Milk
| ID | 13201203 |
|---|---|
| Movie Name | Milk |
| Release Name | Milk.2008.1080p.BDRip.AVC.DDP5.1-Asmo |
| Year | 2008 |
| Kind | movie |
| Language | Russian |
| IMDB ID | 1013753 |
| Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:31,702 --> 00:02:37,470
Говорит Харви Милк.
Пятница, 18 Ноября.
3
00:02:38,842 --> 00:02:43,302
Прослушать это, только в случае
моей насильственной смерти.
4
00:02:47,050 --> 00:02:49,484
Во время одной из моих ранних
компаний,
5
00:02:49,553 --> 00:02:55,458
я всегда начинал свои речи я начинал с
фразы, которая стала знаковой.
6
00:02:56,126 --> 00:02:59,289
Меня зовут Харви Милк
и я хочу вас завербовать.
7
00:03:01,064 --> 00:03:05,592
Если я обращался к немного
враждебной аудитории
8
00:03:05,669 --> 00:03:09,730
или в основном к обычной публике,
я мог снять напряжение шуткой.
9
00:03:10,240 --> 00:03:12,640
Я знаю, что вы представляли меня
другим,
10
00:03:12,709 --> 00:03:14,429
но я оставил туфли на
высоких каблуках дома.
11
00:03:17,814 --> 00:03:23,218
Я полностью отдавал себе отчет в том,
что человек стоящий за то, за что стоял я,
12
00:03:23,286 --> 00:03:24,753
активист, гей активист,
13
00:03:26,089 --> 00:03:30,617
делал себя мишенью для тех,
кто не уверен в себе
14
00:03:30,694 --> 00:03:33,822
шокирован,
испуган, и обеспокоен.
15
00:03:33,897 --> 00:03:38,425
И это вполне понятно,
потому что в Сан Франциско
16
00:03:38,502 --> 00:03:42,302
мы сломали плотину
основных предубеждений в этой стране.
17
00:03:42,372 --> 00:03:45,398
РАДИО: комната 200.
Я в главном офисе.
18
00:03:45,475 --> 00:03:49,275
РАДИО: Мы пытаемся выяснить
что происходит.
19
00:03:50,080 --> 00:03:52,207
Как председатель городскго Совета
20
00:03:52,282 --> 00:03:54,716
я обязана сделать заявление.
21
00:03:55,652 --> 00:03:59,486
Мэр Москоне и
советник Харви Милк
22
00:04:00,524 --> 00:04:02,754
были застреляны.
23
00:04:06,830 --> 00:04:10,857
Я бы хотел, чтобы у меня осталось
время объяснить то, что я сделал.
24
00:04:10,934 --> 00:04:13,869
Почти все, что я делал
я делал для движения геев.
25
00:04:23,413 --> 00:04:24,903
Эй.
26
00:04:26,883 --> 00:04:28,248
Я - Харви.
27
00:04:28,685 --> 00:04:29,913
ОК, Харви.
28
00:04:31,655 --> 00:04:33,020
Сегодня мой день рожденья.
29
00:04:33,990 --> 00:04:37,687
Нет, на самом деле
мой день рожденья.
В полночь.
30
00:04:37,761 --> 00:04:38,819
Правда?
31
00:04:39,663 --> 00:04:42,359
И, хочешь верь хочешь не верь,
у меня нет планов.
32
00:04:43,834 --> 00:04:46,302
Кто-то пригласил меня после работы.
33
00:04:46,369 --> 00:04:51,966
И ты работаешь, я полагаю,
в телефонной компании.
34
00:04:52,843 --> 00:04:54,708
В крупной страховой компании.
35
00:04:55,946 --> 00:04:58,972
Я состою в управлении этой
компании и полагаю,
36
00:04:59,049 --> 00:05:01,984
ты думаешь, что мы виновны
в всех грехах мира,
37
00:05:02,052 --> 00:05:03,663
от Вьетнама до
детского раздражения от подгузников.
38
00:05:03,687 --> 00:05:05,245
От тебя плохо пахнет.
39
00:05:08,525 --> 00:05:09,753
Шучу.
40
00:05:12,429 --> 00:05:15,956
Ты же не оставишь меня отмечать
мой день рожденья в одиночестве?
41
00:05:18,635 --> 00:05:20,034
Послушай, Харви.
42
00:05:21,338 --> 00:05:23,329
Ты очень привлекательный,
43
00:05:23,406 --> 00:05:25,374
но я не встречаюсь с парнями
старше 40.
44
00:05:27,177 --> 00:05:29,509
Ну, значит мне повезло.
45
00:05:29,980 --> 00:05:31,345
Почему?
46
00:05:31,414 --> 00:05:33,109
Мне пока 39.
47
00:05:33,950 --> 00:05:35,645
И сейчас только 11:15
48
00:05:46,530 --> 00:05:47,827
Пошли.
49
00:05:52,068 --> 00:05:53,831
Как тебя зовут?
50
00:05:53,904 --> 00:05:55,804
Скотт.
51
00:05:55,872 --> 00:05:58,807
Очень приятно познакомится с вами,
Мр. Харви, страховой агент.
52
00:06:37,447 --> 00:06:39,608
Откуда ты?
53
00:06:39,683 --> 00:06:41,514
Джексон, Миссиссипи.
54
00:06:43,587 --> 00:06:46,454
Здесь тебе не Джексон.
Нельзя доверять первыму встречному,
55
00:06:46,523 --> 00:06:48,150
подобравшему тебя на станции
метро.
56
00:06:48,224 --> 00:06:49,248
Это слишком опасно.
57
00:06:49,326 --> 00:06:50,657
Теперь я знаю.
58
00:06:51,861 --> 00:06:53,590
Самое страшное - это
полиция Нью Йорка.
59
00:06:53,663 --> 00:06:55,392
Они высокомерные и они повсюду.
60
00:06:55,465 --> 00:06:56,932
Я тебе покажу все места знакомств,
61
00:06:57,000 --> 00:06:58,978
но тебе нужно быть очень осторожным,
малыш Скотти-сан.
62
00:06:59,002 --> 00:07:01,368
Ты что под кайфом, что-ли?
63
00:07:01,972 --> 00:07:04,770
Нет. Как есть во всей красе.
64
00:07:06,009 --> 00:07:07,738
А ты боишься полицейских?
65
00:07:08,545 --> 00:07:11,070
Я просто осторожный.
Я многих знаю.
66
00:07:11,147 --> 00:07:13,047
Если они меня засекут,
я могу лишиться работы.
67
00:07:13,850 --> 00:07:15,579
О, так ты один из тех.
68
00:07:17,520 --> 00:07:21,616
Ну, я думаю тебе пора сменить
обстановку. Найти новых друзей.
69
00:07:24,628 --> 00:07:26,789
Мне нужны перемены.
Я знаю.
70
00:07:28,131 --> 00:07:29,758
Да, тебе исполнилось 40.
71
00:07:33,269 --> 00:07:38,434
40 лет и ничего, чем я мог бы
гордиться.
72
00:07:38,508 --> 00:07:42,501
Продождай есть этот пирог
и к 50-ти станешь толстым.
73
00:07:42,579 --> 00:07:44,513
Если доживу до 50-ти.
74
00:07:45,181 --> 00:07:47,342
С днем рожденья, старик.
75
00:07:51,821 --> 00:07:53,880
Почему, бы нам не сбежать
вместе?
76
00:07:53,957 --> 00:07:55,219
Куда?
77
00:08:09,105 --> 00:08:10,902
В прошлом, и до сих пор,
78
00:08:10,974 --> 00:08:14,307
Сан Франциско был местом,
куда все хотели уехать.
79
00:08:14,911 --> 00:08:18,813
Сбежать, влюбиться.
80
00:08:19,983 --> 00:08:25,819
Но в 1972 Хайт был огорожен.
Заплнен наркотиками, преступностью.
81
00:08:25,889 --> 00:08:28,414
Новое место для беженцев
82
00:08:28,491 --> 00:08:31,790
было небольшой ирландский квартал
в Долине Эурека,
83
00:08:32,862 --> 00:08:34,454
площадь из 6 домов,
84
00:08:35,699 --> 00:08:37,394
Кастро.
85
00:09:23,146 --> 00:09:25,774
Я обналичил мой последний чек
от пособия вчера.
86
00:09:26,516 --> 00:09:29,349
Ну я надеюсь, ты на него приобрел
что-то стоящее.
87
00:09:31,054 --> 00:09:32,749
Я купил унцию травки.
88
00:09:32,822 --> 00:09:34,551
Не двигайся.
89
00:09:37,927 --> 00:09:40,157
Я думаю, что могу
обойтись без еды.
90
00:09:41,164 --> 00:09:42,688
Тебе не нужно никуда идти.
91
00:09:42,766 --> 00:09:45,200
Ты мне нужен здесь со мной.
92
00:09:46,202 --> 00:09:48,397
Я подумывал о магазинчике.
93
00:09:48,471 --> 00:09:49,870
Каком?
94
00:09:49,939 --> 00:09:51,531
Небольшай лавочка с
квартиркой наверху.
95
00:09:51,608 --> 00:09:52,632
Не так много работы.
96
00:09:52,709 --> 00:09:55,371
Как Моррис и Минни Милк, Вудмер,
Нью Йорк.
97
00:09:56,045 --> 00:09:58,411
Ты видел местечко,
которое сдают.
98
00:09:58,481 --> 00:09:59,880
Да.
99
00:10:00,683 --> 00:10:02,241
Что ты думаешь об этом?
100
00:10:03,019 --> 00:10:04,418
Звучит здорово.
101
00:10:04,487 --> 00:10:06,717
Немного левее.
102
00:10:12,095 --> 00:10:14,325
Выглядит замечательно.
103
00:10:14,397 --> 00:10:15,728
Да.
104
00:10:16,332 --> 00:10:18,027
Вы новые съемщики?
105
00:10:18,802 --> 00:10:20,793
Ну, привет.
Харви Милк.
106
00:10:21,938 --> 00:10:23,349
Мак-Коннели.
Добро пожаловать в Кастро Камера.
107
00:10:23,373 --> 00:10:24,635
Скотт.
108
00:10:25,608 --> 00:10:27,576
Да, ты знаешь, я хочу вступить
109
00:10:27,644 --> 00:10:31,546
в, как она называется,
Ассоциация торговцев в Доллине Еврика.
110
00:10:31,614 --> 00:10:32,808
Я не контрабандист.
111
00:10:32,882 --> 00:10:35,646
Еврей, возможно, но я надеюсь,
вы простите за это.
112
00:10:35,718 --> 00:10:37,208
Если ты откроешь эти двери,
113
00:10:37,287 --> 00:10:40,256
Ассоциация Торговцев
потребует от полиции лишить вас лицензии.
114
00:10:40,323 --> 00:10:41,790
На основании какого закона?
115
00:10:41,858 --> 00:10:43,553
Простите?
116
00:10:43,626 --> 00:10:46,686
Есть законы общества,
Божий закон
в этом квартале.
117
00:10:46,763 --> 00:10:47,889
И в этом городе.
118
00:10:47,964 --> 00:10:49,488
Мы платим налоги.
119
00:10:49,566 --> 00:10:52,933
Силы полиции Сан Франциско
будут рады это сделать.
120
00:10:53,002 --> 00:10:54,060
Всего хорошего.
121
00:10:54,137 --> 00:10:57,300
Да, спасибо за теплый прием.
122
00:10:59,309 --> 00:11:01,174
Тупица!
123
00:11:02,011 --> 00:11:03,103
Ну.
124
00:11:04,681 --> 00:11:05,841
Эй.
125
00:11:09,419 --> 00:11:11,819
ОК.
Заходите покупатели!
126
00:11:34,244 --> 00:11:37,008
Мы образуем свою собственную
ассоциацию.
127
00:11:37,080 --> 00:11:39,275
Мы начнем с бизнеса геев.
128
00:11:39,349 --> 00:11:43,251
Мы соберем адреса всех клиентов,
купивших пленку,
129
00:11:43,319 --> 00:11:46,686
и спросим у них, чего они хотят,
что они хотят изменить.
130
00:11:46,756 --> 00:11:49,919
Привлечем деньги.
Оживим округу.
131
00:11:49,993 --> 00:11:51,392
Можно войти?
132
00:11:52,562 --> 00:11:54,154
Минутку.
133
00:11:56,466 --> 00:11:58,263
И я могу пойти в соседние банки.
134
00:11:58,334 --> 00:12:00,234
У них возможно есть клиетны геи.
135
00:12:00,303 --> 00:12:03,966
Послушай, Харви,
зачемь все это политическое дерьмо?
136
00:12:04,040 --> 00:12:06,600
Я думал ты республиканец.
137
00:12:06,676 --> 00:12:08,610
Я бизнесмен, Скот.
138
00:12:08,678 --> 00:12:11,977
А бизнесмен должен быть хорош
для своих клиентов.
139
00:12:12,548 --> 00:12:14,846
Даже если они геи.
140
00:12:14,918 --> 00:12:16,909
Боже мой, это же Сан Франциско.
141
00:12:16,986 --> 00:12:19,819
Да. Ну, здесь так же как
и в других городах.
142
00:12:19,889 --> 00:12:21,413
Они ненавидят нас.
Удивительно.
143
00:12:21,491 --> 00:12:24,324
Мы можем иметь хотя бы один
дом одном городе?
144
00:12:24,394 --> 00:12:28,125
Мы начнем здесь, и мы захватим
весь район.
145
00:12:28,197 --> 00:12:29,528
Может быть.
146
00:12:30,833 --> 00:12:32,061
Я вхожу.
147
00:12:32,135 --> 00:12:34,330
Ок, можешь зайти.
148
00:12:37,273 --> 00:12:39,673
Наконец-то.
Лучше уж это будет вкусно.
149
00:12:42,578 --> 00:12:43,977
С днем рожденья!
150
00:12:46,983 --> 00:12:50,214
Я должен был это сделать.
151
00:12:50,286 --> 00:12:52,413
Убежище!
Харвей Милк!
152
00:12:52,488 --> 00:12:53,488
Убежище!
153
00:12:54,023 --> 00:12:56,253
И Кастро стал первым
направлением.
154
00:12:57,994 --> 00:13:01,794
Сотни геев преезжали каждую
неделю со всего мира.
155
00:13:02,498 --> 00:13:05,092
Это было наше пространство.
Наш район.
156
00:13:15,578 --> 00:13:18,809
Полиция ненавидела нас.
А мы ненавидели их.
157
00:13:19,482 --> 00:13:22,178
Они могли придти и избить нас
просто для забавы.
158
00:13:22,251 --> 00:13:23,650
Но это не могло бы остановить нас.
159
00:13:23,720 --> 00:13:27,884
Я составил список магазинов, дружественных
нам, и наоборот.
160
00:13:27,957 --> 00:13:30,187
Те магазины, которые работали с нами
процветали.
161
00:13:30,259 --> 00:13:32,557
Остальные разорялись.
162
00:13:32,628 --> 00:13:33,822
Закрывались.
163
00:13:37,500 --> 00:13:39,525
Простите, дамы и господа.
164
00:13:39,602 --> 00:13:42,833
Мр. Мак-Коннели,
я просто пришел посмотреть,
как идут дела.
165
00:13:42,905 --> 00:13:44,236
Хорошо, Харви.
166
00:13:44,307 --> 00:13:46,798
Вы не возражаете против всех этих
гомосексуалистов здесь?
167
00:13:48,011 --> 00:13:50,445
Народ, шучу.
Он любит таких как мы.
Тратьте деньги.
168
00:13:50,513 --> 00:13:51,844
Передавайте привет жене.
169
00:13:53,416 --> 00:13:56,817
Но люди стали собираться
около нашего магазина.
170
00:13:56,886 --> 00:13:59,821
Не клиенты.
Активисты, дети,
171
00:14:00,690 --> 00:14:03,625
молодые люди, ищущие дом
вдали от дома.
172
00:14:24,947 --> 00:14:26,175
Так появился Данни Николетта,
173
00:14:26,249 --> 00:14:29,844
симпатичный студент, работающий у нас,
которого я встретил в Тоад Холл.
174
00:14:29,919 --> 00:14:32,683
Харви, брось.
Опера это прошлое.
175
00:14:32,755 --> 00:14:34,154
Ты не имеешь представления,
что это
176
00:14:34,223 --> 00:14:35,656
сильнее, чем эмоции в жизни.
177
00:14:35,725 --> 00:14:37,625
Силнее эмоций в жизни?
178
00:14:42,832 --> 00:14:44,857
Джим Ривадо, великий ум.
179
00:14:44,934 --> 00:14:50,099
Окончил Гавард, хотя это никого
не волновало в те времена в Кастро.
180
00:14:50,173 --> 00:14:51,435
Его тоже.
181
00:14:51,507 --> 00:14:54,374
И неизвестно где Джим нашел
студента,
182
00:14:54,444 --> 00:14:57,242
привлекательного политизированного парня,
из Висконсина, Дика Пабиша.
183
00:14:57,313 --> 00:14:59,713
И конечно, был еще Деннис Перон,
184
00:14:59,782 --> 00:15:03,377
который вел очень успешно дела
с детьми.
185
00:15:03,453 --> 00:15:06,684
И не тольго геи заметили,
что происходит.
186
00:15:07,190 --> 00:15:08,714
Обычные люди тоже.
187
00:15:09,725 --> 00:15:11,955
Здесь были самые неожиданные
люди.
188
00:15:13,029 --> 00:15:16,157
Лидер Тимстер, Алан Байд
пришел прямо в мой магазин,
189
00:15:16,232 --> 00:15:20,259
и попросил меня собрать народ
для байкота пива Кур.
190
00:15:20,336 --> 00:15:22,930
А бойкот пива Кур,
не был успешен.
191
00:15:23,005 --> 00:15:27,203
Но мои люди изъяли пиво Кур из
баров для геев,
192
00:15:27,276 --> 00:15:30,768
и немедленно Кур
перестал быть номер один, и обвалился.
193
00:15:31,614 --> 00:15:34,879
Неделю спустя, союз Тимстер
впервые
194
00:15:34,951 --> 00:15:36,782
отркрыто нанял голубых водителей.
195
00:15:36,853 --> 00:15:39,014
Мы больше не были
сборищем педиков.
196
00:15:39,088 --> 00:15:41,420
Мы почувствовали вкус силы.
197
00:15:41,491 --> 00:15:44,949
И тогда кто-то меня впервые назвал
198
00:15:45,027 --> 00:15:49,862
мером Улицы Кастро,
или я сам это придумал.
199
00:15:53,970 --> 00:15:55,597
Гребаные полицейские, чувак.
200
00:15:55,671 --> 00:15:57,149
Полицийские забирали людей
из Тоад Холл.
201
00:15:57,173 --> 00:15:58,105
Почему?
Что они сделали?
202
00:15:58,174 --> 00:15:59,952
Они вычищают улицы.
Это происходит прямо сейчас.
203
00:15:59,976 --> 00:16:01,341
Пошли.
204
00:16:26,602 --> 00:16:29,196
Через эту дверь,
через главную дверь,
205
00:16:29,272 --> 00:16:33,936
просто ворвалась местная полиция.
206
00:16:34,010 --> 00:16:37,207
Я спрятался в туалете с другими.
207
00:16:38,047 --> 00:16:43,451
Мы слышали только
визг, удары и треск.
208
00:16:43,519 --> 00:16:48,422
Откровенно говоря, это было самое
ужасное впечатления за мою жизнь.
209
00:16:56,365 --> 00:16:57,943
Если бы у нас был кто-то в
правительстве,
210
00:16:57,967 --> 00:17:00,902
смотрящий на вещи, как мы,
211
00:17:00,970 --> 00:17:05,532
так же как у черного собощества
есть лидеры, отвечающие за их интересы.
212
00:17:13,316 --> 00:17:15,409
Политика, как театр.
213
00:17:15,484 --> 00:17:16,678
Не важна победа.
214
00:17:16,752 --> 00:17:17,776
Ты делаешь заявление.
215
00:17:17,853 --> 00:17:21,482
Ты говоришь, "Я здесь!"
И ты привлекаешь их внимане.
216
00:17:23,292 --> 00:17:24,816
Я имею в виду, было бы забавно.
217
00:17:29,799 --> 00:17:34,862
Хотя Кастро было нашим пространсвом в 1973,
оно не было безопасным для нас.
218
00:17:34,937 --> 00:17:38,873
Нам нужно было носить свистки
на шее или в карманах.
219
00:17:38,941 --> 00:17:41,637
И если ты слышал свисток,
ты бежал на помощь.
220
00:17:42,411 --> 00:17:46,142
Фруит шел домой, со своим мальчиком
когда он напал.
221
00:17:46,215 --> 00:17:48,775
Его зовут Роберт Хиллсбороу.
Вы его знаете?
