The Book Club Murders

ID13201199
Movie NameThe Book Club Murders
Release Name The.Book.Club.Murders.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Year2024
Kindmovie
LanguageRomanian
IMDB ID28525506
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,182 --> 00:00:04,307 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 4 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 5 00:01:06,682 --> 00:01:09,640 - Mamă. - Doamne, m-ai speriat. 6 00:01:09,807 --> 00:01:13,682 - Trebuie să fie unul bun. - O, nu, nu găsesc nimic. 7 00:01:13,807 --> 00:01:16,640 Se pare că nu ai problema asta. 8 00:01:16,807 --> 00:01:18,807 - Prea multe? - Niciodată nu poți avea prea multe cărți. 9 00:01:18,973 --> 00:01:23,390 - Sau pantofi? - Nu-ți forța norocul. Haide. 10 00:01:24,723 --> 00:01:26,098 Gata? 11 00:01:28,223 --> 00:01:32,265 - Nu este aceasta cartea la care te uitai? - Oh, da. 12 00:01:33,682 --> 00:01:35,307 O, e o lectură grozavă. 13 00:01:35,515 --> 00:01:39,140 Deși m-a făcut să vreau să instalez un sistem de securitate pentru casă. 14 00:01:39,265 --> 00:01:41,848 Ai vrea să te alături clubului de carte? Ne întâlnim în fiecare marți. 15 00:01:42,015 --> 00:01:45,682 - Oh, nu știu. Eu... - Haide, mamă. 16 00:01:45,848 --> 00:01:47,932 Ar trebui să încerci. 17 00:01:48,098 --> 00:01:49,307 Bine, ei bine, ăsta nu e niciodată un semn bun. 18 00:01:49,515 --> 00:01:50,515 când fiica ta adolescentă 19 00:01:50,682 --> 00:01:52,223 încearcă să te scoată din casă. 20 00:01:55,890 --> 00:01:57,973 - Mulțumesc. - Să-ți spun ce. 21 00:01:58,140 --> 00:02:01,390 - Primul e din partea mea. - Oh, nu trebuie să faci asta. 22 00:02:01,515 --> 00:02:04,098 Ca să fiu sincer, ne-ar prinde bine sânge proaspăt. 23 00:02:04,307 --> 00:02:06,390 - Wendy. - Natalie. 24 00:02:06,557 --> 00:02:09,973 - Și ea este fiica mea, Gwen. - Ești o cititoare, nu-i așa? 25 00:02:10,182 --> 00:02:12,265 Se pare că e o moștenire în familie. 26 00:02:12,390 --> 00:02:14,848 Ei bine, toate informațiile sunt aici. 27 00:02:15,015 --> 00:02:19,848 O să printez încă una. E totul în regulă? 28 00:02:21,265 --> 00:02:24,723 Ăă, da. Mulțumesc foarte mult pentru carte. 29 00:02:24,890 --> 00:02:26,182 Sper să ne vedem la întâlnire. 30 00:02:26,348 --> 00:02:29,932 - Sper că da. Îți doresc o zi bună. - Și ție la fel. 31 00:02:41,473 --> 00:02:42,973 Bine, unde mergem acum? 32 00:02:43,182 --> 00:02:45,140 Cred că spuneai ceva despre pantofi? 33 00:02:45,265 --> 00:02:49,307 Cred că încep să mă cam satur. Putem merge acasă? 34 00:02:49,515 --> 00:02:51,515 Ești sigur/ă? 35 00:02:53,640 --> 00:02:55,473 Da, desigur. Haide. 36 00:03:02,598 --> 00:03:04,473 (bătând la ușă) 37 00:03:04,682 --> 00:03:05,932 Hei, draga mea, pot să intru? 38 00:03:06,098 --> 00:03:08,473 Sigur. 39 00:03:08,640 --> 00:03:12,473 Știi, chiar ai făcut o treabă bună aici, Gwen. 40 00:03:12,640 --> 00:03:16,473 Da, ei bine, am vrut ceva puțin diferit, știi? 41 00:03:16,640 --> 00:03:17,807 Hmm. 42 00:03:19,640 --> 00:03:21,348 Da. 43 00:03:22,973 --> 00:03:24,515 Sigur ești gata să te întorci? 44 00:03:26,182 --> 00:03:29,557 Nu-mi pot petrece restul vieții în casă. 45 00:03:29,682 --> 00:03:31,057 Trebuie să mă întorc acolo. 46 00:03:33,682 --> 00:03:35,057 Mm. 47 00:03:38,973 --> 00:03:40,223 Poate că amândoi ar trebui. 48 00:03:45,848 --> 00:03:46,973 Dormi puțin, draga mea. 49 00:03:47,182 --> 00:03:49,932 Noapte bună, mamă. Te iubesc. 50 00:03:50,015 --> 00:03:51,973 Și eu te iubesc. Noapte bună, GG. 51 00:04:23,307 --> 00:04:26,515 (clopotele sună) 52 00:04:30,348 --> 00:04:33,140 - Bine, ai toate cărțile? - Cred că da. 53 00:04:33,307 --> 00:04:34,598 - Ai bani pentru prânz? - Am înțeles. 54 00:04:34,765 --> 00:04:36,140 Bine. Ah, ți-ai amintit... 55 00:04:36,307 --> 00:04:40,098 Mamă, e doar școală. Nu merg într-un safari. 56 00:04:40,307 --> 00:04:42,973 - Voi fi bine. - Bine. 57 00:04:43,140 --> 00:04:44,473 Promiți că vei suna dacă e nevoie? 58 00:04:44,640 --> 00:04:46,473 - Promit. - Bine. 59 00:04:46,682 --> 00:04:47,890 - Te iubesc. - Și eu te iubesc. 60 00:04:48,098 --> 00:04:50,598 La revedere. O zi bună! 61 00:04:57,348 --> 00:04:59,598 (șoptind) 62 00:05:01,473 --> 00:05:02,557 (șoptind) 63 00:05:07,932 --> 00:05:12,140 Gwen. Hei, bine ai revenit. 64 00:05:12,265 --> 00:05:15,973 Tony. Da, mă simt foarte binevenit. 65 00:05:16,057 --> 00:05:17,598 - (șoptind) - Tony: Ignoră-i. 66 00:05:17,765 --> 00:05:20,473 Vor vorbi despre altcineva până la prânz. 67 00:05:22,848 --> 00:05:24,682 - Gwen? - Hei, Tori. 68 00:05:24,848 --> 00:05:27,223 - Ce mai faci? - Sunt bine. 69 00:05:27,390 --> 00:05:28,973 Încerc doar să trec peste ziua de azi. 70 00:05:29,182 --> 00:05:32,432 Sau poate mă duc acasă la prânz. 71 00:05:32,557 --> 00:05:36,057 Am o idee mai bună. Am mașina mamei mele astăzi. 72 00:05:36,182 --> 00:05:38,098 Ce zici să mergem în afara campusului? 73 00:05:38,223 --> 00:05:40,473 să iau niște burgeri și o grămadă unsuroasă de cartofi prăjiți? 74 00:05:40,640 --> 00:05:43,307 - Sună perfect. - E ziua chiftelelor la cantină. 75 00:05:43,473 --> 00:05:45,223 - Te superi dacă te însoțesc? - Da, evident. 76 00:05:45,348 --> 00:05:47,890 - Cine crezi că plătește? - Hei, Tori, ești gata? 77 00:05:48,015 --> 00:05:50,057 O, Gwen, te-ai întors. 78 00:05:50,223 --> 00:05:51,765 - M-am întors. - Mă bucur. 79 00:05:51,932 --> 00:05:55,140 De ce nu vii să mă vezi cândva săptămâna asta să te țin la curent? 80 00:05:55,307 --> 00:05:56,182 O voi face. 81 00:06:00,057 --> 00:06:01,515 Ne vedem la prânz? 82 00:06:17,682 --> 00:06:21,765 (pălăvălie) 83 00:06:21,973 --> 00:06:25,307 - Salut. - E în regulă. 84 00:06:25,515 --> 00:06:28,265 Știu că arată ca o gașcă de curve bârfitoare, 85 00:06:28,390 --> 00:06:30,848 dar asta doar pentru că sunt. 86 00:06:31,015 --> 00:06:33,515 Haide, să-ți facem loc lângă mine înainte să te sperie. 87 00:06:33,723 --> 00:06:37,682 Bine. Salut. 88 00:06:41,598 --> 00:06:45,723 - Deci, ce mă așteaptă? - E chiar un grup distractiv. 89 00:06:45,848 --> 00:06:47,807 În mare parte. Voi aborda punctele forte. 90 00:06:47,973 --> 00:06:52,473 Meredith Davis, e o adevărată drăguță și cea mai bună prietenă a mea. 91 00:06:52,598 --> 00:06:55,432 Ea iubește romanele de dragoste, tolerează romanele polițiste reale, 92 00:06:55,598 --> 00:06:58,807 și se preface că are dureri de cap în săptămânile în care citim science-fiction. 93 00:06:58,932 --> 00:07:01,973 - (Natalie râde) - Anita Taylor. 94 00:07:02,182 --> 00:07:06,432 Întotdeauna are ceva distractiv de spus, dar nu azi. 95 00:07:06,598 --> 00:07:09,473 - Natalie: A. - Wendy: April Brandt, 96 00:07:09,682 --> 00:07:11,182 Cred că e consilier la liceu. 97 00:07:11,348 --> 00:07:13,432 Asta ar avea sens. 98 00:07:13,640 --> 00:07:17,098 Fiica mea a vorbit cu ea la începutul acestui an. 99 00:07:17,265 --> 00:07:20,973 Sadie Chandler, cititoare amatoră, 100 00:07:21,182 --> 00:07:23,473 bârfitor profesional și alpinist social. 101 00:07:23,682 --> 00:07:27,223 Gwen se întâlnește de fapt cu fiul ei, Tony. 102 00:07:27,432 --> 00:07:32,598 Nu știu cum a ajuns cineva ca ea să aibă un copil atât de dulce. 103 00:07:34,348 --> 00:07:36,640 O, doamnelor! Se pare că e cam momentul ăla. 104 00:07:36,848 --> 00:07:39,557 Să începem. Avem un membru nou în seara asta. 105 00:07:39,723 --> 00:07:42,640 Natalie, vrei să te prezinți? 106 00:07:42,807 --> 00:07:46,182 Sigur. Bună, sunt Natalie. 107 00:07:46,348 --> 00:07:48,765 Sunt un cititor de-o viață, 108 00:07:48,932 --> 00:07:51,307 dar n-am mai făcut parte niciodată dintr-un club de carte. 109 00:07:51,473 --> 00:07:54,307 Wendy m-a prins ieșind la check-in cu fiica mea, 110 00:07:54,473 --> 00:07:57,432 și, ei bine, poate fi foarte convingătoare. 111 00:07:59,515 --> 00:08:02,140 Bine ai venit, Natalie. Suntem încântați să te avem aici. 112 00:08:02,348 --> 00:08:05,682 - Mulțumesc. - Ei bine, hai să începem imediat. 113 00:08:05,807 --> 00:08:07,640 Natalie, vrei să începem? 114 00:08:07,807 --> 00:08:10,973 - Ce părere ai despre carte? - Mi-a plăcut foarte mult. 115 00:08:11,140 --> 00:08:14,640 Nu am prevăzut niciodată răsturnarea de situație de la final. 116 00:08:14,807 --> 00:08:18,973 Cine ar fi crezut că este urmărită de sora ei vitregă? 117 00:08:19,182 --> 00:08:22,723 Wendy: Întâlnire grozavă! Ne vedem cu toții săptămâna viitoare. 118 00:08:22,932 --> 00:08:26,640 - Ce părere ai? - M-am distrat foarte bine. 119 00:08:26,807 --> 00:08:29,932 A fost plăcut să mă iau de la alte lucruri pentru o vreme. 120 00:08:30,098 --> 00:08:31,307 Grozav. Ei bine, cartea de săptămâna viitoare... 121 00:08:31,473 --> 00:08:35,140 - Natalie? - O, salut, Sadie. 122 00:08:36,473 --> 00:08:39,390 Mă bucur atât de mult să te văd din nou afară. 123 00:08:39,598 --> 00:08:41,432 Nu-mi pot imagina prin ce ai trecut. 124 00:08:41,598 --> 00:08:44,015 Mulțumesc. 125 00:08:44,182 --> 00:08:46,848 Trevor nu a renunțat, știi? 126 00:08:47,015 --> 00:08:49,390 Ancheta este încă deschisă. 127 00:08:49,557 --> 00:08:52,640 Soțul meu este detectiv. 128 00:08:52,807 --> 00:08:54,640 Cred că ai menționat asta o dată sau de două ori. 129 00:08:54,848 --> 00:08:59,723 Deci, Natalie, cum ești? Totul e atât de groaznic. 130 00:08:59,890 --> 00:09:02,973 De fapt, Sadie, tocmai eram pe punctul de a ți-o prezint pe Natalie. 131 00:09:03,182 --> 00:09:04,890 unora dintre celelalte doamne înainte ca acestea să plece. 132 00:09:05,098 --> 00:09:07,390 - Ei bine... - Mulțumesc. 133 00:09:10,432 --> 00:09:15,390 - Mulțumesc. - Crede-mă, e la fel de mult pentru tine, cât e și pentru mine. 134 00:09:15,557 --> 00:09:18,640 - Hei, Margey. - Ugh! Știi că urăsc numele ăsta. 135 00:09:18,848 --> 00:09:22,057 Știu! De aceea îl folosesc. Ea este Natalie. 136 00:09:22,223 --> 00:09:26,390 Bine ai venit în club. Mi-a plăcut foarte mult perspectiva ta asupra psihologiei gloatei din carte. 137 00:09:26,515 --> 00:09:28,723 - O, mulțumesc. - Da. 138 00:09:28,848 --> 00:09:31,723 E înfricoșător cum frica poate prelua un oraș întreg. 139 00:09:31,848 --> 00:09:35,057 Desigur, cred că am avut și noi ocazia să gustăm asta anul trecut. 140 00:09:35,265 --> 00:09:37,473 Margey! Întotdeauna optimista. 141 00:09:37,682 --> 00:09:41,640 Îmi pare rău. Nu am vrut să iau o întorsătură sumbră în conversație. 142 00:09:41,807 --> 00:09:45,473 Pur și simplu nu-mi vine să cred că a trecut un an întreg. 143 00:09:45,598 --> 00:09:48,265 - Mer, ești gata? - Oh, da. 144 00:09:48,348 --> 00:09:51,640 - Hei. - Hei. 145 00:09:51,848 --> 00:09:54,307 - Încântat de cunoștință, Natalie. - Ăă, și tu. 146 00:09:54,473 --> 00:09:56,057 Ah, încă vrei o cafea? 147 00:09:56,182 --> 00:10:00,015 Da. Știi că nu refuz niciodată o programare pentru cafeină. 