The Book Club Murders
ID | 13201199 |
---|---|
Movie Name | The Book Club Murders |
Release Name | The.Book.Club.Murders.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 28525506 |
Format | srt |
1
00:00:01,182 --> 00:00:04,307
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
4
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
5
00:01:06,682 --> 00:01:09,640
- Mamă. - Doamne, m-ai speriat.
6
00:01:09,807 --> 00:01:13,682
- Trebuie să fie unul bun. - O, nu, nu găsesc nimic.
7
00:01:13,807 --> 00:01:16,640
Se pare că nu ai problema asta.
8
00:01:16,807 --> 00:01:18,807
- Prea multe? - Niciodată nu poți avea prea multe cărți.
9
00:01:18,973 --> 00:01:23,390
- Sau pantofi? - Nu-ți forța norocul. Haide.
10
00:01:24,723 --> 00:01:26,098
Gata?
11
00:01:28,223 --> 00:01:32,265
- Nu este aceasta cartea la care te uitai? - Oh, da.
12
00:01:33,682 --> 00:01:35,307
O, e o lectură grozavă.
13
00:01:35,515 --> 00:01:39,140
Deși m-a făcut să vreau să instalez un sistem de securitate pentru casă.
14
00:01:39,265 --> 00:01:41,848
Ai vrea să te alături clubului de carte? Ne întâlnim în fiecare marți.
15
00:01:42,015 --> 00:01:45,682
- Oh, nu știu. Eu... - Haide, mamă.
16
00:01:45,848 --> 00:01:47,932
Ar trebui să încerci.
17
00:01:48,098 --> 00:01:49,307
Bine, ei bine, ăsta nu e niciodată un semn bun.
18
00:01:49,515 --> 00:01:50,515
când fiica ta adolescentă
19
00:01:50,682 --> 00:01:52,223
încearcă să te scoată din casă.
20
00:01:55,890 --> 00:01:57,973
- Mulțumesc. - Să-ți spun ce.
21
00:01:58,140 --> 00:02:01,390
- Primul e din partea mea. - Oh, nu trebuie să faci asta.
22
00:02:01,515 --> 00:02:04,098
Ca să fiu sincer, ne-ar prinde bine sânge proaspăt.
23
00:02:04,307 --> 00:02:06,390
- Wendy. - Natalie.
24
00:02:06,557 --> 00:02:09,973
- Și ea este fiica mea, Gwen. - Ești o cititoare, nu-i așa?
25
00:02:10,182 --> 00:02:12,265
Se pare că e o moștenire în familie.
26
00:02:12,390 --> 00:02:14,848
Ei bine, toate informațiile sunt aici.
27
00:02:15,015 --> 00:02:19,848
O să printez încă una. E totul în regulă?
28
00:02:21,265 --> 00:02:24,723
Ăă, da. Mulțumesc foarte mult pentru carte.
29
00:02:24,890 --> 00:02:26,182
Sper să ne vedem la întâlnire.
30
00:02:26,348 --> 00:02:29,932
- Sper că da. Îți doresc o zi bună. - Și ție la fel.
31
00:02:41,473 --> 00:02:42,973
Bine, unde mergem acum?
32
00:02:43,182 --> 00:02:45,140
Cred că spuneai ceva despre pantofi?
33
00:02:45,265 --> 00:02:49,307
Cred că încep să mă cam satur. Putem merge acasă?
34
00:02:49,515 --> 00:02:51,515
Ești sigur/ă?
35
00:02:53,640 --> 00:02:55,473
Da, desigur. Haide.
36
00:03:02,598 --> 00:03:04,473
(bătând la ușă)
37
00:03:04,682 --> 00:03:05,932
Hei, draga mea, pot să intru?
38
00:03:06,098 --> 00:03:08,473
Sigur.
39
00:03:08,640 --> 00:03:12,473
Știi, chiar ai făcut o treabă bună aici, Gwen.
40
00:03:12,640 --> 00:03:16,473
Da, ei bine, am vrut ceva puțin diferit, știi?
41
00:03:16,640 --> 00:03:17,807
Hmm.
42
00:03:19,640 --> 00:03:21,348
Da.
43
00:03:22,973 --> 00:03:24,515
Sigur ești gata să te întorci?
44
00:03:26,182 --> 00:03:29,557
Nu-mi pot petrece restul vieții în casă.
45
00:03:29,682 --> 00:03:31,057
Trebuie să mă întorc acolo.
46
00:03:33,682 --> 00:03:35,057
Mm.
47
00:03:38,973 --> 00:03:40,223
Poate că amândoi ar trebui.
48
00:03:45,848 --> 00:03:46,973
Dormi puțin, draga mea.
49
00:03:47,182 --> 00:03:49,932
Noapte bună, mamă. Te iubesc.
50
00:03:50,015 --> 00:03:51,973
Și eu te iubesc. Noapte bună, GG.
51
00:04:23,307 --> 00:04:26,515
(clopotele sună)
52
00:04:30,348 --> 00:04:33,140
- Bine, ai toate cărțile? - Cred că da.
53
00:04:33,307 --> 00:04:34,598
- Ai bani pentru prânz? - Am înțeles.
54
00:04:34,765 --> 00:04:36,140
Bine. Ah, ți-ai amintit...
55
00:04:36,307 --> 00:04:40,098
Mamă, e doar școală. Nu merg într-un safari.
56
00:04:40,307 --> 00:04:42,973
- Voi fi bine. - Bine.
57
00:04:43,140 --> 00:04:44,473
Promiți că vei suna dacă e nevoie?
58
00:04:44,640 --> 00:04:46,473
- Promit. - Bine.
59
00:04:46,682 --> 00:04:47,890
- Te iubesc. - Și eu te iubesc.
60
00:04:48,098 --> 00:04:50,598
La revedere. O zi bună!
61
00:04:57,348 --> 00:04:59,598
(șoptind)
62
00:05:01,473 --> 00:05:02,557
(șoptind)
63
00:05:07,932 --> 00:05:12,140
Gwen. Hei, bine ai revenit.
64
00:05:12,265 --> 00:05:15,973
Tony. Da, mă simt foarte binevenit.
65
00:05:16,057 --> 00:05:17,598
- (șoptind) - Tony: Ignoră-i.
66
00:05:17,765 --> 00:05:20,473
Vor vorbi despre altcineva până la prânz.
67
00:05:22,848 --> 00:05:24,682
- Gwen? - Hei, Tori.
68
00:05:24,848 --> 00:05:27,223
- Ce mai faci? - Sunt bine.
69
00:05:27,390 --> 00:05:28,973
Încerc doar să trec peste ziua de azi.
70
00:05:29,182 --> 00:05:32,432
Sau poate mă duc acasă la prânz.
71
00:05:32,557 --> 00:05:36,057
Am o idee mai bună. Am mașina mamei mele astăzi.
72
00:05:36,182 --> 00:05:38,098
Ce zici să mergem în afara campusului?
73
00:05:38,223 --> 00:05:40,473
să iau niște burgeri și o grămadă unsuroasă de cartofi prăjiți?
74
00:05:40,640 --> 00:05:43,307
- Sună perfect. - E ziua chiftelelor la cantină.
75
00:05:43,473 --> 00:05:45,223
- Te superi dacă te însoțesc? - Da, evident.
76
00:05:45,348 --> 00:05:47,890
- Cine crezi că plătește? - Hei, Tori, ești gata?
77
00:05:48,015 --> 00:05:50,057
O, Gwen, te-ai întors.
78
00:05:50,223 --> 00:05:51,765
- M-am întors. - Mă bucur.
79
00:05:51,932 --> 00:05:55,140
De ce nu vii să mă vezi cândva săptămâna asta să te țin la curent?
80
00:05:55,307 --> 00:05:56,182
O voi face.
81
00:06:00,057 --> 00:06:01,515
Ne vedem la prânz?
82
00:06:17,682 --> 00:06:21,765
(pălăvălie)
83
00:06:21,973 --> 00:06:25,307
- Salut. - E în regulă.
84
00:06:25,515 --> 00:06:28,265
Știu că arată ca o gașcă de curve bârfitoare,
85
00:06:28,390 --> 00:06:30,848
dar asta doar pentru că sunt.
86
00:06:31,015 --> 00:06:33,515
Haide, să-ți facem loc lângă mine înainte să te sperie.
87
00:06:33,723 --> 00:06:37,682
Bine. Salut.
88
00:06:41,598 --> 00:06:45,723
- Deci, ce mă așteaptă? - E chiar un grup distractiv.
89
00:06:45,848 --> 00:06:47,807
În mare parte. Voi aborda punctele forte.
90
00:06:47,973 --> 00:06:52,473
Meredith Davis, e o adevărată drăguță și cea mai bună prietenă a mea.
91
00:06:52,598 --> 00:06:55,432
Ea iubește romanele de dragoste, tolerează romanele polițiste reale,
92
00:06:55,598 --> 00:06:58,807
și se preface că are dureri de cap în săptămânile în care citim science-fiction.
93
00:06:58,932 --> 00:07:01,973
- (Natalie râde) - Anita Taylor.
94
00:07:02,182 --> 00:07:06,432
Întotdeauna are ceva distractiv de spus, dar nu azi.
95
00:07:06,598 --> 00:07:09,473
- Natalie: A. - Wendy: April Brandt,
96
00:07:09,682 --> 00:07:11,182
Cred că e consilier la liceu.
97
00:07:11,348 --> 00:07:13,432
Asta ar avea sens.
98
00:07:13,640 --> 00:07:17,098
Fiica mea a vorbit cu ea la începutul acestui an.
99
00:07:17,265 --> 00:07:20,973
Sadie Chandler, cititoare amatoră,
100
00:07:21,182 --> 00:07:23,473
bârfitor profesional și alpinist social.
101
00:07:23,682 --> 00:07:27,223
Gwen se întâlnește de fapt cu fiul ei, Tony.
102
00:07:27,432 --> 00:07:32,598
Nu știu cum a ajuns cineva ca ea să aibă un copil atât de dulce.
103
00:07:34,348 --> 00:07:36,640
O, doamnelor! Se pare că e cam momentul ăla.
104
00:07:36,848 --> 00:07:39,557
Să începem. Avem un membru nou în seara asta.
105
00:07:39,723 --> 00:07:42,640
Natalie, vrei să te prezinți?
106
00:07:42,807 --> 00:07:46,182
Sigur. Bună, sunt Natalie.
107
00:07:46,348 --> 00:07:48,765
Sunt un cititor de-o viață,
108
00:07:48,932 --> 00:07:51,307
dar n-am mai făcut parte niciodată dintr-un club de carte.
109
00:07:51,473 --> 00:07:54,307
Wendy m-a prins ieșind la check-in cu fiica mea,
110
00:07:54,473 --> 00:07:57,432
și, ei bine, poate fi foarte convingătoare.
111
00:07:59,515 --> 00:08:02,140
Bine ai venit, Natalie. Suntem încântați să te avem aici.
112
00:08:02,348 --> 00:08:05,682
- Mulțumesc. - Ei bine, hai să începem imediat.
113
00:08:05,807 --> 00:08:07,640
Natalie, vrei să începem?
114
00:08:07,807 --> 00:08:10,973
- Ce părere ai despre carte? - Mi-a plăcut foarte mult.
115
00:08:11,140 --> 00:08:14,640
Nu am prevăzut niciodată răsturnarea de situație de la final.
116
00:08:14,807 --> 00:08:18,973
Cine ar fi crezut că este urmărită de sora ei vitregă?
117
00:08:19,182 --> 00:08:22,723
Wendy: Întâlnire grozavă! Ne vedem cu toții săptămâna viitoare.
118
00:08:22,932 --> 00:08:26,640
- Ce părere ai? - M-am distrat foarte bine.
119
00:08:26,807 --> 00:08:29,932
A fost plăcut să mă iau de la alte lucruri pentru o vreme.
120
00:08:30,098 --> 00:08:31,307
Grozav. Ei bine, cartea de săptămâna viitoare...
121
00:08:31,473 --> 00:08:35,140
- Natalie? - O, salut, Sadie.
122
00:08:36,473 --> 00:08:39,390
Mă bucur atât de mult să te văd din nou afară.
123
00:08:39,598 --> 00:08:41,432
Nu-mi pot imagina prin ce ai trecut.
124
00:08:41,598 --> 00:08:44,015
Mulțumesc.
125
00:08:44,182 --> 00:08:46,848
Trevor nu a renunțat, știi?
126
00:08:47,015 --> 00:08:49,390
Ancheta este încă deschisă.
127
00:08:49,557 --> 00:08:52,640
Soțul meu este detectiv.
128
00:08:52,807 --> 00:08:54,640
Cred că ai menționat asta o dată sau de două ori.
129
00:08:54,848 --> 00:08:59,723
Deci, Natalie, cum ești? Totul e atât de groaznic.
130
00:08:59,890 --> 00:09:02,973
De fapt, Sadie, tocmai eram pe punctul de a ți-o prezint pe Natalie.
131
00:09:03,182 --> 00:09:04,890
unora dintre celelalte doamne înainte ca acestea să plece.
132
00:09:05,098 --> 00:09:07,390
- Ei bine... - Mulțumesc.
133
00:09:10,432 --> 00:09:15,390
- Mulțumesc. - Crede-mă, e la fel de mult pentru tine, cât e și pentru mine.
134
00:09:15,557 --> 00:09:18,640
- Hei, Margey. - Ugh! Știi că urăsc numele ăsta.
135
00:09:18,848 --> 00:09:22,057
Știu! De aceea îl folosesc. Ea este Natalie.
136
00:09:22,223 --> 00:09:26,390
Bine ai venit în club. Mi-a plăcut foarte mult perspectiva ta asupra psihologiei gloatei din carte.
137
00:09:26,515 --> 00:09:28,723
- O, mulțumesc. - Da.
138
00:09:28,848 --> 00:09:31,723
E înfricoșător cum frica poate prelua un oraș întreg.
139
00:09:31,848 --> 00:09:35,057
Desigur, cred că am avut și noi ocazia să gustăm asta anul trecut.
140
00:09:35,265 --> 00:09:37,473
Margey! Întotdeauna optimista.
141
00:09:37,682 --> 00:09:41,640
Îmi pare rău. Nu am vrut să iau o întorsătură sumbră în conversație.
142
00:09:41,807 --> 00:09:45,473
Pur și simplu nu-mi vine să cred că a trecut un an întreg.
143
00:09:45,598 --> 00:09:48,265
- Mer, ești gata? - Oh, da.
144
00:09:48,348 --> 00:09:51,640
- Hei. - Hei.
145
00:09:51,848 --> 00:09:54,307
- Încântat de cunoștință, Natalie. - Ăă, și tu.
146
00:09:54,473 --> 00:09:56,057
Ah, încă vrei o cafea?
147
00:09:56,182 --> 00:10:00,015
Da. Știi că nu refuz niciodată o programare pentru cafeină.
148
00:10:00,140 --> 00:10:01,890
Bine.
149
00:10:07,682 --> 00:10:12,057
De ce nu-l salutăm pe consilierul fiicei dumneavoastră? - Bine.