222
00:17:49,819 --> 00:17:52,481
Он заходил в мой магазин.
Есть свидетели?
223
00:17:52,555 --> 00:17:54,853
Да, только его мальчик,
Джери Тэйлор.
224
00:17:54,924 --> 00:17:57,449
Джери - это не его мальчик,
это его любовник.
225
00:17:57,526 --> 00:17:58,891
Называете, как хотите.
226
00:17:58,961 --> 00:18:00,807
Все что мы знаем это то, что
он единственный свидетель,
227
00:18:00,819 --> 00:18:02,474
и он говорит, что не
сможет опознать нападавших.
228
00:18:02,498 --> 00:18:04,864
У вас была бы дюжина свидетелей,
если бы ваши парни
229
00:18:04,934 --> 00:18:06,959
были действительно заинтересованы
в его защите.
230
00:18:22,818 --> 00:18:25,912
Эй, подходи.
Все собирайтесь.
231
00:18:25,988 --> 00:18:27,751
Эй, Милк,
хорошо поработали с Курс.
232
00:18:27,823 --> 00:18:31,088
Спасибо и мы были очень рады
сделать это. Очень рады.
233
00:18:31,160 --> 00:18:33,185
Все сюда, собирайтесь.
234
00:18:38,267 --> 00:18:41,430
Привет. Я - Харви Милк.
235
00:18:44,807 --> 00:18:46,297
Неделю назад,
236
00:18:47,843 --> 00:18:51,973
полицейские пришли сюда,
прикрывшись своими значками.
237
00:18:53,516 --> 00:18:58,544
Они отправили 14 наших людей
в госпиталь и в тюрьму.
238
00:18:58,621 --> 00:19:02,182
По обвинению в "блокировнии тротуара".
239
00:19:04,360 --> 00:19:08,990
Пусть наши налоги тратятся на нашу защиту,
а не на преследование нас.
240
00:19:09,732 --> 00:19:13,190
Пость из заботит контроль за оружием,
а не контроль за марихуаной.
241
00:19:13,269 --> 00:19:16,966
За школами, пенсионерами,
не за книгами, которые мы читаем.
242
00:19:22,311 --> 00:19:24,108
Мои друзья дегенераты,
243
00:19:25,514 --> 00:19:30,952
я хочу выдвинуть мою кандидатуру
в Городской Совет.
244
00:19:35,424 --> 00:19:37,517
Как ты, Ли?
Хорошо, спасибо.
245
00:19:37,593 --> 00:19:39,584
Я купил вам цветов,
чтобы украсить ваш день.
246
00:19:39,662 --> 00:19:42,130
Могу я оставить несколько листовок
для ваших клиентов?
247
00:19:42,932 --> 00:19:44,092
Привет всем.
248
00:19:44,166 --> 00:19:45,690
Харви Милк,
выдвигается в советники.
249
00:19:45,768 --> 00:19:47,258
Нам нужна поддержка.
250
00:19:47,336 --> 00:19:49,304
Вы будете голосовать?
251
00:19:49,372 --> 00:19:51,650
Позвольте дать вам это.
Это в поддержку Харви Милка
на выборах в Совет, хорошо?
252
00:19:51,674 --> 00:19:54,142
Он выдвигается на пост
главы Совета.
Хорошо. Спасибо.
253
00:19:54,210 --> 00:19:55,370
Береги себя.
Всего хорошего.
254
00:19:55,444 --> 00:20:00,143
Харви Милка в Совет!
Простите, мэм, вы
будете голосовать?
255
00:20:00,216 --> 00:20:01,808
Сэр, вы можете голосовать?
256
00:20:01,884 --> 00:20:04,352
Я Харви Милк, сэр.
Я выдвигаюсь в Совет.
257
00:20:04,420 --> 00:20:06,945
Я хочу вам сообщить,
что мы собираемся решать
258
00:20:07,022 --> 00:20:08,717
проблемы пенсионеров в этом районе.
259
00:20:08,791 --> 00:20:10,315
Мы добиваемся этого.
260
00:20:10,393 --> 00:20:14,056
Я - Харви Милк.
Вы будете голосовать?
261
00:20:14,663 --> 00:20:19,362
Эй, мне нравится фасон этих штанов!
Ты откуда, приятель?
262
00:20:19,435 --> 00:20:21,699
Прости, старик, не интересно.
263
00:20:21,771 --> 00:20:23,830
Где твой дом?
264
00:20:23,906 --> 00:20:25,464
Феникс.
265
00:20:25,541 --> 00:20:28,135
Подойди на минутку.
266
00:20:30,980 --> 00:20:33,813
Я Харви Милк.
Я выдвигаюсь в Совет.
267
00:20:33,883 --> 00:20:35,009
Как тебя зовут?
268
00:20:35,084 --> 00:20:36,949
Клив Джонс.
269
00:20:37,019 --> 00:20:39,249
Клив Джонс.
Ты великолепен.
270
00:20:39,789 --> 00:20:43,281
Нам хотелось бы, чтобы ты подошел
и зарегистрировался, Мр. Джонс.
271
00:20:44,560 --> 00:20:46,255
Да пошло это все.
Все эти выборы
272
00:20:46,328 --> 00:20:48,421
это лишь буржуазная показуха.
273
00:20:48,497 --> 00:20:50,158
Правда?
274
00:20:50,232 --> 00:20:52,530
Чем ты занимаешься?
Флиртуешь на Улице Полк?
275
00:20:55,638 --> 00:20:57,663
Если мне нужны деньги.
276
00:20:57,740 --> 00:21:00,208
Но я более разборчив в выборе
клиентвов, чем ты.
277
00:21:00,276 --> 00:21:03,040
Ок, позволь мне спросить тебя,
перед тем, как ты вернешся к работе.
278
00:21:03,112 --> 00:21:05,205
Какого это - быть педиком в Фениксе?
279
00:21:05,281 --> 00:21:07,772
Все качки тебя избивают в
спорт-зале?
280
00:21:11,520 --> 00:21:14,250
Я симулировал болезнь,
чтобы не ходить на физкультуру.
281
00:21:14,323 --> 00:21:16,951
Так что, кто ты такой?
Нечто вроде уличного психиатора?
282
00:21:17,026 --> 00:21:18,459
Иногда.
283
00:21:18,527 --> 00:21:21,655
Но я говорю о том, что мы можем
изменить Феникс.
284
00:21:22,131 --> 00:21:24,326
Но мы должны начать с нашей улицы.
285
00:21:26,001 --> 00:21:31,098
Оскорбление полицией, контроль за пенсией,
марихуаной, парковки, акиции.
286
00:21:31,173 --> 00:21:33,073
Удачи во всем этом.
287
00:21:33,609 --> 00:21:34,735
Удачи.
288
00:21:36,545 --> 00:21:38,410
Ты знаешь, что я думаю,
Клив Джонс?
289
00:21:38,481 --> 00:21:40,312
То что ты можешь кого-то убедить
разговорами.
290
00:21:40,382 --> 00:21:42,612
Нет. Я думумаю тебе
нужно делать, что ты умеешь делать.
291
00:21:42,685 --> 00:21:44,209
Ты должен быть педиком.
292
00:21:44,286 --> 00:21:48,382
Но будь с нами и оставайся педиком.
Сражайся за место в Совете.
Сражайся с полицией.
293
00:21:48,457 --> 00:21:51,036
Сражайся с людьми, заставившими тебя
приехать сюда и заниматься тем,
чем ты занимаешься.
294
00:21:51,060 --> 00:21:53,927
Прости, старик, я уезжаю завтра в Испании.
В Европу.
295
00:21:53,996 --> 00:21:56,396
Все деньги, кототые мне нужны,
у меня в заднем кармане.
296
00:22:05,441 --> 00:22:08,569
Я просто говорю, похоже на то, что
вся тяжелая артилерия,
297
00:22:08,644 --> 00:22:10,202
все деньги геев,
настоящие деньги,
298
00:22:10,279 --> 00:22:11,644
можно получить через Файнстайна
299
00:22:11,714 --> 00:22:13,291
и все нормальных кандидатов,
считающихся "дружелюбными к геям".
300
00:22:13,315 --> 00:22:15,146
Кому нужны эти старые гомики?
301
00:22:15,217 --> 00:22:16,394
Ну, чтобы избраться
они нам нужны.
302
00:22:16,418 --> 00:22:19,216
Почему нам не удалось
возглавить этот митинг.
303
00:22:19,288 --> 00:22:21,916
Потому, что я устал.
Я раздавал проспекты семь часов.
304
00:22:21,991 --> 00:22:23,253
Да, в бане.
305
00:22:23,325 --> 00:22:25,225
И кто эти так называемые
лидеры геев?
306
00:22:25,294 --> 00:22:27,819
Кто уполномочил их?
Как ты полагаешь, Джим?
307
00:22:27,897 --> 00:22:30,092
Чтобы я пошел просить
их поддержки.
308
00:22:30,165 --> 00:22:33,293
Мы здесь пытаемся поддержать людей
на улице. И где они?
309
00:22:33,369 --> 00:22:35,564
Да, я знаю, но...
Тебе нужна поддержка, Харви.
310
00:22:35,638 --> 00:22:36,900
Возьми.
311
00:22:36,972 --> 00:22:38,269
Проверь экспозицию.
312
00:22:38,340 --> 00:22:40,308
Хорошие фотографии.
313
00:22:40,376 --> 00:22:42,276
Это твой любовник?
Типа того.
314
00:22:42,711 --> 00:22:45,111
Харви, Дэвид Гудстейн издатель
"Адвоката".
315
00:22:45,180 --> 00:22:46,579
Харви.
У него есть дом...
316
00:22:46,649 --> 00:22:50,847
Харви, я думаю тебе надо взглянуть.
317
00:22:54,723 --> 00:22:57,157
"Харви Милк отправится в
поездку своей мечты
318
00:22:57,226 --> 00:23:00,286
кошмарное путешествие в ад,
ночь ужасов.
319
00:23:00,362 --> 00:23:05,459
Тебя исколять ножами
и отрежут твои гениталии, член и яйца.
320
00:23:06,635 --> 00:23:07,897
Я звоню в полицию.
321
00:23:07,970 --> 00:23:11,633
Возможно, это они и написали.
Взгляни на это под таким углом.
322
00:23:11,707 --> 00:23:13,685
Если они пытаются убить меня,
я получу голоса сочувствия.
323
00:23:13,709 --> 00:23:16,041
Может это и есть, то что нам нужно.
324
00:23:16,111 --> 00:23:18,807
Ты думаешь это смешно?
Посмотри на это.
325
00:23:21,517 --> 00:23:22,779
Это шутка.
326
00:23:22,851 --> 00:23:25,945
Здесь нет ни стихов, ни юмора.
Это оскорбительно.
327
00:23:29,692 --> 00:23:30,716
Не делай этого.
328
00:23:30,793 --> 00:23:32,420
Нет, если убрать это,
спрятать в ящик,
329
00:23:32,494 --> 00:23:34,462
это станет значительней и страшней.
330
00:23:34,530 --> 00:23:37,431
Здесь, вот оно.
Мы видим это каждый день.
Нас это не проймет.
331
00:23:39,268 --> 00:23:42,203
Ты собираешься потратить всю свою энергию,
чтобы стать мишенью?
332
00:23:42,271 --> 00:23:44,068
Ради того, что даже не сможешь выиграть.
333
00:23:44,139 --> 00:23:47,233
Говорю же тебе,
дело не только в победе.
334
00:23:48,544 --> 00:23:51,536
Главный гей в Сан Франциско был
Дэвид Гудстейн
335
00:23:51,614 --> 00:23:54,174
и адвокат по правам человека,
его закадычный друг, Рик Стоукс.
336
00:23:54,249 --> 00:23:57,462
Дэвид был старым богатым педиком,
который купил самый крупны журнал для геев,
Адвокат.
337
00:23:57,486 --> 00:24:00,182
Привет.
Привет, добро пожаловать к Мру Гудштейну.
338
00:24:00,255 --> 00:24:01,347
Мило.
339
00:24:03,092 --> 00:24:05,492
Я работал на финансиство в Нью Йорке.
340
00:24:05,561 --> 00:24:07,085
Я был очень осмотрительным.
341
00:24:07,162 --> 00:24:09,221
Однажды я пришел в
Метрополитан Опера,
342
00:24:09,298 --> 00:24:11,266
на Трубадура, Верди.
343
00:24:11,333 --> 00:24:13,699
Я сидел в ложе,
рядом с моим любовником.
344
00:24:14,503 --> 00:24:17,267
Кто-то следил за нами.
На следующий день меня уволили.
345
00:24:18,607 --> 00:24:20,438
Так я решил сделать с этми что-то.
346
00:24:20,509 --> 00:24:23,376
Я приехал в Сан Францискои и купил
"Адвокат".
347
00:24:23,812 --> 00:24:26,068
Я использовал свои
деньги и влияния очень
348
00:24:26,080 --> 00:24:28,681
деликатно и тихо, чтобы
делать то, что я могу.
349
00:24:29,485 --> 00:24:31,296
Так вы думаете, что поддерживать
нормальных кандидатов
350
00:24:31,320 --> 00:24:32,564
это лучшее, чем нам можно помочь?
351
00:24:32,588 --> 00:24:34,556
Да, они дружелюбны к нам.
352
00:24:34,623 --> 00:24:36,557
Советник в городском бюро.
353
00:24:36,625 --> 00:24:38,354
Создание политических фракций.
354
00:24:38,427 --> 00:24:42,557
Нельзя просто приехать сюда
и выдвинуться на этот пост.
355
00:24:42,631 --> 00:24:44,098
Но я выдвигаюсь.
356
00:24:44,166 --> 00:24:45,463
Меня внесли в биллютень.
357
00:24:45,534 --> 00:24:47,661
За мной профсоюзы и пенсионеры.
358
00:24:47,736 --> 00:24:50,534
И я прошу о поддержке в вашем журнале.
359
00:24:52,041 --> 00:24:54,976
Харви, мы любим католическую
церковь.
360
00:24:55,044 --> 00:24:58,571
Мы приветсвуем новобранцев, но мы
не избираем их Папой.
361
00:24:58,647 --> 00:25:00,740
Почему вы еще не выдвигались?
362
00:25:00,816 --> 00:25:03,785
Слишко рано.
Особенно от Кастро.
363
00:25:05,254 --> 00:25:06,687
Что не так с Кастро?
364
00:25:06,755 --> 00:25:09,715
Никто там не работает. Все крутится
вокруг секса, наркотиков и опять секса.
365
00:25:09,758 --> 00:25:12,056
Дэвид, нам нужен кто-то из наших
в Совете.
366
00:25:13,629 --> 00:25:18,032
Харви, ты не можешь
требовать мгновенного признания.
367
00:25:18,100 --> 00:25:19,226
Почему нет?
368
00:25:19,301 --> 00:25:21,997
Чем больше ты нас афишируешь,
тем больше ты их провоцируешь.
369
00:25:22,071 --> 00:25:24,972
Харви, отступись и утихомирься.
370
00:25:25,040 --> 00:25:27,201
Вы советуете нам вернутся в сортиры?
371
00:25:27,276 --> 00:25:28,675
Вы это хотите сказать?
372
00:25:28,744 --> 00:25:31,713
Не могу вспомнить,
сколько времени я провел в сортирах.
373
00:25:31,780 --> 00:25:33,407
Пошли, Скот.
Да.
374
00:25:33,482 --> 00:25:34,959
Мне не нужна поддержка
вашего журнала.
375
00:25:34,983 --> 00:25:38,077
Мне не нужно ничье признание.
У меня нет времени.
376
00:25:38,654 --> 00:25:41,680
Для вас политика - игра, забава.
377
00:25:41,757 --> 00:25:44,590
Это как организовать рок фестиваль
или устраивать лагерь хиппи.
378
00:25:44,660 --> 00:25:46,753
Ты слишком стар для хиппи,
Харви Милк.
379
00:25:46,829 --> 00:25:49,764
Я не кандидат.
Я - часть движения.
380
00:25:49,832 --> 00:25:52,858
Движене - это кандидат.
В этом разница.
381
00:25:52,935 --> 00:25:54,869
Вы не понимаете этого,
а я понимаю.
382
00:25:57,005 --> 00:25:59,098
Простите, я нассал в бассейн.
383
00:26:00,776 --> 00:26:05,873
Итак, в день выборов,
из 32 кандидатво на 6 мест,
384
00:26:05,948 --> 00:26:09,247
мы были десятыми.
Мы проиграли.
385
00:26:09,318 --> 00:26:16,121
Но только несколько голосов
отделили меня от того,
386
00:26:17,226 --> 00:26:20,127
что первый
лопоухий членосос, педик-дешевка
387
00:26:20,195 --> 00:26:22,220
был бы избран на публичную должность.
388
00:26:23,365 --> 00:26:26,493
И мы решили попробывать еще раз
в 1975.
389
00:26:28,303 --> 00:26:30,362
Тольк в это раз, с небольшими
добавлениями.
390
00:26:32,441 --> 00:26:36,468
Нет. Это не клево.
Я ненавижу туфли.
391
00:26:36,545 --> 00:26:38,376
Я ненавижу прическу.
Ты никого не обманешь.
392
00:26:38,447 --> 00:26:40,711
Я больше не позволю этим
слкочницам
393
00:26:40,783 --> 00:26:43,581
вычекнуть меня из списка,
из-за моей косички. Мне навится это.
394
00:26:43,652 --> 00:26:48,214
Больше никаких бань,
марихуаны, для меня и для моего
маленького Пуха.
395
00:26:50,192 --> 00:26:51,523
Говори за себя.
Пошли.
396
00:26:51,593 --> 00:26:58,761
Мы выдвинулись и проиграли
выборы в втроой раз в 1975,
397
00:26:58,834 --> 00:27:01,826
но с гараздо большим числом голосов.
398
00:27:02,538 --> 00:27:07,771
Итак в 1976,
не слушая никаких советов,
399
00:27:07,843 --> 00:27:11,040
я действительно разозлил
властительные политические палаты
400
00:27:11,113 --> 00:27:14,173
в демократической партии, когда выступил
против их человека,
401
00:27:14,249 --> 00:27:17,844
Арта Агноса, который был частью их
политической машины.
402
00:27:17,920 --> 00:27:20,980
И в это раз не в Совет,
а на более высокий пост,
403
00:27:21,056 --> 00:27:22,853
в Ассамблею Штата Калифорния.
404
00:27:22,925 --> 00:27:26,190
Я не думаю, что места в Ассамлеи Штата
особенно нужны
405
00:27:26,261 --> 00:27:28,126
машине Демократической партии.
406
00:27:28,197 --> 00:27:30,791
Машины работают на нефти
и масле. Они грязные.
407
00:27:31,333 --> 00:27:35,326
Они бесчеловечные.
Они скоро не будут служить никому
408
00:27:35,404 --> 00:27:38,430
кроме тех, кто ими управляет.
409
00:27:38,874 --> 00:27:42,503
Мр. Милк, я был социальным работником
в городе последние годы.
410
00:27:42,578 --> 00:27:44,375
Я знаю Сакраменто.
411
00:27:44,446 --> 00:27:46,914
Я знаю, как сделать то,
что нам всем нужно.
412
00:27:46,982 --> 00:27:50,679
Скажите мне, Мр. Агнос,
здесь в Кастро,
413
00:27:50,752 --> 00:27:55,519
Роберт Хиллсбороу был убит по дороге домой
со своим многолетним сожителем.
414
00:27:55,591 --> 00:27:57,456
У него было 15 ножевых ранений.
415
00:27:58,193 --> 00:28:02,994
Последние слова, которые
он слышал были:
"Пидор, пидор, пидор."
416
00:28:03,065 --> 00:28:06,762
И потом, вы говорите,
что вы шокированы.
417
00:28:08,203 --> 00:28:13,334
Почему же ваше либеральное управление
отказывается отвечать нам?
418
00:28:13,408 --> 00:28:16,138
Почему они не привлекли
убийц к правосудию?
419
00:28:19,948 --> 00:28:21,813
О Боже, вы красивый соперник.
420
00:28:22,951 --> 00:28:25,818
С каким нетерпением я жду момента,
когда надеру вас
421
00:28:25,888 --> 00:28:27,150
на избирательных участках.
422
00:28:28,323 --> 00:28:31,121
Знаешь, Харв, вся твоя
болтовня очень деперссивна.
423
00:28:32,160 --> 00:28:34,424
Ты много говоришь,
против чего ты.
424
00:28:34,496 --> 00:28:36,088
Но за что ты?
425
00:28:36,164 --> 00:28:40,533
В этом городе нужно дать им повод
для оптимизма, иначе тебе хана.
426
00:28:44,606 --> 00:28:46,471
Увидимся.
427
00:28:46,541 --> 00:28:47,541
ОК, Арт.