148 00:10:00,140 --> 00:10:01,890 Bine. 149 00:10:07,682 --> 00:10:12,057 De ce nu-l salutăm pe consilierul fiicei dumneavoastră? - Bine. 150 00:10:12,182 --> 00:10:14,848 - Nu... - (amândoi șoptesc) 151 00:10:15,015 --> 00:10:17,390 (Își drege glasul) E totul în regulă? 152 00:10:19,890 --> 00:10:22,140 E în regulă. Ce s-a întâmplat? 153 00:10:22,348 --> 00:10:23,473 Am vrut să mă asigur că ai o șansă 154 00:10:23,640 --> 00:10:27,057 să-l salutăm pe noul nostru membru. 155 00:10:27,223 --> 00:10:29,640 April, am auzit atât de multe despre tine de la fiica mea, Gwen. 156 00:10:29,807 --> 00:10:32,057 Ea a spus că ai ajutat-o foarte mult. 157 00:10:32,223 --> 00:10:34,515 Da, am văzut că s-a întors la școală azi. 158 00:10:34,682 --> 00:10:37,348 E o copilă grozavă. Trebuie să fii foarte mândru/mândră. 159 00:10:37,515 --> 00:10:40,765 Oh, mulțumesc. Ei bine, și ea e o mare fană de-a ta. 160 00:10:40,932 --> 00:10:44,390 Mă bucur din nou de tine, Natalie. Fiica mea, Tori, e la școală cu Gwen. 161 00:10:44,515 --> 00:10:46,515 M-am gândit că de aceea păreați cunoscută. 162 00:10:46,682 --> 00:10:49,098 Gwen a menționat că Tori a intrat la MIT. 163 00:10:49,265 --> 00:10:52,515 Trebuie să fii atât de entuziasmat/ă. 164 00:10:52,682 --> 00:10:55,557 Oh, ce scris de mână chiar e frumos. 165 00:10:55,723 --> 00:10:57,223 E o invitație sau ceva de genul? 166 00:10:57,390 --> 00:11:00,307 Nu-i nimic. 167 00:11:00,432 --> 00:11:02,932 Ah, ai scăpat ceva. 168 00:11:06,432 --> 00:11:09,557 Nu e nimic. Mulțumesc. 169 00:11:09,682 --> 00:11:13,307 - A fost o plăcere să te cunosc. - Ăă, și ție la fel. 170 00:11:15,348 --> 00:11:16,848 Am spus ceva greșit? 171 00:11:17,057 --> 00:11:18,890 Dacă am învățat un lucru, 172 00:11:19,057 --> 00:11:20,390 e vorba că oamenii sunt nebuni, 173 00:11:20,557 --> 00:11:22,848 și de obicei nu are nicio legătură cu mine. 174 00:11:29,015 --> 00:11:30,848 Gwen, am ajuns acasă. 175 00:11:33,473 --> 00:11:36,057 (pași bubuind) 176 00:11:36,265 --> 00:11:37,682 Gwen? 177 00:11:49,598 --> 00:11:52,432 Hei, mamă. Nu mi-am dat seama cât era ceasul. 178 00:11:52,557 --> 00:11:55,140 Gwen, este cineva în casă? 179 00:11:55,307 --> 00:11:57,265 Ce? Nu. 180 00:11:57,390 --> 00:11:58,432 (bufnitură) 181 00:12:00,598 --> 00:12:03,890 Hai să găsim ceva pentru cină. Mi-e foame. 182 00:12:05,848 --> 00:12:07,015 (scârțâind) 183 00:12:12,515 --> 00:12:14,515 - (scârțâind) - (gâfâie) 184 00:12:14,682 --> 00:12:16,307 - Gwen, e cineva aici. - Doamne, mamă. 185 00:12:16,515 --> 00:12:20,598 - E doar Tony. - Hei, doamnă Johnston. 186 00:12:20,682 --> 00:12:24,682 Tony, ce surpriză plăcută. 187 00:12:24,848 --> 00:12:27,807 Acum înțeleg de ce Gwen era atât de nerăbdătoare să mă înscriu la clubul de lectură. 188 00:12:28,015 --> 00:12:30,807 A trecut doar pe la mine să mă ajute cu temele. 189 00:12:30,932 --> 00:12:33,182 De pe scară? 190 00:12:33,348 --> 00:12:35,140 Nu știam că studiezi fizica cuantică. 191 00:12:35,348 --> 00:12:39,223 - Am reacționat exagerat. - Aha. 192 00:12:39,348 --> 00:12:40,640 Ei bine, noroc pentru amândoi, 193 00:12:40,848 --> 00:12:43,390 Sunt mult prea obosit ca să mă supăr din cauza asta. 194 00:12:43,557 --> 00:12:45,515 O să încălzesc niște cină. 195 00:12:49,182 --> 00:12:52,307 Ce? Mi-e foame. 196 00:12:52,473 --> 00:12:54,265 A fost plăcut să o văd pe mama ta în seara asta, Tony. 197 00:12:54,390 --> 00:12:57,473 Da, îi place clubul de carte. 198 00:12:57,640 --> 00:12:59,223 Îi oferă șansa să vorbească despre oameni 199 00:12:59,432 --> 00:13:01,015 către altcineva în afară de mine și tata. 200 00:13:04,848 --> 00:13:07,932 Gwen, cum a fost prima ta zi la întoarcere? 201 00:13:09,765 --> 00:13:13,348 A fost bine. Mă bucur doar că s-a terminat. 202 00:13:13,515 --> 00:13:14,973 (clopoței de telefon) 203 00:13:22,057 --> 00:13:24,057 - Ce? Nici vorbă. - Ce? 204 00:13:24,182 --> 00:13:28,432 E Tori. Admiterea ei la MIT este revocată. 205 00:13:28,640 --> 00:13:31,765 - Ce? - Revocat? De ce? 206 00:13:31,932 --> 00:13:35,890 Sam spune că mama ei a ajutat-o să copieze la testul de admitere la facultate. 207 00:13:36,057 --> 00:13:40,015 Bănuiesc că April, consilierul școlar, a fost implicată și ea. 208 00:13:40,182 --> 00:13:42,890 Tony: Cum au prins-o? Nu știu. 209 00:13:43,057 --> 00:13:47,682 (sună telefonul) 210 00:13:50,098 --> 00:13:52,890 Sam? Stai, încetinește. 211 00:13:53,098 --> 00:13:55,765 Asta nu are niciun sens. Am văzut-o acolo. 212 00:13:55,890 --> 00:13:58,015 Am fost la același centru de testare. 213 00:14:13,432 --> 00:14:18,682 (cutie muzicală cântând) 214 00:15:03,515 --> 00:15:05,515 (sforcăind) 215 00:15:17,140 --> 00:15:21,682 Hei. Cel puțin vorbesc despre altcineva azi, nu? 216 00:15:32,473 --> 00:15:36,432 - Tori? - Uau. 217 00:15:36,640 --> 00:15:38,265 Nici măcar nu știam despre asta. 218 00:15:38,390 --> 00:15:40,640 Cred că au aranjat ca altcineva să reia testul. 219 00:15:40,807 --> 00:15:42,223 în numele meu fără să-mi spună. 220 00:15:44,223 --> 00:15:46,140 Îmi pare atât de rău, Tori. 221 00:15:46,265 --> 00:15:48,723 Și MIT ți-a revocat oferta? 222 00:15:48,848 --> 00:15:53,973 MIT, Caltech, Stanford. 223 00:15:54,182 --> 00:15:58,682 În acest moment voi fi norocos dacă reușesc să intru într-o școală de stat din Dakota de Nord. 224 00:15:58,848 --> 00:16:03,140 Și chestia stupidă e că scorurile mele erau deja suficient de bune. 225 00:16:03,348 --> 00:16:04,973 Dar o cunoști pe mama. 226 00:16:07,390 --> 00:16:09,265 Cum au aflat? 227 00:16:17,765 --> 00:16:20,182 Cineva mi-a trimis aceste scrisori, 228 00:16:20,348 --> 00:16:23,807 la școală, la universități. 229 00:16:23,973 --> 00:16:25,598 OMS? 230 00:16:25,765 --> 00:16:27,932 Mama jură că doar ea și April știau ce se întâmplă. 231 00:16:28,057 --> 00:16:31,348 Ea crede că April trebuie să fi făcut-o. 232 00:16:31,515 --> 00:16:34,348 „Ai primit ce ai meritat.” 233 00:16:34,515 --> 00:16:36,057 Asta nu are sens. 234 00:16:36,223 --> 00:16:38,723 De ce s-ar băga April în bucluc? 235 00:16:38,848 --> 00:16:40,848 Nu prea contează, nu-i așa? 236 00:16:41,057 --> 00:16:42,890 Viața mea e cam sfârșită oricum. 237 00:16:45,348 --> 00:16:48,473 Știu cum e să te simți așa, Tori. 238 00:16:48,682 --> 00:16:51,223 O să fie mai bine, promit. 239 00:16:52,515 --> 00:16:53,390 Ar trebui să plec. 240 00:16:58,807 --> 00:17:02,140 Păstrează-l. Aruncă-l. Nu-mi pasă. 241 00:17:02,307 --> 00:17:05,640 Nu vreau să-l mai văd niciodată. 242 00:17:55,140 --> 00:17:58,223 Tony: Părinții mei nu vor fi acasă decât peste câteva ore. 243 00:18:00,890 --> 00:18:04,390 - Deci, ce vrei să faci? - Am niște idei. 244 00:18:07,848 --> 00:18:10,390 - Tată? - Îmi face plăcere să vă văd, dna Johnston. 245 00:18:12,932 --> 00:18:15,140 Tată, am crezut că ești la serviciu. 246 00:18:15,265 --> 00:18:19,015 Departamentul digitalizează dosarele cazurilor nerezolvate. 247 00:18:19,182 --> 00:18:21,182 Mi-am amintit că aveam câteva ascunse în birou. 248 00:18:22,848 --> 00:18:25,473 Tony, un cuvânt. 249 00:18:32,723 --> 00:18:34,473 Tată, îmi pare rău. Nu știam... 250 00:18:34,682 --> 00:18:36,432 Ce face Gwen Johnston aici? 251 00:18:36,598 --> 00:18:39,473 Ce? Ce vrei să spui? 252 00:18:39,640 --> 00:18:41,182 Știi că ea și mama ei au o legătură. 253 00:18:41,348 --> 00:18:43,348 în cazul persoanelor dispărute de McClain. 254 00:18:43,515 --> 00:18:45,223 Bine, tată, doar pentru că ea e cea care a găsit... 255 00:18:45,390 --> 00:18:48,265 Și știi că sunt candidat pentru o promovare, bine? 256 00:18:48,432 --> 00:18:50,932 Nu pot să te văd plimbându-te prin oraș cu fata asta. 257 00:18:51,098 --> 00:18:54,432 - Tată, haide. - Tony. 258 00:18:56,973 --> 00:18:59,973 Bun. Acum mă întorc la gară. 259 00:19:00,140 --> 00:19:01,973 Voi fi acasă până la cină. 260 00:19:11,473 --> 00:19:15,848 - Hei. Deci avem probleme? - Ce faci? 261 00:19:16,015 --> 00:19:19,932 Oh, nimic. Aștept doar să te întorci. 262 00:19:21,057 --> 00:19:23,307 - Gwen. - Ce? 263 00:19:26,432 --> 00:19:31,015 Hai să bem o cafea. Am nevoie de cofeină dacă vrem să-l studiem pe Chaucer. 264 00:19:38,265 --> 00:19:42,307 (clic de blocare) 265 00:20:05,473 --> 00:20:07,515 (scârțâind) 266 00:20:39,640 --> 00:20:41,807 - Oh. - Salut și ție! 267 00:20:41,973 --> 00:20:45,057 Îmi pare rău. Am fost doar puțin dezechilibrat. 268 00:20:45,265 --> 00:20:47,557 Ei bine, o librărie este locul perfect pentru o evadare. 269 00:20:47,682 --> 00:20:51,473 - Pot să te ajut să găsești ceva? - Nu. Nu, sunt bine. 270 00:20:53,515 --> 00:20:54,765 Vrei să vorbim despre asta? 271 00:20:54,932 --> 00:20:56,307 Oh, nu vreau să te deranjez 272 00:20:56,515 --> 00:20:57,473 în timp ce lucrezi. 273 00:20:57,640 --> 00:21:01,140 Ei bine, ce-ar fi să mă ajuți? 274 00:21:01,348 --> 00:21:04,640 A. Bine. 275 00:21:04,848 --> 00:21:08,682 Uau. 500.000 de dolari? 276 00:21:08,848 --> 00:21:10,140 Asta e o verificare destul de serioasă. 277 00:21:12,140 --> 00:21:15,973 - Da. - Îmi amintesc de incendiul acela. 278 00:21:16,098 --> 00:21:18,640 Habar n-aveam că aceea era casa ta. 279 00:21:18,765 --> 00:21:21,890 Cred că cea mai grea parte a fost să o urmăresc pe Gwen trecând prin toate. 280 00:21:22,057 --> 00:21:23,765 Prima Lauren dispărută, 281 00:21:23,848 --> 00:21:25,973 apoi casa, apoi tatăl ei. 282 00:21:26,182 --> 00:21:28,807 Era Gwen apropiată de Lauren? 283 00:21:29,015 --> 00:21:30,473 Lauren era cea mai bună prietenă a lui Gwen. 284 00:21:30,557 --> 00:21:34,140 Când bunica ei a început să prezinte semne de demență, 285 00:21:34,307 --> 00:21:35,973 Am invitat-o pe Lauren să stea cu noi. 286 00:21:36,140 --> 00:21:39,307 Ei bine, a fost extrem de drăguț din partea ta. 287 00:21:39,473 --> 00:21:42,140 Din păcate, nu a durat foarte mult. 288 00:21:42,307 --> 00:21:44,848 Lauren avea și ea o mulțime de probleme. 289 00:21:45,015 --> 00:21:47,723 Un pic cam puțin spus. 290 00:21:49,473 --> 00:21:51,890 O cunoșteai pe Lauren? 291 00:21:52,015 --> 00:21:54,307 Ceva. 292 00:21:54,515 --> 00:21:57,973 Obișnuia să răsfoiască rafturile de cărți ore întregi după-amiaza. 293 00:21:58,140 --> 00:21:59,307 Părea că nu voia să se întoarcă acasă. 294 00:21:59,515 --> 00:22:03,473 Mi-a amintit cumva de mine la vârsta aceea. 295 00:22:03,598 --> 00:22:08,557 M-am gândit că există locuri mai rele în care putea fi decât o librărie. 296 00:22:08,682 --> 00:22:11,223 Chiar dacă se servea din când în când cu marfa. 297 00:22:13,598 --> 00:22:18,182 Cum am spus, mi-a amintit de mine la vârsta aceea. 298 00:22:18,348 --> 00:22:20,223 Cred că acela a fost de fapt punctul de ruptură pentru noi. 299 00:22:20,348 --> 00:22:22,973 Când a trebuit să le iau pe Gwen și Lauren 300 00:22:23,140 --> 00:22:25,432 de la secția de poliție pentru furt din magazine, 301 00:22:25,598 --> 00:22:28,057 În cele din urmă a trebuit să o rugăm pe Lauren să plece. 