Siccin 7
ID | 13201187 |
---|---|
Movie Name | Siccin 7 |
Release Name | Siccin.7.2024.1080p.WEBRip |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 32340580 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:27,240 --> 00:00:32,200
Când nu există lună plină într-o lună calendaristică, aceasta se numește „Lună Neagră”.
3
00:00:32,280 --> 00:00:37,800
Acest lucru se întâmplă doar în februarie și se întâmplă aproximativ o dată la 19 ani.
4
00:00:37,880 --> 00:00:41,920
Ultima Lună Neagră a fost în februarie 2018.
5
00:00:42,000 --> 00:00:45,920
Următoarea lună fără lună plină (Lună Neagră) va fi în 2037.
6
00:00:46,000 --> 00:00:51,240
Acest film este despre un Ritual Zulmat care a avut loc pe Luna Neagră a anului 2018.
7
00:00:51,720 --> 00:00:54,360
Ritualul Zulmat este foarte periculos.
8
00:00:54,440 --> 00:00:57,440
Savanții nici măcar nu vor să-i pomenească numele.
9
00:00:58,120 --> 00:01:00,880
Se face în lunile în care nu este lună plină.
10
00:01:01,480 --> 00:01:04,120
Acele luni se numesc Lună Neagră.
11
00:01:05,280 --> 00:01:10,320
Cea mai întunecată noapte a Lunii Negre este noaptea Lunii Noi.
12
00:01:11,480 --> 00:01:15,240
Acea noapte este Noaptea lui Zulmat.
13
00:01:16,280 --> 00:01:19,880
Zulmat înseamnă întuneric.
14
00:01:20,720 --> 00:01:23,200
Este epoca cruzimii întunericului.
15
00:01:24,240 --> 00:01:28,240
Ai noroc, pentru că acel moment este aproape.
16
00:01:29,480 --> 00:01:31,560
O văd ca pe un semn prevestitor.
17
00:01:32,560 --> 00:01:35,200
Dar gândește-te bine înainte să te decizi.
18
00:01:35,840 --> 00:01:38,240
Pentru că nu există cale de întoarcere de la acest blestem.
19
00:01:38,720 --> 00:01:43,880
Voi face orice ca să-i fac pe cei care mi-au ucis fiul și soțul să simtă această durere!
20
00:01:44,280 --> 00:01:46,560
Voi arde în focul iadului dacă va trebui!
21
00:01:48,800 --> 00:01:49,960
Pocăi.
22
00:01:50,960 --> 00:01:52,280
Vei găsi un sacrificiu.
23
00:01:53,680 --> 00:01:57,080
În noaptea de Zulmat, vom îndeplini ritualul cu acest sacrificiu.
24
00:01:57,360 --> 00:02:00,400
Noaptea de după ce dorințele tale se vor îndeplini
25
00:02:00,480 --> 00:02:03,320
Va trebui să îngropi sacrificiul de viu.
26
00:02:04,400 --> 00:02:06,400
Accepți acel păcat grav?
27
00:02:07,480 --> 00:02:08,600
Da.
28
00:02:09,280 --> 00:02:10,920
Nu am altă opțiune.
29
00:02:11,000 --> 00:02:14,600
Atunci găsește-ți jertfa și adu-le aici mâine seară.
30
00:02:22,240 --> 00:02:28,040
VINERI, 16 FEBRUARIE 2018, „NOAPTEA LUI ZULMAT”
31
00:02:29,800 --> 00:02:31,680
Ascultă-mă, o, întuneric.
32
00:02:31,760 --> 00:02:34,960
Vino la glasul meu în această Noapte a lui Zulmat.
33
00:02:35,480 --> 00:02:38,680
Ascultă-mă din vremurile din urmă și dă-i acestei femei putere.
34
00:02:39,040 --> 00:02:42,920
Vino la glasul meu cu întunericul tău etern.
35
00:02:43,760 --> 00:02:46,880
Dă-i acestei femei putere cu Ritualul Zulmat.
36
00:02:46,960 --> 00:02:50,080
Îndeplinește-i dorința acestei femei
37
00:02:50,160 --> 00:02:52,360
ca să se poată răzbuna pe dușmanii ei.
38
00:02:54,880 --> 00:02:59,120
Întunecă luna, pornește Zulmat-ul!
39
00:03:21,440 --> 00:03:22,440
Baba?
40
00:03:51,760 --> 00:03:53,240
Zulmat a funcționat.
41
00:03:54,320 --> 00:03:56,240
Cruzime împlinită.
42
00:03:57,120 --> 00:03:58,960
Acum a mai rămas un singur lucru.
43
00:04:00,560 --> 00:04:02,480
Așteaptă până mâine seară.
44
00:04:04,480 --> 00:04:07,400
Îl vei îngropa pe băiat de viu.
45
00:04:09,120 --> 00:04:11,080
Vei face asta singur.
46
00:04:11,160 --> 00:04:14,080
Vei purta singur acest mare păcat.
47
00:04:15,800 --> 00:04:18,320
Acum este infectat cu sânge de demon.
48
00:04:19,800 --> 00:04:25,200
Dacă nu o faci, vei suferi mult mai rău decât ai suferit până acum.
49
00:04:34,680 --> 00:04:38,800
Pune în sac această amuletă blestemată, făcută din oasele a șapte animale.
50
00:04:39,440 --> 00:04:41,280
și să-l îngroape alături de copil.
51
00:04:41,760 --> 00:04:45,080
Această amuletă este sigiliul lui Zulmat.
52
00:04:46,480 --> 00:04:48,800
NUMELE UNOR PERSONAJE DIN ACEST FILM
53
00:04:48,880 --> 00:04:51,400
AU FOST MODIFICATE DIN CAUZA UNOR OBLIGAȚII LEGALE.
54
00:05:28,880 --> 00:05:30,520
Aceasta este Noaptea lui Zulmat!
55
00:05:47,720 --> 00:05:48,920
Întuneric...
56
00:05:49,880 --> 00:05:53,080
Cine va suferi cruzimea acestui întuneric?
57
00:05:54,480 --> 00:05:57,600
Există vreo scăpare de această cruzime?
58
00:06:29,800 --> 00:06:32,720
MIERCURI, 21 MARTIE 2018
59
00:06:32,800 --> 00:06:35,040
Când ne-am întâlnit ieri, ai spus
60
00:06:35,120 --> 00:06:37,520
Faci curățenie în case pe aici.
61
00:06:38,040 --> 00:06:40,560
Avem nevoie de cineva care să se mute cu noi.
62
00:06:41,240 --> 00:06:44,360
Avem o persoană în vârstă aici. Soacra mea.
63
00:06:44,440 --> 00:06:46,800
Ea a fost diagnosticată cu Alzheimer acum doi ani.
64
00:06:48,280 --> 00:06:51,880
Nu mai pot ține pasul cu nevoile și grija ei.
65
00:06:51,960 --> 00:06:53,920
Vă doresc tot binele, doamnă Arzu.
66
00:06:55,120 --> 00:06:56,680
Nu-ți face griji.
67
00:06:57,840 --> 00:06:58,800
Eu voi avea grijă de ea.
68
00:06:58,880 --> 00:07:01,320
Apropo, avem două fiice.
69
00:07:02,040 --> 00:07:04,160
Cea mai mare are 18 ani. Numele ei este Serap.
70
00:07:04,240 --> 00:07:09,840
E puțin nervoasă pentru că a stat departe de prietenii ei de când ne-am mutat aici.
71
00:07:09,920 --> 00:07:13,120
E tânără, trebuie să o scuzi.
72
00:07:13,200 --> 00:07:14,320
Mamă?
73
00:07:16,000 --> 00:07:18,680
Aceasta este micuța noastră prințesă, Rüya.
74
00:07:18,760 --> 00:07:20,360
Vino aici, draga mea Rüya.
75
00:07:22,360 --> 00:07:24,040
Aceasta este mătușa Meral.
76
00:07:24,960 --> 00:07:26,200
Bună, mătușă Meral.
77
00:07:26,280 --> 00:07:27,600
Hi.
78
00:07:28,720 --> 00:07:32,160
Să vedem ce am în geantă pentru această fată frumoasă.
79
00:07:36,240 --> 00:07:37,320
Poftim.
80
00:07:39,840 --> 00:07:41,400
Mulțumesc, mătușă Meral.
81
00:07:41,840 --> 00:07:42,840
Cu plăcere.
82
00:07:48,520 --> 00:07:50,320
E frumoasă.
83
00:07:51,600 --> 00:07:53,920
Dumnezeu să-i dea noroc.
84
00:07:55,040 --> 00:07:56,040
Amin.
85
00:07:59,000 --> 00:08:01,520
Rüya a supraviețuit unei boli cumplite.
86
00:08:04,760 --> 00:08:08,640
Te rog să ai grijă în mod special de ea.
87
00:08:08,720 --> 00:08:10,960
Te rog să ai grijă de ea.
88
00:08:11,520 --> 00:08:12,840
Nu-ți face griji,
89
00:08:12,920 --> 00:08:15,920
Mă înțeleg foarte bine cu copiii, voi avea grijă de ea.
90
00:08:16,480 --> 00:08:17,920
Atunci felicitări.
91
00:08:18,880 --> 00:08:21,720
-Bun venit în familie. -Mulțumesc.
92
00:08:25,840 --> 00:08:27,320
Altcineva a făcut-o.
93
00:08:27,480 --> 00:08:28,880
Altcineva a făcut-o.
94
00:08:29,400 --> 00:08:31,080
Altcineva a făcut-o.
95
00:08:31,160 --> 00:08:33,040
Altcineva a făcut-o.
96
00:08:33,120 --> 00:08:34,560
Ce mai faci, bunico?
97
00:08:34,640 --> 00:08:36,520
Altcineva a făcut-o...
98
00:08:40,800 --> 00:08:42,680
Tatăl tău mi-a spus.
99
00:08:44,760 --> 00:08:47,400
Mi-a povestit totul.
100
00:08:48,400 --> 00:08:52,440
Regretă foarte mult, dar nu poate spune nimic.
101
00:08:53,000 --> 00:08:54,080
Îi este frică.
102
00:08:54,680 --> 00:08:56,320
O să te faci mai bine, bunico.
103
00:08:56,960 --> 00:08:58,320
Pleacă de aici.
104
00:09:00,240 --> 00:09:02,240
Altcineva te-a creat.
105
00:09:03,160 --> 00:09:04,520
Altcineva te-a creat.
106
00:09:04,600 --> 00:09:07,760
Altcineva te-a creat.
107
00:09:07,840 --> 00:09:08,920
Altcineva...
108
00:09:20,120 --> 00:09:21,960
Serap, nu ți-e foame, dragă?
109
00:09:22,080 --> 00:09:23,080
Nu, sunt bine.
110
00:09:23,560 --> 00:09:24,560
Mergi mai departe.
111
00:09:34,120 --> 00:09:37,840
Doamnă Arzu, dacă nu aveți nevoie de nimic altceva, mă voi ocupa eu de doamna Lale.
112
00:09:38,160 --> 00:09:40,920
-Bine. -Strâng masa mai târziu, bine?
113
00:09:41,480 --> 00:09:44,600
Ești obosit(ă) azi. Nu te deranja. Mă ocup eu de asta.
114
00:09:44,680 --> 00:09:46,520
Bine, mulțumesc.
115
00:09:46,960 --> 00:09:48,960
- Noapte bună. - Noapte bună.
116
00:09:55,360 --> 00:09:56,760
Pare o femeie drăguță.
117
00:09:58,040 --> 00:09:59,040
Ea este.
118
00:10:07,800 --> 00:10:09,960
Bucurați-vă de ea, doamnă Lale.
119
00:10:10,040 --> 00:10:11,840
Ai vrea niște apă?
120
00:10:13,120 --> 00:10:16,880
-Cine ești? -Meral. Numele meu este Meral.
121
00:10:17,160 --> 00:10:18,720
De ce ai venit aici?
122
00:10:20,880 --> 00:10:22,800
Nu mai este loc.