150
00:10:12,182 --> 00:10:14,848
- Nu... - (amândoi șoptesc)
151
00:10:15,015 --> 00:10:17,390
(Își drege glasul) E totul în regulă?
152
00:10:19,890 --> 00:10:22,140
E în regulă. Ce s-a întâmplat?
153
00:10:22,348 --> 00:10:23,473
Am vrut să mă asigur că ai o șansă
154
00:10:23,640 --> 00:10:27,057
să-l salutăm pe noul nostru membru.
155
00:10:27,223 --> 00:10:29,640
April, am auzit atât de multe despre tine de la fiica mea, Gwen.
156
00:10:29,807 --> 00:10:32,057
Ea a spus că ai ajutat-o foarte mult.
157
00:10:32,223 --> 00:10:34,515
Da, am văzut că s-a întors la școală azi.
158
00:10:34,682 --> 00:10:37,348
E o copilă grozavă. Trebuie să fii foarte mândru/mândră.
159
00:10:37,515 --> 00:10:40,765
Oh, mulțumesc. Ei bine, și ea e o mare fană de-a ta.
160
00:10:40,932 --> 00:10:44,390
Mă bucur din nou de tine, Natalie. Fiica mea, Tori, e la școală cu Gwen.
161
00:10:44,515 --> 00:10:46,515
M-am gândit că de aceea păreați cunoscută.
162
00:10:46,682 --> 00:10:49,098
Gwen a menționat că Tori a intrat la MIT.
163
00:10:49,265 --> 00:10:52,515
Trebuie să fii atât de entuziasmat/ă.
164
00:10:52,682 --> 00:10:55,557
Oh, ce scris de mână chiar e frumos.
165
00:10:55,723 --> 00:10:57,223
E o invitație sau ceva de genul?
166
00:10:57,390 --> 00:11:00,307
Nu-i nimic.
167
00:11:00,432 --> 00:11:02,932
Ah, ai scăpat ceva.
168
00:11:06,432 --> 00:11:09,557
Nu e nimic. Mulțumesc.
169
00:11:09,682 --> 00:11:13,307
- A fost o plăcere să te cunosc. - Ăă, și ție la fel.
170
00:11:15,348 --> 00:11:16,848
Am spus ceva greșit?
171
00:11:17,057 --> 00:11:18,890
Dacă am învățat un lucru,
172
00:11:19,057 --> 00:11:20,390
e vorba că oamenii sunt nebuni,
173
00:11:20,557 --> 00:11:22,848
și de obicei nu are nicio legătură cu mine.
174
00:11:29,015 --> 00:11:30,848
Gwen, am ajuns acasă.
175
00:11:33,473 --> 00:11:36,057
(pași bubuind)
176
00:11:36,265 --> 00:11:37,682
Gwen?
177
00:11:49,598 --> 00:11:52,432
Hei, mamă. Nu mi-am dat seama cât era ceasul.
178
00:11:52,557 --> 00:11:55,140
Gwen, este cineva în casă?
179
00:11:55,307 --> 00:11:57,265
Ce? Nu.
180
00:11:57,390 --> 00:11:58,432
(bufnitură)
181
00:12:00,598 --> 00:12:03,890
Hai să găsim ceva pentru cină. Mi-e foame.
182
00:12:05,848 --> 00:12:07,015
(scârțâind)
183
00:12:12,515 --> 00:12:14,515
- (scârțâind) - (gâfâie)
184
00:12:14,682 --> 00:12:16,307
- Gwen, e cineva aici. - Doamne, mamă.
185
00:12:16,515 --> 00:12:20,598
- E doar Tony. - Hei, doamnă Johnston.
186
00:12:20,682 --> 00:12:24,682
Tony, ce surpriză plăcută.
187
00:12:24,848 --> 00:12:27,807
Acum înțeleg de ce Gwen era atât de nerăbdătoare să mă înscriu la clubul de lectură.
188
00:12:28,015 --> 00:12:30,807
A trecut doar pe la mine să mă ajute cu temele.
189
00:12:30,932 --> 00:12:33,182
De pe scară?
190
00:12:33,348 --> 00:12:35,140
Nu știam că studiezi fizica cuantică.
191
00:12:35,348 --> 00:12:39,223
- Am reacționat exagerat. - Aha.
192
00:12:39,348 --> 00:12:40,640
Ei bine, noroc pentru amândoi,
193
00:12:40,848 --> 00:12:43,390
Sunt mult prea obosit ca să mă supăr din cauza asta.
194
00:12:43,557 --> 00:12:45,515
O să încălzesc niște cină.
195
00:12:49,182 --> 00:12:52,307
Ce? Mi-e foame.
196
00:12:52,473 --> 00:12:54,265
A fost plăcut să o văd pe mama ta în seara asta, Tony.
197
00:12:54,390 --> 00:12:57,473
Da, îi place clubul de carte.
198
00:12:57,640 --> 00:12:59,223
Îi oferă șansa să vorbească despre oameni
199
00:12:59,432 --> 00:13:01,015
către altcineva în afară de mine și tata.
200
00:13:04,848 --> 00:13:07,932
Gwen, cum a fost prima ta zi la întoarcere?
201
00:13:09,765 --> 00:13:13,348
A fost bine. Mă bucur doar că s-a terminat.
202
00:13:13,515 --> 00:13:14,973
(clopoței de telefon)
203
00:13:22,057 --> 00:13:24,057
- Ce? Nici vorbă. - Ce?
204
00:13:24,182 --> 00:13:28,432
E Tori. Admiterea ei la MIT este revocată.
205
00:13:28,640 --> 00:13:31,765
- Ce? - Revocat? De ce?
206
00:13:31,932 --> 00:13:35,890
Sam spune că mama ei a ajutat-o să copieze la testul de admitere la facultate.
207
00:13:36,057 --> 00:13:40,015
Bănuiesc că April, consilierul școlar, a fost implicată și ea.
208
00:13:40,182 --> 00:13:42,890
Tony: Cum au prins-o? Nu știu.
209
00:13:43,057 --> 00:13:47,682
(sună telefonul)
210
00:13:50,098 --> 00:13:52,890
Sam? Stai, încetinește.
211
00:13:53,098 --> 00:13:55,765
Asta nu are niciun sens. Am văzut-o acolo.
212
00:13:55,890 --> 00:13:58,015
Am fost la același centru de testare.
213
00:14:13,432 --> 00:14:18,682
(cutie muzicală cântând)
214
00:15:03,515 --> 00:15:05,515
(sforcăind)
215
00:15:17,140 --> 00:15:21,682
Hei. Cel puțin vorbesc despre altcineva azi, nu?
216
00:15:32,473 --> 00:15:36,432
- Tori? - Uau.
217
00:15:36,640 --> 00:15:38,265
Nici măcar nu știam despre asta.
218
00:15:38,390 --> 00:15:40,640
Cred că au aranjat ca altcineva să reia testul.
219
00:15:40,807 --> 00:15:42,223
în numele meu fără să-mi spună.
220
00:15:44,223 --> 00:15:46,140
Îmi pare atât de rău, Tori.
221
00:15:46,265 --> 00:15:48,723
Și MIT ți-a revocat oferta?
222
00:15:48,848 --> 00:15:53,973
MIT, Caltech, Stanford.
223
00:15:54,182 --> 00:15:58,682
În acest moment voi fi norocos dacă reușesc să intru într-o școală de stat din Dakota de Nord.
224
00:15:58,848 --> 00:16:03,140
Și chestia stupidă e că scorurile mele erau deja suficient de bune.
225
00:16:03,348 --> 00:16:04,973
Dar o cunoști pe mama.
226
00:16:07,390 --> 00:16:09,265
Cum au aflat?
227
00:16:17,765 --> 00:16:20,182
Cineva mi-a trimis aceste scrisori,
228
00:16:20,348 --> 00:16:23,807
la școală, la universități.
229
00:16:23,973 --> 00:16:25,598
OMS?
230
00:16:25,765 --> 00:16:27,932
Mama jură că doar ea și April știau ce se întâmplă.
231
00:16:28,057 --> 00:16:31,348
Ea crede că April trebuie să fi făcut-o.
232
00:16:31,515 --> 00:16:34,348
„Ai primit ce ai meritat.”
233
00:16:34,515 --> 00:16:36,057
Asta nu are sens.
234
00:16:36,223 --> 00:16:38,723
De ce s-ar băga April în bucluc?
235
00:16:38,848 --> 00:16:40,848
Nu prea contează, nu-i așa?
236
00:16:41,057 --> 00:16:42,890
Viața mea e cam sfârșită oricum.
237
00:16:45,348 --> 00:16:48,473
Știu cum e să te simți așa, Tori.
238
00:16:48,682 --> 00:16:51,223
O să fie mai bine, promit.
239
00:16:52,515 --> 00:16:53,390
Ar trebui să plec.
240
00:16:58,807 --> 00:17:02,140
Păstrează-l. Aruncă-l. Nu-mi pasă.
241
00:17:02,307 --> 00:17:05,640
Nu vreau să-l mai văd niciodată.
242
00:17:55,140 --> 00:17:58,223
Tony: Părinții mei nu vor fi acasă decât peste câteva ore.
243
00:18:00,890 --> 00:18:04,390
- Deci, ce vrei să faci? - Am niște idei.
244
00:18:07,848 --> 00:18:10,390
- Tată? - Îmi face plăcere să vă văd, dna Johnston.
245
00:18:12,932 --> 00:18:15,140
Tată, am crezut că ești la serviciu.
246
00:18:15,265 --> 00:18:19,015
Departamentul digitalizează dosarele cazurilor nerezolvate.
247
00:18:19,182 --> 00:18:21,182
Mi-am amintit că aveam câteva ascunse în birou.
248
00:18:22,848 --> 00:18:25,473
Tony, un cuvânt.
249
00:18:32,723 --> 00:18:34,473
Tată, îmi pare rău. Nu știam...
250
00:18:34,682 --> 00:18:36,432
Ce face Gwen Johnston aici?
251
00:18:36,598 --> 00:18:39,473
Ce? Ce vrei să spui?
252
00:18:39,640 --> 00:18:41,182
Știi că ea și mama ei au o legătură.
253
00:18:41,348 --> 00:18:43,348
în cazul persoanelor dispărute de McClain.
254
00:18:43,515 --> 00:18:45,223
Bine, tată, doar pentru că ea e cea care a găsit...
255
00:18:45,390 --> 00:18:48,265
Și știi că sunt candidat pentru o promovare, bine?
256
00:18:48,432 --> 00:18:50,932
Nu pot să te văd plimbându-te prin oraș cu fata asta.
257
00:18:51,098 --> 00:18:54,432
- Tată, haide. - Tony.
258
00:18:56,973 --> 00:18:59,973
Bun. Acum mă întorc la gară.
259
00:19:00,140 --> 00:19:01,973
Voi fi acasă până la cină.
260
00:19:11,473 --> 00:19:15,848
- Hei. Deci avem probleme? - Ce faci?
261
00:19:16,015 --> 00:19:19,932
Oh, nimic. Aștept doar să te întorci.
262
00:19:21,057 --> 00:19:23,307
- Gwen. - Ce?
263
00:19:26,432 --> 00:19:31,015
Hai să bem o cafea. Am nevoie de cofeină dacă vrem să-l studiem pe Chaucer.
264
00:19:38,265 --> 00:19:42,307
(clic de blocare)
265
00:20:05,473 --> 00:20:07,515
(scârțâind)
266
00:20:39,640 --> 00:20:41,807
- Oh. - Salut și ție!
267
00:20:41,973 --> 00:20:45,057
Îmi pare rău. Am fost doar puțin dezechilibrat.
268
00:20:45,265 --> 00:20:47,557
Ei bine, o librărie este locul perfect pentru o evadare.
269
00:20:47,682 --> 00:20:51,473
- Pot să te ajut să găsești ceva? - Nu. Nu, sunt bine.
270
00:20:53,515 --> 00:20:54,765
Vrei să vorbim despre asta?
271
00:20:54,932 --> 00:20:56,307
Oh, nu vreau să te deranjez
272
00:20:56,515 --> 00:20:57,473
în timp ce lucrezi.
273
00:20:57,640 --> 00:21:01,140
Ei bine, ce-ar fi să mă ajuți?
274
00:21:01,348 --> 00:21:04,640
A. Bine.
275
00:21:04,848 --> 00:21:08,682
Uau. 500.000 de dolari?
276
00:21:08,848 --> 00:21:10,140
Asta e o verificare destul de serioasă.
277
00:21:12,140 --> 00:21:15,973
- Da. - Îmi amintesc de incendiul acela.
278
00:21:16,098 --> 00:21:18,640
Habar n-aveam că aceea era casa ta.
279
00:21:18,765 --> 00:21:21,890
Cred că cea mai grea parte a fost să o urmăresc pe Gwen trecând prin toate.
280
00:21:22,057 --> 00:21:23,765
Prima Lauren dispărută,
281
00:21:23,848 --> 00:21:25,973
apoi casa, apoi tatăl ei.
282
00:21:26,182 --> 00:21:28,807
Era Gwen apropiată de Lauren?
283
00:21:29,015 --> 00:21:30,473
Lauren era cea mai bună prietenă a lui Gwen.
284
00:21:30,557 --> 00:21:34,140
Când bunica ei a început să prezinte semne de demență,
285
00:21:34,307 --> 00:21:35,973
Am invitat-o pe Lauren să stea cu noi.
286
00:21:36,140 --> 00:21:39,307
Ei bine, a fost extrem de drăguț din partea ta.
287
00:21:39,473 --> 00:21:42,140
Din păcate, nu a durat foarte mult.
288
00:21:42,307 --> 00:21:44,848
Lauren avea și ea o mulțime de probleme.
289
00:21:45,015 --> 00:21:47,723
Un pic cam puțin spus.
290
00:21:49,473 --> 00:21:51,890
O cunoșteai pe Lauren?
291
00:21:52,015 --> 00:21:54,307
Ceva.
292
00:21:54,515 --> 00:21:57,973
Obișnuia să răsfoiască rafturile de cărți ore întregi după-amiaza.
293
00:21:58,140 --> 00:21:59,307
Părea că nu voia să se întoarcă acasă.
294
00:21:59,515 --> 00:22:03,473
Mi-a amintit cumva de mine la vârsta aceea.
295
00:22:03,598 --> 00:22:08,557
M-am gândit că există locuri mai rele în care putea fi decât o librărie.
296
00:22:08,682 --> 00:22:11,223
Chiar dacă se servea din când în când cu marfa.
297
00:22:13,598 --> 00:22:18,182
Cum am spus, mi-a amintit de mine la vârsta aceea.
298
00:22:18,348 --> 00:22:20,223
Cred că acela a fost de fapt punctul de ruptură pentru noi.
299
00:22:20,348 --> 00:22:22,973
Când a trebuit să le iau pe Gwen și Lauren
300
00:22:23,140 --> 00:22:25,432
de la secția de poliție pentru furt din magazine,
301
00:22:25,598 --> 00:22:28,057
În cele din urmă a trebuit să o rugăm pe Lauren să plece.
302
00:22:28,223 --> 00:22:32,348
Trebuia să faci ce era mai bine pentru fiica ta.