302 00:22:28,223 --> 00:22:32,348 Trebuia să faci ce era mai bine pentru fiica ta. 303 00:22:32,515 --> 00:22:35,973 Câteva săptămâni mai târziu, Lauren a încetat să mai răspundă la mesajele lui Gwen. 304 00:22:36,140 --> 00:22:40,807 Așa că Gwen s-a dus la casa bunicii ei doar ca să o vadă ce mai face și... 305 00:22:40,890 --> 00:22:42,473 Am citit despre asta. 306 00:22:42,640 --> 00:22:45,890 Cineva a intrat prin efracție și... Camera ei a fost distrusă. 307 00:22:46,057 --> 00:22:47,807 Evident că a existat o luptă, 308 00:22:47,932 --> 00:22:50,765 dar nu lipsea nimic, cu excepția... 309 00:22:50,890 --> 00:22:52,223 Cu excepția lui Lauren. 310 00:22:54,723 --> 00:22:56,223 Gwen se învinovățea pe sine. 311 00:22:57,557 --> 00:23:00,515 Nu cred că a mai fost la fel de atunci. 312 00:23:00,682 --> 00:23:03,557 De fapt, de la incendiu încoace, nu știu dacă am niciuna. 313 00:23:26,973 --> 00:23:29,640 Natalie? 314 00:23:29,723 --> 00:23:30,723 Ce s-a întâmplat? 315 00:23:30,890 --> 00:23:32,307 (gâfâie) 316 00:23:53,432 --> 00:23:57,557 Uau, supradoză de carbohidrați? Care e motivul? 317 00:23:57,765 --> 00:23:58,765 O, nimic. 318 00:23:58,890 --> 00:24:02,557 Pur și simplu nu am putut dormi noaptea trecută. 319 00:24:02,723 --> 00:24:03,807 Iar coșmaruri cu tata? 320 00:24:03,973 --> 00:24:07,473 - Nu fi prostuț. - Serios? 321 00:24:10,307 --> 00:24:12,140 - Da. - Mulțumesc. 322 00:24:12,348 --> 00:24:14,473 O, o să-ți las niște bani pentru cină în seara asta. 323 00:24:14,640 --> 00:24:17,640 - De ce? Unde te duci? - Am clubul meu de carte. 324 00:24:17,807 --> 00:24:21,890 A, așa e. Ai terminat cartea pe care a ales-o mama lui Tony? 325 00:24:22,098 --> 00:24:26,765 - Am ajuns cam la jumătate. - Vai de mine. 326 00:24:26,932 --> 00:24:30,140 - Rezervați una din câte? - Zece. 327 00:24:30,307 --> 00:24:32,973 - Sună ca Sadie. - Ai grijă. 328 00:24:33,140 --> 00:24:36,515 Nu vrei să începi cu o relație proastă cu viitorii tăi socri. 329 00:24:36,682 --> 00:24:38,515 Ah! Gwen! 330 00:24:44,682 --> 00:24:48,973 Deci, cum ți-a plăcut „Cronicile Dragonilor din Crothos”? 331 00:24:49,140 --> 00:24:52,057 Hmm? Oh, n-am apucat să-l termin. 332 00:24:52,265 --> 00:24:56,182 Ei bine, poate asta pentru că era puțin mai scurtă decât întreaga Wikipedia. 333 00:24:58,015 --> 00:24:59,973 Te simți bine? 334 00:25:00,182 --> 00:25:04,973 Da, îmi pare rău. Sunt... sunt doar distras. 335 00:25:05,182 --> 00:25:09,432 - N-ai văzut-o pe Meredith, nu-i așa? - Nu. 336 00:25:09,598 --> 00:25:12,473 Hei, doamnelor. 337 00:25:12,640 --> 00:25:15,473 Se pare că April și Anita nu vor apărea în seara asta. 338 00:25:15,682 --> 00:25:18,973 Trebuie să fie umiliți. Despre asta vorbește toată lumea. 339 00:25:19,098 --> 00:25:24,307 - Așa este? - Am auzit că s-ar putea depune acuzații penale. 340 00:25:24,515 --> 00:25:26,265 - Soțul meu a fost... - Wendy: Sadie. 341 00:25:26,432 --> 00:25:28,515 E cartea ta săptămâna asta. De ce nu ne faci să începem? 342 00:25:28,682 --> 00:25:32,640 Sigur, dacă nu ești în stare. 343 00:25:32,765 --> 00:25:36,848 Bine, sper că tuturor le-a plăcut cartea mea preferată. 344 00:25:37,015 --> 00:25:38,848 Wendy: Margey, abia suntem pe cale să începem. 345 00:25:39,015 --> 00:25:41,307 - (mormăie) - (toți gâfâind) 346 00:25:41,473 --> 00:25:44,723 Stai departe de mine și stai departe de soțul meu. 347 00:25:44,848 --> 00:25:47,348 Sau data viitoare când te lovesc, 348 00:25:47,515 --> 00:25:48,932 va fi cu o bâtă de baseball. 349 00:25:53,182 --> 00:25:57,265 O, Doamne! Ești bine? 350 00:25:59,723 --> 00:26:03,723 Wendy? Toată lumea a plecat. 351 00:26:05,723 --> 00:26:06,932 Mulțumesc. 352 00:26:09,848 --> 00:26:12,098 Presupun că te întrebi despre ce a fost vorba. 353 00:26:12,265 --> 00:26:14,598 Nu am vrut să mă bag în seamă. 354 00:26:16,557 --> 00:26:19,348 E puțin cam târziu să mă mai aștept la intimitate. 355 00:26:26,682 --> 00:26:31,723 - Ce-i asta? - Hai, deschide-l. 356 00:26:39,265 --> 00:26:42,848 „Nu te poți ascunde. Aletheia.” 357 00:26:47,223 --> 00:26:48,348 Este aceasta... 358 00:26:50,473 --> 00:26:52,515 Soțul lui Meredith, Jeff. 359 00:26:54,682 --> 00:26:56,557 Ați fost voi doi... 360 00:26:56,723 --> 00:26:58,432 A fost imediat după divorțul meu, 361 00:26:58,598 --> 00:27:01,723 și beam tot timpul. 362 00:27:05,723 --> 00:27:08,640 Cred că-- 363 00:27:08,848 --> 00:27:09,473 Cred că o parte din mine 364 00:27:09,682 --> 00:27:11,807 încerca să-mi distrugă viața. 365 00:27:14,140 --> 00:27:16,598 Și el era... 366 00:27:16,807 --> 00:27:19,390 el și Meredith aveau probleme. 367 00:27:19,557 --> 00:27:22,098 Nu o cunoșteam pe atunci. 368 00:27:22,265 --> 00:27:25,390 Nu că asta ar fi vreo scuză, doar că... 369 00:27:28,182 --> 00:27:29,682 Am terminat-o destul de repede. 370 00:27:32,057 --> 00:27:34,265 Cred că amândurora ne-a fost atât de rușine. 371 00:27:36,223 --> 00:27:37,973 Și am promis că nu vom spune nimănui, 372 00:27:38,182 --> 00:27:40,307 să o protejez pe Meredith, dar... 373 00:27:40,473 --> 00:27:44,432 - Cineva a aflat. - Se pare că da. 374 00:27:46,932 --> 00:27:50,348 Plicul ăsta arată exact ca cel pe care l-a avut Anita săptămâna trecută. 375 00:27:51,932 --> 00:27:54,890 Atunci presupun că cineva din grupul nostru are un stilou otrăvit. 376 00:27:59,515 --> 00:28:02,307 - (bătând în ușă) - (gâfâie) 377 00:28:03,848 --> 00:28:07,307 - Sadie, salut. - Natalie, te superi dacă intru? 378 00:28:07,473 --> 00:28:11,348 - Oh, desigur. - Faimoasa mea lasagna. 379 00:28:11,515 --> 00:28:15,723 - Doar 25 de minute la 400. - Oh, mulțumesc foarte mult. 380 00:28:15,848 --> 00:28:19,640 - Foarte drăguț. - E demult. 381 00:28:19,807 --> 00:28:21,848 Mi-a părut atât de rău să aud despre soțul tău. 382 00:28:22,015 --> 00:28:25,848 Și acum, când copiii noștri petrec atât de mult timp împreună... 383 00:28:26,015 --> 00:28:29,140 Ah, da, Gwen pare să fie îndrăgostită de Tony. 384 00:28:29,348 --> 00:28:34,557 Iubire tânără. Păcat că nu poate dura. 385 00:28:34,723 --> 00:28:37,432 Presupun că ai auzit deja despre scrisori. 386 00:28:37,598 --> 00:28:39,432 O, da. E groaznic. 387 00:28:39,598 --> 00:28:43,307 Se pare că cineva își asumă rolul de înger răzbunător. 388 00:28:43,432 --> 00:28:45,765 Sau un demon răzbunător. 389 00:28:47,807 --> 00:28:51,640 Se pare că niciunul dintre secretele noastre nu este în siguranță. 390 00:28:53,307 --> 00:28:55,348 Sens? 391 00:28:55,557 --> 00:28:57,432 Adică, dacă există ceva ce ai dori 392 00:28:57,598 --> 00:28:59,640 ca să te descurci, poate vrei să mergi mai departe 393 00:28:59,807 --> 00:29:02,765 și ia-o înainte acum, înainte ca cineva să te întreacă. 394 00:29:04,307 --> 00:29:05,890 Sadie, despre ce vorbești? 395 00:29:06,015 --> 00:29:08,557 Cred că știi. 396 00:29:08,723 --> 00:29:12,432 Ei bine, dacă aș ști, n-aș mai întreba. 397 00:29:12,557 --> 00:29:15,473 Natalie, sunt sigură că ai auzit zvonurile. 398 00:29:15,682 --> 00:29:18,223 despre soțul tău și Lauren McClain. 399 00:29:18,348 --> 00:29:23,015 Ea stă în casa ta într-un minut, iar tu o dai afară în minutul următor. 400 00:29:23,182 --> 00:29:26,307 Și apoi ea dispare? 401 00:29:26,515 --> 00:29:28,265 Oamenii au suspiciunile lor. 402 00:29:28,432 --> 00:29:31,723 Oamenii au imaginație sălbatică 403 00:29:31,890 --> 00:29:33,807 și mult prea mult timp liber. 404 00:29:36,182 --> 00:29:41,307 Tot ce spun, Natalie, este că dacă știi ceva... 405 00:29:41,515 --> 00:29:43,807 Îl pot ruga pe soțul meu să ia o declarație. 406 00:29:43,973 --> 00:29:49,140 Oh, despre asta este vorba. Să-i aduci soțului tău cariera. 407 00:29:49,348 --> 00:29:51,723 Încerc doar să ajut. 408 00:29:51,890 --> 00:29:53,807 Nu am nevoie de ajutorul tău, Sadie. 409 00:29:53,973 --> 00:29:56,515 - Natalie-- - Și poți să-ți iei lasagna cu tine. 410 00:30:03,057 --> 00:30:05,807 Înțeleg de ce ești supărată, Natalie. 411 00:30:06,015 --> 00:30:09,848 - Dar dacă te răzgândești... - Nu o voi face. Îți doresc o zi bună. 412 00:30:24,015 --> 00:30:29,098 - Cum e cartea, mamă? - E destul de bună. 413 00:30:29,307 --> 00:30:31,973 Trebuie să fie. 414 00:30:32,182 --> 00:30:34,182 Cred că ai recitit pagina aia de vreo 12 ori. 415 00:30:37,515 --> 00:30:39,848 Pur și simplu am avut multe pe cap. 416 00:30:40,057 --> 00:30:43,390 Are asta vreo legătură cu literele care circulă? 417 00:30:43,515 --> 00:30:45,515 Știi despre acelea? 418 00:30:45,682 --> 00:30:47,682 Mamă, toată lumea știe despre asta. 419 00:30:55,015 --> 00:30:57,140 Tori a primit asta prin poștă în aceeași zi în care a aflat. 420 00:30:57,307 --> 00:30:59,015 despre faptul că mama ei i-a trucat testul. 421 00:31:04,515 --> 00:31:05,765 „Îmi pare rău pentru MIT” 422 00:31:05,890 --> 00:31:09,557 Ai primit ce ai meritat. Aletheia. 423 00:31:11,682 --> 00:31:13,307 Are ea vreo idee cine a făcut asta? 424 00:31:13,432 --> 00:31:15,973 Asta e ce e așa nebunesc. 425 00:31:16,182 --> 00:31:21,598 Tori e cea mai dulce persoană pe care am întâlnit-o vreodată. 426 00:31:21,765 --> 00:31:25,348 Nu cunosc pe nimeni care i-ar face așa ceva. 427 00:31:25,473 --> 00:31:28,057 E un pic înfricoșător. 428 00:31:28,223 --> 00:31:31,057 Ei bine, sperăm că își vor da seama 429 00:31:31,182 --> 00:31:34,807 cine face asta în curând și pune capăt la asta. 430 00:31:35,015 --> 00:31:38,307 Nu mi-aș face prea multe griji, GG. Sunt doar scrisori urâte. 431 00:31:38,432 --> 00:31:39,932 Cuvintele n-au omorât niciodată pe nimeni. 432 00:31:48,765 --> 00:31:51,640 Am verificat ușa. Nu a fost nicio intrare forțată. 433 00:31:51,807 --> 00:31:53,557 Criminalul trebuie să fi intrat pe fereastră. 434 00:31:53,723 --> 00:31:56,557 Se pare că s-a furișat spre ea pe la spate. 435 00:31:58,182 --> 00:32:00,098 Mai e ceva. 436 00:32:04,557 --> 00:32:06,640 Se pare că autorul nostru cu stilou otrăvit 437 00:32:06,765 --> 00:32:08,807 poate că tocmai și-au îmbunătățit jocul. 438 00:32:09,015 --> 00:32:09,723 Ce spune? 439 00:32:09,932 --> 00:32:12,973 Tot ce scrie este „Tu ești următorul”. 440 00:32:13,140 --> 00:32:15,473 Nu știu! 441 00:32:15,598 --> 00:32:18,515 O, Doamne! 442 00:32:18,723 --> 00:32:21,098 Nu știu. E pur și simplu înfricoșător. 443 00:32:23,598 --> 00:32:25,765 foșnind 444 00:32:40,598 --> 00:32:42,598 Ai dreptate. Ai dreptate. 445 00:32:42,723 --> 00:32:45,307 Sun la poliție. Te sun eu înapoi. 446 00:32:45,432 --> 00:32:47,598 - (telefonul emite un bip) - (ușa se deschide) 447 00:33:08,557 --> 00:33:09,890 (gâfâie, țipă) 448 00:33:14,515 --> 00:33:16,765 Hei, ce se întâmplă? 449 00:33:16,932 --> 00:33:19,473 - N-ai auzit? - Ai auzit ce? 450 00:33:19,640 --> 00:33:22,390 E aprilie. A fost ucisă aseară. 451 00:33:22,557 --> 00:33:25,223 Ce? Ce s-a întâmplat? 