Murder at Blackthorne Manor
ID | 13201192 |
---|---|
Movie Name | Murder at Blackthorne Manor |
Release Name | Murder.At.Blackthorne.Manor.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 2023 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 21339736 |
Format | srt |
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org
4
00:00:32,708 --> 00:00:33,833
Cineva în
5
00:00:33,958 --> 00:00:36,917
această cameră este o criminală.
6
00:00:37,042 --> 00:00:40,583
Un ucigaș printre noi
7
00:00:40,708 --> 00:00:42,000
cine va acționa cu sânge rece
8
00:00:42,167 --> 00:00:45,542
să le protejeze cel mai întunecat secret.
9
00:00:47,542 --> 00:00:49,458
Fiecare dintre noi avea un motiv.
10
00:00:49,542 --> 00:00:53,000
Fiecare dintre noi a părăsit această sufragerie la un moment dat,
11
00:00:54,083 --> 00:00:57,125
oferindu-ne tuturor oportunitatea de a reapăra,
12
00:00:57,958 --> 00:00:59,083
a ucide.
13
00:00:59,833 --> 00:01:00,792
Dar cine
14
00:01:01,708 --> 00:01:03,333
și de ce?
15
00:01:03,458 --> 00:01:05,083
Cine dintre noi a avut cel mai mult de câștigat?
16
00:01:05,208 --> 00:01:07,167
Cine dintre noi avea cel mai mult de pierdut?
17
00:01:07,333 --> 00:01:10,167
Cine are un secret pentru care merită să ucizi?
18
00:01:11,250 --> 00:01:13,208
Și ar putea ataca din nou pentru a-l proteja?
19
00:01:13,625 --> 00:01:17,250
Făcându-ne pe toți următorul nostru potențial
20
00:01:17,625 --> 00:01:20,583
victimă.
21
00:01:54,583 --> 00:01:57,625
[Victoria] Vei regreta, mă voi asigura de asta.
22
00:02:02,708 --> 00:02:03,333
Desigur.
23
00:02:03,458 --> 00:02:06,083
Angajatul risipitor se întoarce.
24
00:02:06,208 --> 00:02:07,167
Hi, Victoria.
25
00:02:07,333 --> 00:02:09,042
Este totul în regulă?
26
00:02:09,208 --> 00:02:10,500
Evident că nu, dar va fi.
27
00:02:10,667 --> 00:02:14,625
Odată ce voi fi liber de locuința în acest muzeu.
28
00:02:20,625 --> 00:02:21,083
Bine atunci,
29
00:02:40,875 --> 00:02:42,375
Ei bine, nu mă băga în seamă.
30
00:03:32,375 --> 00:03:34,583
Bună dimineața, Charles - Hayley.
31
00:03:35,875 --> 00:03:36,708
Bună dimineaţa.
32
00:03:37,375 --> 00:03:40,000
Cum se simte gazda mea cu cea mai bună?
33
00:03:40,458 --> 00:03:42,292
Sunt bine, mulţumesc.
34
00:03:42,750 --> 00:03:46,500
Deși nu pot spune același lucru despre Victoria.
35
00:03:47,292 --> 00:03:49,375
M-am întâlnit cu ea când pleca.
36
00:03:49,542 --> 00:03:52,542
Ei bine, de fapt, s-a întâlnit cu mine.
37
00:03:52,667 --> 00:03:54,083
Aproape peste mine.
38
00:03:54,208 --> 00:03:56,000
Știi cât de dramatică poate fi.
39
00:03:56,125 --> 00:03:57,375
Și cât de mult urăște weekendurile astea.
40
00:03:57,500 --> 00:03:58,500
Adică în fiecare weekend?
41
00:03:58,667 --> 00:04:02,875
Și nu ratează niciodată ocazia să-mi amintească.
42
00:04:04,917 --> 00:04:05,667
Îmi pare rău.
43
00:04:05,750 --> 00:04:07,750
Tu ești destinatarul unei părți din asta.
44
00:04:07,875 --> 00:04:08,875
Asta e bine.
45
00:04:10,042 --> 00:04:12,500
Oh, părea puțin mai supărată decât de obicei.
46
00:04:14,125 --> 00:04:15,792
Ești sigur că totul e în regulă?
47
00:04:16,792 --> 00:04:18,708
Absolut nimic de care să-ți faci griji.
48
00:04:21,250 --> 00:04:22,458
ea te învinovățește pentru faptul
49
00:04:22,542 --> 00:04:25,667
că nu am vândut această casă și nu m-am retras într-un loc liniștit.
50
00:04:26,125 --> 00:04:29,042
Adică, ideea ta a fost cea care a pus afacerea înfloritoare.
51
00:04:29,875 --> 00:04:31,500
Tocmai am văzut o oportunitate.
52
00:04:31,583 --> 00:04:32,667
Și ai aprobat-o.
53
00:04:33,708 --> 00:04:34,667
În acest sens, noi
54
00:04:34,833 --> 00:04:37,333
sunt rezervate în proporție de peste 70% pentru următoarele trei luni.
55
00:04:37,583 --> 00:04:39,125
Toate acestea datorită ție.
56
00:04:39,208 --> 00:04:41,333
- E amabil, dar... - Dar adevărat.
57
00:04:41,417 --> 00:04:44,333
Explică trecutul infam al Conacului
58
00:04:44,500 --> 00:04:46,625
deoarece argumentul nostru de vânzare a schimbat totul pentru noi.
59
00:04:48,083 --> 00:04:50,417
Abia aștept să văd ce ai pregătit pentru weekendul acesta.
60
00:04:50,958 --> 00:04:52,708
Asta ar trebui să fie bună.
61
00:04:52,833 --> 00:04:53,250
Vom vedea.
62
00:04:53,375 --> 00:04:54,125
Ar fi minunat.
63
00:04:54,250 --> 00:04:55,792
Întotdeauna este așa.
64
00:04:56,708 --> 00:04:58,458
Nu știu cum reușești.
65
00:04:58,583 --> 00:05:01,667
Inventează un mister nou în fiecare lună.
66
00:05:01,750 --> 00:05:05,708
Jocurile sunt ușor de înțeles pentru mine.
67
00:05:06,542 --> 00:05:09,167
Aș vrea să pot spune același lucru despre viața mea.
68
00:05:09,333 --> 00:05:11,583
Asta a venit pentru tine astăzi.
69
00:05:16,375 --> 00:05:17,500
Excelent.
70
00:05:17,625 --> 00:05:20,708
Am așteptat asta.
71
00:05:22,458 --> 00:05:25,750
Ai fost indispensabilă conacului, Hayley.
72
00:05:27,042 --> 00:05:28,542
Vreau doar să știi asta.
73
00:05:28,667 --> 00:05:30,875
Charles, ești sigur că totul e în regulă?
74
00:05:32,708 --> 00:05:34,917
Absolut, nimic
75
00:05:35,042 --> 00:05:37,083
pentru care să-ți faci griji.
76
00:06:03,958 --> 00:06:04,667
Mare.
77
00:06:16,208 --> 00:06:17,917
Stabilește-te, Hayley.
78
00:06:26,833 --> 00:06:27,458
Domnule Marlow.
79
00:06:28,542 --> 00:06:29,917
Nu ești depozitat acolo
80
00:06:46,417 --> 00:06:47,500
[trântind ușa]
81
00:06:47,667 --> 00:06:49,667
O, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu,
82
00:06:49,833 --> 00:06:51,833
nu, nu, nu.
83
00:06:57,625 --> 00:06:59,125
- Doamne! Hayley! - Jackson!
84
00:06:59,500 --> 00:07:01,208
Îmi pare rău. Nu am...
85
00:07:01,333 --> 00:07:03,458
Ușa era blocată.
86
00:07:03,542 --> 00:07:05,500
Nu, de fapt, eu... eu l-am încuiat.
87
00:07:06,042 --> 00:07:07,333
Nu știam că e cineva acolo.
88
00:07:07,458 --> 00:07:10,000
Îmi pare foarte, foarte rău.
89
00:07:10,083 --> 00:07:10,500
E în regulă.
90
00:07:10,667 --> 00:07:13,542
Nu e vina ta.
91
00:07:15,542 --> 00:07:16,833
Sigur ești bine?
92
00:07:17,000 --> 00:07:17,875
Da. Doar.
93
00:07:18,583 --> 00:07:20,292
Cred că sunt puțin nervos.
94
00:07:20,375 --> 00:07:22,083
A fost o dimineață ciudată.
95
00:07:23,042 --> 00:07:25,583
Merge cumva odată cu slujba, nu-i așa?
96
00:07:25,708 --> 00:07:26,667
Elaborarea misterelor de crimă
97
00:07:26,750 --> 00:07:29,583
într-o casă unde chiar s-a întâmplat una,
98
00:07:29,708 --> 00:07:30,667
Abia aștept să o văd.
99
00:07:30,750 --> 00:07:31,125
Haide.
100
00:07:32,500 --> 00:07:34,042
Sper să meargă bine.
101
00:07:34,167 --> 00:07:36,917
Mereu spui asta și mereu se întâmplă asta.
102
00:07:37,042 --> 00:07:38,667
Ești uimitor la asta
103
00:07:38,792 --> 00:07:40,833
și cum vii mereu cu ceva nou.
104
00:07:40,958 --> 00:07:43,833
Pune-o pe seama tinereții mele irosite citind romane polițiste.
105
00:07:44,458 --> 00:07:45,708
Eram un fel de tocilar.
106
00:07:47,500 --> 00:07:50,208
Cu siguranță a depășit asta.
107
00:07:53,875 --> 00:07:55,667
Listă de așteptare și pentru diseară
108
00:07:55,833 --> 00:07:58,625
ca toată recuzita de care am nevoie, dacă nu te superi.
109
00:08:00,083 --> 00:08:00,875
Pot?
110
00:08:01,208 --> 00:08:03,167
Mi-ar plăcea să.
111
00:08:06,083 --> 00:08:07,792
Știi, poate o
112
00:08:08,708 --> 00:08:09,625
într-o seară după muncă sau ceva de genul ăsta...
113
00:08:10,083 --> 00:08:11,000
(Sune telefonul)
114
00:08:13,250 --> 00:08:15,625
Probabil e vorba de furnizorul de servicii de catering.
115
00:08:15,750 --> 00:08:16,875
Ar trebui să mă duc să verific.
116
00:08:17,542 --> 00:08:18,083
Da.
117
00:08:18,208 --> 00:08:20,708
A, bine.
118
00:08:52,083 --> 00:08:52,667
Roy,
119
00:08:53,750 --> 00:08:55,167
Unde te duci?
120
00:08:55,333 --> 00:08:57,958
Se pare că sunt în căutarea unui nou loc de muncă.
121
00:08:58,083 --> 00:08:59,250
Ce?
122
00:09:00,667 --> 00:09:01,750
Nu vă faceți griji.
123
00:09:02,042 --> 00:09:03,875
Conacul e gata pentru weekend.
124
00:09:04,000 --> 00:09:05,917
Asta îți dă suficient timp să-mi găsești înlocuitorul.
125
00:09:06,375 --> 00:09:09,833
Charles te-a concediat? De ce?
126
00:09:13,792 --> 00:09:16,167
Ești una dintre cele bune, Hayley.
127
00:09:16,292 --> 00:09:18,167
Dar un sfat.
128
00:09:18,250 --> 00:09:20,167
Ai grijă de tine.
129
00:09:20,250 --> 00:09:22,000
Pentru că nu sunt.
130
00:09:26,542 --> 00:09:28,250
Ce se întâmplă astăzi?
131
00:09:47,750 --> 00:09:49,750
Pe la mine acasă.
132
00:09:50,292 --> 00:09:52,000
- Ea te-a trimis? - Doar aici ca să verific.
133
00:09:52,875 --> 00:09:54,583
Nu stai aici.
134
00:09:54,708 --> 00:09:56,167
Nu, nu vei rămâne aici
135
00:09:56,292 --> 00:09:57,542
Nu ești un oaspete.
136
00:09:57,708 --> 00:09:58,250
Pleacă de pe proprietatea mea
137
00:09:58,375 --> 00:09:58,792
Coborî.
138
00:09:58,917 --> 00:10:01,042
Pleacă de pe proprietatea mea!
139
00:10:24,792 --> 00:10:26,333
Bună ziua.
140
00:10:26,458 --> 00:10:28,708
Trebuie să fii
141
00:10:28,833 --> 00:10:30,458
Domnișoara Montgomery.
142
00:10:30,542 --> 00:10:32,417
Spune-mi Diana.
143
00:10:33,042 --> 00:10:33,667
Văd aici
144
00:10:33,750 --> 00:10:35,708
aceasta este prima ta dată cu noi.
145
00:10:35,875 --> 00:10:37,500
Bun venit, domnișoară Diana.
146
00:10:37,625 --> 00:10:38,667
Eu sunt Hayley.
147
00:10:38,750 --> 00:10:41,083
Te așteaptă o adevărată încântare.
148
00:10:41,208 --> 00:10:42,208
Așa am auzit.
149
00:10:42,375 --> 00:10:44,167
Să începem, da?
150
00:10:45,583 --> 00:10:50,083
Bine ați venit la Conacul Blackthorne, locul unei experiențe din viața reală
151
00:10:50,708 --> 00:10:52,875
și o crimă încă nerezolvată.
152
00:10:54,708 --> 00:10:56,542
Un triunghi amoros fatal care implică
153
00:10:56,708 --> 00:10:59,667
contrabandiști, flappers și gangsteri ai prohibiției.
154
00:11:00,042 --> 00:11:02,083
Toate mărcile comerciale ale Anilor '20.
155
00:11:02,458 --> 00:11:03,458
De fapt,
156
00:11:03,583 --> 00:11:06,375
Conacul în sine era un renumit bar clandestin
157
00:11:06,500 --> 00:11:08,625
în epoca Prohibiției,
158
00:11:08,750 --> 00:11:11,833
unde cei mai elevi ai societății au băut băuturi ilegale
159
00:11:12,208 --> 00:11:15,375
a făcut înțelegeri din culise și s-a angajat în aventuri amoroase ilicite.