303
00:22:32,515 --> 00:22:35,973
Câteva săptămâni mai târziu, Lauren a încetat să mai răspundă la mesajele lui Gwen.
304
00:22:36,140 --> 00:22:40,807
Așa că Gwen s-a dus la casa bunicii ei doar ca să o vadă ce mai face și...
305
00:22:40,890 --> 00:22:42,473
Am citit despre asta.
306
00:22:42,640 --> 00:22:45,890
Cineva a intrat prin efracție și... Camera ei a fost distrusă.
307
00:22:46,057 --> 00:22:47,807
Evident că a existat o luptă,
308
00:22:47,932 --> 00:22:50,765
dar nu lipsea nimic, cu excepția...
309
00:22:50,890 --> 00:22:52,223
Cu excepția lui Lauren.
310
00:22:54,723 --> 00:22:56,223
Gwen se învinovățea pe sine.
311
00:22:57,557 --> 00:23:00,515
Nu cred că a mai fost la fel de atunci.
312
00:23:00,682 --> 00:23:03,557
De fapt, de la incendiu încoace, nu știu dacă am niciuna.
313
00:23:26,973 --> 00:23:29,640
Natalie?
314
00:23:29,723 --> 00:23:30,723
Ce s-a întâmplat?
315
00:23:30,890 --> 00:23:32,307
(gâfâie)
316
00:23:53,432 --> 00:23:57,557
Uau, supradoză de carbohidrați? Care e motivul?
317
00:23:57,765 --> 00:23:58,765
O, nimic.
318
00:23:58,890 --> 00:24:02,557
Pur și simplu nu am putut dormi noaptea trecută.
319
00:24:02,723 --> 00:24:03,807
Iar coșmaruri cu tata?
320
00:24:03,973 --> 00:24:07,473
- Nu fi prostuț. - Serios?
321
00:24:10,307 --> 00:24:12,140
- Da. - Mulțumesc.
322
00:24:12,348 --> 00:24:14,473
O, o să-ți las niște bani pentru cină în seara asta.
323
00:24:14,640 --> 00:24:17,640
- De ce? Unde te duci? - Am clubul meu de carte.
324
00:24:17,807 --> 00:24:21,890
A, așa e. Ai terminat cartea pe care a ales-o mama lui Tony?
325
00:24:22,098 --> 00:24:26,765
- Am ajuns cam la jumătate. - Vai de mine.
326
00:24:26,932 --> 00:24:30,140
- Rezervați una din câte? - Zece.
327
00:24:30,307 --> 00:24:32,973
- Sună ca Sadie. - Ai grijă.
328
00:24:33,140 --> 00:24:36,515
Nu vrei să începi cu o relație proastă cu viitorii tăi socri.
329
00:24:36,682 --> 00:24:38,515
Ah! Gwen!
330
00:24:44,682 --> 00:24:48,973
Deci, cum ți-a plăcut „Cronicile Dragonilor din Crothos”?
331
00:24:49,140 --> 00:24:52,057
Hmm? Oh, n-am apucat să-l termin.
332
00:24:52,265 --> 00:24:56,182
Ei bine, poate asta pentru că era puțin mai scurtă decât întreaga Wikipedia.
333
00:24:58,015 --> 00:24:59,973
Te simți bine?
334
00:25:00,182 --> 00:25:04,973
Da, îmi pare rău. Sunt... sunt doar distras.
335
00:25:05,182 --> 00:25:09,432
- N-ai văzut-o pe Meredith, nu-i așa? - Nu.
336
00:25:09,598 --> 00:25:12,473
Hei, doamnelor.
337
00:25:12,640 --> 00:25:15,473
Se pare că April și Anita nu vor apărea în seara asta.
338
00:25:15,682 --> 00:25:18,973
Trebuie să fie umiliți. Despre asta vorbește toată lumea.
339
00:25:19,098 --> 00:25:24,307
- Așa este? - Am auzit că s-ar putea depune acuzații penale.
340
00:25:24,515 --> 00:25:26,265
- Soțul meu a fost... - Wendy: Sadie.
341
00:25:26,432 --> 00:25:28,515
E cartea ta săptămâna asta. De ce nu ne faci să începem?
342
00:25:28,682 --> 00:25:32,640
Sigur, dacă nu ești în stare.
343
00:25:32,765 --> 00:25:36,848
Bine, sper că tuturor le-a plăcut cartea mea preferată.
344
00:25:37,015 --> 00:25:38,848
Wendy: Margey, abia suntem pe cale să începem.
345
00:25:39,015 --> 00:25:41,307
- (mormăie) - (toți gâfâind)
346
00:25:41,473 --> 00:25:44,723
Stai departe de mine și stai departe de soțul meu.
347
00:25:44,848 --> 00:25:47,348
Sau data viitoare când te lovesc,
348
00:25:47,515 --> 00:25:48,932
va fi cu o bâtă de baseball.
349
00:25:53,182 --> 00:25:57,265
O, Doamne! Ești bine?
350
00:25:59,723 --> 00:26:03,723
Wendy? Toată lumea a plecat.
351
00:26:05,723 --> 00:26:06,932
Mulțumesc.
352
00:26:09,848 --> 00:26:12,098
Presupun că te întrebi despre ce a fost vorba.
353
00:26:12,265 --> 00:26:14,598
Nu am vrut să mă bag în seamă.
354
00:26:16,557 --> 00:26:19,348
E puțin cam târziu să mă mai aștept la intimitate.
355
00:26:26,682 --> 00:26:31,723
- Ce-i asta? - Hai, deschide-l.
356
00:26:39,265 --> 00:26:42,848
„Nu te poți ascunde. Aletheia.”
357
00:26:47,223 --> 00:26:48,348
Este aceasta...
358
00:26:50,473 --> 00:26:52,515
Soțul lui Meredith, Jeff.
359
00:26:54,682 --> 00:26:56,557
Ați fost voi doi...
360
00:26:56,723 --> 00:26:58,432
A fost imediat după divorțul meu,
361
00:26:58,598 --> 00:27:01,723
și beam tot timpul.
362
00:27:05,723 --> 00:27:08,640
Cred că--
363
00:27:08,848 --> 00:27:09,473
Cred că o parte din mine
364
00:27:09,682 --> 00:27:11,807
încerca să-mi distrugă viața.
365
00:27:14,140 --> 00:27:16,598
Și el era...
366
00:27:16,807 --> 00:27:19,390
el și Meredith aveau probleme.
367
00:27:19,557 --> 00:27:22,098
Nu o cunoșteam pe atunci.
368
00:27:22,265 --> 00:27:25,390
Nu că asta ar fi vreo scuză, doar că...
369
00:27:28,182 --> 00:27:29,682
Am terminat-o destul de repede.
370
00:27:32,057 --> 00:27:34,265
Cred că amândurora ne-a fost atât de rușine.
371
00:27:36,223 --> 00:27:37,973
Și am promis că nu vom spune nimănui,
372
00:27:38,182 --> 00:27:40,307
să o protejez pe Meredith, dar...
373
00:27:40,473 --> 00:27:44,432
- Cineva a aflat. - Se pare că da.
374
00:27:46,932 --> 00:27:50,348
Plicul ăsta arată exact ca cel pe care l-a avut Anita săptămâna trecută.
375
00:27:51,932 --> 00:27:54,890
Atunci presupun că cineva din grupul nostru are un stilou otrăvit.
376
00:27:59,515 --> 00:28:02,307
- (bătând în ușă) - (gâfâie)
377
00:28:03,848 --> 00:28:07,307
- Sadie, salut. - Natalie, te superi dacă intru?
378
00:28:07,473 --> 00:28:11,348
- Oh, desigur. - Faimoasa mea lasagna.
379
00:28:11,515 --> 00:28:15,723
- Doar 25 de minute la 400. - Oh, mulțumesc foarte mult.
380
00:28:15,848 --> 00:28:19,640
- Foarte drăguț. - E demult.
381
00:28:19,807 --> 00:28:21,848
Mi-a părut atât de rău să aud despre soțul tău.
382
00:28:22,015 --> 00:28:25,848
Și acum, când copiii noștri petrec atât de mult timp împreună...
383
00:28:26,015 --> 00:28:29,140
Ah, da, Gwen pare să fie îndrăgostită de Tony.
384
00:28:29,348 --> 00:28:34,557
Iubire tânără. Păcat că nu poate dura.
385
00:28:34,723 --> 00:28:37,432
Presupun că ai auzit deja despre scrisori.
386
00:28:37,598 --> 00:28:39,432
O, da. E groaznic.
387
00:28:39,598 --> 00:28:43,307
Se pare că cineva își asumă rolul de înger răzbunător.
388
00:28:43,432 --> 00:28:45,765
Sau un demon răzbunător.
389
00:28:47,807 --> 00:28:51,640
Se pare că niciunul dintre secretele noastre nu este în siguranță.
390
00:28:53,307 --> 00:28:55,348
Sens?
391
00:28:55,557 --> 00:28:57,432
Adică, dacă există ceva ce ai dori
392
00:28:57,598 --> 00:28:59,640
ca să te descurci, poate vrei să mergi mai departe
393
00:28:59,807 --> 00:29:02,765
și ia-o înainte acum, înainte ca cineva să te întreacă.
394
00:29:04,307 --> 00:29:05,890
Sadie, despre ce vorbești?
395
00:29:06,015 --> 00:29:08,557
Cred că știi.
396
00:29:08,723 --> 00:29:12,432
Ei bine, dacă aș ști, n-aș mai întreba.
397
00:29:12,557 --> 00:29:15,473
Natalie, sunt sigură că ai auzit zvonurile.
398
00:29:15,682 --> 00:29:18,223
despre soțul tău și Lauren McClain.
399
00:29:18,348 --> 00:29:23,015
Ea stă în casa ta într-un minut, iar tu o dai afară în minutul următor.
400
00:29:23,182 --> 00:29:26,307
Și apoi ea dispare?
401
00:29:26,515 --> 00:29:28,265
Oamenii au suspiciunile lor.
402
00:29:28,432 --> 00:29:31,723
Oamenii au imaginație sălbatică
403
00:29:31,890 --> 00:29:33,807
și mult prea mult timp liber.
404
00:29:36,182 --> 00:29:41,307
Tot ce spun, Natalie, este că dacă știi ceva...
405
00:29:41,515 --> 00:29:43,807
Îl pot ruga pe soțul meu să ia o declarație.
406
00:29:43,973 --> 00:29:49,140
Oh, despre asta este vorba. Să-i aduci soțului tău cariera.
407
00:29:49,348 --> 00:29:51,723
Încerc doar să ajut.
408
00:29:51,890 --> 00:29:53,807
Nu am nevoie de ajutorul tău, Sadie.
409
00:29:53,973 --> 00:29:56,515
- Natalie-- - Și poți să-ți iei lasagna cu tine.
410
00:30:03,057 --> 00:30:05,807
Înțeleg de ce ești supărată, Natalie.
411
00:30:06,015 --> 00:30:09,848
- Dar dacă te răzgândești... - Nu o voi face. Îți doresc o zi bună.
412
00:30:24,015 --> 00:30:29,098
- Cum e cartea, mamă? - E destul de bună.
413
00:30:29,307 --> 00:30:31,973
Trebuie să fie.
414
00:30:32,182 --> 00:30:34,182
Cred că ai recitit pagina aia de vreo 12 ori.
415
00:30:37,515 --> 00:30:39,848
Pur și simplu am avut multe pe cap.
416
00:30:40,057 --> 00:30:43,390
Are asta vreo legătură cu literele care circulă?
417
00:30:43,515 --> 00:30:45,515
Știi despre acelea?
418
00:30:45,682 --> 00:30:47,682
Mamă, toată lumea știe despre asta.
419
00:30:55,015 --> 00:30:57,140
Tori a primit asta prin poștă în aceeași zi în care a aflat.
420
00:30:57,307 --> 00:30:59,015
despre faptul că mama ei i-a trucat testul.
421
00:31:04,515 --> 00:31:05,765
„Îmi pare rău pentru MIT”
422
00:31:05,890 --> 00:31:09,557
Ai primit ce ai meritat. Aletheia.
423
00:31:11,682 --> 00:31:13,307
Are ea vreo idee cine a făcut asta?
424
00:31:13,432 --> 00:31:15,973
Asta e ce e așa nebunesc.
425
00:31:16,182 --> 00:31:21,598
Tori e cea mai dulce persoană pe care am întâlnit-o vreodată.
426
00:31:21,765 --> 00:31:25,348
Nu cunosc pe nimeni care i-ar face așa ceva.
427
00:31:25,473 --> 00:31:28,057
E un pic înfricoșător.
428
00:31:28,223 --> 00:31:31,057
Ei bine, sperăm că își vor da seama
429
00:31:31,182 --> 00:31:34,807
cine face asta în curând și pune capăt la asta.
430
00:31:35,015 --> 00:31:38,307
Nu mi-aș face prea multe griji, GG. Sunt doar scrisori urâte.
431
00:31:38,432 --> 00:31:39,932
Cuvintele n-au omorât niciodată pe nimeni.
432
00:31:48,765 --> 00:31:51,640
Am verificat ușa. Nu a fost nicio intrare forțată.
433
00:31:51,807 --> 00:31:53,557
Criminalul trebuie să fi intrat pe fereastră.
434
00:31:53,723 --> 00:31:56,557
Se pare că s-a furișat spre ea pe la spate.
435
00:31:58,182 --> 00:32:00,098
Mai e ceva.
436
00:32:04,557 --> 00:32:06,640
Se pare că autorul nostru cu stilou otrăvit
437
00:32:06,765 --> 00:32:08,807
poate că tocmai și-au îmbunătățit jocul.
438
00:32:09,015 --> 00:32:09,723
Ce spune?
439
00:32:09,932 --> 00:32:12,973
Tot ce scrie este „Tu ești următorul”.
440
00:32:13,140 --> 00:32:15,473
Nu știu!
441
00:32:15,598 --> 00:32:18,515
O, Doamne!
442
00:32:18,723 --> 00:32:21,098
Nu știu. E pur și simplu înfricoșător.
443
00:32:23,598 --> 00:32:25,765
foșnind
444
00:32:40,598 --> 00:32:42,598
Ai dreptate. Ai dreptate.
445
00:32:42,723 --> 00:32:45,307
Sun la poliție. Te sun eu înapoi.
446
00:32:45,432 --> 00:32:47,598
- (telefonul emite un bip) - (ușa se deschide)
447
00:33:08,557 --> 00:33:09,890
(gâfâie, țipă)
448
00:33:14,515 --> 00:33:16,765
Hei, ce se întâmplă?
449
00:33:16,932 --> 00:33:19,473
- N-ai auzit? - Ai auzit ce?
450
00:33:19,640 --> 00:33:22,390
E aprilie. A fost ucisă aseară.
451
00:33:22,557 --> 00:33:25,223
Ce? Ce s-a întâmplat?
452
00:33:25,390 --> 00:33:27,140
Cineva s-a strecurat în casa ei,
453
00:33:27,307 --> 00:33:30,473
și a fost sufocată de o pungă de plastic.
454
00:33:30,598 --> 00:33:32,807
O, Doamne Dumnezeule. E îngrozitor.