123
00:10:23,520 --> 00:10:24,840
Sunt aici.
124
00:10:25,600 --> 00:10:27,160
Fiul meu este aici.
125
00:10:27,640 --> 00:10:29,240
Nora mea este aici.
126
00:10:30,720 --> 00:10:32,200
Mâncarea nu va fi suficientă.
127
00:10:33,880 --> 00:10:35,200
Toți mănâncă.
128
00:10:35,520 --> 00:10:36,760
Voi muri de foame.
129
00:10:38,080 --> 00:10:39,520
Lasă-mă să-l întreb pe fiul meu.
130
00:10:40,840 --> 00:10:43,200
Nu te deranja. Îi voi spune eu.
131
00:10:43,280 --> 00:10:44,280
Sta!
132
00:10:46,760 --> 00:10:49,000
E minunat când faci asta
133
00:10:49,960 --> 00:10:51,520
totul la timp.
134
00:10:54,040 --> 00:10:55,840
Ar trebui făcut la timp.
135
00:10:56,520 --> 00:10:58,160
Asta ar fi
136
00:10:58,760 --> 00:10:59,840
bun.
137
00:11:01,000 --> 00:11:02,400
Nu dacă o faci
138
00:11:03,240 --> 00:11:04,720
târziu.
139
00:11:04,800 --> 00:11:07,040
Prețul va fi mare.
140
00:11:07,120 --> 00:11:11,080
E bine să faci totul la timp.
141
00:11:11,160 --> 00:11:13,440
Sau e lipsit de valoare.
142
00:11:13,560 --> 00:11:16,480
Prețul va fi mare.
143
00:11:16,560 --> 00:11:18,400
Sau e lipsit de valoare.
144
00:11:18,480 --> 00:11:21,480
Prețul va fi mare.
145
00:11:22,120 --> 00:11:24,400
Totul e bine când e făcut la timp.
146
00:11:24,480 --> 00:11:25,960
Nu-i așa, Meral?
147
00:11:26,560 --> 00:11:28,920
Totul e bine când e făcut la timp.
148
00:11:29,000 --> 00:11:30,800
Nu-i așa, Meral?
149
00:11:33,120 --> 00:11:34,960
Care era numele tău?
150
00:11:35,040 --> 00:11:37,200
-Meral. -Meral.
151
00:11:37,760 --> 00:11:39,040
Nume frumos.
152
00:11:39,920 --> 00:11:40,920
Meral.
153
00:11:42,440 --> 00:11:44,200
Vei veni din nou?
154
00:11:45,080 --> 00:11:46,720
Da, voi.
155
00:11:46,800 --> 00:11:49,200
Am o nepoată mică sus.
156
00:11:49,960 --> 00:11:53,240
Dacă o găsești, spune-i să nu mai vină.
157
00:11:55,000 --> 00:11:56,600
Ea a devenit altcineva.
158
00:11:57,400 --> 00:11:59,200
Ea nu este nepoata mea.
159
00:11:59,960 --> 00:12:02,240
Kemal a transformat-o în altcineva.
160
00:12:02,320 --> 00:12:04,040
A transformat-o în altcineva.
161
00:12:04,120 --> 00:12:06,520
Bine, hai, odihnește-te. Îi voi spune.
162
00:12:08,000 --> 00:12:10,040
De ce ai venit? Pleacă acum!
163
00:12:10,840 --> 00:12:11,960
Pleacă acum!
164
00:12:13,800 --> 00:12:15,880
Pleacă. De ce ai venit?
165
00:12:16,560 --> 00:12:18,160
Pleacă! Va veni Kemal.
166
00:12:18,400 --> 00:12:20,680
Pleacă! Am spus pleca!
167
00:12:21,080 --> 00:12:23,160
Pleacă! Nu te mai întoarce!
168
00:12:33,920 --> 00:12:35,280
El a ucis-o.
169
00:12:36,120 --> 00:12:38,200
Nu știe ce a făcut.
170
00:12:39,520 --> 00:12:40,800
Prostul Kemal.
171
00:12:47,400 --> 00:12:50,680
Ești atât de norocoasă că nu te interesează nimic, Rüya.
172
00:12:53,080 --> 00:12:54,240
Ești mereu la fel.
173
00:12:55,680 --> 00:12:58,360
Nu-ți pasă unde ești,
174
00:12:59,080 --> 00:13:01,440
ceea ce vezi, ceea ce trăiești.
175
00:13:04,360 --> 00:13:06,320
Nimic nu te face nefericit.
176
00:13:09,040 --> 00:13:10,200
Ești mereu la fel.
177
00:13:12,280 --> 00:13:13,280
Uneori...
178
00:13:14,720 --> 00:13:17,120
...Spun „Aș vrea să fiu ca tine.”
179
00:13:19,400 --> 00:13:22,000
N-ai vrea să fii în locul meu, surioară.
180
00:13:33,960 --> 00:13:34,960
Maturitate.
181
00:13:36,520 --> 00:13:37,520
Ești bine? / Ești bine?
182
00:13:37,960 --> 00:13:39,000
Da, sunt. Sunt bine.
183
00:13:39,880 --> 00:13:41,320
Sunt puțin distras.
184
00:13:44,640 --> 00:13:46,880
Serap încă nu s-a obișnuit cu locul ăsta.
185
00:13:47,400 --> 00:13:50,160
Ea o va face. Tocmai am ajuns aici.
186
00:13:51,120 --> 00:13:53,080
Și ea va avea prieteni aici.
187
00:13:53,160 --> 00:13:54,680
Crede că aceasta a fost cea mai bună cale.
188
00:13:56,360 --> 00:13:57,800
Îmi voi aduna mintea
189
00:13:58,440 --> 00:14:00,680
și să cauți un loc de muncă într-un spital mai mare de aici.
190
00:14:01,200 --> 00:14:02,200
Cum?
191
00:14:02,560 --> 00:14:05,080
Am crezut că nu vei mai face asta, Kemal.
192
00:14:05,160 --> 00:14:08,200
De ce ți-ai dat demisia dacă tot voiai să devii doctor?
193
00:14:08,280 --> 00:14:09,320
Dorință.
194
00:14:10,240 --> 00:14:11,240
Înțelege-mă.
195
00:14:16,440 --> 00:14:18,280
Am nevoie de puțin timp liber.
196
00:14:56,560 --> 00:14:57,560
Tată!
197
00:14:58,720 --> 00:15:01,520
Hasan!
198
00:15:23,840 --> 00:15:24,840
Mamă!
199
00:15:26,000 --> 00:15:26,920
Nu ți-ai ținut promisiunea!
200
00:15:27,000 --> 00:15:28,280
Îl vei păstra!
201
00:15:28,800 --> 00:15:29,880
Veți!
202
00:15:30,800 --> 00:15:31,800
Uite!
203
00:16:32,320 --> 00:16:33,320
Vino Arzu.
204
00:16:42,840 --> 00:16:44,000
Unde e Rüya?
205
00:16:45,560 --> 00:16:46,960
Jos, făcând o baie.
206
00:16:47,880 --> 00:16:49,120
E toată murdară.
207
00:16:49,960 --> 00:16:51,440
Mă duc să verific.
208
00:16:52,080 --> 00:16:53,440
Ai grijă de asta tu.
209
00:16:57,000 --> 00:16:59,160
Descarcă asta în celelalte până mă întorc.
210
00:16:59,800 --> 00:17:00,800
Bine.
211
00:17:01,000 --> 00:17:03,320
Ai grijă. Nu-l vărsa, e greu de găsit.
212
00:17:13,440 --> 00:17:15,520
Nu ar fi trebuit să faci asta, fiule.
213
00:17:15,600 --> 00:17:19,440
- Mamă, ce s-a întâmplat? - Ai înnebunit din nou după ce ai ucis.
214
00:17:19,520 --> 00:17:21,120
Dragul meu! Visează!
215
00:17:21,240 --> 00:17:23,640
-Nimeni nu știe al cui este sângele acesta. -Dragul meu! Trezește-te!
216
00:17:23,720 --> 00:17:26,560
Visează! Visează! Trezește-te, dragă. Visează!
217
00:17:26,640 --> 00:17:29,160
- Ai înnebunit. Ai înnebunit. - Visează! Trezește-te, dragă. Visează!
218
00:17:29,240 --> 00:17:31,360
Visează! Visează!
219
00:17:31,440 --> 00:17:32,720
-Omoară-mă și pe mine. -Trezește-te, dragă.
220
00:17:32,800 --> 00:17:34,760
Visează! Visează, hai.
221
00:17:34,920 --> 00:17:37,600
-Nimeni nu știe al cui este sângele acesta. -Trezește-te, dragă!
222
00:17:37,680 --> 00:17:39,480
-Draga mea fată! -Tată?
223
00:17:42,360 --> 00:17:43,480
Vis?
224
00:17:53,680 --> 00:17:54,680
Maturitate?
225
00:17:56,360 --> 00:17:57,520
Ce s-a întâmplat?
226
00:18:15,920 --> 00:18:18,440
-Vis? -Da, surioară?
227
00:18:20,840 --> 00:18:22,720
Îți place această femeie nouă?
228
00:18:23,320 --> 00:18:25,680
Da. De ce?
229
00:18:26,520 --> 00:18:28,200
Mă enervează.
230
00:18:28,520 --> 00:18:31,120
Ea continuă să zâmbească și să întrebe: „Doriți ceva?”
231
00:18:31,680 --> 00:18:34,280
Ce ar trebui să facă? Să nu râdă, ci să plângă?
232
00:18:34,360 --> 00:18:36,520
Acțiunile ei mi se par atât de false.
233
00:18:38,960 --> 00:18:40,120
Mi-a plăcut de ea.
234
00:18:41,920 --> 00:18:43,920
Totuși, nu te apropia prea mult de ea.
235
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
La urma urmei, ea doar lucrează aici.
236
00:18:46,440 --> 00:18:47,440
Bine, surioară.
237
00:18:49,040 --> 00:18:50,040
Noapte bună.
238
00:18:51,200 --> 00:18:52,840
Noapte bună, surioară.
239
00:19:10,240 --> 00:19:11,240
Vis...
240
00:19:13,440 --> 00:19:14,560
Vis...
241
00:19:15,040 --> 00:19:16,320
Ce este, surioară?
242
00:19:28,000 --> 00:19:29,120
Vis...
243
00:19:30,640 --> 00:19:31,920
Soră.
244
00:19:35,000 --> 00:19:36,080
Vis...
245
00:19:37,360 --> 00:19:38,640
Lasă-mă în pace.
246
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Ce?
247
00:19:47,360 --> 00:19:49,320
Nu vreau să stai în camera asta.
248
00:19:51,200 --> 00:19:52,840
Da...
249
00:19:55,240 --> 00:19:56,960
Lasă-mă în pace, Rüya.
250
00:19:59,840 --> 00:20:01,480
Lasă-mă în pace.
251
00:20:05,320 --> 00:20:08,000
Ce s-a întâmplat, Rüya? Mă poți lăsa în pace?
252
00:20:28,320 --> 00:20:31,560
Luna Neagră are loc la fiecare 19 ani.
253
00:20:38,280 --> 00:20:41,040
Întunericul Zulmat se va abate asupra noastră.
254
00:20:42,120 --> 00:20:44,880
Sacrificiul va fi făcut, blestemul se va împlini.
255
00:20:46,160 --> 00:20:47,600
Când va începe această cruzime?
256
00:21:08,320 --> 00:21:14,760
Ce fel de blestem, ce fel de rău este acesta?
257
00:21:15,720 --> 00:21:17,480
Luna s-a transformat în întuneric.
258
00:21:30,120 --> 00:21:32,960
Te avertizez, nu poți scăpa de blestemul nostru!
259
00:21:33,040 --> 00:21:37,240
Dacă te implici, nu vei putea scăpa. Stai departe!
260
00:21:38,000 --> 00:21:40,080
Ticăloși din vremea lui Zulmat.