452 00:33:25,390 --> 00:33:27,140 Cineva s-a strecurat în casa ei, 453 00:33:27,307 --> 00:33:30,473 și a fost sufocată de o pungă de plastic. 454 00:33:30,598 --> 00:33:32,807 O, Doamne Dumnezeule. E îngrozitor. 455 00:33:33,015 --> 00:33:35,390 Tocmai am aflat cu toții, așa că anulez întâlnirea. 456 00:33:35,515 --> 00:33:37,807 Nu, desigur. 457 00:33:37,973 --> 00:33:40,807 Doamnelor, vă rog să aveți grijă când mergeți acasă în seara asta. 458 00:33:41,015 --> 00:33:43,307 Aveți grijă de voi și unii de alții. 459 00:33:48,557 --> 00:33:50,682 Crezi că e Aletheia? 460 00:33:50,848 --> 00:33:53,723 Aceea este semnătura de pe toate aceste scrisori. 461 00:33:58,932 --> 00:34:01,973 Zeița greacă a adevărului și a revelației. 462 00:34:02,182 --> 00:34:05,015 - Cine ar face asta? - Nu știu. 463 00:34:05,223 --> 00:34:09,265 Dar oricine ar fi, nu aș vrea să fiu următoarea lor țintă. 464 00:34:23,598 --> 00:34:26,973 - Hei, mamă. - Hei, Gwen. 465 00:34:29,890 --> 00:34:32,723 - A sosit poșta. - Ceva bun? 466 00:34:32,848 --> 00:34:38,057 A, doar ce e obișnuit. Facturi și cupoane de curățenie. 467 00:34:38,223 --> 00:34:40,890 Emoționant. 468 00:34:41,057 --> 00:34:43,807 - Cum a fost la școală? - Destul de intensă. 469 00:34:43,973 --> 00:34:47,515 Câțiva dintre elevii din ultimul an au primit plicuri negre prin poștă. 470 00:34:47,640 --> 00:34:49,432 Nu știu ce au spus, dar a fost o ceartă zdravănă la prânz. 471 00:34:49,557 --> 00:34:50,723 Poliția a apărut. 472 00:34:52,807 --> 00:34:55,390 - Serios? - Mm-hmm. 473 00:34:55,557 --> 00:34:57,390 Ești bine, mamă? 474 00:34:59,557 --> 00:35:02,390 Da, sunt bine. Sunt doar obosit. 475 00:35:04,223 --> 00:35:05,765 Ar putea fi mai rău. 476 00:35:05,932 --> 00:35:08,182 Ar putea fi un plic negru în această grămadă. 477 00:35:31,640 --> 00:35:33,432 Wendy: Ei știu ce? 478 00:35:33,515 --> 00:35:35,682 Nu știu. 479 00:35:35,890 --> 00:35:39,973 Sugerează cumva că Gwen a fost implicată în dispariția lui Lauren? 480 00:35:40,140 --> 00:35:44,765 Nu putea fi. Îmi cunosc fiica. 481 00:35:44,932 --> 00:35:48,182 - Sigur, e doar... - Ce? 482 00:35:50,890 --> 00:35:54,848 Doar că, până acum, toate scrisorile au fost adevărate. 483 00:35:57,515 --> 00:36:01,973 Unde este Gwen acum? Este acasă, studiază. 484 00:36:04,390 --> 00:36:07,182 Natalie, trebuie să duci asta la poliție. 485 00:36:08,807 --> 00:36:11,807 Știu, doar... 486 00:36:11,932 --> 00:36:14,515 Ce s-ar întâmpla dacă s-ar întâmpla ceva între Lauren și Gwen? 487 00:36:14,640 --> 00:36:16,140 Adică, un accident sau ceva de genul? 488 00:36:16,348 --> 00:36:18,473 Nu vrei să-ți dai fiica la poliție. 489 00:36:18,640 --> 00:36:22,807 - Păi, eu... - Nu trebuie să te explici, Natalie. 490 00:36:22,973 --> 00:36:24,348 Ar trebui să fii de partea fiicei tale. 491 00:36:28,348 --> 00:36:30,807 Deci, ce fac? 492 00:36:30,973 --> 00:36:33,890 Poți să o întrebi pe Gwen despre asta? 493 00:36:34,057 --> 00:36:36,932 Nu sunt sigur cum ar reacționa știind că i-am deschis corespondența. 494 00:36:37,057 --> 00:36:39,473 Corespondența ei de la un criminal psihopat? 495 00:36:39,640 --> 00:36:43,973 Dacă nu o poți întreba pe Gwen despre asta, nu există nimic care să spună... 496 00:36:44,182 --> 00:36:45,557 Nu poți face puțină investigație pe cont propriu. 497 00:36:47,390 --> 00:36:48,223 (bătând la ușă) 498 00:36:51,515 --> 00:36:54,432 - Alo? - Bună, Martha. 499 00:36:54,515 --> 00:36:56,807 Vă pot ajuta? 500 00:36:56,932 --> 00:36:59,015 E Natalie Johnston? 501 00:36:59,182 --> 00:37:01,265 Fiica mea a fost prietenă cu Lauren. 502 00:37:01,348 --> 00:37:04,765 Martha: Îmi cer scuze pentru dezordine. 503 00:37:04,932 --> 00:37:08,807 Asistenta mea face de obicei curățenie pentru mine, dar nu e aici astăzi. 504 00:37:09,015 --> 00:37:13,807 - E în regulă. - Deci, cum te pot ajuta? 505 00:37:13,973 --> 00:37:19,807 Am vrut doar să văd dacă aș putea să vă pun niște întrebări despre nepoata dumneavoastră? 506 00:37:19,890 --> 00:37:22,515 - O, Lauren? - Mm-hmm. 507 00:37:22,682 --> 00:37:24,723 Ea nu mai este aici. 508 00:37:24,848 --> 00:37:28,223 Oh, ăă... nu, am auzit. 509 00:37:28,390 --> 00:37:31,807 Speram doar că poate ți-ai amintit ceva. 510 00:37:31,973 --> 00:37:34,807 despre noaptea în care a dispărut. 511 00:37:34,973 --> 00:37:38,640 Prietena ei, Gwen, a venit în vizită în seara aceea. 512 00:37:38,765 --> 00:37:41,932 Ai întâlnit-o pe Gwen? 513 00:37:42,140 --> 00:37:45,973 - Da. - Păi, s-a dus să o vadă pe Lauren în camera ei. 514 00:37:47,890 --> 00:37:52,765 Următorul lucru, am auzit niște țipete. 515 00:37:52,932 --> 00:37:54,848 - E în regulă. - O, îmi pare atât de rău. 516 00:37:55,015 --> 00:37:56,640 Vă rog să mă scuzați o clipă. 517 00:38:22,098 --> 00:38:25,348 Bună. Trebuie să vorbesc cu detectivul Chandler, vă rog. 518 00:38:29,348 --> 00:38:30,682 Mulțumesc. 519 00:38:34,932 --> 00:38:38,682 Doamnă Johnston, ce este asta? 520 00:38:38,848 --> 00:38:42,848 E un plic negru pe care l-am găsit acasă la Lauren McClain. 521 00:38:43,015 --> 00:38:44,723 Ce făceai în casa lui Lauren McClain? 522 00:38:44,890 --> 00:38:46,390 Te rog, domnule detectiv, ascultă-mă doar. 523 00:38:46,557 --> 00:38:48,473 Asta dovedește că orice i s-a întâmplat lui Lauren 524 00:38:48,640 --> 00:38:49,973 este legată de toate acestea. 525 00:38:50,098 --> 00:38:51,640 Trebuie să fi primit o scrisoare de la Aletheia. 526 00:38:51,765 --> 00:38:53,557 înainte să fie ucisă. 527 00:38:53,723 --> 00:38:55,807 Lauren McClain a dispărut, bine? 528 00:38:55,973 --> 00:38:57,432 Cazul ei nu a fost considerat omor. 529 00:38:57,557 --> 00:38:59,723 Asta spune oficial poliția, 530 00:38:59,848 --> 00:39:02,682 dar chiar crezi că Aletheia ar fi luat-o și ar fi lăsat-o să trăiască? 531 00:39:02,848 --> 00:39:05,140 Doamnă Johnston, încetiniți, bine? 532 00:39:05,307 --> 00:39:07,182 Ai găsit un plic într-o casă veche și aglomerată. 533 00:39:07,348 --> 00:39:09,182 Asta nu se adună la o crimă. 534 00:39:09,348 --> 00:39:11,473 Deci vrei să spui că nu există nicio corelație? 535 00:39:11,640 --> 00:39:14,223 Îți spun că trebuie să lași poliția să se ocupe de această anchetă. 536 00:39:14,348 --> 00:39:15,973 Dar, domnule detectiv, cred că asta e foarte... 537 00:39:16,140 --> 00:39:18,015 Și eu cred că e puțin cam convenabil, 538 00:39:18,140 --> 00:39:21,723 - Tu găsești acest plic? - Îmi pare rău? 539 00:39:21,848 --> 00:39:23,640 Nu este un secret că soțul dumneavoastră a fost o persoană de interes. 540 00:39:23,765 --> 00:39:25,182 în dispariția lui Lauren. 541 00:39:25,390 --> 00:39:27,640 Soțul meu a fost absolvit de orice vină. 542 00:39:27,765 --> 00:39:30,057 Printr-un alibi pe care l-ai furnizat. 543 00:39:30,223 --> 00:39:32,473 Ce sugerezi mai exact? 544 00:39:32,640 --> 00:39:34,682 Nu sugerez nimic, doamnă Johnston. 545 00:39:34,848 --> 00:39:37,723 Doar că apariția acestui plic este o modalitate convenabilă 546 00:39:37,848 --> 00:39:40,765 ca să înlături orice suspiciune persistentă despre soțul tău. 547 00:39:40,973 --> 00:39:44,348 Nu există suspiciuni persistente despre soțul meu, domnule detectiv. 548 00:39:44,473 --> 00:39:47,265 Și dacă nu vei face nimic în privința asta, îți promit că o voi face. 549 00:39:53,807 --> 00:39:56,473 - Ești sigur că e în regulă? - Da, tata lucrează în seara asta. 550 00:39:56,682 --> 00:39:58,223 Toate acele scrisori l-au pus pe treabă. 551 00:39:58,348 --> 00:40:01,432 - (telefonul vibrează) - E în regulă. 552 00:40:01,557 --> 00:40:04,890 Vorbește despre diavol. 553 00:40:05,015 --> 00:40:08,932 Hei, tată. Nimic. 554 00:40:09,057 --> 00:40:10,432 Tocmai am ajuns acasă. 555 00:40:12,473 --> 00:40:15,015 Nu, antrenamentul începe abia săptămâna viitoare. 556 00:40:15,182 --> 00:40:17,307 Da, nu știu. Încă e aici. 557 00:40:54,348 --> 00:40:57,973 (clic declanșator) 558 00:40:58,182 --> 00:41:01,473 Sadie: Cauți ceva? 559 00:41:01,598 --> 00:41:06,682 Oh, îmi pare rău. Căutam doar un stilou. 560 00:41:16,182 --> 00:41:19,473 - Mulțumesc. - Ce mai face mama ta? 561 00:41:19,682 --> 00:41:22,348 E bună. E bună. 562 00:41:22,557 --> 00:41:25,640 Știi, având în vedere circumstanțele. 563 00:41:25,848 --> 00:41:28,890 Și ce circumstanțe sunt acelea? 564 00:41:29,015 --> 00:41:33,265 - Ăă, știi tu. - Nu. 565 00:41:33,432 --> 00:41:35,807 Spune-mi. 566 00:41:35,932 --> 00:41:38,640 Te referi la scrisori...? 567 00:41:41,348 --> 00:41:43,807 ...care vin în aceste plicuri negre? 568 00:41:47,390 --> 00:41:49,557 - O, am crezut... - La ce te-ai gândit? 569 00:41:49,682 --> 00:41:52,932 Că eu eram Aletheia? 570 00:41:53,098 --> 00:41:55,265 Deci merge bine? 571 00:41:55,432 --> 00:41:58,932 - (vorbe înăbușite) - Bine. 572 00:41:59,098 --> 00:42:01,473 Permite-mi să-ți dau un mic pont, Gwen. 573 00:42:01,598 --> 00:42:05,473 Când voi avea ceva de spus, vei ști că am spus-o. 574 00:42:05,682 --> 00:42:10,015 Nu trebuie să mă ascund în spatele unor nume false și caligrafie. 575 00:42:10,140 --> 00:42:11,807 - Sadie-- - Nu e politicos. 576 00:42:11,973 --> 00:42:15,682 să cotrobăi prin casele altora, Gwen. 577 00:42:18,098 --> 00:42:20,848 Aș fi crezut că mama ta te-a învățat mai bine de atât. 578 00:42:23,390 --> 00:42:26,723 O să spun asta o singură dată, draga mea. 579 00:42:26,890 --> 00:42:30,432 De la serviciu? 580 00:42:30,557 --> 00:42:33,265 Bine. 581 00:42:33,390 --> 00:42:34,598 Da, nu, e în regulă. 582 00:42:34,765 --> 00:42:36,973 Este, ăă... 583 00:42:37,140 --> 00:42:39,140 - Mergi undeva? - Întreabă-o pe mama ta. 584 00:42:39,265 --> 00:42:42,098 Ce? Ce vrei să spui? 585 00:42:42,182 --> 00:42:43,723 Gwen! 586 00:42:48,848 --> 00:42:52,598 (vibrații ale telefonului) 587 00:42:54,390 --> 00:42:56,307 Wendy, ai ajuns la partea respectivă? 588 00:42:56,515 --> 00:42:57,973 Unde developează fotografiile? 589 00:42:58,182 --> 00:43:01,182 Natalie, poți veni la librărie? 590 00:43:01,390 --> 00:43:03,640 - Trebuie să vorbesc cu tine. - Da. Ce se întâmplă? 591 00:43:03,807 --> 00:43:05,348 Este scrisoarea. 592 00:43:05,515 --> 00:43:08,348 Tocmai mi-am dat seama, mi-a amintit de ceva. 593 00:43:08,515 --> 00:43:09,973 De ce ți-a amintit? 594 00:43:10,182 --> 00:43:12,682 Aș vrea să vă arăt în persoană. 595 00:43:12,848 --> 00:43:15,515 Nu sunt sigur că am dreptate și nu vreau să te influențez. 596 00:43:15,682 --> 00:43:17,140 Wendy, nu spui nimic logic. 597 00:43:17,307 --> 00:43:20,140 Natalie, te rog, ai încredere în mine. 598 00:43:20,307 --> 00:43:23,557 Bine. Ăă, ne vedem curând. 599 00:43:30,182 --> 00:43:32,557 Hei, GG. Credeam că ești la Tony. 600 00:43:32,723 --> 00:43:35,807 Am fost, până când doamna Chandler m-a alungat. 601 00:43:35,973 --> 00:43:37,348 Te-a alungat? Pentru ce? 602 00:43:37,515 --> 00:43:38,932 M-a prins uitându-mă prin niște lucruri. 