160
00:11:16,083 --> 00:11:19,708
Și, bineînțeles, unde se amesteca și crima.
161
00:11:21,000 --> 00:11:23,042
În acest weekend, vei juca un rol cheie
162
00:11:23,208 --> 00:11:26,500
într-un mister captivant al unei crime în care trebuie să-ți folosești ingeniozitatea
163
00:11:26,625 --> 00:11:30,458
și deducții pentru a rezolva o crimă și a prinde un criminal înainte ca el să
164
00:11:31,625 --> 00:11:32,875
sau ea
165
00:11:33,000 --> 00:11:37,000
scapă sau poate lovește din nou.
166
00:11:37,125 --> 00:11:38,958
În acest plic, îți vei găsi personajul
167
00:11:39,042 --> 00:11:41,917
nume, biografie și câteva întrebări sugerate pentru ajutor
168
00:11:42,042 --> 00:11:45,000
declanșați ancheta dumneavoastră.
169
00:11:46,708 --> 00:11:49,958
Și în camera ta, vei găsi ținuta ta pentru weekend.
170
00:11:50,042 --> 00:11:52,792
Le rugăm oaspeții conacului să poarte asta pe tot parcursul lor
171
00:11:52,917 --> 00:11:55,875
rămâi pentru a menține mentalitatea de epocă,
172
00:11:57,625 --> 00:11:59,583
pentru a păstra autenticitatea experienței tale
173
00:11:59,708 --> 00:12:02,167
pe cât posibil și pentru a preveni orice înșelăciune.
174
00:12:02,875 --> 00:12:04,792
Toți oaspeții conacului sunt obligați să predea
175
00:12:04,917 --> 00:12:07,125
în telefoanele lor pe tot parcursul weekendului.
176
00:12:23,708 --> 00:12:24,167
Simte-te liber
177
00:12:24,292 --> 00:12:25,333
a explora
178
00:12:25,458 --> 00:12:28,708
conacul și terenurile sale, pe care le-am păstrat cât mai aproape
179
00:12:28,875 --> 00:12:30,917
pe cât posibil la starea sa inițială.
180
00:12:31,042 --> 00:12:34,125
Asta înseamnă că nu există facilități moderne,
181
00:12:34,625 --> 00:12:36,958
fără televizoare, fără Wi-Fi și fără
182
00:12:38,333 --> 00:12:40,000
camere de securitate
183
00:12:40,167 --> 00:12:43,000
făcând totul mai ușor pentru cineva să îndeplinească
184
00:12:43,125 --> 00:12:45,875
intenția lor ucigașă nedetectată.
185
00:12:46,750 --> 00:12:47,875
Pe aici.
186
00:12:50,833 --> 00:12:51,917
datorită utilizării sale inițiale
187
00:12:52,042 --> 00:12:55,083
Fiind un bar clandestin, conacul a fost proiectat cu
188
00:12:55,208 --> 00:12:58,500
multiple pasaje ascunse și tuneluri secrete
189
00:12:59,042 --> 00:13:01,833
folosită cândva pentru contrabanda cu
190
00:13:01,958 --> 00:13:03,958
contrabandă alcoolică.
191
00:13:07,083 --> 00:13:08,208
Tunelurile, care
192
00:13:08,375 --> 00:13:12,333
acum poate fi folosit pentru a te strecura prin conac nedetectat
193
00:13:13,292 --> 00:13:16,167
a săvârși orice fel de fapte nefaste
194
00:13:16,292 --> 00:13:24,333
faptă.
195
00:13:25,958 --> 00:13:28,333
Odată ce seara a început, personalul nostru recomandă
196
00:13:28,417 --> 00:13:30,625
că încui ușile din interior
197
00:13:31,750 --> 00:13:33,958
doar în cazul în care.
198
00:13:35,208 --> 00:13:36,833
Cina este la ora șapte, dar se vor servi cocktailuri.
199
00:13:37,000 --> 00:13:39,208
în salon începând cu ora șase.
200
00:13:54,625 --> 00:13:57,167
Vă pot ajuta?
201
00:13:57,500 --> 00:13:58,583
Mă înregistrez.
202
00:13:59,375 --> 00:14:01,417
Ești?
203
00:14:02,542 --> 00:14:03,583
Desigur, ăăă-
204
00:14:07,917 --> 00:14:10,792
Eu. Trebuie să fii.
205
00:14:10,875 --> 00:14:12,292
Ramshaw.
206
00:14:12,375 --> 00:14:14,458
Gordon.
207
00:14:15,375 --> 00:14:16,167
Desigur.
208
00:14:16,333 --> 00:14:17,667
Domnule Ramshaw,
209
00:14:18,292 --> 00:14:20,333
Bine ați venit la Conacul Blackthorne.
210
00:14:22,542 --> 00:14:24,667
Văd că este prima dată când ești aici, printre noi.
211
00:14:24,792 --> 00:14:27,542
Cum ai auzit de conac?
212
00:14:28,000 --> 00:14:29,375
Un coleg.
213
00:14:30,708 --> 00:14:33,167
Cred că veți descoperi că oferim o experiență cu adevărat unică.
214
00:14:33,833 --> 00:14:36,333
Ai mai făcut vreodată retrageri imersive de genul acesta?
215
00:14:37,500 --> 00:14:40,417
Ești așa curioasă cu toți oaspeții tăi?
216
00:14:40,542 --> 00:14:42,375
Consider că atunci când ne cunoaștem mai bine oaspeții
217
00:14:42,542 --> 00:14:44,583
mă ajută să le personalizez experiența
218
00:14:45,083 --> 00:14:46,792
făcându-le weekendul mai memorabil.
219
00:14:47,375 --> 00:14:51,083
Dar nu am nicio îndoială că va fi foarte memorabil.
220
00:14:56,417 --> 00:14:56,792
Aceasta este
221
00:14:56,917 --> 00:14:57,708
camera ta.
222
00:15:06,500 --> 00:15:08,875
Cina este la șapte în sufragerie, însă, oaspeții
223
00:15:09,000 --> 00:15:13,792
tind să se adune în salon la șase pentru cocktailuri, să socializeze
224
00:15:13,875 --> 00:15:15,625
și să intru în personaj.
225
00:15:22,958 --> 00:15:24,667
Dacă mai este ceva
226
00:15:24,750 --> 00:15:26,750
- de care ați putea avea nevoie - Confidențialitate.
227
00:15:53,625 --> 00:15:54,500
După cum nu aveți nicio îndoială
228
00:15:54,583 --> 00:15:57,833
toți adunați până acum, erați cu toții prezenți.
229
00:15:58,500 --> 00:16:01,583
Noaptea trecerii premature în neființă a lui Lionel Danforth.
230
00:16:03,417 --> 00:16:07,833
O moarte care acum a fost stabilită ca fiind o crimă.
231
00:16:08,000 --> 00:16:11,667
Ceea ce înseamnă unul dintre voi
232
00:16:11,792 --> 00:16:14,625
este vinovatul.
233
00:16:16,583 --> 00:16:19,000
În seara asta, nu am precupețit nicio cheltuială
234
00:16:19,167 --> 00:16:20,167
în invitarea
235
00:16:20,333 --> 00:16:23,083
renumit spiritist, domnul Robalais,
236
00:16:23,542 --> 00:16:25,417
tocmai din New Orleans
237
00:16:25,542 --> 00:16:29,042
să găzduiască o ședință de spiritism în speranța de a comunica cu dl.
238
00:16:29,167 --> 00:16:34,167
Danforth și descoperirea identității ucigașului său.
239
00:16:35,208 --> 00:16:36,625
Dacă m-ai urma...
240
00:17:02,875 --> 00:17:05,292
Acesta este al cincilea weekend al meu.
241
00:17:05,542 --> 00:17:07,667
E diferit de fiecare dată.
242
00:17:18,958 --> 00:17:19,958
Domnule
243
00:17:20,083 --> 00:17:21,417
Robalais.
244
00:17:25,625 --> 00:17:27,667
Poate că încă mai comunică
245
00:17:27,750 --> 00:17:29,792
cu lumea spirituală.
246
00:17:30,750 --> 00:17:31,417
Domnule Robalais.
247
00:17:31,542 --> 00:17:36,167
Suntem gata, domnule.
248
00:17:36,750 --> 00:17:40,417
(Gasp) E mort.
249
00:17:53,875 --> 00:17:56,208
Otrăvit.
250
00:17:56,875 --> 00:17:57,875
Ucis
251
00:17:58,875 --> 00:18:02,458
printr-o armă a tăcerii pentru a trece nedetectat.
252
00:18:02,583 --> 00:18:05,667
Fără a ne lăsa pe niciunul dintre noi mai înțelept.
253
00:18:05,792 --> 00:18:07,792
Criminalul ar fi putut folosi unul dintre oamenii conacului.
254
00:18:07,875 --> 00:18:09,875
multe pasaje secrete,
255
00:18:11,042 --> 00:18:15,208
exploatând-le pentru a reduce la tăcere clarvăzătorul nebănuitor.
256
00:18:15,875 --> 00:18:19,458
Înainte ca aceștia să poată comunica ce i-au spus spiritele.
257
00:18:20,375 --> 00:18:22,417
Identitatea criminalului,
258
00:18:23,458 --> 00:18:25,833
care evident nu se va opri de la nimic
259
00:18:27,083 --> 00:18:30,000
pentru a-și proteja crima inițială.
260
00:18:30,125 --> 00:18:32,917
Cineva aici e un criminal.
261
00:18:34,375 --> 00:18:38,042
Un ucigaș printre noi care va acționa cu sânge rece
262
00:18:38,208 --> 00:18:41,917
să le protejeze cel mai întunecat secret.
263
00:18:44,208 --> 00:18:47,667
Fiecare dintre noi avea un motiv.
264
00:18:48,708 --> 00:18:51,250
Fiecare dintre noi a părăsit sala de mese la un moment dat,
265
00:18:52,333 --> 00:18:55,875
dându-ne oportunitatea de a răzbuna, de a ucide.
266
00:18:56,792 --> 00:18:57,583
Dar cine
267
00:19:00,542 --> 00:19:01,667
și de ce?
268
00:19:02,917 --> 00:19:03,917
Cine a avut cel mai mult de câștigat?
269
00:19:04,042 --> 00:19:04,750
Cine a avut cel mai mult de pierdut?
270
00:19:04,875 --> 00:19:07,542
Cine are un secret pentru care merită să ucizi?
271
00:19:08,750 --> 00:19:12,000
Și oare ar putea ataca din nou pentru a proteja acel secret,
272
00:19:12,667 --> 00:19:16,292
făcându-ne pe toți următorul nostru potențial
273
00:19:16,417 --> 00:19:17,708
victimă?
274
00:19:22,208 --> 00:19:23,333
Scopul tău acum
275
00:19:23,500 --> 00:19:26,000
este să stabilim cine dintre noi a făcut-o
276
00:19:27,417 --> 00:19:28,500
pentru restul weekendului.
277
00:19:28,625 --> 00:19:29,667
Vei explora conacul
278
00:19:29,750 --> 00:19:34,333
pentru indicii, întocmește o listă de suspecți, pune întrebări
279
00:19:34,458 --> 00:19:35,667
unul pe altul
280
00:19:35,792 --> 00:19:38,042
despre locul în care se aflau în timpul desfășurării evenimentelor
281
00:19:39,083 --> 00:19:41,792
și rezolvă o crimă
282
00:19:43,208 --> 00:19:45,833
înainte ca ucigașul să scape
283
00:19:45,958 --> 00:19:49,875
sau ucide din nou.
284
00:19:50,333 --> 00:19:51,875
Meciul este în desfășurare.
285
00:19:52,292 --> 00:19:53,917
Noroc.
286
00:20:02,375 --> 00:20:04,458
Trebuie să beau ceva.
287
00:20:46,042 --> 00:20:47,083
Carol?
288
00:20:48,750 --> 00:20:49,667
Jackson?
289
00:21:11,208 --> 00:21:16,083
Buna ziua?
290
00:21:30,458 --> 00:21:31,958
Asta e ultima parte.
291
00:21:34,042 --> 00:21:34,708
Ești bine? / Ești bine?
292
00:21:35,458 --> 00:21:37,833
Am fost cam agitat azi.
293
00:21:39,208 --> 00:21:40,292
Chiar ești surprins?
294
00:21:40,375 --> 00:21:43,250
Poveștile pe care le inventezi.
295
00:21:43,375 --> 00:21:46,167
Apropo de asta, aia a fost de departe cea mai bună a ta... - Hayley.
296
00:21:46,333 --> 00:21:47,833
Ce spectacol.
297
00:21:47,958 --> 00:21:50,625
Nu pot exprima cât de impresionat am fost în seara asta.
298
00:21:50,708 --> 00:21:54,792
Ai fost uimitor, dincolo de orice mi-am imaginat.
299
00:21:55,458 --> 00:21:56,333
Mulțumesc, Charles.
300
00:21:56,458 --> 00:21:57,833
Când se răspândește vestea,
301
00:21:57,958 --> 00:22:00,167
vom fi rezervați cu un an înainte
302
00:22:00,292 --> 00:22:02,500
O tânără cu adevărat remarcabilă.
303
00:22:04,500 --> 00:22:06,167
Nu aș putea fi mai mândru/mândră.
304
00:22:07,167 --> 00:22:08,750
Vreau să știi
305
00:22:10,292 --> 00:22:13,208
Ești ca o fiică pentru mine.
306
00:22:13,875 --> 00:22:15,833
Nu știu ce să spun despre asta, Charles.
307
00:22:15,958 --> 00:22:18,000
Nu trebuie să spui nimic.
308
00:22:18,083 --> 00:22:21,292
Să știi că angajarea ta a fost cea mai bună decizie.
309
00:22:21,375 --> 00:22:23,500
Am făcut vreodată.
310
00:22:23,667 --> 00:22:26,167
Ne vedem dimineața.
311
00:22:26,708 --> 00:22:28,917
O, da, și tu, Jackson.