428
00:28:48,143 --> 00:28:49,974
Тебе нужно прочесть все.
429
00:28:50,045 --> 00:28:51,376
ОК, я взгляну.
430
00:28:51,446 --> 00:28:52,811
Простите.
431
00:28:52,881 --> 00:28:54,849
Ребята.
Не трогайте это.
432
00:28:55,484 --> 00:28:58,544
Харви, ужин.
- Мне нужны ребята из профсоюза.
433
00:28:58,620 --> 00:29:01,054
Они любят меня.
434
00:29:04,393 --> 00:29:06,725
Простите.
435
00:29:08,297 --> 00:29:10,390
Харви, тебе нужно поесть.
436
00:29:10,465 --> 00:29:13,525
Люди, квартира закрывается.
437
00:29:13,602 --> 00:29:15,433
Спокойной ночи.
438
00:29:16,672 --> 00:29:18,606
Спокойной ночи.
Чей это пиджак.
439
00:29:18,674 --> 00:29:20,505
Здесь. Вот.
Спокойной ночи.
440
00:29:20,575 --> 00:29:23,373
Вниз по лестнице.
Спасибо.
441
00:29:25,147 --> 00:29:26,546
Спокойной ночи. Спасибо.
442
00:29:26,615 --> 00:29:28,359
Я думаю, тебе нужно позвонить
тому парню, потому что я не
могу говорить с ним.
443
00:29:28,383 --> 00:29:29,941
Садись.
444
00:29:31,253 --> 00:29:33,653
Ничего не говори.
445
00:29:44,833 --> 00:29:46,198
Можно сказать тебе...
446
00:29:46,268 --> 00:29:49,431
Если ты скажешь, что-то про
политику или кампанию,
447
00:29:49,504 --> 00:29:51,699
или о речи, которую тебе нужно
произнести.
448
00:29:51,773 --> 00:29:54,333
Клянусь Богом, я тебя проткну вилкой.
449
00:29:55,410 --> 00:30:01,406
Я просто хотел сказать, что это самый
чудесный ужин, котырый был у меня.
450
00:30:06,188 --> 00:30:10,124
Если мы проиграем,
то мы опять останемся вдвоем.
451
00:30:10,192 --> 00:30:12,057
Я обещаю.
452
00:30:12,127 --> 00:30:13,856
Прости, я просто...
453
00:30:13,929 --> 00:30:18,059
Нет, я знаю.
Я знаю.
454
00:31:21,629 --> 00:31:22,857
Феникс.
455
00:31:23,531 --> 00:31:25,362
Ну теперь ты похож на гея.
456
00:31:32,740 --> 00:31:34,367
Зайдем.
457
00:31:45,486 --> 00:31:47,579
Ты не ляжешь спать?
458
00:31:50,191 --> 00:31:52,819
Завтра выборы.
Я все равно не буду спать.
459
00:32:01,469 --> 00:32:02,731
Он был красивый?
460
00:32:02,803 --> 00:32:06,000
О, нет!
Он был омерзительный.
461
00:32:08,409 --> 00:32:12,778
Обычно, когда мои любовники уходили, они
изменяли мне с более красивыми мужчинами.
462
00:32:17,618 --> 00:32:22,681
Вообще-то я думал, что мы
проведем вместе остаток жизни.
463
00:32:29,096 --> 00:32:31,030
Ну, знаешь что, Клив Джонс.
464
00:32:32,466 --> 00:32:33,558
Что?
465
00:32:33,634 --> 00:32:37,764
Ты сейчас познакомишься с самым
неординарным,
466
00:32:37,838 --> 00:32:41,103
самым сексуальным, забавным,
ярким человеком.
467
00:32:41,175 --> 00:32:43,700
Ты познакомишься со многими из них,
влюбишься во многих из них,
468
00:32:43,777 --> 00:32:45,335
и ты никогда не узнаешь
469
00:32:45,412 --> 00:32:48,939
кто был твоим самым лучшим любовником,
и кто был самым лучшим другом.
470
00:32:50,151 --> 00:32:51,948
Это должно помочь?
471
00:32:52,586 --> 00:32:55,350
Может быть, немного. А может и нет.
472
00:33:05,299 --> 00:33:08,132
Я был в Испании месяц назад.
473
00:33:08,202 --> 00:33:09,533
Длинная история.
474
00:33:13,607 --> 00:33:16,474
В Барселоне, провели
траурное шествие
475
00:33:16,544 --> 00:33:19,138
в память о геях, погибших при Франко.
476
00:33:20,614 --> 00:33:22,946
Конечно полиция
пыталась вмешаться.
477
00:33:23,017 --> 00:33:25,076
Но эти гомики не разбежались.
Нет.
478
00:33:25,152 --> 00:33:28,588
Они развернулись и начали
офигительный бунт.
479
00:33:28,656 --> 00:33:31,489
Я видел пулю, одна из таких
резиновых пуль,
480
00:33:31,559 --> 00:33:35,655
пробила лесбиянке башку,
но она продолжала драться.
481
00:33:36,230 --> 00:33:39,256
Она визжала,
но продолжала драться.
482
00:33:40,467 --> 00:33:41,467
Я имею в виду...
483
00:33:43,637 --> 00:33:45,002
Наши жизни.
484
00:33:47,508 --> 00:33:50,875
Кровь буквально текла
по стокам вдоль дороги.
485
00:33:52,713 --> 00:33:54,442
По стокам.
486
00:33:58,285 --> 00:34:00,981
Мы могли бы совешить
здесь революцию.
487
00:34:03,157 --> 00:34:06,649
Но нельзя просто использовать
Кастро для тусовки.
488
00:34:07,595 --> 00:34:09,153
Нужно бороться.
489
00:34:12,399 --> 00:34:13,991
Ты правда думаешь, что ты победишь?
490
00:34:14,068 --> 00:34:17,162
Побеждать не моя
сильная сторона.
491
00:34:18,272 --> 00:34:19,637
Ну,
492
00:34:21,342 --> 00:34:23,640
я и не проигрываю.
493
00:34:23,711 --> 00:34:27,010
Может быть я буду выдвигаться
в Совет и ты сможешь работать на меня.
494
00:34:27,081 --> 00:34:29,242
Я имею в виду, если я буду
это делать...
495
00:34:29,316 --> 00:34:31,477
Ты можешь собрать 1000 человек
за час?
496
00:34:31,552 --> 00:34:32,678
Блин, да.
497
00:34:32,753 --> 00:34:35,278
Ну, если я буду выдвигаться
ты будешь моим человеком.
498
00:34:36,457 --> 00:34:37,617
Если?
499
00:34:38,592 --> 00:34:40,253
Ты такой очаровательный.
500
00:34:42,429 --> 00:34:44,397
Участки откроются через 3 часа.
501
00:34:45,332 --> 00:34:47,596
Пойдем поломаем автобусные остоновки?
502
00:34:49,470 --> 00:34:50,470
ОК.
503
00:34:52,273 --> 00:34:57,176
Да, Иисус
504
00:34:57,978 --> 00:35:00,344
Любит меня.
505
00:35:00,414 --> 00:35:03,781
Анита Брайант была однажды
извесна как продавец апельсинового сока.
506
00:35:03,851 --> 00:35:05,751
Привет, я - Анита Брайант.
507
00:35:05,819 --> 00:35:07,446
Привет, я - Анита Брайант.
508
00:35:07,988 --> 00:35:09,478
Привет, я - Анита Брайант.
509
00:35:09,556 --> 00:35:11,956
Ее религиозный пыл сделал ее,
внезапно самой
510
00:35:12,026 --> 00:35:13,823
одиозной женщиной в Америке,
511
00:35:13,894 --> 00:35:17,091
ее группа выступила с крестовым походом
против нового закона в Майами,
512
00:35:17,164 --> 00:35:19,894
который защищал гомосексуалистов
в работе и дома.
513
00:35:19,967 --> 00:35:24,734
Я верю, что теперь больше чем раньше,
силы зла
514
00:35:27,875 --> 00:35:29,342
вокруг нас,
515
00:35:30,611 --> 00:35:33,341
возможно даже рядятся в
одежды добра,
516
00:35:35,449 --> 00:35:38,009
желающие обрушить
517
00:35:38,085 --> 00:35:42,681
основу нашего общества,
семейный союз,
который держит Америку вместе.
518
00:35:42,756 --> 00:35:44,553
Возможно кто-то скажет,
519
00:35:44,625 --> 00:35:47,025
что разрабатывается
нечто вроде закона
"око за око",
520
00:35:47,094 --> 00:35:49,619
что вы отнимаете права
у гомосексуалистов.
521
00:35:49,697 --> 00:35:52,689
Понимаете, если гомосексуалистам
предоставать их гражданские права,
522
00:35:52,766 --> 00:35:55,633
их нужно предоставить и проституткам
или ворам или кому бы то ни было.
523
00:35:55,703 --> 00:35:57,967
Бог отвел им место
в общественной морали.
524
00:35:58,038 --> 00:36:00,199
Не следует ли из этого то,
что по вашему
525
00:36:00,274 --> 00:36:01,954
гомосексуалистов нужно
объявить вне закона.
526
00:36:02,009 --> 00:36:04,477
Я полагаю, что они должны быть
вне закона.
527
00:36:04,545 --> 00:36:06,945
Ну, мы проиграли, но немного.
528
00:36:07,681 --> 00:36:10,047
Больше голосов чем обычно.
529
00:36:13,087 --> 00:36:14,918
Обычно ты смеялся после этого.
530
00:36:17,558 --> 00:36:19,685
Харви, я должен тебе показать что-то.
531
00:36:21,161 --> 00:36:22,628
Это невероятно.
532
00:36:25,833 --> 00:36:29,860
Если мы сможем снова
баллотироваться на районых выборах,
533
00:36:29,937 --> 00:36:32,405
а мы сможет, мы сможем,
534
00:36:34,908 --> 00:36:37,308
то граница под управлением
нового районого советника
535
00:36:38,912 --> 00:36:41,107
пройдет прямо по Маркет Стрит.
536
00:36:43,250 --> 00:36:47,186
Вокруг Хайта, вот так,
537
00:36:50,057 --> 00:36:53,618
и вокруг Кастро.
538
00:36:56,563 --> 00:36:59,123
Хайт и Кастро.
И это все.
539
00:37:00,167 --> 00:37:04,695
Если нам нужно только убедить
хиппи и геев,
540
00:37:05,639 --> 00:37:08,164
ты победишь, ты победишь.
541
00:37:09,676 --> 00:37:11,473
Это будет полная победа.
542
00:37:15,449 --> 00:37:20,887
Ты быдешь первым геем в США,
победившим на открытых выборах.
543
00:37:24,591 --> 00:37:28,049
Я не знаю, хватит ли меня
на еще одни выборы.
544
00:37:28,128 --> 00:37:29,686
Или Скотти.
545
00:37:32,800 --> 00:37:33,994
Да, ну.
546
00:37:46,413 --> 00:37:49,974
Непреклоный человек.
Ты непреклонный человек.
547
00:37:56,457 --> 00:38:00,587
Это вечерние новости
на СиБиЭс с Вальтером Кронкайтом.
548
00:38:00,661 --> 00:38:04,324
Битва за права гомосексуалистов
в Дэйде, Флорида.
549
00:38:04,398 --> 00:38:06,263
Заводила войны против прав геев
550
00:38:06,333 --> 00:38:10,030
Анита Брайант
голосует во вторник.
551
00:38:10,103 --> 00:38:13,504
Целью является отзыв закона,
принятого четыре месяца назад,
552
00:38:13,574 --> 00:38:17,601
запрещающего дискриминацию
гомосексуалистов.
553
00:38:17,678 --> 00:38:19,145
В ожидании голосования,
554
00:38:19,213 --> 00:38:21,204
сообщество геев устроило
протесты
555
00:38:21,281 --> 00:38:24,648
в Нью Йорке и в других крупных
городах по всей стране.
556
00:38:24,718 --> 00:38:28,484
18930 голосов за отзыв закона.
557
00:38:28,555 --> 00:38:30,284
О, блин не надо ля-ля!
558
00:38:30,357 --> 00:38:32,348
8869 против.
559
00:38:32,426 --> 00:38:35,589
Вирджил, этого достаточно для
прогноза?
560
00:38:35,662 --> 00:38:41,294
Да, я уверен, что закон
будет отозван.
561
00:38:41,368 --> 00:38:43,563
С этими резултатами
все закончилось.
562
00:38:43,637 --> 00:38:47,334
Сегодня, Закон Божий
563
00:38:47,407 --> 00:38:51,503
и культурные ценности человека
были восстановлены.
564
00:38:51,578 --> 00:38:55,241
Население в Дэйде,
нормальное большинство,
565
00:38:55,315 --> 00:39:00,184
сказало,
"Хватит, хватит, хватит!"
566
00:39:00,254 --> 00:39:03,417
Певица Анита Брайант,
хорошо известная...
567
00:39:10,931 --> 00:39:12,330
Скотти?
568
00:39:12,399 --> 00:39:14,833
Простите, сэр, я читал о вас в газете.
569
00:39:14,902 --> 00:39:17,370
Простите.
Я не могу сейчас говорить.
570
00:39:17,938 --> 00:39:19,496
Сэр, я думаю, что я убью себя.
571
00:39:21,808 --> 00:39:23,867
Нет. Вы не сделаете этого.
572
00:39:24,778 --> 00:39:26,609
Откуда вы звоните?
573
00:39:26,680 --> 00:39:27,977
Минесота.
574
00:39:29,883 --> 00:39:32,647
Вы видели мою фотографию
в газете в Минесоте?
575
00:39:32,719 --> 00:39:33,743
Как я выглядел?
576
00:39:33,820 --> 00:39:39,452
Мои родные хотят забрать меня
в больницу. Чтобы лечить меня.
577
00:39:42,062 --> 00:39:44,428
С тобой все в порядке.
Послушай меня.
578
00:39:44,498 --> 00:39:47,228
Садись в автобус до ближайшего
большого города.
579
00:39:47,301 --> 00:39:50,168
Лос Анжелес, Нью Йорк
или Сан Франциско,
580
00:39:50,237 --> 00:39:51,704
что бы не случилось,
просто уезжай.
581
00:39:51,772 --> 00:39:54,240
И ты не болен,
582
00:39:54,308 --> 00:39:57,141
и ты нормальный
и Бог не ненавидит тебя.
583
00:39:57,511 --> 00:39:58,569
Просто уезжай.
584
00:40:01,014 --> 00:40:03,983
Я не могу.
Я не могу ходить, сэр.
585
00:40:04,051 --> 00:40:06,110
Пол, ты мне нужен здесь.
586
00:40:06,186 --> 00:40:07,244
Алло?
587
00:40:07,321 --> 00:40:09,312
Харви!
588
00:40:09,389 --> 00:40:10,447
Алло?
589
00:40:11,792 --> 00:40:13,316
О, черт.
590
00:40:13,393 --> 00:40:16,521
Харви, тебе лучше спуститья,
тут намечается бунт.
591
00:40:29,676 --> 00:40:31,837
Харви, тебе лучше
подняться на сцену.
592
00:40:31,912 --> 00:40:33,607
Принесите постамент, ребята.
593
00:40:34,748 --> 00:40:37,444
Если ты не можешь их
контролировать, тогда мы сможем.
594
00:40:37,517 --> 00:40:39,917
Просто разрешите им пройти маршем.
595
00:40:39,987 --> 00:40:41,386
Где?
596
00:40:41,455 --> 00:40:42,547
Где-нибудь.
597
00:40:56,803 --> 00:40:58,771
Выходи из баров на улицы!
598
00:40:58,839 --> 00:41:01,171
Анита Брайат пришла за тобой!
599
00:41:02,542 --> 00:41:04,476
Выходи из баров на улицы!
600
00:41:04,544 --> 00:41:06,842
Анита Брайат пришла за тобой!
601
00:41:06,913 --> 00:41:09,848
Мы поклялись ответить!
602
00:41:09,916 --> 00:41:12,714
Мы поклялись ответить!
603
00:41:12,786 --> 00:41:15,516
Мы поклялись ответить!
604
00:41:34,775 --> 00:41:36,868
Я знаю, что вы разозлились.
605
00:41:41,381 --> 00:41:43,212
Я зол!
606
00:41:45,252 --> 00:41:51,589
Пройдем маршем по Сан Франциско
и развеем нашу злость!
607
00:41:59,766 --> 00:42:01,631
Права для геев!
608
00:42:01,702 --> 00:42:04,967
Права для геев!
609
00:42:05,038 --> 00:42:09,668
Права для геев!
610
00:42:48,181 --> 00:42:50,741
Меня зовут Харви Милк
и я хочу вас завербовать.
611
00:42:54,054 --> 00:42:56,249
Я заявляю вам
612
00:42:57,224 --> 00:43:01,558
мы не будем больше сидеть
спокойно по туалетам.
613
00:43:02,763 --> 00:43:04,822
Мы должны сражаться.
614
00:43:04,898 --> 00:43:07,560
И не только в Кастро,
615
00:43:07,634 --> 00:43:10,865
нет только в Сан Франциско,
616
00:43:10,937 --> 00:43:13,565
но везде где будет Анита.
617
00:43:15,208 --> 00:43:17,802
Анита Брайант
не победила сегодня.
618
00:43:18,245 --> 00:43:21,681
Анита Брайант сплотила нас.
619
00:43:24,384 --> 00:43:30,584
Она создает
национальую армию геев.
620
00:43:35,529 --> 00:43:40,694
И молодые люди
в Джексоне, Миссиссипи,
621
00:43:42,035 --> 00:43:45,596
в Минесоте, в Ричмонде,
622
00:43:46,706 --> 00:43:48,298
в Вудмере, Нью Йорке,
623
00:43:49,709 --> 00:43:54,237
кто слушает ее по телевизору,
624
00:43:54,314 --> 00:43:58,216
слушает Аниту Брайант по телевизору,
625
00:43:58,285 --> 00:44:02,585
рассказывающую им о том,
что они больны, ненормальны,
626
00:44:03,223 --> 00:44:07,785
что для них нет места
в этой огромной стране,
627
00:44:07,861 --> 00:44:10,421
нет места в мире,
628
00:44:10,497 --> 00:44:13,989
они ждут от нас чего-то сегодня.
629
00:44:15,468 --> 00:44:17,459
И я говорю
630
00:44:17,537 --> 00:44:20,802
мы должны дать им надежду!
631
00:44:23,877 --> 00:44:24,901
Надежду!
632
00:44:25,145 --> 00:44:28,842
На лучший мир.
Надежду на завтрашний день.
633
00:44:29,649 --> 00:44:32,948
Надежду на убежище,
если дома на них слишком давят.
634
00:44:33,019 --> 00:44:36,853
Надежду для рабочих,
очнувшихся от Американской мечты,
635
00:44:36,923 --> 00:44:39,756
чтобы увидеть, что для них
больше нет работы в этой стране.
636
00:44:39,826 --> 00:44:41,817
Мы должны дать им надежду.
637
00:44:54,674 --> 00:44:58,166
Когда в Сан Франциско
изменили закон о выборах,
638
00:44:58,245 --> 00:45:01,214
и люди смогут избирать
людей из из района,
639
00:45:01,281 --> 00:45:05,377
и черные смогут изберать в
советники афро-американца,
640
00:45:05,452 --> 00:45:08,478
и в Китайском квартале
смогут избрать китайца,
641
00:45:08,555 --> 00:45:12,616
и в Кастро, можно будет выбирать
между мной и Риком Стоуком.
642
00:45:13,193 --> 00:45:15,093
Но приличия требуют равновесия,
так?
643
00:45:15,161 --> 00:45:18,562
И в небольшом округе,
в двух милях от Кастро,
644
00:45:18,632 --> 00:45:22,728
все осталось по прежнему.
Ирландские католики, консерваторы.
645
00:45:22,802 --> 00:45:25,066
И очень поэтично,
646
00:45:25,138 --> 00:45:27,936
они нашли себе красивого
бывшего полицейского.
647
00:45:28,341 --> 00:45:30,901
Понимаете, меня не выдворят из
Сан Франциско
648
00:45:30,977 --> 00:45:36,108
эти разрозненные группы радикалов,
и неисправимых социальных изгоев.
649
00:45:36,182 --> 00:45:40,084
И вы должны заметить, что есть
тысячи и тысячи разочарованных
650
00:45:40,153 --> 00:45:42,815
и обозленных людей,
таких же как и вы,
651
00:45:42,889 --> 00:45:46,086
только и ждущих, чтобы освободить
свой гнев, который истребит
652
00:45:46,159 --> 00:45:49,094
сорняки, засоряющие наш
прекрасный город.
653
00:45:52,432 --> 00:45:55,868
В последний раз. Мы не можем
допустить победы Рика Стоука.
654
00:45:55,936 --> 00:45:57,767
Пусть пост получит Рик Стоук.