261
00:21:40,760 --> 00:21:44,320
Ești neputincios pentru asta!
262
00:21:45,160 --> 00:21:47,680
N-ai fi venit la mine, dacă nu ți-ar fi fost frică de mine.
263
00:21:47,760 --> 00:21:52,200
Stai departe, altfel nu vei scăpa de cruzime!
264
00:21:52,280 --> 00:21:53,720
Pleacă, ciudat malefic!
265
00:21:55,200 --> 00:21:56,200
Pleacă de aici!
266
00:21:56,440 --> 00:21:59,120
Stai departe, nu te implica!
267
00:22:10,080 --> 00:22:13,440
Dacă ritualul nu este finalizat, blestemul va crește,
268
00:22:13,520 --> 00:22:16,760
întunericul îi va infecta pe cei nevinovați.
269
00:22:29,680 --> 00:22:32,800
JOI, 22 MARTIE 2018
270
00:22:33,280 --> 00:22:34,280
Poftim.
271
00:22:35,600 --> 00:22:36,600
Fată cuminte.
272
00:22:37,960 --> 00:22:39,320
Ce mai faci astăzi, draga mea?
273
00:22:40,480 --> 00:22:43,200
Mamă, am ceva să-ți spun.
274
00:22:43,960 --> 00:22:45,280
Spune-mi, draga mea.
275
00:22:47,880 --> 00:22:49,840
Dar îți voi șopti la ureche.
276
00:22:52,320 --> 00:22:54,480
Pot dormi în altă cameră?
277
00:22:54,560 --> 00:22:56,560
Vreau să fiu singur.
278
00:22:57,720 --> 00:22:58,840
De ce, dragă?
279
00:22:59,720 --> 00:23:01,960
Nu vreau să stau în aceeași cameră.
280
00:23:04,120 --> 00:23:06,680
Bine. Voi vorbi cu sora ta.
281
00:23:27,840 --> 00:23:29,040
Uită-te la asta.
282
00:23:31,680 --> 00:23:33,480
Nu știu prin ce trec.
283
00:23:34,760 --> 00:23:36,120
Cum se va termina asta?
284
00:23:39,880 --> 00:23:41,200
Ce am de gând să fac?
285
00:23:43,760 --> 00:23:45,280
Cum se va rezolva aceasta?
286
00:23:49,000 --> 00:23:50,720
Cum voi ieși din asta?
287
00:24:03,200 --> 00:24:04,600
Ce naiba o să fac?
288
00:24:08,560 --> 00:24:12,120
E foarte greu. Durerea pierderii unui copil e foarte grea.
289
00:24:12,360 --> 00:24:13,360
Am venit.
290
00:24:13,840 --> 00:24:16,680
Amândoi zăceau pe jos, acoperiți de sânge.
291
00:24:16,760 --> 00:24:18,360
Ies. Am niște treabă de făcut.
292
00:24:18,440 --> 00:24:19,520
Mă întorc.
293
00:24:24,280 --> 00:24:28,280
YILDIRIM \ BURSA
294
00:24:34,360 --> 00:24:36,520
De ce naiba stai acolo? Ridică-te!
295
00:24:37,240 --> 00:24:39,240
Ridică-te și adu-mi niște bani!
296
00:24:39,320 --> 00:24:41,360
Ai transformat locul ăsta într-un nenorocit de dormitor!
297
00:24:41,440 --> 00:24:43,800
- M-ai auzit? - Bine, unchiule Kazım.
298
00:24:43,880 --> 00:24:45,960
Acum ieși dracului de aici și adu-mi niște bani!
299
00:24:46,080 --> 00:24:47,080
Idioți nenorociți!
300
00:24:47,160 --> 00:24:50,400
Mișcă-te! Repede! Nu zăbovi!
301
00:24:50,880 --> 00:24:51,960
Ciudați!
302
00:24:56,200 --> 00:24:58,720
-Ai trimis pe cineva după Meral? -Am trimis-o, Kazım Abi.
303
00:24:58,800 --> 00:25:02,640
Bun. Uită-te la ea. A dat tot ce avea ca să-l găsească pe tipul ăla.
304
00:25:03,440 --> 00:25:04,960
Ai înțeles ceva din asta, Samet?
305
00:25:05,040 --> 00:25:06,040
Nu.
306
00:25:06,440 --> 00:25:07,520
Nici eu nu.
307
00:25:07,600 --> 00:25:11,280
În orice caz, fii atent. Nu lăsa acest maniac să ne bage în bucluc.
308
00:25:11,400 --> 00:25:13,040
Și-a pierdut mințile, frate.
309
00:25:13,200 --> 00:25:15,680
L-ar fi îngropat pe Mehmet de viu dacă nu ne-ar fi spus copiii.
310
00:25:15,760 --> 00:25:19,360
Nu ea l-a îngropat, ci Doctorul. Sau altcineva, contează?
311
00:25:19,640 --> 00:25:22,040
În fine. Situația a funcționat din nou în favoarea noastră.
312
00:25:22,440 --> 00:25:24,920
Acum du-te după curvă asta de la Meral.
313
00:25:25,320 --> 00:25:27,440
Vezi ce naiba o să facă. Bine?
314
00:25:27,520 --> 00:25:30,280
E imprevizibilă. O cunosc puțin pe maniaca asta.
315
00:25:30,960 --> 00:25:33,360
Îl voi vizita cândva pe Doctorul fugar.
316
00:25:33,680 --> 00:25:34,960
Ai grijă.
317
00:25:35,520 --> 00:25:36,520
Ne vedem mai târziu.
318
00:25:49,800 --> 00:25:50,800
Vis?
319
00:25:52,160 --> 00:25:53,160
Insecta mea.
320
00:25:54,920 --> 00:25:55,880
Uite.
321
00:25:55,960 --> 00:25:57,320
Uite ce ți-am adus.
322
00:25:58,680 --> 00:25:59,680
Aceasta este Rüya.
323
00:26:01,040 --> 00:26:02,120
Și acesta este Mehmet.
324
00:26:03,480 --> 00:26:05,400
Mulțumesc, tati.
325
00:26:08,800 --> 00:26:11,960
- Să nu-i desparți niciodată, bine? - Bine, tati.
326
00:26:12,040 --> 00:26:13,520
Să fie mereu împreună.
327
00:26:17,640 --> 00:26:18,920
Draga mea fată.
328
00:26:34,600 --> 00:26:35,920
Vis.
329
00:26:38,760 --> 00:26:40,000
Mehmet.
330
00:26:48,920 --> 00:26:50,120
Micuțul meu mielușel.
331
00:26:51,240 --> 00:26:53,120
Vino aici, mătușă Meral.
332
00:27:00,880 --> 00:27:03,800
Spune-mi, de ce ai vrut să dormi singur?
333
00:27:04,760 --> 00:27:06,800
Nu voiam să mă culc cu sora mea.
334
00:27:07,680 --> 00:27:09,160
Se comportă ciudat.
335
00:27:09,240 --> 00:27:11,240
Cum se face?
336
00:27:12,200 --> 00:27:13,640
Mă sperie.
337
00:27:14,080 --> 00:27:16,200
Îmi șoptește numele noaptea,
338
00:27:16,680 --> 00:27:18,240
apoi ea spune că el nu a făcut-o.
339
00:27:18,320 --> 00:27:20,000
Probabil a glumit, draga mea.
340
00:27:20,440 --> 00:27:22,840
Sora mea obișnuia să-mi facă la fel.
341
00:27:23,360 --> 00:27:25,000
Pot să-ți spun un secret?
342
00:27:25,840 --> 00:27:29,040
Surorile mai mari sunt mereu geloase pe surorile lor mai mici.
343
00:27:29,840 --> 00:27:31,000
Deoarece...
344
00:27:32,160 --> 00:27:35,920
...adulții îi iubesc mai mult pe cei mici.
345
00:27:41,600 --> 00:27:44,160
Sora mea nu mă iubește pentru că sunt bolnavă.
346
00:27:44,920 --> 00:27:46,320
Nici ea nu te-a iubit.
347
00:27:47,160 --> 00:27:50,240
-Dar te-am iubit foarte mult, mătușă Meral. -Vino aici.
348
00:28:03,600 --> 00:28:04,600
Maturitate.
349
00:28:06,360 --> 00:28:07,840
Ce faci?
350
00:28:10,360 --> 00:28:11,560
Sunt puțin obosit/ă.
351
00:28:13,560 --> 00:28:14,960
Nu am putut dormi noaptea trecută.
352
00:28:15,320 --> 00:28:16,680
Poate o să dorm cu asta.
353
00:28:17,600 --> 00:28:18,920
De ce nu puteai dormi?
354
00:28:22,200 --> 00:28:23,560
M-am gândit la copii.
355
00:28:24,720 --> 00:28:26,160
Nu se puteau obișnui.
356
00:28:27,600 --> 00:28:29,360
Se comportă ciudat. Uită-te la ei.
357
00:28:31,200 --> 00:28:33,920
Dar va fi bine pentru noi toți. Vei vedea.
358
00:28:35,040 --> 00:28:36,280
Sperăm.
359
00:28:43,080 --> 00:28:44,840
Ești mulțumit de doamna de serviciu?
360
00:28:46,440 --> 00:28:48,200
Am avut o mică discuție azi.
361
00:28:48,640 --> 00:28:52,000
I-au ucis soțul și fiul din cauza unei dispute funciare.
362
00:28:55,840 --> 00:28:59,280
Tipul avea relații bune. A evitat pedeapsa.
363
00:29:00,840 --> 00:29:05,240
Dar ea a spus că a primit ce a meritat mai târziu.
364
00:29:06,120 --> 00:29:08,440
A înnebunit și și-a măcelărit întreaga familie.
365
00:29:08,680 --> 00:29:13,600
Mai devreme sau mai târziu, oricine a făcut orice rău este pedepsit.
366
00:29:14,640 --> 00:29:15,920
Dreptatea divină.
367
00:29:18,320 --> 00:29:19,760
Dreptatea divină...
368
00:29:21,760 --> 00:29:23,160
Dreptatea divină...
369
00:29:39,840 --> 00:29:41,840
Și-a încălcat promisiunea.
370
00:29:42,360 --> 00:29:43,920
Cine și-a încălcat promisiunea?
371
00:29:44,880 --> 00:29:47,000
Soțul meu ratat.
372
00:29:48,200 --> 00:29:50,440
A spus că nu mă va părăsi niciodată.
373
00:29:50,520 --> 00:29:52,600
Dar nu și-a ținut promisiunea.
374
00:29:55,840 --> 00:29:59,080
Acum arde în iad.
375
00:30:01,200 --> 00:30:03,000
Promisiunile trebuie respectate.
376
00:30:04,880 --> 00:30:06,880
Păcat dacă nu o faci.
377
00:30:08,200 --> 00:30:09,800
Va fi prea rău.
378
00:30:13,400 --> 00:30:14,440
Dă-mi-l.
379
00:30:26,040 --> 00:30:28,200
Nu-i așa, Meral?
380
00:30:28,280 --> 00:30:30,240
Nu-i așa, Meral?
381
00:30:30,320 --> 00:30:31,320
Sta!
382
00:30:35,560 --> 00:30:36,640
Care e numele tău?
383
00:30:40,120 --> 00:30:42,040
Vei veni din nou?
384
00:30:54,080 --> 00:30:55,080
Da...
385
00:30:58,560 --> 00:31:00,800
-Ceață... -Visează, pleacă.
386
00:31:01,760 --> 00:31:04,560
Ai vrut să dormi singur. Du-te la culcare acum.
387
00:31:04,840 --> 00:31:06,520
Mi-e atât de frică, surioară.
388
00:31:07,600 --> 00:31:09,160
Pot să vin la tine?
389
00:31:11,360 --> 00:31:12,600
Visul pleacă!
390
00:31:23,920 --> 00:31:25,960
Mi-e atât de frică, surioară.
391
00:31:26,040 --> 00:31:27,040
Vis?
392
00:31:27,880 --> 00:31:29,240
Vino la mine.