312
00:22:29,458 --> 00:22:31,667
Loc de muncă bun.
313
00:22:37,042 --> 00:22:38,083
Are dreptate.
314
00:22:39,417 --> 00:22:40,792
A fost uimitor.
315
00:22:42,333 --> 00:22:45,333
- Cum spuneam - mulțumesc. Dar
316
00:22:45,500 --> 00:22:47,167
Nu aș putea face nimic din toate astea fără tine.
317
00:22:47,292 --> 00:22:49,458
Te rog. Asta nu e adevărat.
318
00:22:50,208 --> 00:22:52,500
Pregătesc niște băuturi și pun niște indicatoare.
319
00:22:52,625 --> 00:22:53,417
Faci mult mai mult.
320
00:22:53,542 --> 00:22:56,042
Aș vrea doar să poți vedea asta.
321
00:22:58,083 --> 00:23:00,500
Știu că Charles nu se exprimă întotdeauna așa cum...
322
00:23:00,583 --> 00:23:01,708
Întotdeauna?
323
00:23:02,375 --> 00:23:03,583
Cred că vrei să spui niciodată.
324
00:23:04,583 --> 00:23:05,375
Și de ce ar face-o?
325
00:23:05,542 --> 00:23:06,958
El e doar tatăl meu vitreg.
326
00:23:10,500 --> 00:23:11,250
Îmi pare rău.
327
00:23:14,625 --> 00:23:16,208
Are dreptate în privința ta, totuși.
328
00:23:18,750 --> 00:23:20,667
Ești uimitor/ă.
329
00:23:22,708 --> 00:23:24,000
Ce drăguț.
330
00:23:25,833 --> 00:23:27,750
Îmi pare rău că nu ți-am spus niciodată înainte.
331
00:23:30,542 --> 00:23:32,708
Ești mereu atât de ocupat
332
00:24:09,333 --> 00:24:10,625
Ai auzit asta?
333
00:24:11,375 --> 00:24:11,958
Ce?
334
00:24:12,708 --> 00:24:15,000
Suna ca ceva spart
335
00:24:15,542 --> 00:24:16,667
Nu am auzit nimic
336
00:24:17,375 --> 00:24:18,458
Ar trebui să mergem să verificăm.
337
00:24:18,583 --> 00:24:21,292
Ar putea fi un oaspete.
338
00:24:22,625 --> 00:24:23,125
Corect.
339
00:24:24,042 --> 00:24:25,625
Corect. Da.
340
00:24:26,000 --> 00:24:27,208
Mă duc să verific sus.
341
00:24:27,333 --> 00:24:28,250
Hei.
342
00:24:31,042 --> 00:24:32,042
Verificare de ploaie?
343
00:24:35,375 --> 00:24:35,917
Da.
344
00:24:38,167 --> 00:24:40,667
Bine. Sunt.
345
00:24:48,750 --> 00:24:49,208
Buna ziua?
346
00:25:00,375 --> 00:25:02,792
Tu ai fost acela?
347
00:25:05,958 --> 00:25:07,917
Este totul în regulă?
348
00:25:14,542 --> 00:25:15,375
Carol?
349
00:25:26,875 --> 00:25:28,833
Charles, s-a întrerupt curentul.
350
00:25:32,792 --> 00:25:34,208
Charles, tu ești?
351
00:25:35,708 --> 00:25:37,000
Răspunde-mi.
352
00:25:43,542 --> 00:25:44,958
Cine e aici?
353
00:25:50,125 --> 00:25:53,750
- Hayley? - la birou.
354
00:25:55,417 --> 00:25:56,167
Ce s-a întâmplat?
355
00:25:57,625 --> 00:25:58,333
Dumnezeul meu.
356
00:25:58,458 --> 00:25:59,292
Carol.
357
00:26:00,375 --> 00:26:01,583
- Cine a făcut asta? - Nu știu dacă e cineva aici.
358
00:26:01,708 --> 00:26:02,333
I-ai văzut?
359
00:26:02,458 --> 00:26:04,750
Nu, nu știu.
360
00:26:06,542 --> 00:26:09,542
Trebuie să chemăm poliția acum.
361
00:26:15,042 --> 00:26:18,000
- Am auzit un țipăt. - [gâfâie] Evie.
362
00:26:18,125 --> 00:26:18,875
E în regulă.
363
00:26:19,042 --> 00:26:20,625
Totul e în regulă.
364
00:26:21,292 --> 00:26:23,792
Ei bine, am omis ceva din timpul meciului?
365
00:26:25,583 --> 00:26:26,958
Nu, nu a fost nimic.
366
00:26:27,083 --> 00:26:30,417
Am spart un pahar și am speriat-o din greșeală din cauza întunericului.
367
00:26:31,417 --> 00:26:34,167
Și eu credeam că e pentru joc.
368
00:26:36,417 --> 00:26:37,333
Poate pentru mâine.
369
00:26:52,083 --> 00:26:53,917
Nu există ton de apel
370
00:26:56,667 --> 00:26:57,125
Probabil cauza
371
00:26:57,208 --> 00:26:58,333
Încă nu există curent.
372
00:26:58,458 --> 00:26:59,542
Trebuie să reparăm asta.
373
00:27:07,708 --> 00:27:09,167
O, nu e bine.
374
00:27:09,333 --> 00:27:10,000
Ce s-a întâmplat?
375
00:27:11,042 --> 00:27:12,667
- Cineva a scos siguranțele. - Ce?
376
00:27:12,792 --> 00:27:14,667
Voi verifica subsolul.
377
00:27:14,792 --> 00:27:16,417
- Vezi dacă mai avem. - Las-o baltă.
378
00:27:16,542 --> 00:27:18,125
Folosește telefonul mobil.
379
00:27:21,000 --> 00:27:22,458
Nu, nu, nu.
380
00:27:22,583 --> 00:27:23,500
Au plecat.
381
00:27:23,625 --> 00:27:25,667
Toate telefoanele. Erau aici, în cutia cu lacăt.
382
00:27:25,833 --> 00:27:27,333
Cineva a luat-o.
383
00:27:27,458 --> 00:27:29,250
De ce ne-ar lua telefoanele?
384
00:27:29,375 --> 00:27:32,250
Deci nu putem chema ajutor.
385
00:27:32,792 --> 00:27:33,500
Acum ce?
386
00:27:34,292 --> 00:27:37,125
Primim ajutor oriunde.
387
00:27:41,167 --> 00:27:44,000
Glumești, nu-i așa?
388
00:27:46,542 --> 00:27:49,083
Suntem blocați.
389
00:27:51,875 --> 00:27:53,792
- Putem urca. - E prea periculos.
390
00:27:54,458 --> 00:27:56,083
Mai periculos decât să stai aici?
391
00:27:57,792 --> 00:27:58,500
Poate ne-au încuiat
392
00:27:58,583 --> 00:27:59,792
ca să poată scăpa
393
00:27:59,875 --> 00:28:01,625
Este încuiat din interior
394
00:28:01,708 --> 00:28:02,667
Ceea ce înseamnă
395
00:28:03,875 --> 00:28:05,292
Ei sunt încă aici.
396
00:28:07,500 --> 00:28:10,000
Ne prind în capcană, ne izolează calea,
397
00:28:10,875 --> 00:28:13,667
împiedicându-ne să primim ajutor.
398
00:28:13,750 --> 00:28:15,750
De ce nu ne-ar încuia pur și simplu înăuntru și ar pleca?
399
00:28:16,375 --> 00:28:18,167
Poate pentru că încă nu au terminat cu uciderea.
400
00:28:36,792 --> 00:28:37,875
Ar trebui să verifici ce fac oaspeții.
401
00:28:38,042 --> 00:28:39,042
Să-i verifici?
402
00:28:39,167 --> 00:28:41,083
- Unul dintre ei este un ucigaș - Dar nu toți
403
00:28:41,625 --> 00:28:43,333
Ar trebui să ne asigurăm că restul sunt în siguranță, nu?
404
00:28:44,958 --> 00:28:46,500
Cred.
405
00:28:47,000 --> 00:28:48,583
Și idei, cine a făcut-o?
406
00:28:49,083 --> 00:28:50,667
De fapt, da.
407
00:28:50,833 --> 00:28:52,958
Acel nou oaspete, Gordon,
408
00:28:53,042 --> 00:28:55,583
s-a comportat foarte ciudat toată ziua.
409
00:28:55,708 --> 00:28:56,375
Ciudat cum?
410
00:28:57,292 --> 00:28:59,167
În această dimineață l-am văzut afară,
411
00:28:59,250 --> 00:29:00,750
peste drum, privind conacul
412
00:29:02,583 --> 00:29:04,167
Apoi, când s-a cazat, nu a spus prea multe.
413
00:29:04,250 --> 00:29:06,208
Era ca și cum ar fi ascuns ceva.
414
00:29:06,375 --> 00:29:08,792
Înainte de asta, l-am văzut afară certându-se cu Charles.
415
00:29:09,792 --> 00:29:10,500
Certuri despre ce?
416
00:29:11,458 --> 00:29:13,625
Nu știu. Charles nu a spus.
417
00:29:13,708 --> 00:29:14,625
El a minimalizat-o.
418
00:29:16,667 --> 00:29:18,750
Am simțit că ceva îl frământa.
419
00:29:20,542 --> 00:29:21,333
Bine.
420
00:29:23,125 --> 00:29:24,667
Deci, ce vrei să faci în privința asta?
421
00:29:25,667 --> 00:29:26,875
Cineva e aici jos.
422
00:29:28,875 --> 00:29:30,875
Nu te îndrepta spre zgomot
423
00:30:03,042 --> 00:30:03,917
Diana.
424
00:30:05,083 --> 00:30:06,875
De ce te furișezi prin întuneric?
425
00:30:07,000 --> 00:30:08,625
Ce faci aici jos?
426
00:30:08,708 --> 00:30:10,833
Am auzit zgomote și am coborât să verific.
427
00:30:10,917 --> 00:30:12,000
De ce funcționează luminile?
428
00:30:12,125 --> 00:30:13,625
S-a întrerupt curentul.
429
00:30:13,708 --> 00:30:15,333
Ei bine, dacă toate acestea fac parte din joc.
430
00:30:15,417 --> 00:30:16,500
Tibiile mele nu apreciază asta.
431
00:30:16,667 --> 00:30:18,708
Au încasat o bătaie grea ajungând aici jos.
432
00:30:20,083 --> 00:30:22,750
Nu este, de fapt.
433
00:30:22,875 --> 00:30:25,167
Stai. Ce ai auzit?
434
00:30:25,333 --> 00:30:27,167
O bălăceală în curte.
435
00:30:50,667 --> 00:30:52,125
Ăla e telefonul meu.
436
00:30:52,208 --> 00:30:53,875
E cumva o glumă?
437
00:30:55,542 --> 00:30:57,208
Asta face parte din micul tău joc de-a crimele.
438
00:30:57,333 --> 00:30:59,083
A exagerat cu mult.
439
00:30:59,208 --> 00:31:00,958
Asta nu face parte din joc.
440
00:31:01,083 --> 00:31:02,042
Trebuie să-i spunem.
441
00:31:02,208 --> 00:31:03,333
Spune-mi ce?
442
00:31:09,375 --> 00:31:11,000
Aceasta este prima dată când ești aici, printre noi.
443
00:31:12,500 --> 00:31:13,750
De cât timp ai ieșit din cameră?
444
00:31:14,708 --> 00:31:15,625
Câteva minute.
445
00:31:15,708 --> 00:31:18,625
Ți-am spus, am auzit zgomote și apoi un plescăit.
446
00:31:19,083 --> 00:31:21,250
Și asta ai spus și tu.
447
00:31:22,125 --> 00:31:23,917
Mă acuzi că fac asta?
448
00:31:24,042 --> 00:31:26,000
- Ai făcut-o? - Hayley.
449
00:31:27,000 --> 00:31:28,667
Nu cred că-mi place tonul tău.
450
00:31:28,792 --> 00:31:30,667
Pare doar puțin convenabil.
451
00:31:30,792 --> 00:31:33,250
Te găsim aici jos, apoi ne conduci tu aici.
452
00:31:33,875 --> 00:31:35,833
Unde telefoanele noastre sunt la baza fântânii.
453
00:31:36,333 --> 00:31:37,750
Aproape ca și cum ai fi știut deja că sunt acolo.
454
00:31:39,208 --> 00:31:42,000
Ți-am spus că am auzit ceva.
455
00:31:42,375 --> 00:31:45,042
Da, asta tot spui.
456
00:31:45,208 --> 00:31:47,875
Aceste acuzații au mers mult prea departe.
457
00:31:48,417 --> 00:31:50,167
Ce te-a adus aici, la conac?
458
00:31:50,250 --> 00:31:51,792
- De ce în weekendul acesta - Hayley!
459
00:31:51,917 --> 00:31:52,875
De ce acum?
460
00:31:53,208 --> 00:31:55,000
Ce faci aici?
461
00:31:55,125 --> 00:31:57,750
Îmi protejez investiția.
462
00:31:57,875 --> 00:31:58,417
Ce?
463
00:32:00,000 --> 00:32:01,750
Sunt partenerul tăcut al lui Charles,
464
00:32:01,875 --> 00:32:06,708
investitorul providențial care te-a ținut pe linia de plutire.
465
00:32:06,875 --> 00:32:08,292
Diana Montgomery.
466
00:32:10,167 --> 00:32:11,625
Investițiile Montgomery.
467
00:32:11,708 --> 00:32:14,292
Când Conacul se chinuia, era doar un alt B&B.
468
00:32:15,333 --> 00:32:17,375
Fondurile mele ți-au ținut ușile deschise
469
00:32:18,917 --> 00:32:20,917
până când weekendurile tale cu mistere și crime au prins avânt.
470
00:32:21,042 --> 00:32:21,708
Care,
471
00:32:22,792 --> 00:32:25,583
Din câte am înțeles, a fost ideea ta. Da?