655
00:46:05,278 --> 00:46:06,575
Прости.
656
00:46:09,516 --> 00:46:11,450
Я не выдежу еще одни выборы.
657
00:46:55,729 --> 00:46:59,460
О, проклятье.
658
00:47:21,421 --> 00:47:23,389
Вынеси старый, и принеси новый.
659
00:47:23,456 --> 00:47:25,720
Кончено. Все.
660
00:47:25,792 --> 00:47:28,727
Я не больше видеть ни одного,
напоминающего о выборах в
долбаную Ассамблею.
661
00:47:28,795 --> 00:47:33,858
Потому, что еще раз этот
пидор-неудачник выдвигается в совет.
662
00:47:33,933 --> 00:47:35,992
Вот она.
- Кто это, черт возми.
663
00:47:36,069 --> 00:47:38,094
Это новый
менеджер нашей компании.
664
00:47:38,171 --> 00:47:41,231
Она позвонила на прошлой неделе
и я попросил ее о помощи.
665
00:47:41,307 --> 00:47:44,037
Помочь или вступить в должность.
- А что со Скоттом?
666
00:47:44,110 --> 00:47:45,600
Нам нужна новая кровь.
667
00:47:45,678 --> 00:47:49,478
Господа, Анне Кроненберг.
Женщина.
668
00:47:49,549 --> 00:47:53,076
Женщина, которой нравятся женщины.
И это странно, не так ли?
669
00:47:53,153 --> 00:47:54,711
Привет, ребята.
670
00:47:54,788 --> 00:47:58,451
Мр. Милк, Рик Стоукс
не выходит из борьбы.
671
00:47:58,525 --> 00:48:00,959
Он официально заявил,
что выступит против тебя.
672
00:48:01,027 --> 00:48:04,326
Мои друзья из "Адвоката" рассказали,
что Давид Гудштейн поддерживает его.
673
00:48:04,397 --> 00:48:06,627
Значит, кандидат гей
против кандидата гея.
674
00:48:06,699 --> 00:48:08,132
Вот незадача.
675
00:48:08,201 --> 00:48:09,512
Посмотрим, когда они собираются
объявить.
676
00:48:09,536 --> 00:48:11,367
Так ты заменил Скотта
лезбиянкой?
677
00:48:11,438 --> 00:48:13,736
Анне работала в перерабатывающем
заводе на севере.
678
00:48:13,807 --> 00:48:16,401
Она очень, очень организована.
Нам нужно это.
679
00:48:16,476 --> 00:48:18,501
Откуда ты знаешь, что она
не шпион Рика Стоукса.
680
00:48:18,578 --> 00:48:20,808
Все геи такие параноики?
681
00:48:20,880 --> 00:48:23,474
Да. Мы берем пример
с Харви.
682
00:48:23,550 --> 00:48:25,484
Ты не послал никого в прачечную?
683
00:48:25,552 --> 00:48:27,417
Не вступить ли тебе в
сообщество парикмахеров?
684
00:48:28,855 --> 00:48:31,323
Сэр, моя подружка говорит, что вы
не любите женщин.
685
00:48:31,391 --> 00:48:32,653
Я просто спросил.
686
00:48:32,725 --> 00:48:36,456
Есть здесь для нас место
или вы все боитесь девушек?
687
00:48:39,432 --> 00:48:40,956
ОК, господа.
688
00:48:41,034 --> 00:48:43,366
У нас уже есть медный колокол,
цветок лотоса.
689
00:48:43,436 --> 00:48:45,063
У нас есть Джим и Дик
в их тройках.
690
00:48:45,138 --> 00:48:49,336
Нам нужен кто-то для
организации дел.
В этот раз женщина.
691
00:48:50,577 --> 00:48:52,238
Плюс, она ценный работник,
692
00:48:52,312 --> 00:48:54,780
и у нее яйца крепче, чем у кого-либо
из нас.
693
00:48:54,848 --> 00:48:57,180
Просто дай мне учетную книгу
в конце дня.
694
00:48:57,250 --> 00:49:02,984
Так мне позвонить в Хронику
по поводу нашей поддержки?
695
00:49:03,056 --> 00:49:04,182
Нет?
696
00:49:04,257 --> 00:49:07,158
Да, позвони в Хронику, сладкая.
Скажи, что я передаю привет.
697
00:49:07,227 --> 00:49:10,060
Позвони, пожалуйста.
Только не езди туда.
698
00:49:10,130 --> 00:49:11,927
Ты всех их там распугаешь.
699
00:49:13,700 --> 00:49:15,224
Звони.
700
00:49:15,301 --> 00:49:16,393
Хорошо.
701
00:49:16,469 --> 00:49:17,868
Привет, я Клив.
702
00:49:17,937 --> 00:49:19,632
Анне. Приятно познакомиться.
703
00:49:19,706 --> 00:49:22,470
Я говорил Харви, что нам нужны
смерлые лезбиянки, и...
704
00:49:22,542 --> 00:49:23,941
Ну, у вас одна есть.
705
00:50:13,960 --> 00:50:15,052
Хорошо.
706
00:50:15,128 --> 00:50:18,120
Для начала реклама в газетах.
707
00:50:18,198 --> 00:50:20,894
И у нас есть Бэй Гардиан,
708
00:50:20,967 --> 00:50:23,697
Сентинел и Бэй Репортер.
709
00:50:27,140 --> 00:50:31,543
Ты накрутила нам цену.
Это сенсация!
710
00:50:32,946 --> 00:50:35,608
Они хвалят тебя, как хорошего
бизнесмена.
711
00:50:35,682 --> 00:50:38,583
О, боже, ты и вправду
чучесный работник.
712
00:50:38,651 --> 00:50:40,983
Скотту нужно прочитать это.
Он обоссытся.
713
00:50:41,054 --> 00:50:42,783
Да, покажи ему.
714
00:50:43,723 --> 00:50:44,985
Знаешь что, Клив
715
00:50:45,058 --> 00:50:48,357
тебе нужно найти мальчика, чтобы
отпразновать вместе, если мы победим.
716
00:50:48,428 --> 00:50:49,872
Никто не хочет угостить меня
выпивкой?
717
00:50:49,896 --> 00:50:51,727
О, я угощу тебя.
718
00:50:51,798 --> 00:50:53,265
Как насчет шампанского?
719
00:50:54,567 --> 00:50:57,798
Мы пойдем в "Студ", блин,
прямо сейчас.
720
00:50:57,870 --> 00:50:59,838
Харви, ты идешь?
Тебя будет не хватать.
721
00:50:59,906 --> 00:51:02,636
Идите, идите.
Я останусь с газетами.
722
00:51:05,478 --> 00:51:07,139
Да брось. Пошли.
Я угощаю.
723
00:51:07,213 --> 00:51:09,738
Ты не угощаешь.
У тебя денег нет.
724
00:51:18,291 --> 00:51:20,020
Мы выиграем на этот раз, Милк?
725
00:51:59,265 --> 00:52:01,529
На постере ты красивее.
726
00:52:02,835 --> 00:52:03,961
О, спасибо.
727
00:52:06,739 --> 00:52:10,470
Ты знаешь, пегие лошадки
мои любимые.
728
00:52:10,977 --> 00:52:12,672
Они умные.
729
00:52:13,279 --> 00:52:15,611
И они компактные и быстрые.
730
00:52:15,682 --> 00:52:17,616
Мне нравится это.
731
00:52:21,054 --> 00:52:24,956
Ты думаешь я больше похож
на пегую лошадь,
732
00:52:26,559 --> 00:52:28,686
или на жеребца - производителя?
733
00:52:29,462 --> 00:52:31,953
Ну такого,
с большими яйцами и...
734
00:52:32,031 --> 00:52:35,194
Дай помогу.
735
00:52:37,637 --> 00:52:39,366
Ты в порядке?
736
00:52:39,439 --> 00:52:41,464
Да, я...
Пошли.
737
00:52:41,541 --> 00:52:44,305
Давай, облакотись на меня.
738
00:52:44,377 --> 00:52:45,810
Спасибо.
Что случилось?
739
00:52:45,878 --> 00:52:48,142
Я не знаю. Эти ботинки
мне слишком велики.
740
00:52:48,214 --> 00:52:52,207
Ну, пошли
найдем тебе по размеру.
741
00:52:52,285 --> 00:52:54,583
Ты куда?
742
00:52:54,654 --> 00:52:56,747
Мну нужно кое-что сделать.
743
00:52:56,823 --> 00:52:59,451
Пойду встречусь с друзьями.
Нет, нет, нет.
744
00:53:10,269 --> 00:53:12,737
Отец избил меня, когда он узнал.
745
00:53:13,039 --> 00:53:15,439
Вот почему я пришел сюда.
746
00:53:16,743 --> 00:53:23,012
Но, я живу с этим парнем...
Я не знаю...
747
00:53:23,683 --> 00:53:25,548
Он мне не нравится.
748
00:53:28,521 --> 00:53:30,716
Никто не будет больше бить тебя.
749
00:53:35,595 --> 00:53:38,826
Я люблю тебя.
- Я люблю тебя.
750
00:53:40,099 --> 00:53:42,067
Ты хотя-бы помнишь, как меня зовут?
751
00:53:47,273 --> 00:53:48,900
Нет.
752
00:53:48,975 --> 00:53:50,169
Харви.
753
00:53:51,544 --> 00:53:52,806
Меня звовут Харви.
754
00:53:54,113 --> 00:53:56,877
Харви, я люблю тебя.
755
00:54:08,094 --> 00:54:09,186
Спасибо.
756
00:54:09,262 --> 00:54:10,354
Спасибо.
757
00:54:21,340 --> 00:54:24,070
Впервые все совпало.
758
00:54:24,143 --> 00:54:29,979
Профсоюзы, женщины,
пенсионеры, гее и меншьшиства.
759
00:54:30,049 --> 00:54:32,347
Все из наши вылезли.
760
00:54:32,418 --> 00:54:34,352
Мы слышим это,
хотя мы не можем видеть,
761
00:54:34,420 --> 00:54:36,854
но это мне напоминает
762
00:54:36,923 --> 00:54:39,255
встречу нового года не
Маркет Стрит.
763
00:54:43,596 --> 00:54:45,826
Мы сделали это.
764
00:54:45,898 --> 00:54:47,832
Я вас всех люблю.
765
00:55:03,649 --> 00:55:07,949
Мы движение!
Спасибо большое.
766
00:55:08,554 --> 00:55:09,953
Мы просто хотим поздравить его.
767
00:55:10,022 --> 00:55:12,582
Нет, я понимаю, но
мы переполнены.
768
00:55:16,295 --> 00:55:18,195
Харви.
769
00:55:18,264 --> 00:55:19,390
Харви.
770
00:55:19,465 --> 00:55:21,695
Эй, Харви.
771
00:55:23,236 --> 00:55:24,328
Эй.
772
00:55:24,403 --> 00:55:27,804
Прости, такая толпа.
773
00:55:27,874 --> 00:55:30,138
Заходи, простите.
774
00:55:30,209 --> 00:55:32,905
Такая толпа.
775
00:55:33,746 --> 00:55:35,338
Харви, чувак.
776
00:55:40,620 --> 00:55:41,712
Скотти!
777
00:55:43,356 --> 00:55:46,154
Это все к тебе, Харви.
Ты так знаменит, детка?
778
00:55:46,225 --> 00:55:48,193
Нет, у нас так всегда.
Тебе нравится?
779
00:55:48,261 --> 00:55:49,319
Да.
780
00:55:49,395 --> 00:55:53,161
Новая госпожа Микл.
Даю неделю.
781
00:55:53,232 --> 00:55:57,464
Гордон Лоу, Карол Рут Сильвер.
Самое либеральное управление за годы.
В истории!
782
00:55:58,137 --> 00:55:59,968
А как Дэн Уайт?
Мы выиграли?
783
00:56:00,039 --> 00:56:02,337
Мы договоримся с ним завтра.
О, Боже.
784
00:56:14,620 --> 00:56:17,418
Это значит, раз так много
нормальных людей вас поддержали,
785
00:56:17,490 --> 00:56:20,323
возможно геи захватят
весь Сан Франциско?
786
00:56:20,393 --> 00:56:23,590
Вы будете советником для всех?
787
00:56:23,663 --> 00:56:26,063
Ну, я должен быть таким.
Затем меня и избрали.
788
00:56:26,132 --> 00:56:28,726
Я должен быть открытым для диалога,
789
00:56:28,801 --> 00:56:31,770
сочувствовать всем людям
и их проблемам.
790
00:56:31,837 --> 00:56:34,670
Проблемам влияющим на наш город,
на всех нас.
791
00:56:35,308 --> 00:56:36,798
ОК, ну, поздравляем.
792
00:56:36,876 --> 00:56:39,367
Спасибо. Спасибо, Сан Франциско.
793
00:56:41,314 --> 00:56:42,645
И вот Храрви Милк,
794
00:56:42,715 --> 00:56:45,650
отмечает свое избрание на пост
в правление Сан Франциско.
795
00:56:45,718 --> 00:56:48,016
Новости на Пятом канале.
Я Мэри Дилтс.
796
00:56:50,456 --> 00:56:52,822
Я, Харви Милк,
торжественно клянусь
797
00:56:52,892 --> 00:56:54,757
Я, Харви Милк,
торжественно клянусь
798
00:56:54,827 --> 00:56:58,456
В том, что я буду поддерживать
и защищать Конституцию США...
799
00:56:58,531 --> 00:57:01,625
В том, что я буду поддерживать
и защищать Конституцию США...
800
00:57:01,701 --> 00:57:05,398
Во время моего пребывания
в Совете
801
00:57:05,471 --> 00:57:08,338
Города и округа Сан Франциско.
802
00:57:08,407 --> 00:57:12,070
Во время моего пребывания
в Совете
803
00:57:12,144 --> 00:57:14,738
Города и округа Сан Франциско.
804
00:57:14,814 --> 00:57:16,975
Поздравляю, Харви.
Спасибо, Мэр.
805
00:57:20,186 --> 00:57:25,021
Анита Брайант заверяет,
что это геи принесли в Калифорнию засуху.
806
00:57:25,725 --> 00:57:29,684
Ну, мне кажется, что
наконец начинается дождь.
807
00:57:30,963 --> 00:57:32,590
В первые за много лет
808
00:57:32,665 --> 00:57:35,634
мы видим новые лица в Совете.
809
00:57:35,701 --> 00:57:38,693
Вы думаете что такое
разнообразие ослабит правление.
810
00:57:38,771 --> 00:57:42,070
Ну, игра называется: шесть голосов
чтобы пройти.
811
00:57:42,141 --> 00:57:43,631
Итак, нравится вам это или нет,
812
00:57:43,709 --> 00:57:45,870
Дэн и я в одной постели.
813
00:57:45,945 --> 00:57:47,435
В политическом смысле.
814
00:57:47,847 --> 00:57:50,008
Понимаете, я заверил Харви
в том,
815
00:57:50,082 --> 00:57:52,607
что в моей брошюре о
социальных аномалиях,
816
00:57:52,685 --> 00:57:55,620
речь идет скорее о наркоманах,
чем о таких как он.
817
00:57:55,688 --> 00:57:57,815
Понимаете, у меня скоро родиться
первый ребенок
818
00:57:57,890 --> 00:58:01,656
и я должен быть уверен, что этот город
останется надежным местом,
чтобы выростить его.
819
00:58:02,795 --> 00:58:05,593
Ну, спасибо большое за то, что вы
пришли на передачу, господа.
820
00:58:05,665 --> 00:58:07,292
И посмотрим что будет дальше.
821
00:58:07,366 --> 00:58:08,594
И это все?
Мы закончили?
822
00:58:08,668 --> 00:58:09,726
Да.
823
00:58:09,802 --> 00:58:11,736
Так быстро.
Спасибо.
824
00:58:12,304 --> 00:58:13,999
Как долго ты был пожарным, Дэн?
825
00:58:14,073 --> 00:58:15,472
Пару лет.
826
00:58:15,541 --> 00:58:17,566
А до этого ты был полицейским?
827
00:58:17,643 --> 00:58:19,406
Ты что-то имеешь против
полицейских, Харв?
828
00:58:19,478 --> 00:58:21,708
Нет, нет. Хотя они
скорее против меня.
829
00:58:21,781 --> 00:58:24,215
Но борцы с огнем,
они настоящие герои.
830
00:58:24,283 --> 00:58:27,047
Они поддержали меня на выборах.
Я полностью их поддерживаю.
831
00:58:27,119 --> 00:58:28,780
Я ценю это.
832
00:58:28,854 --> 00:58:30,866
То что я сказал, это правда.
Я хочу работать вместе.
833
00:58:30,890 --> 00:58:32,517
Я тоже.
Увидимся.
834
00:58:32,591 --> 00:58:33,591
ОК.
835
00:58:47,106 --> 00:58:50,200
Что ты думаешь о моем новом
театре.
836
00:58:50,276 --> 00:58:51,743
Немного высоковат.
837
00:58:53,946 --> 00:58:55,743
Ты надел костюм?
838
00:58:55,815 --> 00:58:57,146
Я одолжил у друга.
839
00:58:57,216 --> 00:58:58,410
Нет, нет, нет.
840
00:58:58,484 --> 00:59:02,113
Когда ты приходишь сюда, я хочу,
чтобы ты надевал самые узкие джинсы.
841
00:59:02,188 --> 00:59:05,214
Никогда не сливайс с толпой.
И никогда не пользуйся лифтом.
842
00:59:05,291 --> 00:59:06,553
Все иди по лестнице.
843
00:59:06,625 --> 00:59:11,619
Это будет шикарное появление,
если ты пойдешь по лестнице.
844
00:59:11,997 --> 00:59:13,191
Привет.
845
00:59:13,733 --> 00:59:15,257
Карол, друг.
846
00:59:16,702 --> 00:59:18,135
Дэн Уайт.
847
00:59:20,239 --> 00:59:21,467
Привет, Дайан.
848
00:59:23,542 --> 00:59:25,772
А здесь офис Гордона Лоу.
849
00:59:25,845 --> 00:59:27,403
Анне, можешь назначить
Клива на почту?
850
00:59:27,480 --> 00:59:28,640
Сделаю.
851
00:59:30,316 --> 00:59:31,715
ОК.
852
00:59:31,784 --> 00:59:33,979
Первым делом
из этого офиса выйдет
853
00:59:34,053 --> 00:59:35,748
городской закон о правах геев,
854
00:59:35,821 --> 00:59:38,551
такой же как и в Дэйде,
который Анита отозвала.
855
00:59:38,624 --> 00:59:39,784
Что ты думаешь, Бутон Лотоса?
856
00:59:39,859 --> 00:59:41,986
Я думаю это хорошо.
Это не великолепно.
857
00:59:42,061 --> 00:59:46,054
ОК, так сделай его блестящим.
На нужно внимание Аниты
к Сан Франциско.
858
00:59:46,132 --> 00:59:48,225
Я хочу ее спровоцировать на
бой с нами.
859
00:59:48,300 --> 00:59:51,326
Нам нужно единогласное голосование,
нам нужны заголовки в газетах.
860
00:59:51,403 --> 00:59:53,030
Дэн Уайт не проголосует за это.
861
00:59:53,105 --> 00:59:54,382
С Дэном Уайтом будет все в порядке.
862
00:59:54,406 --> 00:59:56,670
Дэн Уайт просто необразован.
Мы его научим.
863
00:59:56,742 --> 00:59:59,302
Эй, Харв,
засидание комитета в 9:30.
864
00:59:59,712 --> 01:00:00,838
Привет, ребята.
865
01:00:00,913 --> 01:00:03,677
Скажи, ты получил приглашение
на крестины моего сына?
866
01:00:03,749 --> 01:00:05,546
Я пригласил еще несколько
советников.
867
01:00:05,618 --> 01:00:07,381
О, я приду.
868
01:00:07,453 --> 01:00:09,250
Здорово! Спасибо.
869
01:00:10,189 --> 01:00:12,157
Он, что слышал тебя?
Что за хрень?
870
01:00:12,224 --> 01:00:14,089
Ты пойдешь?
871
01:00:14,160 --> 01:00:17,357
Я позволю ему меня окрестить, если
он проголосует за закон о правах геев.
872
01:00:17,429 --> 01:00:20,057
Нам нужны союзники.
Нам нужны все.
873
01:00:20,766 --> 01:00:22,256
Я не думаю, что он тебя слышал.
874
01:00:22,334 --> 01:00:24,334
Со мной что-то не так,
или он действительно клевый?
875
01:00:46,659 --> 01:00:47,819
Джек?
876
01:00:48,260 --> 01:00:52,162
Добро пожаловать, Харли.
Надеюсь, ты голоден.
877
01:00:52,598 --> 01:00:55,624
Я умею готовить только одно блюдо,
но делаю это хорошо.