455
00:33:33,015 --> 00:33:35,390
Tocmai am aflat cu toții, așa că anulez întâlnirea.
456
00:33:35,515 --> 00:33:37,807
Nu, desigur.
457
00:33:37,973 --> 00:33:40,807
Doamnelor, vă rog să aveți grijă când mergeți acasă în seara asta.
458
00:33:41,015 --> 00:33:43,307
Aveți grijă de voi și unii de alții.
459
00:33:48,557 --> 00:33:50,682
Crezi că e Aletheia?
460
00:33:50,848 --> 00:33:53,723
Aceea este semnătura de pe toate aceste scrisori.
461
00:33:58,932 --> 00:34:01,973
Zeița greacă a adevărului și a revelației.
462
00:34:02,182 --> 00:34:05,015
- Cine ar face asta? - Nu știu.
463
00:34:05,223 --> 00:34:09,265
Dar oricine ar fi, nu aș vrea să fiu următoarea lor țintă.
464
00:34:23,598 --> 00:34:26,973
- Hei, mamă. - Hei, Gwen.
465
00:34:29,890 --> 00:34:32,723
- A sosit poșta. - Ceva bun?
466
00:34:32,848 --> 00:34:38,057
A, doar ce e obișnuit. Facturi și cupoane de curățenie.
467
00:34:38,223 --> 00:34:40,890
Emoționant.
468
00:34:41,057 --> 00:34:43,807
- Cum a fost la școală? - Destul de intensă.
469
00:34:43,973 --> 00:34:47,515
Câțiva dintre elevii din ultimul an au primit plicuri negre prin poștă.
470
00:34:47,640 --> 00:34:49,432
Nu știu ce au spus, dar a fost o ceartă zdravănă la prânz.
471
00:34:49,557 --> 00:34:50,723
Poliția a apărut.
472
00:34:52,807 --> 00:34:55,390
- Serios? - Mm-hmm.
473
00:34:55,557 --> 00:34:57,390
Ești bine, mamă?
474
00:34:59,557 --> 00:35:02,390
Da, sunt bine. Sunt doar obosit.
475
00:35:04,223 --> 00:35:05,765
Ar putea fi mai rău.
476
00:35:05,932 --> 00:35:08,182
Ar putea fi un plic negru în această grămadă.
477
00:35:31,640 --> 00:35:33,432
Wendy: Ei știu ce?
478
00:35:33,515 --> 00:35:35,682
Nu știu.
479
00:35:35,890 --> 00:35:39,973
Sugerează cumva că Gwen a fost implicată în dispariția lui Lauren?
480
00:35:40,140 --> 00:35:44,765
Nu putea fi. Îmi cunosc fiica.
481
00:35:44,932 --> 00:35:48,182
- Sigur, e doar... - Ce?
482
00:35:50,890 --> 00:35:54,848
Doar că, până acum, toate scrisorile au fost adevărate.
483
00:35:57,515 --> 00:36:01,973
Unde este Gwen acum? Este acasă, studiază.
484
00:36:04,390 --> 00:36:07,182
Natalie, trebuie să duci asta la poliție.
485
00:36:08,807 --> 00:36:11,807
Știu, doar...
486
00:36:11,932 --> 00:36:14,515
Ce s-ar întâmpla dacă s-ar întâmpla ceva între Lauren și Gwen?
487
00:36:14,640 --> 00:36:16,140
Adică, un accident sau ceva de genul?
488
00:36:16,348 --> 00:36:18,473
Nu vrei să-ți dai fiica la poliție.
489
00:36:18,640 --> 00:36:22,807
- Păi, eu... - Nu trebuie să te explici, Natalie.
490
00:36:22,973 --> 00:36:24,348
Ar trebui să fii de partea fiicei tale.
491
00:36:28,348 --> 00:36:30,807
Deci, ce fac?
492
00:36:30,973 --> 00:36:33,890
Poți să o întrebi pe Gwen despre asta?
493
00:36:34,057 --> 00:36:36,932
Nu sunt sigur cum ar reacționa știind că i-am deschis corespondența.
494
00:36:37,057 --> 00:36:39,473
Corespondența ei de la un criminal psihopat?
495
00:36:39,640 --> 00:36:43,973
Dacă nu o poți întreba pe Gwen despre asta, nu există nimic care să spună...
496
00:36:44,182 --> 00:36:45,557
Nu poți face puțină investigație pe cont propriu.
497
00:36:47,390 --> 00:36:48,223
(bătând la ușă)
498
00:36:51,515 --> 00:36:54,432
- Alo? - Bună, Martha.
499
00:36:54,515 --> 00:36:56,807
Vă pot ajuta?
500
00:36:56,932 --> 00:36:59,015
E Natalie Johnston?
501
00:36:59,182 --> 00:37:01,265
Fiica mea a fost prietenă cu Lauren.
502
00:37:01,348 --> 00:37:04,765
Martha: Îmi cer scuze pentru dezordine.
503
00:37:04,932 --> 00:37:08,807
Asistenta mea face de obicei curățenie pentru mine, dar nu e aici astăzi.
504
00:37:09,015 --> 00:37:13,807
- E în regulă. - Deci, cum te pot ajuta?
505
00:37:13,973 --> 00:37:19,807
Am vrut doar să văd dacă aș putea să vă pun niște întrebări despre nepoata dumneavoastră?
506
00:37:19,890 --> 00:37:22,515
- O, Lauren? - Mm-hmm.
507
00:37:22,682 --> 00:37:24,723
Ea nu mai este aici.
508
00:37:24,848 --> 00:37:28,223
Oh, ăă... nu, am auzit.
509
00:37:28,390 --> 00:37:31,807
Speram doar că poate ți-ai amintit ceva.
510
00:37:31,973 --> 00:37:34,807
despre noaptea în care a dispărut.
511
00:37:34,973 --> 00:37:38,640
Prietena ei, Gwen, a venit în vizită în seara aceea.
512
00:37:38,765 --> 00:37:41,932
Ai întâlnit-o pe Gwen?
513
00:37:42,140 --> 00:37:45,973
- Da. - Păi, s-a dus să o vadă pe Lauren în camera ei.
514
00:37:47,890 --> 00:37:52,765
Următorul lucru, am auzit niște țipete.
515
00:37:52,932 --> 00:37:54,848
- E în regulă. - O, îmi pare atât de rău.
516
00:37:55,015 --> 00:37:56,640
Vă rog să mă scuzați o clipă.
517
00:38:22,098 --> 00:38:25,348
Bună. Trebuie să vorbesc cu detectivul Chandler, vă rog.
518
00:38:29,348 --> 00:38:30,682
Mulțumesc.
519
00:38:34,932 --> 00:38:38,682
Doamnă Johnston, ce este asta?
520
00:38:38,848 --> 00:38:42,848
E un plic negru pe care l-am găsit acasă la Lauren McClain.
521
00:38:43,015 --> 00:38:44,723
Ce făceai în casa lui Lauren McClain?
522
00:38:44,890 --> 00:38:46,390
Te rog, domnule detectiv, ascultă-mă doar.
523
00:38:46,557 --> 00:38:48,473
Asta dovedește că orice i s-a întâmplat lui Lauren
524
00:38:48,640 --> 00:38:49,973
este legată de toate acestea.
525
00:38:50,098 --> 00:38:51,640
Trebuie să fi primit o scrisoare de la Aletheia.
526
00:38:51,765 --> 00:38:53,557
înainte să fie ucisă.
527
00:38:53,723 --> 00:38:55,807
Lauren McClain a dispărut, bine?
528
00:38:55,973 --> 00:38:57,432
Cazul ei nu a fost considerat omor.
529
00:38:57,557 --> 00:38:59,723
Asta spune oficial poliția,
530
00:38:59,848 --> 00:39:02,682
dar chiar crezi că Aletheia ar fi luat-o și ar fi lăsat-o să trăiască?
531
00:39:02,848 --> 00:39:05,140
Doamnă Johnston, încetiniți, bine?
532
00:39:05,307 --> 00:39:07,182
Ai găsit un plic într-o casă veche și aglomerată.
533
00:39:07,348 --> 00:39:09,182
Asta nu se adună la o crimă.
534
00:39:09,348 --> 00:39:11,473
Deci vrei să spui că nu există nicio corelație?
535
00:39:11,640 --> 00:39:14,223
Îți spun că trebuie să lași poliția să se ocupe de această anchetă.
536
00:39:14,348 --> 00:39:15,973
Dar, domnule detectiv, cred că asta e foarte...
537
00:39:16,140 --> 00:39:18,015
Și eu cred că e puțin cam convenabil,
538
00:39:18,140 --> 00:39:21,723
- Tu găsești acest plic? - Îmi pare rău?
539
00:39:21,848 --> 00:39:23,640
Nu este un secret că soțul dumneavoastră a fost o persoană de interes.
540
00:39:23,765 --> 00:39:25,182
în dispariția lui Lauren.
541
00:39:25,390 --> 00:39:27,640
Soțul meu a fost absolvit de orice vină.
542
00:39:27,765 --> 00:39:30,057
Printr-un alibi pe care l-ai furnizat.
543
00:39:30,223 --> 00:39:32,473
Ce sugerezi mai exact?
544
00:39:32,640 --> 00:39:34,682
Nu sugerez nimic, doamnă Johnston.
545
00:39:34,848 --> 00:39:37,723
Doar că apariția acestui plic este o modalitate convenabilă
546
00:39:37,848 --> 00:39:40,765
ca să înlături orice suspiciune persistentă despre soțul tău.
547
00:39:40,973 --> 00:39:44,348
Nu există suspiciuni persistente despre soțul meu, domnule detectiv.
548
00:39:44,473 --> 00:39:47,265
Și dacă nu vei face nimic în privința asta, îți promit că o voi face.
549
00:39:53,807 --> 00:39:56,473
- Ești sigur că e în regulă? - Da, tata lucrează în seara asta.
550
00:39:56,682 --> 00:39:58,223
Toate acele scrisori l-au pus pe treabă.
551
00:39:58,348 --> 00:40:01,432
- (telefonul vibrează) - E în regulă.
552
00:40:01,557 --> 00:40:04,890
Vorbește despre diavol.
553
00:40:05,015 --> 00:40:08,932
Hei, tată. Nimic.
554
00:40:09,057 --> 00:40:10,432
Tocmai am ajuns acasă.
555
00:40:12,473 --> 00:40:15,015
Nu, antrenamentul începe abia săptămâna viitoare.
556
00:40:15,182 --> 00:40:17,307
Da, nu știu. Încă e aici.
557
00:40:54,348 --> 00:40:57,973
(clic declanșator)
558
00:40:58,182 --> 00:41:01,473
Sadie: Cauți ceva?
559
00:41:01,598 --> 00:41:06,682
Oh, îmi pare rău. Căutam doar un stilou.
560
00:41:16,182 --> 00:41:19,473
- Mulțumesc. - Ce mai face mama ta?
561
00:41:19,682 --> 00:41:22,348
E bună. E bună.
562
00:41:22,557 --> 00:41:25,640
Știi, având în vedere circumstanțele.
563
00:41:25,848 --> 00:41:28,890
Și ce circumstanțe sunt acelea?
564
00:41:29,015 --> 00:41:33,265
- Ăă, știi tu. - Nu.
565
00:41:33,432 --> 00:41:35,807
Spune-mi.
566
00:41:35,932 --> 00:41:38,640
Te referi la scrisori...?
567
00:41:41,348 --> 00:41:43,807
...care vin în aceste plicuri negre?
568
00:41:47,390 --> 00:41:49,557
- O, am crezut... - La ce te-ai gândit?
569
00:41:49,682 --> 00:41:52,932
Că eu eram Aletheia?
570
00:41:53,098 --> 00:41:55,265
Deci merge bine?
571
00:41:55,432 --> 00:41:58,932
- (vorbe înăbușite) - Bine.
572
00:41:59,098 --> 00:42:01,473
Permite-mi să-ți dau un mic pont, Gwen.
573
00:42:01,598 --> 00:42:05,473
Când voi avea ceva de spus, vei ști că am spus-o.
574
00:42:05,682 --> 00:42:10,015
Nu trebuie să mă ascund în spatele unor nume false și caligrafie.
575
00:42:10,140 --> 00:42:11,807
- Sadie-- - Nu e politicos.
576
00:42:11,973 --> 00:42:15,682
să cotrobăi prin casele altora, Gwen.
577
00:42:18,098 --> 00:42:20,848
Aș fi crezut că mama ta te-a învățat mai bine de atât.
578
00:42:23,390 --> 00:42:26,723
O să spun asta o singură dată, draga mea.
579
00:42:26,890 --> 00:42:30,432
De la serviciu?
580
00:42:30,557 --> 00:42:33,265
Bine.
581
00:42:33,390 --> 00:42:34,598
Da, nu, e în regulă.
582
00:42:34,765 --> 00:42:36,973
Este, ăă...
583
00:42:37,140 --> 00:42:39,140
- Mergi undeva? - Întreabă-o pe mama ta.
584
00:42:39,265 --> 00:42:42,098
Ce? Ce vrei să spui?
585
00:42:42,182 --> 00:42:43,723
Gwen!
586
00:42:48,848 --> 00:42:52,598
(vibrații ale telefonului)
587
00:42:54,390 --> 00:42:56,307
Wendy, ai ajuns la partea respectivă?
588
00:42:56,515 --> 00:42:57,973
Unde developează fotografiile?
589
00:42:58,182 --> 00:43:01,182
Natalie, poți veni la librărie?
590
00:43:01,390 --> 00:43:03,640
- Trebuie să vorbesc cu tine. - Da. Ce se întâmplă?
591
00:43:03,807 --> 00:43:05,348
Este scrisoarea.
592
00:43:05,515 --> 00:43:08,348
Tocmai mi-am dat seama, mi-a amintit de ceva.
593
00:43:08,515 --> 00:43:09,973
De ce ți-a amintit?
594
00:43:10,182 --> 00:43:12,682
Aș vrea să vă arăt în persoană.
595
00:43:12,848 --> 00:43:15,515
Nu sunt sigur că am dreptate și nu vreau să te influențez.
596
00:43:15,682 --> 00:43:17,140
Wendy, nu spui nimic logic.
597
00:43:17,307 --> 00:43:20,140
Natalie, te rog, ai încredere în mine.
598
00:43:20,307 --> 00:43:23,557
Bine. Ăă, ne vedem curând.
599
00:43:30,182 --> 00:43:32,557
Hei, GG. Credeam că ești la Tony.
600
00:43:32,723 --> 00:43:35,807
Am fost, până când doamna Chandler m-a alungat.
601
00:43:35,973 --> 00:43:37,348
Te-a alungat? Pentru ce?
602
00:43:37,515 --> 00:43:38,932
M-a prins uitându-mă prin niște lucruri.
603
00:43:39,098 --> 00:43:41,348
Ce? Stai puțin. De ce i-ai căutat prin lucrurile?
604
00:43:41,515 --> 00:43:44,348
Mamă, ea știe ceva despre scrisori.
605
00:43:44,515 --> 00:43:46,473
Ea avea cerneală, hârtie.