603 00:43:39,098 --> 00:43:41,348 Ce? Stai puțin. De ce i-ai căutat prin lucrurile? 604 00:43:41,515 --> 00:43:44,348 Mamă, ea știe ceva despre scrisori. 605 00:43:44,515 --> 00:43:46,473 Ea avea cerneală, hârtie. 606 00:43:46,640 --> 00:43:48,348 Avea o coșă plină cu acele plicuri negre. 607 00:43:48,515 --> 00:43:50,973 Aici, am făcut poze. 608 00:43:53,557 --> 00:43:55,515 Și ce a spus ea despre asta? 609 00:43:55,682 --> 00:43:57,098 Ea a spus că au făcut parte din anchetă. 610 00:43:57,265 --> 00:43:59,265 Adică, asta ar avea sens. 611 00:43:59,390 --> 00:44:02,557 Uite, știu că Sadie poate fi dificilă. 612 00:44:02,682 --> 00:44:05,432 dar voi încerca să rezolv lucrurile cu ea mai târziu în seara asta. 613 00:44:05,598 --> 00:44:07,307 - Trebuie să plec. - Ce? Unde te duci? 614 00:44:07,473 --> 00:44:08,848 Trebuie să mă întâlnesc cu Wendy la librărie. 615 00:44:09,015 --> 00:44:11,348 Dar vom vorbi despre asta când ajung acasă, bine? 616 00:44:11,515 --> 00:44:12,973 - Dar, mamă... - Și între timp, 617 00:44:13,182 --> 00:44:15,265 Încearcă să nu fii prins spionând prin casa altcuiva. 618 00:44:15,390 --> 00:44:17,807 Nu sunt fericit în legătură cu asta, Gwen. 619 00:44:23,432 --> 00:44:25,640 Haide, Natalie. 620 00:44:26,932 --> 00:44:28,015 (zăngănit) 621 00:44:28,223 --> 00:44:29,973 (oftează) 622 00:44:30,182 --> 00:44:31,390 Perfect. 623 00:45:18,515 --> 00:45:21,432 Alo? Natalie? 624 00:45:25,015 --> 00:45:26,890 Natalie, ești aici? 625 00:45:37,973 --> 00:45:40,598 Tu! Aah! 626 00:45:40,765 --> 00:45:41,973 (gâfâind) 627 00:45:42,140 --> 00:45:43,057 (tuse) 628 00:45:44,890 --> 00:45:46,640 (mormăie, gâfâie) 629 00:45:46,848 --> 00:45:49,057 (țipând) 630 00:45:49,265 --> 00:45:50,765 (mormăie) 631 00:46:09,682 --> 00:46:10,640 Wendy? 632 00:46:15,932 --> 00:46:16,932 Wendy? 633 00:46:32,723 --> 00:46:33,682 (bufnitură) 634 00:46:38,265 --> 00:46:39,973 - (gâfâie) - (ușa se închide) 635 00:46:40,182 --> 00:46:41,515 (tatele zornăie) 636 00:46:56,723 --> 00:46:57,973 (gâfâie) 637 00:46:59,890 --> 00:47:02,265 - Cine e acolo? - Nu, te rog, nu! 638 00:47:02,473 --> 00:47:04,098 - Natalie? - Meredith? 639 00:47:04,265 --> 00:47:06,557 - Ce s-a întâmplat? - Nu știu. Nu știu. 640 00:47:15,265 --> 00:47:17,515 Meredith Davis a spus că a luat asta de pe cadavru. 641 00:47:21,348 --> 00:47:24,973 Natalie, spune-mi din nou ce s-a întâmplat. 642 00:47:25,140 --> 00:47:28,848 Wendy m-a sunat și mi-a spus să ne întâlnim aici. 643 00:47:29,057 --> 00:47:33,015 Ea a spus că e ceva legat de scrisorile otrăvite cu pixul. 644 00:47:33,182 --> 00:47:37,515 - Dar ele? - Ea a spus că i-au amintit de ceva. 645 00:47:37,723 --> 00:47:41,890 - Despre ce? - Nu știu. 646 00:47:42,057 --> 00:47:44,223 Ea nu a spus. 647 00:47:44,390 --> 00:47:47,890 Părea nervoasă. Chiar speriată. 648 00:47:50,015 --> 00:47:53,223 - Și când am ajuns aici... - (vorbe în șoaptă) 649 00:47:53,432 --> 00:47:56,682 ...era deja moartă. 650 00:47:56,848 --> 00:47:59,473 Eu, ăăă... mi s-a părut că aud pe cineva, 651 00:47:59,640 --> 00:48:04,057 așa că m-am ascuns și am trimis un mesaj la 911. 652 00:48:04,223 --> 00:48:09,848 Și atunci m-a găsit Meredith și am așteptat poliția împreună. 653 00:48:10,015 --> 00:48:12,973 Domnule detectiv, nu înțeleg cum a putut face asta. 654 00:48:13,182 --> 00:48:16,140 Și unde ați fost mai devreme în această seară, doamnă Johnston? 655 00:48:16,265 --> 00:48:19,848 Eu eram... 656 00:48:20,015 --> 00:48:21,890 Îmi pare rău. Crezi că am fost cumva implicat? 657 00:48:22,015 --> 00:48:25,140 - Îmi fac doar treaba. - Ți-am spus. 658 00:48:25,348 --> 00:48:29,640 Am fost acasă. Gwen poate garanta pentru mine. 659 00:48:29,848 --> 00:48:32,557 Povestește-mi din nou despre cearta dintre aceștia doi. 660 00:48:33,890 --> 00:48:37,515 Meredith aflase despre aventură 661 00:48:37,682 --> 00:48:39,973 între Wendy și soțul ei. 662 00:48:40,182 --> 00:48:45,223 Ea a venit la clubul de carte și a pălmuit-o. 663 00:48:47,473 --> 00:48:48,807 Dar tot nu cred că a fost ea. 664 00:48:49,015 --> 00:48:52,890 Bine. Trebuie să vii pentru o declarație oficială. 665 00:48:53,057 --> 00:48:55,890 - Ești disponibil mâine? - Da. 666 00:48:59,057 --> 00:49:01,140 - Ai dreptul să taci. - Nu, te rog. 667 00:49:01,348 --> 00:49:03,057 - Am venit aici doar să vorbesc cu Wendy. - Stai, nu. 668 00:49:03,182 --> 00:49:04,890 - Întreabă-o pe Natalie. Întreabă-o pe ea! - Nu a fost Meredith. 669 00:49:05,015 --> 00:49:06,640 - Nu putea fi Meredith. - Omule: Orice spui tu. 670 00:49:06,807 --> 00:49:08,640 poate și va fi folosit împotriva dumneavoastră într-o instanță judecătorească. 671 00:49:08,848 --> 00:49:10,765 - Ai dreptul la un avocat. - Natalie! 672 00:49:10,932 --> 00:49:13,848 - (discuții radio) - Eram doar... 673 00:49:30,348 --> 00:49:34,182 - Mamă? - Hei, draga mea. 674 00:49:34,348 --> 00:49:35,265 Mamă, ce s-a întâmplat? 675 00:49:37,473 --> 00:49:39,390 E Wendy. 676 00:50:02,848 --> 00:50:04,557 Ce crezi că s-a întâmplat cu adevărat? 677 00:50:04,682 --> 00:50:06,765 Nu știu. 678 00:50:08,848 --> 00:50:12,557 Wendy a vrut să vorbească cu mine despre scrisori. 679 00:50:12,682 --> 00:50:16,390 Poate că a aflat cine le-a scris. 680 00:50:16,557 --> 00:50:18,932 Poate de aceea e moartă. 681 00:50:19,057 --> 00:50:24,140 - Crezi că Meredith a făcut-o? - Poate. 682 00:50:24,348 --> 00:50:29,015 Se pare că parcurg fiecare membru al clubului tău de carte. 683 00:50:29,182 --> 00:50:31,307 Cu excepția ta. 684 00:50:34,348 --> 00:50:37,973 Mamă, suntem în pericol? 685 00:50:38,140 --> 00:50:41,973 Nu. Nu, draga mea. 686 00:50:42,140 --> 00:50:45,807 Vom fi bine, în regulă? 687 00:50:46,015 --> 00:50:48,265 Promit, GG. Vom fi bine. 688 00:50:48,432 --> 00:50:49,348 Aveţi încredere în mine. 689 00:50:53,265 --> 00:50:55,973 Știi, mă gândeam 690 00:50:56,182 --> 00:50:58,890 Aș putea da petrecerea de pensionare a lui Daniel. 691 00:50:59,015 --> 00:51:01,140 A fost în poliție atât de mult timp, 692 00:51:01,307 --> 00:51:05,432 poate altceva decât prăjitură cumpărată din magazin și cafea stătută. 693 00:51:05,640 --> 00:51:09,182 Sau îți pot lua un stimul pentru vite și îl poți împinge afară. 694 00:51:09,348 --> 00:51:12,557 Nu mă poți învinovăți că sunt puțin entuziasmat/ă. 695 00:51:12,682 --> 00:51:17,057 că soțul meu este în sfârșit calificat pentru promovarea pentru care a muncit atât de mult. 696 00:51:17,223 --> 00:51:19,848 - Aproape la fel de tare ca soția lui. - Tony: Hei, tată. 697 00:51:23,973 --> 00:51:26,140 - Bună dimineața, draga mea. - Nu mi-e foame. 698 00:51:26,348 --> 00:51:28,640 Totul e în regulă? 699 00:51:28,807 --> 00:51:32,848 Tony e supărat pe mine pentru că i-am cerut lui Gwen să plece ieri. 700 00:51:33,015 --> 00:51:34,390 Nu văd care e marea scofală. 701 00:51:34,515 --> 00:51:37,015 Important este că eu și tatăl tău am muncit din greu 702 00:51:37,182 --> 00:51:39,598 să vă oferim orice oportunitate, 703 00:51:39,765 --> 00:51:41,973 și nu vrem ca ea să te tragă în jos. 704 00:51:42,182 --> 00:51:43,807 Ce ar trebui să însemne asta? 705 00:51:43,932 --> 00:51:45,265 - Sadie. - Ce? 706 00:51:45,432 --> 00:51:47,807 - Oricum ar fi. - Tony! 707 00:51:50,223 --> 00:51:52,140 Du-te și vorbește cu fiul tău. 708 00:52:01,640 --> 00:52:03,723 (clopotele sună) 709 00:52:03,848 --> 00:52:05,640 Hei, îmi pare rău din nou pentru mama. 710 00:52:05,765 --> 00:52:09,515 Da, se pare că le-am făcut o impresie bună părinților tăi, nu-i așa? 711 00:52:09,682 --> 00:52:11,140 Hei, măcar nu te-au prins. 712 00:52:11,348 --> 00:52:14,640 jucând cel mai prost joc de-a v-ați ascunselea pe scări. 713 00:52:14,807 --> 00:52:17,765 Apropo de asta, cum mai face mama ta? 714 00:52:17,890 --> 00:52:20,098 O duce mai bine decât aș fi crezut. 715 00:52:20,265 --> 00:52:22,515 Aș fi complet speriat acum. 716 00:52:25,223 --> 00:52:27,098 De fapt, sunt destul de speriat acum, 717 00:52:27,223 --> 00:52:29,890 dar măcar l-au prins pe criminal. 718 00:52:32,848 --> 00:52:37,098 - Ce? - Nimic, doar că... 719 00:52:37,265 --> 00:52:41,223 - Nu cred că a făcut-o ea. - Ce vrei să spui? 720 00:52:41,432 --> 00:52:44,390 I-am auzit pe părinții mei vorbind despre caz. 721 00:52:44,557 --> 00:52:47,307 Tatăl tău îi spunea mamei tale despre caz? 722 00:52:47,515 --> 00:52:48,973 El îi spune totul. 723 00:52:49,182 --> 00:52:52,390 Ei bine, ai auzit pe cine suspectează? 724 00:52:52,557 --> 00:52:56,807 Nu, doar că femeia pe care au arestat-o avea un alibi în momentul crimei. 725 00:53:00,348 --> 00:53:03,015 Dar mama ta? Ți-a spus ceva? 726 00:53:03,182 --> 00:53:06,765 Doar că a fost găsită strangulată 727 00:53:06,932 --> 00:53:08,640 cu o eșarfă violet vopsită în nod, 728 00:53:08,848 --> 00:53:12,057 despre care am tot coșmaruri de atunci. 729 00:53:14,057 --> 00:53:15,807 - Ce s-a întâmplat? - Eșarfă mov? 730 00:53:15,973 --> 00:53:18,265 Tony, dacă știi ceva, trebuie să spui... 731 00:53:18,390 --> 00:53:22,890 Mama are o eșarfă mov vopsită în culorile tie-dye pe care o poartă ocazional. 732 00:53:23,057 --> 00:53:24,890 Ei bine, a purtat-o în ultima vreme? 733 00:53:27,098 --> 00:53:28,348 Tony? 734 00:53:42,182 --> 00:53:46,640 Le-am spus poliției că nu ai fost tu. Pur și simplu nu avea niciun sens. 735 00:53:46,807 --> 00:53:48,307 Nimic din toate astea nu are sens. 736 00:53:48,515 --> 00:53:53,473 Mai întâi am aflat că cea mai bună prietenă a mea mă înșeală cu soțul meu. 737 00:53:53,640 --> 00:53:55,765 Apoi aflu că a fost ucisă. 738 00:53:55,932 --> 00:53:58,307 Atunci voi fi arestat pentru asta. 739 00:53:58,473 --> 00:54:00,307 Te simți bine? 740 00:54:00,473 --> 00:54:02,390 Nu știu. 741 00:54:04,890 --> 00:54:05,973 Cred că sunt norocos cu vecinii noștri. 742 00:54:06,140 --> 00:54:07,723 m-a auzit cum l-am dat afară pe Jeff din casă 743 00:54:07,890 --> 00:54:10,932 în perioada în care a avut loc omorul. 744 00:54:11,098 --> 00:54:13,598 - Îmi pare atât de rău. - Nu fi. 745 00:54:13,765 --> 00:54:17,973 Nu a fost prima dată când a înșelat. 746 00:54:18,182 --> 00:54:20,140 Dar va fi ultima. 747 00:54:22,307 --> 00:54:25,140 Deci de ce te-ai dus la librărie dacă nu era... 748 00:54:25,348 --> 00:54:26,307 Să o omor pe Wendy? 749 00:54:29,140 --> 00:54:33,807 Crede-mă, m-am gândit la asta. Dar a sunat Wendy. 750 00:54:34,015 --> 00:54:37,223 Ea a spus că are ceva ce trebuie să-mi arate. 751 00:54:37,390 --> 00:54:39,973 I-am spus că nu vreau să o văd, dar a insistat. 752 00:54:40,140 --> 00:54:42,640 A spus ea ce era? 753 00:54:42,765 --> 00:54:45,057 Doar ca să se poată dovedi cine a scris scrisorile. 754 00:54:45,223 --> 00:54:48,098 Dar ea nu mi-a spus nimic altceva. 755 00:54:48,223 --> 00:54:49,890 Da, am primit un apel telefonic similar. 