 00:58:28,692 --> 00:58:30,400 Bol som v kantíne a keď som sa vrátil, 704 00:58:30,567 --> 00:58:32,650 jeho skrinka bola prázdna a on bol preč. 705 00:58:46,608 --> 00:58:49,567 MILÁ PANI LIND, STE ANJEL. ĎAKUJEM. S POZDRAVOM, RÖBI LEU 706 00:59:02,608 --> 00:59:03,650 Pán Leu! 707 00:59:04,858 --> 00:59:06,192 Pán Leu! 708 00:59:23,692 --> 00:59:26,108 Myslím, že sa necíti veľmi dobre. 709 00:59:44,858 --> 00:59:46,067 <i>Áno, Leonie?</i> 710 00:59:46,400 --> 00:59:48,983 Mám pacienta s alergickou reakciou na metamizol. 711 00:59:49,192 --> 00:59:51,733 <i>- Príznaky?</i> - Silná vyrážka a svrbenie. 712 00:59:51,858 --> 00:59:54,067 <i>Dobre, zober 2 miligramy klemastínu. Hneď prídem.</i> 713 00:59:54,358 --> 00:59:55,733 2 miligramy, dobre. 714 00:59:57,650 --> 01:00:00,442 Máte alergickú reakciu, pani doktorka je na ceste. 715 01:00:00,608 --> 01:00:01,942 Idem po protilátku. 716 01:00:02,108 --> 01:00:05,025 - Cítite sa dobre? - Cítim sa fantasticky. 717 01:00:54,358 --> 01:00:55,358 Ďakujem. 718 01:00:55,608 --> 01:00:59,025 Pán Song. Podávam vám teraz protilátku, dobre? 719 01:00:59,192 --> 01:01:00,733 Čoskoro vám bude lepšie. 720 01:01:07,817 --> 01:01:10,275 Môžeš mu, prosím, skontrolovať tlak? 721 01:01:12,775 --> 01:01:14,442 Floria. Tlak. 722 01:01:28,775 --> 01:01:33,150 Všetko je v poriadku, pán Song. Chvíľu potrvá, kým vyrážka zmizne. 723 01:01:35,525 --> 01:01:36,525 Je to normálne. 724 01:01:37,025 --> 01:01:39,692 Dobre, zastavím sa neskôr. 725 01:01:39,858 --> 01:01:41,298 Alebo jednoducho zazvoňte. 726 01:01:46,775 --> 01:01:49,108 Zamenila som im lieky proti bolesti. 727 01:01:50,317 --> 01:01:53,025 Hej. Už si to nevyčítaj. 728 01:01:54,108 --> 01:01:55,817 Všetci robíme chyby. 729 01:01:58,150 --> 01:02:00,358 Rýchlo to zapíšem do spisu. 730 01:02:19,692 --> 01:02:22,358 Pred 25 minútami som si u tej mladej sestričky objednal čaj. 731 01:02:22,817 --> 01:02:23,858 Pred 25 minútami. 732 01:02:24,442 --> 01:02:26,209 Ale medzitým tu bol catering. 733 01:02:26,233 --> 01:02:29,400 Áno, ale oni nemajú čaj, ktorý chcem. Chcem mätový čaj, 734 01:02:29,567 --> 01:02:30,650 nie tento posratý čaj. 735 01:02:30,900 --> 01:02:34,150 Načo mi je súkromné poistenie, keď sa tu ku mne správajú ako k handre 736 01:02:34,317 --> 01:02:36,277 a čakám hodiny, kým sa mi niekto venuje? 737 01:02:36,483 --> 01:02:39,275 - Hneď vám ten čaj prinesiem. - Nie hneď! Chcem ten čaj teraz! 738 01:02:39,442 --> 01:02:40,442 Teraz! 739 01:02:42,067 --> 01:02:43,587 A chcem hovoriť s vašou nadriadenou! 740 01:03:03,483 --> 01:03:04,817 Čo si spravila Amelie? 741 01:03:05,983 --> 01:03:07,067 Plakala. 742 01:03:09,150 --> 01:03:10,670 Myslím, že mama prestala dýchať. 743 01:03:21,775 --> 01:03:22,775 Pani Bilgin? 744 01:03:23,233 --> 01:03:25,358 Prosím, urobte niečo. Prosím! 745 01:03:31,358 --> 01:03:33,192 Začíname s resuscitáciou, dobre? 