606
00:43:46,640 --> 00:43:48,348
Avea o coșă plină cu acele plicuri negre.
607
00:43:48,515 --> 00:43:50,973
Aici, am făcut poze.
608
00:43:53,557 --> 00:43:55,515
Și ce a spus ea despre asta?
609
00:43:55,682 --> 00:43:57,098
Ea a spus că au făcut parte din anchetă.
610
00:43:57,265 --> 00:43:59,265
Adică, asta ar avea sens.
611
00:43:59,390 --> 00:44:02,557
Uite, știu că Sadie poate fi dificilă.
612
00:44:02,682 --> 00:44:05,432
dar voi încerca să rezolv lucrurile cu ea mai târziu în seara asta.
613
00:44:05,598 --> 00:44:07,307
- Trebuie să plec. - Ce? Unde te duci?
614
00:44:07,473 --> 00:44:08,848
Trebuie să mă întâlnesc cu Wendy la librărie.
615
00:44:09,015 --> 00:44:11,348
Dar vom vorbi despre asta când ajung acasă, bine?
616
00:44:11,515 --> 00:44:12,973
- Dar, mamă... - Și între timp,
617
00:44:13,182 --> 00:44:15,265
Încearcă să nu fii prins spionând prin casa altcuiva.
618
00:44:15,390 --> 00:44:17,807
Nu sunt fericit în legătură cu asta, Gwen.
619
00:44:23,432 --> 00:44:25,640
Haide, Natalie.
620
00:44:26,932 --> 00:44:28,015
(zăngănit)
621
00:44:28,223 --> 00:44:29,973
(oftează)
622
00:44:30,182 --> 00:44:31,390
Perfect.
623
00:45:18,515 --> 00:45:21,432
Alo? Natalie?
624
00:45:25,015 --> 00:45:26,890
Natalie, ești aici?
625
00:45:37,973 --> 00:45:40,598
Tu! Aah!
626
00:45:40,765 --> 00:45:41,973
(gâfâind)
627
00:45:42,140 --> 00:45:43,057
(tuse)
628
00:45:44,890 --> 00:45:46,640
(mormăie, gâfâie)
629
00:45:46,848 --> 00:45:49,057
(țipând)
630
00:45:49,265 --> 00:45:50,765
(mormăie)
631
00:46:09,682 --> 00:46:10,640
Wendy?
632
00:46:15,932 --> 00:46:16,932
Wendy?
633
00:46:32,723 --> 00:46:33,682
(bufnitură)
634
00:46:38,265 --> 00:46:39,973
- (gâfâie) - (ușa se închide)
635
00:46:40,182 --> 00:46:41,515
(tatele zornăie)
636
00:46:56,723 --> 00:46:57,973
(gâfâie)
637
00:46:59,890 --> 00:47:02,265
- Cine e acolo? - Nu, te rog, nu!
638
00:47:02,473 --> 00:47:04,098
- Natalie? - Meredith?
639
00:47:04,265 --> 00:47:06,557
- Ce s-a întâmplat? - Nu știu. Nu știu.
640
00:47:15,265 --> 00:47:17,515
Meredith Davis a spus că a luat asta de pe cadavru.
641
00:47:21,348 --> 00:47:24,973
Natalie, spune-mi din nou ce s-a întâmplat.
642
00:47:25,140 --> 00:47:28,848
Wendy m-a sunat și mi-a spus să ne întâlnim aici.
643
00:47:29,057 --> 00:47:33,015
Ea a spus că e ceva legat de scrisorile otrăvite cu pixul.
644
00:47:33,182 --> 00:47:37,515
- Dar ele? - Ea a spus că i-au amintit de ceva.
645
00:47:37,723 --> 00:47:41,890
- Despre ce? - Nu știu.
646
00:47:42,057 --> 00:47:44,223
Ea nu a spus.
647
00:47:44,390 --> 00:47:47,890
Părea nervoasă. Chiar speriată.
648
00:47:50,015 --> 00:47:53,223
- Și când am ajuns aici... - (vorbe în șoaptă)
649
00:47:53,432 --> 00:47:56,682
...era deja moartă.
650
00:47:56,848 --> 00:47:59,473
Eu, ăăă... mi s-a părut că aud pe cineva,
651
00:47:59,640 --> 00:48:04,057
așa că m-am ascuns și am trimis un mesaj la 911.
652
00:48:04,223 --> 00:48:09,848
Și atunci m-a găsit Meredith și am așteptat poliția împreună.
653
00:48:10,015 --> 00:48:12,973
Domnule detectiv, nu înțeleg cum a putut face asta.
654
00:48:13,182 --> 00:48:16,140
Și unde ați fost mai devreme în această seară, doamnă Johnston?
655
00:48:16,265 --> 00:48:19,848
Eu eram...
656
00:48:20,015 --> 00:48:21,890
Îmi pare rău. Crezi că am fost cumva implicat?
657
00:48:22,015 --> 00:48:25,140
- Îmi fac doar treaba. - Ți-am spus.
658
00:48:25,348 --> 00:48:29,640
Am fost acasă. Gwen poate garanta pentru mine.
659
00:48:29,848 --> 00:48:32,557
Povestește-mi din nou despre cearta dintre aceștia doi.
660
00:48:33,890 --> 00:48:37,515
Meredith aflase despre aventură
661
00:48:37,682 --> 00:48:39,973
între Wendy și soțul ei.
662
00:48:40,182 --> 00:48:45,223
Ea a venit la clubul de carte și a pălmuit-o.
663
00:48:47,473 --> 00:48:48,807
Dar tot nu cred că a fost ea.
664
00:48:49,015 --> 00:48:52,890
Bine. Trebuie să vii pentru o declarație oficială.
665
00:48:53,057 --> 00:48:55,890
- Ești disponibil mâine? - Da.
666
00:48:59,057 --> 00:49:01,140
- Ai dreptul să taci. - Nu, te rog.
667
00:49:01,348 --> 00:49:03,057
- Am venit aici doar să vorbesc cu Wendy. - Stai, nu.
668
00:49:03,182 --> 00:49:04,890
- Întreabă-o pe Natalie. Întreabă-o pe ea! - Nu a fost Meredith.
669
00:49:05,015 --> 00:49:06,640
- Nu putea fi Meredith. - Omule: Orice spui tu.
670
00:49:06,807 --> 00:49:08,640
poate și va fi folosit împotriva dumneavoastră într-o instanță judecătorească.
671
00:49:08,848 --> 00:49:10,765
- Ai dreptul la un avocat. - Natalie!
672
00:49:10,932 --> 00:49:13,848
- (discuții radio) - Eram doar...
673
00:49:30,348 --> 00:49:34,182
- Mamă? - Hei, draga mea.
674
00:49:34,348 --> 00:49:35,265
Mamă, ce s-a întâmplat?
675
00:49:37,473 --> 00:49:39,390
E Wendy.
676
00:50:02,848 --> 00:50:04,557
Ce crezi că s-a întâmplat cu adevărat?
677
00:50:04,682 --> 00:50:06,765
Nu știu.
678
00:50:08,848 --> 00:50:12,557
Wendy a vrut să vorbească cu mine despre scrisori.
679
00:50:12,682 --> 00:50:16,390
Poate că a aflat cine le-a scris.
680
00:50:16,557 --> 00:50:18,932
Poate de aceea e moartă.
681
00:50:19,057 --> 00:50:24,140
- Crezi că Meredith a făcut-o? - Poate.
682
00:50:24,348 --> 00:50:29,015
Se pare că parcurg fiecare membru al clubului tău de carte.
683
00:50:29,182 --> 00:50:31,307
Cu excepția ta.
684
00:50:34,348 --> 00:50:37,973
Mamă, suntem în pericol?
685
00:50:38,140 --> 00:50:41,973
Nu. Nu, draga mea.
686
00:50:42,140 --> 00:50:45,807
Vom fi bine, în regulă?
687
00:50:46,015 --> 00:50:48,265
Promit, GG. Vom fi bine.
688
00:50:48,432 --> 00:50:49,348
Aveţi încredere în mine.
689
00:50:53,265 --> 00:50:55,973
Știi, mă gândeam
690
00:50:56,182 --> 00:50:58,890
Aș putea da petrecerea de pensionare a lui Daniel.
691
00:50:59,015 --> 00:51:01,140
A fost în poliție atât de mult timp,
692
00:51:01,307 --> 00:51:05,432
poate altceva decât prăjitură cumpărată din magazin și cafea stătută.
693
00:51:05,640 --> 00:51:09,182
Sau îți pot lua un stimul pentru vite și îl poți împinge afară.
694
00:51:09,348 --> 00:51:12,557
Nu mă poți învinovăți că sunt puțin entuziasmat/ă.
695
00:51:12,682 --> 00:51:17,057
că soțul meu este în sfârșit calificat pentru promovarea pentru care a muncit atât de mult.
696
00:51:17,223 --> 00:51:19,848
- Aproape la fel de tare ca soția lui. - Tony: Hei, tată.
697
00:51:23,973 --> 00:51:26,140
- Bună dimineața, draga mea. - Nu mi-e foame.
698
00:51:26,348 --> 00:51:28,640
Totul e în regulă?
699
00:51:28,807 --> 00:51:32,848
Tony e supărat pe mine pentru că i-am cerut lui Gwen să plece ieri.
700
00:51:33,015 --> 00:51:34,390
Nu văd care e marea scofală.
701
00:51:34,515 --> 00:51:37,015
Important este că eu și tatăl tău am muncit din greu
702
00:51:37,182 --> 00:51:39,598
să vă oferim orice oportunitate,
703
00:51:39,765 --> 00:51:41,973
și nu vrem ca ea să te tragă în jos.
704
00:51:42,182 --> 00:51:43,807
Ce ar trebui să însemne asta?
705
00:51:43,932 --> 00:51:45,265
- Sadie. - Ce?
706
00:51:45,432 --> 00:51:47,807
- Oricum ar fi. - Tony!
707
00:51:50,223 --> 00:51:52,140
Du-te și vorbește cu fiul tău.
708
00:52:01,640 --> 00:52:03,723
(clopotele sună)
709
00:52:03,848 --> 00:52:05,640
Hei, îmi pare rău din nou pentru mama.
710
00:52:05,765 --> 00:52:09,515
Da, se pare că le-am făcut o impresie bună părinților tăi, nu-i așa?
711
00:52:09,682 --> 00:52:11,140
Hei, măcar nu te-au prins.
712
00:52:11,348 --> 00:52:14,640
jucând cel mai prost joc de-a v-ați ascunselea pe scări.
713
00:52:14,807 --> 00:52:17,765
Apropo de asta, cum mai face mama ta?
714
00:52:17,890 --> 00:52:20,098
O duce mai bine decât aș fi crezut.
715
00:52:20,265 --> 00:52:22,515
Aș fi complet speriat acum.
716
00:52:25,223 --> 00:52:27,098
De fapt, sunt destul de speriat acum,
717
00:52:27,223 --> 00:52:29,890
dar măcar l-au prins pe criminal.
718
00:52:32,848 --> 00:52:37,098
- Ce? - Nimic, doar că...
719
00:52:37,265 --> 00:52:41,223
- Nu cred că a făcut-o ea. - Ce vrei să spui?
720
00:52:41,432 --> 00:52:44,390
I-am auzit pe părinții mei vorbind despre caz.
721
00:52:44,557 --> 00:52:47,307
Tatăl tău îi spunea mamei tale despre caz?
722
00:52:47,515 --> 00:52:48,973
El îi spune totul.
723
00:52:49,182 --> 00:52:52,390
Ei bine, ai auzit pe cine suspectează?
724
00:52:52,557 --> 00:52:56,807
Nu, doar că femeia pe care au arestat-o avea un alibi în momentul crimei.
725
00:53:00,348 --> 00:53:03,015
Dar mama ta? Ți-a spus ceva?
726
00:53:03,182 --> 00:53:06,765
Doar că a fost găsită strangulată
727
00:53:06,932 --> 00:53:08,640
cu o eșarfă violet vopsită în nod,
728
00:53:08,848 --> 00:53:12,057
despre care am tot coșmaruri de atunci.
729
00:53:14,057 --> 00:53:15,807
- Ce s-a întâmplat? - Eșarfă mov?
730
00:53:15,973 --> 00:53:18,265
Tony, dacă știi ceva, trebuie să spui...
731
00:53:18,390 --> 00:53:22,890
Mama are o eșarfă mov vopsită în culorile tie-dye pe care o poartă ocazional.
732
00:53:23,057 --> 00:53:24,890
Ei bine, a purtat-o în ultima vreme?
733
00:53:27,098 --> 00:53:28,348
Tony?
734
00:53:42,182 --> 00:53:46,640
Le-am spus poliției că nu ai fost tu. Pur și simplu nu avea niciun sens.
735
00:53:46,807 --> 00:53:48,307
Nimic din toate astea nu are sens.
736
00:53:48,515 --> 00:53:53,473
Mai întâi am aflat că cea mai bună prietenă a mea mă înșeală cu soțul meu.
737
00:53:53,640 --> 00:53:55,765
Apoi aflu că a fost ucisă.
738
00:53:55,932 --> 00:53:58,307
Atunci voi fi arestat pentru asta.
739
00:53:58,473 --> 00:54:00,307
Te simți bine?
740
00:54:00,473 --> 00:54:02,390
Nu știu.
741
00:54:04,890 --> 00:54:05,973
Cred că sunt norocos cu vecinii noștri.
742
00:54:06,140 --> 00:54:07,723
m-a auzit cum l-am dat afară pe Jeff din casă
743
00:54:07,890 --> 00:54:10,932
în perioada în care a avut loc omorul.
744
00:54:11,098 --> 00:54:13,598
- Îmi pare atât de rău. - Nu fi.
745
00:54:13,765 --> 00:54:17,973
Nu a fost prima dată când a înșelat.
746
00:54:18,182 --> 00:54:20,140
Dar va fi ultima.
747
00:54:22,307 --> 00:54:25,140
Deci de ce te-ai dus la librărie dacă nu era...
748
00:54:25,348 --> 00:54:26,307
Să o omor pe Wendy?
749
00:54:29,140 --> 00:54:33,807
Crede-mă, m-am gândit la asta. Dar a sunat Wendy.
750
00:54:34,015 --> 00:54:37,223
Ea a spus că are ceva ce trebuie să-mi arate.
751
00:54:37,390 --> 00:54:39,973
I-am spus că nu vreau să o văd, dar a insistat.
752
00:54:40,140 --> 00:54:42,640
A spus ea ce era?
753
00:54:42,765 --> 00:54:45,057
Doar ca să se poată dovedi cine a scris scrisorile.
754
00:54:45,223 --> 00:54:48,098
Dar ea nu mi-a spus nimic altceva.
755
00:54:48,223 --> 00:54:49,890
Da, am primit un apel telefonic similar.
756
00:54:50,015 --> 00:54:53,557
dar nici ea nu a spus prea multe.
757
00:54:53,723 --> 00:54:54,640
Ce crezi că înseamnă?
758
00:54:54,723 --> 00:54:57,015
Nu știu.
759
00:54:57,223 --> 00:54:58,515
Dar nu stau să aflu.