393
00:31:29,320 --> 00:31:30,360
Vis?
394
00:31:31,120 --> 00:31:33,800
Vino la mine, surioară.
395
00:31:40,440 --> 00:31:43,000
Pot să vin la tine, surioară?
396
00:31:47,120 --> 00:31:49,160
De ce m-am îmbolnăvit?
397
00:31:49,400 --> 00:31:50,400
Ce?
398
00:31:51,080 --> 00:31:52,200
Vis?
399
00:31:55,760 --> 00:31:57,400
-Rüya? -Pot să vin la tine?
400
00:31:58,240 --> 00:31:59,840
Mi-e atât de frică.
401
00:32:04,800 --> 00:32:05,800
-Soră... -Vis?
402
00:32:05,880 --> 00:32:07,320
Vino la mine.
403
00:32:12,360 --> 00:32:13,640
Nu pot veni la tine.
404
00:32:14,120 --> 00:32:15,120
Soră.
405
00:32:16,840 --> 00:32:17,920
Vis?
406
00:32:19,640 --> 00:32:20,640
Soră.
407
00:32:21,240 --> 00:32:22,560
Mi-e atât de frică.
408
00:32:24,000 --> 00:32:25,600
Vreau să cresc mare.
409
00:32:31,720 --> 00:32:33,440
Mi-e atât de frică, surioară.
410
00:32:35,120 --> 00:32:36,080
Vis?
411
00:32:36,160 --> 00:32:38,440
Mi-e atât de frică, surioară.
412
00:32:38,520 --> 00:32:39,680
Vis.
413
00:32:43,120 --> 00:32:44,760
Mi-e atât de frică, surioară.
414
00:32:52,480 --> 00:32:54,440
-Ar trebui să vin la tine? -Rüya?
415
00:32:55,280 --> 00:32:57,160
Pot să vin la tine?
416
00:32:58,400 --> 00:32:59,560
Sunt aici, surioară.
417
00:33:00,120 --> 00:33:01,120
Sunt aici, surioară.
418
00:33:02,320 --> 00:33:03,680
Sunt aici, surioară.
419
00:33:23,440 --> 00:33:25,040
Mi-e atât de frică, surioară.
420
00:33:25,880 --> 00:33:27,440
Pot să vin la tine?
421
00:33:36,280 --> 00:33:38,640
Sunt eu, surioară. Nu-ți fie frică.
422
00:34:50,320 --> 00:34:51,520
Mamă.
423
00:34:53,520 --> 00:34:54,960
Nu mă vor lăsa în pace.
424
00:34:56,120 --> 00:34:57,240
Hasan?
425
00:34:58,080 --> 00:34:59,480
Ține-ți promisiunea, mamă.
426
00:35:00,240 --> 00:35:01,280
Fiul meu...
427
00:35:02,000 --> 00:35:03,240
Îngroape-o, mamă.
428
00:35:05,720 --> 00:35:06,720
Hasan.
429
00:35:07,080 --> 00:35:08,280
E deja bolnavă.
430
00:35:12,320 --> 00:35:14,560
-Nu trebuie să-ți pară rău pentru ea. -Hasan.
431
00:35:16,960 --> 00:35:18,160
Salvează-mă, mamă.
432
00:35:18,960 --> 00:35:19,960
Salvează-mă.
433
00:35:30,560 --> 00:35:31,560
Hasan.
434
00:35:41,880 --> 00:35:42,880
Mamă.
435
00:35:43,680 --> 00:35:44,960
Fiul meu.
436
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
Mamă?
437
00:36:44,320 --> 00:36:45,320
Hasan?
438
00:36:48,040 --> 00:36:49,280
Fiul meu?
439
00:37:23,840 --> 00:37:24,920
Mamă!
440
00:37:25,440 --> 00:37:27,040
Ai făcut-o pentru mine, nu-i așa, mamă?
441
00:37:27,120 --> 00:37:28,520
Ți-ai încălcat promisiunea, mamă.
442
00:37:28,720 --> 00:37:29,800
Ține-ți promisiunea!
443
00:38:16,480 --> 00:38:17,480
Mamă.
444
00:38:18,880 --> 00:38:19,880
Mamă, trezește-te.
445
00:38:21,680 --> 00:38:22,680
Trezeşte-te.
446
00:38:34,280 --> 00:38:36,320
Ți-ai da viața pentru Rüya, mamă?
447
00:38:37,000 --> 00:38:39,640
Care Rüya? Cine este ea?
448
00:38:39,720 --> 00:38:41,160
Nepoata ta, mamă.
449
00:38:42,160 --> 00:38:43,280
Fiica mea, Rüya.
450
00:38:44,400 --> 00:38:47,760
Te-ai străduit atât de mult cu ea. Te-ai străduit atât de mult.
451
00:38:48,320 --> 00:38:51,040
Trebuie să mori ca Rüya să trăiască, mamă.
452
00:38:51,120 --> 00:38:52,840
Omoară-mă și pe mine.
453
00:38:53,280 --> 00:38:54,480
Omoară-l și pe Mehmet.
454
00:38:55,040 --> 00:38:56,480
De unde știi despre Mehmet?
455
00:38:56,560 --> 00:38:58,760
A venit aici și mi-a spus.
456
00:38:59,520 --> 00:39:01,320
El vine și pleacă aici.
457
00:39:01,800 --> 00:39:03,240
Vine și pleacă.
458
00:39:03,480 --> 00:39:04,680
Vine și pleacă.
459
00:39:05,200 --> 00:39:07,800
Trebuie să înnebunești acum, fiule.
460
00:39:11,560 --> 00:39:13,400
Înnebunesc, mamă, înnebunesc.
461
00:39:13,480 --> 00:39:14,560
Nu vă faceți griji.
462
00:39:26,360 --> 00:39:29,920
Dacă am fi putut obține sângele tău, mamă, totul ar fi fost bine.
463
00:39:34,080 --> 00:39:35,520
Dar pur și simplu nu funcționează.
464
00:39:59,280 --> 00:40:00,440
Bine, ești gata.
465
00:40:01,600 --> 00:40:02,600
Vino, mamă.
466
00:40:30,160 --> 00:40:31,480
Ești gata, mamă?
467
00:41:52,400 --> 00:41:53,520
Maturitate!
468
00:41:55,000 --> 00:41:56,040
Maturitate!
469
00:41:58,520 --> 00:41:59,680
Maturitate!
470
00:42:02,080 --> 00:42:04,920
Acesta nu este un vis, Kemal.
471
00:42:05,960 --> 00:42:08,280
Plec, Kemal.
472
00:42:10,080 --> 00:42:11,080
Mamă?
473
00:42:26,160 --> 00:42:27,160
Mamă?
474
00:42:27,560 --> 00:42:28,560
Mamă?
475
00:42:31,720 --> 00:42:33,200
Mamă!
476
00:42:34,960 --> 00:42:36,400
Mamă!
477
00:42:37,600 --> 00:42:38,880
Mamă! Mamă!
478
00:42:39,120 --> 00:42:40,720
Mamă! Mamă!
479
00:42:42,120 --> 00:42:43,280
Mamă...
480
00:42:55,640 --> 00:43:00,240
23 MARTIE 2018 VINERI
481
00:43:08,440 --> 00:43:10,280
Bun venit, doamnă Arzu.
482
00:43:10,480 --> 00:43:11,960
Mulțumesc, doamnă Meral.
483
00:43:12,200 --> 00:43:13,760
Încă o dată condoleanțe.
484
00:43:14,800 --> 00:43:15,880
Mulțumesc.
485
00:43:17,400 --> 00:43:18,520
A întrebat Rüya de noi?
486
00:43:19,480 --> 00:43:21,760
Bunica ta a avut un mic accident.
487
00:43:22,480 --> 00:43:24,960
Am spus că mama și tata au dus-o la spital.
488
00:43:30,800 --> 00:43:31,800
Vis?
489
00:43:36,960 --> 00:43:38,080
Visează, dragă?
490
00:43:40,960 --> 00:43:42,280
Ce s-a întâmplat, draga mea?
491
00:43:44,560 --> 00:43:45,840
De ce ai plâns?
492
00:43:48,600 --> 00:43:51,400
Bunica mea m-a iubit foarte mult când eram mic.
493
00:43:52,800 --> 00:43:56,520
Ea spunea „Tu ești cea mai prețioasă avere a mea.”
494
00:43:58,320 --> 00:43:59,440
Amintesc.
495
00:44:00,040 --> 00:44:02,160
Ea se juca mereu cu mine.
496
00:44:03,600 --> 00:44:06,960
Dar ea nu m-a mai iubit niciodată după ce m-am îmbolnăvit.
497
00:44:09,240 --> 00:44:10,520
De ce, mamă?
498
00:44:11,120 --> 00:44:12,600
Este întotdeauna așa?
499
00:44:14,240 --> 00:44:15,760
Ea încă te iubește.
500
00:44:16,840 --> 00:44:20,880
Dar când oamenii îmbătrânesc, uneori devin uituci.
501
00:44:21,880 --> 00:44:23,520
Dar ea a spus: „Plecați.”
502
00:44:24,560 --> 00:44:26,080
„Nu te întoarce.”
503
00:44:28,480 --> 00:44:31,080
„Tatăl tău te-a transformat în altcineva”, a spus ea.
504
00:44:32,720 --> 00:44:34,320
De ce a spus asta, mamă?
505
00:45:03,000 --> 00:45:06,960
Condoleanțe, doctore. Ți-ai adunat toată familia la casa unchiului tău.
506
00:45:07,080 --> 00:45:09,200
Ce, fugi de ceva?
507
00:45:09,960 --> 00:45:11,160
Cum ai ajuns aici?
508
00:45:12,040 --> 00:45:14,600
Am găsit-o cumva, doctore. Ce mai contează acum?
509
00:45:15,040 --> 00:45:17,960
Nu ești singurul care se gândește să fugă în halul ăsta.
510
00:45:18,080 --> 00:45:19,440
Ai obținut ce ți-ai dorit.
511
00:45:20,360 --> 00:45:22,720
Lasă-o baltă. Ce mai vrei?
512
00:45:23,840 --> 00:45:25,760
Știi exact ce vreau, doctore.
513
00:45:27,200 --> 00:45:28,960
Nu mai am nimic să-ți dau.
514
00:45:30,880 --> 00:45:35,160
Știi foarte bine, doctore, că nu trebuie să-ți iau asta cu forța.
515
00:45:35,240 --> 00:45:36,600
Dă-te jos din spatele meu.
516
00:45:38,960 --> 00:45:40,360
Ce se întâmplă dacă nu o fac?
517
00:45:40,440 --> 00:45:42,640
Ce se întâmplă dacă nu o fac, doctore?
518
00:45:44,000 --> 00:45:46,880
Ai suna la poliție? Ce ai face, doctore?
519
00:45:47,280 --> 00:45:49,360
Sunt obișnuit să intru și să ies așa din închisoare.
520
00:45:49,440 --> 00:45:53,200
Dar dacă intri acolo, ești terminat, doctore.
521
00:45:53,280 --> 00:45:54,680
Acum ce ai face?
522
00:45:54,760 --> 00:45:56,880
Îmi vei da cele două milioane pe care ți le-am cerut.
523
00:45:56,960 --> 00:46:00,440
După aceea, nu mă vei mai vedea și eu nu te voi mai vedea, doctore.
524
00:46:01,360 --> 00:46:02,360
Nu-l am.
525
00:46:03,480 --> 00:46:04,680
Ți-am dat toți banii mei.
526
00:46:09,440 --> 00:46:11,400
Aș vrea să fiți mai atent, doctore.
527
00:46:12,560 --> 00:46:13,760
Mi-aș dori...
528
00:46:38,640 --> 00:46:39,920
Bine ai venit, tată.
529
00:46:50,640 --> 00:46:52,680
De ce nu lași telefonul jos și mănânci?
530
00:47:01,320 --> 00:47:02,720
Serap, pune telefonul jos.