746 01:03:33,358 --> 01:03:35,275 Prosím, urobte to! 747 01:03:51,567 --> 01:03:54,207 Pán Bilgin, bude lepšie, ak budete čakať vonku. 748 01:04:13,108 --> 01:04:17,192 Pani Bilgin, 69 rokov, rakovina pažeráka s metastázami, prvá diagnóza, 749 01:04:17,317 --> 01:04:18,900 zlý celkový stav. 750 01:04:19,233 --> 01:04:21,593 - Aký je status resuscitácie? - Žiadne predbežné opatrenie. 751 01:04:21,692 --> 01:04:23,317 Dobre, takže plná resuscitácia. 752 01:04:23,442 --> 01:04:24,900 Preberiem to. 753 01:04:25,067 --> 01:04:27,107 15 litrov kyslíka, prosím. Ventilácia je pripravená. 754 01:04:33,192 --> 01:04:35,108 Poďte von, pán Bilgin. 755 01:04:42,567 --> 01:04:43,567 Umiera? 756 01:04:43,775 --> 01:04:45,692 Snažia sa urobiť všetko, aby ju oživili. 757 01:04:46,692 --> 01:04:48,483 Idem po bratov... 758 01:04:48,650 --> 01:04:51,358 <i>Kontrolujeme rytmus, krátka pauza.</i> 759 01:04:51,525 --> 01:04:52,900 <i>Komorová fibrilácia.</i> 760 01:04:53,067 --> 01:04:55,692 <i>Pokračujte v masáži, nabite 150 joulov.</i> 761 01:04:55,858 --> 01:04:59,192 <i>Defibrilátor nabitý. Všetci bokom. Výboj!</i> 762 01:04:59,400 --> 01:05:02,233 <i>Výboj podaný. Pokračujte v resuscitácii.</i> 763 01:05:02,983 --> 01:05:05,567 <i>Natiahnite adrenalín, 1 miligram.</i> 764 01:05:07,358 --> 01:05:11,108 <i>- Je to pripravené. - Môžete ho podať hneď.</i> 765 01:05:45,608 --> 01:05:49,525 Je mi to veľmi ľúto. Skúsili sme všetko. 766 01:05:50,275 --> 01:05:52,900 Bohužiaľ, vaša matka aj tak zomrela. 767 01:06:10,108 --> 01:06:12,317 Čo sa stalo? Ako mohla tak náhle zomrieť? 768 01:06:12,567 --> 01:06:15,692 Aby sme to zistili presne, museli by sme urobiť pitvu. 769 01:06:17,025 --> 01:06:19,442 Ani raz ste mamu neskontrolovali. Nikdy! 770 01:06:21,233 --> 01:06:23,084 Nikto v tomto chlieviku sa mojej mame nevenoval! 771 01:06:23,108 --> 01:06:25,067 Mám podozrenie na pľúcnu embóliu. 772 01:06:25,525 --> 01:06:27,692 Sestrička to nemohla predvídať. 773 01:06:27,900 --> 01:06:30,358 Máte podozrenie, ale neviete to! 774 01:06:30,483 --> 01:06:32,942 Ale vieme, že vaša matka bola veľmi chorá. 775 01:06:34,358 --> 01:06:36,692 Jej prognóza bola naozaj veľmi zlá. 776 01:09:05,817 --> 01:09:07,775 Pána Osmaniho som ti priniesla. 777 01:09:08,107 --> 01:09:09,150 Ďakujem. 778 01:09:17,400 --> 01:09:19,525 Ani raz som ju neskontrolovala. 779 01:09:21,400 --> 01:09:23,942 Bola by posledná na mojej obchôdzke. 780 01:09:34,942 --> 01:09:37,775 Poviem jej synom, že už môžu ísť dnu. 781 01:09:39,607 --> 01:09:41,400 A ty si daj krátku pauzu. 782 01:11:28,983 --> 01:11:31,025 Myslím, že to je rekord. 783 01:11:31,192 --> 01:11:33,942 Hodina, 3 minúty a 10 sekúnd na jednu šálku čaju. 784 01:11:35,608 --> 01:11:37,275 Hej! 785 01:11:38,192 --> 01:11:40,608 Zbláznili ste sa? Tie hodinky stoja 40 000 frankov! 786 01:11:40,733 --> 01:11:43,275 Okamžite ich vráťte, vy sprostá krava! 787 01:11:43,775 --> 01:11:46,817 A vy ste notorický hajzel, aj keď už meliete z posledného. 788 01:12:06,983 --> 01:12:07,983 Si v poriadku? 789 01:12:09,775 --> 01:12:12,358 Vyhodila som pacientove hodinky z okna. 790 01:12:13,150 --> 01:12:14,150 Prosím? 791 01:12:16,317 --> 01:12:19,358 Vyhodila som pacientove hodinky za 40 000 frankov z okna. 792 01:12:21,733 --> 01:12:24,692 Ty si vyhodila hodinky za 40 000 frankov z okna? 793 01:12:25,442 --> 01:12:28,233 Všetko stopoval, tak som ich jednoducho vyhodila z okna. 794 01:12:29,233 --> 01:12:31,942 Ty si ich naozaj vyhodila z okna? 795 01:12:37,692 --> 01:12:39,358 Prepáč, ale to je geniálne! 796 01:12:41,733 --> 01:12:43,275 To je geniálne! 797 01:12:44,067 --> 01:12:46,692 Ty si vyhodila hodinky za 40 000 frankov z okna? 798 01:12:46,858 --> 01:12:48,608 Z okna. 799 01:12:54,400 --> 01:12:56,483 40 000 frankov? 800 01:13:03,942 --> 01:13:05,483 Na to si mala teda gule! 801 01:13:06,650 --> 01:13:09,400 Postarám sa tu o to, a ty choď hľadať tie hodinky. 802 01:13:10,400 --> 01:13:12,608 - Dobre. - Dobre. 803 01:14:48,858 --> 01:14:50,442 Nemali by ste byť tu vonku. 804 01:14:50,608 --> 01:14:52,608 No, hore fajčiť nesmiem. 805 01:14:52,775 --> 01:14:55,317 - Dajte si, prosím, späť kyslík. - Áno. 806 01:15:32,192 --> 01:15:34,233 Nenašla som vaše hodinky. 807 01:15:35,858 --> 01:15:38,775 Samozrejme, nahlásim to vedeniu sestier 808 01:15:38,942 --> 01:15:40,817 a administratíve hneď zajtra ráno, 809 01:15:40,942 --> 01:15:43,108 a pravdepodobne sa voči mne začne konanie. 810 01:15:43,608 --> 01:15:46,108 Neviem, či to pokryje poistka nemocnice. 811 01:15:46,317 --> 01:15:47,983 Pravdepodobne nie. 812 01:15:49,275 --> 01:15:51,858 Splácam vám tie hodinky. 813 01:15:52,025 --> 01:15:54,317 Bude to trvať pár rokov. Teda, veľa rokov. 814 01:15:55,483 --> 01:15:57,192 - Jeb na tie hodinky. - Prosím? 815 01:15:58,275 --> 01:15:59,692 Jeb na tie hodinky. 816 01:16:00,692 --> 01:16:02,275 Aj tak ich už nebudem potrebovať. 817 01:16:08,025 --> 01:16:09,025 Pozri sa na seba! 818 01:16:23,317 --> 01:16:24,677 Aj ty máš na tvári blato. 819 01:16:44,317 --> 01:16:47,608 Prepáčte za to, čo som povedala predtým. Že meliete z posledného. 820 01:16:48,983 --> 01:16:51,692 Nie. Máte pravdu. 821 01:16:52,692 --> 01:16:55,900 Rakovina pankreasu je jednou z najsmrteľnejších foriem rakoviny. 822 01:16:56,858 --> 01:16:58,400 To si môžete prečítať na Wikipédii. 823 01:17:00,983 --> 01:17:02,817 Ešte som to nikomu nepovedal. 824 01:17:04,400 --> 01:17:06,275 Ani mojej žene. 825 01:17:07,317 --> 01:17:09,317 Zobrali sme sa len pred rokom. 826 01:17:13,400 --> 01:17:15,108 Jednoducho to nechápem. 827 01:17:16,233 --> 01:17:17,525 Žijem tak zdravo. 828 01:17:19,608 --> 01:17:22,358 V mojej rodine sa všetci dožili vysokého veku. 829 01:17:26,942 --> 01:17:27,942 Prečo ja? 830 01:17:37,942 --> 01:17:39,275 Do riti! 831 01:18:08,650 --> 01:18:09,692 Prepáčte. 832 01:18:12,858 --> 01:18:15,567 Asi musíte stále utešovať takých hajzlov, ako som ja. 833 01:18:18,275 --> 01:18:19,358 Dosť často. 834 01:18:20,775 --> 01:18:22,567 Ale sú aj horší ako vy. 835 01:18:23,983 --> 01:18:25,108 Vážne? 836 01:18:26,942 --> 01:18:28,150 Nie, možno ani nie. 837 01:18:37,775 --> 01:18:40,108 Ak tie hodinky nájdete, môžete si ich nechať. 838 01:18:43,067 --> 01:18:46,942 A čo ak vám lekár zajtra povie, že predsa len nemeliete z posledného? 839 01:18:49,525 --> 01:18:51,233 Potom na vás podám sťažnosť. 840 01:19:02,317 --> 01:19:03,317 Ďakujem. 841 01:19:44,192 --> 01:19:45,233 Ďakujem. 842 01:21:15,400 --> 01:21:17,192 Ale to je nemožné! 843 01:21:17,442 --> 01:21:19,192 Môžem dostať inú izbu? 844 01:21:19,775 --> 01:21:22,150 Nočná zmena vám dá štuple do uší. 845 01:21:22,650 --> 01:21:25,067 A zajtra uvidíme, čo sa dá ďalej robiť. 846 01:21:25,650 --> 01:21:27,834 Prosím, nevstávajte sami, ak budete niečo potrebovať. 847 01:21:27,858 --> 01:21:29,608 Len zazvoňte, dobre? 848 01:21:30,650 --> 01:21:33,108 Slečna. Budete tu aj zajtra? 849 01:21:34,483 --> 01:21:35,817 Áno. Budem. 850 01:21:49,733 --> 01:21:52,108 Bea mi už hovorila. Mali ste frmol? 851 01:21:52,400 --> 01:21:54,126 Ešte som ani nedokončila druhú obchôdzku. 852 01:21:54,150 --> 01:21:56,400 - Urobím to za teba, dobre? - Vďaka. 853 01:22:07,192 --> 01:22:09,608 Dobrý deň, musím si niečo zobrať. 854 01:22:15,817 --> 01:22:17,817 Nočná zmena k vám čoskoro príde. 855 01:22:18,025 --> 01:22:19,900 Ďakujem. Pekný večer. 856 01:22:47,858 --> 01:22:50,108 Amelie? Dnes to bolo trochu hektické. 857 01:22:50,733 --> 01:22:51,733 Nevliekla som sa. 858 01:22:52,608 --> 01:22:54,108 Viem. Prepáč. 859 01:22:58,525 --> 01:23:00,025 - Dovidenia všetkým. - Dovidenia. 860 01:23:03,650 --> 01:23:04,650 Nebuď príliš milá. 861 01:23:04,942 --> 01:23:06,233 Aby si si nezvykla. 862 01:23:10,067 --> 01:23:14,358 TREBA INFORMOVAŤ DCÉRU Z BOSTONU 863 01:23:14,567 --> 01:23:15,567 Potrebujete pomôcť? 864 01:23:15,733 --> 01:23:18,275 Nie, ďakujem. Dobrú noc. 865 01:23:18,442 --> 01:23:19,608 Ďakujem. 866 01:23:21,525 --> 01:23:22,650 - Ahoj. - Ahoj. 867 01:23:38,525 --> 01:23:39,525 Hej. 868 01:23:41,567 --> 01:23:43,483 Toto si predtým hľadala, nie? 869 01:23:46,900 --> 01:23:48,817 - Ďakujem. - Nemáš za čo. 870 01:23:49,858 --> 01:23:50,858 Pani Frei? 871 01:27:41,900 --> 01:27:46,150 DO ROKU 2030 BUDE VO ŠVAJČIARSKU CHÝBAŤ 30 000 OŠETROVATEĽSKÝCH PROFESIONÁLOV. 872 01:27:46,317 --> 01:27:49,025 36 % KVALIFIKOVANÝCH SESTIER DÁ VÝPOVEĎ UŽ V PRIEBEHU 4 ROKOV. 873 01:27:50,275 --> 01:27:53,900 NEDOSTATOK SESTIER JE GLOBÁLNOU ZDRAVOTNOU KRÍZOU. 874 01:27:54,067 --> 01:27:57,567 <i>WHO</i> ODHADUJE DO ROKU 2030 DEFICIT 13 MILIÓNOV SESTIER. 875 01:27:57,591 --> 01:28:13,491 Preložil: Bony_I 876 01:28:13,515 --> 01:29:04,515 www.opensubtitles.org 876 01:29:05,305 --> 01:30:05,385 Umiestnite Vašu reklamu priamo tu. Kontaktujte www.OpenSubtitles.org