472
00:32:26,917 --> 00:32:29,833
Părea o alegere evidentă, având în vedere istoria
473
00:32:29,958 --> 00:32:30,792
Conacul.
474
00:32:30,917 --> 00:32:32,583
Charles spunea mereu că tu ești cel deștept.
475
00:32:35,167 --> 00:32:36,250
De ce n-ai spus nimic?
476
00:32:36,375 --> 00:32:37,042
Sau Charles?
477
00:32:37,750 --> 00:32:38,958
I-am spus să nu facă asta.
478
00:32:40,208 --> 00:32:42,542
Am vrut să experimentez conacul pe cont propriu, doar ca oaspete.
479
00:32:43,417 --> 00:32:44,958
fără niciun tratament special.
480
00:32:45,083 --> 00:32:47,500
Deci, dacă ai terminat să mă acuzi,
481
00:32:47,667 --> 00:32:51,000
Aș vrea să știu de ce mi-a fost distrus telefonul.
482
00:32:52,458 --> 00:32:53,833
Trebuie să-i spunem.
483
00:32:53,917 --> 00:32:55,083
Cu siguranță faci.
484
00:32:56,375 --> 00:32:57,875
Cred că e mai bine dacă îți arătăm.
485
00:32:58,750 --> 00:32:59,583
Dumnezeul meu.
486
00:33:00,458 --> 00:33:03,458
Charles. Cine ar face asta?
487
00:33:04,625 --> 00:33:06,042
Asta încercăm să ne dăm seama.
488
00:33:06,208 --> 00:33:07,958
Oricine ar fi fost,
489
00:33:08,083 --> 00:33:11,042
I-am văzut aici chiar înainte să-l găsesc.
490
00:33:11,167 --> 00:33:13,875
Cât mai durează până vine poliția?
491
00:33:15,333 --> 00:33:17,333
- Nu i-ai sunat. - Nu putem.
492
00:33:17,458 --> 00:33:19,333
- Încă nu mai e curent. - Atunci telefonul tău mobil?
493
00:33:19,500 --> 00:33:21,333
Au mers și ei la înot,
494
00:33:21,500 --> 00:33:22,583
politică moșierească.
495
00:33:22,708 --> 00:33:24,250
Aceeași cutie lacătă cât timp suntem aici.
496
00:33:24,375 --> 00:33:27,083
Putem doar să le luăm acasă seara.
497
00:33:27,208 --> 00:33:28,667
Și vom lua o mașină.
498
00:33:28,750 --> 00:33:29,375
Nu putem.
499
00:33:30,000 --> 00:33:31,750
Cineva a încuiat poarta.
500
00:33:32,208 --> 00:33:32,917
Nu pot ieși.
501
00:33:33,917 --> 00:33:34,792
Cineva
502
00:33:36,167 --> 00:33:36,708
înseamnă același lucru
503
00:33:36,833 --> 00:33:40,375
cineva care l-a ucis pe Charles.
504
00:33:40,500 --> 00:33:42,833
Deci nu putem ieși sau cere ajutor.
505
00:33:43,875 --> 00:33:46,833
Și credem că sunt încă aici, la conac.
506
00:33:47,458 --> 00:33:48,875
Acesta nu mai este un joc.
507
00:33:49,042 --> 00:33:50,667
Cineva a fost ucis.
508
00:33:50,792 --> 00:33:53,875
Și cineva dintre noi este criminalul.
509
00:34:00,708 --> 00:34:02,542
- Trebuie să-i avertizăm pe oaspeți. - Să-i avertizăm?
510
00:34:02,708 --> 00:34:03,458
Unul dintre ei a făcut asta.
511
00:34:03,583 --> 00:34:04,875
Au dreptul să știe.
512
00:34:06,250 --> 00:34:07,417
că e un criminal printre noi și nu există nicio cale de scăpare?
513
00:34:07,875 --> 00:34:09,208
Care sunt șansele ca.
514
00:34:09,333 --> 00:34:11,417
Ca să nu se întoarcă unul împotriva celuilalt?
515
00:34:11,542 --> 00:34:13,875
Mai mulți oameni ar putea sfârși răniți sau mai rău.
516
00:34:15,208 --> 00:34:17,417
Viețile lor sunt în pericol.
517
00:34:17,542 --> 00:34:20,500
Din punct de vedere juridic, este o mare neglijență.
518
00:34:21,083 --> 00:34:23,792
Ei bine, ne vom asigura că sunt în siguranță până dimineață.
519
00:34:24,375 --> 00:34:27,708
până când se întoarce personalul și pot chema poliția.
520
00:34:28,542 --> 00:34:31,042
Deci pur și simplu îi vom minți?
521
00:34:34,458 --> 00:34:36,167
Nu chiar.
522
00:34:44,583 --> 00:34:45,833
Ce se întâmplă?
523
00:34:46,000 --> 00:34:46,917
E târziu.
524
00:34:47,542 --> 00:34:49,500
Avem un anunț.
525
00:34:50,333 --> 00:34:51,792
Hai să-i așteptăm pe toți.
526
00:35:02,333 --> 00:35:04,833
- Acum că suntem cu toții aici... - De ce nu funcționează curentul?
527
00:35:04,917 --> 00:35:06,625
Era să mă sinucid încercând să ajung la baie.
528
00:35:06,750 --> 00:35:08,167
Corect.
529
00:35:08,292 --> 00:35:11,333
Oricine a comis uciderea domnului Robalais
530
00:35:11,708 --> 00:35:13,250
mai devreme în această seară,
531
00:35:13,375 --> 00:35:16,208
a distrus curentul către conac.
532
00:35:16,333 --> 00:35:18,458
Cel mai probabil să mascheze
533
00:35:19,042 --> 00:35:21,667
orice plănuiesc ei în continuare.
534
00:35:21,792 --> 00:35:24,667
Deci asta face parte din joc. Oh.
535
00:35:25,875 --> 00:35:28,500
Singura modalitate de a vă ține pe toți în siguranță este să ne izolăm.
536
00:35:28,625 --> 00:35:30,833
în camerele voastre pentru restul serii.
537
00:35:30,958 --> 00:35:32,125
Ne închid.
538
00:35:32,250 --> 00:35:33,167
Vrei să spui să ne încuiem înăuntru?
539
00:35:33,292 --> 00:35:36,792
De fapt, vă veți încuia înăuntru.
540
00:35:36,875 --> 00:35:39,083
Apoi vei strecura cheia pe sub ușă
541
00:35:39,208 --> 00:35:41,333
doar ca să mă asigur că ești în siguranță până dimineața.
542
00:35:42,042 --> 00:35:44,042
În siguranță de cine?
543
00:35:44,667 --> 00:35:45,083
Reciproc.
544
00:35:46,500 --> 00:35:48,083
Ucigașul.
545
00:35:48,208 --> 00:35:49,625
Dar nu de la tine.
546
00:35:49,750 --> 00:35:52,792
Vei avea acces la noi toți.
547
00:35:53,042 --> 00:35:54,083
Este adevărat.
548
00:35:54,208 --> 00:35:56,917
Și de aceea vă recomandăm să baricadați ușile
549
00:35:57,042 --> 00:35:57,917
din interior.
550
00:35:58,042 --> 00:36:01,167
Și noi, ceilalți, ne încuiem cu toții înăuntru.
551
00:36:01,583 --> 00:36:02,667
Baricadă.
552
00:36:02,792 --> 00:36:05,333
Ce se întâmplă mai exact aici?
553
00:36:07,083 --> 00:36:09,083
A mai avut loc o crimă.
554
00:36:09,208 --> 00:36:10,708
Unul dintre angajați.
555
00:36:11,292 --> 00:36:13,667
Deci, evident, oricine comite
556
00:36:13,750 --> 00:36:16,375
aceste acte nu s-au încheiat încă.
557
00:36:17,250 --> 00:36:20,708
Ar trebui să vedem cadavrul pentru indicii. - Dimineața,
558
00:36:22,125 --> 00:36:24,375
când sosește detectivul.
559
00:36:24,500 --> 00:36:26,375
O, detectiv.
560
00:36:27,875 --> 00:36:31,208
Încuindu-ne în noi înșine, limitându-ne împotriva voinței noastre.
561
00:36:32,167 --> 00:36:35,000
Pur și simplu mi se pare totul extrem de neobișnuit.
562
00:36:35,292 --> 00:36:36,917
La limita ilegalității.
563
00:36:37,042 --> 00:36:39,917
Ați fost cu toții de acord cu regulile jocului când v-ați înregistrat.
564
00:36:40,875 --> 00:36:43,833
În plus, care e distracția unui joc
565
00:36:43,958 --> 00:36:45,625
Fără surprize?
566
00:36:45,708 --> 00:36:47,333
Fără răsturnări de situație.
567
00:36:49,833 --> 00:36:51,125
Vă puteți retrage în camerele voastre.
568
00:36:52,208 --> 00:36:55,417
Și dacă refuzăm.
569
00:36:56,542 --> 00:36:59,375
Mi se pare că doar cineva care nu își dorește mișcarea
570
00:36:59,500 --> 00:37:04,000
„închis” ar spune asta. Cineva care are nevoie de acces la conac.
571
00:37:04,833 --> 00:37:07,333
Cineva care are o agendă
572
00:37:07,500 --> 00:37:09,500
pe care vor să le ascundă de ceilalți.
573
00:37:11,167 --> 00:37:13,000
Deci, dacă vrei să faci un pas înainte
574
00:37:13,167 --> 00:37:16,833
și mărturisește.
575
00:37:17,000 --> 00:37:20,250
De ce să stricăm toată distracția?
576
00:37:23,042 --> 00:37:25,167
Dacă cineva dorește apă sau gustări,
577
00:37:25,458 --> 00:37:27,167
te rog fă asta acum.
578
00:37:42,875 --> 00:37:43,542
Bună treabă
579
00:37:43,667 --> 00:37:44,458
Mulţumesc.
580
00:37:45,333 --> 00:37:46,458
Da, ai dreptate.
581
00:37:47,042 --> 00:37:48,333
Se comportă ciudat.
582
00:37:49,000 --> 00:37:50,542
Hai să-i încuiem pe toți.
583
00:37:50,708 --> 00:37:52,417
Așa știm că sunt în siguranță.
584
00:37:52,542 --> 00:37:53,417
Sigur.
585
00:37:54,375 --> 00:37:57,000
Unde ne lasă asta?
586
00:38:02,333 --> 00:38:03,417
Trebuie să spun,
587
00:38:03,542 --> 00:38:06,458
Pur și simplu ador această nouă întorsătură.
588
00:38:07,167 --> 00:38:10,500
E atât de ingenios și pare atât de real.
589
00:38:10,625 --> 00:38:12,833
Sunt plin de surprize în seara asta.
590
00:38:14,542 --> 00:38:15,333
Evie.
591
00:38:16,625 --> 00:38:18,333
Baricadează-ți ușa,
592
00:38:19,000 --> 00:38:20,583
doar ca să fiu în siguranță.
593
00:38:24,792 --> 00:38:26,375
Chiar te întreci
594
00:38:26,542 --> 00:38:28,417
tu însuți în acest weekend.
595
00:38:43,458 --> 00:38:45,000
Vă mulțumesc pentru cooperare.
596
00:38:45,167 --> 00:38:50,042
Doar mă joc, așa cum ai cerut.
597
00:38:50,875 --> 00:38:53,333
Te crezi deștept, nu-i așa?
598
00:38:53,750 --> 00:38:57,667
Dar poate că nu știi totul.
599
00:38:57,833 --> 00:39:00,208
Și ce nu știu eu?
600
00:39:20,875 --> 00:39:22,583
Nu sunt mulțumit de mișcările mele
601
00:39:22,708 --> 00:39:25,125
redusă câtuși de puțin.
602
00:39:25,208 --> 00:39:27,000
Ai spus asta perfect clar
603
00:39:34,833 --> 00:39:37,375
Domnule Ramshaw?
604
00:39:42,750 --> 00:39:43,458
Aici
605
00:39:43,542 --> 00:39:45,667
Ar trebui să te ții de ele
606
00:39:47,042 --> 00:39:48,583
Charles avea încredere în tine mai mult decât în oricine.
607
00:39:49,833 --> 00:39:52,292
Mai mult decât mine, oricum
608
00:39:56,250 --> 00:39:58,500
Sigur că asta e lucrul corect de făcut?
609
00:39:58,917 --> 00:40:00,542
Cea mai bună metodă de a-i ține în siguranță.
610
00:40:01,917 --> 00:40:03,042
Și noi.
611
00:40:14,333 --> 00:40:16,417
Și eu mă voi încuia înăuntru.
612
00:40:17,000 --> 00:40:18,333
Tu, de ce?
613
00:40:18,500 --> 00:40:19,958
Când se află ce s-a întâmplat.
614
00:40:20,042 --> 00:40:22,792
Și, în cele din urmă, se va întâmpla.
615
00:40:22,917 --> 00:40:23,875
Nu vrem ca nimeni să creadă
616
00:40:24,042 --> 00:40:26,083
că alții au beneficiat de un tratament special.
617
00:40:27,333 --> 00:40:29,167
Protejarea investiției dumneavoastră.
618
00:40:29,250 --> 00:40:30,333
Corect.
619
00:40:31,000 --> 00:40:33,750
Toată lumea e încuiată.
620
00:40:33,875 --> 00:40:36,292
Nu ar trebui să mai fie surprize.
621
00:40:36,417 --> 00:40:37,875
Dacă ai nevoie de mine, știi unde
622
00:40:38,042 --> 00:40:39,375
să mă găsească.
623
00:40:48,083 --> 00:40:51,208
Așa că ar trebui să găsim un loc în care să ne încuiem.
624
00:40:52,542 --> 00:40:54,333
Da.
625
00:40:54,500 --> 00:40:57,000
Dormitorul matrimonial are încuietoare.
626
00:41:00,083 --> 00:41:01,667
Nu că n-aș ști. Nu cred.
627
00:41:01,750 --> 00:41:03,333
- Nu spuneam. - E în regulă.
628
00:41:03,417 --> 00:41:04,583
Nu avem.