756 00:54:50,015 --> 00:54:53,557 dar nici ea nu a spus prea multe. 757 00:54:53,723 --> 00:54:54,640 Ce crezi că înseamnă? 758 00:54:54,723 --> 00:54:57,015 Nu știu. 759 00:54:57,223 --> 00:54:58,515 Dar nu stau să aflu. 760 00:55:01,265 --> 00:55:04,182 Mă duc să stau puțin cu sora mea în Florida. 761 00:55:06,140 --> 00:55:08,723 Natalie, ai o fiică, nu-i așa? 762 00:55:08,890 --> 00:55:12,015 - Da. Gwen. - Ei bine, dacă aș fi în locul tău... 763 00:55:12,182 --> 00:55:15,598 Nu aș fi aici când Aletheia își va alege următoarea victimă. 764 00:55:28,098 --> 00:55:30,265 - Hei, dragă, cum a fost la școală? - Mamă, du-te. 765 00:55:30,473 --> 00:55:33,223 - Ce se întâmplă? Bine. - Mamă, te rog, pur și simplu conduce. 766 00:55:39,015 --> 00:55:41,598 Sadie? E totul în regulă? 767 00:55:41,723 --> 00:55:44,432 De ce nu o întrebi pe fiica ta? 768 00:55:44,515 --> 00:55:47,473 - Gwen? - Mamă, eu... putem pleca, te rog? 769 00:55:47,640 --> 00:55:50,765 Fiica ta a răspândit zvonuri urâte. 770 00:55:50,932 --> 00:55:53,432 despre implicarea mea în uciderea lui Wendy, 771 00:55:53,598 --> 00:55:57,473 că eșarfa mea a fost folosită în atac. 772 00:55:57,682 --> 00:56:01,848 Se pare că a fost doar ca să-i distragă atenția de la propriul ei mic secret murdar. 773 00:56:02,015 --> 00:56:05,057 - Nu-i așa, Gwen? - Despre ce vorbește? 774 00:56:05,182 --> 00:56:09,140 Mamă, una dintre scrisori spune că l-am ajutat pe tata să o omoare pe Lauren. 775 00:56:09,307 --> 00:56:11,015 - Ce? - E o minciună. 776 00:56:11,182 --> 00:56:12,890 Ei bine, desigur că e o minciună. 777 00:56:13,015 --> 00:56:15,473 Asta e chestia cu scrisorile astea. 778 00:56:15,682 --> 00:56:20,015 Sunt răi și cruzi, dar nu mint. 779 00:56:20,182 --> 00:56:22,765 Aventura lui Wendy? Mica înșelătorie cu testele a Anitei? 780 00:56:22,932 --> 00:56:24,182 A, și iată ceva nou. 781 00:56:24,348 --> 00:56:26,640 Soțul meu tocmai l-a arestat pe Jeff Davis 782 00:56:26,848 --> 00:56:29,432 pentru o schemă de delapidare a departamentului de parcuri. 783 00:56:29,557 --> 00:56:31,098 Soțul lui Meredith? 784 00:56:33,265 --> 00:56:36,973 Îl cunoști pe Jeff, nu-i așa, Gwen? 785 00:56:37,182 --> 00:56:41,223 Lauren a fost stagiară în biroul lui până când tu și tatăl tău... 786 00:56:41,348 --> 00:56:44,390 Poate ar trebui să te gândești de două ori înainte să termini propoziția. 787 00:56:46,348 --> 00:56:48,140 Desigur. 788 00:56:48,348 --> 00:56:50,473 Toți avem secretele noastre pe care vrem să le păstrăm, 789 00:56:50,682 --> 00:56:51,432 Nu-i așa, Natalie? 790 00:56:53,307 --> 00:56:55,890 Se pare că Johnstonii au primit o mică recompensă frumoasă. 791 00:56:56,057 --> 00:56:57,765 verificare recentă a asigurării. 792 00:56:57,890 --> 00:57:00,057 Spune-mi, Natalie, 793 00:57:00,182 --> 00:57:03,723 Cum era situația financiară înainte de moartea soțului tău? 794 00:57:03,890 --> 00:57:07,682 Sadie, scoate-ți fața de la fereastra mea înainte să i se întâmple ceva. 795 00:57:07,848 --> 00:57:12,640 Poți fugi de adevăr, dar în cele din urmă te va ajunge din urmă. 796 00:57:12,848 --> 00:57:13,598 Dă-te la o parte din calea mea, Sadie. 797 00:57:20,473 --> 00:57:21,723 Tony... 798 00:57:26,682 --> 00:57:28,473 Nu o lăsa să te afecteze, draga mea. 799 00:57:29,973 --> 00:57:33,473 - Unde este? - Unde este ce? 800 00:57:33,682 --> 00:57:36,432 - Scrisoarea. - Gwen-- 801 00:57:36,598 --> 00:57:40,307 Toți ceilalți care au fost acuzați de ceva au primit o scrisoare. 802 00:57:40,515 --> 00:57:43,265 Îmi este greu să cred că Aletheia tocmai m-a cruțat. 803 00:57:43,432 --> 00:57:44,473 din bunătatea inimii lor. 804 00:57:46,598 --> 00:57:49,348 Mamă, te rog. 805 00:58:02,515 --> 00:58:05,057 - Când ai primit asta? - Acum câteva zile. 806 00:58:05,223 --> 00:58:08,098 - Și nu mi-ai arătat? - Am vrut să te protejez. 807 00:58:08,223 --> 00:58:11,807 Ei bine, n-a funcționat, nu-i așa? 808 00:58:11,932 --> 00:58:14,682 Și cecul de asigurare de viață al tatălui? Nu ai menționat asta. 809 00:58:14,848 --> 00:58:16,848 A fost copleșitor, GG. 810 00:58:17,015 --> 00:58:19,557 Îl procesam. Încă îl procesez. 811 00:58:19,682 --> 00:58:21,682 Dar nu ai crezut că ar trebui să procesez asta? 812 00:58:23,598 --> 00:58:25,432 Am vrut doar să te întreb despre asta. 813 00:58:25,598 --> 00:58:28,265 Să mă întrebi despre asta? Să mă întrebi ce? 814 00:58:30,057 --> 00:58:31,973 Întreabă-mă dacă a fost adevărat? 815 00:58:32,140 --> 00:58:35,307 Crezi că am avut vreo legătură cu dispariția lui Lauren? 816 00:58:35,432 --> 00:58:40,307 Nu, desigur că nu. Sunt de partea ta. 817 00:58:40,515 --> 00:58:44,098 Bine. Nu mi-ar plăcea să văd ce ai face dacă nu ai fi. 818 00:58:44,223 --> 00:58:46,140 Gwen. 819 00:58:46,890 --> 00:58:48,140 Gwen. 820 00:59:12,890 --> 00:59:14,265 (gâfâind) 821 00:59:27,473 --> 00:59:29,307 Gwen, draga mea, știu că trecem printr-o perioadă grea, 822 00:59:29,473 --> 00:59:32,098 dar putem trece peste asta împreună. 823 00:59:32,223 --> 00:59:34,057 O perioadă dificilă? 824 00:59:34,182 --> 00:59:37,182 Mamă, oamenii cred că suntem ucigași. 825 00:59:37,348 --> 00:59:40,432 Că eu l-am omorât pe Lauren și tu l-ai omorât pe tata. 826 00:59:40,598 --> 00:59:44,432 Sunt doar minciuni, Gwen, bine? Minciuni de la un psihopat. 827 00:59:44,598 --> 00:59:47,515 Da. Ei bine, când minciunile sunt tot ce ai, 828 00:59:47,682 --> 00:59:50,598 încep să semene foarte mult cu adevărul. 829 00:59:50,723 --> 00:59:52,223 Gwen. 830 00:59:54,515 --> 00:59:55,765 Gwen! 831 01:00:06,307 --> 01:00:09,765 Gwen, stai. Hei, ce s-a întâmplat? 832 01:00:09,932 --> 01:00:13,140 Cineva i-a spus mamei tale că vorbim despre eșarfa ei. 833 01:00:13,265 --> 01:00:16,473 - Gwen, nu e chiar așa. - Bine, mă bucur. 834 01:00:16,682 --> 01:00:19,307 Pentru că nu mi-ar plăcea să cred că tu ai fost cea care i-a spus asta, 835 01:00:19,515 --> 01:00:20,682 și de aceea m-a acuzat 836 01:00:20,848 --> 01:00:23,057 că l-am ajutat pe tatăl meu să o omoare pe Lauren 837 01:00:23,223 --> 01:00:24,765 înainte ca mama să-l ardă de viu. 838 01:00:24,890 --> 01:00:28,015 - Ea a spus asta? - Da, Tony, ea a spus asta. 839 01:00:28,182 --> 01:00:30,015 Gwen, nu știam că o să meargă acolo. 840 01:00:30,182 --> 01:00:32,140 Am întrebat-o în treacăt despre eșarfa ei. 841 01:00:32,348 --> 01:00:34,348 Ea a aflat restul de acolo. 842 01:00:36,265 --> 01:00:37,682 Gwen, jur. 843 01:00:42,765 --> 01:00:45,598 Dar scrisorile? Nu le crezi? 844 01:00:45,807 --> 01:00:47,307 Nu, desigur că nu, Gwen. Te cunosc. 845 01:00:47,473 --> 01:00:50,140 Știu că e o minciună. 846 01:00:50,265 --> 01:00:54,557 - Se pare că mă cunoști mai bine decât propria mea mamă. - Ce vrei să spui? 847 01:00:54,723 --> 01:00:56,598 Ea mi-a ascuns una dintre scrisori 848 01:00:56,765 --> 01:00:59,348 ca și cum ar fi crezut că ar putea fi adevărat. 849 01:00:59,557 --> 01:01:03,432 Ești sigur? Asta nu sună a mama ta. 850 01:01:03,598 --> 01:01:05,557 Sună mai mult ca mama mea. 851 01:01:07,348 --> 01:01:10,640 Nu știu. Poate am reacționat exagerat. 852 01:01:10,765 --> 01:01:13,098 Uite, cred că toată lumea e agitată acum. 853 01:01:13,307 --> 01:01:16,473 A fost o altă bătaie astăzi la cantină. 854 01:01:16,640 --> 01:01:17,973 Bănuiesc că au apărut mai multe scrisori. 855 01:01:19,848 --> 01:01:23,348 Pur și simplu nu înțeleg de ce ar face cineva asta. 856 01:01:23,473 --> 01:01:26,432 Bineînțeles că nu, Gwen. Nu ești sociopat. 857 01:01:28,265 --> 01:01:31,807 De asemenea, nu înțeleg cine ar putea fi. 858 01:01:31,973 --> 01:01:34,015 Cine ar ști toate aceste secrete despre toată lumea? 859 01:01:34,140 --> 01:01:38,598 E ca și cum ar fi fost o muscă pe perete în fiecare cameră din oraș. 860 01:01:39,848 --> 01:01:41,807 Nu știu. 861 01:01:41,973 --> 01:01:47,723 (cutie muzicală cântând) 862 01:02:17,515 --> 01:02:18,515 (bătând la ușă) 863 01:02:21,265 --> 01:02:23,140 - Detectiv? - Începeți din dormitor. 864 01:02:23,348 --> 01:02:25,473 - Cu mine. - Îmi pare rău. Ce se întâmplă? 865 01:02:25,682 --> 01:02:27,473 Avem un mandat de percheziție pentru această incintă. 866 01:02:27,682 --> 01:02:28,765 bazat pe un pont anonim 867 01:02:28,932 --> 01:02:30,765 în dispariția lui Lauren McClain. 868 01:02:30,890 --> 01:02:34,140 Anonim? 869 01:02:34,307 --> 01:02:35,973 Deci ar fi putut veni de la oricine? 870 01:02:36,182 --> 01:02:38,973 Este responsabilitatea noastră să urmărim orice pont, doamnă Johnston. 871 01:02:39,098 --> 01:02:41,098 Și ce a fost mai exact acest sfat? 872 01:02:41,265 --> 01:02:44,307 - Asta e confidențial în acest moment. - (zdrăngănit) 873 01:02:44,390 --> 01:02:47,348 Deci o să-mi percheziționezi toată casa pe baza unui pont anonim. 874 01:02:47,473 --> 01:02:48,390 și nici măcar nu-mi spune ce scria? 875 01:02:48,557 --> 01:02:50,807 Dacă mă scuzați, doamnă Johnston. 876 01:02:54,640 --> 01:02:56,515 - Mamă. - E în regulă. E în regulă, draga mea. 877 01:02:56,723 --> 01:02:57,557 Doar stai departe de ei, bine? 878 01:02:57,765 --> 01:03:00,932 Sunt sigur că vor dispărea curând. 879 01:03:23,182 --> 01:03:24,098 Chandler! 880 01:03:34,098 --> 01:03:35,098 Pune-l în pungă. 881 01:03:40,307 --> 01:03:41,515 - Ce caută? - Nu știu, draga mea. 882 01:03:41,515 --> 01:03:44,890 Nu știu. Shh, șh, șh, șh. 883 01:03:45,057 --> 01:03:48,307 Dacă vii să-ți ceri scuze că ne-ai invadat casa, 884 01:03:48,515 --> 01:03:50,307 Domnule detectiv, puteți să-l păstrați pentru avocatul meu. 885 01:03:50,473 --> 01:03:52,640 Gwen, te rog să te ridici în picioare? 886 01:03:52,807 --> 01:03:55,473 - Ce? - Gwen Johnston, te arestez. 887 01:03:55,682 --> 01:03:57,182 O arestezi? Pentru ce? 888 01:03:57,390 --> 01:03:59,140 Pentru uciderea lui Lauren McClain. 889 01:03:59,348 --> 01:04:01,098 - Mamă. - Dragă, nu spune nimic. 890 01:04:01,265 --> 01:04:03,307 - Ai dreptul să taci. - Niciun cuvânt. 891 01:04:03,473 --> 01:04:05,932 Orice spui poate și va fi folosit împotriva ta într-o instanță de judecată. 892 01:04:06,098 --> 01:04:07,557 Va fi bine, Gwen. 893 01:04:14,473 --> 01:04:15,765 - Gwen! - Mamă! 894 01:04:17,307 --> 01:04:19,807 Te simți bine? 895 01:04:19,973 --> 01:04:20,973 Nu știu la ce te gândești, detective. 896 01:04:21,098 --> 01:04:22,473 dar ai făcut o greșeală uriașă. 897 01:04:22,682 --> 01:04:25,223 Ei bine, poate Gwen ne poate ajuta să lămurim asta. 898 01:04:25,348 --> 01:04:28,307 Oh, nu. Nu vorbim cu nimeni până nu ajunge avocatul nostru. 899 01:04:28,515 --> 01:04:30,932 Ăsta e dreptul tău. 900 01:04:31,057 --> 01:04:34,307 Dar în aproximativ 90 de minute această stație se închide pentru weekend, 901 01:04:34,515 --> 01:04:36,807 deci putem clarifica asta acum, 902 01:04:36,973 --> 01:04:38,640 sau Gwen poate petrece weekendul într-o celulă, 903 01:04:38,807 --> 01:04:41,140 putem ajunge la asta luni. 904 01:04:41,348 --> 01:04:43,640 - Ce? - Nu, Gwen. E în regulă. 