760
00:55:01,265 --> 00:55:04,182
Mă duc să stau puțin cu sora mea în Florida.
761
00:55:06,140 --> 00:55:08,723
Natalie, ai o fiică, nu-i așa?
762
00:55:08,890 --> 00:55:12,015
- Da. Gwen. - Ei bine, dacă aș fi în locul tău...
763
00:55:12,182 --> 00:55:15,598
Nu aș fi aici când Aletheia își va alege următoarea victimă.
764
00:55:28,098 --> 00:55:30,265
- Hei, dragă, cum a fost la școală? - Mamă, du-te.
765
00:55:30,473 --> 00:55:33,223
- Ce se întâmplă? Bine. - Mamă, te rog, pur și simplu conduce.
766
00:55:39,015 --> 00:55:41,598
Sadie? E totul în regulă?
767
00:55:41,723 --> 00:55:44,432
De ce nu o întrebi pe fiica ta?
768
00:55:44,515 --> 00:55:47,473
- Gwen? - Mamă, eu... putem pleca, te rog?
769
00:55:47,640 --> 00:55:50,765
Fiica ta a răspândit zvonuri urâte.
770
00:55:50,932 --> 00:55:53,432
despre implicarea mea în uciderea lui Wendy,
771
00:55:53,598 --> 00:55:57,473
că eșarfa mea a fost folosită în atac.
772
00:55:57,682 --> 00:56:01,848
Se pare că a fost doar ca să-i distragă atenția de la propriul ei mic secret murdar.
773
00:56:02,015 --> 00:56:05,057
- Nu-i așa, Gwen? - Despre ce vorbește?
774
00:56:05,182 --> 00:56:09,140
Mamă, una dintre scrisori spune că l-am ajutat pe tata să o omoare pe Lauren.
775
00:56:09,307 --> 00:56:11,015
- Ce? - E o minciună.
776
00:56:11,182 --> 00:56:12,890
Ei bine, desigur că e o minciună.
777
00:56:13,015 --> 00:56:15,473
Asta e chestia cu scrisorile astea.
778
00:56:15,682 --> 00:56:20,015
Sunt răi și cruzi, dar nu mint.
779
00:56:20,182 --> 00:56:22,765
Aventura lui Wendy? Mica înșelătorie cu testele a Anitei?
780
00:56:22,932 --> 00:56:24,182
A, și iată ceva nou.
781
00:56:24,348 --> 00:56:26,640
Soțul meu tocmai l-a arestat pe Jeff Davis
782
00:56:26,848 --> 00:56:29,432
pentru o schemă de delapidare a departamentului de parcuri.
783
00:56:29,557 --> 00:56:31,098
Soțul lui Meredith?
784
00:56:33,265 --> 00:56:36,973
Îl cunoști pe Jeff, nu-i așa, Gwen?
785
00:56:37,182 --> 00:56:41,223
Lauren a fost stagiară în biroul lui până când tu și tatăl tău...
786
00:56:41,348 --> 00:56:44,390
Poate ar trebui să te gândești de două ori înainte să termini propoziția.
787
00:56:46,348 --> 00:56:48,140
Desigur.
788
00:56:48,348 --> 00:56:50,473
Toți avem secretele noastre pe care vrem să le păstrăm,
789
00:56:50,682 --> 00:56:51,432
Nu-i așa, Natalie?
790
00:56:53,307 --> 00:56:55,890
Se pare că Johnstonii au primit o mică recompensă frumoasă.
791
00:56:56,057 --> 00:56:57,765
verificare recentă a asigurării.
792
00:56:57,890 --> 00:57:00,057
Spune-mi, Natalie,
793
00:57:00,182 --> 00:57:03,723
Cum era situația financiară înainte de moartea soțului tău?
794
00:57:03,890 --> 00:57:07,682
Sadie, scoate-ți fața de la fereastra mea înainte să i se întâmple ceva.
795
00:57:07,848 --> 00:57:12,640
Poți fugi de adevăr, dar în cele din urmă te va ajunge din urmă.
796
00:57:12,848 --> 00:57:13,598
Dă-te la o parte din calea mea, Sadie.
797
00:57:20,473 --> 00:57:21,723
Tony...
798
00:57:26,682 --> 00:57:28,473
Nu o lăsa să te afecteze, draga mea.
799
00:57:29,973 --> 00:57:33,473
- Unde este? - Unde este ce?
800
00:57:33,682 --> 00:57:36,432
- Scrisoarea. - Gwen--
801
00:57:36,598 --> 00:57:40,307
Toți ceilalți care au fost acuzați de ceva au primit o scrisoare.
802
00:57:40,515 --> 00:57:43,265
Îmi este greu să cred că Aletheia tocmai m-a cruțat.
803
00:57:43,432 --> 00:57:44,473
din bunătatea inimii lor.
804
00:57:46,598 --> 00:57:49,348
Mamă, te rog.
805
00:58:02,515 --> 00:58:05,057
- Când ai primit asta? - Acum câteva zile.
806
00:58:05,223 --> 00:58:08,098
- Și nu mi-ai arătat? - Am vrut să te protejez.
807
00:58:08,223 --> 00:58:11,807
Ei bine, n-a funcționat, nu-i așa?
808
00:58:11,932 --> 00:58:14,682
Și cecul de asigurare de viață al tatălui? Nu ai menționat asta.
809
00:58:14,848 --> 00:58:16,848
A fost copleșitor, GG.
810
00:58:17,015 --> 00:58:19,557
Îl procesam. Încă îl procesez.
811
00:58:19,682 --> 00:58:21,682
Dar nu ai crezut că ar trebui să procesez asta?
812
00:58:23,598 --> 00:58:25,432
Am vrut doar să te întreb despre asta.
813
00:58:25,598 --> 00:58:28,265
Să mă întrebi despre asta? Să mă întrebi ce?
814
00:58:30,057 --> 00:58:31,973
Întreabă-mă dacă a fost adevărat?
815
00:58:32,140 --> 00:58:35,307
Crezi că am avut vreo legătură cu dispariția lui Lauren?
816
00:58:35,432 --> 00:58:40,307
Nu, desigur că nu. Sunt de partea ta.
817
00:58:40,515 --> 00:58:44,098
Bine. Nu mi-ar plăcea să văd ce ai face dacă nu ai fi.
818
00:58:44,223 --> 00:58:46,140
Gwen.
819
00:58:46,890 --> 00:58:48,140
Gwen.
820
00:59:12,890 --> 00:59:14,265
(gâfâind)
821
00:59:27,473 --> 00:59:29,307
Gwen, draga mea, știu că trecem printr-o perioadă grea,
822
00:59:29,473 --> 00:59:32,098
dar putem trece peste asta împreună.
823
00:59:32,223 --> 00:59:34,057
O perioadă dificilă?
824
00:59:34,182 --> 00:59:37,182
Mamă, oamenii cred că suntem ucigași.
825
00:59:37,348 --> 00:59:40,432
Că eu l-am omorât pe Lauren și tu l-ai omorât pe tata.
826
00:59:40,598 --> 00:59:44,432
Sunt doar minciuni, Gwen, bine? Minciuni de la un psihopat.
827
00:59:44,598 --> 00:59:47,515
Da. Ei bine, când minciunile sunt tot ce ai,
828
00:59:47,682 --> 00:59:50,598
încep să semene foarte mult cu adevărul.
829
00:59:50,723 --> 00:59:52,223
Gwen.
830
00:59:54,515 --> 00:59:55,765
Gwen!
831
01:00:06,307 --> 01:00:09,765
Gwen, stai. Hei, ce s-a întâmplat?
832
01:00:09,932 --> 01:00:13,140
Cineva i-a spus mamei tale că vorbim despre eșarfa ei.
833
01:00:13,265 --> 01:00:16,473
- Gwen, nu e chiar așa. - Bine, mă bucur.
834
01:00:16,682 --> 01:00:19,307
Pentru că nu mi-ar plăcea să cred că tu ai fost cea care i-a spus asta,
835
01:00:19,515 --> 01:00:20,682
și de aceea m-a acuzat
836
01:00:20,848 --> 01:00:23,057
că l-am ajutat pe tatăl meu să o omoare pe Lauren
837
01:00:23,223 --> 01:00:24,765
înainte ca mama să-l ardă de viu.
838
01:00:24,890 --> 01:00:28,015
- Ea a spus asta? - Da, Tony, ea a spus asta.
839
01:00:28,182 --> 01:00:30,015
Gwen, nu știam că o să meargă acolo.
840
01:00:30,182 --> 01:00:32,140
Am întrebat-o în treacăt despre eșarfa ei.
841
01:00:32,348 --> 01:00:34,348
Ea a aflat restul de acolo.
842
01:00:36,265 --> 01:00:37,682
Gwen, jur.
843
01:00:42,765 --> 01:00:45,598
Dar scrisorile? Nu le crezi?
844
01:00:45,807 --> 01:00:47,307
Nu, desigur că nu, Gwen. Te cunosc.
845
01:00:47,473 --> 01:00:50,140
Știu că e o minciună.
846
01:00:50,265 --> 01:00:54,557
- Se pare că mă cunoști mai bine decât propria mea mamă. - Ce vrei să spui?
847
01:00:54,723 --> 01:00:56,598
Ea mi-a ascuns una dintre scrisori
848
01:00:56,765 --> 01:00:59,348
ca și cum ar fi crezut că ar putea fi adevărat.
849
01:00:59,557 --> 01:01:03,432
Ești sigur? Asta nu sună a mama ta.
850
01:01:03,598 --> 01:01:05,557
Sună mai mult ca mama mea.
851
01:01:07,348 --> 01:01:10,640
Nu știu. Poate am reacționat exagerat.
852
01:01:10,765 --> 01:01:13,098
Uite, cred că toată lumea e agitată acum.
853
01:01:13,307 --> 01:01:16,473
A fost o altă bătaie astăzi la cantină.
854
01:01:16,640 --> 01:01:17,973
Bănuiesc că au apărut mai multe scrisori.
855
01:01:19,848 --> 01:01:23,348
Pur și simplu nu înțeleg de ce ar face cineva asta.
856
01:01:23,473 --> 01:01:26,432
Bineînțeles că nu, Gwen. Nu ești sociopat.
857
01:01:28,265 --> 01:01:31,807
De asemenea, nu înțeleg cine ar putea fi.
858
01:01:31,973 --> 01:01:34,015
Cine ar ști toate aceste secrete despre toată lumea?
859
01:01:34,140 --> 01:01:38,598
E ca și cum ar fi fost o muscă pe perete în fiecare cameră din oraș.
860
01:01:39,848 --> 01:01:41,807
Nu știu.
861
01:01:41,973 --> 01:01:47,723
(cutie muzicală cântând)
862
01:02:17,515 --> 01:02:18,515
(bătând la ușă)
863
01:02:21,265 --> 01:02:23,140
- Detectiv? - Începeți din dormitor.
864
01:02:23,348 --> 01:02:25,473
- Cu mine. - Îmi pare rău. Ce se întâmplă?
865
01:02:25,682 --> 01:02:27,473
Avem un mandat de percheziție pentru această incintă.
866
01:02:27,682 --> 01:02:28,765
bazat pe un pont anonim
867
01:02:28,932 --> 01:02:30,765
în dispariția lui Lauren McClain.
868
01:02:30,890 --> 01:02:34,140
Anonim?
869
01:02:34,307 --> 01:02:35,973
Deci ar fi putut veni de la oricine?
870
01:02:36,182 --> 01:02:38,973
Este responsabilitatea noastră să urmărim orice pont, doamnă Johnston.
871
01:02:39,098 --> 01:02:41,098
Și ce a fost mai exact acest sfat?
872
01:02:41,265 --> 01:02:44,307
- Asta e confidențial în acest moment. - (zdrăngănit)
873
01:02:44,390 --> 01:02:47,348
Deci o să-mi percheziționezi toată casa pe baza unui pont anonim.
874
01:02:47,473 --> 01:02:48,390
și nici măcar nu-mi spune ce scria?
875
01:02:48,557 --> 01:02:50,807
Dacă mă scuzați, doamnă Johnston.
876
01:02:54,640 --> 01:02:56,515
- Mamă. - E în regulă. E în regulă, draga mea.
877
01:02:56,723 --> 01:02:57,557
Doar stai departe de ei, bine?
878
01:02:57,765 --> 01:03:00,932
Sunt sigur că vor dispărea curând.
879
01:03:23,182 --> 01:03:24,098
Chandler!
880
01:03:34,098 --> 01:03:35,098
Pune-l în pungă.
881
01:03:40,307 --> 01:03:41,515
- Ce caută? - Nu știu, draga mea.
882
01:03:41,515 --> 01:03:44,890
Nu știu. Shh, șh, șh, șh.
883
01:03:45,057 --> 01:03:48,307
Dacă vii să-ți ceri scuze că ne-ai invadat casa,
884
01:03:48,515 --> 01:03:50,307
Domnule detectiv, puteți să-l păstrați pentru avocatul meu.
885
01:03:50,473 --> 01:03:52,640
Gwen, te rog să te ridici în picioare?
886
01:03:52,807 --> 01:03:55,473
- Ce? - Gwen Johnston, te arestez.
887
01:03:55,682 --> 01:03:57,182
O arestezi? Pentru ce?
888
01:03:57,390 --> 01:03:59,140
Pentru uciderea lui Lauren McClain.
889
01:03:59,348 --> 01:04:01,098
- Mamă. - Dragă, nu spune nimic.
890
01:04:01,265 --> 01:04:03,307
- Ai dreptul să taci. - Niciun cuvânt.
891
01:04:03,473 --> 01:04:05,932
Orice spui poate și va fi folosit împotriva ta într-o instanță de judecată.
892
01:04:06,098 --> 01:04:07,557
Va fi bine, Gwen.
893
01:04:14,473 --> 01:04:15,765
- Gwen! - Mamă!
894
01:04:17,307 --> 01:04:19,807
Te simți bine?
895
01:04:19,973 --> 01:04:20,973
Nu știu la ce te gândești, detective.
896
01:04:21,098 --> 01:04:22,473
dar ai făcut o greșeală uriașă.
897
01:04:22,682 --> 01:04:25,223
Ei bine, poate Gwen ne poate ajuta să lămurim asta.
898
01:04:25,348 --> 01:04:28,307
Oh, nu. Nu vorbim cu nimeni până nu ajunge avocatul nostru.
899
01:04:28,515 --> 01:04:30,932
Ăsta e dreptul tău.
900
01:04:31,057 --> 01:04:34,307
Dar în aproximativ 90 de minute această stație se închide pentru weekend,
901
01:04:34,515 --> 01:04:36,807
deci putem clarifica asta acum,
902
01:04:36,973 --> 01:04:38,640
sau Gwen poate petrece weekendul într-o celulă,
903
01:04:38,807 --> 01:04:41,140
putem ajunge la asta luni.
904
01:04:41,348 --> 01:04:43,640
- Ce? - Nu, Gwen. E în regulă.
905
01:04:43,848 --> 01:04:47,765
Presupun că e doar o coincidență că ne-ai ținut să așteptăm aici patru ore?