878
01:00:56,869 --> 01:00:58,234
Заходи.
879
01:00:58,304 --> 01:01:00,135
Джек, ты что взломал замок?
880
01:01:00,206 --> 01:01:03,642
Нет, нет. Я попросил малыша снизу
впустить меня.
881
01:01:03,709 --> 01:01:04,903
Дэнни?
Да.
882
01:01:04,977 --> 01:01:07,707
Он не позволил мне,
и я зашел этим способом.
883
01:01:08,981 --> 01:01:11,575
Ты знаешь, твои друзья
меня не очень жалуют.
884
01:01:11,650 --> 01:01:13,311
У меня всреча в Городской Палате.
885
01:01:13,385 --> 01:01:17,321
Садись. Пять минут.
Вот так. Пожалуйста.
886
01:01:18,757 --> 01:01:20,384
Ну вот.
887
01:01:21,360 --> 01:01:24,193
Я смотрел телевизор сегодня,
целый день.
888
01:01:24,263 --> 01:01:26,094
Я смотрел Все Мои Дети.
889
01:01:27,666 --> 01:01:30,829
И они убили Марго.
Но я знал, что это случится.
890
01:01:32,471 --> 01:01:35,702
Ты знаешь, они всегда пытаются тебя
обмануть, но это не работает.
891
01:01:36,876 --> 01:01:38,673
Ты всегда догадываешься.
892
01:01:38,744 --> 01:01:43,875
Что? Об убийстве блондинки?
Да, это я умею.
893
01:01:48,754 --> 01:01:50,312
- Джек.
- Что?
894
01:01:50,589 --> 01:01:52,318
Если я сделаю тебе ключ
895
01:01:53,592 --> 01:01:55,822
ты обещаешь, что не будешь
больше вламываться?
896
01:01:57,496 --> 01:01:58,963
Хорошо.
897
01:02:09,909 --> 01:02:13,936
По вашей ли воле
Чарльз будте крещен сегодня
898
01:02:14,013 --> 01:02:15,878
в вере, которую мы открыто
исповедуем?
899
01:02:15,948 --> 01:02:17,472
Да.
900
01:02:21,353 --> 01:02:24,584
Чарльз, я крещу тебя во имя Отца
901
01:02:24,657 --> 01:02:28,024
и Сына и Святого Духа.
902
01:02:34,633 --> 01:02:37,796
Бог, отец господина нашего
Иисуса Христа освобождает тебя
от греха...
903
01:02:37,870 --> 01:02:40,134
Я разрабатываю городской закон
904
01:02:40,205 --> 01:02:43,003
которы запретит увольнение
905
01:02:43,075 --> 01:02:45,908
по причине сексуальной ориентации.
906
01:02:46,879 --> 01:02:49,871
Я не думаю, что
мои избератели одобрят это, Харви.
907
01:02:52,651 --> 01:02:55,347
Здесь есть еще кто-то
из совета, Дэн?
908
01:02:56,255 --> 01:02:58,519
Только ты пришел.
909
01:02:58,590 --> 01:02:59,716
Тебя тоже здесь крестили?
910
01:02:59,792 --> 01:03:02,317
Да, прямо здесь.
В этой церкви.
911
01:03:02,394 --> 01:03:05,473
Моя бабушака эмигрировала сюда,
когда здесь еще был
Ирланский католический город
912
01:03:05,497 --> 01:03:07,192
Город святого Франциска.
913
01:03:07,967 --> 01:03:09,559
Но здесь многое изменилось
с тех пор.
914
01:03:09,635 --> 01:03:12,160
Ты словно один из нас теперь,
чужак.
915
01:03:12,771 --> 01:03:15,638
Ты не такой как остальные
гомосексуалисты, не так ли, Харви?
916
01:03:16,542 --> 01:03:19,010
Ты многих гомосексуалистов знаешь,
Дэн?
917
01:03:21,714 --> 01:03:25,673
Что ты думаешь
о Психиатрическом центре
918
01:03:25,751 --> 01:03:28,083
который город хочет перенести
в мой район?
919
01:03:28,654 --> 01:03:30,713
Ну, нужно изучить это...
920
01:03:30,789 --> 01:03:35,158
Это было гвоздем в моей платформе.
Не допустить его в мой район.
921
01:03:35,227 --> 01:03:37,539
Это только привлекает поджигателей,
насильников, и тому подобных.
922
01:03:37,563 --> 01:03:38,860
Предвыборные обещание.
923
01:03:38,931 --> 01:03:40,660
- Главное.
- Понятно.
924
01:03:42,735 --> 01:03:46,796
Что ты скажешь, если мы поддержим
интересы друг-друга?
Я был бы не против.
925
01:03:46,872 --> 01:03:48,999
Я тоже, Дэн.
Хорошо.
926
01:03:49,641 --> 01:03:51,973
Прости, дорогая, мы тут
пустились в деловую беседу.
927
01:03:52,044 --> 01:03:54,171
Закон о правах геев.
Моя вина.
928
01:03:54,580 --> 01:03:56,844
Не очень подходящая тема,
не так ли?
929
01:03:56,915 --> 01:03:59,315
Не судите так строго.
930
01:04:00,753 --> 01:04:04,849
Привет.
У тебя такие чудные крестины.
931
01:04:04,923 --> 01:04:06,982
Советники Силвер и Лоу
просят тебя проголосовать
932
01:04:07,059 --> 01:04:09,104
за то, чтобы оставить
Психиатрический центр в районе Дэна.
933
01:04:09,128 --> 01:04:11,961
Если ты проголосуешь против,
тобудет шесть к пяти.
934
01:04:12,031 --> 01:04:13,464
Это студенческий городок.
935
01:04:13,532 --> 01:04:15,762
И там еще дети, которых поселят
вдали от семей.
936
01:04:15,834 --> 01:04:18,046
Я не могу просто кинуть Дэна.
У ниго ничего не получается.
937
01:04:18,070 --> 01:04:19,196
У него нет друзей...
938
01:04:19,271 --> 01:04:22,672
О Боже! Ну вот,
Харви идет на помощь.
939
01:04:22,741 --> 01:04:25,039
Не достаточно того, что мы должны
терпеть Джека?
940
01:04:25,110 --> 01:04:28,045
Ладно, перестань.
Он получил 120 голосов на прошлой неделе.
941
01:04:28,113 --> 01:04:29,553
ОК, как и любой из твоих помошников,
942
01:04:29,615 --> 01:04:31,810
но ты же не падаешь им сразу в ножки.
943
01:04:31,884 --> 01:04:34,580
Харви, что сделал Дэн Уайт для тебя?
944
01:04:34,653 --> 01:04:36,678
Реально, политически.
945
01:04:37,689 --> 01:04:40,453
Он заитересовал меня.
Я думаю, он один из нас.
946
01:04:40,526 --> 01:04:41,686
Нет, нет.
947
01:04:41,760 --> 01:04:43,421
Чисто теоретически.
948
01:04:43,495 --> 01:04:44,962
Он тебе просто приглянулся.
949
01:04:45,030 --> 01:04:48,261
Нет. Я знаю, что это за жизнь.
950
01:04:48,333 --> 01:04:52,064
Такая жизнь. Я вижу это в его глазах.
Страх, давление.
951
01:04:58,677 --> 01:05:00,645
Хорошо или плохо?
- Не очень.
952
01:05:01,180 --> 01:05:05,514
Сенатор штата Джон Бригс человек
Аниты Брайант.
953
01:05:06,051 --> 01:05:09,077
Он внес предложение
о референдуму в штате
954
01:05:09,154 --> 01:05:12,180
по вопросу об увольнении всех учителей геев
и всех кто их поддерживает.
955
01:05:12,958 --> 01:05:15,051
Сколько голосов ему нужно, чтобы
провести это?
956
01:05:15,127 --> 01:05:19,621
Неважно. Он их соберет за два Воскресенья
в церкви в гребаном ирландском районе.
957
01:05:22,601 --> 01:05:26,059
Это значит мы будем биться там,
958
01:05:27,339 --> 01:05:29,671
где мы можем что-то сделать.
959
01:05:30,342 --> 01:05:32,537
Вопрос в том, сможет ли
руководство школы
960
01:05:32,611 --> 01:05:35,910
уволить учителей
гомосексуалистов.
961
01:05:35,981 --> 01:05:37,915
Судьи постановили, что не сможет.
962
01:05:37,983 --> 01:05:41,976
Руководству нужно доказать, что
гомосексуальность учителя неготивно
влияет на детей
963
01:05:42,054 --> 01:05:44,352
и мешает им учиться.
964
01:05:44,423 --> 01:05:46,914
Сенатор Штата Джон Бригс
хочет изменить это.
965
01:05:46,992 --> 01:05:52,487
Я предлагаю защитить наших детей
от этих голубых извращенцев и...
966
01:05:54,166 --> 01:05:57,966
Этих голубых извращенцев и педофилов,
которые призывают наших детей
967
01:05:58,036 --> 01:06:01,335
вести их образ жизни,
968
01:06:01,406 --> 01:06:04,432
в том числе и в наших школах.
969
01:06:04,510 --> 01:06:08,674
Пришло время искоренить это.
970
01:06:09,882 --> 01:06:12,122
Как вы собираетесь определять,
кто именно гомосексуалист?
971
01:06:12,184 --> 01:06:13,481
Простите, сэр, что?
972
01:06:13,552 --> 01:06:15,763
Как вы собираетесь определять,
кто именно гомосексуалист?
973
01:06:15,787 --> 01:06:18,813
Сэр, я знаю способ определить
гомосексуальность.
974
01:06:18,891 --> 01:06:21,689
Да ну, и как же?
Вы будете всем отсасывать, Бригс?
975
01:06:21,760 --> 01:06:25,059
Простите. Знаете что.
Вы можете спорить со мной,
976
01:06:25,831 --> 01:06:27,822
не спорьте с Богом.
977
01:06:33,772 --> 01:06:35,364
Харви, я не могу поверить в это.
978
01:06:35,440 --> 01:06:38,739
Нет, он хочет забрату у меня работу.
Ты хочешь лишить меня, придурок!
979
01:06:38,810 --> 01:06:41,938
Сэр, вы были здесь, когда Сенатор Штата
выступал на лестнице.
980
01:06:42,014 --> 01:06:43,413
Что вы думаете об этом?
981
01:06:43,482 --> 01:06:47,578
Ну, вы сами видели, что
многие не согласны с его предложением.
982
01:06:47,653 --> 01:06:49,883
И я думаю, что их будет еще больше.
983
01:06:49,955 --> 01:06:52,583
Люди очень эмоционально реагируют
на это.
984
01:06:52,658 --> 01:06:54,216
На кону их жизнь.
985
01:06:54,293 --> 01:06:56,352
Что может случиться?
986
01:06:56,428 --> 01:06:59,124
Ну, посмотрите на Германию.
987
01:06:59,198 --> 01:07:02,827
Я имею в виду, что Анита Брайант уже
говорила, что евреи и мусульмане
попадут в ад.
988
01:07:02,901 --> 01:07:05,335
У нее целый список.
989
01:07:05,404 --> 01:07:08,430
И мы не позволим ни Джону Бригсу
ни Аните Брайант
990
01:07:08,507 --> 01:07:10,475
узаконить фанатизм в этом штате.
991
01:07:15,113 --> 01:07:17,343
Привет, Харви.
Опаздываешь?
992
01:07:17,416 --> 01:07:19,782
Твой дружок в туалете.
993
01:07:19,851 --> 01:07:21,182
Прости, Дэвид.
994
01:07:21,253 --> 01:07:24,586
Латино заперся в туалете наверху.
995
01:07:24,656 --> 01:07:26,419
Харви, здесь Фил Бартон.
996
01:07:26,491 --> 01:07:28,550
Он вероятно будет следующим
спикером палаты
997
01:07:28,627 --> 01:07:31,994
и он очень важный союзник
в борьбе с Поправкой 6.
998
01:07:32,064 --> 01:07:34,055
Пожалуйста, без сцен.
999
01:07:37,436 --> 01:07:39,427
Ты в порядке?
Я опоздал на 20 минут.
1000
01:07:39,504 --> 01:07:40,562
Брось, Джек.
1001
01:07:40,639 --> 01:07:44,473
С кем ты был? Со Скоттом?
Или с этим новеньким, которого ты хочешь
спасти?
1002
01:07:44,543 --> 01:07:47,341
Я работал.
Выходи, душистый горошек.
1003
01:07:47,412 --> 01:07:49,073
Ты меня сбил с толку, Харви.
1004
01:07:49,147 --> 01:07:52,048
Я никого тут не знаю,
и они все плохие.
1005
01:07:53,685 --> 01:07:55,915
Я хочу уйти, ОК?
1006
01:07:55,988 --> 01:07:57,683
Тогда иди домой.
1007
01:07:58,890 --> 01:08:01,882
Нет, я хочу остаться.
Я хочу остаться здесь.
1008
01:08:02,461 --> 01:08:05,328
Уходи, хорошо?
Уходи.
1009
01:08:10,202 --> 01:08:13,262
Инициатива Бригса получила одобрение
75 % жителей штата.
1010
01:08:13,338 --> 01:08:16,671
80% на других участках.
Говорят мы теряем даже Сан Франциско.
1011
01:08:16,742 --> 01:08:19,267
Мы обманываем людей, что можем
справиться с этим,
1012
01:08:19,344 --> 01:08:21,642
у нас бунты и это только
усиливает ответную реакцию.
1013
01:08:21,713 --> 01:08:23,146
Хрошо сказано, Дэвид.
1014
01:08:23,215 --> 01:08:26,582
Может быть нам просто сдаться и
дать Бригсу трахнуть нас в жопу?
1015
01:08:26,652 --> 01:08:28,882
Мы серьезно занимаемся этим.
1016
01:08:28,954 --> 01:08:32,014
Мы хотим послать это в каждый дом в
Калифорнии, но на это нужны деньги.
1017
01:08:32,090 --> 01:08:34,558
Проект 6 ущемляет права человека.
1018
01:08:34,626 --> 01:08:38,824
Это вмешательстов государства в личную
жизнь граждан.
1019
01:08:39,231 --> 01:08:42,064
И ни слова о геях.
1020
01:08:42,134 --> 01:08:43,658
Намеренно, Харви.
1021
01:08:43,735 --> 01:08:45,635
- Кори Уорес уволеный учитель гей...
- Рик...
1022
01:08:45,704 --> 01:08:48,468
Из-за накала в твоем движении
в настоящий момент,
1023
01:08:48,540 --> 01:08:51,703
мы думаем, что будет лучше
не упоминать о геях.
Будем давить на права человека.
1024
01:08:51,777 --> 01:08:55,508
Люди должны знать,
кого это коснется.
1025
01:08:55,580 --> 01:08:58,174
Нужен хотябы один педик в
этой листовке.
1026
01:08:58,250 --> 01:09:00,150
- Прости, да.
- Возможно ты подойдешь, Джек.
1027
01:09:00,218 --> 01:09:02,709
Это - дерьмо.
Это дерьмо и онанизм.
1028
01:09:02,788 --> 01:09:05,689
Это ответ труса на опасность.
1029
01:09:14,933 --> 01:09:16,867
Пошли, Джек.
Пора.
1030
01:09:17,269 --> 01:09:19,328
Собери всех у тебя.
1031
01:09:19,404 --> 01:09:22,237
Мне нужна молодежь, женщины.
Мне нужны свежие головы.
1032
01:09:22,307 --> 01:09:26,038
Достань организаторов и бойцов,
а не политиков.
Пошли, Джек.
1033
01:09:26,111 --> 01:09:28,671
Как на счет С.К.О.Т.Т.А?
1034
01:09:29,481 --> 01:09:30,607
Да.
1035
01:09:30,949 --> 01:09:32,678
Джек, пошли.
1036
01:09:33,251 --> 01:09:34,309
Нужно сражаться с машиной.
1037
01:09:34,386 --> 01:09:36,854
Они не хотят перемен,
они хотят жить в прошлом.
1038
01:09:36,922 --> 01:09:38,549
Будь реалистом.
1039
01:09:38,623 --> 01:09:42,582
Реалистом? Мы не хотим вернуться в туалеты,
проиграв Поправку 6.
1040
01:09:42,661 --> 01:09:45,095
Мы все за одно.
1041
01:09:46,498 --> 01:09:49,729
Эй, кто-нибудь заплаит за пиццу
или будем пялиться?
1042
01:09:49,801 --> 01:09:51,428
А как нам не пялиться?
1043
01:09:52,971 --> 01:09:54,598
Вот, раскрой руку.
1044
01:09:56,308 --> 01:09:59,334
Ты бессовестный.
1045
01:09:59,411 --> 01:10:01,606
Я горжусь тобой,
но у тебя истерика.
1046
01:10:01,680 --> 01:10:02,680
Эй.
1047
01:10:09,187 --> 01:10:11,382
Мы убедим 90%,
1048
01:10:12,557 --> 01:10:14,855
и насрем на 10%.
1049
01:10:14,926 --> 01:10:18,020
Нужно, чтобы они узнали, кто мы.
1050
01:10:19,631 --> 01:10:22,395
Все должны выйти на улицы.
1051
01:10:22,467 --> 01:10:25,334
По всему штату,
не важно, где они живут.
1052
01:10:25,804 --> 01:10:27,362
Выходите, выходите,
где бы вы ни были.
1053
01:10:27,439 --> 01:10:30,875
Если мы хотим противостоять Поправке 6,
нам нужно всех вызвать на улицы.
1054
01:10:30,942 --> 01:10:35,038
Каждый гей адвокать, учитель, доктор,
ловец собак.
1055
01:10:35,113 --> 01:10:37,138
Мы должы выйти из гетто.
1056
01:10:37,215 --> 01:10:42,175
Мы должны дать понять людям,
что среди них есть такие, как мы.
1057
01:10:42,254 --> 01:10:44,484
И если кто-то не хочет выйти из
туалета,
1058
01:10:44,556 --> 01:10:46,524
мы откроем ему двери.
1059
01:10:46,591 --> 01:10:47,751
Боже.
1060
01:10:47,826 --> 01:10:50,158
Весь штат это не Сан Франциско,
Харви.
1061
01:10:50,228 --> 01:10:51,490
Понятно, Скотт.
1062
01:10:51,563 --> 01:10:53,155
Харви, это будет очень, очень опасно.
1063
01:10:53,231 --> 01:10:55,461
Есть такое право,
право на частную жизнь.
1064
01:10:55,534 --> 01:10:57,058
Частную.
1065
01:10:58,136 --> 01:11:00,127
В нашем движении, в наше время,
1066
01:11:00,205 --> 01:11:04,403
и я не говорю это как советник,
частное - это враг.
1067
01:11:05,710 --> 01:11:10,443
И если вам нужна реальная
политическая власть, если вы этого хотите,
1068
01:11:10,515 --> 01:11:13,109
попробуйте для разнообразия
сказать правду.
1069
01:11:13,185 --> 01:11:15,119
Хорошо? Начнем здесь.
1070
01:11:15,187 --> 01:11:18,247
Если в этой комнате есть кто-то,
1071
01:11:19,257 --> 01:11:21,191
кто еще не сказал своим семьям,
1072
01:11:21,259 --> 01:11:23,591
друзьям, работодателям,
1073
01:11:24,729 --> 01:11:26,162
сделайте это сейчас.
1074
01:11:26,898 --> 01:11:29,230
Мои родные уже знают.
1075
01:11:31,169 --> 01:11:33,194
Мой отец еще не знает.
1076
01:11:37,442 --> 01:11:39,569
Они проголосовали за нес
два к одному.
1077
01:11:40,312 --> 01:11:42,678
Если они знают,
то они знают одного из нас.
1078
01:11:53,325 --> 01:11:55,520
Если вы все хотите посмотреть,
1079
01:11:55,594 --> 01:11:57,892
то это плохая идея.
1080
01:12:00,332 --> 01:12:04,701
Клив, покажи Дику телефон,
по которому он может поговорить наедине.
1081
01:12:05,804 --> 01:12:07,897
Есть один в ванной.
1082
01:12:22,854 --> 01:12:28,053
Я вцепился в него,
буквально бегал за ним.
1083
01:12:28,126 --> 01:12:29,957
Спокойной ночи.
1084
01:12:30,028 --> 01:12:31,620
Пока, ребята.
Спокойного сна.
1085
01:12:31,696 --> 01:12:34,392
Я думал ты вышел из политики.
1086
01:12:34,466 --> 01:12:37,264
Из политики.
Но не из движения.
1087
01:12:38,136 --> 01:12:39,603
Что это было?
1088
01:12:39,671 --> 01:12:41,229
Движению нужны честные люди.
1089
01:12:41,306 --> 01:12:43,137
Почему ты был против меня?
1090
01:12:43,208 --> 01:12:47,167
Здесь есть совсем еще дети.
Ты просишь их отказаться от своей
семьи.
1091
01:12:48,246 --> 01:12:50,942
Если семьи не любят их такими,
какие они есть,
1092
01:12:51,016 --> 01:12:53,348
на самом деле,
им лучше потерять семьи.
1093
01:12:53,418 --> 01:12:55,181
Это блин безумие.
1094
01:12:55,253 --> 01:12:57,653
Да ты сам больше всех
прятался по туалетам в Нью Йорке.
1095
01:12:57,722 --> 01:13:00,247
Ты просил меня и все своих любовников
держать язык за зубами.
1096
01:13:00,325 --> 01:13:01,883
Ты лицемер.
1097
01:13:01,960 --> 01:13:05,589
Мои родители умерли.
Мой брат знал. Я уверен, что они знали.
1098
01:13:06,398 --> 01:13:10,835
Сколько раз я слышал
твои разговоры с мамой,
1099
01:13:10,902 --> 01:13:12,961
когда ты отрицал мое существование.
1100
01:13:13,038 --> 01:13:16,201
И хочешь быть нормальным, как все.
Даже больше чем кто-либо.
1101
01:13:19,945 --> 01:13:22,140
Кто здесь?
Вы живете вместе?
1102
01:13:23,315 --> 01:13:24,873
Кто-то с кем я встречаюсь.
1103
01:13:25,617 --> 01:13:27,812
Он бережет меня он неприятностей,
от баров.
1104
01:13:29,487 --> 01:13:31,148
Я скучаю по тебе.
1105
01:13:31,957 --> 01:13:33,390
Харви,
1106
01:13:34,693 --> 01:13:36,126
о чем ты?
1107
01:13:36,194 --> 01:13:38,094
Харви.
1108
01:13:39,197 --> 01:13:40,755
Я нужен ему.
1109
01:13:50,175 --> 01:13:54,475
Если в руководстве
и среди членов палаты есть лгуны,
1110
01:13:54,546 --> 01:13:55,740
это отвратительно...
1111
01:13:55,814 --> 01:13:58,806
Я не врал сегодня, и не врал
советнику Уайту в прошлом.
1112
01:13:58,883 --> 01:14:00,316
Советник Милк, к порядку.
1113
01:14:00,385 --> 01:14:02,979
Я я прошу отметить, что я никогда
не обещал
1114
01:14:03,054 --> 01:14:04,885
поддержку переноса
центра для душевнобольных.
1115
01:14:04,956 --> 01:14:09,017
И при всем уважении к советнику Уайту,
меня поразили его замечания.
1116
01:14:09,094 --> 01:14:13,326
Занесено в протокол. Перерыв 10 минут
перед голосованием.
1117
01:14:15,133 --> 01:14:17,124
Спасибо, Харви.
1118
01:14:18,236 --> 01:14:21,797
Можно я поговорю с Харви на едине.
Пожалуйста, Кэрол.
1119
01:14:26,945 --> 01:14:29,812
За что? За что ты так со мной?
1120
01:14:29,881 --> 01:14:31,815
В последний момент?
Что я сделал?
1121
01:14:31,883 --> 01:14:32,975
Я так и не получил детали.
1122
01:14:33,051 --> 01:14:35,576
Дэн, если ты хочешь, я помогу тебе
набросать другую версию,
1123
01:14:35,654 --> 01:14:40,091
в которой не обманывают больных детей
в твоем районе, я буду рад.
1124
01:14:40,158 --> 01:14:44,925
Харви, я не могу вернуться домой,
в семью, в мой район без этого.
1125
01:14:44,996 --> 01:14:46,987
Не делай этого.
На меня сильно давят.
1126
01:14:47,065 --> 01:14:48,623
Ты меня связываешь по рукам и ногам
1127
01:14:48,700 --> 01:14:50,167
и бросаешь к волкам, так что-ли?
1128
01:14:50,235 --> 01:14:51,445
Дэн, тебе нужен только еще
один голос.
1129
01:14:51,469 --> 01:14:54,165
Ты убедил пять других советников
кроме меня.
1130
01:14:54,239 --> 01:14:55,846
Я буду голосовать против
твоего пидорского закона,
1131
01:14:55,858 --> 01:14:57,284
и я подговорю Квентина
сделать то же самое.
1132
01:14:57,308 --> 01:14:59,936
Закон пройдет все равно,
и ты не можешь отвернуться от этого, Дэн.
1133
01:15:00,011 --> 01:15:03,503
Я дал тебе шанс, Харви, правда?
Я дал тебе шанс, а ты просрал его.
1134
01:15:05,283 --> 01:15:06,807
Ты просрал его.
1135
01:15:11,956 --> 01:15:14,186
Городской совет в Ст. Паул,
Минесота
1136
01:15:14,259 --> 01:15:16,693
принял закон, гарантирующий,
кроме всего прочего,
1137
01:15:16,761 --> 01:15:19,889
равные права на жилье,
работу и образование,
1138
01:15:19,964 --> 01:15:22,159
не взирая на сексуальные предпочтения.
1139
01:15:22,233 --> 01:15:24,701
Проголосававшие ясно выразили
свое отношение.
1140
01:15:24,769 --> 01:15:29,138
Вопрос о гомосексуальности встанет
на голосовании в Евгении, штат Орегон
завтра.
1141
01:15:29,207 --> 01:15:31,869
Референдум об отмене
закона о защите прав геев.
1142
01:15:32,243 --> 01:15:37,408
Пока мы боролись с Поправкой 6 и с Бригсом
в Калифорнии,
1143
01:15:38,550 --> 01:15:40,711
мне нужно было поставить дело
на конвеер.
1144
01:15:41,453 --> 01:15:44,786
И наша следующая остановка,
Вичита, Канзас.
1145
01:15:44,856 --> 01:15:48,519
На голосовании в Вичите, штат Канзас,
абсолютным большинством голосов отменили
1146
01:15:48,593 --> 01:15:50,754
городской закон
защищающий права гомосексуалистов
1147
01:15:50,829 --> 01:15:53,320
в праве на жилье и работу.
1148
01:15:53,398 --> 01:15:55,662
Не прошло и двух часов
после закрытия участков,
1149
01:15:55,734 --> 01:16:00,068
а церковная организация, инициировавшая
референдум, празднует победу.
1150
01:16:04,275 --> 01:16:06,140
Эй, Лоуренс, это Клив.
1151
01:16:06,211 --> 01:16:07,473
Эй, мы проиграли в Вичите.
1152
01:16:07,545 --> 01:16:10,742
Собираемся сегодня на закат
на Маркет Стрит и Кастро, ОК?
1153
01:16:10,815 --> 01:16:12,146
ОК, пока.
1154
01:16:14,452 --> 01:16:15,452
Алло.
1155
01:16:26,965 --> 01:16:30,867
Джери, привет.
Мы проигрываем в Вичите.
1156
01:16:41,045 --> 01:16:42,535
Они уходят.
Я не знаю куда.
1157
01:16:42,614 --> 01:16:45,014
Джим звонил в прессу?
Иди сюда с камерой.
1158
01:16:45,083 --> 01:16:48,052
Пресса собралась. Но у нас нет
рзрешения на марш.
1159
01:16:49,420 --> 01:16:50,546
Торопись.
1160
01:16:57,428 --> 01:17:01,865
Когда я изъял Пиво Курс из баров,
профсоюз прислал мне это.
1161
01:17:01,933 --> 01:17:03,924
Я хочу, чтобы теперь ты взял это.
1162
01:17:04,636 --> 01:17:06,194
Что мне с этим делать?
1163
01:17:06,271 --> 01:17:07,932
Теперь ты активист,
ты поведешь их.
1164
01:17:08,006 --> 01:17:10,338
Я хочу, чтобы они прошли маршем
перед входом в мэрию.
1165
01:17:10,408 --> 01:17:13,002
Когда станет совсем плохо,
1166
01:17:13,077 --> 01:17:17,241
первый гей советник
выйдет, как миротворец.
1167
01:17:19,017 --> 01:17:20,279
Делай, как я сказал.
1168
01:17:29,527 --> 01:17:30,687
Привет.
1169
01:17:31,863 --> 01:17:34,229
Сорок лет назад, сегодня,
1170
01:17:34,299 --> 01:17:39,703
геи в Германии поняли,
что у них больше нет гражданских прав.
1171
01:17:42,607 --> 01:17:47,237
Завтра утром геи в Вичите
тоже проснутся
1172
01:17:47,312 --> 01:17:51,339
и поймут, что они потеряли
свои гражданские права.
1173
01:17:51,416 --> 01:17:55,853
У вас есть свистки.
Вы использовали их, если на вас нападали.
1174
01:17:56,321 --> 01:17:58,016
Сегодня на нас напали.
1175
01:17:58,089 --> 01:18:00,284
Пошле, они уходят без нас.
1176
01:18:00,358 --> 01:18:01,848
Блин.
1177
01:18:27,352 --> 01:18:29,684
Собери прессу.
1178
01:18:29,754 --> 01:18:32,222
Налево! Налево!
1179
01:18:32,290 --> 01:18:34,349
Что вы делаете.
Где Харви?
1180
01:18:34,425 --> 01:18:36,859
Мы перекроем движение.
1181
01:18:36,928 --> 01:18:38,122
Камеры работают.
1182
01:18:38,196 --> 01:18:40,357
ОК, отлючи рубильник.
1183
01:18:56,681 --> 01:19:00,208
Гражданские права или гражданская война!
Права для геев!
1184
01:19:25,243 --> 01:19:26,505
Анита!
1185
01:19:26,577 --> 01:19:30,707
Анита, ты обманщица!
Мы спалим тебе волосы.
1186
01:19:30,782 --> 01:19:32,647
Анита, ты обманщица.
1187
01:20:06,017 --> 01:20:08,451
ОК.
1188
01:20:09,854 --> 01:20:13,051
Меня зовут Харви Милк
и я хочу вас завербовать.
1189
01:20:15,159 --> 01:20:18,458
Они назвали это
успешным посредничеством.
1190
01:20:18,529 --> 01:20:22,693
Ты блин герой. Черт,
мы были так близко к восстанию.
1191
01:20:24,836 --> 01:20:26,303
В следующий раз
не говори по бумажке.
1192
01:20:26,371 --> 01:20:30,330
Нужно говорить в мегафони
и говорить то, что они чувствуют.
1193
01:20:30,408 --> 01:20:33,434
Да тебе просто завидно,
что тебя там не было.
1194
01:20:33,511 --> 01:20:35,979
Мы проигрываем голосование
по Поправке 6.
1195
01:20:36,047 --> 01:20:38,015
А ты отмечаешь бунт.
1196
01:20:38,082 --> 01:20:40,050
Нам нужна реклама.
1197
01:20:40,118 --> 01:20:41,642
Если мы собираемся победить,
1198
01:20:41,719 --> 01:20:43,949
нужно чтобы Бригс признал это.
1199
01:20:44,022 --> 01:20:47,458
Все газеты называют проект 6
центральным событием.
1200
01:20:47,525 --> 01:20:51,086
Если мы проиграем,
то у нас будт законы против геев
в 50 штатах,
1201
01:20:51,162 --> 01:20:53,426
и Бригс не будет с нами общаться
на публике.
1202
01:20:53,498 --> 01:20:55,159
Он пытается убить нас молчанием.
1203
01:20:55,233 --> 01:20:57,360
Нам нужно что-то популистское.
1204
01:20:59,103 --> 01:21:01,594
Какая проблема номер 1 в городе?
1205
01:21:01,672 --> 01:21:04,163
Везде мочой воняет.
1206
01:21:04,242 --> 01:21:05,402
Близко.
1207
01:21:05,476 --> 01:21:06,841
Собачье дерьмо.
1208
01:21:07,879 --> 01:21:10,439
Если ты решишь эту проблему,
ты - следующий мэр.
1209
01:21:10,515 --> 01:21:12,540
Советник Милк вышел на лужайкку
1210
01:21:12,617 --> 01:21:15,245
в Дьюбос парке сегодня,
чтобы обнародовать новый закон.
1211
01:21:15,319 --> 01:21:18,288
Собачье дерьмо - это проблема,
а самое главное - это гадость.
1212
01:21:18,356 --> 01:21:22,383
Итак, согласно новому закону,
все владельцы собак, которые не
убирают грязь за питомцами,
1213
01:21:22,460 --> 01:21:23,552
будут оштрафованы.
1214
01:21:23,628 --> 01:21:26,563
Милк наступл на проблему, которую город
давно хотел решить,
1215
01:21:26,631 --> 01:21:28,394
а вы уже догадались.
1216
01:21:28,466 --> 01:21:32,266
Как сказал советник Милк:
"Дальше не куда".
1217
01:21:32,437 --> 01:21:33,597
Да.
1218
01:21:33,671 --> 01:21:36,765
Лоу, да.
Советник Хатч?
1219
01:21:36,841 --> 01:21:37,899
Да.
1220
01:21:37,975 --> 01:21:41,274
Хатч, да.
Советник Уайт.
1221
01:21:42,747 --> 01:21:43,839
Нет.
1222
01:21:43,915 --> 01:21:47,316
Советник Уайт, нет.
Советник Силвер?
1223
01:21:47,385 --> 01:21:48,716
Да.
1224
01:21:48,786 --> 01:21:51,949
Силвер, да.
Советник Милк?
1225
01:21:53,057 --> 01:21:54,149
Да.
1226
01:21:54,225 --> 01:21:56,125
Милк, да.
1227
01:21:56,194 --> 01:22:00,392
Госпожа председатель,
у меня 10 за и 1 против.
1228
01:22:00,465 --> 01:22:03,195
Закон о правах геев
в Сан Франциско,
1229
01:22:03,267 --> 01:22:08,034
предоложенный советниками
Милком и Сильвер прошел.
1230
01:22:15,646 --> 01:22:18,080
Я не могу попасть на 10 страницу,
а ты на первых.
1231
01:22:18,149 --> 01:22:20,242
Собачьи какашки приносят
доходы, Джорж.
1232
01:22:22,153 --> 01:22:25,714
Вот голубая ручка,
чтобы подписать первый закон
о правах геев.
1233
01:22:28,192 --> 01:22:31,821
Мне только остаестся сделать бысторе
и решительное движение
1234
01:22:31,896 --> 01:22:34,421
в поддержку прав человека.
1235
01:22:37,101 --> 01:22:38,466
Поздравляю.
1236
01:22:39,036 --> 01:22:40,948
Джордж, нам нужна твоя
помомощь в борьбе с Бригсом.
1237
01:22:40,972 --> 01:22:44,373
Сообщество геев поддержит тебя
в любом начинании.
1238
01:22:44,442 --> 01:22:46,171
Надеемся, что ты поддержишь нас.
1239
01:22:54,652 --> 01:22:56,847
Над чем ты работаешь, Дэн?
1240
01:22:58,256 --> 01:22:59,766
Если тебе нужно что-то обсудить,
Харви,
1241
01:22:59,790 --> 01:23:03,021
попроси своего помощника
договориться с моим помошником о встрече.
1242
01:23:03,094 --> 01:23:06,120
Дэн, я знаю, что ты недоволен из-за
психиатрического центра.
1243
01:23:08,099 --> 01:23:10,033
Что ты еще планируешь?
1244
01:23:10,101 --> 01:23:11,830
Теперь я тебе понадобился.
1245
01:23:12,970 --> 01:23:16,633
Что тебе надо?
Чтобы я поддержал педиков против
Поправки 6, так?
1246
01:23:16,707 --> 01:23:19,198
Мы предпочитаем термин гей, Дэн.
1247
01:23:19,277 --> 01:23:23,236
Так же как и ты предпочитаешь
термин Ирландец, а не ирлашка.
1248
01:23:23,848 --> 01:23:27,443
Харви, общества не может быть
без семьи.
1249
01:23:27,518 --> 01:23:29,213
Мы ничего не имеем против.
- Да ну?
1250
01:23:29,287 --> 01:23:31,050
Что, два мужчины могут оставить
потомство?
1251
01:23:31,122 --> 01:23:32,122
Нет.
1252
01:23:32,190 --> 01:23:33,953
Но, Бог свидетель, мы пытаемся.
1253
01:23:37,295 --> 01:23:39,126
Это не ты, Дэн.
1254
01:23:39,197 --> 01:23:41,859
Ты словно повторяешь
Аниту и Бригса.
1255
01:23:42,567 --> 01:23:45,365
Нам нужно разработать что-то вместе.
1256
01:23:47,171 --> 01:23:48,798
ОК, Милк,
1257
01:23:49,740 --> 01:23:52,732
представь инициативу по
повышению зарплаты советникам.
1258
01:23:52,810 --> 01:23:55,050
Дэн, нам обоим предстоят выборы.
Мы можем сделать что-то.
1259
01:23:55,112 --> 01:23:57,239
Нет. Ты спросил о чем-то.
1260
01:23:57,315 --> 01:24:01,581
Предложи повышение зарплаты,
потому что я не могу содержать
семью на эти деньги.
1261
01:24:01,652 --> 01:24:04,450
У тебя ведь нет такой проблемы?
1262
01:24:13,831 --> 01:24:16,299
Сенатор Джон Бригс
вероятно не дрогнул
1263
01:24:16,367 --> 01:24:20,463
под напором критики в штате по
поводу его крестового похода против геев.
1264
01:24:20,538 --> 01:24:23,996
Он говорит, что референдумы показывают,
что люди все еще на его строне.
1265
01:24:24,075 --> 01:24:27,704
Особенно заинтересованные в
сохрании американской семьи.
1266
01:24:27,778 --> 01:24:32,545
Если люди такого рода, начнут жить,
не скрывая своей гомосексуальности,
1267
01:24:33,184 --> 01:24:37,280
если им нужно, чтобы все отдавали салют,
когда они проходят мимо,
1268
01:24:38,589 --> 01:24:43,117
этим людям грозит опасность
потерять работу.
1269
01:24:44,629 --> 01:24:49,123
С днем рожденья тебя,
1270
01:24:49,200 --> 01:24:55,002
С днем рожденья, доргой Харви,
1271
01:24:55,072 --> 01:25:00,135
С днем рожденья тебя!
1272
01:25:24,835 --> 01:25:26,302
Что не так, пирожок?
1273
01:25:26,370 --> 01:25:28,463
Просто эти Клив и Анне,
1274
01:25:28,539 --> 01:25:31,064
они не хотят, чтобы я
сидел с тобой за одним столом, детка.
1275
01:25:35,179 --> 01:25:37,374
Я поставлю это на обсуждение.
1276
01:25:37,448 --> 01:25:39,882
Не принесешь нам пирога?
1277
01:25:39,950 --> 01:25:41,178
Пирога?
1278
01:25:41,252 --> 01:25:42,844
Что пожелаешь.
1279
01:25:47,892 --> 01:25:50,292
Не называй его "пирожок" при
Цезаре Чавесе.
1280
01:25:50,361 --> 01:25:54,127
Он стал лучше. Недеюсь,
он пойдет на курсы в понедельник.
1281
01:25:54,198 --> 01:25:56,291
Я помню, когда твои дни рожденья
были еще
1282
01:25:56,367 --> 01:25:58,358
не такими шикарными и
немного интимнее.
1283
01:25:58,436 --> 01:25:59,960
Кто тебя пригласил, Анна?
1284
01:26:00,037 --> 01:26:03,268
Нет, мой любовник.
Я его номер один.
1285
01:26:04,942 --> 01:26:07,570
Ну поздравляю.
- Было очень трудно достать сюда билет.
1286
01:26:07,645 --> 01:26:11,308
Поздравляю.
Теперь ты часть машины.
1287
01:26:13,117 --> 01:26:15,142
Кстати, ты достоин большего.
1288
01:26:15,853 --> 01:26:18,344
Когда я прихожу домой к Джеку,
я не должен говорить о политике,
1289
01:26:18,422 --> 01:26:21,755
Я не должен говорить умно.
Я вообще не должен говорить.
1290
01:26:21,826 --> 01:26:23,874
И кроме того, где еще
такой уродливы старик как я,
1291
01:26:23,886 --> 01:26:26,195
может найти такого красивого
молодого человека, как он.
1292
01:26:26,263 --> 01:26:29,460
Ты не так стар и хорошо выглядишь.
1293
01:26:30,634 --> 01:26:34,730
Поздравляю с 48 летием. Похоже ты
доживешь до 50, Мр. Милк.
1294
01:26:40,344 --> 01:26:42,175
Харви!
1295
01:26:52,623 --> 01:26:54,682
Харви, харви.
1296
01:26:54,759 --> 01:26:56,659
Твоя вечеринка закончилась?
1297
01:26:56,727 --> 01:26:58,957
Ну, потихоньку сворачиваемся.
Привет.
1298
01:26:59,029 --> 01:27:02,157
О, очень жаль.
Я пропустил твой день рожденья.
1299
01:27:02,233 --> 01:27:04,667
Без проблем.
Рад тебя видеть.
1300
01:27:04,735 --> 01:27:06,965
Очень жаль. Рад
тебя видеть, Харви.
1301
01:27:08,406 --> 01:27:12,843
О, я хотел спросить тебя
про собачьи какашки.
1302
01:27:12,910 --> 01:27:14,377
Да.
1303
01:27:14,445 --> 01:27:17,243
Это здорово.
Это прада здорово придумано.
1304
01:27:17,314 --> 01:27:18,838
Здорово.
1305
01:27:18,916 --> 01:27:20,850
Эй, у меня что-то есть для тебя.
1306
01:27:21,485 --> 01:27:22,679
Не стоило.
1307
01:27:22,753 --> 01:27:24,220
Я знал, что ты так скажешь.
1308
01:27:24,288 --> 01:27:26,017
Почему люди всегда так говорят.
1309
01:27:26,090 --> 01:27:29,025
"Не стоило".
Конечно, да?
1310
01:27:29,093 --> 01:27:30,958
Но всегда так говорят.
1311
01:27:31,028 --> 01:27:33,326
Всегда говорят такие вещи.
1312
01:27:33,397 --> 01:27:34,989
Всегда.
1313
01:27:36,000 --> 01:27:37,467
Ты в порядке, Дэн?
1314
01:27:38,068 --> 01:27:39,626
Да.
1315
01:27:39,703 --> 01:27:41,227
Ты в порядке, Харви?
1316
01:27:42,239 --> 01:27:44,104
Мы в порядке?
ОК.
1317
01:27:44,175 --> 01:27:46,643
- Я многому научился, глядя на тебя.
- Я сомневаюсь.
1318
01:27:46,710 --> 01:27:50,373
Нет, правда. Я понял, что тебя
надо идти дальше.
1319
01:27:50,448 --> 01:27:53,349
Нужно чтобы тебя заметили,
потому что это именно так работает.
1320
01:27:53,417 --> 01:27:56,853
Но у тебя есть цель.
Вот твое преимущество.
1321
01:27:59,290 --> 01:28:00,689
Вот преимущество.
1322
01:28:00,758 --> 01:28:03,522
Дэн, это больше чем цель.
1323
01:28:04,195 --> 01:28:05,787
Что?
1324
01:28:06,864 --> 01:28:11,301
Дэн, у меня было четыре любовнка
в моей жизни.
1325
01:28:11,368 --> 01:28:14,565
И трое из них покончили с собой.
И в этом я был виноват,
1326
01:28:14,638 --> 01:28:18,039
потому, что я просил их прятаться и
молчать, потому что я туалетный слабак.
1327
01:28:18,108 --> 01:28:20,668
- Понимаешь, о чем я?
- Да.
1328
01:28:20,744 --> 01:28:22,735
Правда?
1329
01:28:22,813 --> 01:28:27,580
Это не просто работа или цель,
мы боремся за жизнь.
1330
01:28:27,651 --> 01:28:29,346
ОК?
Хорошо.
1331
01:28:29,420 --> 01:28:31,479
ОК, Дэн...
- Я многому у тебя научился, Харви.
1332
01:28:31,555 --> 01:28:32,817
Я возвращаюсь на вечеринку.
1333
01:28:32,890 --> 01:28:34,858
Мои фотографии тоже будут в газетах.
1334
01:28:34,925 --> 01:28:38,656
Почему ты здесь?
Зачем ты явился?
1335
01:28:38,729 --> 01:28:41,459
- У меня есть свои цели.
- ОК.
1336
01:28:41,532 --> 01:28:43,591
У меня есть свои цели.
- Спасибо.
1337
01:28:43,667 --> 01:28:46,033
"Спасибо." Да какая разница.
1338
01:28:46,103 --> 01:28:51,735
Я даже не знаю кто-ты.
Ты просто появился из ниоткуда,
Латино.
1339
01:28:52,910 --> 01:28:55,435
У Дэна Уайта есть цель!
1340
01:28:57,948 --> 01:29:01,383
Джон Бригс сказал сегодня утром,
что Дэйд, Оклахома и Сан Паул
1341
01:29:01,451 --> 01:29:03,214
было только началом.
1342
01:29:03,286 --> 01:29:08,223
Он назвал свою кампанию в Калифорнии
против гомосексуальных учителей
основным событием.
1343
01:29:08,291 --> 01:29:10,919
То что происходит,
то что делают эти люди,
1344
01:29:10,994 --> 01:29:14,555
меняют нашу мораль
в ее религозной основе.
И я не хочу этого.
1345
01:30:01,377 --> 01:30:03,470
Это пришло сегодня по почте.
1346
01:30:04,881 --> 01:30:08,681
"Первая пуля твоя,
если ты только подойдешь к микрофону."
1347
01:30:08,751 --> 01:30:10,309
Советник Харви Милк.
1348
01:30:10,386 --> 01:30:13,549
Ну, реклама работает.
1349
01:30:13,623 --> 01:30:15,557
Ты не обязан выходить на сцену.
1350
01:30:16,726 --> 01:30:19,524
Вся нация смотрит.
Я должен.
1351
01:30:34,110 --> 01:30:38,740
Меня зовут Харви Милк
и я хочу вас завербовать.
1352
01:30:40,984 --> 01:30:46,012
Я хочу вас завербовать для борьбы
за вашу демократию!
1353
01:30:46,089 --> 01:30:49,752
Братья и Сестры,
вы должны открыться.
1354
01:30:49,826 --> 01:30:51,987
Открыться вашим родителям,
1355
01:30:52,061 --> 01:30:56,361
открыться вашим друзьям,
если они действительно ваши друзья.
1356
01:30:56,432 --> 01:31:00,266
Открыться вашим соседям
и товарищам по работе.
1357
01:31:00,336 --> 01:31:04,329
Все как один, разрушим мифы,
1358
01:31:04,407 --> 01:31:08,138
развеем ложь и недомолвки.
1359
01:31:10,613 --> 01:31:14,481
Ради вас, ради них.
1360
01:31:14,550 --> 01:31:19,214
Для всей молодежи,
которая напугана,
1361
01:31:19,288 --> 01:31:22,257
голосованием в Дейде и в Евгении.
1362
01:31:26,129 --> 01:31:28,859
На статуе свободы написано:
1363
01:31:29,732 --> 01:31:36,137
"Отдайте мне ваших страдальцев,
ваших голодных, и я освобожу их."
1364
01:31:38,574 --> 01:31:41,771
В Декларации независимости записано:
1365
01:31:42,345 --> 01:31:49,717
"Все люди созданы равными
и обеспеченны неотъемлимыми правами.
1366
01:31:57,260 --> 01:32:00,195
Итак, касательно Мр. Бригса,
1367
01:32:03,433 --> 01:32:04,764
и Миссис Брайант,
1368
01:32:07,670 --> 01:32:10,434
и всех остальных фанатиков,
1369
01:32:11,974 --> 01:32:14,568
можете лезть из кожи вон,
1370
01:32:14,644 --> 01:32:19,911
вам никогда не стереть слов из
декларации незовисимости.
1371
01:32:19,982 --> 01:32:25,249
Вам никогда не отбить слов
1372
01:32:25,321 --> 01:32:28,415
с основания статуи свободы.
1373
01:32:28,491 --> 01:32:31,983
Вот на чем стоит Америка!
1374
01:32:32,061 --> 01:32:34,291
Любите ее или покиньте ее.
1375
01:32:44,240 --> 01:32:47,334
ОК, мэр говорит, что Бригс едет сюда,
и он защитит нас от него.
1376
01:32:47,410 --> 01:32:49,221
Мы можем встретиться с ним лицом к лицу.
Пригласите прессу.
1377
01:32:49,245 --> 01:32:50,576
Хорошо.
1378
01:32:52,648 --> 01:32:56,379
Я вижу разгуливающих
голых мужчин и женщин,
1379
01:32:56,452 --> 01:33:00,786
что не беспокоит меня само по себе,
1380
01:33:00,857 --> 01:33:05,726
но это не честно.
Это не позволят на любом параде
в Сан Франциско,
1381
01:33:05,795 --> 01:33:08,161
и это нужно запретить и
для Гей Парада.
1382
01:33:46,669 --> 01:33:48,728
Я имею права быть на этом параде,
господин Мэр.
1383
01:33:48,805 --> 01:33:50,783
Я не уверен, что это
в интересах вашей безопасности,
1384
01:33:50,807 --> 01:33:53,935
или моей публичной безопасности,
позволить вам учавствовать
в этом параде.
1385
01:33:55,578 --> 01:33:59,173
Я Харви Милк.
Встреча с вами, честь для меня,
Мр. Бригс.
1386
01:34:01,017 --> 01:34:02,609
Да, я знаю.
1387
01:34:02,685 --> 01:34:06,280
Говорят, что вы, Мр. Милк, боитесь
публичных дебатов.
1388
01:34:06,355 --> 01:34:07,447
Это не правда.
1389
01:34:07,523 --> 01:34:09,286
Я бы очень хотел
публичных дебатов с вами.
1390
01:34:09,358 --> 01:34:11,588
Меня очень интересуют детали
ваших аргументов.
1391
01:34:11,661 --> 01:34:14,960
Ну, вам известны детали.
1392
01:34:15,031 --> 01:34:18,933
Посмотрите на результаты голосований
по стране. Народ со мной.
1393
01:34:19,001 --> 01:34:20,400
Сегодня, да.
1394
01:34:20,469 --> 01:34:22,699
Поэтому, я беру в свидетели мэра
1395
01:34:22,772 --> 01:34:25,172
и прессу Сан Франциско,
1396
01:34:25,241 --> 01:34:27,801
в том, что я предлагаю вам
публичные дебаты.
1397
01:34:33,082 --> 01:34:35,002
Я думаю, что это можно
расценивать, как согласие.
1398
01:34:37,153 --> 01:34:41,715
Мр. Милк, вы не можете разрешить
людям занимающихся содомией,
1399
01:34:41,791 --> 01:34:44,259
учить наших детей, и...
Простите,
1400
01:34:44,327 --> 01:34:46,557
и причина тому
нелегальность этого.
1401
01:34:46,629 --> 01:34:49,723
Это не легально быть
гомосексуальным в Калифорнии.
1402
01:34:49,799 --> 01:34:51,733
И ваш закон идет дальше.
1403
01:34:52,568 --> 01:34:56,231
Те, кто поддерживают геев,
будут уволены.
1404
01:34:56,305 --> 01:34:59,103
Это правда.
Но у геев не бывает детей.
1405
01:34:59,175 --> 01:35:01,735
И если они не привлекут наших детей,
они просто вымрут.
1406
01:35:03,045 --> 01:35:05,639
И они так заинтересованны
стать учителями,
1407
01:35:05,715 --> 01:35:09,674
чтобы побудить наших детей
стать такими, как они.
1408
01:35:11,654 --> 01:35:13,246
А как можно научить
гомосексуальности?
1409
01:35:13,322 --> 01:35:14,346
Как французскому?
1410
01:35:17,293 --> 01:35:19,659
Я родился в гетеросексуальной
семье,
1411
01:35:19,729 --> 01:35:21,822
меня учили гетеросексуальные учителя
1412
01:35:21,898 --> 01:35:24,526
в жестоком гетеросексуальном обществе.
1413
01:35:24,600 --> 01:35:26,727
Так почему же я гомосексуален?
1414
01:35:26,802 --> 01:35:28,497
И без обид,
1415
01:35:28,571 --> 01:35:31,438
если бы это было правдой то,
что дети подражают учителям,
1416
01:35:31,507 --> 01:35:33,668
у нас кругом бы были сплошные
монашки.
1417
01:35:41,617 --> 01:35:46,179
Мы были действительно искренне
напуганы Проектом 6.
1418
01:35:47,423 --> 01:35:51,621
И так как Анита и Бригс становились
все сильнее,
мы были очень писсимистичны.
1419
01:35:52,662 --> 01:35:55,688
Мы думали, что у нас нет ни одного
шанса победить их.
1420
01:35:55,765 --> 01:35:58,233
Но мы надеялись на то,
1421
01:35:58,301 --> 01:36:00,633
что мы можем организоваться так,
1422
01:36:01,270 --> 01:36:05,172
что если мы проиграем,
разверзнится ад.
1423
01:36:05,241 --> 01:36:08,369
Пока мы проигрываем 60-30.
Мы должны пустить дело на конвеер.
1424
01:36:08,444 --> 01:36:09,843
Выпустим пресс-релиз.
1425
01:36:09,912 --> 01:36:12,972
Позвони в офис Бригса, он может
собрать аудиторию, город.
1426
01:36:13,049 --> 01:36:14,983
Я скажу поддерживающим меня
не приходить.
1427
01:36:15,051 --> 01:36:18,612
Харви, его аудитория фанитично
религиозна. Тебя убьют.
1428
01:36:19,355 --> 01:36:21,289
Соберемся в Ирландском квартале.
1429
01:36:21,857 --> 01:36:25,349
В своих заявлиениях, в интервью всем
газетам, и сегодня,
1430
01:36:25,428 --> 01:36:28,226
вы говорите, что дело не
с совращении детей.
1431
01:36:28,297 --> 01:36:29,992
Если дело не в этом,
1432
01:36:30,066 --> 01:36:33,558
почему вы выпускаете
агитационную литературу.
1433
01:36:33,636 --> 01:36:37,072
Почему вы заигрываете с этим
мифом и страхом?
1434
01:36:37,139 --> 01:36:39,618
Это касается и венерических
болезней, Харви. Мы опубликовали...
1435
01:36:39,642 --> 01:36:40,802
Это предвыборная агитация.
1436
01:36:40,876 --> 01:36:44,471
Мы выпустили борошюру по
венерическим заболеваниям
и вы можете оспорить ее.
1437
01:36:51,320 --> 01:36:54,949
Вы сами говорили, что детей
болше совращают в среди гетеросексуалов,
1438
01:36:55,024 --> 01:36:58,221
так почему же не избавиться от
гетеросексуальных учителей?
1439
01:36:58,294 --> 01:37:01,957
Мы не говорим о гомосекс...
О совращении детей.
1440
01:37:02,031 --> 01:37:07,799
Факт, что 95 процентов людей
гетеросексуальны,
1441
01:37:07,870 --> 01:37:11,169
так если мы избавимся от гетеросексуалов
и от гомосексуалов,
1442
01:37:11,240 --> 01:37:12,901
мы останемся без учителей.
1443
01:37:12,975 --> 01:37:14,252
Если бы у нас не было учителей,
не было бы совращения.
1444
01:37:14,276 --> 01:37:16,506
Так вы говорите, что процент населения,
1445
01:37:16,579 --> 01:37:17,859
равен проценту совращения детей?
1446
01:37:17,913 --> 01:37:19,881
Нет, я не говорю этого, нет.
1447
01:37:19,949 --> 01:37:21,416
Вы только что это сказали.
1448
01:37:21,484 --> 01:37:23,795
Нет, совсем не это я сказал.
Я сказал, что мы можем предотвратить
1449
01:37:23,819 --> 01:37:26,413
совращение малолетних,
просто уменьшив шансы
1450
01:37:26,489 --> 01:37:30,289
убрав гомосексуалов и
оставив гетеросексуалов.
1451
01:37:33,129 --> 01:37:36,860
Сэн, если бы это было в вашей
власти,
1452
01:37:36,932 --> 01:37:39,526
сколько карьер вы хотите уничтожить?
1453
01:37:39,602 --> 01:37:44,733
Сколько жизней, в вашей жажде власти,
вы разрушите, и когда это кончится?
1454
01:37:58,487 --> 01:37:59,715
Джек, что случилось?
1455
01:37:59,789 --> 01:38:02,053
Ничего. Просто хотел узнать
когда ты придешь домой.
1456
01:38:02,124 --> 01:38:05,582
Ты хочешь, чтобы они лишили меня голоса
при принятии закона о собачем дерьме?
1457
01:38:05,661 --> 01:38:07,561
Это твоя цель?
1458
01:38:07,630 --> 01:38:09,655
Блин, Харви, это какашки, да?
1459
01:38:09,732 --> 01:38:12,428
Я надеюсь, что я важнее какашек.
1460
01:38:12,501 --> 01:38:16,870
Послушай, я не знаю
когда я буду дома.
1461
01:38:16,939 --> 01:38:18,406
В 6 или в 6:15.
1462
01:38:18,474 --> 01:38:19,964
ОК.
ОК?
1463
01:38:20,042 --> 01:38:21,771
Со мной все в порядке.
Увидимся позже.
1464
01:38:21,844 --> 01:38:23,334
ОК.
Значит в 6:15.
1465
01:38:27,049 --> 01:38:29,108
Дэн, как твой ребенок?
1466
01:38:29,185 --> 01:38:31,585
Ты не внес предложения
по повышении зарплат советников?
1467
01:38:31,654 --> 01:38:34,814
На самом деле, я слышал, что ты собираешься
публично протестовать против этого..
1468
01:38:34,857 --> 01:38:36,868
Ну, я слышал, что ты собираешься
тоже голосовать против.
1469
01:38:36,892 --> 01:38:38,291
Во что ты меня втягиваешь?
1470
01:38:38,360 --> 01:38:41,193
Не самое лучшее время для меня,
политично выражаясь.
1471
01:38:41,797 --> 01:38:45,110
Дэн, будут голосовать за
закон об устрании последствий рассовой
дискриминации в полиции.
1472
01:38:45,134 --> 01:38:47,432
Проголосуешь за него,
и я поддержу
повышение зарплат.
1473
01:38:47,503 --> 01:38:49,596
Я не торгую голосами.
1474
01:38:49,672 --> 01:38:51,162
В отличии от тебя,
я вырос в мире,
1475
01:38:51,240 --> 01:38:54,175
где верят в добро и зло.
В моральное и аморальное.
1476
01:38:54,243 --> 01:38:56,837
Черные и белые в полиции.
1477
01:38:56,912 --> 01:39:00,609
Дэн, даже Рональд Рейган
против Поправки 6.
1478
01:39:00,683 --> 01:39:02,603
Ты все больше и больше
отдаляешься от реальности.
1479
01:39:02,651 --> 01:39:05,430
ОК, если я и буду против Поправки 6,
то только потому, что это приведет
к вмешательству
1480
01:39:05,454 --> 01:39:06,978
в дела штата.
1481
01:39:07,056 --> 01:39:09,296
И потенциальной охоты на ведьм
против "нормальных" людей.
1482
01:39:12,061 --> 01:39:15,622
Ты не можешь унизить меня.
1483
01:39:16,298 --> 01:39:19,324
Ты не лишишь меня достоинства.
1484
01:39:23,873 --> 01:39:27,809
Харви, последнее голосование.
Нужно, чтобы ты вернулся.
1485
01:39:42,358 --> 01:39:43,518
Джек?
1486
01:40:12,988 --> 01:40:15,013
Нет, Джек, нет!
1487
01:40:33,242 --> 01:40:34,675
Харви,
1488
01:40:36,145 --> 01:40:37,544
посмотри на меня.
1489
01:40:38,547 --> 01:40:40,412
Эй, посмотри на меня.
1490
01:40:41,483 --> 01:40:43,644
Ты сделал все, что мог.
1491
01:40:46,722 --> 01:40:48,383
Нет.
1492
01:40:49,858 --> 01:40:51,758
Что ты еще мог сделать?
1493
01:40:53,862 --> 01:40:58,925
Я мог вернутся домой в 6 а не в 6:15.
1494
01:41:05,941 --> 01:41:09,001
Джек умер.
У меня не было времени горевать.
1495
01:41:09,078 --> 01:41:10,739
Не было выбора.
1496
01:41:11,413 --> 01:41:14,780
Я должен был продолжать...
Продолжать борьбу.
1497
01:41:16,819 --> 01:41:18,684
Большинство политических лидеров
Калифорнии,
1498
01:41:18,754 --> 01:41:21,814
начиная с губернатора Джери Брауна до
бывшего губернатора Рональда Рейгана,
1499
01:41:21,890 --> 01:41:25,519
говорят, что есть уже достаточно
законов по защите детей.
1500
01:41:25,594 --> 01:41:27,994
Если у одного человека,
даже у одного человека
1501
01:41:28,063 --> 01:41:31,362
позволить отнять его права,
1502
01:41:31,433 --> 01:41:33,264
как человека, тогда, приятель,
1503
01:41:33,335 --> 01:41:35,667
у тебя не будет прав, когда они
придут за твоими правами.
1504
01:41:35,738 --> 01:41:38,332
Делай что хочешь у себя дома.
1505
01:41:38,407 --> 01:41:40,705
Но не говори мне, что я должен
принять это у себя.
1506
01:41:48,651 --> 01:41:50,983
Сведения из Сан Бернадино.
Плохо.
1507
01:41:51,053 --> 01:41:52,384
Конечно.
Насколько плохо?
1508
01:41:52,454 --> 01:41:54,854
60 % за Бригса.
Тоже самое в Фресно.
1509
01:41:54,923 --> 01:41:56,914
О, Боже праведный,
Цветок Лотоса.
1510
01:41:56,992 --> 01:42:00,120
Империал 69% "за".
1511
01:42:00,195 --> 01:42:01,628
Занеси на доску.
1512
01:42:01,697 --> 01:42:04,928
Я люблю гомосексуалистов,
если вы можете в это поверить.
1513
01:42:05,000 --> 01:42:06,745
Я люблю их настолько,
чтобы сказать им правду.
1514
01:42:06,769 --> 01:42:10,671
Я думаю, что если этот закон пройдет,
он послужит основанием для некоторых людей
1515
01:42:10,739 --> 01:42:12,517
желающих начать очень
жетсокую охоту на ведьм.
1516
01:42:12,541 --> 01:42:15,942
Я прошу всех
голосовать против Поправки 6.
1517
01:42:21,917 --> 01:42:26,183
Весь мир смотрит.
Мы теряем наш Сан Франциско.
Ты готов к этому?
1518
01:42:26,989 --> 01:42:30,152
Я могу собрать 15000 человек
за час
1519
01:42:30,225 --> 01:42:32,591
но если закон пройдет
начнется бунт.
1520
01:42:32,661 --> 01:42:34,492
Так и будет.
1521
01:42:35,664 --> 01:42:37,256
Что ты хочешь сказать мне?
1522
01:42:37,333 --> 01:42:39,767
Я не могу призывать к этому,
потому что я официальное лицо,
1523
01:42:39,835 --> 01:42:44,033
но если этот закон пройдет,
нужно ответить.
1524
01:42:44,106 --> 01:42:46,666
Фундаменталисты помогли Бригсу
1525
01:42:46,742 --> 01:42:50,303
собрать большинство подписей
для начала сегодняшнего
референдума по Проекту 6.
1526
01:42:50,379 --> 01:42:52,609
Христианское общестово
никогда не вовлекалось
1527
01:42:52,681 --> 01:42:54,911
в сомнительные политические проекты.
1528
01:42:54,983 --> 01:42:57,781
А они не только вовлечены,
они учатвуют в этом.
1529
01:42:57,853 --> 01:43:00,432
Они не только активно работают над этим,
они выйдут сегодня голосовать.
1530
01:43:00,456 --> 01:43:03,016
"Возлюби ближнего своего,
как себя самого."
1531
01:43:03,092 --> 01:43:05,720
И я хотел бы узнать у вас,
Сенатор Бригс,
1532
01:43:05,794 --> 01:43:10,857
как вы собираетсь научить
детей принимать людей,
1533
01:43:10,933 --> 01:43:12,423
не таких, как они сами.
1534
01:43:12,501 --> 01:43:14,696
Харви, Дон Амадор из Лос Анджелиса.
1535
01:43:16,305 --> 01:43:17,533
Не подходящей момент, Дон.
1536
01:43:17,606 --> 01:43:20,336
Нет, сэр, это Пол.
Дон дал мне телефон.
1537
01:43:20,409 --> 01:43:21,535
Какой Пол?
1538
01:43:21,610 --> 01:43:23,475
Вы говорили со мной год назад.
1539
01:43:23,545 --> 01:43:26,742
Я в инвалидном кресле.
Из Миннесоты.
1540
01:43:26,815 --> 01:43:29,215
Я думал, что ты погиб, Пол.
1541
01:43:29,952 --> 01:43:33,115
Когда вы победили на
выборах в совет,
1542
01:43:33,188 --> 01:43:35,656
я попросил друга
посадить меня в автобус до Лос Анджелиса.
1543
01:43:35,724 --> 01:43:37,658
Кого ты знаешь в Лос Анджелисе?
1544
01:43:38,894 --> 01:43:40,486
Никого.
1545
01:43:40,562 --> 01:43:42,154
Это...
1546
01:43:44,333 --> 01:43:46,096
Я просто больше не хочу умирать.
1547
01:43:46,168 --> 01:43:48,398
Я познакомился с вашим другом
Доном здесь.
1548
01:43:48,470 --> 01:43:51,234
Мне уже 18 и я проголосовал
против Поправки 6.
1549
01:43:51,306 --> 01:43:53,604
Я живу для тебя.
1550
01:43:53,675 --> 01:43:55,609
Нет, ты сделал это для себя,
Пол.
1551
01:43:55,677 --> 01:43:58,237
Дон просил меня поздравить тебя,
он говорит,
1552
01:43:58,313 --> 01:44:01,942
что похоже у нас сегдня большая победа.
- Поздравляю, Мр. Милк.
1553
01:44:07,156 --> 01:44:08,919
Да, я знаю, это невероятно.
1554
01:44:08,991 --> 01:44:12,358
Со всех участков сообщают, что мы
победили с 65% в Лос Анджелисе.
1555
01:44:12,428 --> 01:44:14,089
Это огромноя победа, Харви.
1556
01:44:14,163 --> 01:44:15,994
Мне нужно идти, Дон.
1557
01:44:16,064 --> 01:44:20,933
Мы поличили 65% в Лос Анжелисе.
Отметь это!
1558
01:44:31,313 --> 01:44:32,507
ОК, ОК.
1559
01:44:32,581 --> 01:44:34,412
Что, Джим?
Что?
1560
01:44:34,483 --> 01:44:36,781
Участки закрываются.
Бригс проигрывает 2 к 1.
1561
01:44:36,852 --> 01:44:40,185
Это пройдет только
в районе Дэна Уайта.
1562
01:44:41,356 --> 01:44:43,756
Кто-нибудь, спрячте
Лэди Свободу!
1563
01:44:43,826 --> 01:44:46,590
Сюда едет пресса.
1564
01:45:30,305 --> 01:45:34,503
Сегодня стало ясно, что каждый,
1565
01:45:34,576 --> 01:45:37,602
кто знает одного из нас,
и как мы живем,
1566
01:45:37,679 --> 01:45:39,704
понимает, что мы не больные.
1567
01:45:40,516 --> 01:45:42,984
Они чувствуют, что с нами все в порядке.
1568
01:45:43,886 --> 01:45:48,448
И они знают, что в должно быть
место
1569
01:45:48,524 --> 01:45:53,257
для нас в этой великой стране,
в этом мире.
1570
01:45:59,601 --> 01:46:04,629
Послание надежды
отправлено ко всем тем
молодым людям,
1571
01:46:04,706 --> 01:46:08,335
ко всем, кто боялся этой ненависти,
1572
01:46:08,410 --> 01:46:12,574
ко всем кто лишился своего дома,
своего города.
1573
01:46:12,648 --> 01:46:18,382
Сегодня стало ясно,
что для нас есть место!
1574
01:46:18,453 --> 01:46:21,752
Мои братья и сестры,
мы можем вернуться домой.
1575
01:46:46,181 --> 01:46:48,240
Доброе утро, Дэн.
1576
01:46:48,317 --> 01:46:51,445
Доброе утро, Харви.
Я только что подал в отставку.
1577
01:46:52,187 --> 01:46:55,850
Поздравляю.
Я уверен ты станешь следующим президентом
совета.
1578
01:46:59,294 --> 01:47:02,593
Эй, Дэн.
На пару слов.
1579
01:47:02,664 --> 01:47:04,962
Можно поговорить с тобой минутку.
1580
01:47:05,534 --> 01:47:06,796
Да, конечно.
1581
01:47:06,868 --> 01:47:09,268
В зале заседаний полицейской
ассоциации.
1582
01:47:23,819 --> 01:47:26,947
Ну, опять все сначала.
Сегодня утром,
1583
01:47:27,022 --> 01:47:32,221
бывший советник Дэн Уайт заявил,
что он выдвигется снова на этот пост.
1584
01:47:32,294 --> 01:47:36,754
Его затащили в эту комнату для заседаний
Полицейской ассоциации.
1585
01:47:36,832 --> 01:47:38,356
И вдруг он снова хочет
свое место.
1586
01:47:38,433 --> 01:47:40,025
Кто знает, что они ему сказали там.
1587
01:47:40,102 --> 01:47:42,036
Или что они ему пообещали.
1588
01:47:42,104 --> 01:47:43,594
Или того хуже,
чем они ему угрожали.
1589
01:47:43,672 --> 01:47:46,163
У человека есть право изменить
свое мнение.
Успокойся.
1590
01:47:46,241 --> 01:47:49,768
Дэн Уайт был помехой на нашем
пути при голосовании.
1591
01:47:49,845 --> 01:47:51,608
Голосование.
Я понял, Харви.
1592
01:47:51,680 --> 01:47:53,545
Меня лоббируют всю неделю.
Хватит.
1593
01:47:54,816 --> 01:47:58,013
Позволь тебе напомнить,
что скоро перевыборы.
1594
01:47:58,086 --> 01:48:01,351
Если ты снова примешь Дэна Уайта,
ты потеряешь голоса геев.
Они послушают меня.
1595
01:48:01,423 --> 01:48:03,584
Тебя не выберут.
1596
01:48:06,528 --> 01:48:08,860
Я приму решение в понедельник.
1597
01:48:09,698 --> 01:48:11,996
Ты знаешь на кого ты был
похож сейчас?
1598
01:48:12,067 --> 01:48:15,002
На Босса Твида или на Мэра Дейли.
1599
01:48:17,172 --> 01:48:18,764
Мне нравится это.
1600
01:48:21,476 --> 01:48:24,036
Гомосексуалист с властью.
1601
01:48:25,414 --> 01:48:27,211
Это пугает.
1602
01:49:36,351 --> 01:49:38,012
Алло.
1603
01:49:38,086 --> 01:49:39,815
Да, подождите, пожалуйста.
1604
01:49:41,857 --> 01:49:43,324
Спасибо.
1605
01:49:44,392 --> 01:49:45,791
Да, это Дэн Уайт.
1606
01:49:45,861 --> 01:49:48,421
Привет, Мр. Уайт, это
Барбара Тейлор из СиБиэС.
1607
01:49:49,664 --> 01:49:51,564
Мне интересна ваша реакция.
1608
01:49:51,633 --> 01:49:54,363
Я только что получила информацию
из мэрии,
1609
01:49:54,436 --> 01:49:57,530
о том что вы не
получите свое место назад.
1610
01:49:59,541 --> 01:50:02,442
Простите,
я ничего об этом не знаю.
1611
01:50:20,162 --> 01:50:21,390
Алло.
1612
01:50:21,463 --> 01:50:23,090
Я не разбудил тебя?
1613
01:50:25,066 --> 01:50:27,398
Харви?
Ты в порядке?
1614
01:50:28,069 --> 01:50:32,335
Я был сегодня в опере.
Как ты думаешь, кто пел там?
1615
01:50:33,408 --> 01:50:34,500
С кем?
1616
01:50:34,576 --> 01:50:37,101
С самой Биду Сайао.
1617
01:50:37,179 --> 01:50:40,580
Она открыла мне Пуччини.
Толпа безумствовала.
1618
01:50:40,649 --> 01:50:44,949
Словно я снова молод,
и впервые пошел в оперу.
1619
01:50:57,332 --> 01:51:00,199
Может скажешь мне в следующий раз,
когда ты пойдешь в оперу.
1620
01:51:01,303 --> 01:51:02,702
Правда?
1621
01:51:02,771 --> 01:51:05,069
Да, я пойду с тобой.
1622
01:51:08,143 --> 01:51:09,667
Я был бы рад.
1623
01:51:25,794 --> 01:51:28,024
Посмотри за окно, солнце встает.
1624
01:51:28,096 --> 01:51:30,087
ОК, подожди.
1625
01:51:54,890 --> 01:51:56,448
Эй, подожди ка.
1626
01:51:56,524 --> 01:51:58,651
Мой помошник должен был спуститься
1627
01:51:58,727 --> 01:52:00,752
и впустить меня,
но он не появился.
1628
01:52:00,829 --> 01:52:03,297
А кто вы?
Я Дэн Уайт, советник.
1629
01:52:11,740 --> 01:52:12,866
Харви,
1630
01:52:14,809 --> 01:52:17,277
я хочу чтобы ты знал,
что я горжусь тобой.
1631
01:52:59,020 --> 01:53:00,920
Я не хочу пропустить это.
1632
01:53:02,057 --> 01:53:03,684
Что пропустить?
1633
01:53:06,394 --> 01:53:07,452
Это.
1634
01:53:12,033 --> 01:53:15,332
Он здесь? Можно увидеть мэра?
1635
01:53:16,538 --> 01:53:19,063
Минутку.
Я узнаю, свободен ли он.
1636
01:53:21,476 --> 01:53:23,842
Сэр, Дэн Уайт
хочет встретися с вами.
1637
01:53:28,183 --> 01:53:30,208
Итак, кто заменит Дэна?
1638
01:53:30,285 --> 01:53:33,550
Этот проклятый левый либерал,
Дон Хоранци?
1639
01:53:33,621 --> 01:53:35,452
Это встряхнет палату.
1640
01:53:35,523 --> 01:53:38,253
Все что я знаю, это то что
у нас сегодня будет новый советник.
1641
01:53:38,326 --> 01:53:41,489
Если появится Дэн,
просто игнорируй его.
1642
01:53:41,563 --> 01:53:44,031
Нам не нужны сцены,
правда Харви?
1643
01:53:44,632 --> 01:53:46,122
Бог запрещает, Диана.
1644
01:53:48,603 --> 01:53:51,401
Мр. Уайт, мэр хочет вас видеть.
1645
01:53:54,642 --> 01:53:55,973
Спасибо.
- Пожалуйста.
1646
01:53:56,044 --> 01:53:58,376
Дэн, заходи.
1647
01:54:00,782 --> 01:54:02,613
Я не хочу, чтобы меня успокаивали.
1648
01:54:02,684 --> 01:54:04,447
Ты не можешь забрать это у меня.
1649
01:54:04,519 --> 01:54:07,420
Дэн, подумай, ты принял решение.
1650
01:54:07,489 --> 01:54:09,480
Ты принял решение.
1651
01:54:11,426 --> 01:54:15,021
Посмотрим насколько честные люди в
твоем районе, Дэн.
1652
01:54:15,096 --> 01:54:19,226
Возьми отпуск.
Проведи время с семьей.
1653
01:55:05,580 --> 01:55:09,812
Скажи президенту Картеру,
что мы придем за ним,
в следующем году.
1654
01:55:09,884 --> 01:55:10,976
Привет, Диана.
1655
01:55:11,052 --> 01:55:13,247
Мы пройдем маршем в Вашингтон.
1656
01:55:16,191 --> 01:55:18,455
Эй, можно поговорить с тобой
у меня в офисе?
1657
01:55:20,829 --> 01:55:24,287
Конечно, я сейчас вернусь.
1658
01:55:42,784 --> 01:55:44,012
Нет.
1659
01:56:25,860 --> 01:56:28,021
Знаешь, что я думаю?
1660
01:56:28,096 --> 01:56:30,826
Ну, я думаю тебе пора сменить обстановку.
1661
01:56:30,899 --> 01:56:32,491
Найти новых друзей.
1662
01:56:35,136 --> 01:56:36,967
Мне нужны перемены.
1663
01:56:40,341 --> 01:56:42,434
Тебе ровно 40.
1664
01:56:47,315 --> 01:56:52,412
40 лет и ничего, чем я мог бы
гордиться.
1665
01:56:54,289 --> 01:56:58,885
Продождай есть этот пирог
и к 50-ти станешь толстым.
1666
01:56:58,960 --> 01:57:01,929
Нет, я не доживу до 50-ти.
1667
01:57:47,442 --> 01:57:49,034
Где все?
1668
01:57:50,044 --> 01:57:51,773
Всем что наплевать?
1669
01:57:52,714 --> 01:57:55,547
Клив собрал кого-то в Кастро.
1670
01:58:02,991 --> 01:58:07,553
На прошлой неделе мне позвонили
из Алтуны, Пенсильвания.
1671
01:58:08,663 --> 01:58:14,499
Голос был совсем юного человека,
и он сказал, "Спасибо."
1672
01:58:15,837 --> 01:58:20,570
Вы должны изберать геев,
и у молодого человека,
1673
01:58:21,175 --> 01:58:24,303
и у тысяч и тысяч таких как он,
1674
01:58:25,213 --> 01:58:27,875
будет надежда на лучшую жизнь.
1675
01:58:29,017 --> 01:58:31,417
Надежда на лучшее.
1676
01:58:48,903 --> 01:58:50,370
Я прошу,
1677
01:58:51,906 --> 01:58:54,841
если меня убьют,
1678
01:58:56,477 --> 01:59:02,677
я бы хотел чтобы поднялись
5, 10, 100, 1000.
1679
01:59:07,422 --> 01:59:11,756
Если пуля вышибет мне мозги,
пусть она вышибет двери всех туалетов.
1680
01:59:13,294 --> 01:59:20,496
Я прошу движение продолжать,
потому что здесь нет личной цели,
1681
01:59:20,568 --> 01:59:23,731
и вопрос не в эго или власти.
1682
01:59:24,505 --> 01:59:27,030
Это для "наших" там.
1683
01:59:28,409 --> 01:59:32,175
Не только для геев, но и для
черных и азиатов,
1684
01:59:32,246 --> 01:59:34,146
и для пенсионеров,
и для инвалидов.
1685
01:59:34,215 --> 01:59:35,443
Вот кто "наши".
1686
01:59:39,120 --> 01:59:42,487
Без надежды "наши" сдаются.
1687
01:59:44,692 --> 01:59:48,788
И я знаю, что нельзя жить
только надеждой.
1688
01:59:48,863 --> 01:59:53,562
Но без надежды не стоит жить.
1689
01:59:55,937 --> 01:59:57,336
Итак ты,
1690
01:59:58,306 --> 01:59:59,864
и ты,
1691
02:00:00,375 --> 02:00:01,740
и ты,
1692
02:00:02,110 --> 02:00:04,135
дай им надежду.
1693
02:00:05,980 --> 02:00:08,471
Ты должен дать им надежду.
1694
02:00:22,867 --> 02:00:26,325
Свыше 30000 человек прошли
маршем от улицы Кастро до мэрии
1695
02:00:26,337 --> 02:00:29,867
в честь убитых Советника Харви
Милка и Мэра Джоржа Москоне
1696
02:00:30,868 --> 02:00:34,442
Адвокаты Дэна Уайта заявляли, что его
нездоровая диета, вызвала химическую реакцию,
1697
02:00:34,454 --> 02:00:37,868
которая сповоцировала его на убийство.
Пресса назвала это "Защитой подростка".
1698
02:00:40,869 --> 02:00:45,869
Присяжные признали Дэна Уайта виновным в
убийстве, с минимальным сроком
за каждое.
1699
02:00:47,870 --> 02:00:50,786
Приговор вызвал "Восстание
Белой (Уайт) Ночи", самым жестоким
1700
02:00:50,798 --> 02:00:53,870
в истории бунтом геев. На
следующий день, никого не арестовали.
1701
02:00:55,871 --> 02:00:59,652
В 1984, отбыв только 5 лет, Дэна
Уайта был освобожден из тюрьмы.
1702
02:00:59,664 --> 02:01:03,871
Менее чем через 2 года он вернулся
в Сан Франциско и покончил с собой.
1703
02:01:08,368 --> 02:01:12,079
Скотт Смит без устали
работал над сохранением и
1704
02:01:12,091 --> 02:01:16,368
приумноженим наследия
Харви. Он умер от СПИДа в 1995.
1705
02:01:17,868 --> 02:01:21,896
Анна Кронеберг сейчас
мать троих детей и и директор
1706
02:01:21,908 --> 02:01:25,868
отдела по общественному
здоровью в Сан Франциско.
1707
02:01:27,867 --> 02:01:31,830
Джим Ривадо и Дик Пабич основали собственную
фирму по политическим консультациям
1708
02:01:31,842 --> 02:01:35,867
в Кастро, выдвигая самых прогрессивных
кандидатов в совет в течении десятилетий.
1709
02:01:36,867 --> 02:01:41,048
Дэни Николетта профессиональный
фотограф, который снимал движение
1710
02:01:41,060 --> 02:01:44,867
лесбиянок, геев, бисексуалов
и трансвеститов более 30 лет.
1711
02:01:48,368 --> 02:01:52,386
В 1987 Клив Джонс основал мемориал
жертв СПИДа, которы стал символом
1712
02:01:52,398 --> 02:01:56,368
борьбы с этой болезнью. Клив
продолжает политическую деятельность.
1713
02:02:05,868 --> 02:02:13,868
Пройдя по Мосту Золотых Ворот,
прах Харви развеяли над морем.
1714
02:02:14,305 --> 02:03:14,929
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org