905 01:04:43,848 --> 01:04:47,765 Presupun că e doar o coincidență că ne-ai ținut să așteptăm aici patru ore? 906 01:04:47,890 --> 01:04:50,223 Prelucram dovezile. 907 01:04:50,390 --> 01:04:51,973 Și ce dovezi ar fi acelea? 908 01:04:52,140 --> 01:04:57,973 Acest cuțit a fost găsit în dormitorul lui Gwen. 909 01:04:58,140 --> 01:05:02,598 Are urme de sânge care corespund grupei sanguine a lui Lauren McClain. 910 01:05:06,307 --> 01:05:09,807 - Asta nu dovedește nimic. - Ei bine, poate că nu încă. 911 01:05:09,973 --> 01:05:13,723 Dar cuțitul acela se potrivește cu un set găsit în bucătăria ta. 912 01:05:13,890 --> 01:05:15,932 Vom primi rezultatele peste câteva zile, 913 01:05:16,098 --> 01:05:19,057 și atunci vom ști dacă acela e cu adevărat sângele lui Lauren sau nu. 914 01:05:19,223 --> 01:05:22,765 E ridicol. Aletheia e făptașă? 915 01:05:22,932 --> 01:05:25,057 Știi că ai făcut o treabă foarte bună, domnule detectiv. 916 01:05:25,265 --> 01:05:27,182 În loc să încerce să găsească autorul acestor scrisori, 917 01:05:27,348 --> 01:05:29,640 doar ai alergat în cerc pentru amuzamentul lor. 918 01:05:29,807 --> 01:05:32,307 Nu cred că înțelegi gravitatea situației! 919 01:05:32,515 --> 01:05:34,640 O, cu siguranță că da, domnule detectiv. 920 01:05:34,807 --> 01:05:37,390 Dar o cunosc și pe fiica mea și știu că e nevinovată. 921 01:05:37,515 --> 01:05:40,432 - (bătând la ușă) - Un moment. 922 01:05:40,557 --> 01:05:42,640 - Hei. - (toți șoptesc) 923 01:05:42,848 --> 01:05:44,557 Ce? Glumești? 924 01:05:48,640 --> 01:05:50,973 Ei bine, felicitări, doamnă Johnston. 925 01:05:51,098 --> 01:05:53,390 Avocatul dumneavoastră a pledat cu succes pentru eliberarea dumneavoastră. 926 01:05:53,598 --> 01:05:57,057 - Deci e liberă să plece? - Deocamdată. 927 01:05:57,182 --> 01:05:59,807 - Bine, haideți. - Dar n-aș merge prea departe, doamnă Johnston. 928 01:05:59,932 --> 01:06:03,682 Vom primi rezultatele analizelor ADN luni. 929 01:06:03,848 --> 01:06:07,265 Și până atunci, te vom urmări îndeaproape. 930 01:06:08,473 --> 01:06:09,848 Hai să mergem, Gwen. 931 01:06:19,848 --> 01:06:22,973 Mamă, jur că nu știu nimic despre asta. 932 01:06:23,140 --> 01:06:25,182 Nu știu cum a ajuns cuțitul ăla în camera mea. 933 01:06:25,348 --> 01:06:27,932 și nu știu cum a ajuns sângele lui Lauren pe el. 934 01:06:28,098 --> 01:06:30,890 - Mamă, jur că nu... - Știu. Dragă, oprește-te. 935 01:06:31,015 --> 01:06:34,765 Crezi că nu știu toate astea? 936 01:06:34,932 --> 01:06:38,932 Știu că nu ai răni pe nimeni, darămite lui Lauren. 937 01:06:39,098 --> 01:06:41,265 - Mamă. - Bine. Știu, știu, draga mea. 938 01:06:41,473 --> 01:06:45,223 Știu. E în regulă. E în regulă. 939 01:06:45,432 --> 01:06:47,890 E în regulă. E în regulă. Shh. 940 01:06:51,848 --> 01:06:55,723 Dar ascultă-mă, dacă sângele acela e al lui Lauren... 941 01:06:55,932 --> 01:06:57,682 cum cred că ar putea fi, 942 01:06:57,848 --> 01:06:59,807 atunci asta înseamnă că Aletheia știe unde este corpul 943 01:06:59,932 --> 01:07:02,307 și ești înscenat. 944 01:07:02,473 --> 01:07:05,890 Deci avem mai puțin de 48 de ore să ne hotărâm ce să facem. 945 01:07:06,057 --> 01:07:07,140 când revin rezultatele analizelor de laborator. 946 01:07:09,848 --> 01:07:12,807 Dar vom rezolva asta. Va fi bine. 947 01:07:13,015 --> 01:07:16,682 O să fie bine. O să fie bine. 948 01:07:23,265 --> 01:07:26,390 - Ești bine? - Nu, Tony, nu sunt bine. 949 01:07:26,515 --> 01:07:30,390 Cineva încearcă să-mi însceneze o încadrare, și dacă nu fac ceva, 950 01:07:30,557 --> 01:07:32,432 Îmi voi petrece restul vieții în închisoare. 951 01:07:38,348 --> 01:07:39,765 Ce ai în minte? 952 01:07:42,015 --> 01:07:43,682 Tony, ești sigur că vrei să faci parte din asta? 953 01:07:43,890 --> 01:07:46,265 Părinții tăi... sunt, cu siguranță, nebuni. 954 01:07:46,390 --> 01:07:47,807 Sunt de acord cu tine, Gwen. 955 01:07:52,473 --> 01:07:53,932 Dacă vrem să aflăm adevărul, 956 01:07:54,057 --> 01:07:56,557 Trebuie să începem cu Lauren. 957 01:07:56,723 --> 01:07:59,557 Gwen, tatăl meu, întregul departament, 958 01:07:59,723 --> 01:08:01,848 O caută pe Lauren de un an. 959 01:08:02,015 --> 01:08:04,765 Știu, dar o cunoșteam mai bine decât oricine. 960 01:08:04,890 --> 01:08:06,807 Poate că le-a scăpat ceva, 961 01:08:06,932 --> 01:08:09,557 ceva ce nu ar fi considerat important. 962 01:08:09,723 --> 01:08:11,473 Ce aveai în minte? 963 01:08:11,598 --> 01:08:13,807 (sună soneria) 964 01:08:16,848 --> 01:08:20,973 - Vă pot ajuta? - Doamnă McClain, sunt Gwen. 965 01:08:21,182 --> 01:08:23,515 - Prietena lui Lauren? - Gwen, draga mea! 966 01:08:23,682 --> 01:08:26,265 Ei bine, salut! Ei bine, vă rog să intrați. 967 01:08:33,682 --> 01:08:37,015 - Ce surpriză plăcută. - (zdrăngănit) 968 01:08:37,182 --> 01:08:40,182 Oh, aceea e asistenta mea. Îmi pregătește prânzul. 969 01:08:40,348 --> 01:08:42,932 - Ai dori ceva? - Nu, e în regulă. 970 01:08:43,015 --> 01:08:45,432 Am vrut doar să vorbesc cu tine despre Lauren. 971 01:08:45,598 --> 01:08:47,473 Săraca fată. O cunoșteai? 972 01:08:47,640 --> 01:08:51,723 Eu... doamnă McClain, sunt eu, Gwen. 973 01:08:51,890 --> 01:08:53,640 Am fost prietenă cu Lauren. 974 01:08:53,848 --> 01:08:55,682 O, da. Îmi pare rău. 975 01:08:55,848 --> 01:08:59,307 Am vrut doar să te întreb despre dispariția lui Lauren. 976 01:08:59,473 --> 01:09:02,807 Chiar nu-mi place să mă gândesc prea mult la asta. 977 01:09:02,973 --> 01:09:08,182 Îmi pare rău să întreb, doamnă McClain. Este doar... este important. 978 01:09:10,057 --> 01:09:13,973 Păi, îmi amintesc că Lauren era în camera ei. 979 01:09:14,140 --> 01:09:19,057 Prietena ei, Gwen, a venit la ea. O cunoști pe Gwen? 980 01:09:20,682 --> 01:09:24,598 O cunosc pe Gwen. E o fată grozavă. 981 01:09:24,765 --> 01:09:28,265 Da. Ea și Lauren erau foarte apropiate. 982 01:09:30,765 --> 01:09:34,890 Îmi pare rău. Care a fost întrebarea ta? 983 01:09:35,098 --> 01:09:37,890 Ne întrebam... 984 01:09:41,098 --> 01:09:43,307 Ar fi în regulă dacă ne-am uita prin camera lui Lauren? 985 01:09:43,432 --> 01:09:45,348 O, nu știu. 986 01:09:45,515 --> 01:09:50,473 Nu am lăsat pe nimeni să intre acolo, în afară de poliție. 987 01:09:50,640 --> 01:09:54,432 Am luat micul dejun cu detectivul Chandler în această dimineață. 988 01:10:04,015 --> 01:10:06,890 - Ce facem noi aici, mai exact? - Nu știu. 989 01:10:07,015 --> 01:10:10,890 Caut orice ar fi putut scăpa poliția. 990 01:10:11,057 --> 01:10:13,390 Ceva care ne-ar putea spune ce s-a întâmplat cu Lauren. 991 01:10:25,515 --> 01:10:27,265 Nu e praf. 992 01:10:33,515 --> 01:10:38,223 Tot locul ăsta, impecabil. 993 01:10:38,390 --> 01:10:41,973 Poate că Martha îl păstrează ca pe un altar dedicat lui Lauren sau ceva de genul ăsta. 994 01:10:43,432 --> 01:10:46,265 Martha nu pare tocmai în stare să facă treburi casnice. 995 01:10:50,182 --> 01:10:53,223 - (bufnitură) - Ce a fost asta? 996 01:10:53,432 --> 01:10:54,557 Marta? 997 01:11:00,598 --> 01:11:03,557 Dna McClain? Alo? 998 01:11:04,890 --> 01:11:08,307 (cutie muzicală cântând) 999 01:12:02,473 --> 01:12:03,598 (uși trântite) 1000 01:12:05,140 --> 01:12:07,640 - Tony? - Tony: Gwen? 1001 01:12:09,890 --> 01:12:11,390 - Tony, e încuiată. - Bine, stai puțin. 1002 01:12:11,598 --> 01:12:13,765 O să-l deschid cu piciorul. 1003 01:12:13,890 --> 01:12:16,557 - ( bubuitură ) - ( bubuitură ) 1004 01:12:16,723 --> 01:12:19,182 Tony? Tony, ești bine? 1005 01:12:21,765 --> 01:12:22,640 Aah! 1006 01:12:24,765 --> 01:12:28,223 Gwen? Tony? 1007 01:12:37,057 --> 01:12:39,307 "Revin curând. Nu-ți face griji. GG." 1008 01:12:39,473 --> 01:12:43,223 Oh, trebuie să glumească. 1009 01:12:47,515 --> 01:12:49,223 Gwen: Hei, sunt Gwen. Lasă un mesaj. 1010 01:12:49,432 --> 01:12:51,182 - (bip) - Gwendolyn Eleanor, 1011 01:12:51,348 --> 01:12:53,932 Sună-mă imediat ce primești acest mesaj. 1012 01:12:54,057 --> 01:12:56,265 Și mai bine să fii în drum spre casă când o faci. 1013 01:12:58,473 --> 01:13:00,557 "Unde ești?" 1014 01:13:02,848 --> 01:13:04,390 (clopoței de telefon) 1015 01:13:07,640 --> 01:13:10,098 „Răspunde la telefon.” 1016 01:13:13,182 --> 01:13:14,682 (sunetul telefonului) 1017 01:13:32,265 --> 01:13:33,807 (linie sună) 1018 01:13:33,973 --> 01:13:35,098 Operator: 911. Care este urgența dumneavoastră? 1019 01:13:35,265 --> 01:13:36,973 (sunetul telefonului) 1020 01:13:37,140 --> 01:13:40,973 Alo? Alo? La naiba... 1021 01:13:41,140 --> 01:13:43,307 (deconectări de linie) 1022 01:13:47,682 --> 01:13:48,932 Îmi pare rău, Gwen. 1023 01:13:49,098 --> 01:13:51,640 Știu că e nepoliticos să vorbești la telefon. 1024 01:13:51,848 --> 01:13:53,223 când ești cu altcineva. 1025 01:13:53,390 --> 01:13:56,432 Dar acum ai toată atenția mea. 1026 01:13:58,182 --> 01:13:59,390 Nu am vrut ca reuniunea noastră să fie așa. 1027 01:13:59,557 --> 01:14:01,973 Știi, aveam în minte ceva mai dramatic, 1028 01:14:02,182 --> 01:14:04,848 cum ar fi, să te vizitez în închisoare... 1029 01:14:05,015 --> 01:14:07,182 pentru uciderea mea, nimic mai puțin. 1030 01:14:07,348 --> 01:14:08,973 Cât de distractiv ar fi fost asta? 1031 01:14:09,098 --> 01:14:10,182 (mormăind) 1032 01:14:10,348 --> 01:14:14,182 O, GG. 1033 01:14:14,348 --> 01:14:15,598 Ai ceva de spus? 1034 01:14:19,307 --> 01:14:22,557 - Lauren, tu ești... - Sunt în viață. 1035 01:14:22,723 --> 01:14:26,307 Știu. O nebunie, nu? 1036 01:14:26,473 --> 01:14:30,848 Nu-ți face griji. Tu ești singura persoană care va ști vreodată. 1037 01:14:31,057 --> 01:14:32,390 Unde e Tony? 1038 01:14:32,557 --> 01:14:35,307 Tony. Despre asta. 1039 01:14:35,473 --> 01:14:38,515 A avut o mică încercare cu această lanternă. 1040 01:14:38,682 --> 01:14:40,348 Este el în viață? 1041 01:14:40,515 --> 01:14:44,682 Mmm, nu sunt doctor, Gwen. 1042 01:14:44,890 --> 01:14:46,265 Felicitări, apropo. 1043 01:14:46,432 --> 01:14:48,473 Să-l prinzi pe căpitanul echipei de baseball? 1044 01:14:48,682 --> 01:14:52,973 Ai înflorit cu adevărat anul acesta. 1045 01:14:53,140 --> 01:14:56,307 - Lauren, te rog. - "Lauren, te rog!" 1046 01:14:56,473 --> 01:15:00,265 Ești atât de obișnuit să faci ce vrei tu, nu-i așa? 1047 01:15:02,682 --> 01:15:05,140 Știi, credeam că ești diferit. 1048 01:15:05,307 --> 01:15:09,390 Am crezut că în sfârșit am un prieten căruia îi pasă de mine. 1049 01:15:11,140 --> 01:15:14,140 Dar se pare că erai ca toți ceilalți. 1050 01:15:14,307 --> 01:15:16,598 Îți pasă doar de tine! 1051 01:15:16,765 --> 01:15:18,598 Nu e adevărat, Lauren. Ai locuit în casa noastră. 1052 01:15:18,765 --> 01:15:22,515 Casa ta. Camera ta. Regulile tale stupide. 1053 01:15:22,682 --> 01:15:26,140 Tu, tu, tu. 1054 01:15:26,307 --> 01:15:29,182 N-a fost niciodată casa mea. 1055 01:15:29,307 --> 01:15:33,682 Ai spus clar asta când m-ai dat afară. 1056 01:15:35,098 --> 01:15:36,390 Lauren. 1057 01:15:36,598 --> 01:15:39,140 Aceea a fost cam montajul final, știi? 1058 01:15:39,265 --> 01:15:44,807 Sângerezi de câteva mii de ori, 1059 01:15:44,932 --> 01:15:45,932 și apoi într-o zi te trezești 1060 01:15:46,098 --> 01:15:50,765 și mă gândesc că poate e rândul meu 1061 01:15:50,932 --> 01:15:53,265 să-i faci pe toți ceilalți să sângereze. 1062 01:15:56,473 --> 01:16:00,348 Scrisorile. Tu le-ai scris. Tu ai făcut toate astea. 1063 01:16:00,515 --> 01:16:04,848 Felicitări, Gwen. Ai înțeles. 1064 01:16:06,015 --> 01:16:08,973 Dar nu doar literele. 1065 01:16:09,182 --> 01:16:11,807 Cuțitul din camera ta cu sângele meu pe el? 1066 01:16:11,973 --> 01:16:14,182 Acela am fost eu. 1067 01:16:14,348 --> 01:16:17,890 Și micul incendiu din casă de anul trecut? 1068 01:16:18,015 --> 01:16:20,473 Trebuia să fie un cadou de mulțumire 1069 01:16:20,598 --> 01:16:25,223 tuturor, Johnstons, pentru ospitalitatea voastră. 1070 01:16:25,348 --> 01:16:27,390 Nu știam că tu și Natty erați plecați din casă. 1071 01:16:27,557 --> 01:16:30,640 Dar apoi mi-am dat seama că e mai bine așa, știi? 1072 01:16:30,848 --> 01:16:34,807 De ce te las să pleci ușor când te pot lăsa să simți 1073 01:16:35,015 --> 01:16:37,848 Cum e să pierd totul așa cum am pierdut? 1074 01:16:38,057 --> 01:16:40,723 - Ești nebun. - Nu! 1075 01:16:43,598 --> 01:16:46,640 - Bunica mea, însă... - Ai rănit-o? 1076 01:16:48,932 --> 01:16:51,307 Ea este din familie, Gwen. 1077 01:16:51,473 --> 01:16:56,307 Să spunem doar că trage un pui de somn. 1078 01:16:56,515 --> 01:17:00,098 Câteva doze de benzoat și e stinsă de pe față. 1079 01:17:00,223 --> 01:17:02,765 Desigur, oricum este plecată cea mai mare parte a timpului. 1080 01:17:04,682 --> 01:17:08,223 Am lipsit doar o lună, iar când m-am întors 1081 01:17:08,432 --> 01:17:10,348 nici măcar nu m-a mai recunoscut. 1082 01:17:12,515 --> 01:17:15,348 Am crezut doar că sunt asistenta ei medicală. 1083 01:17:15,515 --> 01:17:16,932 Propria mea bunică! 1084 01:17:21,515 --> 01:17:25,098 Lauren, de ce? De ce faci asta? 1085 01:17:25,223 --> 01:17:26,932 Chiar trebuie să ne implicăm în asta? 1086 01:17:29,015 --> 01:17:32,140 Mama ta va fi aici în orice secundă. 1087 01:17:32,307 --> 01:17:35,682 Atunci putem avea o adevărată reuniune de familie. 1088 01:17:37,098 --> 01:17:39,098 (thunk) 1089 01:17:39,182 --> 01:17:40,265 Vorbește despre diavol. 1090 01:17:40,432 --> 01:17:43,557 (gâfâind) 1091 01:17:46,848 --> 01:17:48,557 Gwen? 1092 01:17:48,723 --> 01:17:50,807 Mamă! Mamă, mamă! 1093 01:17:50,973 --> 01:17:53,557 (mormăind) 1094 01:17:58,682 --> 01:17:59,848 Shh. 1095 01:18:08,348 --> 01:18:09,557 Gwen? 1096 01:18:12,015 --> 01:18:13,307 (zăngănit) 1097 01:18:31,848 --> 01:18:33,723 Gwen? 1098 01:18:34,848 --> 01:18:36,765 Tony? Tony! 1099 01:18:36,932 --> 01:18:38,723 Dumnezeule, ești bine? 1100 01:18:38,890 --> 01:18:41,098 Tony, ești bine? 1101 01:18:41,307 --> 01:18:44,723 - (mormăind) - Ce? Ce? 1102 01:18:44,848 --> 01:18:46,598 Bună ziua, doamnă Johnston. 1103 01:19:00,432 --> 01:19:04,015 Lauren. Lauren. 1104 01:19:06,015 --> 01:19:07,140 Lauren, ce ai făcut? 1105 01:19:07,307 --> 01:19:10,473 Doar ce m-ați învățat, doamnă Johnston. 1106 01:19:10,682 --> 01:19:12,140 Pedepsirea greșelilor cuiva 1107 01:19:12,307 --> 01:19:14,057 smulgând tot ceea ce iubesc. 1108 01:19:14,223 --> 01:19:16,932 Lauren. 1109 01:19:17,098 --> 01:19:19,265 Știai că nu am nimic. 1110 01:19:19,390 --> 01:19:21,223 Nici unul! 1111 01:19:21,348 --> 01:19:25,682 Cu excepția unei bunici care nici măcar nu mă mai recunoaște. 1112 01:19:25,848 --> 01:19:29,098 M-ai aruncat ca pe un gunoi vechi. 1113 01:19:29,223 --> 01:19:33,182 - Ca și cum n-aș conta. - Nu, nu. 1114 01:19:33,348 --> 01:19:36,390 La început, m-am învinovățit pe mine. 1115 01:19:36,557 --> 01:19:40,223 Am încercat să înțeleg de ce. 1116 01:19:40,348 --> 01:19:45,140 Și apoi mi-am dat seama că nu contam. 1117 01:19:45,348 --> 01:19:47,140 Nu ție. Nu soțului tău. 1118 01:19:47,348 --> 01:19:50,932 Nu fiicei tale. Nu nimănui! 1119 01:19:52,932 --> 01:19:54,807 Contez acum. 1120 01:19:56,015 --> 01:19:57,932 (mormăind) 1121 01:20:03,765 --> 01:20:06,515 Tu ai fost? Scrisorile? 1122 01:20:06,640 --> 01:20:09,390 Să-i ucizi pe membrii clubului de carte? 1123 01:20:09,515 --> 01:20:13,015 Oh, da. Poți să-i mulțumești lui April pentru asta. 1124 01:20:13,182 --> 01:20:16,098 Ei bine, cred că nu poți. 1125 01:20:16,265 --> 01:20:17,973 Pentru că e moartă. 1126 01:20:18,182 --> 01:20:22,640 (pălăvălie) 1127 01:20:22,848 --> 01:20:24,348 (râsete) 1128 01:20:24,515 --> 01:20:27,682 Ea a fost consiliera mea, 1129 01:20:27,848 --> 01:20:29,932 și ea trebuia să mă ajute. 1130 01:20:30,057 --> 01:20:33,723 În schimb, ea încerca să mă exmatriculeze. 1131 01:20:33,890 --> 01:20:35,640 Expulzat? De ce? 1132 01:20:35,765 --> 01:20:37,223 Doar un mic foc stupid 1133 01:20:37,390 --> 01:20:39,473 în șopronul de grădinărit din spatele școlii. 1134 01:20:39,640 --> 01:20:43,640 A fost un accident. În mare parte. 1135 01:20:43,723 --> 01:20:45,723 Dar ea a aflat că am dat foc la ea, 1136 01:20:45,890 --> 01:20:47,890 așa că am decis să o ard. 1137 01:20:49,932 --> 01:20:52,473 - Cum ai... - Cum am știut eu? 1138 01:20:52,682 --> 01:20:56,265 Cum de știam eu micile secrete murdare ale tuturor? 1139 01:20:56,432 --> 01:20:58,973 E destul de simplu, de fapt. 1140 01:20:59,140 --> 01:21:02,140 Ai fi surprins ce vor spune oamenii în fața ta. 1141 01:21:02,307 --> 01:21:03,348 când ei cred că nu contezi. 1142 01:21:03,515 --> 01:21:06,598 Când ei cred că ești neputincios, 1143 01:21:06,765 --> 01:21:09,890 e ca și cum ai fi invizibil. 1144 01:21:11,598 --> 01:21:13,182 Doar o secundă. 1145 01:21:15,848 --> 01:21:17,973 E ca și cum nici măcar n-aș fi fost acolo. 1146 01:21:18,140 --> 01:21:21,765 Ca și cum n-aș conta. 1147 01:21:21,890 --> 01:21:23,640 Au crezut că sunt prea prost 1148 01:21:23,765 --> 01:21:24,640 să-și dea seama ce făceau, 1149 01:21:24,807 --> 01:21:25,807 dar era proastă! 1150 01:21:25,973 --> 01:21:28,807 A fost o prostie să mă subestimeze! 1151 01:21:29,015 --> 01:21:33,515 Să le dobor pe Anita și Tori, ei bine... 1152 01:21:33,682 --> 01:21:35,598 Nu vreau să stai cu ea. 1153 01:21:35,723 --> 01:21:37,515 ...asta a fost doar un bonus. 1154 01:21:40,348 --> 01:21:43,432 Dar apoi mi-am dat seama... 1155 01:21:43,598 --> 01:21:45,182 Abia începusem. 1156 01:21:51,015 --> 01:21:55,640 Scrisorile au început doar ca o mică distracție. 1157 01:21:55,807 --> 01:21:57,473 Am avut șansa să fac dreptate 1158 01:21:57,640 --> 01:22:00,057 tuturor celor care au meritat-o. 1159 01:22:04,640 --> 01:22:07,765 Aprilie, Anita, 1160 01:22:07,932 --> 01:22:10,307 Soțul josnic al lui Meredith. 1161 01:22:10,473 --> 01:22:12,348 Deci vrei să vin acolo? 1162 01:22:12,515 --> 01:22:13,682 sau vrei să vii la mine acasă? 1163 01:22:15,432 --> 01:22:16,848 Da, ea este încă plecată din oraș. 1164 01:22:19,640 --> 01:22:21,848 De ce ai omorât-o pe Wendy? 1165 01:22:22,015 --> 01:22:26,640 Asta a fost dificilă. De fapt, mi-a plăcut de Wendy. 1166 01:22:26,848 --> 01:22:30,140 Dar ea începea să-și dea seama. 1167 01:22:30,348 --> 01:22:32,348 I-am scris un bilet de mulțumire anul trecut. 1168 01:22:32,557 --> 01:22:36,848 Se pare că l-a găsit și a recunoscut scrisul de mână. 1169 01:22:36,973 --> 01:22:39,182 Ea a început să pună întrebări. 1170 01:22:39,390 --> 01:22:41,973 Cred că asta se întâmplă dacă ai bune maniere. 1171 01:22:43,723 --> 01:22:45,140 Dar nu-ți face griji. 1172 01:22:45,348 --> 01:22:47,515 Nu sunt singura persoană 1173 01:22:47,682 --> 01:22:49,473 cu acel scris de mână. 1174 01:22:49,598 --> 01:22:51,515 Ce vrei sa spui? 1175 01:22:51,682 --> 01:22:56,598 Ai lucrat la mărturisirea ta. 1176 01:22:59,515 --> 01:23:05,140 - La scrisori? - Și la mica ta serie de crime. 1177 01:23:05,307 --> 01:23:08,140 Începând cu mine. 1178 01:23:08,265 --> 01:23:10,973 Și soțul tău. 1179 01:23:11,182 --> 01:23:14,265 Și April. Și Wendy. 1180 01:23:17,682 --> 01:23:21,307 Tu. Și fiica ta! 1181 01:23:23,515 --> 01:23:25,973 Unde este ea? Unde este Gwen? 1182 01:23:26,140 --> 01:23:28,390 Nu vă faceți griji. 1183 01:23:28,557 --> 01:23:31,307 Voi doi vă veți reuni foarte curând. 1184 01:23:31,515 --> 01:23:32,473 Nu, nu! 1185 01:23:32,640 --> 01:23:34,057 (mormăit, gâfâit) 1186 01:23:39,515 --> 01:23:42,223 - La revedere, doamnă Johnston. - Nu, Lauren. 1187 01:23:42,390 --> 01:23:44,057 - Mulțumesc pentru nimic! - Lauren! 1188 01:23:55,682 --> 01:23:57,640 Spune la revedere, târfo. 1189 01:23:57,765 --> 01:23:59,015 - La revedere, târfă. - (bufnitură) 1190 01:24:03,307 --> 01:24:04,557 - Gwen. Gwen! - Mamă! 1191 01:24:04,682 --> 01:24:06,682 (gâfâind) O, Gwen. 1192 01:24:06,848 --> 01:24:09,057 (plângând) 1193 01:24:11,265 --> 01:24:15,307 Sper doar să primească ajutorul de care are nevoie. 1194 01:24:15,515 --> 01:24:17,223 Sper doar să nu o mai văd niciodată. 1195 01:24:29,640 --> 01:24:33,973 Doamna Johnston, Gwen, am vrut doar să-mi cer scuze. 1196 01:24:34,140 --> 01:24:37,265 despre modul în care s-a desfășurat întreaga anchetă. 1197 01:24:37,432 --> 01:24:39,682 Aceste scrisori, au devenit personale, 1198 01:24:39,848 --> 01:24:42,682 și mi-a întunecat judecata. 1199 01:24:42,848 --> 01:24:44,473 - Îmi pare rău pentru fiecare... - Detective. 1200 01:24:44,640 --> 01:24:46,807 Nu trebuie să-ți ceri scuze. 1201 01:24:46,932 --> 01:24:50,557 Când vine vorba de familie, este întotdeauna o chestiune personală. 1202 01:24:50,682 --> 01:24:53,265 Ai un fiu extraordinar acolo. 1203 01:24:55,515 --> 01:24:59,390 - Și ai o fiică minunată. - Știu. 1204 01:25:12,015 --> 01:25:15,890 Încă nu-mi vine să cred că ai cumpărat casa asta după tot ce s-a întâmplat. 1205 01:25:16,057 --> 01:25:21,140 - E ca un vis, sincer. - Știu. 1206 01:25:21,348 --> 01:25:23,640 Eu și Wendy eram suflete pereche. 1207 01:25:23,807 --> 01:25:25,473 Nu am cunoscut-o de prea mult timp, 1208 01:25:25,682 --> 01:25:29,098 dar am impresia că ea ar fi vrut ca librăria să continue. 1209 01:25:29,265 --> 01:25:31,848 Și în plus, cu banii de asigurare de viață ai tatălui tău, 1210 01:25:32,015 --> 01:25:33,890 pur și simplu totul s-a rezolvat. 1211 01:25:37,682 --> 01:25:41,640 Copie finală. Ce părere ai? 1212 01:25:41,807 --> 01:25:46,182 Cred că sunt foarte încântată să fiu într-un club de carte cu fiica mea preferată. 1213 01:26:09,807 --> 01:26:12,932 (se cântă muzică) 1214 01:26:23,057 --> 01:26:27,098 (se cântă muzică) 1215 01:26:28,305 --> 01:27:28,320 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-