906
01:04:47,890 --> 01:04:50,223
Prelucram dovezile.
907
01:04:50,390 --> 01:04:51,973
Și ce dovezi ar fi acelea?
908
01:04:52,140 --> 01:04:57,973
Acest cuțit a fost găsit în dormitorul lui Gwen.
909
01:04:58,140 --> 01:05:02,598
Are urme de sânge care corespund grupei sanguine a lui Lauren McClain.
910
01:05:06,307 --> 01:05:09,807
- Asta nu dovedește nimic. - Ei bine, poate că nu încă.
911
01:05:09,973 --> 01:05:13,723
Dar cuțitul acela se potrivește cu un set găsit în bucătăria ta.
912
01:05:13,890 --> 01:05:15,932
Vom primi rezultatele peste câteva zile,
913
01:05:16,098 --> 01:05:19,057
și atunci vom ști dacă acela e cu adevărat sângele lui Lauren sau nu.
914
01:05:19,223 --> 01:05:22,765
E ridicol. Aletheia e făptașă?
915
01:05:22,932 --> 01:05:25,057
Știi că ai făcut o treabă foarte bună, domnule detectiv.
916
01:05:25,265 --> 01:05:27,182
În loc să încerce să găsească autorul acestor scrisori,
917
01:05:27,348 --> 01:05:29,640
doar ai alergat în cerc pentru amuzamentul lor.
918
01:05:29,807 --> 01:05:32,307
Nu cred că înțelegi gravitatea situației!
919
01:05:32,515 --> 01:05:34,640
O, cu siguranță că da, domnule detectiv.
920
01:05:34,807 --> 01:05:37,390
Dar o cunosc și pe fiica mea și știu că e nevinovată.
921
01:05:37,515 --> 01:05:40,432
- (bătând la ușă) - Un moment.
922
01:05:40,557 --> 01:05:42,640
- Hei. - (toți șoptesc)
923
01:05:42,848 --> 01:05:44,557
Ce? Glumești?
924
01:05:48,640 --> 01:05:50,973
Ei bine, felicitări, doamnă Johnston.
925
01:05:51,098 --> 01:05:53,390
Avocatul dumneavoastră a pledat cu succes pentru eliberarea dumneavoastră.
926
01:05:53,598 --> 01:05:57,057
- Deci e liberă să plece? - Deocamdată.
927
01:05:57,182 --> 01:05:59,807
- Bine, haideți. - Dar n-aș merge prea departe, doamnă Johnston.
928
01:05:59,932 --> 01:06:03,682
Vom primi rezultatele analizelor ADN luni.
929
01:06:03,848 --> 01:06:07,265
Și până atunci, te vom urmări îndeaproape.
930
01:06:08,473 --> 01:06:09,848
Hai să mergem, Gwen.
931
01:06:19,848 --> 01:06:22,973
Mamă, jur că nu știu nimic despre asta.
932
01:06:23,140 --> 01:06:25,182
Nu știu cum a ajuns cuțitul ăla în camera mea.
933
01:06:25,348 --> 01:06:27,932
și nu știu cum a ajuns sângele lui Lauren pe el.
934
01:06:28,098 --> 01:06:30,890
- Mamă, jur că nu... - Știu. Dragă, oprește-te.
935
01:06:31,015 --> 01:06:34,765
Crezi că nu știu toate astea?
936
01:06:34,932 --> 01:06:38,932
Știu că nu ai răni pe nimeni, darămite lui Lauren.
937
01:06:39,098 --> 01:06:41,265
- Mamă. - Bine. Știu, știu, draga mea.
938
01:06:41,473 --> 01:06:45,223
Știu. E în regulă. E în regulă.
939
01:06:45,432 --> 01:06:47,890
E în regulă. E în regulă. Shh.
940
01:06:51,848 --> 01:06:55,723
Dar ascultă-mă, dacă sângele acela e al lui Lauren...
941
01:06:55,932 --> 01:06:57,682
cum cred că ar putea fi,
942
01:06:57,848 --> 01:06:59,807
atunci asta înseamnă că Aletheia știe unde este corpul
943
01:06:59,932 --> 01:07:02,307
și ești înscenat.
944
01:07:02,473 --> 01:07:05,890
Deci avem mai puțin de 48 de ore să ne hotărâm ce să facem.
945
01:07:06,057 --> 01:07:07,140
când revin rezultatele analizelor de laborator.
946
01:07:09,848 --> 01:07:12,807
Dar vom rezolva asta. Va fi bine.
947
01:07:13,015 --> 01:07:16,682
O să fie bine. O să fie bine.
948
01:07:23,265 --> 01:07:26,390
- Ești bine? - Nu, Tony, nu sunt bine.
949
01:07:26,515 --> 01:07:30,390
Cineva încearcă să-mi însceneze o încadrare, și dacă nu fac ceva,
950
01:07:30,557 --> 01:07:32,432
Îmi voi petrece restul vieții în închisoare.
951
01:07:38,348 --> 01:07:39,765
Ce ai în minte?
952
01:07:42,015 --> 01:07:43,682
Tony, ești sigur că vrei să faci parte din asta?
953
01:07:43,890 --> 01:07:46,265
Părinții tăi... sunt, cu siguranță, nebuni.
954
01:07:46,390 --> 01:07:47,807
Sunt de acord cu tine, Gwen.
955
01:07:52,473 --> 01:07:53,932
Dacă vrem să aflăm adevărul,
956
01:07:54,057 --> 01:07:56,557
Trebuie să începem cu Lauren.
957
01:07:56,723 --> 01:07:59,557
Gwen, tatăl meu, întregul departament,
958
01:07:59,723 --> 01:08:01,848
O caută pe Lauren de un an.
959
01:08:02,015 --> 01:08:04,765
Știu, dar o cunoșteam mai bine decât oricine.
960
01:08:04,890 --> 01:08:06,807
Poate că le-a scăpat ceva,
961
01:08:06,932 --> 01:08:09,557
ceva ce nu ar fi considerat important.
962
01:08:09,723 --> 01:08:11,473
Ce aveai în minte?
963
01:08:11,598 --> 01:08:13,807
(sună soneria)
964
01:08:16,848 --> 01:08:20,973
- Vă pot ajuta? - Doamnă McClain, sunt Gwen.
965
01:08:21,182 --> 01:08:23,515
- Prietena lui Lauren? - Gwen, draga mea!
966
01:08:23,682 --> 01:08:26,265
Ei bine, salut! Ei bine, vă rog să intrați.
967
01:08:33,682 --> 01:08:37,015
- Ce surpriză plăcută. - (zdrăngănit)
968
01:08:37,182 --> 01:08:40,182
Oh, aceea e asistenta mea. Îmi pregătește prânzul.
969
01:08:40,348 --> 01:08:42,932
- Ai dori ceva? - Nu, e în regulă.
970
01:08:43,015 --> 01:08:45,432
Am vrut doar să vorbesc cu tine despre Lauren.
971
01:08:45,598 --> 01:08:47,473
Săraca fată. O cunoșteai?
972
01:08:47,640 --> 01:08:51,723
Eu... doamnă McClain, sunt eu, Gwen.
973
01:08:51,890 --> 01:08:53,640
Am fost prietenă cu Lauren.
974
01:08:53,848 --> 01:08:55,682
O, da. Îmi pare rău.
975
01:08:55,848 --> 01:08:59,307
Am vrut doar să te întreb despre dispariția lui Lauren.
976
01:08:59,473 --> 01:09:02,807
Chiar nu-mi place să mă gândesc prea mult la asta.
977
01:09:02,973 --> 01:09:08,182
Îmi pare rău să întreb, doamnă McClain. Este doar... este important.
978
01:09:10,057 --> 01:09:13,973
Păi, îmi amintesc că Lauren era în camera ei.
979
01:09:14,140 --> 01:09:19,057
Prietena ei, Gwen, a venit la ea. O cunoști pe Gwen?
980
01:09:20,682 --> 01:09:24,598
O cunosc pe Gwen. E o fată grozavă.
981
01:09:24,765 --> 01:09:28,265
Da. Ea și Lauren erau foarte apropiate.
982
01:09:30,765 --> 01:09:34,890
Îmi pare rău. Care a fost întrebarea ta?
983
01:09:35,098 --> 01:09:37,890
Ne întrebam...
984
01:09:41,098 --> 01:09:43,307
Ar fi în regulă dacă ne-am uita prin camera lui Lauren?
985
01:09:43,432 --> 01:09:45,348
O, nu știu.
986
01:09:45,515 --> 01:09:50,473
Nu am lăsat pe nimeni să intre acolo, în afară de poliție.
987
01:09:50,640 --> 01:09:54,432
Am luat micul dejun cu detectivul Chandler în această dimineață.
988
01:10:04,015 --> 01:10:06,890
- Ce facem noi aici, mai exact? - Nu știu.
989
01:10:07,015 --> 01:10:10,890
Caut orice ar fi putut scăpa poliția.
990
01:10:11,057 --> 01:10:13,390
Ceva care ne-ar putea spune ce s-a întâmplat cu Lauren.
991
01:10:25,515 --> 01:10:27,265
Nu e praf.
992
01:10:33,515 --> 01:10:38,223
Tot locul ăsta, impecabil.
993
01:10:38,390 --> 01:10:41,973
Poate că Martha îl păstrează ca pe un altar dedicat lui Lauren sau ceva de genul ăsta.
994
01:10:43,432 --> 01:10:46,265
Martha nu pare tocmai în stare să facă treburi casnice.
995
01:10:50,182 --> 01:10:53,223
- (bufnitură) - Ce a fost asta?
996
01:10:53,432 --> 01:10:54,557
Marta?
997
01:11:00,598 --> 01:11:03,557
Dna McClain? Alo?
998
01:11:04,890 --> 01:11:08,307
(cutie muzicală cântând)
999
01:12:02,473 --> 01:12:03,598
(uși trântite)
1000
01:12:05,140 --> 01:12:07,640
- Tony? - Tony: Gwen?
1001
01:12:09,890 --> 01:12:11,390
- Tony, e încuiată. - Bine, stai puțin.
1002
01:12:11,598 --> 01:12:13,765
O să-l deschid cu piciorul.
1003
01:12:13,890 --> 01:12:16,557
- ( bubuitură ) - ( bubuitură )
1004
01:12:16,723 --> 01:12:19,182
Tony? Tony, ești bine?
1005
01:12:21,765 --> 01:12:22,640
Aah!
1006
01:12:24,765 --> 01:12:28,223
Gwen? Tony?
1007
01:12:37,057 --> 01:12:39,307
"Revin curând. Nu-ți face griji. GG."
1008
01:12:39,473 --> 01:12:43,223
Oh, trebuie să glumească.
1009
01:12:47,515 --> 01:12:49,223
Gwen: Hei, sunt Gwen. Lasă un mesaj.
1010
01:12:49,432 --> 01:12:51,182
- (bip) - Gwendolyn Eleanor,
1011
01:12:51,348 --> 01:12:53,932
Sună-mă imediat ce primești acest mesaj.
1012
01:12:54,057 --> 01:12:56,265
Și mai bine să fii în drum spre casă când o faci.
1013
01:12:58,473 --> 01:13:00,557
"Unde ești?"
1014
01:13:02,848 --> 01:13:04,390
(clopoței de telefon)
1015
01:13:07,640 --> 01:13:10,098
„Răspunde la telefon.”
1016
01:13:13,182 --> 01:13:14,682
(sunetul telefonului)
1017
01:13:32,265 --> 01:13:33,807
(linie sună)
1018
01:13:33,973 --> 01:13:35,098
Operator: 911. Care este urgența dumneavoastră?
1019
01:13:35,265 --> 01:13:36,973
(sunetul telefonului)
1020
01:13:37,140 --> 01:13:40,973
Alo? Alo? La naiba...
1021
01:13:41,140 --> 01:13:43,307
(deconectări de linie)
1022
01:13:47,682 --> 01:13:48,932
Îmi pare rău, Gwen.
1023
01:13:49,098 --> 01:13:51,640
Știu că e nepoliticos să vorbești la telefon.
1024
01:13:51,848 --> 01:13:53,223
când ești cu altcineva.
1025
01:13:53,390 --> 01:13:56,432
Dar acum ai toată atenția mea.
1026
01:13:58,182 --> 01:13:59,390
Nu am vrut ca reuniunea noastră să fie așa.
1027
01:13:59,557 --> 01:14:01,973
Știi, aveam în minte ceva mai dramatic,
1028
01:14:02,182 --> 01:14:04,848
cum ar fi, să te vizitez în închisoare...
1029
01:14:05,015 --> 01:14:07,182
pentru uciderea mea, nimic mai puțin.
1030
01:14:07,348 --> 01:14:08,973
Cât de distractiv ar fi fost asta?
1031
01:14:09,098 --> 01:14:10,182
(mormăind)
1032
01:14:10,348 --> 01:14:14,182
O, GG.
1033
01:14:14,348 --> 01:14:15,598
Ai ceva de spus?
1034
01:14:19,307 --> 01:14:22,557
- Lauren, tu ești... - Sunt în viață.
1035
01:14:22,723 --> 01:14:26,307
Știu. O nebunie, nu?
1036
01:14:26,473 --> 01:14:30,848
Nu-ți face griji. Tu ești singura persoană care va ști vreodată.
1037
01:14:31,057 --> 01:14:32,390
Unde e Tony?
1038
01:14:32,557 --> 01:14:35,307
Tony. Despre asta.
1039
01:14:35,473 --> 01:14:38,515
A avut o mică încercare cu această lanternă.
1040
01:14:38,682 --> 01:14:40,348
Este el în viață?
1041
01:14:40,515 --> 01:14:44,682
Mmm, nu sunt doctor, Gwen.
1042
01:14:44,890 --> 01:14:46,265
Felicitări, apropo.
1043
01:14:46,432 --> 01:14:48,473
Să-l prinzi pe căpitanul echipei de baseball?
1044
01:14:48,682 --> 01:14:52,973
Ai înflorit cu adevărat anul acesta.
1045
01:14:53,140 --> 01:14:56,307
- Lauren, te rog. - "Lauren, te rog!"
1046
01:14:56,473 --> 01:15:00,265
Ești atât de obișnuit să faci ce vrei tu, nu-i așa?
1047
01:15:02,682 --> 01:15:05,140
Știi, credeam că ești diferit.
1048
01:15:05,307 --> 01:15:09,390
Am crezut că în sfârșit am un prieten căruia îi pasă de mine.
1049
01:15:11,140 --> 01:15:14,140
Dar se pare că erai ca toți ceilalți.
1050
01:15:14,307 --> 01:15:16,598
Îți pasă doar de tine!
1051
01:15:16,765 --> 01:15:18,598
Nu e adevărat, Lauren. Ai locuit în casa noastră.
1052
01:15:18,765 --> 01:15:22,515
Casa ta. Camera ta. Regulile tale stupide.
1053
01:15:22,682 --> 01:15:26,140
Tu, tu, tu.
1054
01:15:26,307 --> 01:15:29,182
N-a fost niciodată casa mea.
1055
01:15:29,307 --> 01:15:33,682
Ai spus clar asta când m-ai dat afară.
1056
01:15:35,098 --> 01:15:36,390
Lauren.
1057
01:15:36,598 --> 01:15:39,140
Aceea a fost cam montajul final, știi?
1058
01:15:39,265 --> 01:15:44,807
Sângerezi de câteva mii de ori,
1059
01:15:44,932 --> 01:15:45,932
și apoi într-o zi te trezești
1060
01:15:46,098 --> 01:15:50,765
și mă gândesc că poate e rândul meu
1061
01:15:50,932 --> 01:15:53,265
să-i faci pe toți ceilalți să sângereze.
1062
01:15:56,473 --> 01:16:00,348
Scrisorile. Tu le-ai scris. Tu ai făcut toate astea.
1063
01:16:00,515 --> 01:16:04,848
Felicitări, Gwen. Ai înțeles.
1064
01:16:06,015 --> 01:16:08,973
Dar nu doar literele.
1065
01:16:09,182 --> 01:16:11,807
Cuțitul din camera ta cu sângele meu pe el?
1066
01:16:11,973 --> 01:16:14,182
Acela am fost eu.
1067
01:16:14,348 --> 01:16:17,890
Și micul incendiu din casă de anul trecut?
1068
01:16:18,015 --> 01:16:20,473
Trebuia să fie un cadou de mulțumire
1069
01:16:20,598 --> 01:16:25,223
tuturor, Johnstons, pentru ospitalitatea voastră.
1070
01:16:25,348 --> 01:16:27,390
Nu știam că tu și Natty erați plecați din casă.
1071
01:16:27,557 --> 01:16:30,640
Dar apoi mi-am dat seama că e mai bine așa, știi?
1072
01:16:30,848 --> 01:16:34,807
De ce te las să pleci ușor când te pot lăsa să simți
1073
01:16:35,015 --> 01:16:37,848
Cum e să pierd totul așa cum am pierdut?
1074
01:16:38,057 --> 01:16:40,723
- Ești nebun. - Nu!
1075
01:16:43,598 --> 01:16:46,640
- Bunica mea, însă... - Ai rănit-o?
1076
01:16:48,932 --> 01:16:51,307
Ea este din familie, Gwen.
1077
01:16:51,473 --> 01:16:56,307
Să spunem doar că trage un pui de somn.
1078
01:16:56,515 --> 01:17:00,098
Câteva doze de benzoat și e stinsă de pe față.
1079
01:17:00,223 --> 01:17:02,765
Desigur, oricum este plecată cea mai mare parte a timpului.
1080
01:17:04,682 --> 01:17:08,223
Am lipsit doar o lună, iar când m-am întors
1081
01:17:08,432 --> 01:17:10,348
nici măcar nu m-a mai recunoscut.
1082
01:17:12,515 --> 01:17:15,348
Am crezut doar că sunt asistenta ei medicală.
1083
01:17:15,515 --> 01:17:16,932
Propria mea bunică!
1084
01:17:21,515 --> 01:17:25,098
Lauren, de ce? De ce faci asta?
1085
01:17:25,223 --> 01:17:26,932
Chiar trebuie să ne implicăm în asta?
1086
01:17:29,015 --> 01:17:32,140
Mama ta va fi aici în orice secundă.
1087
01:17:32,307 --> 01:17:35,682
Atunci putem avea o adevărată reuniune de familie.
1088
01:17:37,098 --> 01:17:39,098
(thunk)
1089
01:17:39,182 --> 01:17:40,265
Vorbește despre diavol.
1090
01:17:40,432 --> 01:17:43,557
(gâfâind)
1091
01:17:46,848 --> 01:17:48,557
Gwen?
1092
01:17:48,723 --> 01:17:50,807
Mamă! Mamă, mamă!
1093
01:17:50,973 --> 01:17:53,557
(mormăind)
1094
01:17:58,682 --> 01:17:59,848
Shh.
1095
01:18:08,348 --> 01:18:09,557
Gwen?
1096
01:18:12,015 --> 01:18:13,307
(zăngănit)
1097
01:18:31,848 --> 01:18:33,723
Gwen?
1098
01:18:34,848 --> 01:18:36,765
Tony? Tony!
1099
01:18:36,932 --> 01:18:38,723
Dumnezeule, ești bine?
1100
01:18:38,890 --> 01:18:41,098
Tony, ești bine?
1101
01:18:41,307 --> 01:18:44,723
- (mormăind) - Ce? Ce?
1102
01:18:44,848 --> 01:18:46,598
Bună ziua, doamnă Johnston.
1103
01:19:00,432 --> 01:19:04,015
Lauren. Lauren.
1104
01:19:06,015 --> 01:19:07,140
Lauren, ce ai făcut?
1105
01:19:07,307 --> 01:19:10,473
Doar ce m-ați învățat, doamnă Johnston.
1106
01:19:10,682 --> 01:19:12,140
Pedepsirea greșelilor cuiva
1107
01:19:12,307 --> 01:19:14,057
smulgând tot ceea ce iubesc.
1108
01:19:14,223 --> 01:19:16,932
Lauren.
1109
01:19:17,098 --> 01:19:19,265
Știai că nu am nimic.
1110
01:19:19,390 --> 01:19:21,223
Nici unul!
1111
01:19:21,348 --> 01:19:25,682
Cu excepția unei bunici care nici măcar nu mă mai recunoaște.
1112
01:19:25,848 --> 01:19:29,098
M-ai aruncat ca pe un gunoi vechi.
1113
01:19:29,223 --> 01:19:33,182
- Ca și cum n-aș conta. - Nu, nu.
1114
01:19:33,348 --> 01:19:36,390
La început, m-am învinovățit pe mine.
1115
01:19:36,557 --> 01:19:40,223
Am încercat să înțeleg de ce.
1116
01:19:40,348 --> 01:19:45,140
Și apoi mi-am dat seama că nu contam.
1117
01:19:45,348 --> 01:19:47,140
Nu ție. Nu soțului tău.
1118
01:19:47,348 --> 01:19:50,932
Nu fiicei tale. Nu nimănui!
1119
01:19:52,932 --> 01:19:54,807
Contez acum.
1120
01:19:56,015 --> 01:19:57,932
(mormăind)
1121
01:20:03,765 --> 01:20:06,515
Tu ai fost? Scrisorile?
1122
01:20:06,640 --> 01:20:09,390
Să-i ucizi pe membrii clubului de carte?
1123
01:20:09,515 --> 01:20:13,015
Oh, da. Poți să-i mulțumești lui April pentru asta.
1124
01:20:13,182 --> 01:20:16,098
Ei bine, cred că nu poți.
1125
01:20:16,265 --> 01:20:17,973
Pentru că e moartă.
1126
01:20:18,182 --> 01:20:22,640
(pălăvălie)
1127
01:20:22,848 --> 01:20:24,348
(râsete)
1128
01:20:24,515 --> 01:20:27,682
Ea a fost consiliera mea,
1129
01:20:27,848 --> 01:20:29,932
și ea trebuia să mă ajute.
1130
01:20:30,057 --> 01:20:33,723
În schimb, ea încerca să mă exmatriculeze.
1131
01:20:33,890 --> 01:20:35,640
Expulzat? De ce?
1132
01:20:35,765 --> 01:20:37,223
Doar un mic foc stupid
1133
01:20:37,390 --> 01:20:39,473
în șopronul de grădinărit din spatele școlii.
1134
01:20:39,640 --> 01:20:43,640
A fost un accident. În mare parte.
1135
01:20:43,723 --> 01:20:45,723
Dar ea a aflat că am dat foc la ea,
1136
01:20:45,890 --> 01:20:47,890
așa că am decis să o ard.
1137
01:20:49,932 --> 01:20:52,473
- Cum ai... - Cum am știut eu?
1138
01:20:52,682 --> 01:20:56,265
Cum de știam eu micile secrete murdare ale tuturor?
1139
01:20:56,432 --> 01:20:58,973
E destul de simplu, de fapt.
1140
01:20:59,140 --> 01:21:02,140
Ai fi surprins ce vor spune oamenii în fața ta.
1141
01:21:02,307 --> 01:21:03,348
când ei cred că nu contezi.
1142
01:21:03,515 --> 01:21:06,598
Când ei cred că ești neputincios,
1143
01:21:06,765 --> 01:21:09,890
e ca și cum ai fi invizibil.
1144
01:21:11,598 --> 01:21:13,182
Doar o secundă.
1145
01:21:15,848 --> 01:21:17,973
E ca și cum nici măcar n-aș fi fost acolo.
1146
01:21:18,140 --> 01:21:21,765
Ca și cum n-aș conta.
1147
01:21:21,890 --> 01:21:23,640
Au crezut că sunt prea prost
1148
01:21:23,765 --> 01:21:24,640
să-și dea seama ce făceau,
1149
01:21:24,807 --> 01:21:25,807
dar era proastă!
1150
01:21:25,973 --> 01:21:28,807
A fost o prostie să mă subestimeze!
1151
01:21:29,015 --> 01:21:33,515
Să le dobor pe Anita și Tori, ei bine...
1152
01:21:33,682 --> 01:21:35,598
Nu vreau să stai cu ea.
1153
01:21:35,723 --> 01:21:37,515
...asta a fost doar un bonus.
1154
01:21:40,348 --> 01:21:43,432
Dar apoi mi-am dat seama...
1155
01:21:43,598 --> 01:21:45,182
Abia începusem.
1156
01:21:51,015 --> 01:21:55,640
Scrisorile au început doar ca o mică distracție.
1157
01:21:55,807 --> 01:21:57,473
Am avut șansa să fac dreptate
1158
01:21:57,640 --> 01:22:00,057
tuturor celor care au meritat-o.
1159
01:22:04,640 --> 01:22:07,765
Aprilie, Anita,
1160
01:22:07,932 --> 01:22:10,307
Soțul josnic al lui Meredith.
1161
01:22:10,473 --> 01:22:12,348
Deci vrei să vin acolo?
1162
01:22:12,515 --> 01:22:13,682
sau vrei să vii la mine acasă?
1163
01:22:15,432 --> 01:22:16,848
Da, ea este încă plecată din oraș.
1164
01:22:19,640 --> 01:22:21,848
De ce ai omorât-o pe Wendy?
1165
01:22:22,015 --> 01:22:26,640
Asta a fost dificilă. De fapt, mi-a plăcut de Wendy.
1166
01:22:26,848 --> 01:22:30,140
Dar ea începea să-și dea seama.
1167
01:22:30,348 --> 01:22:32,348
I-am scris un bilet de mulțumire anul trecut.
1168
01:22:32,557 --> 01:22:36,848
Se pare că l-a găsit și a recunoscut scrisul de mână.
1169
01:22:36,973 --> 01:22:39,182
Ea a început să pună întrebări.
1170
01:22:39,390 --> 01:22:41,973
Cred că asta se întâmplă dacă ai bune maniere.
1171
01:22:43,723 --> 01:22:45,140
Dar nu-ți face griji.
1172
01:22:45,348 --> 01:22:47,515
Nu sunt singura persoană
1173
01:22:47,682 --> 01:22:49,473
cu acel scris de mână.
1174
01:22:49,598 --> 01:22:51,515
Ce vrei sa spui?
1175
01:22:51,682 --> 01:22:56,598
Ai lucrat la mărturisirea ta.
1176
01:22:59,515 --> 01:23:05,140
- La scrisori? - Și la mica ta serie de crime.
1177
01:23:05,307 --> 01:23:08,140
Începând cu mine.
1178
01:23:08,265 --> 01:23:10,973
Și soțul tău.
1179
01:23:11,182 --> 01:23:14,265
Și April. Și Wendy.
1180
01:23:17,682 --> 01:23:21,307
Tu. Și fiica ta!
1181
01:23:23,515 --> 01:23:25,973
Unde este ea? Unde este Gwen?
1182
01:23:26,140 --> 01:23:28,390
Nu vă faceți griji.
1183
01:23:28,557 --> 01:23:31,307
Voi doi vă veți reuni foarte curând.
1184
01:23:31,515 --> 01:23:32,473
Nu, nu!
1185
01:23:32,640 --> 01:23:34,057
(mormăit, gâfâit)
1186
01:23:39,515 --> 01:23:42,223
- La revedere, doamnă Johnston. - Nu, Lauren.
1187
01:23:42,390 --> 01:23:44,057
- Mulțumesc pentru nimic! - Lauren!
1188
01:23:55,682 --> 01:23:57,640
Spune la revedere, târfo.
1189
01:23:57,765 --> 01:23:59,015
- La revedere, târfă. - (bufnitură)
1190
01:24:03,307 --> 01:24:04,557
- Gwen. Gwen! - Mamă!
1191
01:24:04,682 --> 01:24:06,682
(gâfâind) O, Gwen.
1192
01:24:06,848 --> 01:24:09,057
(plângând)
1193
01:24:11,265 --> 01:24:15,307
Sper doar să primească ajutorul de care are nevoie.
1194
01:24:15,515 --> 01:24:17,223
Sper doar să nu o mai văd niciodată.
1195
01:24:29,640 --> 01:24:33,973
Doamna Johnston, Gwen, am vrut doar să-mi cer scuze.
1196
01:24:34,140 --> 01:24:37,265
despre modul în care s-a desfășurat întreaga anchetă.
1197
01:24:37,432 --> 01:24:39,682
Aceste scrisori, au devenit personale,
1198
01:24:39,848 --> 01:24:42,682
și mi-a întunecat judecata.
1199
01:24:42,848 --> 01:24:44,473
- Îmi pare rău pentru fiecare... - Detective.
1200
01:24:44,640 --> 01:24:46,807
Nu trebuie să-ți ceri scuze.
1201
01:24:46,932 --> 01:24:50,557
Când vine vorba de familie, este întotdeauna o chestiune personală.
1202
01:24:50,682 --> 01:24:53,265
Ai un fiu extraordinar acolo.
1203
01:24:55,515 --> 01:24:59,390
- Și ai o fiică minunată. - Știu.
1204
01:25:12,015 --> 01:25:15,890
Încă nu-mi vine să cred că ai cumpărat casa asta după tot ce s-a întâmplat.
1205
01:25:16,057 --> 01:25:21,140
- E ca un vis, sincer. - Știu.
1206
01:25:21,348 --> 01:25:23,640
Eu și Wendy eram suflete pereche.
1207
01:25:23,807 --> 01:25:25,473
Nu am cunoscut-o de prea mult timp,
1208
01:25:25,682 --> 01:25:29,098
dar am impresia că ea ar fi vrut ca librăria să continue.
1209
01:25:29,265 --> 01:25:31,848
Și în plus, cu banii de asigurare de viață ai tatălui tău,
1210
01:25:32,015 --> 01:25:33,890
pur și simplu totul s-a rezolvat.
1211
01:25:37,682 --> 01:25:41,640
Copie finală. Ce părere ai?
1212
01:25:41,807 --> 01:25:46,182
Cred că sunt foarte încântată să fiu într-un club de carte cu fiica mea preferată.
1213
01:26:09,807 --> 01:26:12,932
(se cântă muzică)
1214
01:26:23,057 --> 01:26:27,098
(se cântă muzică)
1215
01:26:28,305 --> 01:27:28,320
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-