531
00:47:04,920 --> 00:47:06,960
Nu vezi? Vorbesc cu cineva.
532
00:47:14,680 --> 00:47:16,280
Dacă îți spun să-l pui jos, îl vei pune jos!
533
00:47:16,360 --> 00:47:18,280
Dacă îți spun să-l pui jos, îl vei pune jos!
534
00:47:18,360 --> 00:47:20,160
Dacă nu ai de gând să mănânci, du-te în camera ta!
535
00:47:20,240 --> 00:47:21,960
Poartă-te cum se cuvine măcar astăzi!
536
00:47:22,080 --> 00:47:23,960
-Kemal... -Nu te amesteca!
537
00:47:24,520 --> 00:47:27,960
Stă pe telefonul lui toată ziua, clic, clic, clic, trimite mesaje încontinuu.
538
00:47:28,040 --> 00:47:30,560
O să fie peste tot pe noi dacă o lăsăm! Ajunge!
539
00:47:30,880 --> 00:47:33,480
Atunci n-ar fi trebuit să ne aduci în locul ăsta nenorocit!
540
00:47:33,560 --> 00:47:34,840
Du-te în camera ta, Serap!
541
00:47:35,040 --> 00:47:37,480
Îți pasă prin ce trec?
542
00:47:37,560 --> 00:47:40,720
Nu am prieteni aici! Nu pot vedea pe nimeni!
543
00:47:40,800 --> 00:47:44,400
Nu ai dreptul să ne târăști după tine doar ca să poți începe o viață nouă!
544
00:47:44,480 --> 00:47:45,920
Du-te în camera ta!
545
00:47:46,000 --> 00:47:48,560
Tot am coșmaruri ridicole în casa asta!
546
00:47:48,960 --> 00:47:50,080
Rüya a venit la mine ieri.
547
00:47:50,160 --> 00:47:52,560
Ea a spus: „Surioară, mi-e atât de frică. Pot să dorm cu tine?”
548
00:47:52,640 --> 00:47:53,840
Ea plecase dimineața.
549
00:47:53,920 --> 00:47:55,440
Am întrebat-o „De ce ai plecat?”, și ea a spus că nu a venit niciodată.
550
00:47:55,520 --> 00:47:56,800
Absoarbe suficient!
551
00:47:57,120 --> 00:47:58,560
O sperii pe sora ta.
552
00:47:58,640 --> 00:47:59,960
E mereu Rüya pentru tine!
553
00:48:00,320 --> 00:48:02,600
Îți pasă prin ce trec?
554
00:48:04,720 --> 00:48:06,560
Fă ce vrei!
555
00:48:07,240 --> 00:48:08,240
Absorbi!
556
00:48:08,880 --> 00:48:09,920
Absorbi!
557
00:48:10,960 --> 00:48:12,400
Serap, unde te duci?
558
00:48:13,400 --> 00:48:14,560
Absorbi!
559
00:48:15,880 --> 00:48:16,880
Absorbi?
560
00:48:27,880 --> 00:48:28,880
Tată...
561
00:48:30,280 --> 00:48:32,680
Nu m-am dus niciodată la sora mea.
562
00:48:33,400 --> 00:48:34,880
Ea minte.
563
00:48:48,720 --> 00:48:51,960
Acum a mai rămas un singur lucru.
564
00:48:52,040 --> 00:48:54,520
Îl vei îngropa pe băiat de viu.
565
00:48:54,760 --> 00:48:56,840
Vei face asta singur.
566
00:48:57,280 --> 00:49:03,720
Dacă nu o faci, vei suferi mult mai rău decât ai suferit până acum.
567
00:49:09,760 --> 00:49:13,440
Ce naiba faci? Ăă?
568
00:49:13,520 --> 00:49:16,880
Scoateți copilul afară! El e sursa mea de venit!
569
00:49:16,960 --> 00:49:22,280
Dacă i se întâmplă ceva copilului ăstuia, te voi îngropa acolo! Ai înțeles?
570
00:49:22,520 --> 00:49:23,760
Te voi îngropa!
571
00:49:25,040 --> 00:49:26,280
Maniaculule!
572
00:49:29,280 --> 00:49:30,200
Este bine?
573
00:49:30,280 --> 00:49:32,000
- Da. - Ia-l de aici.
574
00:49:34,080 --> 00:49:35,720
Maniaculule!
575
00:49:50,080 --> 00:49:52,920
Ai implorat asta toată ziua, nenorocitule?
576
00:49:53,400 --> 00:49:55,960
Era atât de frig afară, unchiule Samet, încât nu era nimeni pe străzi.
577
00:49:56,080 --> 00:49:57,240
Ai cheltuit vreunul?
578
00:49:57,320 --> 00:49:58,880
Jur că nu am făcut-o.
579
00:49:59,840 --> 00:50:04,240
Dar nici măcar pentru mâncarea ta nu e de ajuns, Rıza.
580
00:50:05,200 --> 00:50:08,360
Dacă nu te pedepsesc, și alții vor face la fel, nu-i așa, fiule?
581
00:50:09,440 --> 00:50:11,200
Deschide mâna. Ridică-o.
582
00:50:14,440 --> 00:50:17,840
Poate că le va părea mai rău pentru tine dacă mâinile tale arată rău.
583
00:50:17,920 --> 00:50:20,840
Promit că voi strânge mai mulți bani, jur.
584
00:50:21,000 --> 00:50:22,960
Ar trebui să doară puțin, Rıza.
585
00:50:24,000 --> 00:50:25,160
Unchiul Samet.
586
00:50:31,720 --> 00:50:32,840
Mehmet?
587
00:50:35,840 --> 00:50:37,560
De ce m-ai salvat, unchiule Samet?
588
00:51:18,600 --> 00:51:20,720
Visează. Visează.
589
00:51:25,160 --> 00:51:28,120
-Bunico? -Sunt mort, știi?
590
00:51:28,920 --> 00:51:31,120
Dar nu ți-au spus.
591
00:51:31,200 --> 00:51:33,240
Așa că nu vei fi trist.
592
00:51:33,320 --> 00:51:35,480
Dar sunt mort.
593
00:51:35,560 --> 00:51:37,760
Nu ți-au spus.
594
00:51:38,320 --> 00:51:39,400
Sunt mort.
595
00:51:40,200 --> 00:51:41,400
Dar sunt mort.
596
00:51:42,360 --> 00:51:44,000
Nu sunt la spital.
597
00:51:45,200 --> 00:51:46,240
Sunt în mormânt.
598
00:51:50,600 --> 00:51:51,920
Nimeni nu te va auzi.
599
00:51:53,600 --> 00:51:54,640
Vis.
600
00:51:55,160 --> 00:51:57,440
Visează. Nu aude.
601
00:51:57,520 --> 00:51:58,520
Nu se aude.
602
00:51:59,960 --> 00:52:02,120
Vocile nu se aud în mormânt.
603
00:52:02,440 --> 00:52:04,520
Vocile nu se aud în mormânt.
604
00:52:04,600 --> 00:52:06,800
Vocile nu se aud în mormânt.
605
00:52:06,880 --> 00:52:09,480
Vocile nu se aud în mormânt, Rüya.
606
00:52:10,000 --> 00:52:12,000
Vocile nu se aud în mormânt.
607
00:52:12,240 --> 00:52:13,360
Nu se aude.
608
00:52:13,600 --> 00:52:15,080
Nu se aude, Rüya.
609
00:52:16,000 --> 00:52:18,600
Vocile nu se aud în mormânt, Rüya.
610
00:52:22,640 --> 00:52:23,640
Vis.
611
00:52:26,080 --> 00:52:27,080
Vis.
612
00:52:28,640 --> 00:52:29,640
Te-am prins!
613
00:52:36,720 --> 00:52:38,840
Ce s-a întâmplat, mielușețul meu?
614
00:52:39,640 --> 00:52:40,640
Ce s-a întâmplat?
615
00:52:41,080 --> 00:52:42,080
Miere?
616
00:52:42,760 --> 00:52:43,800
Ce s-a întâmplat?
617
00:52:46,200 --> 00:52:47,200
Ești bine, dragă?
618
00:52:49,360 --> 00:52:52,160
S-a întors bunica de la spital?
619
00:52:54,480 --> 00:52:55,680
Nu, draga mea.
620
00:52:56,360 --> 00:52:58,200
Ea va rămâne acolo puțin timp.
621
00:52:59,760 --> 00:53:01,960
Dar mi-a spus că e moartă.
622
00:53:06,520 --> 00:53:09,440
Vino la noi în seara asta, draga mea.
623
00:53:09,920 --> 00:53:11,560
Hai să dormim împreună, bine?
624
00:53:12,480 --> 00:53:15,240
Pot să dorm cu mătușa Meral în seara asta?
625
00:53:22,200 --> 00:53:23,320
Bine, dragă.
626
00:53:23,600 --> 00:53:25,360
Dormi cu mătușa Meral în seara asta.
627
00:53:44,680 --> 00:53:47,800
L-ai omorât pe băiat degeaba, Kemal.
628
00:53:52,240 --> 00:53:54,560
Și nu ți-e rușine să vorbești despre asta.
629
00:53:56,360 --> 00:53:58,240
De ce mi-ai spus?
630
00:53:59,720 --> 00:54:02,280
Și Meral este aici datorită ție.
631
00:54:05,640 --> 00:54:09,160
Te-ai străduit atât de mult cu ea. Te-ai străduit atât de mult.
632
00:54:11,040 --> 00:54:13,480
Care Rüya? Cine este ea?
633
00:54:16,080 --> 00:54:18,000
El vine și pleacă aici.
634
00:54:18,360 --> 00:54:19,760
Vine și pleacă.
635
00:54:20,040 --> 00:54:21,160
Vine și pleacă.
636
00:54:22,400 --> 00:54:24,000
A ucide nu funcționează.
637
00:54:24,640 --> 00:54:26,440
A ucide nu funcționează.
638
00:54:28,200 --> 00:54:30,720
Trebuie să înnebunești acum, fiule.
639
00:54:32,360 --> 00:54:33,760
Omoară-mă și pe mine.
640
00:54:34,160 --> 00:54:35,600
Omoară-l și pe Mehmet.
641
00:54:49,960 --> 00:54:51,080
Mehmet.
642
00:54:51,480 --> 00:54:53,520
Tata ți-a cumpărat păpușa asta.
643
00:54:54,600 --> 00:54:55,600
Vis?
644
00:54:56,960 --> 00:54:59,880
Uite. Ea este Rüya. El este Mehmet.
645
00:55:01,200 --> 00:55:03,280
Acesta sunt eu. Acesta ești tu.
646
00:55:04,440 --> 00:55:05,640
Aceasta este Rüya.
647
00:55:05,880 --> 00:55:07,120
Acesta este Mehmet.
648
00:55:09,000 --> 00:55:10,960
Aceasta este Rüya. Acesta este Mehmet.
649
00:55:33,240 --> 00:55:34,560
Ce alegere am avut?
650
00:55:39,000 --> 00:55:40,800
Spune-mi, ce alegere am avut?
651
00:55:45,120 --> 00:55:46,120
Nu a existat nicio alegere.
652
00:55:48,880 --> 00:55:50,440
Spune-mi, ce ai face?
653
00:55:53,040 --> 00:55:54,480
Nu aveam altă opțiune.
654
00:55:56,520 --> 00:55:58,960
Nu te uita așa la mine! N-am găsit nimic altceva!
655
00:55:59,040 --> 00:56:01,720
Ce-ai face? Spune-mi, ce-ai face? Vorbește!
656
00:56:03,960 --> 00:56:04,960
Absorbi.
657
00:56:06,680 --> 00:56:07,960
Spune-mi ce ar trebui să fac?
658
00:56:11,200 --> 00:56:12,200
Dorință?
659
00:56:13,480 --> 00:56:15,400
Arzu, te rog spune ceva, te implor.
660
00:56:19,280 --> 00:56:21,120
Nu mă lăsa singur.
661
00:56:24,760 --> 00:56:25,960
Doi copii.
662
00:56:27,400 --> 00:56:28,440
Unul va muri,
663
00:56:29,560 --> 00:56:30,800
cineva va trăi.
664
00:56:31,960 --> 00:56:32,960
Unul va muri,
665
00:56:33,600 --> 00:56:34,600
cineva va trăi.
666
00:56:35,040 --> 00:56:37,200
Unul va muri, altul va trăi.
667
00:56:37,280 --> 00:56:40,120
Acesta va muri, acesta va trăi.
668
00:56:40,200 --> 00:56:41,920
Acesta va muri, acesta va trăi.
669
00:56:42,000 --> 00:56:44,040
Pe care l-ai alege?
670
00:56:46,440 --> 00:56:48,160
Oricine ar fi făcut ce am făcut eu.
671
00:56:50,600 --> 00:56:52,560
Niciun tată n-ar fi putut decide altfel.
672
00:56:56,560 --> 00:56:57,560
Aceasta?
673
00:56:58,560 --> 00:56:59,560
Aceasta?
674
00:57:00,200 --> 00:57:01,240
Aceasta?
675
00:57:02,040 --> 00:57:03,080
Aceasta?
676
00:57:03,160 --> 00:57:04,160
Aceasta?
677
00:57:04,960 --> 00:57:05,960
Aceasta?
678
00:57:06,680 --> 00:57:07,560
Aceasta?
679
00:57:07,640 --> 00:57:08,600
Aceasta?
680
00:57:08,680 --> 00:57:11,040
-Ăsta? -Ăsta?
681
00:57:11,120 --> 00:57:12,240
-Ăsta? -Ăsta?
682
00:57:12,320 --> 00:57:13,760
-Ăsta? -Ăsta?
683
00:57:13,840 --> 00:57:14,800
-Ăsta? -Ăsta?
684
00:57:14,880 --> 00:57:15,960
-Ăsta? -Ăsta?
685
00:57:16,080 --> 00:57:17,280
-Ăsta? -Ăsta?
686
00:57:17,360 --> 00:57:18,280
-Ăsta? -Ăsta?
687
00:57:18,360 --> 00:57:19,160
-Ăsta? -Ăsta?
688
00:57:19,240 --> 00:57:19,960
-Ăsta? -Ăsta?
689
00:57:20,080 --> 00:57:20,760
-Ăsta? -Ăsta?
690
00:57:20,840 --> 00:57:21,720
-Ăsta? -Ăsta?
691
00:57:21,800 --> 00:57:23,080
-Ăsta? -Ăsta?
692
00:57:23,160 --> 00:57:24,520
Acesta? Acesta?
693
00:57:24,640 --> 00:57:27,920
Acesta? Acesta?
694
00:57:28,000 --> 00:57:29,760
Aceasta?
695
00:57:54,080 --> 00:57:55,080
Dorință.
696
00:57:55,920 --> 00:57:56,920
Dorință.
697
00:57:58,360 --> 00:57:59,640
Arzu, trezește-te.
698
00:58:00,320 --> 00:58:01,320
Arzu, ridică-te.
699
00:58:01,840 --> 00:58:04,320
-Kemal. -Arzu, ridică-te. Trebuie să vorbim.
700
00:58:04,440 --> 00:58:06,440
- Ridică-te. - Ce s-a întâmplat, Kemal?
701
00:58:06,520 --> 00:58:09,600
Trebuie să vorbim, Arzu. Nu mai pot ascunde asta.
702
00:58:09,680 --> 00:58:12,720
Kemal, ce spui? Ce nu poți ascunde?
703
00:58:12,800 --> 00:58:14,680
Te rog, nu fi supărat pe mine.
704
00:58:14,760 --> 00:58:16,240
Calmează-te, Kemal.
705
00:58:16,520 --> 00:58:18,040
De ce m-aș supăra pe tine?
706
00:58:22,120 --> 00:58:24,040
Am făcut ceva teribil, Arzu.
707
00:58:27,000 --> 00:58:28,480
Dar am făcut-o pentru Rüya.
708
00:58:29,040 --> 00:58:30,160
Am făcut-o pentru fiica noastră.
709
00:58:30,240 --> 00:58:32,160
Kemal, ce ai făcut? Spune-mi.
710
00:58:33,080 --> 00:58:35,040
Am ucis un copil.
711
00:58:35,120 --> 00:58:37,720
Ce? Ucis?
712
00:58:37,800 --> 00:58:39,320
Dar nu am avut de ales.
713
00:58:39,760 --> 00:58:42,360
Am făcut-o pentru Rüya. Am făcut-o pentru draga noastră fiică.
714
00:58:42,440 --> 00:58:43,880
Ce spui, Kemal?
715
00:58:44,080 --> 00:58:47,120
Nu m-am oprit unde ar fi trebuit când i-am luat sângele băiatului.
716
00:58:47,800 --> 00:58:52,080
Am depășit limita pentru a-i da mai mult sânge fiicei noastre, Rüya.
717
00:58:52,720 --> 00:58:54,240
Ca să o salvez pe Rüya.
718
00:58:57,400 --> 00:58:59,200
I-am cauzat moartea.
719
00:58:59,880 --> 00:59:01,880
Am făcut-o ca Rüya să se însănătoșească.
720
00:59:03,680 --> 00:59:05,480
Dar orice tată ar fi făcut-o.
721
00:59:06,600 --> 00:59:08,200
Nu puteam face nimic altceva.
722
00:59:09,480 --> 00:59:12,040
Nu puteam să o las să dispară așa.
723
00:59:13,600 --> 00:59:15,320
Aș face orice pentru ea, Arzu.
724
00:59:21,880 --> 00:59:23,200
Ce s-a întâmplat, tată?
725
00:59:23,760 --> 00:59:24,920
De ce ai plâns?
726
00:59:25,720 --> 00:59:26,720
Vis.
727
00:59:27,640 --> 00:59:28,720
Vino aici, draga mea.
728
00:59:29,280 --> 00:59:30,720
E în regulă, draga mea.
729
00:59:38,000 --> 00:59:41,320
Ai făcut-o pentru această mică ejaculare, tati?
730
00:59:42,720 --> 00:59:45,080
Ai făcut-o pentru rahatul ăsta, Kemal?
731
00:59:46,360 --> 00:59:48,760
Da, mamă. El a făcut-o pentru mine.
732
00:59:52,040 --> 00:59:54,640
A făcut-o pentru draga lui fiică!
733
00:59:55,120 --> 00:59:57,120
A făcut-o pentru draga lui fiică.
734
00:59:57,200 --> 00:59:58,360
Nu-i așa, Kemal?
735
00:59:58,440 --> 01:00:00,640
A făcut-o pentru draga lui fiică.
736
01:00:03,160 --> 01:00:05,480
A făcut-o pentru draga lui fiică!
737
01:00:59,280 --> 01:01:00,280
Buna ziua?
738
01:01:00,600 --> 01:01:02,640
Ce naiba faci iar?
739
01:01:04,160 --> 01:01:06,280
Nu fac nimic? Ce este?
740
01:01:06,960 --> 01:01:09,000
Ce naiba faci în casa lui?
741
01:01:10,200 --> 01:01:13,160
Ce fac? Lucrez ca menajeră.
742
01:01:13,240 --> 01:01:14,560
Am grijă de copii.
743
01:01:15,400 --> 01:01:16,800
Ai grijă de copii, nu-i așa?
744
01:01:17,640 --> 01:01:20,480
Știu foarte bine cum ai grijă de copii.
745
01:01:20,560 --> 01:01:21,960
Dacă nu l-am fi salvat pe copilul pe care l-ai răpit,
746
01:01:22,080 --> 01:01:24,280
l-ai fi omorât.
747
01:01:24,960 --> 01:01:27,680
Asta s-a terminat acum. Am uitat deja.
748
01:01:27,760 --> 01:01:31,120
Șacalule, mi-ai dat o grămadă de bani.
749
01:01:31,320 --> 01:01:33,040
Ai aflat totul despre tipul ăla.
750
01:01:33,200 --> 01:01:34,320
Ăă? De ce?
751
01:01:34,480 --> 01:01:36,480
Deci poți lucra ca menajeră în casa aceea?
752
01:01:36,960 --> 01:01:38,880
Pe cine naiba încerci să păcălești?
753
01:01:39,360 --> 01:01:40,600
Ascultă, femeie.
754
01:01:40,680 --> 01:01:43,080
Nenorocitul de Mehmet e mort, sfârșit povestea.
755
01:01:43,160 --> 01:01:45,880
Dacă vii și mă mai bagi o dată,
756
01:01:46,080 --> 01:01:49,280
Să fiu blestemat dacă nu te omor. Nu-mi pasă dacă suntem rude.
757
01:01:49,360 --> 01:01:51,600
Știu ce naiba ai pus la cale.
758
01:01:51,680 --> 01:01:54,160
Voi fi acolo în două ore, iar tu ieși afară.
759
01:01:59,040 --> 01:02:01,680
M-au găsit. Mi-au luat copilul.
760
01:02:02,760 --> 01:02:03,920
Știu.
761
01:02:04,560 --> 01:02:06,080
Mi-au spus.
762
01:02:07,200 --> 01:02:08,400
Au trecut trei zile.
763
01:02:10,000 --> 01:02:12,640
Ți-am spus că prețul va fi mare.
764
01:02:12,720 --> 01:02:15,720
-De ce nu mi-ai spus? -Nu știam ce să fac.
765
01:02:15,920 --> 01:02:17,760
Nu te-ar lăsa în pace, nu-i așa?
766
01:02:18,160 --> 01:02:22,000
A trebuit să te bântuie ca să te facă să-ți vină în fire?
767
01:02:22,880 --> 01:02:24,040
Mi-e frică.
768
01:02:25,880 --> 01:02:27,000
Băiatul este mort.
769
01:02:27,920 --> 01:02:29,600
I-au secat sângele.
770
01:02:31,200 --> 01:02:33,320
Bărbatul care l-a ucis pe băiat are o fiică.
771
01:02:33,400 --> 01:02:34,920
O vei găsi.
772
01:02:35,760 --> 01:02:37,480
Sacrificiul tău este ea acum.
773
01:02:38,560 --> 01:02:39,800
Nu ai mult timp.
774
01:02:40,640 --> 01:02:42,360
Trebuie să o faci curând.
775
01:02:43,200 --> 01:02:47,760
Dacă nu o faci, te vor face să suferi mult mai rău decât ai suferit deja.
776
01:03:33,560 --> 01:03:36,480
Ascunde amuleta pe care ți-am dat-o mai devreme în sac.
777
01:03:37,200 --> 01:03:38,200
Meral...
778
01:03:39,360 --> 01:03:43,000
Când va veni momentul, amuleta te va avertiza.
779
01:04:20,520 --> 01:04:21,520
Ce naiba?
780
01:04:39,280 --> 01:04:40,280
Selim.
781
01:04:45,000 --> 01:04:46,000
Dhikr.
782
01:04:49,560 --> 01:04:50,560
Consimţământ.
783
01:04:52,120 --> 01:04:53,120
Vorbiți cu mine, băieți.
784
01:04:53,800 --> 01:04:55,440
Ți-a acaparat pisica limbile?
785
01:04:56,400 --> 01:04:57,920
Cine dracu’ te-a adus aici?
786
01:05:06,600 --> 01:05:09,240
Ce dracu’ se întâmplă, maniacilor?
787
01:05:14,760 --> 01:05:16,800
Ce naiba? Ce naiba se întâmplă?
788
01:05:29,280 --> 01:05:30,400
La dracu...
789
01:05:41,520 --> 01:05:42,960
Începe dracului!
790
01:05:44,880 --> 01:05:46,120
Unchiul Kazim...
791
01:05:53,840 --> 01:05:55,800
A venit și mi-a spus chiar el.
792
01:05:56,200 --> 01:05:57,920
El vine și pleacă aici.
793
01:05:58,520 --> 01:05:59,760
Vine și pleacă.
794
01:05:59,880 --> 01:06:01,960
Trebuie să înnebunești acum, fiule.
795
01:06:04,880 --> 01:06:06,680
Înnebunesc, mamă. Înnebunesc.
796
01:06:06,760 --> 01:06:07,840
Nu vă faceți griji.
797
01:06:11,320 --> 01:06:13,440
A ucide nu funcționează.
798
01:06:14,120 --> 01:06:16,040
A ucide nu funcționează.
799
01:06:57,240 --> 01:06:58,240
Mamă.
800
01:07:01,040 --> 01:07:02,280
Iartă-mă, mamă.
801
01:07:11,640 --> 01:07:13,680
Știu că eu am cauzat totul.
802
01:07:17,200 --> 01:07:19,000
Toate astea s-au întâmplat din cauza mea.
803
01:07:24,000 --> 01:07:26,960
Aș fi vrut să fiu un fiu mai bun pentru tine.
804
01:07:31,720 --> 01:07:33,320
Aș fi vrut să nu te fi omorât.
805
01:08:02,960 --> 01:08:03,960
Maturitate!
806
01:08:05,960 --> 01:08:07,040
Vis?
807
01:08:10,760 --> 01:08:12,680
-A ucide nu funcționează. -Rüya.
808
01:08:12,760 --> 01:08:15,320
-A ucide nu funcționează. -Rüya, stai, draga mea.
809
01:08:15,400 --> 01:08:17,200
A ucide nu funcționează.
810
01:08:19,280 --> 01:08:21,000
-A ucide nu funcționează. -Rüya.
811
01:08:21,720 --> 01:08:22,720
Vis.
812
01:08:25,920 --> 01:08:27,560
Dragă, stai, Rüya, oprește-te.
813
01:08:30,960 --> 01:08:31,960
Vis.
814
01:08:32,640 --> 01:08:34,080
Visează, oprește-te, dragă.
815
01:08:35,760 --> 01:08:38,040
Visează, dragă, oprește-te. Visează. Visează.
816
01:08:45,840 --> 01:08:47,160
A ucide nu funcționează.
817
01:08:47,840 --> 01:08:49,720
A ucide nu funcționează.
818
01:08:49,800 --> 01:08:51,920
A ucide nu funcționează.
819
01:08:52,360 --> 01:08:54,120
A ucide nu funcționează.
820
01:08:54,480 --> 01:08:56,160
A ucide nu funcționează.
821
01:09:58,560 --> 01:09:59,560
Ești aici?
822
01:10:00,160 --> 01:10:01,160
Aşezaţi-vă.
823
01:10:02,040 --> 01:10:04,680
Nu am găsit altă modalitate să-ți explic.
824
01:10:06,080 --> 01:10:07,920
Am crezut că asta e cel mai bine.
825
01:10:09,600 --> 01:10:13,200
Uite, iau sânge de la băiatul pe care l-am găsit ca să o salvez pe Rüya.
826
01:10:13,800 --> 01:10:17,600
Știi că Rüya s-a îmbolnăvit pe neașteptate, pe neașteptate.
827
01:10:20,280 --> 01:10:23,200
Din cauza bolii, sângele ei trebuia să se schimbe constant.
828
01:10:25,120 --> 01:10:27,880
De aceea aveam nevoie să găsim sânge proaspăt tot timpul.
829
01:10:28,560 --> 01:10:31,280
Dar în ultima vreme a devenit foarte dificil.
830
01:10:32,080 --> 01:10:33,960
Din disperare, am făcut o înțelegere cu o bandă ticăloasă.
831
01:10:34,040 --> 01:10:36,360
care vinde copii orfani pentru bani.
832
01:10:36,920 --> 01:10:40,760
Le-am spus că le voi da mulți bani dacă găsesc sângele pe care îl voi.
833
01:10:41,760 --> 01:10:43,840
Acești doi bărbați au găsit sângele pe care îl doream.
834
01:10:43,920 --> 01:10:46,040
Datorită acelui sânge, mi-am salvat fiica.
835
01:10:46,240 --> 01:10:49,560
Am prelevat prea mult sânge de la donator și am cauzat moartea copilului.
836
01:10:49,680 --> 01:10:52,800
Am aflat mai târziu că numele băiatului era Mehmet.
837
01:10:52,880 --> 01:10:54,240
Acești doi bărbați mi-au spus.
838
01:10:54,600 --> 01:10:58,640
Când a murit Mehmet, au început să mă amenințe și să mă șantajeze pentru bani.
839
01:10:59,800 --> 01:11:03,360
Din moment ce am ucis copilul în mod flagrant, a trebuit să le dau ce voiau.
840
01:11:04,040 --> 01:11:07,960
Dar cum amenințările și cererile nu se opreau, soluția mea a fost să fug.
841
01:11:09,160 --> 01:11:10,360
Nu ți-am spus asta.
842
01:11:10,920 --> 01:11:14,520
Am salvat-o pe Rüya, dar nu ți-am putut spune niciodată despre asta.
843
01:11:15,160 --> 01:11:18,320
Săptămâni întregi, am încercat să mă conving că ceea ce făcusem era corect.
844
01:11:19,600 --> 01:11:21,400
Am început să am coșmaruri ciudate.
845
01:11:21,920 --> 01:11:24,440
Am văzut chiar că ți-am spus totul, Arzu.
846
01:11:25,320 --> 01:11:29,560
Nu știam cum să trăiesc cu această crimă, dar trebuia să trăiesc pentru Rüya.
847
01:11:30,160 --> 01:11:32,400
Altfel totul ar fi fost în zadar.
848
01:11:32,960 --> 01:11:35,440
Această vinovăție și neputință m-au înnebunit.
849
01:11:37,040 --> 01:11:39,480
Lucrurile au scăpat de sub control în ultima vreme.
850
01:11:41,000 --> 01:11:43,120
Am început să văd lucruri care nu există.
851
01:11:43,800 --> 01:11:45,920
Tocmai am văzut-o pe Rüya ținându-se de mână cu Mehmet.
852
01:11:47,200 --> 01:11:48,520
M-am dus după ei.
853
01:11:49,480 --> 01:11:50,680
Și am venit în camera asta.
854
01:11:51,520 --> 01:11:53,240
Acum mă privesc pe mine însumi prin ușă
855
01:11:53,320 --> 01:11:54,680
și să-mi ascult propria voce.
856
01:11:55,160 --> 01:11:56,920
Acum mă privesc pe mine însumi prin ușă
857
01:11:57,000 --> 01:11:58,360
și să-mi ascult propria voce.
858
01:11:58,520 --> 01:11:59,520
Uite.
859
01:11:59,600 --> 01:12:00,760
Uite.
860
01:12:01,280 --> 01:12:01,960
Uite.
861
01:12:02,080 --> 01:12:03,920
Uite. Mă uit la mine.
862
01:12:04,720 --> 01:12:06,400
De fapt, sunt într-o cameră goală.
863
01:12:06,880 --> 01:12:08,240
Nu e nimeni aici în afară de mine.
864
01:12:09,080 --> 01:12:10,120
Am înnebunit.
865
01:12:10,840 --> 01:12:12,160
Am înnebunit.
866
01:12:12,240 --> 01:12:13,400
Am înnebunit.
867
01:12:13,480 --> 01:12:14,480
Am înnebunit.
868
01:12:14,960 --> 01:12:16,040
Am înnebunit!
869
01:12:16,120 --> 01:12:17,120
Am înnebunit!
870
01:12:18,040 --> 01:12:19,040
Am înnebunit!
871
01:12:19,360 --> 01:12:20,440
Am înnebunit!
872
01:12:21,520 --> 01:12:22,840
Am înnebunit!
873
01:12:23,080 --> 01:12:25,240
Am înnebunit!
874
01:12:25,600 --> 01:12:26,760
Am înnebunit!
875
01:12:26,840 --> 01:12:29,360
Am înnebunit!
876
01:12:29,840 --> 01:12:30,840
Maturitate?
877
01:13:08,840 --> 01:13:10,040
Vis?
878
01:13:14,400 --> 01:13:16,440
Acesta este Omul Negru, Arzu.
879
01:13:18,080 --> 01:13:19,560
Nu te poți mișca.
880
01:13:20,920 --> 01:13:22,960
Visul va muri în seara asta.
881
01:13:24,600 --> 01:13:27,240
Se va alătura bunicii sale.
882
01:13:31,320 --> 01:13:33,480
Despre ce vorbești, Rüya?
883
01:13:34,480 --> 01:13:35,960
Eu nu sunt Rüya.
884
01:13:38,560 --> 01:13:40,800
Îți pierzi mințile, mamă.
885
01:13:42,200 --> 01:13:43,200
Stop...
886
01:13:44,880 --> 01:13:47,440
Fetița ta va muri în seara asta.
887
01:13:49,440 --> 01:13:51,480
Uită-te în spatele tău, Arzu,
888
01:13:52,200 --> 01:13:54,200
o să te sperii mai tare.
889
01:16:09,440 --> 01:16:10,440
Meral!
890
01:16:11,560 --> 01:16:12,920
Visul va muri în seara asta.
891
01:16:13,600 --> 01:16:15,160
Visul va muri în seara asta.
892
01:16:15,800 --> 01:16:17,360
Visul va muri în seara asta.
893
01:17:00,920 --> 01:17:03,120
Dă-ne putere împotriva răului.
894
01:17:04,200 --> 01:17:05,760
Luminează-ne calea cu lumina Ta.
895
01:17:05,840 --> 01:17:07,600
Dă-mi puterea să-i zdrobesc.
896
01:17:13,960 --> 01:17:16,640
Jucăm un joc împreună, Rüya?
897
01:17:19,200 --> 01:17:20,520
Ce fel de joc?
898
01:17:21,480 --> 01:17:25,360
Acum vom merge în grădină cu tine, apoi ne vom urca în groapa pe care am săpat-o.
899
01:17:25,920 --> 01:17:27,440
Dar mai întâi...
900
01:17:29,800 --> 01:17:30,960
Ca aceasta...
901
01:17:46,400 --> 01:17:50,080
Luminează-ne calea cu lumina Ta.
902
01:17:50,600 --> 01:17:52,440
Nu ne dezamăgiți.
903
01:17:52,520 --> 01:17:54,280
Încheie această seară cu o faptă bună.
904
01:18:03,240 --> 01:18:05,160
Acesta este locul nostru de joacă.
905
01:18:18,840 --> 01:18:20,960
Ți-am spus să nu te implici!
906
01:18:24,160 --> 01:18:25,680
Pune capăt acestui blestem!
907
01:18:26,560 --> 01:18:30,120
Nu te uita la ușa aia, nu merge spre moarte!
908
01:18:31,840 --> 01:18:32,960
Ritualul Întunericului!
909
01:18:33,600 --> 01:18:34,920
Stai departe, stai departe de asta!
910
01:18:35,720 --> 01:18:37,560
Pune capăt acestei cruzimi.
911
01:18:38,640 --> 01:18:43,240
Dacă vrei să te implici, vino la moarte.
912
01:18:43,320 --> 01:18:46,920
Vino la moartea ta, mergi spre moartea ta!
913
01:18:54,560 --> 01:19:00,520
Ești pe calea pieirii tale, ți-am spus să stai departe!
914
01:19:04,720 --> 01:19:05,960
Stai departe!
915
01:19:06,440 --> 01:19:07,760
Ce se întâmplă aici?
916
01:19:09,920 --> 01:19:13,040
Care este motivul acestui întuneric, de ce nu pot vedea nimic?
917
01:19:13,160 --> 01:19:18,040
Vino jos, vino jos.
918
01:19:18,120 --> 01:19:19,760
Ritualul Întunericului!
919
01:20:21,360 --> 01:20:23,000
Există un mare rău aici.
920
01:20:26,080 --> 01:20:27,640
De ce e așa întuneric aici?
921
01:20:28,920 --> 01:20:30,160
De ce nu pot vedea nimic?
922
01:20:31,640 --> 01:20:33,000
De ce nu pot vedea nimic?
923
01:20:35,600 --> 01:20:37,320
Cum te cheamă, cine ești?
924
01:20:41,960 --> 01:20:42,960
Care e numele tău?
925
01:20:45,720 --> 01:20:49,240
De ce e atât de întuneric, de ce îmi sunt ochii acoperiți?
926
01:20:50,760 --> 01:20:52,200
Există un mare rău aici.
927
01:20:53,440 --> 01:20:54,640
Da.
928
01:21:07,760 --> 01:21:09,280
Ești gata, Rüya?
929
01:21:14,080 --> 01:21:16,920
Cum te cheamă, de ce ești în acest corp?
930
01:21:21,960 --> 01:21:26,240
Ți-am spus să stai departe!
931
01:21:28,680 --> 01:21:30,680
Există un mare rău aici.
932
01:21:34,560 --> 01:21:36,240
Voi afla de ce sunt aici!
933
01:21:38,640 --> 01:21:40,480
De ce sunt aici?
934
01:21:41,640 --> 01:21:43,120
Există un mare rău aici.
935
01:21:45,760 --> 01:21:47,120
Există un mare rău aici.
936
01:21:48,480 --> 01:21:50,080
Un mare rău.
937
01:21:52,560 --> 01:21:53,720
Spune-mi, de ce sunt aici?
938
01:21:56,400 --> 01:21:58,120
Care e numele tău?
939
01:21:59,120 --> 01:22:01,240
Vorbește-mi!
940
01:22:01,320 --> 01:22:03,040
Cine sunt eu nu e treaba ta.
941
01:22:03,120 --> 01:22:04,920
Stai departe de mine!
942
01:22:12,360 --> 01:22:15,480
Nu voi pleca până nu voi pune capăt acestui rău.
943
01:22:17,160 --> 01:22:19,320
Dă-mi numele tău.
944
01:22:21,000 --> 01:22:24,840
Vorbește cu mine, spune-mi cine ești!
945
01:22:24,920 --> 01:22:26,240
Ești neajutorat.
946
01:22:27,920 --> 01:22:29,560
Ești slab.
947
01:22:31,440 --> 01:22:33,520
Nu ai dreptul să mă întrebi!
948
01:22:47,920 --> 01:22:49,760
Nu știi ce urmărești?
949
01:22:56,560 --> 01:22:58,560
Nu știi în ce te bagi?
950
01:23:02,680 --> 01:23:04,600
Cum îndrăznești să vii aici?
951
01:23:07,000 --> 01:23:08,760
Ești o creatură neajutorată!
952
01:23:11,480 --> 01:23:13,960
Nu voi pleca până nu voi aduce lumină în acest întuneric.
953
01:23:17,480 --> 01:23:19,240
Dă-mi numele tău.
954
01:23:20,120 --> 01:23:21,880
Există un mare rău aici.
955
01:23:23,480 --> 01:23:27,520
Vorbește-mi!
956
01:23:28,120 --> 01:23:31,760
Cum te cheamă, de ce ești în acest corp?
957
01:23:31,840 --> 01:23:34,320
Ești pregătit să înfrunți latura întunecată a umanității?
958
01:23:35,840 --> 01:23:39,440
Sunt familiarizat cu întunericul oamenilor.
959
01:23:58,120 --> 01:23:59,280
Asfaragh.
960
01:23:59,400 --> 01:24:01,960
Domnul meu ne va deschide calea cu lumina Sa.
961
01:24:02,080 --> 01:24:04,960
Ne va lumina calea, ne va da putere!
962
01:24:05,440 --> 01:24:07,960
Domnul meu ne va lumina cu lumina Sa.
963
01:24:08,080 --> 01:24:10,600
El nu ne va abandona în focul Său!
964
01:24:10,680 --> 01:24:12,720
El ne va lumina calea cu lumina Sa.
965
01:24:12,800 --> 01:24:14,600
Nu te va lăsa să scăpi nepedepsit cu asta!
966
01:24:15,240 --> 01:24:18,600
Domnul meu nu te va lăsa să scăpi nepedepsit cu asta!
967
01:24:18,680 --> 01:24:21,680
Nu ne va pune în același iad ca și tine!
968
01:24:21,760 --> 01:24:23,720
Nu ne va abandona blestemului tău!
969
01:24:23,800 --> 01:24:26,840
Domnul meu ne va lumina calea cu lumina Sa.
970
01:24:31,680 --> 01:24:33,480
Care este cauza acestui rău întunecat?
971
01:24:34,280 --> 01:24:35,960
Rău?
972
01:24:36,040 --> 01:24:41,800
Un om care a ucis un fiu și un tată pentru o mână de pământ.
973
01:24:42,240 --> 01:24:46,640
Bărbați care obligă copii nevinovați să muncească și apoi îi vând.
974
01:24:46,720 --> 01:24:51,920
O femeie care cere un ritual pentru a ucide familia inamicului ei, ca răzbunare.
975
01:24:52,000 --> 01:24:58,760
Un tată nebun care ucide un alt copil pentru a-l ține în viață.
976
01:24:59,600 --> 01:25:01,160
Rău, hm!
977
01:25:10,920 --> 01:25:12,880
Întunericul este în inima ta.
978
01:25:12,960 --> 01:25:16,680
Copilul n-a făcut nimic greșit, nu ai dreptul să faci asta!
979
01:25:16,760 --> 01:25:22,800
Niciun urmaș al acelui tată bolnav nu poate fi nevinovat, acel sacrificiu ne aparține!
980
01:25:23,360 --> 01:25:25,880
Care este păcatul acelui copil nevinovat?
981
01:25:29,560 --> 01:25:31,760
Ne-a fost oferită.
982
01:25:31,840 --> 01:25:33,120
De către cine?
983
01:25:33,200 --> 01:25:35,240
Au făcut o înțelegere cu un vrăjitor blestemat.
984
01:25:35,320 --> 01:25:38,920
Uite, așa au spălat apa cu foc.
985
01:25:40,480 --> 01:25:42,480
Întunecă luna, pornește Zulmat-ul!
986
01:25:51,520 --> 01:25:54,280
Te voi trimite în cele mai întunecate adâncuri ale iadului!
987
01:25:54,360 --> 01:25:59,920
Nu poți întuneca luna, nu poți porni Zulmat!
988
01:26:05,320 --> 01:26:07,000
Pleacă, ea ne aparține!
989
01:26:07,480 --> 01:26:09,080
Vasalul îi aparține lui Allah!
990
01:26:10,080 --> 01:26:13,320
De la El venim, la El ne vom duce!
991
01:26:18,240 --> 01:26:23,000
Acel vasal se va duce la El! Nu ai nicio putere asupra acelui nevinovat!
992
01:26:36,360 --> 01:26:38,480
Doamne, luminează-ne calea cu lumina Ta!
993
01:26:40,200 --> 01:26:42,880
Nu ne lăsa în mâna răului, a acestei creaturi!
994
01:26:43,800 --> 01:26:45,640
Nu ne abandonați în focul lor!
995
01:26:47,680 --> 01:26:52,320
Părăsiți aceste trupuri, n-au păcate!
996
01:26:52,680 --> 01:26:54,640
Doamne, dă-ne curaj!
997
01:26:56,680 --> 01:27:01,360
Dă-ne curaj, deschide-ne calea!
998
01:27:03,000 --> 01:27:05,320
Domnul meu nu te va lăsa să scăpi nepedepsit cu asta!
999
01:27:05,720 --> 01:27:10,320
Părăsiți aceste cadavre, părăsiți aceste cadavre!
1000
01:27:10,400 --> 01:27:12,360
Domnul meu este cu noi!
1001
01:27:13,160 --> 01:27:15,520
Izbăvește-ne de rău și de chin.
1002
01:27:16,120 --> 01:27:19,880
Domnul meu nu ne va abandona în focul Tău.
1003
01:27:19,960 --> 01:27:22,760
Nu ne lăsa pradă întunericului!
1004
01:27:22,840 --> 01:27:25,440
Dă-ne curaj.
1005
01:27:26,120 --> 01:27:29,360
Te exilez în cea mai întunecată groapă a lui Siccin!
1006
01:27:46,440 --> 01:27:47,440
Mamă?
1007
01:27:52,720 --> 01:27:53,760
Hasan...
1008
01:27:55,240 --> 01:27:56,640
Fiul meu.
1009
01:27:57,320 --> 01:27:58,960
Nu trebuie să faci asta, mamă.
1010
01:28:24,960 --> 01:28:26,280
Jocul s-a terminat.
1011
01:28:40,800 --> 01:28:41,920
Fată cuminte.
1012
01:28:44,240 --> 01:28:46,040
Ai jucat bine, Rüya.
1013
01:29:08,400 --> 01:29:10,040
Dă-mi părul, Kemal.
1014
01:29:10,760 --> 01:29:12,240
E o rușine, fiule.
1015
01:29:12,960 --> 01:29:14,480
Nu ar fi trebuit să ucizi.
1016
01:29:15,560 --> 01:29:16,560
E păcat.
1017
01:29:17,440 --> 01:29:18,960
A ucide nu funcționează.
1018
01:29:19,040 --> 01:29:21,200
A ucide nu funcționează.
1019
01:29:21,840 --> 01:29:23,680
A ucide nu funcționează.
1020
01:29:23,760 --> 01:29:25,320
A ucide nu funcționează.
1021
01:29:26,080 --> 01:29:27,960
A ucide nu funcționează.
1022
01:29:28,360 --> 01:29:30,320
E păcat, Kemal.
1023
01:29:30,680 --> 01:29:32,640
A ucide nu funcționează.
1024
01:29:32,960 --> 01:29:34,640
A ucide nu funcționează.
1025
01:29:36,000 --> 01:29:37,760
Rüya nu este bolnavă, Kemal.
1026
01:29:38,440 --> 01:29:39,920
Tu ești.
1027
01:29:40,480 --> 01:29:41,920
A ucide nu funcționează.
1028
01:29:42,000 --> 01:29:42,960
Aceasta este Rüya.
1029
01:29:43,040 --> 01:29:44,960
A ucide nu funcționează.
1030
01:29:45,080 --> 01:29:47,400
-A ucide nu funcționează. -Și acesta este Mehmet.
1031
01:29:47,480 --> 01:29:48,840
A ucide nu funcționează.
1032
01:29:49,920 --> 01:29:51,680
A ucide nu funcționează.
1033
01:29:52,200 --> 01:29:53,960
A ucide nu funcționează.
1034
01:29:54,800 --> 01:29:56,800
A ucide nu funcționează.
1035
01:29:57,360 --> 01:29:58,640
A ucide nu funcționează.
1036
01:29:58,720 --> 01:30:01,760
-Oricine ar fi făcut același lucru. -A ucide nu funcționează.
1037
01:30:22,400 --> 01:30:24,320
Oricine ar fi făcut același lucru!
1038
01:30:25,320 --> 01:30:28,760
Meral, Arzu, Serap și Rüya locuiesc încă împreună în aceeași casă.
1039
01:30:28,840 --> 01:30:30,720
S-a dezvăluit că Rüya nu suferea de nicio boală.
1040
01:30:30,800 --> 01:30:33,520
și că tatăl ei, Kemal, încerca să-și facă fiica să pară bolnavă în fața familiei sale
1041
01:30:33,600 --> 01:30:36,200
din cauza tulburării sale psihologice (sindromul MBP).
1042
01:30:36,280 --> 01:30:41,440
Kemal și-a pierdut complet mințile, este la tratament de șase ani.
1043
01:30:41,520 --> 01:30:45,920
Acest film a fost scris pe baza a ceea ce a spus Meral (FD).
1044
01:31:18,400 --> 01:31:22,680
Fiecare lumină pe care o strălucești în întuneric are o umbră.
1045
01:31:24,760 --> 01:31:28,360
Dacă nu vrei să vezi umbra care îți întunecă inima
1046
01:31:30,160 --> 01:31:33,240
trebuie să înfrunți complet lumina.
1047
01:31:34,305 --> 01:32:34,754
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm