Siccin 7

ID13201187
Movie NameSiccin 7
Release Name Siccin.7.2024.1080p.WEBRip
Year2024
Kindmovie
LanguageRomanian
IMDB ID32340580
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:27,240 --> 00:00:32,200 Când nu există lună plină într-o lună calendaristică, aceasta se numește „Lună Neagră”. 3 00:00:32,280 --> 00:00:37,800 Acest lucru se întâmplă doar în februarie și se întâmplă aproximativ o dată la 19 ani. 4 00:00:37,880 --> 00:00:41,920 Ultima Lună Neagră a fost în februarie 2018. 5 00:00:42,000 --> 00:00:45,920 Următoarea lună fără lună plină (Lună Neagră) va fi în 2037. 6 00:00:46,000 --> 00:00:51,240 Acest film este despre un Ritual Zulmat care a avut loc pe Luna Neagră a anului 2018. 7 00:00:51,720 --> 00:00:54,360 Ritualul Zulmat este foarte periculos. 8 00:00:54,440 --> 00:00:57,440 Savanții nici măcar nu vor să-i pomenească numele. 9 00:00:58,120 --> 00:01:00,880 Se face în lunile în care nu este lună plină. 10 00:01:01,480 --> 00:01:04,120 Acele luni se numesc Lună Neagră. 11 00:01:05,280 --> 00:01:10,320 Cea mai întunecată noapte a Lunii Negre este noaptea Lunii Noi. 12 00:01:11,480 --> 00:01:15,240 Acea noapte este Noaptea lui Zulmat. 13 00:01:16,280 --> 00:01:19,880 Zulmat înseamnă întuneric. 14 00:01:20,720 --> 00:01:23,200 Este epoca cruzimii întunericului. 15 00:01:24,240 --> 00:01:28,240 Ai noroc, pentru că acel moment este aproape. 16 00:01:29,480 --> 00:01:31,560 O văd ca pe un semn prevestitor. 17 00:01:32,560 --> 00:01:35,200 Dar gândește-te bine înainte să te decizi. 18 00:01:35,840 --> 00:01:38,240 Pentru că nu există cale de întoarcere de la acest blestem. 19 00:01:38,720 --> 00:01:43,880 Voi face orice ca să-i fac pe cei care mi-au ucis fiul și soțul să simtă această durere! 20 00:01:44,280 --> 00:01:46,560 Voi arde în focul iadului dacă va trebui! 21 00:01:48,800 --> 00:01:49,960 Pocăi. 22 00:01:50,960 --> 00:01:52,280 Vei găsi un sacrificiu. 23 00:01:53,680 --> 00:01:57,080 În noaptea de Zulmat, vom îndeplini ritualul cu acest sacrificiu. 24 00:01:57,360 --> 00:02:00,400 Noaptea de după ce dorințele tale se vor îndeplini 25 00:02:00,480 --> 00:02:03,320 Va trebui să îngropi sacrificiul de viu. 26 00:02:04,400 --> 00:02:06,400 Accepți acel păcat grav? 27 00:02:07,480 --> 00:02:08,600 Da. 28 00:02:09,280 --> 00:02:10,920 Nu am altă opțiune. 29 00:02:11,000 --> 00:02:14,600 Atunci găsește-ți jertfa și adu-le aici mâine seară. 30 00:02:22,240 --> 00:02:28,040 VINERI, 16 FEBRUARIE 2018, „NOAPTEA LUI ZULMAT” 31 00:02:29,800 --> 00:02:31,680 Ascultă-mă, o, întuneric. 32 00:02:31,760 --> 00:02:34,960 Vino la glasul meu în această Noapte a lui Zulmat. 33 00:02:35,480 --> 00:02:38,680 Ascultă-mă din vremurile din urmă și dă-i acestei femei putere. 34 00:02:39,040 --> 00:02:42,920 Vino la glasul meu cu întunericul tău etern. 35 00:02:43,760 --> 00:02:46,880 Dă-i acestei femei putere cu Ritualul Zulmat. 36 00:02:46,960 --> 00:02:50,080 Îndeplinește-i dorința acestei femei 37 00:02:50,160 --> 00:02:52,360 ca să se poată răzbuna pe dușmanii ei. 38 00:02:54,880 --> 00:02:59,120 Întunecă luna, pornește Zulmat-ul! 39 00:03:21,440 --> 00:03:22,440 Baba? 40 00:03:51,760 --> 00:03:53,240 Zulmat a funcționat. 41 00:03:54,320 --> 00:03:56,240 Cruzime împlinită. 42 00:03:57,120 --> 00:03:58,960 Acum a mai rămas un singur lucru. 43 00:04:00,560 --> 00:04:02,480 Așteaptă până mâine seară. 44 00:04:04,480 --> 00:04:07,400 Îl vei îngropa pe băiat de viu. 45 00:04:09,120 --> 00:04:11,080 Vei face asta singur. 46 00:04:11,160 --> 00:04:14,080 Vei purta singur acest mare păcat. 47 00:04:15,800 --> 00:04:18,320 Acum este infectat cu sânge de demon. 48 00:04:19,800 --> 00:04:25,200 Dacă nu o faci, vei suferi mult mai rău decât ai suferit până acum. 49 00:04:34,680 --> 00:04:38,800 Pune în sac această amuletă blestemată, făcută din oasele a șapte animale. 50 00:04:39,440 --> 00:04:41,280 și să-l îngroape alături de copil. 51 00:04:41,760 --> 00:04:45,080 Această amuletă este sigiliul lui Zulmat. 52 00:04:46,480 --> 00:04:48,800 NUMELE UNOR PERSONAJE DIN ACEST FILM 53 00:04:48,880 --> 00:04:51,400 AU FOST MODIFICATE DIN CAUZA UNOR OBLIGAȚII LEGALE. 54 00:05:28,880 --> 00:05:30,520 Aceasta este Noaptea lui Zulmat! 55 00:05:47,720 --> 00:05:48,920 Întuneric... 56 00:05:49,880 --> 00:05:53,080 Cine va suferi cruzimea acestui întuneric? 57 00:05:54,480 --> 00:05:57,600 Există vreo scăpare de această cruzime? 58 00:06:29,800 --> 00:06:32,720 MIERCURI, 21 MARTIE 2018 59 00:06:32,800 --> 00:06:35,040 Când ne-am întâlnit ieri, ai spus 60 00:06:35,120 --> 00:06:37,520 Faci curățenie în case pe aici. 61 00:06:38,040 --> 00:06:40,560 Avem nevoie de cineva care să se mute cu noi. 62 00:06:41,240 --> 00:06:44,360 Avem o persoană în vârstă aici. Soacra mea. 63 00:06:44,440 --> 00:06:46,800 Ea a fost diagnosticată cu Alzheimer acum doi ani. 64 00:06:48,280 --> 00:06:51,880 Nu mai pot ține pasul cu nevoile și grija ei. 65 00:06:51,960 --> 00:06:53,920 Vă doresc tot binele, doamnă Arzu. 66 00:06:55,120 --> 00:06:56,680 Nu-ți face griji. 67 00:06:57,840 --> 00:06:58,800 Eu voi avea grijă de ea. 68 00:06:58,880 --> 00:07:01,320 Apropo, avem două fiice. 69 00:07:02,040 --> 00:07:04,160 Cea mai mare are 18 ani. Numele ei este Serap. 70 00:07:04,240 --> 00:07:09,840 E puțin nervoasă pentru că a stat departe de prietenii ei de când ne-am mutat aici. 71 00:07:09,920 --> 00:07:13,120 E tânără, trebuie să o scuzi. 72 00:07:13,200 --> 00:07:14,320 Mamă? 73 00:07:16,000 --> 00:07:18,680 Aceasta este micuța noastră prințesă, Rüya. 74 00:07:18,760 --> 00:07:20,360 Vino aici, draga mea Rüya. 75 00:07:22,360 --> 00:07:24,040 Aceasta este mătușa Meral. 76 00:07:24,960 --> 00:07:26,200 Bună, mătușă Meral. 77 00:07:26,280 --> 00:07:27,600 Hi. 78 00:07:28,720 --> 00:07:32,160 Să vedem ce am în geantă pentru această fată frumoasă. 79 00:07:36,240 --> 00:07:37,320 Poftim. 80 00:07:39,840 --> 00:07:41,400 Mulțumesc, mătușă Meral. 81 00:07:41,840 --> 00:07:42,840 Cu plăcere. 82 00:07:48,520 --> 00:07:50,320 E frumoasă. 83 00:07:51,600 --> 00:07:53,920 Dumnezeu să-i dea noroc. 84 00:07:55,040 --> 00:07:56,040 Amin. 85 00:07:59,000 --> 00:08:01,520 Rüya a supraviețuit unei boli cumplite. 86 00:08:04,760 --> 00:08:08,640 Te rog să ai grijă în mod special de ea. 87 00:08:08,720 --> 00:08:10,960 Te rog să ai grijă de ea. 88 00:08:11,520 --> 00:08:12,840 Nu-ți face griji, 89 00:08:12,920 --> 00:08:15,920 Mă înțeleg foarte bine cu copiii, voi avea grijă de ea. 90 00:08:16,480 --> 00:08:17,920 Atunci felicitări. 91 00:08:18,880 --> 00:08:21,720 -Bun venit în familie. -Mulțumesc. 92 00:08:25,840 --> 00:08:27,320 Altcineva a făcut-o. 93 00:08:27,480 --> 00:08:28,880 Altcineva a făcut-o. 94 00:08:29,400 --> 00:08:31,080 Altcineva a făcut-o. 95 00:08:31,160 --> 00:08:33,040 Altcineva a făcut-o. 96 00:08:33,120 --> 00:08:34,560 Ce mai faci, bunico? 97 00:08:34,640 --> 00:08:36,520 Altcineva a făcut-o... 98 00:08:40,800 --> 00:08:42,680 Tatăl tău mi-a spus. 99 00:08:44,760 --> 00:08:47,400 Mi-a povestit totul. 100 00:08:48,400 --> 00:08:52,440 Regretă foarte mult, dar nu poate spune nimic. 101 00:08:53,000 --> 00:08:54,080 Îi este frică. 102 00:08:54,680 --> 00:08:56,320 O să te faci mai bine, bunico. 103 00:08:56,960 --> 00:08:58,320 Pleacă de aici. 104 00:09:00,240 --> 00:09:02,240 Altcineva te-a creat. 105 00:09:03,160 --> 00:09:04,520 Altcineva te-a creat. 106 00:09:04,600 --> 00:09:07,760 Altcineva te-a creat. 107 00:09:07,840 --> 00:09:08,920 Altcineva... 108 00:09:20,120 --> 00:09:21,960 Serap, nu ți-e foame, dragă? 109 00:09:22,080 --> 00:09:23,080 Nu, sunt bine. 110 00:09:23,560 --> 00:09:24,560 Mergi mai departe. 111 00:09:34,120 --> 00:09:37,840 Doamnă Arzu, dacă nu aveți nevoie de nimic altceva, mă voi ocupa eu de doamna Lale. 112 00:09:38,160 --> 00:09:40,920 -Bine. -Strâng masa mai târziu, bine? 113 00:09:41,480 --> 00:09:44,600 Ești obosit(ă) azi. Nu te deranja. Mă ocup eu de asta. 114 00:09:44,680 --> 00:09:46,520 Bine, mulțumesc. 115 00:09:46,960 --> 00:09:48,960 - Noapte bună. - Noapte bună. 116 00:09:55,360 --> 00:09:56,760 Pare o femeie drăguță. 117 00:09:58,040 --> 00:09:59,040 Ea este. 118 00:10:07,800 --> 00:10:09,960 Bucurați-vă de ea, doamnă Lale. 119 00:10:10,040 --> 00:10:11,840 Ai vrea niște apă? 120 00:10:13,120 --> 00:10:16,880 -Cine ești? -Meral. Numele meu este Meral. 