629
00:41:04,708 --> 00:41:06,458
Sau am putea merge pur și simplu la
630
00:41:06,583 --> 00:41:09,375
sufragerie unde e puțin mai confortabil.
631
00:41:10,792 --> 00:41:12,917
Da, asta e
632
00:41:13,042 --> 00:41:16,208
o ședință bună.
633
00:41:27,708 --> 00:41:30,000
Ce?
634
00:41:31,042 --> 00:41:33,833
Știu privirea aceea.
635
00:41:33,958 --> 00:41:36,208
Îl ai când încerci să descifrezi următorul mister.
636
00:41:37,625 --> 00:41:39,250
Spui că mă privești când eu nu sunt?
637
00:41:39,375 --> 00:41:39,708
cauți?
638
00:41:43,000 --> 00:41:45,208
Vinovat conform acuzațiilor.
639
00:41:46,292 --> 00:41:49,792
Deci, ce te deranjează?
640
00:41:50,083 --> 00:41:52,833
Motiv.
641
00:41:53,000 --> 00:41:54,583
De ce l-ar ucide Gordon pe Charles?
642
00:41:55,833 --> 00:41:57,167
Pentru că e nebun?
643
00:41:57,333 --> 00:41:59,333
Atunci ar fi ales pe oricare dintre noi.
644
00:41:59,417 --> 00:42:02,167
Charles a fost vizat așa cum a fost ucis.
645
00:42:03,000 --> 00:42:04,458
O traumă contondentă de genul ăsta.
646
00:42:04,542 --> 00:42:06,500
Asta e ceva personal.
647
00:42:06,625 --> 00:42:07,458
Supărat.
648
00:42:07,542 --> 00:42:10,208
Planificat așa peste clopote.
649
00:42:10,333 --> 00:42:11,875
Așa că n-am auzi-o.
650
00:42:12,042 --> 00:42:14,917
L-am văzut certându-ne mai devreme.
651
00:42:15,042 --> 00:42:15,792
Adevărat.
652
00:42:17,625 --> 00:42:19,292
Dacă am putea măcar să intrăm în camera lui.
653
00:42:19,417 --> 00:42:22,125
Du-l în camera lui. Hayley, a omorât pe cineva.
654
00:42:23,083 --> 00:42:25,792
Nu știm asta cu siguranță.
655
00:42:25,875 --> 00:42:27,667
Este o teorie.
656
00:42:27,750 --> 00:42:29,167
Doar o teorie.
657
00:42:29,333 --> 00:42:30,750
Ai unul mai bun?
658
00:42:34,917 --> 00:42:35,583
Evie
659
00:42:36,208 --> 00:42:37,958
Ea a fost aici de mai multe ori.
660
00:42:38,083 --> 00:42:38,875
Ea cunoaște conacul.
661
00:42:39,000 --> 00:42:41,750
Evie, haide.
662
00:42:46,875 --> 00:42:50,000
Ăsta nu e unul din jocurile tale.
663
00:42:50,083 --> 00:42:52,708
Bine, acum, oaspeții sunt închiși, iar noi suntem în siguranță.
664
00:42:54,083 --> 00:42:55,000
Trebuie doar să rămână așa până
665
00:42:55,125 --> 00:42:58,417
Poliția ajunge aici dimineața.
666
00:43:00,625 --> 00:43:01,500
Bine,
667
00:43:02,583 --> 00:43:03,792
așa că hai să
668
00:43:05,042 --> 00:43:08,125
stai cuminte până atunci.
669
00:43:09,208 --> 00:43:12,375
Aș urî dacă ți s-ar întâmpla ceva
670
00:43:16,542 --> 00:43:17,333
Bine.
671
00:43:18,708 --> 00:43:19,625
Și mulțumesc.
672
00:43:27,875 --> 00:43:28,958
Știi ce?
673
00:43:29,625 --> 00:43:31,125
Charles a menționat de fapt o rezervă.
674
00:43:31,250 --> 00:43:32,333
generator în remorcă.
675
00:43:32,500 --> 00:43:34,292
Mă duc să văd dacă îl mai avem.
676
00:43:34,375 --> 00:43:36,167
Poate pot să-l conectez, să pornesc curentul.
677
00:43:36,292 --> 00:43:37,333
Deci putem suna la poliție.
678
00:43:37,458 --> 00:43:39,667
- Bine. Pot să ajut. - Oh, nu, nu, e în regulă.
679
00:43:39,833 --> 00:43:40,750
Am înțeles.
680
00:43:40,875 --> 00:43:43,708
Ai tras mai mult decât partea ta în seara asta
681
00:43:47,208 --> 00:43:50,833
Hei, toată lumea e în siguranță în camerele lor.
682
00:43:52,375 --> 00:43:54,833
N-ar trebui să mai fie surprize.
683
00:43:55,250 --> 00:43:57,292
Așteaptă aici până mă întorc
684
00:43:58,292 --> 00:44:01,167
Toate acestea se vor termina în câteva ore
685
00:44:01,333 --> 00:44:03,792
Hei, nu te lăsa ucis.
686
00:44:05,375 --> 00:44:06,750
Asta ar fi chiar nasol.
687
00:44:08,917 --> 00:44:10,458
Povestește-mi despre asta.
688
00:44:13,250 --> 00:44:15,458
Revin cât de curând pot.
689
00:45:04,875 --> 00:45:07,417
Cum te-a ucis?
690
00:45:22,542 --> 00:45:23,542
Ce ți-a fost livrat?
691
00:45:23,708 --> 00:45:24,417
astăzi?
692
00:46:28,042 --> 00:46:31,875
Jackson!
693
00:46:44,750 --> 00:46:46,000
Jackson!
694
00:47:16,000 --> 00:47:17,000
Uau! Hayley!
695
00:47:17,500 --> 00:47:18,833
Ce se întâmplă?
696
00:47:19,000 --> 00:47:20,083
Cineva e liber.
697
00:47:20,208 --> 00:47:23,000
- Ce? Cine? Cine? - Nu știu.
698
00:47:23,375 --> 00:47:24,167
Cineva tocmai m-a atacat.
699
00:47:24,333 --> 00:47:25,667
Cumva au reușit să iasă din camerele lor.
700
00:47:25,792 --> 00:47:28,792
O, Doamne. Ești bine?
701
00:47:29,542 --> 00:47:30,542
Unde ai fost?
702
00:47:30,708 --> 00:47:32,167
Am ieșit la poartă.
703
00:47:32,292 --> 00:47:33,083
Le încercam pe acestea.
704
00:47:37,167 --> 00:47:38,417
Dar generatorul?
705
00:47:38,542 --> 00:47:39,417
Ai reușit să-l funcționeze?
706
00:47:39,958 --> 00:47:41,083
Nu. Niciun noroc.
707
00:47:41,208 --> 00:47:42,542
Cred că s-au ars motoarele.
708
00:47:43,792 --> 00:47:46,708
Sunt surprins, nu-mi amintesc când l-am folosit ultima dată.
709
00:47:48,208 --> 00:47:49,708
Atacatorul tău.
710
00:47:49,833 --> 00:47:51,417
Cum ajung în sufragerie?
711
00:47:53,042 --> 00:47:53,917
Nu au făcut-o.
712
00:47:54,583 --> 00:47:56,833
Am fost în biroul lui Charles.
713
00:47:57,375 --> 00:47:58,875
Hayley, ai spus că vei rămâne pe loc.
714
00:47:59,000 --> 00:48:00,917
Știu, dar trebuia să verific ceva.
715
00:48:01,042 --> 00:48:02,167
La ce te gândeai? Puteai fi ucis!
716
00:48:02,292 --> 00:48:05,042
Știu, era ceva ce pur și simplu nu puteam pricepe.
717
00:48:05,750 --> 00:48:09,833
Uite, am găsit asta în biroul lui Charles.
718
00:48:10,375 --> 00:48:11,333
Ce este?
719
00:48:11,417 --> 00:48:13,042
Pare a face parte dintr-un document legal.
720
00:48:13,208 --> 00:48:15,792
Poate un act sau un testament.
721
00:48:15,875 --> 00:48:18,417
Trebuie să fi ținut asta în mână când a fost ucis.
722
00:48:18,542 --> 00:48:20,000
Și când au încercat să i-l smulgă din mâini, l-au luat.
723
00:48:20,083 --> 00:48:21,208
A rupt.
724
00:48:21,333 --> 00:48:24,125
Bine. Și așa?
725
00:48:24,208 --> 00:48:25,333
Charles a primit o scrisoare astăzi.
726
00:48:25,458 --> 00:48:27,167
Un pachet de la un birou de avocatură.
727
00:48:27,250 --> 00:48:28,417
Redfern și Marlow.
728
00:48:28,542 --> 00:48:29,792
Aceea este firma familiei noastre.
729
00:48:29,875 --> 00:48:32,250
Deci nu poate fi o coincidență, nu?
730
00:48:32,375 --> 00:48:35,750
Adică, asta e livrată în aceeași zi în care e ucis.
731
00:48:37,042 --> 00:48:38,625
Uite, orice ar fi asta,
732
00:48:39,875 --> 00:48:42,750
Cred că asta l-a ucis.
733
00:48:44,125 --> 00:48:45,167
Bine,
734
00:48:46,458 --> 00:48:47,792
deci ce facem acum?
735
00:48:47,875 --> 00:48:49,292
Ne dăm seama ce este asta.
736
00:48:49,375 --> 00:48:51,042
Apoi ne găsim de ce.
737
00:48:51,167 --> 00:48:52,875
Și poate chiar cine al nostru.
738
00:48:55,542 --> 00:48:56,250
Hai să mergem să vedem
739
00:48:56,375 --> 00:48:58,750
care sunt afară din camerele lor.
740
00:49:07,333 --> 00:49:09,167
Va trebui să verificăm camerele
741
00:49:09,292 --> 00:49:10,625
în liniște.
742
00:49:34,167 --> 00:49:36,917
Cuptorul este pornit.
743
00:50:05,167 --> 00:50:08,542
Nu e pornită încălzirea.
744
00:50:08,708 --> 00:50:11,333
Deci, de ce este așa?
745
00:50:24,125 --> 00:50:24,708
Ce este
746
00:50:32,375 --> 00:50:33,042
restul documentului
747
00:50:33,167 --> 00:50:35,708
din biroul lui Charles.
748
00:50:37,667 --> 00:50:39,333
Este actul de proprietate al conacului.
749
00:50:39,417 --> 00:50:39,875
Faptă?
750
00:50:40,833 --> 00:50:42,708
De ce ar vrea să distrugă asta?
751
00:50:43,708 --> 00:50:46,083
Dar poate că despre asta este vorba.
752
00:50:47,875 --> 00:50:49,167
Mama ta a menționat vreodată ceva despre
753
00:50:49,333 --> 00:50:50,250
Vinzi Blackthorne?
754
00:50:51,333 --> 00:50:53,208
Știa cât de mult iubea Charles locul acesta.
755
00:50:53,333 --> 00:50:54,375
El nu ar vinde niciodată.
756
00:50:55,750 --> 00:50:57,750
Nu făceam parte tocmai din acest cerc restrâns de încredere.
757
00:50:58,667 --> 00:51:00,833
Dar poate că Diana era.
758
00:51:01,333 --> 00:51:02,833
Trebuie să vorbim cu ea acum.
759
00:51:02,958 --> 00:51:04,125
Deci vrei să te întorci acolo sus
760
00:51:05,250 --> 00:51:06,750
unde este ucigașul?
761
00:51:07,542 --> 00:51:10,167
Siguranța stă în număr, nu-i așa?
762
00:51:24,000 --> 00:51:26,292
E mort.
763
00:51:26,792 --> 00:51:28,625
Oh, Doamne.
764
00:51:29,208 --> 00:51:30,000
Stai, stai.
765
00:51:30,083 --> 00:51:32,750
Asta e, aceea e eșarfa mea de diseară.
766
00:51:32,875 --> 00:51:34,958
De ce ar folosi asta.
767
00:51:35,417 --> 00:51:36,917
Ca să mă aranjezi?
768
00:51:37,375 --> 00:51:39,542
Tu? De ce tu?
769
00:51:40,167 --> 00:51:42,708
Nu știu, dar nu poate fi o coincidență.
770
00:51:44,083 --> 00:51:46,375
Bine?
771
00:51:46,708 --> 00:51:49,333
Avem o problemă mai mare.
772
00:51:50,167 --> 00:51:51,375
Dacă e mort.
773
00:51:52,333 --> 00:51:56,208
Asta înseamnă... - El nu e criminalul.
774
00:51:56,750 --> 00:51:58,833
Deci cine este?
775
00:52:09,833 --> 00:52:11,000
La ce te gândești?
776
00:52:12,375 --> 00:52:13,333
De ce să-l omori pe Gordon?
777
00:52:13,417 --> 00:52:14,542
De ce să-l omori pe Charles?
778
00:52:14,667 --> 00:52:16,625
De ce să fac așa ceva?
779
00:52:16,708 --> 00:52:18,125
Ce făcea el aici jos?
780
00:52:19,208 --> 00:52:20,125
Și cum?
781
00:52:21,125 --> 00:52:22,708
Toate ușile erau încuiate.
782
00:52:22,833 --> 00:52:24,667
Poate că ucigașul i-a eliberat.
783
00:52:24,792 --> 00:52:27,250
Atrage-l aici jos.
784
00:52:36,250 --> 00:52:38,167
Ce?
785
00:52:39,917 --> 00:52:43,167
Uită-te la aceste marcaje.
786
00:52:56,458 --> 00:52:58,708
Unde se duce?
787
00:52:58,833 --> 00:52:59,542
Nu știu.
788
00:53:01,042 --> 00:53:03,458
Bănuiesc că suntem pe cale să aflăm.
789
00:53:32,542 --> 00:53:35,167
E camera lui Gordon.
790
00:53:35,875 --> 00:53:37,250
Știai de această pistă?
791
00:53:37,375 --> 00:53:41,083
Nici măcar nu știam că există pasajul ăla
792
00:53:41,750 --> 00:53:43,375
Verifică-i lucrurile.
793
00:53:43,500 --> 00:53:45,333
Vezi dacă poți găsi ceva.
794
00:53:45,458 --> 00:53:46,833
Și, ăă,
795
00:53:47,000 --> 00:53:48,542
Ce anume caut?
796
00:53:48,667 --> 00:53:52,500
Orice ne-ar spune ce face el de fapt aici.
797
00:54:02,292 --> 00:54:06,292
Ei bine, el este cine spune că este.
798
00:54:06,875 --> 00:54:08,417
Cartea lui de vizită.
799
00:54:08,917 --> 00:54:09,792
Un evaluator.
800
00:54:09,875 --> 00:54:11,292
Imobiliare.
801
00:54:11,708 --> 00:54:13,833
Specializată în proprietăți de lux.
802
00:54:14,542 --> 00:54:16,500
Ca acesta.
803
00:54:21,875 --> 00:54:23,500
Ai găsit ceva?
804
00:54:25,417 --> 00:54:27,500
Nimic ce-mi pasă să menționez
805
00:54:27,667 --> 00:54:29,375
sau să-și amintească.
806
00:54:33,542 --> 00:54:35,250
Stai.
807
00:54:37,458 --> 00:54:40,417
- Acelea sunt? - Planurile conacului.
808
00:54:40,958 --> 00:54:43,958
Marchează toate pasajele ascunse.
809
00:54:44,083 --> 00:54:46,958
Trebuie să fi descoperit că unul a urmat-o în jos.
810
00:54:47,083 --> 00:54:51,125
L-am prins în flagrant pe oricine ardea documentele.
811
00:54:51,708 --> 00:54:53,417
Loc nepotrivit, moment nepotrivit.
812
00:54:53,875 --> 00:54:54,375
L-au ucis
813
00:54:54,500 --> 00:54:57,000
să-l țină liniștit.
814
00:55:00,542 --> 00:55:01,292
Așteaptă.
815
00:55:02,542 --> 00:55:03,667
Există un alt pasaj secret în biroul lui Charles.
816
00:55:04,125 --> 00:55:05,875
Știai asta? Nu.
817
00:55:06,167 --> 00:55:07,042
Nu.
818
00:55:08,333 --> 00:55:10,333
Îmi amintesc că am auzit despre acest vechi tunel de contrabandă.
819
00:55:10,958 --> 00:55:12,833
duce în spatele proprietății.
820
00:55:13,000 --> 00:55:15,667
De fapt, făcea parte din calea ferată subterană.
821
00:55:15,792 --> 00:55:17,667
De ce ar avea Gordon acestea?
822
00:55:17,792 --> 00:55:19,583
El este aici pentru o slujbă
823
00:55:20,208 --> 00:55:23,500
pentru a determina valoarea conacului.
824
00:55:24,042 --> 00:55:27,333
Se pare că Charles a vrut să vândă.
825
00:55:29,000 --> 00:55:29,708
Nu știu.
826
00:55:30,500 --> 00:55:32,375
Dar el și mama ta
827
00:55:32,500 --> 00:55:35,875
ne certam mai devreme pe ceva.
828
00:55:36,000 --> 00:55:36,917
Poate că a făcut-o.
829
00:55:37,042 --> 00:55:39,167
Am vorbit cu ea chiar înainte de cină.
830
00:55:39,292 --> 00:55:41,042
Ea nu a menționat nimic.
831
00:55:41,167 --> 00:55:43,167
Tocmai a plecat la stațiune.
832
00:55:43,250 --> 00:55:46,167
Nu e ca și cum aș putea să o sun acum și să o întreb.
833
00:55:46,292 --> 00:55:48,250
Dar Diana s-ar putea să știe.
834
00:55:55,208 --> 00:55:57,250
Cineva e pe hol.
835
00:57:02,417 --> 00:57:03,167
Hei!
836
00:57:04,750 --> 00:57:05,583
Ce faci aici afară?
837
00:57:05,958 --> 00:57:07,833
Cum ai ieșit din camera ta?
838
00:57:07,958 --> 00:57:09,208
Am auzit pe cineva să-l descuie, așa că m-am gândit
839
00:57:09,333 --> 00:57:11,833
acea parte a jocului se terminase.
840
00:57:11,917 --> 00:57:13,167
Să-l deblochezi?
841
00:57:13,250 --> 00:57:14,625
Ce ai în mâini?
842
00:57:14,708 --> 00:57:15,750
Nimic.
843
00:57:15,875 --> 00:57:20,208
Arată-ne acum.
844
00:57:21,250 --> 00:57:24,417
Amândoi, omule, haide.
845
00:57:24,958 --> 00:57:26,375
Nu-i spune lui Dwayne.
846
00:57:26,542 --> 00:57:27,625
E o surpriză.
847
00:57:27,708 --> 00:57:30,500
Să nu-i spui lui Dwayne ce?
848
00:57:30,833 --> 00:57:31,833
Ce faci aici, afară?
849
00:57:31,958 --> 00:57:34,167
Ce faci aici, afară?
850
00:57:34,708 --> 00:57:36,000
Te-am urmărit pentru că am crezut că tu
851
00:57:36,083 --> 00:57:37,333
ieșeau pentru încă una
852
00:57:38,792 --> 00:57:40,625
gustare de la miezul nopții.
853
00:57:40,708 --> 00:57:42,500
Te surprindeam.
854
00:57:42,583 --> 00:57:43,833
Mă surprinde
855
00:57:44,458 --> 00:57:47,667
cu ce?
856
00:57:47,792 --> 00:57:50,375
Aveam de gând să-l ascund aici ca să-l poți găsi mâine.
857
00:57:50,542 --> 00:57:54,333
în timp ce căutăm indicii.
858
00:57:54,500 --> 00:57:55,750
De ce?
859
00:57:57,000 --> 00:58:00,375
Pentru că te iubesc.
860
00:58:00,500 --> 00:58:01,833
Aveam de gând să mă despart de tine weekendul acesta.
861
00:58:02,125 --> 00:58:03,583
Despărți?!
862
00:58:04,125 --> 00:58:07,875
Nu funcționează. Suntem prea diferiți.
863
00:58:08,833 --> 00:58:09,917
Eram sigur că și tu simțeai la fel
864
00:58:10,042 --> 00:58:12,708
Evident, nu am făcut-o.
865
00:58:12,833 --> 00:58:15,583
Doamne, știi că urăsc chestiile astea.
866
00:58:15,708 --> 00:58:16,750
Am venit aici doar pentru tine.
867
00:58:16,875 --> 00:58:18,875
M-am gândit că acest weekend ar putea amortiza lovitura.
868
00:58:20,917 --> 00:58:22,375
Ei bine, greșești
869
00:58:25,708 --> 00:58:28,458
Asta a mers mai bine decât credeam că va merge.
870
00:58:29,000 --> 00:58:30,875
Înapoi în camera ta.
871
00:58:56,333 --> 00:58:58,792
- Există vreun indiciu? - Evie.
872
00:59:00,042 --> 00:59:01,667
Și ușa ta este descuiată?
873
00:59:02,958 --> 00:59:03,667
Aşa cred.
874
00:59:04,542 --> 00:59:05,250
Cum?
875
00:59:06,375 --> 00:59:07,833
Ce se întâmplă?
876
00:59:07,958 --> 00:59:09,292
Toate sunt deblocate
877
00:59:09,417 --> 00:59:10,542
Asta nu e posibil.
878
00:59:10,667 --> 00:59:14,417
Criminalul trebuie să fi făcut-o ca să ne păstreze pe toți suspecți.
879
00:59:15,250 --> 00:59:18,292
Asta înseamnă că ei au cheile.
880
00:59:20,542 --> 00:59:22,667
Trebuie să vorbim jos.
881
00:59:23,167 --> 00:59:24,625
Gordon a dispărut.
882
00:59:24,708 --> 00:59:25,958
Nu lipsește.
883
00:59:26,750 --> 00:59:29,417
Bine, toată lumea, înapoi la culcare.
884
00:59:33,583 --> 00:59:34,417
Evie.
885
00:59:35,125 --> 00:59:36,583
Unde te duci
886
00:59:36,875 --> 00:59:38,167
să-i spun lui Gordon?
887
00:59:38,250 --> 00:59:40,000
Nu ar fi corect să nu o facem.
888
00:59:40,125 --> 00:59:40,708
Ar trebui să fac asta.
889
00:59:40,833 --> 00:59:42,500
E cam treaba mea.
890
00:59:42,625 --> 00:59:45,292
Știi, maestru de joc, nu-i așa?
891
00:59:46,000 --> 00:59:47,417
Ea a făcut-o.
892
00:59:47,750 --> 00:59:49,083
Ce, cine?
893
00:59:50,417 --> 00:59:52,000
Ea l-a ucis pe domnul Robalais!
894
00:59:52,125 --> 00:59:52,708
Corect.
895
00:59:54,250 --> 00:59:56,125
Dacă știu un lucru.
896
00:59:56,250 --> 00:59:58,708
După decenii de predare la elevi de clasa a patra,
897
00:59:59,500 --> 01:00:01,583
e atunci când cineva face ceva viclean.
898
01:00:02,208 --> 01:00:04,458
S-a comportat așa toată noaptea.
899
01:00:05,375 --> 01:00:07,708
O voi supraveghea.
900
01:00:07,833 --> 01:00:09,708
Amândoi o vom face.
901
01:00:11,792 --> 01:00:13,167
Pentru înregistrare.
902
01:00:13,583 --> 01:00:15,583
Chiar te-ai depășit pe tine însuți
903
01:00:15,708 --> 01:00:16,833
de data asta.
904
01:00:23,833 --> 01:00:25,167
Ar trebui să-i încuiem pe toți din nou?
905
01:00:25,292 --> 01:00:26,292
Niciun rost.
906
01:00:26,375 --> 01:00:28,333
Oricine ar fi, el are cheile, nu-i așa?
907
01:00:29,125 --> 01:00:29,750
Corect.
908
01:00:31,167 --> 01:00:32,875
Deci, de unde le-ar lua?
909
01:00:34,542 --> 01:00:36,042
Cred că știu.
910
01:00:45,000 --> 01:00:47,042
Este clar.
911
01:00:51,125 --> 01:00:52,792
Îmi pare rău, Charles.
912
01:00:53,375 --> 01:00:54,375
O, Hayley, haide.
913
01:00:54,500 --> 01:00:56,167
Continuă să cauți.
914
01:01:08,208 --> 01:01:09,708
Ei nu sunt aici.
915
01:01:11,042 --> 01:01:14,667
Ceea ce înseamnă că cineva are acces la întregul conac, în fiecare cameră.
916
01:01:15,917 --> 01:01:18,000
Ceea ce înseamnă că niciunul dintre noi nu este în siguranță.
917
01:01:18,083 --> 01:01:18,833
Cu excepția criminalului.
918
01:01:18,917 --> 01:01:19,417
Vrei să spui.
919
01:01:21,417 --> 01:01:23,167
Dacă greșesc?
920
01:01:23,333 --> 01:01:25,500
- Despre? - Despre oaspeți?
921
01:01:25,625 --> 01:01:27,167
Ce-ar fi dacă nu ar fi fost niciunul dintre ei?
922
01:01:27,292 --> 01:01:28,708
Dacă ar fi fost altcineva?
923
01:01:30,458 --> 01:01:32,500
Mai devreme în seara asta, am văzut ușa din spate larg deschisă.
924
01:01:33,000 --> 01:01:36,458
Cineva s-ar fi putut strecura, ascunde, așteptând
925
01:01:37,708 --> 01:01:40,000
cineva care avea ceva de câștigat ucigându-l pe Charles.
926
01:01:40,375 --> 01:01:41,250
Bine.
927
01:01:41,500 --> 01:01:42,500
OMS?
928
01:01:47,792 --> 01:01:48,667
Ce?
929
01:01:48,792 --> 01:01:49,833
Ce faci?
930
01:01:49,958 --> 01:01:51,833
Charles se uita la ceva în dimineața asta.
931
01:01:51,958 --> 01:01:53,042
L-a pus deoparte.
932
01:01:53,167 --> 01:01:56,917
Mi-am dat seama că îl deranja.
933
01:02:01,208 --> 01:02:01,917
Ce sunt acelea?
934
01:02:03,208 --> 01:02:05,250
Fire de discuție pentru mesaje text?
935
01:02:05,375 --> 01:02:06,917
Mărturisindu-și dragostea.
936
01:02:07,042 --> 01:02:07,792
Ce?
937
01:02:13,125 --> 01:02:13,417
O, este.
938
01:02:13,542 --> 01:02:14,917
Este viu
939
01:02:16,000 --> 01:02:17,292
și picant.
940
01:02:18,417 --> 01:02:20,250
Se pare că Charles avea o aventură.
941
01:02:20,375 --> 01:02:21,333
Asta trebuie să fi fost ceea ce el și
942
01:02:21,458 --> 01:02:22,667
Mama se ceartă despre azi dimineață.
943
01:02:22,792 --> 01:02:24,083
Aceste mesaje nu sunt pentru Charles.
944
01:02:25,333 --> 01:02:27,000
Către Victoria.
945
01:02:27,083 --> 01:02:27,917
De la cine?
946
01:02:30,000 --> 01:02:31,167
Nu există niciun nume.
947
01:02:31,958 --> 01:02:34,167
Doar o grămadă de porecle drăguțe.
948
01:02:36,208 --> 01:02:38,542
Unele mai mult decât drăguțe.
949
01:02:40,250 --> 01:02:41,625
Asta explică.
950
01:02:41,750 --> 01:02:44,250
De ce era atât de supărat, de ce se certau,
951
01:02:44,917 --> 01:02:47,083
de ce nu a vrut să vorbească despre asta.
952
01:02:47,208 --> 01:02:50,542
Asta explică și de ce a vrut să vândă.
953
01:02:51,542 --> 01:02:52,167
Ce?
954
01:02:52,333 --> 01:02:53,792
Charles a venit la mine acum câteva săptămâni.
955
01:02:53,875 --> 01:02:56,250
despre scoaterea conacului la vânzare.
956
01:02:56,375 --> 01:02:59,000
De aceea am venit weekendul acesta să experimentez asta înainte.
957
01:02:59,083 --> 01:03:01,583
Ar putea face schimbări. - Nu, asta nu are sens.
958
01:03:02,625 --> 01:03:04,250
Asta ar explica prezența unui evaluator aici.
959
01:03:05,208 --> 01:03:06,708
Și actul pe care l-am găsit în cuptor.
960
01:03:06,875 --> 01:03:08,500
Lui Charles i-a plăcut foarte mult locul acesta.
961
01:03:08,625 --> 01:03:10,750
El vorbea doar despre cât de multă afacere îi vom aduce.
962
01:03:10,875 --> 01:03:12,750
Sună a cineva care vrea să vândă?
963
01:03:12,875 --> 01:03:14,417
Vinzi în vârful pieței.
964
01:03:14,542 --> 01:03:18,208
În timp ce conacul are succes.
965
01:03:18,333 --> 01:03:19,833
Pur și simplu nu se simte ca Charles.
966
01:03:21,500 --> 01:03:22,292
Uneori nu știm
967
01:03:22,375 --> 01:03:26,000
oameni, precum și noi credem că o facem.
968
01:03:28,542 --> 01:03:30,708
Băieți, băieți.
969
01:03:30,833 --> 01:03:32,375
Este cineva afară
970
01:03:33,250 --> 01:03:34,708
hangarul de trăsuri.
971
01:03:35,375 --> 01:03:37,292
Hai să mergem să vedem cine este.
972
01:03:38,542 --> 01:03:40,875
Da, hai să facem asta.
973
01:03:48,583 --> 01:03:49,667
Nu e asta o recuzită?
974
01:03:49,792 --> 01:03:52,000
Ei nu știu asta.
975
01:04:58,250 --> 01:04:59,083
Jackson!
976
01:05:04,375 --> 01:05:06,792
Nu vă mișcați.
977
01:05:07,667 --> 01:05:09,417
Ridică mâinile.
978
01:05:09,875 --> 01:05:12,333
Întoarceţi-vă.
979
01:05:15,375 --> 01:05:18,500
-Roy? -Hayley.
980
01:05:18,583 --> 01:05:21,125
Pune arma...
981
01:05:26,708 --> 01:05:28,333
Presupun că îl cunoști?
982
01:05:28,417 --> 01:05:29,958
El este meșter la toate.
983
01:05:30,750 --> 01:05:33,542
El se ocupă de tot ce e pe aici.
984
01:05:33,708 --> 01:05:36,500
Evident, merge puțin prea departe cu asta.
985
01:05:36,583 --> 01:05:38,208
Ar trebui să-l imobilizăm.
986
01:05:55,542 --> 01:05:58,000
Am găsit astea la el.
987
01:05:59,542 --> 01:06:02,000
Acelea sunt ale lui Charles.
988
01:06:07,333 --> 01:06:10,375
Hei. Dezleagă-mă.
989
01:06:11,750 --> 01:06:13,417
După ce ai făcut.
990
01:06:13,542 --> 01:06:14,125
Nu se întâmplă.
991
01:06:14,250 --> 01:06:15,917
Am venit doar pentru ce era al meu.
992
01:06:16,042 --> 01:06:18,250
A, da? Vrei să spui răzbunare?
993
01:06:18,625 --> 01:06:19,417
Ce?
994
01:06:19,542 --> 01:06:21,500
Charles este mort.
995
01:06:21,625 --> 01:06:22,292
Mort?
996
01:06:23,375 --> 01:06:25,375
- Cum? - Lovit cu ciomagul.
997
01:06:25,542 --> 01:06:27,708
Așa cum erai pe punctul de a face și tu cu ciocanul ăla.
998
01:06:27,875 --> 01:06:29,792
Acelea sunt uneltele mele.
999
01:06:29,875 --> 01:06:31,250
De aceea m-am întors.
1000
01:06:31,375 --> 01:06:35,333
Am nevoie de ei pentru serviciu. Cine ești tu?
1001
01:06:36,333 --> 01:06:37,375
Hayley.
1002
01:06:37,500 --> 01:06:38,917
De ce l-aș omorî pe Charles?
1003
01:06:39,042 --> 01:06:40,667
Pentru că te-a concediat.
1004
01:06:40,792 --> 01:06:42,667
Da, dar asta nu înseamnă că l-am omorât.
1005
01:06:42,750 --> 01:06:43,708
Ai fost tu?
1006
01:06:44,042 --> 01:06:45,542
Cine a avut aventura cu Victoria?
1007
01:06:45,917 --> 01:06:47,667
Victoria?
1008
01:06:47,792 --> 01:06:49,667
Ce se întâmplă aici?
1009
01:06:49,792 --> 01:06:51,500
Și-a pierdut toată lumea mințile?
1010
01:06:51,667 --> 01:06:53,125
Flirtezi mereu cu ea.
1011
01:06:53,208 --> 01:06:55,333
Zâmbete secrete și conversații șoptite.
1012
01:06:55,958 --> 01:06:56,833
Da, cu toții am văzut-o.
1013
01:06:56,917 --> 01:07:00,375
A flirtat cu mine, printre alții.
1014
01:07:00,917 --> 01:07:02,833
Haide. Știm cu toții cum e Victoria.
1015
01:07:03,292 --> 01:07:06,333
Ea iubește atenția din partea oricui.
1016
01:07:06,417 --> 01:07:10,208
Deci, nu, nu eu eram cea care avea o aventură cu Victoria.
1017
01:07:11,292 --> 01:07:15,042
Dar știai că ea va avea unul.
1018
01:07:16,125 --> 01:07:18,375
Asta e chestia cu oamenii ca Victoria.
1019
01:07:18,875 --> 01:07:19,708
Ești invizibil pentru ei.
1020
01:07:19,833 --> 01:07:23,250
Doar dacă nu au nevoie de ceva de la tine.
1021
01:07:23,583 --> 01:07:25,917
Îmi pare rău.
1022
01:07:26,042 --> 01:07:28,250
Deci, da, am auzit lucruri.
1023
01:07:28,375 --> 01:07:30,625
Ce fel de lucruri? Apeluri telefonice.
1024
01:07:31,625 --> 01:07:32,625
Tăcuți. - De la cine?
1025
01:07:32,708 --> 01:07:34,292
Nu știu.
1026
01:07:34,875 --> 01:07:36,417
Am auzit doar versiunea ei.
1027
01:07:36,542 --> 01:07:39,333
Dar oricine ar fi fost, se înțelegea destul de bine cu ei.
1028
01:07:39,458 --> 01:07:42,417
Râsete, chicoteli, cuvinte șoptite.
1029
01:07:43,083 --> 01:07:45,000
Și să vorbim despre conac.
1030
01:07:45,167 --> 01:07:47,000
Cât ar putea valora.
1031
01:07:47,167 --> 01:07:51,875
Cum a limitat acordul ei prenupțial ce ar fi primit dacă ar fi fost prinsă.
1032
01:07:52,000 --> 01:07:53,542
Când Charles a aflat că știam.
1033
01:07:54,042 --> 01:07:55,292
S-a enervat.
1034
01:07:55,417 --> 01:08:00,417
Și m-a concediat și a spus că am fost neloială pentru că nu i-am spus.
1035
01:08:02,167 --> 01:08:04,167
Cum îi spui asta unui tip?
1036
01:08:05,875 --> 01:08:07,042
Ești un mincinos.
1037
01:08:07,167 --> 01:08:09,292
Bine, Hayley, haide.
1038
01:08:10,375 --> 01:08:11,792
Gândește-te la asta.
1039
01:08:11,917 --> 01:08:13,583
De cât timp lucrez aici?
1040
01:08:13,708 --> 01:08:14,583
Mai lung decât tine.
1041
01:08:14,708 --> 01:08:15,542
Tu mă cunoști.
1042
01:08:17,083 --> 01:08:19,417
De cât timp ești aici în seara asta?
1043
01:08:19,542 --> 01:08:22,000
Câteva ore.
1044
01:08:22,083 --> 01:08:24,292
Încercam să aștept până când toată lumea se ducea la culcare.
1045
01:08:25,375 --> 01:08:27,958
Se pare că nu se va întâmpla asta în seara asta.
1046
01:08:28,042 --> 01:08:29,917
Cred că acum știu de ce.
1047
01:08:30,042 --> 01:08:32,333
Hayley, haide.
1048
01:08:32,500 --> 01:08:32,750
El minte.
1049
01:08:32,875 --> 01:08:34,792
E el.
1050
01:08:34,917 --> 01:08:36,750
De ce ar arde actul?
1051
01:08:37,125 --> 01:08:39,125
Ce câștigă el din asta?
1052
01:08:39,208 --> 01:08:41,292
Gândește-te la asta ca și cum ar fi unul dintre jocurile tale.
1053
01:08:41,417 --> 01:08:43,208
A ucis-o, crezând că vor fi împreună.
1054
01:08:43,333 --> 01:08:45,917
Ăsta e motivul. - Și cu siguranță a avut ocazia.
1055
01:08:46,042 --> 01:08:47,708
Se pricepe la lucruri noi. / Știe cum să se descurce.
1056
01:08:47,833 --> 01:08:49,333
Avea cheile la el.
1057
01:08:49,500 --> 01:08:51,958
Nu le-am luat pe acelea.
1058
01:08:54,708 --> 01:08:56,083
Ține-l legat
1059
01:08:56,875 --> 01:08:58,458
până mă întorc.
1060
01:08:59,375 --> 01:09:00,542
Spate?
1061
01:09:00,667 --> 01:09:01,875
O. Unde te duci?
1062
01:09:02,042 --> 01:09:03,292
Pentru a primi ajutor.
1063
01:09:03,375 --> 01:09:04,458
Asta se termină acum.
1064
01:09:04,542 --> 01:09:06,042
Poarta este încă încuiată.
1065
01:09:06,167 --> 01:09:07,667
De aceea mă voi cățăra peste el.
1066
01:09:07,833 --> 01:09:10,250
Hayley, tu-tu nu poți face asta.
1067
01:09:10,375 --> 01:09:11,917
Trebuie să mergem la poliție acum.
1068
01:09:12,042 --> 01:09:13,750
Nu dimineața.
1069
01:09:14,500 --> 01:09:16,375
Atunci putem să ne dăm seama ce se întâmplă de fapt.
1070
01:09:16,500 --> 01:09:17,208
E prea periculos.
1071
01:09:17,333 --> 01:09:19,000
Voi fi atent. - Gardul acela are nouă
1072
01:09:19,125 --> 01:09:21,000
picioare înălțime, acoperită cu țepi de fier.
1073
01:09:21,125 --> 01:09:22,875
Și voi fi foarte atent.
1074
01:09:23,000 --> 01:09:24,667
Aceasta este fereastra noastră
1075
01:09:27,542 --> 01:09:28,333
O voi face.
1076
01:09:28,417 --> 01:09:28,792
Jackson.
1077
01:09:28,875 --> 01:09:32,000
Nu, ai dreptate.
1078
01:09:32,083 --> 01:09:33,708
Ai întotdeauna dreptate.
1079
01:09:34,750 --> 01:09:36,500
Trebuie să mergem să cerem ajutor.
1080
01:09:36,958 --> 01:09:38,083
Dar voi merge.
1081
01:09:38,625 --> 01:09:41,083
Nu trebuie.
1082
01:09:41,417 --> 01:09:44,333
Da.
1083
01:09:44,458 --> 01:09:47,583
Dacă ți s-ar întâmpla ceva...
1084
01:09:49,958 --> 01:09:52,417
Ești de acord să-l ai în vedere.
1085
01:09:52,542 --> 01:09:54,667
până ne întoarcem?
1086
01:09:58,583 --> 01:10:00,292
Îl voi ține liniștit
1087
01:10:07,875 --> 01:10:08,583
Aici.
1088
01:10:09,208 --> 01:10:11,417
Ar trebui să te ții de asta
1089
01:10:13,750 --> 01:10:16,000
Bine.
1090
01:10:16,292 --> 01:10:17,875
Aici nu se duce nimic.
1091
01:10:18,417 --> 01:10:25,333
Jackson. [sărută] Un mic stimulent.
1092
01:10:25,500 --> 01:10:26,500
Atenție.
1093
01:10:26,875 --> 01:10:27,542
Mulţumesc.
1094
01:10:28,042 --> 01:10:30,167
Cu siguranță ajută
1095
01:10:32,542 --> 01:10:36,167
Bine.
1096
01:11:18,542 --> 01:11:19,250
Bine.
1097
01:11:20,833 --> 01:11:23,875
Cheamă poliția, întoarce-te imediat.
1098
01:11:24,000 --> 01:11:24,667
Rămâi în siguranță
1099
01:11:26,000 --> 01:11:28,417
Asta e ideea.
1100
01:11:49,208 --> 01:11:53,167
De ce să arzi actul de faptă.
1101
01:12:22,542 --> 01:12:25,833
O să mă împuști cu arma falsă.
1102
01:12:25,917 --> 01:12:27,292
Pentru înregistrare,
1103
01:12:27,708 --> 01:12:28,833
al meu e adevărat.
1104
01:12:29,542 --> 01:12:32,833
Nu totul în viață este un joc.
1105
01:12:33,917 --> 01:12:35,833
Charles nu vindea niciodată.
1106
01:12:35,917 --> 01:12:38,875
El revizuia actul de proprietate, eliminând-o pe Victoria.
1107
01:12:39,042 --> 01:12:39,875
Pentru dumneavoastră.
1108
01:12:40,458 --> 01:12:42,792
Moștenitorul său aparent.
1109
01:12:42,917 --> 01:12:45,500
Ce femeie frumoasă,
1110
01:12:46,208 --> 01:12:48,667
subapreciată de un bărbat în toți acești ani
1111
01:12:48,833 --> 01:12:52,208
căruia îi păsa doar de munca lui, de asta
1112
01:12:53,208 --> 01:12:54,750
muzeu,
1113
01:12:55,292 --> 01:12:57,125
ignorat,
1114
01:12:57,208 --> 01:13:00,625
prins într-o căsnicie lipsită de viață.
1115
01:13:01,875 --> 01:13:03,375
Nu mai.
1116
01:13:04,125 --> 01:13:05,542
Ne dăruim unul altuia.
1117
01:13:05,708 --> 01:13:09,250
Mult mai mult.
1118
01:13:09,375 --> 01:13:10,792
Ești iubitul Victoriei.
1119
01:13:11,500 --> 01:13:13,333
Îndurând toate acestea.
1120
01:13:13,958 --> 01:13:14,917
Toți acei ani irosiți
1121
01:13:17,083 --> 01:13:20,208
doar pentru a rămâne fără nimic.
1122
01:13:20,750 --> 01:13:23,875
Pur și simplu nu putea fi lăsat să se întâmple.
1123
01:13:24,333 --> 01:13:25,375
Deci, dacă privești lucrurile așa,
1124
01:13:27,125 --> 01:13:30,500
Charles a meritat-o.
1125
01:13:35,125 --> 01:13:36,375
Nu este niciodată atât de curat
1126
01:13:36,500 --> 01:13:38,667
așa cum plănuiești să fie.
1127
01:13:41,750 --> 01:13:43,625
L-ai invitat pe Gordon aici în weekendul acesta.
1128
01:13:43,750 --> 01:13:46,125
Cum ai aflat despre conac?
1129
01:13:46,208 --> 01:13:47,417
Un coleg.
1130
01:13:47,708 --> 01:13:48,500
Să-și facă treaba.
1131
01:13:48,625 --> 01:13:50,917
Evaluează-i valoarea, nu fii curios.
1132
01:13:51,042 --> 01:13:53,417
Apoi a găsit unul dintre acele pasaje secrete enervante
1133
01:13:53,542 --> 01:13:56,792
Charles vorbea mereu despre el.
1134
01:14:00,750 --> 01:14:01,542
Eșarfa.
1135
01:14:02,667 --> 01:14:04,875
Era menit doar să te incrimineze.
1136
01:14:05,000 --> 01:14:08,417
Dar a fost de folos.
1137
01:14:09,875 --> 01:14:11,292
Încă nu ai
1138
01:14:11,417 --> 01:14:14,750
am înțeles încă întorsătura.
1139
01:14:14,875 --> 01:14:17,667
Întotdeauna există unul din ăsta, nu-i așa?
1140
01:14:18,125 --> 01:14:19,333
De obicei
1141
01:14:20,292 --> 01:14:22,542
Ești gata?
1142
01:14:23,000 --> 01:14:24,125
Ai făcut-o.
1143
01:14:24,958 --> 01:14:28,083
Ai aflat că Charles avea de gând să vândă și te-ai înfuriat.
1144
01:14:28,208 --> 01:14:29,250
Iritat.
1145
01:14:29,375 --> 01:14:32,000
I-ai lovit capul, într-un acces de furie.
1146
01:14:33,083 --> 01:14:35,333
Și când ai auzit că evaluatorul a fost aici
1147
01:14:36,042 --> 01:14:40,417
ca să evalueze conacul de vânzare, l-ai ademenit jos.
1148
01:14:56,458 --> 01:14:58,333
Și l-a ucis.
1149
01:15:01,833 --> 01:15:04,125
Nu vor crede niciodată povestea ta în detrimentul mea.
1150
01:15:04,250 --> 01:15:06,667
Nu vei fi prin preajmă ca să spui vreunuia.
1151
01:15:06,750 --> 01:15:07,958
Doar mă vei împușca?
1152
01:15:08,083 --> 01:15:09,292
Trezește tot conacul.
1153
01:15:09,375 --> 01:15:11,000
Desigur că nu.
1154
01:15:11,375 --> 01:15:13,583
Vom face o plimbare
1155
01:15:13,708 --> 01:15:16,250
prin acel vechi pasaj de contrabandă
1156
01:15:16,375 --> 01:15:19,208
care duce spre marginea proprietății.
1157
01:15:19,375 --> 01:15:23,625
Frumos și liniștit. Du-te.
1158
01:15:50,542 --> 01:15:53,792
Avem un adevărat mister aici.
1159
01:15:54,625 --> 01:15:56,208
Care este real?
1160
01:15:56,333 --> 01:15:58,250
E oarecum ironic.
1161
01:15:58,458 --> 01:16:00,667
O singură modalitate de a găsi
1162
01:16:08,875 --> 01:16:09,875
Jackson.
1163
01:16:10,000 --> 01:16:11,000
Unde e poliția.
1164
01:16:11,417 --> 01:16:13,000
- Nu le-am adus. - Ce?
1165
01:16:13,125 --> 01:16:14,667
De ce nu?
1166
01:16:17,875 --> 01:16:18,833
Nu.
1167
01:16:20,625 --> 01:16:22,667
Nu ai terminat încă jocul, Hayl.
1168
01:16:23,375 --> 01:16:26,083
Jackson. Nu.
1169
01:16:27,042 --> 01:16:28,667
Nu
1170
01:16:37,042 --> 01:16:38,125
Cât mai departe?
1171
01:16:38,250 --> 01:16:39,750
Aproape am ajuns.
1172
01:16:39,875 --> 01:16:42,125
Tu ești cel care a spus să nu închidem casa.
1173
01:17:10,042 --> 01:17:11,792
Am crezut că ai terminat asta mai devreme.
1174
01:17:11,917 --> 01:17:15,542
Am avut pentru ea,
1175
01:17:15,667 --> 01:17:16,542
Acum e suficient de mare pentru cei doi
1176
01:17:16,667 --> 01:17:19,875
Și tot trebuie să scăpăm de mașină.
1177
01:17:22,875 --> 01:17:25,167
Știi cum sunt prinși oamenii.
1178
01:17:26,958 --> 01:17:29,333
Fac mormintele puțin adânci.
1179
01:17:29,833 --> 01:17:31,542
Nu se va întâmpla aici.
1180
01:17:31,667 --> 01:17:32,917
Nu după toate astea.
1181
01:17:44,917 --> 01:17:46,875
Trebuie să schimbăm povestea.
1182
01:17:47,000 --> 01:17:50,208
Trebuie să spunem că au plănuit totul împreună și au fugit.
1183
01:17:50,750 --> 01:17:54,625
Sau să-l omori și pe el.
1184
01:17:56,208 --> 01:17:58,375
Învinovățește-o pentru asta
1185
01:17:58,500 --> 01:18:00,583
Un mic sfat.
1186
01:18:00,708 --> 01:18:04,167
Folosește o parte din averea familiei pe un terapeut.
1187
01:18:14,625 --> 01:18:15,958
Hayley.
1188
01:18:17,167 --> 01:18:19,833
Hayley.
1189
01:18:27,000 --> 01:18:28,333
Soarele va răsări în câteva ore.
1190
01:18:28,458 --> 01:18:29,667
Dacă tocmai ai fi omorât-o
1191
01:18:29,792 --> 01:18:32,958
la birou, așa cum plănuisem, nu vom fi grăbiți.
1192
01:18:34,208 --> 01:18:35,125
Am destul timp.
1193
01:18:35,208 --> 01:18:36,833
Când oamenii se grăbesc, fac greșeli.
1194
01:18:37,000 --> 01:18:40,292
Nu vom face nicio greșeală.
1195
01:18:42,542 --> 01:18:43,667
Ţi-am spus,
1196
01:18:43,792 --> 01:18:45,708
m-a luat prin surprindere.
1197
01:18:46,458 --> 01:18:48,250
Mai agitată decât pare.
1198
01:18:51,042 --> 01:18:52,167
Sau poate
1199
01:18:53,542 --> 01:18:56,167
ești doar puțin cam blând cu ea.
1200
01:18:58,875 --> 01:19:00,292
E suficient de adânc.
1201
01:19:02,208 --> 01:19:03,917
Hai să o introducem.
1202
01:19:20,458 --> 01:19:23,042
Hayley?
1203
01:19:45,958 --> 01:19:49,083
Poate ar trebui să o terminăm mai întâi.
1204
01:19:49,208 --> 01:19:51,958
ca să nu sufere.
1205
01:19:53,125 --> 01:19:56,333
Las-o să iasă din asta cu ajutorul puzzle-urilor.
1206
01:19:59,583 --> 01:20:01,792
Acum cine se înmoaie?
1207
01:20:05,208 --> 01:20:06,292
Hayley.
1208
01:20:16,625 --> 01:20:18,958
Asta pare familiar.
1209
01:20:20,417 --> 01:20:23,292
Ai întrerupt curentul.
1210
01:20:26,250 --> 01:20:27,167
Ai plantat cheile
1211
01:20:27,292 --> 01:20:28,000
Pe Roy
1212
01:20:30,875 --> 01:20:32,750
Ar trebui să-mi mulțumești.
1213
01:20:32,875 --> 01:20:36,875
Ești pe cale să obții exact ceea ce ți-ai dorit dintotdeauna.
1214
01:20:37,042 --> 01:20:39,917
Vei face parte din istoria sordidă a conacului.
1215
01:20:45,875 --> 01:20:47,292
Cum ai putut?
1216
01:20:47,708 --> 01:20:49,167
Charles te-a iubit.
1217
01:20:49,250 --> 01:20:50,208
M-a iubit!?
1218
01:20:50,333 --> 01:20:51,667
M-a tolerat.
1219
01:20:51,750 --> 01:20:53,000
Abia.
1220
01:20:54,375 --> 01:20:56,958
Se putea auzi în vocea lui disprețul, dezamăgirea
1221
01:20:57,500 --> 01:20:59,958
în tot acest timp el vorbea cu entuziasm despre tine.
1222
01:21:00,833 --> 01:21:02,708
Ai vreo idee cum a fost?
1223
01:21:02,833 --> 01:21:03,708
Ascultă-l cum face duș
1224
01:21:03,875 --> 01:21:05,208
Tu cu complimente
1225
01:21:05,333 --> 01:21:06,500
Auzindu-l delirând
1226
01:21:06,625 --> 01:21:08,375
Abia am scos un cuvânt.
1227
01:21:08,500 --> 01:21:10,292
Propriul său fiu vitreg.
1228
01:21:11,542 --> 01:21:12,792
Conacul?
1229
01:21:12,875 --> 01:21:15,125
Era tot ce avea el. Era tot ce aveam noi.
1230
01:21:15,875 --> 01:21:16,500
Ar fi trebuit să-ți îmbunătățești jocul
1231
01:21:16,667 --> 01:21:20,417
Oh, am făcut destul ca să te păcălesc.
1232
01:21:20,542 --> 01:21:21,417
Cel deștept.
1233
01:21:25,542 --> 01:21:29,333
Oh. Vrei să știi ce
1234
01:21:29,500 --> 01:21:32,792
cea mai bună parte a tuturor acestor lucruri a fost?
1235
01:21:35,167 --> 01:21:38,042
Pur și simplu nu te-ai așteptat niciodată.
1236
01:21:57,208 --> 01:22:00,458
Diana.
1237
01:22:10,875 --> 01:22:13,333
Putem să-l învinovățim pe Jackson pentru toate acestea.
1238
01:22:14,083 --> 01:22:15,542
Te voi face un partener egal.
1239
01:22:15,667 --> 01:22:18,208
Da, Charles a făcut deja asta.
1240
01:22:26,375 --> 01:22:28,667
Ți-am spus că a fost ea.
1241
01:22:28,750 --> 01:22:31,458
Ştiam eu.
1242
01:22:33,625 --> 01:22:34,250
Da.
1243
01:22:34,875 --> 01:22:36,167
Bună decizie.
1244
01:22:36,833 --> 01:22:38,042
Aceasta a fost.
1245
01:22:38,208 --> 01:22:39,625
Minunat.
1246
01:22:39,708 --> 01:22:41,750
Și atât de realist.
1247
01:22:41,875 --> 01:22:43,083
Tu mă cunoști.
1248
01:22:43,208 --> 01:22:46,125
Știi cum să oferi un spectacol bun.
1249
01:23:20,667 --> 01:23:22,167
Bună seara.
1250
01:23:22,333 --> 01:23:26,958
În seara asta suntem adunați într-un loc al infamiei.
1251
01:23:27,042 --> 01:23:30,542
O casă cu un istoric de afaceri ilegale
1252
01:23:31,542 --> 01:23:33,375
și crimă.
1253
01:23:34,042 --> 01:23:35,792
Cel mai recent,
1254
01:23:35,875 --> 01:23:40,000
o intrigă cu o dublă crimă cu multiple răsturnări de situație.
1255
01:23:40,125 --> 01:23:42,708
În acest weekend, cel puțin unul dintre voi
1256
01:23:43,333 --> 01:23:48,083
va fi o pistă falsă, și cel puțin unul dintre voi
1257
01:23:48,333 --> 01:23:51,583
este un criminal sau criminali.
1258
01:23:53,125 --> 01:23:55,333
După cum puteți confirma și cei care v-ați adunat aici înainte.
1259
01:23:56,292 --> 01:23:58,625
Asta e mult mai mult decât un joc.
1260
01:23:58,750 --> 01:24:00,667
Cine dintre voi este suficient de deștept
1261
01:24:00,750 --> 01:24:03,083
să rezolvi crima șocantă care se întâmplă aici în seara asta?
1262
01:24:04,208 --> 01:24:07,458
Cine dintre voi cunoaște secretele pe care le ascunde Conacul Blackthorne?
1263
01:24:07,542 --> 01:24:09,458
între zidurile sale,
1264
01:24:09,542 --> 01:24:12,000
în istoria sa sordidă?
1265
01:24:12,375 --> 01:24:13,583
Aşa,
1266
01:24:14,542 --> 01:24:16,417
să începem?
1267
01:24:20,708 --> 01:24:23,625
[muzică jazz lentă]
1268
01:24:24,305 --> 01:25:24,938
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org