121 00:10:17,160 --> 00:10:18,720 De ce ai venit aici? 122 00:10:20,880 --> 00:10:22,800 Nu mai este loc. 123 00:10:23,520 --> 00:10:24,840 Sunt aici. 124 00:10:25,600 --> 00:10:27,160 Fiul meu este aici. 125 00:10:27,640 --> 00:10:29,240 Nora mea este aici. 126 00:10:30,720 --> 00:10:32,200 Mâncarea nu va fi suficientă. 127 00:10:33,880 --> 00:10:35,200 Toți mănâncă. 128 00:10:35,520 --> 00:10:36,760 Voi muri de foame. 129 00:10:38,080 --> 00:10:39,520 Lasă-mă să-l întreb pe fiul meu. 130 00:10:40,840 --> 00:10:43,200 Nu te deranja. Îi voi spune eu. 131 00:10:43,280 --> 00:10:44,280 Sta! 132 00:10:46,760 --> 00:10:49,000 E minunat când faci asta 133 00:10:49,960 --> 00:10:51,520 totul la timp. 134 00:10:54,040 --> 00:10:55,840 Ar trebui făcut la timp. 135 00:10:56,520 --> 00:10:58,160 Asta ar fi 136 00:10:58,760 --> 00:10:59,840 bun. 137 00:11:01,000 --> 00:11:02,400 Nu dacă o faci 138 00:11:03,240 --> 00:11:04,720 târziu. 139 00:11:04,800 --> 00:11:07,040 Prețul va fi mare. 140 00:11:07,120 --> 00:11:11,080 E bine să faci totul la timp. 141 00:11:11,160 --> 00:11:13,440 Sau e lipsit de valoare. 142 00:11:13,560 --> 00:11:16,480 Prețul va fi mare. 143 00:11:16,560 --> 00:11:18,400 Sau e lipsit de valoare. 144 00:11:18,480 --> 00:11:21,480 Prețul va fi mare. 145 00:11:22,120 --> 00:11:24,400 Totul e bine când e făcut la timp. 146 00:11:24,480 --> 00:11:25,960 Nu-i așa, Meral? 147 00:11:26,560 --> 00:11:28,920 Totul e bine când e făcut la timp. 148 00:11:29,000 --> 00:11:30,800 Nu-i așa, Meral? 149 00:11:33,120 --> 00:11:34,960 Care era numele tău? 150 00:11:35,040 --> 00:11:37,200 -Meral. -Meral. 151 00:11:37,760 --> 00:11:39,040 Nume frumos. 152 00:11:39,920 --> 00:11:40,920 Meral. 153 00:11:42,440 --> 00:11:44,200 Vei veni din nou? 154 00:11:45,080 --> 00:11:46,720 Da, voi. 155 00:11:46,800 --> 00:11:49,200 Am o nepoată mică sus. 156 00:11:49,960 --> 00:11:53,240 Dacă o găsești, spune-i să nu mai vină. 157 00:11:55,000 --> 00:11:56,600 Ea a devenit altcineva. 158 00:11:57,400 --> 00:11:59,200 Ea nu este nepoata mea. 159 00:11:59,960 --> 00:12:02,240 Kemal a transformat-o în altcineva. 160 00:12:02,320 --> 00:12:04,040 A transformat-o în altcineva. 161 00:12:04,120 --> 00:12:06,520 Bine, hai, odihnește-te. Îi voi spune. 162 00:12:08,000 --> 00:12:10,040 De ce ai venit? Pleacă acum! 163 00:12:10,840 --> 00:12:11,960 Pleacă acum! 164 00:12:13,800 --> 00:12:15,880 Pleacă. De ce ai venit? 165 00:12:16,560 --> 00:12:18,160 Pleacă! Va veni Kemal. 166 00:12:18,400 --> 00:12:20,680 Pleacă! Am spus pleca! 167 00:12:21,080 --> 00:12:23,160 Pleacă! Nu te mai întoarce! 168 00:12:33,920 --> 00:12:35,280 El a ucis-o. 169 00:12:36,120 --> 00:12:38,200 Nu știe ce a făcut. 170 00:12:39,520 --> 00:12:40,800 Prostul Kemal. 171 00:12:47,400 --> 00:12:50,680 Ești atât de norocoasă că nu te interesează nimic, Rüya. 172 00:12:53,080 --> 00:12:54,240 Ești mereu la fel. 173 00:12:55,680 --> 00:12:58,360 Nu-ți pasă unde ești, 174 00:12:59,080 --> 00:13:01,440 ceea ce vezi, ceea ce trăiești. 175 00:13:04,360 --> 00:13:06,320 Nimic nu te face nefericit. 176 00:13:09,040 --> 00:13:10,200 Ești mereu la fel. 177 00:13:12,280 --> 00:13:13,280 Uneori... 178 00:13:14,720 --> 00:13:17,120 ...Spun „Aș vrea să fiu ca tine.” 179 00:13:19,400 --> 00:13:22,000 N-ai vrea să fii în locul meu, surioară. 180 00:13:33,960 --> 00:13:34,960 Maturitate. 181 00:13:36,520 --> 00:13:37,520 Ești bine? / Ești bine? 182 00:13:37,960 --> 00:13:39,000 Da, sunt. Sunt bine. 183 00:13:39,880 --> 00:13:41,320 Sunt puțin distras. 184 00:13:44,640 --> 00:13:46,880 Serap încă nu s-a obișnuit cu locul ăsta. 185 00:13:47,400 --> 00:13:50,160 Ea o va face. Tocmai am ajuns aici. 186 00:13:51,120 --> 00:13:53,080 Și ea va avea prieteni aici. 187 00:13:53,160 --> 00:13:54,680 Crede că aceasta a fost cea mai bună cale. 188 00:13:56,360 --> 00:13:57,800 Îmi voi aduna mintea 189 00:13:58,440 --> 00:14:00,680 și să cauți un loc de muncă într-un spital mai mare de aici. 190 00:14:01,200 --> 00:14:02,200 Cum? 191 00:14:02,560 --> 00:14:05,080 Am crezut că nu vei mai face asta, Kemal. 192 00:14:05,160 --> 00:14:08,200 De ce ți-ai dat demisia dacă tot voiai să devii doctor? 193 00:14:08,280 --> 00:14:09,320 Dorință. 194 00:14:10,240 --> 00:14:11,240 Înțelege-mă. 195 00:14:16,440 --> 00:14:18,280 Am nevoie de puțin timp liber. 196 00:14:56,560 --> 00:14:57,560 Tată! 197 00:14:58,720 --> 00:15:01,520 Hasan! 198 00:15:23,840 --> 00:15:24,840 Mamă! 199 00:15:26,000 --> 00:15:26,920 Nu ți-ai ținut promisiunea! 200 00:15:27,000 --> 00:15:28,280 Îl vei păstra! 201 00:15:28,800 --> 00:15:29,880 Veți! 202 00:15:30,800 --> 00:15:31,800 Uite! 203 00:16:32,320 --> 00:16:33,320 Vino Arzu. 204 00:16:42,840 --> 00:16:44,000 Unde e Rüya? 205 00:16:45,560 --> 00:16:46,960 Jos, făcând o baie. 206 00:16:47,880 --> 00:16:49,120 E toată murdară. 207 00:16:49,960 --> 00:16:51,440 Mă duc să verific. 208 00:16:52,080 --> 00:16:53,440 Ai grijă de asta tu. 209 00:16:57,000 --> 00:16:59,160 Descarcă asta în celelalte până mă întorc. 210 00:16:59,800 --> 00:17:00,800 Bine. 211 00:17:01,000 --> 00:17:03,320 Ai grijă. Nu-l vărsa, e greu de găsit. 212 00:17:13,440 --> 00:17:15,520 Nu ar fi trebuit să faci asta, fiule. 213 00:17:15,600 --> 00:17:19,440 - Mamă, ce s-a întâmplat? - Ai înnebunit din nou după ce ai ucis. 214 00:17:19,520 --> 00:17:21,120 Dragul meu! Visează! 215 00:17:21,240 --> 00:17:23,640 -Nimeni nu știe al cui este sângele acesta. -Dragul meu! Trezește-te! 216 00:17:23,720 --> 00:17:26,560 Visează! Visează! Trezește-te, dragă. Visează! 217 00:17:26,640 --> 00:17:29,160 - Ai înnebunit. Ai înnebunit. - Visează! Trezește-te, dragă. Visează! 218 00:17:29,240 --> 00:17:31,360 Visează! Visează! 219 00:17:31,440 --> 00:17:32,720 -Omoară-mă și pe mine. -Trezește-te, dragă. 220 00:17:32,800 --> 00:17:34,760 Visează! Visează, hai. 221 00:17:34,920 --> 00:17:37,600 -Nimeni nu știe al cui este sângele acesta. -Trezește-te, dragă! 222 00:17:37,680 --> 00:17:39,480 -Draga mea fată! -Tată? 223 00:17:42,360 --> 00:17:43,480 Vis? 224 00:17:53,680 --> 00:17:54,680 Maturitate? 225 00:17:56,360 --> 00:17:57,520 Ce s-a întâmplat? 226 00:18:15,920 --> 00:18:18,440 -Vis? -Da, surioară? 227 00:18:20,840 --> 00:18:22,720 Îți place această femeie nouă? 228 00:18:23,320 --> 00:18:25,680 Da. De ce? 229 00:18:26,520 --> 00:18:28,200 Mă enervează. 230 00:18:28,520 --> 00:18:31,120 Ea continuă să zâmbească și să întrebe: „Doriți ceva?” 231 00:18:31,680 --> 00:18:34,280 Ce ar trebui să facă? Să nu râdă, ci să plângă? 232 00:18:34,360 --> 00:18:36,520 Acțiunile ei mi se par atât de false. 233 00:18:38,960 --> 00:18:40,120 Mi-a plăcut de ea. 234 00:18:41,920 --> 00:18:43,920 Totuși, nu te apropia prea mult de ea. 235 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 La urma urmei, ea doar lucrează aici. 236 00:18:46,440 --> 00:18:47,440 Bine, surioară. 237 00:18:49,040 --> 00:18:50,040 Noapte bună. 238 00:18:51,200 --> 00:18:52,840 Noapte bună, surioară. 239 00:19:10,240 --> 00:19:11,240 Vis... 240 00:19:13,440 --> 00:19:14,560 Vis... 241 00:19:15,040 --> 00:19:16,320 Ce este, surioară? 242 00:19:28,000 --> 00:19:29,120 Vis... 243 00:19:30,640 --> 00:19:31,920 Soră. 244 00:19:35,000 --> 00:19:36,080 Vis... 245 00:19:37,360 --> 00:19:38,640 Lasă-mă în pace. 246 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 Ce? 247 00:19:47,360 --> 00:19:49,320 Nu vreau să stai în camera asta. 248 00:19:51,200 --> 00:19:52,840 Da... 249 00:19:55,240 --> 00:19:56,960 Lasă-mă în pace, Rüya. 250 00:19:59,840 --> 00:20:01,480 Lasă-mă în pace. 251 00:20:05,320 --> 00:20:08,000 Ce s-a întâmplat, Rüya? Mă poți lăsa în pace? 252 00:20:28,320 --> 00:20:31,560 Luna Neagră are loc la fiecare 19 ani. 253 00:20:38,280 --> 00:20:41,040 Întunericul Zulmat se va abate asupra noastră. 254 00:20:42,120 --> 00:20:44,880 Sacrificiul va fi făcut, blestemul se va împlini. 255 00:20:46,160 --> 00:20:47,600 Când va începe această cruzime? 256 00:21:08,320 --> 00:21:14,760 Ce fel de blestem, ce fel de rău este acesta? 257 00:21:15,720 --> 00:21:17,480 Luna s-a transformat în întuneric. 258 00:21:30,120 --> 00:21:32,960 Te avertizez, nu poți scăpa de blestemul nostru! 259 00:21:33,040 --> 00:21:37,240 Dacă te implici, nu vei putea scăpa. Stai departe! 260 00:21:38,000 --> 00:21:40,080 Ticăloși din vremea lui Zulmat. 261 00:21:40,760 --> 00:21:44,320 Ești neputincios pentru asta! 262 00:21:45,160 --> 00:21:47,680 N-ai fi venit la mine, dacă nu ți-ar fi fost frică de mine. 263 00:21:47,760 --> 00:21:52,200 Stai departe, altfel nu vei scăpa de cruzime! 264 00:21:52,280 --> 00:21:53,720 Pleacă, ciudat malefic! 265 00:21:55,200 --> 00:21:56,200 Pleacă de aici! 266 00:21:56,440 --> 00:21:59,120 Stai departe, nu te implica! 267 00:22:10,080 --> 00:22:13,440 Dacă ritualul nu este finalizat, blestemul va crește, 268 00:22:13,520 --> 00:22:16,760 întunericul îi va infecta pe cei nevinovați. 269 00:22:29,680 --> 00:22:32,800 JOI, 22 MARTIE 2018 270 00:22:33,280 --> 00:22:34,280 Poftim. 271 00:22:35,600 --> 00:22:36,600 Fată cuminte. 272 00:22:37,960 --> 00:22:39,320 Ce mai faci astăzi, draga mea? 273 00:22:40,480 --> 00:22:43,200 Mamă, am ceva să-ți spun. 274 00:22:43,960 --> 00:22:45,280 Spune-mi, draga mea. 275 00:22:47,880 --> 00:22:49,840 Dar îți voi șopti la ureche. 276 00:22:52,320 --> 00:22:54,480 Pot dormi în altă cameră? 277 00:22:54,560 --> 00:22:56,560 Vreau să fiu singur. 278 00:22:57,720 --> 00:22:58,840 De ce, dragă? 279 00:22:59,720 --> 00:23:01,960 Nu vreau să stau în aceeași cameră. 280 00:23:04,120 --> 00:23:06,680 Bine. Voi vorbi cu sora ta. 281 00:23:27,840 --> 00:23:29,040 Uită-te la asta. 282 00:23:31,680 --> 00:23:33,480 Nu știu prin ce trec. 283 00:23:34,760 --> 00:23:36,120 Cum se va termina asta? 284 00:23:39,880 --> 00:23:41,200 Ce am de gând să fac? 285 00:23:43,760 --> 00:23:45,280 Cum se va rezolva aceasta? 286 00:23:49,000 --> 00:23:50,720 Cum voi ieși din asta? 287 00:24:03,200 --> 00:24:04,600 Ce naiba o să fac? 288 00:24:08,560 --> 00:24:12,120 E foarte greu. Durerea pierderii unui copil e foarte grea. 289 00:24:12,360 --> 00:24:13,360 Am venit. 290 00:24:13,840 --> 00:24:16,680 Amândoi zăceau pe jos, acoperiți de sânge. 291 00:24:16,760 --> 00:24:18,360 Ies. Am niște treabă de făcut. 292 00:24:18,440 --> 00:24:19,520 Mă întorc. 293 00:24:24,280 --> 00:24:28,280 YILDIRIM \ BURSA 294 00:24:34,360 --> 00:24:36,520 De ce naiba stai acolo? Ridică-te! 295 00:24:37,240 --> 00:24:39,240 Ridică-te și adu-mi niște bani! 296 00:24:39,320 --> 00:24:41,360 Ai transformat locul ăsta într-un nenorocit de dormitor! 297 00:24:41,440 --> 00:24:43,800 - M-ai auzit? - Bine, unchiule Kazım. 298 00:24:43,880 --> 00:24:45,960 Acum ieși dracului de aici și adu-mi niște bani! 299 00:24:46,080 --> 00:24:47,080 Idioți nenorociți! 300 00:24:47,160 --> 00:24:50,400 Mișcă-te! Repede! Nu zăbovi! 301 00:24:50,880 --> 00:24:51,960 Ciudați! 302 00:24:56,200 --> 00:24:58,720 -Ai trimis pe cineva după Meral? -Am trimis-o, Kazım Abi. 303 00:24:58,800 --> 00:25:02,640 Bun. Uită-te la ea. A dat tot ce avea ca să-l găsească pe tipul ăla. 304 00:25:03,440 --> 00:25:04,960 Ai înțeles ceva din asta, Samet? 305 00:25:05,040 --> 00:25:06,040 Nu. 306 00:25:06,440 --> 00:25:07,520 Nici eu nu. 307 00:25:07,600 --> 00:25:11,280 În orice caz, fii atent. Nu lăsa acest maniac să ne bage în bucluc. 308 00:25:11,400 --> 00:25:13,040 Și-a pierdut mințile, frate. 309 00:25:13,200 --> 00:25:15,680 L-ar fi îngropat pe Mehmet de viu dacă nu ne-ar fi spus copiii. 310 00:25:15,760 --> 00:25:19,360 Nu ea l-a îngropat, ci Doctorul. Sau altcineva, contează? 311 00:25:19,640 --> 00:25:22,040 În fine. Situația a funcționat din nou în favoarea noastră. 312 00:25:22,440 --> 00:25:24,920 Acum du-te după curvă asta de la Meral. 313 00:25:25,320 --> 00:25:27,440 Vezi ce naiba o să facă. Bine? 314 00:25:27,520 --> 00:25:30,280 E imprevizibilă. O cunosc puțin pe maniaca asta. 315 00:25:30,960 --> 00:25:33,360 Îl voi vizita cândva pe Doctorul fugar. 316 00:25:33,680 --> 00:25:34,960 Ai grijă. 317 00:25:35,520 --> 00:25:36,520 Ne vedem mai târziu. 318 00:25:49,800 --> 00:25:50,800 Vis? 319 00:25:52,160 --> 00:25:53,160 Insecta mea. 320 00:25:54,920 --> 00:25:55,880 Uite. 321 00:25:55,960 --> 00:25:57,320 Uite ce ți-am adus. 322 00:25:58,680 --> 00:25:59,680 Aceasta este Rüya. 323 00:26:01,040 --> 00:26:02,120 Și acesta este Mehmet. 324 00:26:03,480 --> 00:26:05,400 Mulțumesc, tati. 325 00:26:08,800 --> 00:26:11,960 - Să nu-i desparți niciodată, bine? - Bine, tati. 326 00:26:12,040 --> 00:26:13,520 Să fie mereu împreună. 327 00:26:17,640 --> 00:26:18,920 Draga mea fată. 328 00:26:34,600 --> 00:26:35,920 Vis. 329 00:26:38,760 --> 00:26:40,000 Mehmet. 330 00:26:48,920 --> 00:26:50,120 Micuțul meu mielușel. 331 00:26:51,240 --> 00:26:53,120 Vino aici, mătușă Meral. 332 00:27:00,880 --> 00:27:03,800 Spune-mi, de ce ai vrut să dormi singur? 333 00:27:04,760 --> 00:27:06,800 Nu voiam să mă culc cu sora mea. 334 00:27:07,680 --> 00:27:09,160 Se comportă ciudat. 335 00:27:09,240 --> 00:27:11,240 Cum se face? 336 00:27:12,200 --> 00:27:13,640 Mă sperie. 337 00:27:14,080 --> 00:27:16,200 Îmi șoptește numele noaptea, 338 00:27:16,680 --> 00:27:18,240 apoi ea spune că el nu a făcut-o. 339 00:27:18,320 --> 00:27:20,000 Probabil a glumit, draga mea. 340 00:27:20,440 --> 00:27:22,840 Sora mea obișnuia să-mi facă la fel. 341 00:27:23,360 --> 00:27:25,000 Pot să-ți spun un secret? 342 00:27:25,840 --> 00:27:29,040 Surorile mai mari sunt mereu geloase pe surorile lor mai mici. 343 00:27:29,840 --> 00:27:31,000 Deoarece... 344 00:27:32,160 --> 00:27:35,920 ...adulții îi iubesc mai mult pe cei mici. 345 00:27:41,600 --> 00:27:44,160 Sora mea nu mă iubește pentru că sunt bolnavă. 346 00:27:44,920 --> 00:27:46,320 Nici ea nu te-a iubit. 347 00:27:47,160 --> 00:27:50,240 -Dar te-am iubit foarte mult, mătușă Meral. -Vino aici. 348 00:28:03,600 --> 00:28:04,600 Maturitate. 349 00:28:06,360 --> 00:28:07,840 Ce faci? 350 00:28:10,360 --> 00:28:11,560 Sunt puțin obosit/ă. 351 00:28:13,560 --> 00:28:14,960 Nu am putut dormi noaptea trecută. 352 00:28:15,320 --> 00:28:16,680 Poate o să dorm cu asta. 353 00:28:17,600 --> 00:28:18,920 De ce nu puteai dormi? 354 00:28:22,200 --> 00:28:23,560 M-am gândit la copii. 355 00:28:24,720 --> 00:28:26,160 Nu se puteau obișnui. 356 00:28:27,600 --> 00:28:29,360 Se comportă ciudat. Uită-te la ei. 357 00:28:31,200 --> 00:28:33,920 Dar va fi bine pentru noi toți. Vei vedea. 358 00:28:35,040 --> 00:28:36,280 Sperăm. 359 00:28:43,080 --> 00:28:44,840 Ești mulțumit de doamna de serviciu? 360 00:28:46,440 --> 00:28:48,200 Am avut o mică discuție azi. 361 00:28:48,640 --> 00:28:52,000 I-au ucis soțul și fiul din cauza unei dispute funciare. 362 00:28:55,840 --> 00:28:59,280 Tipul avea relații bune. A evitat pedeapsa. 363 00:29:00,840 --> 00:29:05,240 Dar ea a spus că a primit ce a meritat mai târziu. 364 00:29:06,120 --> 00:29:08,440 A înnebunit și și-a măcelărit întreaga familie. 365 00:29:08,680 --> 00:29:13,600 Mai devreme sau mai târziu, oricine a făcut orice rău este pedepsit. 366 00:29:14,640 --> 00:29:15,920 Dreptatea divină. 367 00:29:18,320 --> 00:29:19,760 Dreptatea divină... 368 00:29:21,760 --> 00:29:23,160 Dreptatea divină... 369 00:29:39,840 --> 00:29:41,840 Și-a încălcat promisiunea. 370 00:29:42,360 --> 00:29:43,920 Cine și-a încălcat promisiunea? 371 00:29:44,880 --> 00:29:47,000 Soțul meu ratat. 372 00:29:48,200 --> 00:29:50,440 A spus că nu mă va părăsi niciodată. 373 00:29:50,520 --> 00:29:52,600 Dar nu și-a ținut promisiunea. 374 00:29:55,840 --> 00:29:59,080 Acum arde în iad. 375 00:30:01,200 --> 00:30:03,000 Promisiunile trebuie respectate. 376 00:30:04,880 --> 00:30:06,880 Păcat dacă nu o faci. 377 00:30:08,200 --> 00:30:09,800 Va fi prea rău. 378 00:30:13,400 --> 00:30:14,440 Dă-mi-l. 379 00:30:26,040 --> 00:30:28,200 Nu-i așa, Meral? 380 00:30:28,280 --> 00:30:30,240 Nu-i așa, Meral? 381 00:30:30,320 --> 00:30:31,320 Sta! 382 00:30:35,560 --> 00:30:36,640 Care e numele tău? 383 00:30:40,120 --> 00:30:42,040 Vei veni din nou? 384 00:30:54,080 --> 00:30:55,080 Da... 385 00:30:58,560 --> 00:31:00,800 -Ceață... -Visează, pleacă. 386 00:31:01,760 --> 00:31:04,560 Ai vrut să dormi singur. Du-te la culcare acum. 387 00:31:04,840 --> 00:31:06,520 Mi-e atât de frică, surioară. 388 00:31:07,600 --> 00:31:09,160 Pot să vin la tine? 389 00:31:11,360 --> 00:31:12,600 Visul pleacă! 390 00:31:23,920 --> 00:31:25,960 Mi-e atât de frică, surioară. 391 00:31:26,040 --> 00:31:27,040 Vis? 392 00:31:27,880 --> 00:31:29,240 Vino la mine. 393 00:31:29,320 --> 00:31:30,360 Vis? 394 00:31:31,120 --> 00:31:33,800 Vino la mine, surioară. 395 00:31:40,440 --> 00:31:43,000 Pot să vin la tine, surioară? 396 00:31:47,120 --> 00:31:49,160 De ce m-am îmbolnăvit? 397 00:31:49,400 --> 00:31:50,400 Ce? 398 00:31:51,080 --> 00:31:52,200 Vis? 399 00:31:55,760 --> 00:31:57,400 -Rüya? -Pot să vin la tine? 400 00:31:58,240 --> 00:31:59,840 Mi-e atât de frică. 401 00:32:04,800 --> 00:32:05,800 -Soră... -Vis? 402 00:32:05,880 --> 00:32:07,320 Vino la mine. 403 00:32:12,360 --> 00:32:13,640 Nu pot veni la tine. 404 00:32:14,120 --> 00:32:15,120 Soră. 405 00:32:16,840 --> 00:32:17,920 Vis? 406 00:32:19,640 --> 00:32:20,640 Soră. 407 00:32:21,240 --> 00:32:22,560 Mi-e atât de frică. 408 00:32:24,000 --> 00:32:25,600 Vreau să cresc mare. 409 00:32:31,720 --> 00:32:33,440 Mi-e atât de frică, surioară. 410 00:32:35,120 --> 00:32:36,080 Vis? 411 00:32:36,160 --> 00:32:38,440 Mi-e atât de frică, surioară. 412 00:32:38,520 --> 00:32:39,680 Vis. 413 00:32:43,120 --> 00:32:44,760 Mi-e atât de frică, surioară. 414 00:32:52,480 --> 00:32:54,440 -Ar trebui să vin la tine? -Rüya? 415 00:32:55,280 --> 00:32:57,160 Pot să vin la tine? 416 00:32:58,400 --> 00:32:59,560 Sunt aici, surioară. 417 00:33:00,120 --> 00:33:01,120 Sunt aici, surioară. 418 00:33:02,320 --> 00:33:03,680 Sunt aici, surioară. 419 00:33:23,440 --> 00:33:25,040 Mi-e atât de frică, surioară. 420 00:33:25,880 --> 00:33:27,440 Pot să vin la tine? 421 00:33:36,280 --> 00:33:38,640 Sunt eu, surioară. Nu-ți fie frică. 422 00:34:50,320 --> 00:34:51,520 Mamă. 423 00:34:53,520 --> 00:34:54,960 Nu mă vor lăsa în pace. 424 00:34:56,120 --> 00:34:57,240 Hasan? 425 00:34:58,080 --> 00:34:59,480 Ține-ți promisiunea, mamă. 426 00:35:00,240 --> 00:35:01,280 Fiul meu... 427 00:35:02,000 --> 00:35:03,240 Îngroape-o, mamă. 428 00:35:05,720 --> 00:35:06,720 Hasan. 429 00:35:07,080 --> 00:35:08,280 E deja bolnavă. 430 00:35:12,320 --> 00:35:14,560 -Nu trebuie să-ți pară rău pentru ea. -Hasan. 431 00:35:16,960 --> 00:35:18,160 Salvează-mă, mamă. 432 00:35:18,960 --> 00:35:19,960 Salvează-mă. 433 00:35:30,560 --> 00:35:31,560 Hasan. 434 00:35:41,880 --> 00:35:42,880 Mamă. 435 00:35:43,680 --> 00:35:44,960 Fiul meu. 436 00:36:42,000 --> 00:36:43,000 Mamă? 437 00:36:44,320 --> 00:36:45,320 Hasan? 438 00:36:48,040 --> 00:36:49,280 Fiul meu? 439 00:37:23,840 --> 00:37:24,920 Mamă! 440 00:37:25,440 --> 00:37:27,040 Ai făcut-o pentru mine, nu-i așa, mamă? 441 00:37:27,120 --> 00:37:28,520 Ți-ai încălcat promisiunea, mamă. 442 00:37:28,720 --> 00:37:29,800 Ține-ți promisiunea! 443 00:38:16,480 --> 00:38:17,480 Mamă. 444 00:38:18,880 --> 00:38:19,880 Mamă, trezește-te. 445 00:38:21,680 --> 00:38:22,680 Trezeşte-te. 446 00:38:34,280 --> 00:38:36,320 Ți-ai da viața pentru Rüya, mamă? 447 00:38:37,000 --> 00:38:39,640 Care Rüya? Cine este ea? 448 00:38:39,720 --> 00:38:41,160 Nepoata ta, mamă. 449 00:38:42,160 --> 00:38:43,280 Fiica mea, Rüya. 450 00:38:44,400 --> 00:38:47,760 Te-ai străduit atât de mult cu ea. Te-ai străduit atât de mult. 451 00:38:48,320 --> 00:38:51,040 Trebuie să mori ca Rüya să trăiască, mamă. 452 00:38:51,120 --> 00:38:52,840 Omoară-mă și pe mine. 453 00:38:53,280 --> 00:38:54,480 Omoară-l și pe Mehmet. 454 00:38:55,040 --> 00:38:56,480 De unde știi despre Mehmet? 455 00:38:56,560 --> 00:38:58,760 A venit aici și mi-a spus. 456 00:38:59,520 --> 00:39:01,320 El vine și pleacă aici. 457 00:39:01,800 --> 00:39:03,240 Vine și pleacă. 458 00:39:03,480 --> 00:39:04,680 Vine și pleacă. 459 00:39:05,200 --> 00:39:07,800 Trebuie să înnebunești acum, fiule. 460 00:39:11,560 --> 00:39:13,400 Înnebunesc, mamă, înnebunesc. 461 00:39:13,480 --> 00:39:14,560 Nu vă faceți griji. 462 00:39:26,360 --> 00:39:29,920 Dacă am fi putut obține sângele tău, mamă, totul ar fi fost bine. 463 00:39:34,080 --> 00:39:35,520 Dar pur și simplu nu funcționează. 464 00:39:59,280 --> 00:40:00,440 Bine, ești gata. 465 00:40:01,600 --> 00:40:02,600 Vino, mamă. 466 00:40:30,160 --> 00:40:31,480 Ești gata, mamă? 467 00:41:52,400 --> 00:41:53,520 Maturitate! 468 00:41:55,000 --> 00:41:56,040 Maturitate! 469 00:41:58,520 --> 00:41:59,680 Maturitate! 470 00:42:02,080 --> 00:42:04,920 Acesta nu este un vis, Kemal. 471 00:42:05,960 --> 00:42:08,280 Plec, Kemal. 472 00:42:10,080 --> 00:42:11,080 Mamă? 473 00:42:26,160 --> 00:42:27,160 Mamă? 474 00:42:27,560 --> 00:42:28,560 Mamă? 475 00:42:31,720 --> 00:42:33,200 Mamă! 476 00:42:34,960 --> 00:42:36,400 Mamă! 477 00:42:37,600 --> 00:42:38,880 Mamă! Mamă! 478 00:42:39,120 --> 00:42:40,720 Mamă! Mamă! 479 00:42:42,120 --> 00:42:43,280 Mamă... 480 00:42:55,640 --> 00:43:00,240 23 MARTIE 2018 VINERI 481 00:43:08,440 --> 00:43:10,280 Bun venit, doamnă Arzu. 482 00:43:10,480 --> 00:43:11,960 Mulțumesc, doamnă Meral. 483 00:43:12,200 --> 00:43:13,760 Încă o dată condoleanțe. 484 00:43:14,800 --> 00:43:15,880 Mulțumesc. 485 00:43:17,400 --> 00:43:18,520 A întrebat Rüya de noi? 486 00:43:19,480 --> 00:43:21,760 Bunica ta a avut un mic accident. 487 00:43:22,480 --> 00:43:24,960 Am spus că mama și tata au dus-o la spital. 488 00:43:30,800 --> 00:43:31,800 Vis? 489 00:43:36,960 --> 00:43:38,080 Visează, dragă? 490 00:43:40,960 --> 00:43:42,280 Ce s-a întâmplat, draga mea? 491 00:43:44,560 --> 00:43:45,840 De ce ai plâns? 492 00:43:48,600 --> 00:43:51,400 Bunica mea m-a iubit foarte mult când eram mic. 493 00:43:52,800 --> 00:43:56,520 Ea spunea „Tu ești cea mai prețioasă avere a mea.” 494 00:43:58,320 --> 00:43:59,440 Amintesc. 495 00:44:00,040 --> 00:44:02,160 Ea se juca mereu cu mine. 496 00:44:03,600 --> 00:44:06,960 Dar ea nu m-a mai iubit niciodată după ce m-am îmbolnăvit. 497 00:44:09,240 --> 00:44:10,520 De ce, mamă? 498 00:44:11,120 --> 00:44:12,600 Este întotdeauna așa? 499 00:44:14,240 --> 00:44:15,760 Ea încă te iubește. 500 00:44:16,840 --> 00:44:20,880 Dar când oamenii îmbătrânesc, uneori devin uituci. 501 00:44:21,880 --> 00:44:23,520 Dar ea a spus: „Plecați.” 502 00:44:24,560 --> 00:44:26,080 „Nu te întoarce.” 503 00:44:28,480 --> 00:44:31,080 „Tatăl tău te-a transformat în altcineva”, a spus ea. 504 00:44:32,720 --> 00:44:34,320 De ce a spus asta, mamă? 505 00:45:03,000 --> 00:45:06,960 Condoleanțe, doctore. Ți-ai adunat toată familia la casa unchiului tău. 506 00:45:07,080 --> 00:45:09,200 Ce, fugi de ceva? 507 00:45:09,960 --> 00:45:11,160 Cum ai ajuns aici? 508 00:45:12,040 --> 00:45:14,600 Am găsit-o cumva, doctore. Ce mai contează acum? 509 00:45:15,040 --> 00:45:17,960 Nu ești singurul care se gândește să fugă în halul ăsta. 510 00:45:18,080 --> 00:45:19,440 Ai obținut ce ți-ai dorit. 511 00:45:20,360 --> 00:45:22,720 Lasă-o baltă. Ce mai vrei? 512 00:45:23,840 --> 00:45:25,760 Știi exact ce vreau, doctore. 513 00:45:27,200 --> 00:45:28,960 Nu mai am nimic să-ți dau. 514 00:45:30,880 --> 00:45:35,160 Știi foarte bine, doctore, că nu trebuie să-ți iau asta cu forța. 515 00:45:35,240 --> 00:45:36,600 Dă-te jos din spatele meu. 516 00:45:38,960 --> 00:45:40,360 Ce se întâmplă dacă nu o fac? 517 00:45:40,440 --> 00:45:42,640 Ce se întâmplă dacă nu o fac, doctore? 518 00:45:44,000 --> 00:45:46,880 Ai suna la poliție? Ce ai face, doctore? 519 00:45:47,280 --> 00:45:49,360 Sunt obișnuit să intru și să ies așa din închisoare. 520 00:45:49,440 --> 00:45:53,200 Dar dacă intri acolo, ești terminat, doctore. 521 00:45:53,280 --> 00:45:54,680 Acum ce ai face? 522 00:45:54,760 --> 00:45:56,880 Îmi vei da cele două milioane pe care ți le-am cerut. 523 00:45:56,960 --> 00:46:00,440 După aceea, nu mă vei mai vedea și eu nu te voi mai vedea, doctore. 524 00:46:01,360 --> 00:46:02,360 Nu-l am. 525 00:46:03,480 --> 00:46:04,680 Ți-am dat toți banii mei. 526 00:46:09,440 --> 00:46:11,400 Aș vrea să fiți mai atent, doctore. 527 00:46:12,560 --> 00:46:13,760 Mi-aș dori... 528 00:46:38,640 --> 00:46:39,920 Bine ai venit, tată. 529 00:46:50,640 --> 00:46:52,680 De ce nu lași telefonul jos și mănânci? 530 00:47:01,320 --> 00:47:02,720 Serap, pune telefonul jos. 531 00:47:04,920 --> 00:47:06,960 Nu vezi? Vorbesc cu cineva. 532 00:47:14,680 --> 00:47:16,280 Dacă îți spun să-l pui jos, îl vei pune jos! 533 00:47:16,360 --> 00:47:18,280 Dacă îți spun să-l pui jos, îl vei pune jos! 534 00:47:18,360 --> 00:47:20,160 Dacă nu ai de gând să mănânci, du-te în camera ta! 535 00:47:20,240 --> 00:47:21,960 Poartă-te cum se cuvine măcar astăzi! 536 00:47:22,080 --> 00:47:23,960 -Kemal... -Nu te amesteca! 537 00:47:24,520 --> 00:47:27,960 Stă pe telefonul lui toată ziua, clic, clic, clic, trimite mesaje încontinuu. 538 00:47:28,040 --> 00:47:30,560 O să fie peste tot pe noi dacă o lăsăm! Ajunge! 539 00:47:30,880 --> 00:47:33,480 Atunci n-ar fi trebuit să ne aduci în locul ăsta nenorocit! 540 00:47:33,560 --> 00:47:34,840 Du-te în camera ta, Serap! 541 00:47:35,040 --> 00:47:37,480 Îți pasă prin ce trec? 542 00:47:37,560 --> 00:47:40,720 Nu am prieteni aici! Nu pot vedea pe nimeni! 543 00:47:40,800 --> 00:47:44,400 Nu ai dreptul să ne târăști după tine doar ca să poți începe o viață nouă! 544 00:47:44,480 --> 00:47:45,920 Du-te în camera ta! 545 00:47:46,000 --> 00:47:48,560 Tot am coșmaruri ridicole în casa asta! 546 00:47:48,960 --> 00:47:50,080 Rüya a venit la mine ieri. 547 00:47:50,160 --> 00:47:52,560 Ea a spus: „Surioară, mi-e atât de frică. Pot să dorm cu tine?” 548 00:47:52,640 --> 00:47:53,840 Ea plecase dimineața. 549 00:47:53,920 --> 00:47:55,440 Am întrebat-o „De ce ai plecat?”, și ea a spus că nu a venit niciodată. 550 00:47:55,520 --> 00:47:56,800 Absoarbe suficient! 551 00:47:57,120 --> 00:47:58,560 O sperii pe sora ta. 552 00:47:58,640 --> 00:47:59,960 E mereu Rüya pentru tine! 553 00:48:00,320 --> 00:48:02,600 Îți pasă prin ce trec? 554 00:48:04,720 --> 00:48:06,560 Fă ce vrei! 555 00:48:07,240 --> 00:48:08,240 Absorbi! 556 00:48:08,880 --> 00:48:09,920 Absorbi! 557 00:48:10,960 --> 00:48:12,400 Serap, unde te duci? 558 00:48:13,400 --> 00:48:14,560 Absorbi! 559 00:48:15,880 --> 00:48:16,880 Absorbi? 560 00:48:27,880 --> 00:48:28,880 Tată... 561 00:48:30,280 --> 00:48:32,680 Nu m-am dus niciodată la sora mea. 562 00:48:33,400 --> 00:48:34,880 Ea minte. 563 00:48:48,720 --> 00:48:51,960 Acum a mai rămas un singur lucru. 564 00:48:52,040 --> 00:48:54,520 Îl vei îngropa pe băiat de viu. 565 00:48:54,760 --> 00:48:56,840 Vei face asta singur. 566 00:48:57,280 --> 00:49:03,720 Dacă nu o faci, vei suferi mult mai rău decât ai suferit până acum. 567 00:49:09,760 --> 00:49:13,440 Ce naiba faci? Ăă? 568 00:49:13,520 --> 00:49:16,880 Scoateți copilul afară! El e sursa mea de venit! 569 00:49:16,960 --> 00:49:22,280 Dacă i se întâmplă ceva copilului ăstuia, te voi îngropa acolo! Ai înțeles? 570 00:49:22,520 --> 00:49:23,760 Te voi îngropa! 571 00:49:25,040 --> 00:49:26,280 Maniaculule! 572 00:49:29,280 --> 00:49:30,200 Este bine? 573 00:49:30,280 --> 00:49:32,000 - Da. - Ia-l de aici. 574 00:49:34,080 --> 00:49:35,720 Maniaculule! 575 00:49:50,080 --> 00:49:52,920 Ai implorat asta toată ziua, nenorocitule? 576 00:49:53,400 --> 00:49:55,960 Era atât de frig afară, unchiule Samet, încât nu era nimeni pe străzi. 577 00:49:56,080 --> 00:49:57,240 Ai cheltuit vreunul? 578 00:49:57,320 --> 00:49:58,880 Jur că nu am făcut-o. 579 00:49:59,840 --> 00:50:04,240 Dar nici măcar pentru mâncarea ta nu e de ajuns, Rıza. 580 00:50:05,200 --> 00:50:08,360 Dacă nu te pedepsesc, și alții vor face la fel, nu-i așa, fiule? 581 00:50:09,440 --> 00:50:11,200 Deschide mâna. Ridică-o. 582 00:50:14,440 --> 00:50:17,840 Poate că le va părea mai rău pentru tine dacă mâinile tale arată rău. 583 00:50:17,920 --> 00:50:20,840 Promit că voi strânge mai mulți bani, jur. 584 00:50:21,000 --> 00:50:22,960 Ar trebui să doară puțin, Rıza. 585 00:50:24,000 --> 00:50:25,160 Unchiul Samet. 586 00:50:31,720 --> 00:50:32,840 Mehmet? 587 00:50:35,840 --> 00:50:37,560 De ce m-ai salvat, unchiule Samet? 588 00:51:18,600 --> 00:51:20,720 Visează. Visează. 589 00:51:25,160 --> 00:51:28,120 -Bunico? -Sunt mort, știi? 590 00:51:28,920 --> 00:51:31,120 Dar nu ți-au spus. 591 00:51:31,200 --> 00:51:33,240 Așa că nu vei fi trist. 592 00:51:33,320 --> 00:51:35,480 Dar sunt mort. 593 00:51:35,560 --> 00:51:37,760 Nu ți-au spus. 594 00:51:38,320 --> 00:51:39,400 Sunt mort. 595 00:51:40,200 --> 00:51:41,400 Dar sunt mort. 596 00:51:42,360 --> 00:51:44,000 Nu sunt la spital. 597 00:51:45,200 --> 00:51:46,240 Sunt în mormânt. 598 00:51:50,600 --> 00:51:51,920 Nimeni nu te va auzi. 599 00:51:53,600 --> 00:51:54,640 Vis. 600 00:51:55,160 --> 00:51:57,440 Visează. Nu aude. 601 00:51:57,520 --> 00:51:58,520 Nu se aude. 602 00:51:59,960 --> 00:52:02,120 Vocile nu se aud în mormânt. 603 00:52:02,440 --> 00:52:04,520 Vocile nu se aud în mormânt. 604 00:52:04,600 --> 00:52:06,800 Vocile nu se aud în mormânt. 605 00:52:06,880 --> 00:52:09,480 Vocile nu se aud în mormânt, Rüya. 606 00:52:10,000 --> 00:52:12,000 Vocile nu se aud în mormânt. 607 00:52:12,240 --> 00:52:13,360 Nu se aude. 608 00:52:13,600 --> 00:52:15,080 Nu se aude, Rüya. 609 00:52:16,000 --> 00:52:18,600 Vocile nu se aud în mormânt, Rüya. 610 00:52:22,640 --> 00:52:23,640 Vis. 611 00:52:26,080 --> 00:52:27,080 Vis. 612 00:52:28,640 --> 00:52:29,640 Te-am prins! 613 00:52:36,720 --> 00:52:38,840 Ce s-a întâmplat, mielușețul meu? 614 00:52:39,640 --> 00:52:40,640 Ce s-a întâmplat? 615 00:52:41,080 --> 00:52:42,080 Miere? 616 00:52:42,760 --> 00:52:43,800 Ce s-a întâmplat? 617 00:52:46,200 --> 00:52:47,200 Ești bine, dragă? 618 00:52:49,360 --> 00:52:52,160 S-a întors bunica de la spital? 619 00:52:54,480 --> 00:52:55,680 Nu, draga mea. 620 00:52:56,360 --> 00:52:58,200 Ea va rămâne acolo puțin timp. 621 00:52:59,760 --> 00:53:01,960 Dar mi-a spus că e moartă. 622 00:53:06,520 --> 00:53:09,440 Vino la noi în seara asta, draga mea. 623 00:53:09,920 --> 00:53:11,560 Hai să dormim împreună, bine? 624 00:53:12,480 --> 00:53:15,240 Pot să dorm cu mătușa Meral în seara asta? 625 00:53:22,200 --> 00:53:23,320 Bine, dragă. 626 00:53:23,600 --> 00:53:25,360 Dormi cu mătușa Meral în seara asta. 627 00:53:44,680 --> 00:53:47,800 L-ai omorât pe băiat degeaba, Kemal. 628 00:53:52,240 --> 00:53:54,560 Și nu ți-e rușine să vorbești despre asta. 629 00:53:56,360 --> 00:53:58,240 De ce mi-ai spus? 630 00:53:59,720 --> 00:54:02,280 Și Meral este aici datorită ție. 631 00:54:05,640 --> 00:54:09,160 Te-ai străduit atât de mult cu ea. Te-ai străduit atât de mult. 632 00:54:11,040 --> 00:54:13,480 Care Rüya? Cine este ea? 633 00:54:16,080 --> 00:54:18,000 El vine și pleacă aici. 634 00:54:18,360 --> 00:54:19,760 Vine și pleacă. 635 00:54:20,040 --> 00:54:21,160 Vine și pleacă. 636 00:54:22,400 --> 00:54:24,000 A ucide nu funcționează. 637 00:54:24,640 --> 00:54:26,440 A ucide nu funcționează. 638 00:54:28,200 --> 00:54:30,720 Trebuie să înnebunești acum, fiule. 639 00:54:32,360 --> 00:54:33,760 Omoară-mă și pe mine. 640 00:54:34,160 --> 00:54:35,600 Omoară-l și pe Mehmet. 641 00:54:49,960 --> 00:54:51,080 Mehmet. 642 00:54:51,480 --> 00:54:53,520 Tata ți-a cumpărat păpușa asta. 643 00:54:54,600 --> 00:54:55,600 Vis? 644 00:54:56,960 --> 00:54:59,880 Uite. Ea este Rüya. El este Mehmet. 645 00:55:01,200 --> 00:55:03,280 Acesta sunt eu. Acesta ești tu. 646 00:55:04,440 --> 00:55:05,640 Aceasta este Rüya. 647 00:55:05,880 --> 00:55:07,120 Acesta este Mehmet. 648 00:55:09,000 --> 00:55:10,960 Aceasta este Rüya. Acesta este Mehmet. 649 00:55:33,240 --> 00:55:34,560 Ce alegere am avut? 650 00:55:39,000 --> 00:55:40,800 Spune-mi, ce alegere am avut? 651 00:55:45,120 --> 00:55:46,120 Nu a existat nicio alegere. 652 00:55:48,880 --> 00:55:50,440 Spune-mi, ce ai face? 653 00:55:53,040 --> 00:55:54,480 Nu aveam altă opțiune. 654 00:55:56,520 --> 00:55:58,960 Nu te uita așa la mine! N-am găsit nimic altceva! 655 00:55:59,040 --> 00:56:01,720 Ce-ai face? Spune-mi, ce-ai face? Vorbește! 656 00:56:03,960 --> 00:56:04,960 Absorbi. 657 00:56:06,680 --> 00:56:07,960 Spune-mi ce ar trebui să fac? 658 00:56:11,200 --> 00:56:12,200 Dorință? 659 00:56:13,480 --> 00:56:15,400 Arzu, te rog spune ceva, te implor. 660 00:56:19,280 --> 00:56:21,120 Nu mă lăsa singur. 661 00:56:24,760 --> 00:56:25,960 Doi copii. 662 00:56:27,400 --> 00:56:28,440 Unul va muri, 663 00:56:29,560 --> 00:56:30,800 cineva va trăi. 664 00:56:31,960 --> 00:56:32,960 Unul va muri, 665 00:56:33,600 --> 00:56:34,600 cineva va trăi. 666 00:56:35,040 --> 00:56:37,200 Unul va muri, altul va trăi. 667 00:56:37,280 --> 00:56:40,120 Acesta va muri, acesta va trăi. 668 00:56:40,200 --> 00:56:41,920 Acesta va muri, acesta va trăi. 669 00:56:42,000 --> 00:56:44,040 Pe care l-ai alege? 670 00:56:46,440 --> 00:56:48,160 Oricine ar fi făcut ce am făcut eu. 671 00:56:50,600 --> 00:56:52,560 Niciun tată n-ar fi putut decide altfel. 672 00:56:56,560 --> 00:56:57,560 Aceasta? 673 00:56:58,560 --> 00:56:59,560 Aceasta? 674 00:57:00,200 --> 00:57:01,240 Aceasta? 675 00:57:02,040 --> 00:57:03,080 Aceasta? 676 00:57:03,160 --> 00:57:04,160 Aceasta? 677 00:57:04,960 --> 00:57:05,960 Aceasta? 678 00:57:06,680 --> 00:57:07,560 Aceasta? 679 00:57:07,640 --> 00:57:08,600 Aceasta? 680 00:57:08,680 --> 00:57:11,040 -Ăsta? -Ăsta? 681 00:57:11,120 --> 00:57:12,240 -Ăsta? -Ăsta? 682 00:57:12,320 --> 00:57:13,760 -Ăsta? -Ăsta? 683 00:57:13,840 --> 00:57:14,800 -Ăsta? -Ăsta? 684 00:57:14,880 --> 00:57:15,960 -Ăsta? -Ăsta? 685 00:57:16,080 --> 00:57:17,280 -Ăsta? -Ăsta? 686 00:57:17,360 --> 00:57:18,280 -Ăsta? -Ăsta? 687 00:57:18,360 --> 00:57:19,160 -Ăsta? -Ăsta? 688 00:57:19,240 --> 00:57:19,960 -Ăsta? -Ăsta? 689 00:57:20,080 --> 00:57:20,760 -Ăsta? -Ăsta? 690 00:57:20,840 --> 00:57:21,720 -Ăsta? -Ăsta? 691 00:57:21,800 --> 00:57:23,080 -Ăsta? -Ăsta? 692 00:57:23,160 --> 00:57:24,520 Acesta? Acesta? 693 00:57:24,640 --> 00:57:27,920 Acesta? Acesta? 694 00:57:28,000 --> 00:57:29,760 Aceasta? 695 00:57:54,080 --> 00:57:55,080 Dorință. 696 00:57:55,920 --> 00:57:56,920 Dorință. 697 00:57:58,360 --> 00:57:59,640 Arzu, trezește-te. 698 00:58:00,320 --> 00:58:01,320 Arzu, ridică-te. 699 00:58:01,840 --> 00:58:04,320 -Kemal. -Arzu, ridică-te. Trebuie să vorbim. 700 00:58:04,440 --> 00:58:06,440 - Ridică-te. - Ce s-a întâmplat, Kemal? 701 00:58:06,520 --> 00:58:09,600 Trebuie să vorbim, Arzu. Nu mai pot ascunde asta. 702 00:58:09,680 --> 00:58:12,720 Kemal, ce spui? Ce nu poți ascunde? 703 00:58:12,800 --> 00:58:14,680 Te rog, nu fi supărat pe mine. 704 00:58:14,760 --> 00:58:16,240 Calmează-te, Kemal. 705 00:58:16,520 --> 00:58:18,040 De ce m-aș supăra pe tine? 706 00:58:22,120 --> 00:58:24,040 Am făcut ceva teribil, Arzu. 707 00:58:27,000 --> 00:58:28,480 Dar am făcut-o pentru Rüya. 708 00:58:29,040 --> 00:58:30,160 Am făcut-o pentru fiica noastră. 709 00:58:30,240 --> 00:58:32,160 Kemal, ce ai făcut? Spune-mi. 710 00:58:33,080 --> 00:58:35,040 Am ucis un copil. 711 00:58:35,120 --> 00:58:37,720 Ce? Ucis? 712 00:58:37,800 --> 00:58:39,320 Dar nu am avut de ales. 713 00:58:39,760 --> 00:58:42,360 Am făcut-o pentru Rüya. Am făcut-o pentru draga noastră fiică. 714 00:58:42,440 --> 00:58:43,880 Ce spui, Kemal? 715 00:58:44,080 --> 00:58:47,120 Nu m-am oprit unde ar fi trebuit când i-am luat sângele băiatului. 716 00:58:47,800 --> 00:58:52,080 Am depășit limita pentru a-i da mai mult sânge fiicei noastre, Rüya. 717 00:58:52,720 --> 00:58:54,240 Ca să o salvez pe Rüya. 718 00:58:57,400 --> 00:58:59,200 I-am cauzat moartea. 719 00:58:59,880 --> 00:59:01,880 Am făcut-o ca Rüya să se însănătoșească. 720 00:59:03,680 --> 00:59:05,480 Dar orice tată ar fi făcut-o. 721 00:59:06,600 --> 00:59:08,200 Nu puteam face nimic altceva. 722 00:59:09,480 --> 00:59:12,040 Nu puteam să o las să dispară așa. 723 00:59:13,600 --> 00:59:15,320 Aș face orice pentru ea, Arzu. 724 00:59:21,880 --> 00:59:23,200 Ce s-a întâmplat, tată? 725 00:59:23,760 --> 00:59:24,920 De ce ai plâns? 726 00:59:25,720 --> 00:59:26,720 Vis. 727 00:59:27,640 --> 00:59:28,720 Vino aici, draga mea. 728 00:59:29,280 --> 00:59:30,720 E în regulă, draga mea. 729 00:59:38,000 --> 00:59:41,320 Ai făcut-o pentru această mică ejaculare, tati? 730 00:59:42,720 --> 00:59:45,080 Ai făcut-o pentru rahatul ăsta, Kemal? 731 00:59:46,360 --> 00:59:48,760 Da, mamă. El a făcut-o pentru mine. 732 00:59:52,040 --> 00:59:54,640 A făcut-o pentru draga lui fiică! 733 00:59:55,120 --> 00:59:57,120 A făcut-o pentru draga lui fiică. 734 00:59:57,200 --> 00:59:58,360 Nu-i așa, Kemal? 735 00:59:58,440 --> 01:00:00,640 A făcut-o pentru draga lui fiică. 736 01:00:03,160 --> 01:00:05,480 A făcut-o pentru draga lui fiică! 737 01:00:59,280 --> 01:01:00,280 Buna ziua? 738 01:01:00,600 --> 01:01:02,640 Ce naiba faci iar? 739 01:01:04,160 --> 01:01:06,280 Nu fac nimic? Ce este? 740 01:01:06,960 --> 01:01:09,000 Ce naiba faci în casa lui? 741 01:01:10,200 --> 01:01:13,160 Ce fac? Lucrez ca menajeră. 742 01:01:13,240 --> 01:01:14,560 Am grijă de copii. 743 01:01:15,400 --> 01:01:16,800 Ai grijă de copii, nu-i așa? 744 01:01:17,640 --> 01:01:20,480 Știu foarte bine cum ai grijă de copii. 745 01:01:20,560 --> 01:01:21,960 Dacă nu l-am fi salvat pe copilul pe care l-ai răpit, 746 01:01:22,080 --> 01:01:24,280 l-ai fi omorât. 747 01:01:24,960 --> 01:01:27,680 Asta s-a terminat acum. Am uitat deja. 748 01:01:27,760 --> 01:01:31,120 Șacalule, mi-ai dat o grămadă de bani. 749 01:01:31,320 --> 01:01:33,040 Ai aflat totul despre tipul ăla. 750 01:01:33,200 --> 01:01:34,320 Ăă? De ce? 751 01:01:34,480 --> 01:01:36,480 Deci poți lucra ca menajeră în casa aceea? 752 01:01:36,960 --> 01:01:38,880 Pe cine naiba încerci să păcălești? 753 01:01:39,360 --> 01:01:40,600 Ascultă, femeie. 754 01:01:40,680 --> 01:01:43,080 Nenorocitul de Mehmet e mort, sfârșit povestea. 755 01:01:43,160 --> 01:01:45,880 Dacă vii și mă mai bagi o dată, 756 01:01:46,080 --> 01:01:49,280 Să fiu blestemat dacă nu te omor. Nu-mi pasă dacă suntem rude. 757 01:01:49,360 --> 01:01:51,600 Știu ce naiba ai pus la cale. 758 01:01:51,680 --> 01:01:54,160 Voi fi acolo în două ore, iar tu ieși afară. 759 01:01:59,040 --> 01:02:01,680 M-au găsit. Mi-au luat copilul. 760 01:02:02,760 --> 01:02:03,920 Știu. 761 01:02:04,560 --> 01:02:06,080 Mi-au spus. 762 01:02:07,200 --> 01:02:08,400 Au trecut trei zile. 763 01:02:10,000 --> 01:02:12,640 Ți-am spus că prețul va fi mare. 764 01:02:12,720 --> 01:02:15,720 -De ce nu mi-ai spus? -Nu știam ce să fac. 765 01:02:15,920 --> 01:02:17,760 Nu te-ar lăsa în pace, nu-i așa? 766 01:02:18,160 --> 01:02:22,000 A trebuit să te bântuie ca să te facă să-ți vină în fire? 767 01:02:22,880 --> 01:02:24,040 Mi-e frică. 768 01:02:25,880 --> 01:02:27,000 Băiatul este mort. 769 01:02:27,920 --> 01:02:29,600 I-au secat sângele. 770 01:02:31,200 --> 01:02:33,320 Bărbatul care l-a ucis pe băiat are o fiică. 771 01:02:33,400 --> 01:02:34,920 O vei găsi. 772 01:02:35,760 --> 01:02:37,480 Sacrificiul tău este ea acum. 773 01:02:38,560 --> 01:02:39,800 Nu ai mult timp. 774 01:02:40,640 --> 01:02:42,360 Trebuie să o faci curând. 775 01:02:43,200 --> 01:02:47,760 Dacă nu o faci, te vor face să suferi mult mai rău decât ai suferit deja. 776 01:03:33,560 --> 01:03:36,480 Ascunde amuleta pe care ți-am dat-o mai devreme în sac. 777 01:03:37,200 --> 01:03:38,200 Meral... 778 01:03:39,360 --> 01:03:43,000 Când va veni momentul, amuleta te va avertiza. 779 01:04:20,520 --> 01:04:21,520 Ce naiba? 780 01:04:39,280 --> 01:04:40,280 Selim. 781 01:04:45,000 --> 01:04:46,000 Dhikr. 782 01:04:49,560 --> 01:04:50,560 Consimţământ. 783 01:04:52,120 --> 01:04:53,120 Vorbiți cu mine, băieți. 784 01:04:53,800 --> 01:04:55,440 Ți-a acaparat pisica limbile? 785 01:04:56,400 --> 01:04:57,920 Cine dracu’ te-a adus aici? 786 01:05:06,600 --> 01:05:09,240 Ce dracu’ se întâmplă, maniacilor? 787 01:05:14,760 --> 01:05:16,800 Ce naiba? Ce naiba se întâmplă? 788 01:05:29,280 --> 01:05:30,400 La dracu... 789 01:05:41,520 --> 01:05:42,960 Începe dracului! 790 01:05:44,880 --> 01:05:46,120 Unchiul Kazim... 791 01:05:53,840 --> 01:05:55,800 A venit și mi-a spus chiar el. 792 01:05:56,200 --> 01:05:57,920 El vine și pleacă aici. 793 01:05:58,520 --> 01:05:59,760 Vine și pleacă. 794 01:05:59,880 --> 01:06:01,960 Trebuie să înnebunești acum, fiule. 795 01:06:04,880 --> 01:06:06,680 Înnebunesc, mamă. Înnebunesc. 796 01:06:06,760 --> 01:06:07,840 Nu vă faceți griji. 797 01:06:11,320 --> 01:06:13,440 A ucide nu funcționează. 798 01:06:14,120 --> 01:06:16,040 A ucide nu funcționează. 799 01:06:57,240 --> 01:06:58,240 Mamă. 800 01:07:01,040 --> 01:07:02,280 Iartă-mă, mamă. 801 01:07:11,640 --> 01:07:13,680 Știu că eu am cauzat totul. 802 01:07:17,200 --> 01:07:19,000 Toate astea s-au întâmplat din cauza mea. 803 01:07:24,000 --> 01:07:26,960 Aș fi vrut să fiu un fiu mai bun pentru tine. 804 01:07:31,720 --> 01:07:33,320 Aș fi vrut să nu te fi omorât. 805 01:08:02,960 --> 01:08:03,960 Maturitate! 806 01:08:05,960 --> 01:08:07,040 Vis? 807 01:08:10,760 --> 01:08:12,680 -A ucide nu funcționează. -Rüya. 808 01:08:12,760 --> 01:08:15,320 -A ucide nu funcționează. -Rüya, stai, draga mea. 809 01:08:15,400 --> 01:08:17,200 A ucide nu funcționează. 810 01:08:19,280 --> 01:08:21,000 -A ucide nu funcționează. -Rüya. 811 01:08:21,720 --> 01:08:22,720 Vis. 812 01:08:25,920 --> 01:08:27,560 Dragă, stai, Rüya, oprește-te. 813 01:08:30,960 --> 01:08:31,960 Vis. 814 01:08:32,640 --> 01:08:34,080 Visează, oprește-te, dragă. 815 01:08:35,760 --> 01:08:38,040 Visează, dragă, oprește-te. Visează. Visează. 816 01:08:45,840 --> 01:08:47,160 A ucide nu funcționează. 817 01:08:47,840 --> 01:08:49,720 A ucide nu funcționează. 818 01:08:49,800 --> 01:08:51,920 A ucide nu funcționează. 819 01:08:52,360 --> 01:08:54,120 A ucide nu funcționează. 820 01:08:54,480 --> 01:08:56,160 A ucide nu funcționează. 821 01:09:58,560 --> 01:09:59,560 Ești aici? 822 01:10:00,160 --> 01:10:01,160 Aşezaţi-vă. 823 01:10:02,040 --> 01:10:04,680 Nu am găsit altă modalitate să-ți explic. 824 01:10:06,080 --> 01:10:07,920 Am crezut că asta e cel mai bine. 825 01:10:09,600 --> 01:10:13,200 Uite, iau sânge de la băiatul pe care l-am găsit ca să o salvez pe Rüya. 826 01:10:13,800 --> 01:10:17,600 Știi că Rüya s-a îmbolnăvit pe neașteptate, pe neașteptate. 827 01:10:20,280 --> 01:10:23,200 Din cauza bolii, sângele ei trebuia să se schimbe constant. 828 01:10:25,120 --> 01:10:27,880 De aceea aveam nevoie să găsim sânge proaspăt tot timpul. 829 01:10:28,560 --> 01:10:31,280 Dar în ultima vreme a devenit foarte dificil. 830 01:10:32,080 --> 01:10:33,960 Din disperare, am făcut o înțelegere cu o bandă ticăloasă. 831 01:10:34,040 --> 01:10:36,360 care vinde copii orfani pentru bani. 832 01:10:36,920 --> 01:10:40,760 Le-am spus că le voi da mulți bani dacă găsesc sângele pe care îl voi. 833 01:10:41,760 --> 01:10:43,840 Acești doi bărbați au găsit sângele pe care îl doream. 834 01:10:43,920 --> 01:10:46,040 Datorită acelui sânge, mi-am salvat fiica. 835 01:10:46,240 --> 01:10:49,560 Am prelevat prea mult sânge de la donator și am cauzat moartea copilului. 836 01:10:49,680 --> 01:10:52,800 Am aflat mai târziu că numele băiatului era Mehmet. 837 01:10:52,880 --> 01:10:54,240 Acești doi bărbați mi-au spus. 838 01:10:54,600 --> 01:10:58,640 Când a murit Mehmet, au început să mă amenințe și să mă șantajeze pentru bani. 839 01:10:59,800 --> 01:11:03,360 Din moment ce am ucis copilul în mod flagrant, a trebuit să le dau ce voiau. 840 01:11:04,040 --> 01:11:07,960 Dar cum amenințările și cererile nu se opreau, soluția mea a fost să fug. 841 01:11:09,160 --> 01:11:10,360 Nu ți-am spus asta. 842 01:11:10,920 --> 01:11:14,520 Am salvat-o pe Rüya, dar nu ți-am putut spune niciodată despre asta. 843 01:11:15,160 --> 01:11:18,320 Săptămâni întregi, am încercat să mă conving că ceea ce făcusem era corect. 844 01:11:19,600 --> 01:11:21,400 Am început să am coșmaruri ciudate. 845 01:11:21,920 --> 01:11:24,440 Am văzut chiar că ți-am spus totul, Arzu. 846 01:11:25,320 --> 01:11:29,560 Nu știam cum să trăiesc cu această crimă, dar trebuia să trăiesc pentru Rüya. 847 01:11:30,160 --> 01:11:32,400 Altfel totul ar fi fost în zadar. 848 01:11:32,960 --> 01:11:35,440 Această vinovăție și neputință m-au înnebunit. 849 01:11:37,040 --> 01:11:39,480 Lucrurile au scăpat de sub control în ultima vreme. 850 01:11:41,000 --> 01:11:43,120 Am început să văd lucruri care nu există. 851 01:11:43,800 --> 01:11:45,920 Tocmai am văzut-o pe Rüya ținându-se de mână cu Mehmet. 852 01:11:47,200 --> 01:11:48,520 M-am dus după ei. 853 01:11:49,480 --> 01:11:50,680 Și am venit în camera asta. 854 01:11:51,520 --> 01:11:53,240 Acum mă privesc pe mine însumi prin ușă 855 01:11:53,320 --> 01:11:54,680 și să-mi ascult propria voce. 856 01:11:55,160 --> 01:11:56,920 Acum mă privesc pe mine însumi prin ușă 857 01:11:57,000 --> 01:11:58,360 și să-mi ascult propria voce. 858 01:11:58,520 --> 01:11:59,520 Uite. 859 01:11:59,600 --> 01:12:00,760 Uite. 860 01:12:01,280 --> 01:12:01,960 Uite. 861 01:12:02,080 --> 01:12:03,920 Uite. Mă uit la mine. 862 01:12:04,720 --> 01:12:06,400 De fapt, sunt într-o cameră goală. 863 01:12:06,880 --> 01:12:08,240 Nu e nimeni aici în afară de mine. 864 01:12:09,080 --> 01:12:10,120 Am înnebunit. 865 01:12:10,840 --> 01:12:12,160 Am înnebunit. 866 01:12:12,240 --> 01:12:13,400 Am înnebunit. 867 01:12:13,480 --> 01:12:14,480 Am înnebunit. 868 01:12:14,960 --> 01:12:16,040 Am înnebunit! 869 01:12:16,120 --> 01:12:17,120 Am înnebunit! 870 01:12:18,040 --> 01:12:19,040 Am înnebunit! 871 01:12:19,360 --> 01:12:20,440 Am înnebunit! 872 01:12:21,520 --> 01:12:22,840 Am înnebunit! 873 01:12:23,080 --> 01:12:25,240 Am înnebunit! 874 01:12:25,600 --> 01:12:26,760 Am înnebunit! 875 01:12:26,840 --> 01:12:29,360 Am înnebunit! 876 01:12:29,840 --> 01:12:30,840 Maturitate? 877 01:13:08,840 --> 01:13:10,040 Vis? 878 01:13:14,400 --> 01:13:16,440 Acesta este Omul Negru, Arzu. 879 01:13:18,080 --> 01:13:19,560 Nu te poți mișca. 880 01:13:20,920 --> 01:13:22,960 Visul va muri în seara asta. 881 01:13:24,600 --> 01:13:27,240 Se va alătura bunicii sale. 882 01:13:31,320 --> 01:13:33,480 Despre ce vorbești, Rüya? 883 01:13:34,480 --> 01:13:35,960 Eu nu sunt Rüya. 884 01:13:38,560 --> 01:13:40,800 Îți pierzi mințile, mamă. 885 01:13:42,200 --> 01:13:43,200 Stop... 886 01:13:44,880 --> 01:13:47,440 Fetița ta va muri în seara asta. 887 01:13:49,440 --> 01:13:51,480 Uită-te în spatele tău, Arzu, 888 01:13:52,200 --> 01:13:54,200 o să te sperii mai tare. 889 01:16:09,440 --> 01:16:10,440 Meral! 890 01:16:11,560 --> 01:16:12,920 Visul va muri în seara asta. 891 01:16:13,600 --> 01:16:15,160 Visul va muri în seara asta. 892 01:16:15,800 --> 01:16:17,360 Visul va muri în seara asta. 893 01:17:00,920 --> 01:17:03,120 Dă-ne putere împotriva răului. 894 01:17:04,200 --> 01:17:05,760 Luminează-ne calea cu lumina Ta. 895 01:17:05,840 --> 01:17:07,600 Dă-mi puterea să-i zdrobesc. 896 01:17:13,960 --> 01:17:16,640 Jucăm un joc împreună, Rüya? 897 01:17:19,200 --> 01:17:20,520 Ce fel de joc? 898 01:17:21,480 --> 01:17:25,360 Acum vom merge în grădină cu tine, apoi ne vom urca în groapa pe care am săpat-o. 899 01:17:25,920 --> 01:17:27,440 Dar mai întâi... 900 01:17:29,800 --> 01:17:30,960 Ca aceasta... 901 01:17:46,400 --> 01:17:50,080 Luminează-ne calea cu lumina Ta. 902 01:17:50,600 --> 01:17:52,440 Nu ne dezamăgiți. 903 01:17:52,520 --> 01:17:54,280 Încheie această seară cu o faptă bună. 904 01:18:03,240 --> 01:18:05,160 Acesta este locul nostru de joacă. 905 01:18:18,840 --> 01:18:20,960 Ți-am spus să nu te implici! 906 01:18:24,160 --> 01:18:25,680 Pune capăt acestui blestem! 907 01:18:26,560 --> 01:18:30,120 Nu te uita la ușa aia, nu merge spre moarte! 908 01:18:31,840 --> 01:18:32,960 Ritualul Întunericului! 909 01:18:33,600 --> 01:18:34,920 Stai departe, stai departe de asta! 910 01:18:35,720 --> 01:18:37,560 Pune capăt acestei cruzimi. 911 01:18:38,640 --> 01:18:43,240 Dacă vrei să te implici, vino la moarte. 912 01:18:43,320 --> 01:18:46,920 Vino la moartea ta, mergi spre moartea ta! 913 01:18:54,560 --> 01:19:00,520 Ești pe calea pieirii tale, ți-am spus să stai departe! 914 01:19:04,720 --> 01:19:05,960 Stai departe! 915 01:19:06,440 --> 01:19:07,760 Ce se întâmplă aici? 916 01:19:09,920 --> 01:19:13,040 Care este motivul acestui întuneric, de ce nu pot vedea nimic? 917 01:19:13,160 --> 01:19:18,040 Vino jos, vino jos. 918 01:19:18,120 --> 01:19:19,760 Ritualul Întunericului! 919 01:20:21,360 --> 01:20:23,000 Există un mare rău aici. 920 01:20:26,080 --> 01:20:27,640 De ce e așa întuneric aici? 921 01:20:28,920 --> 01:20:30,160 De ce nu pot vedea nimic? 922 01:20:31,640 --> 01:20:33,000 De ce nu pot vedea nimic? 923 01:20:35,600 --> 01:20:37,320 Cum te cheamă, cine ești? 924 01:20:41,960 --> 01:20:42,960 Care e numele tău? 925 01:20:45,720 --> 01:20:49,240 De ce e atât de întuneric, de ce îmi sunt ochii acoperiți? 926 01:20:50,760 --> 01:20:52,200 Există un mare rău aici. 927 01:20:53,440 --> 01:20:54,640 Da. 928 01:21:07,760 --> 01:21:09,280 Ești gata, Rüya? 929 01:21:14,080 --> 01:21:16,920 Cum te cheamă, de ce ești în acest corp? 930 01:21:21,960 --> 01:21:26,240 Ți-am spus să stai departe! 931 01:21:28,680 --> 01:21:30,680 Există un mare rău aici. 932 01:21:34,560 --> 01:21:36,240 Voi afla de ce sunt aici! 933 01:21:38,640 --> 01:21:40,480 De ce sunt aici? 934 01:21:41,640 --> 01:21:43,120 Există un mare rău aici. 935 01:21:45,760 --> 01:21:47,120 Există un mare rău aici. 936 01:21:48,480 --> 01:21:50,080 Un mare rău. 937 01:21:52,560 --> 01:21:53,720 Spune-mi, de ce sunt aici? 938 01:21:56,400 --> 01:21:58,120 Care e numele tău? 939 01:21:59,120 --> 01:22:01,240 Vorbește-mi! 940 01:22:01,320 --> 01:22:03,040 Cine sunt eu nu e treaba ta. 941 01:22:03,120 --> 01:22:04,920 Stai departe de mine! 942 01:22:12,360 --> 01:22:15,480 Nu voi pleca până nu voi pune capăt acestui rău. 943 01:22:17,160 --> 01:22:19,320 Dă-mi numele tău. 944 01:22:21,000 --> 01:22:24,840 Vorbește cu mine, spune-mi cine ești! 945 01:22:24,920 --> 01:22:26,240 Ești neajutorat. 946 01:22:27,920 --> 01:22:29,560 Ești slab. 947 01:22:31,440 --> 01:22:33,520 Nu ai dreptul să mă întrebi! 948 01:22:47,920 --> 01:22:49,760 Nu știi ce urmărești? 949 01:22:56,560 --> 01:22:58,560 Nu știi în ce te bagi? 950 01:23:02,680 --> 01:23:04,600 Cum îndrăznești să vii aici? 951 01:23:07,000 --> 01:23:08,760 Ești o creatură neajutorată! 952 01:23:11,480 --> 01:23:13,960 Nu voi pleca până nu voi aduce lumină în acest întuneric. 953 01:23:17,480 --> 01:23:19,240 Dă-mi numele tău. 954 01:23:20,120 --> 01:23:21,880 Există un mare rău aici. 955 01:23:23,480 --> 01:23:27,520 Vorbește-mi! 956 01:23:28,120 --> 01:23:31,760 Cum te cheamă, de ce ești în acest corp? 957 01:23:31,840 --> 01:23:34,320 Ești pregătit să înfrunți latura întunecată a umanității? 958 01:23:35,840 --> 01:23:39,440 Sunt familiarizat cu întunericul oamenilor. 959 01:23:58,120 --> 01:23:59,280 Asfaragh. 960 01:23:59,400 --> 01:24:01,960 Domnul meu ne va deschide calea cu lumina Sa. 961 01:24:02,080 --> 01:24:04,960 Ne va lumina calea, ne va da putere! 962 01:24:05,440 --> 01:24:07,960 Domnul meu ne va lumina cu lumina Sa. 963 01:24:08,080 --> 01:24:10,600 El nu ne va abandona în focul Său! 964 01:24:10,680 --> 01:24:12,720 El ne va lumina calea cu lumina Sa. 965 01:24:12,800 --> 01:24:14,600 Nu te va lăsa să scăpi nepedepsit cu asta! 966 01:24:15,240 --> 01:24:18,600 Domnul meu nu te va lăsa să scăpi nepedepsit cu asta! 967 01:24:18,680 --> 01:24:21,680 Nu ne va pune în același iad ca și tine! 968 01:24:21,760 --> 01:24:23,720 Nu ne va abandona blestemului tău! 969 01:24:23,800 --> 01:24:26,840 Domnul meu ne va lumina calea cu lumina Sa. 970 01:24:31,680 --> 01:24:33,480 Care este cauza acestui rău întunecat? 971 01:24:34,280 --> 01:24:35,960 Rău? 972 01:24:36,040 --> 01:24:41,800 Un om care a ucis un fiu și un tată pentru o mână de pământ. 973 01:24:42,240 --> 01:24:46,640 Bărbați care obligă copii nevinovați să muncească și apoi îi vând. 974 01:24:46,720 --> 01:24:51,920 O femeie care cere un ritual pentru a ucide familia inamicului ei, ca răzbunare. 975 01:24:52,000 --> 01:24:58,760 Un tată nebun care ucide un alt copil pentru a-l ține în viață. 976 01:24:59,600 --> 01:25:01,160 Rău, hm! 977 01:25:10,920 --> 01:25:12,880 Întunericul este în inima ta. 978 01:25:12,960 --> 01:25:16,680 Copilul n-a făcut nimic greșit, nu ai dreptul să faci asta! 979 01:25:16,760 --> 01:25:22,800 Niciun urmaș al acelui tată bolnav nu poate fi nevinovat, acel sacrificiu ne aparține! 980 01:25:23,360 --> 01:25:25,880 Care este păcatul acelui copil nevinovat? 981 01:25:29,560 --> 01:25:31,760 Ne-a fost oferită. 982 01:25:31,840 --> 01:25:33,120 De către cine? 983 01:25:33,200 --> 01:25:35,240 Au făcut o înțelegere cu un vrăjitor blestemat. 984 01:25:35,320 --> 01:25:38,920 Uite, așa au spălat apa cu foc. 985 01:25:40,480 --> 01:25:42,480 Întunecă luna, pornește Zulmat-ul! 986 01:25:51,520 --> 01:25:54,280 Te voi trimite în cele mai întunecate adâncuri ale iadului! 987 01:25:54,360 --> 01:25:59,920 Nu poți întuneca luna, nu poți porni Zulmat! 988 01:26:05,320 --> 01:26:07,000 Pleacă, ea ne aparține! 989 01:26:07,480 --> 01:26:09,080 Vasalul îi aparține lui Allah! 990 01:26:10,080 --> 01:26:13,320 De la El venim, la El ne vom duce! 991 01:26:18,240 --> 01:26:23,000 Acel vasal se va duce la El! Nu ai nicio putere asupra acelui nevinovat! 992 01:26:36,360 --> 01:26:38,480 Doamne, luminează-ne calea cu lumina Ta! 993 01:26:40,200 --> 01:26:42,880 Nu ne lăsa în mâna răului, a acestei creaturi! 994 01:26:43,800 --> 01:26:45,640 Nu ne abandonați în focul lor! 995 01:26:47,680 --> 01:26:52,320 Părăsiți aceste trupuri, n-au păcate! 996 01:26:52,680 --> 01:26:54,640 Doamne, dă-ne curaj! 997 01:26:56,680 --> 01:27:01,360 Dă-ne curaj, deschide-ne calea! 998 01:27:03,000 --> 01:27:05,320 Domnul meu nu te va lăsa să scăpi nepedepsit cu asta! 999 01:27:05,720 --> 01:27:10,320 Părăsiți aceste cadavre, părăsiți aceste cadavre! 1000 01:27:10,400 --> 01:27:12,360 Domnul meu este cu noi! 1001 01:27:13,160 --> 01:27:15,520 Izbăvește-ne de rău și de chin. 1002 01:27:16,120 --> 01:27:19,880 Domnul meu nu ne va abandona în focul Tău. 1003 01:27:19,960 --> 01:27:22,760 Nu ne lăsa pradă întunericului! 1004 01:27:22,840 --> 01:27:25,440 Dă-ne curaj. 1005 01:27:26,120 --> 01:27:29,360 Te exilez în cea mai întunecată groapă a lui Siccin! 1006 01:27:46,440 --> 01:27:47,440 Mamă? 1007 01:27:52,720 --> 01:27:53,760 Hasan... 1008 01:27:55,240 --> 01:27:56,640 Fiul meu. 1009 01:27:57,320 --> 01:27:58,960 Nu trebuie să faci asta, mamă. 1010 01:28:24,960 --> 01:28:26,280 Jocul s-a terminat. 1011 01:28:40,800 --> 01:28:41,920 Fată cuminte. 1012 01:28:44,240 --> 01:28:46,040 Ai jucat bine, Rüya. 1013 01:29:08,400 --> 01:29:10,040 Dă-mi părul, Kemal. 1014 01:29:10,760 --> 01:29:12,240 E o rușine, fiule. 1015 01:29:12,960 --> 01:29:14,480 Nu ar fi trebuit să ucizi. 1016 01:29:15,560 --> 01:29:16,560 E păcat. 1017 01:29:17,440 --> 01:29:18,960 A ucide nu funcționează. 1018 01:29:19,040 --> 01:29:21,200 A ucide nu funcționează. 1019 01:29:21,840 --> 01:29:23,680 A ucide nu funcționează. 1020 01:29:23,760 --> 01:29:25,320 A ucide nu funcționează. 1021 01:29:26,080 --> 01:29:27,960 A ucide nu funcționează. 1022 01:29:28,360 --> 01:29:30,320 E păcat, Kemal. 1023 01:29:30,680 --> 01:29:32,640 A ucide nu funcționează. 1024 01:29:32,960 --> 01:29:34,640 A ucide nu funcționează. 1025 01:29:36,000 --> 01:29:37,760 Rüya nu este bolnavă, Kemal. 1026 01:29:38,440 --> 01:29:39,920 Tu ești. 1027 01:29:40,480 --> 01:29:41,920 A ucide nu funcționează. 1028 01:29:42,000 --> 01:29:42,960 Aceasta este Rüya. 1029 01:29:43,040 --> 01:29:44,960 A ucide nu funcționează. 1030 01:29:45,080 --> 01:29:47,400 -A ucide nu funcționează. -Și acesta este Mehmet. 1031 01:29:47,480 --> 01:29:48,840 A ucide nu funcționează. 1032 01:29:49,920 --> 01:29:51,680 A ucide nu funcționează. 1033 01:29:52,200 --> 01:29:53,960 A ucide nu funcționează. 1034 01:29:54,800 --> 01:29:56,800 A ucide nu funcționează. 1035 01:29:57,360 --> 01:29:58,640 A ucide nu funcționează. 1036 01:29:58,720 --> 01:30:01,760 -Oricine ar fi făcut același lucru. -A ucide nu funcționează. 1037 01:30:22,400 --> 01:30:24,320 Oricine ar fi făcut același lucru! 1038 01:30:25,320 --> 01:30:28,760 Meral, Arzu, Serap și Rüya locuiesc încă împreună în aceeași casă. 1039 01:30:28,840 --> 01:30:30,720 S-a dezvăluit că Rüya nu suferea de nicio boală. 1040 01:30:30,800 --> 01:30:33,520 și că tatăl ei, Kemal, încerca să-și facă fiica să pară bolnavă în fața familiei sale 1041 01:30:33,600 --> 01:30:36,200 din cauza tulburării sale psihologice (sindromul MBP). 1042 01:30:36,280 --> 01:30:41,440 Kemal și-a pierdut complet mințile, este la tratament de șase ani. 1043 01:30:41,520 --> 01:30:45,920 Acest film a fost scris pe baza a ceea ce a spus Meral (FD). 1044 01:31:18,400 --> 01:31:22,680 Fiecare lumină pe care o strălucești în întuneric are o umbră. 1045 01:31:24,760 --> 01:31:28,360 Dacă nu vrei să vezi umbra care îți întunecă inima 1046 01:31:30,160 --> 01:31:33,240 trebuie să înfrunți complet lumina. 1047 01:31:34,305 --> 01:32:34,754 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm