Condition of Return
ID | 13201210 |
---|---|
Movie Name | Condition of Return |
Release Name | Condition.of.Return.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264 |
Year | 2023 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 9527682 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:24,157 --> 00:00:26,393
Îmi pare rău...
3
00:00:40,942 --> 00:00:44,546
Îmi pare rău. Îmi pare sincer rău.
4
00:00:46,881 --> 00:00:51,786
Îmi pare foarte rău. Îmi pare rău că te-am jignit. Sunt...
5
00:02:18,472 --> 00:02:19,507
Vedea?
6
00:02:20,173 --> 00:02:22,777
Abia a început. Suntem bine.
7
00:02:23,645 --> 00:02:24,946
Bine. Ne poți găzdui un loc?
8
00:02:25,013 --> 00:02:26,781
Vom fi acolo într-un minut.
9
00:02:29,884 --> 00:02:31,318
Eva?
10
00:02:32,419 --> 00:02:34,221
Te simți bine? / Te simți bine?
11
00:02:35,123 --> 00:02:36,223
Sincer.
12
00:02:37,925 --> 00:02:41,929
Frank, ia-le pe Missy și Hope și scoate-le de aici.
13
00:02:41,996 --> 00:02:43,430
Înţelegi?
14
00:02:43,497 --> 00:02:44,799
Nu. Ce vrei să spui?
15
00:02:44,866 --> 00:02:49,504
Eu... ăăă, eu, ăăă... I-am lăsat ceva lui Hope
16
00:02:49,570 --> 00:02:51,606
în biroul părintelui Kinder.
17
00:02:51,673 --> 00:02:52,807
Ce este?
18
00:02:52,874 --> 00:02:54,108
Pur și simplu... pur și simplu du-te. Du-te.
19
00:02:54,174 --> 00:02:56,176
Ia-le... du-le acolo, bine?
20
00:02:56,243 --> 00:02:58,311
Da, mă bucur atât de mult să te văd, Frank.
21
00:03:22,537 --> 00:03:26,908
Harul și pacea Domnului nostru Isus Hristos,
22
00:03:26,974 --> 00:03:32,780
dragostea lui Dumnezeu și părtășia cu Duhul Sfânt
23
00:03:32,847 --> 00:03:34,582
să fiu cu voi toți.
24
00:03:35,083 --> 00:03:39,486
Acesta este salutul pe care îl auzim adesea la începutul liturghiei.
25
00:03:39,554 --> 00:03:43,256
Provine de la...
26
00:03:44,324 --> 00:03:46,761
Vine din saluturi
27
00:03:46,828 --> 00:03:50,732
pe care Sfântul Pavel l-a folosit în scrisorile sale.
28
00:04:38,146 --> 00:04:41,015
Doamnelor și domnilor, suntem la 19.000 de picioare în coborâre.
29
00:04:41,082 --> 00:04:44,152
Vom ateriza în aproximativ 20 de minute.
30
00:04:44,218 --> 00:04:45,953
A fost o plăcere să te am astăzi la bord.
31
00:04:46,020 --> 00:04:47,989
Ne vedem în curând pe teren.
32
00:05:36,170 --> 00:05:38,773
... 13 morți și 11 răniți.
33
00:05:38,840 --> 00:05:41,008
Evelyn Marie Sullivan a fost arestată
34
00:05:41,075 --> 00:05:43,578
la doar câteva momente după măcel. Poliția spune...
35
00:05:43,644 --> 00:05:45,513
-Dr. Thomas? -a fost reținută...
36
00:05:45,580 --> 00:05:47,949
- Da, da? - Sunt agentul special Molcheck.
37
00:05:48,015 --> 00:05:50,318
-Te rog, spune-mi Don. -Te duc la secția de poliție.
38
00:05:50,918 --> 00:05:52,720
-Minunat. -... Biserica Catolică,
39
00:05:52,787 --> 00:05:54,922
unde doamna Sullivan fusese membră pe viață.
40
00:05:54,989 --> 00:05:56,691
Ce îl face pe cineva să facă așa ceva?
41
00:05:56,757 --> 00:05:58,659
-Cred că voi afla. -... sunt încă în stare de șoc
42
00:05:58,726 --> 00:06:02,029
și se străduiesc să înțeleagă cum s-a putut întâmpla asta.
43
00:06:14,642 --> 00:06:16,510
O adunătură de vulturi, nu-i așa?
44
00:06:35,428 --> 00:06:36,664
-Salut, domnilor ofițeri. -Domnule.
45
00:06:36,731 --> 00:06:38,666
-Dr. Donald Thomas. -Doctore.
46
00:06:38,733 --> 00:06:39,800
Ce mai faci? Mă bucur să te văd.
47
00:06:39,867 --> 00:06:42,003
-Haide. Pe aici. -Oh, oh.
48
00:06:45,172 --> 00:06:46,406
Și ce, au schimbat turele?
49
00:06:46,473 --> 00:06:48,441
De obicei ești aici...
50
00:06:48,509 --> 00:06:50,077
Mike, ce mai faci?
51
00:06:50,511 --> 00:06:51,979
- Mă bucur să te văd. - Ce mai faci?
52
00:06:52,046 --> 00:06:53,648
Grozav, mulțumesc că m-ați invitat aici.
53
00:06:53,714 --> 00:06:54,916
Domnule, doriți să fiu prezent?
54
00:06:55,549 --> 00:06:57,051
Nu chiar acum.
55
00:06:57,118 --> 00:06:58,686
De asemenea, acei tipi locali,
56
00:06:58,753 --> 00:07:01,789
Nu vreau să fie în apropierea presei, bine?
57
00:07:01,856 --> 00:07:02,757
Da, domnule.
58
00:07:05,559 --> 00:07:07,460
Aşa...
59
00:07:07,528 --> 00:07:10,531
Vreau ca asta să fie făcută cât mai repede posibil.
60
00:07:10,598 --> 00:07:12,400
Fata asta e suficient de sănătoasă la minte ca să fie judecată,
61
00:07:12,465 --> 00:07:15,503
deci e o treabă ușoară pentru tine.
62
00:07:15,569 --> 00:07:18,039
Asta e o evaluare preliminară, nu?
63
00:07:18,105 --> 00:07:19,707
Nu pot pur și simplu să fac ceva cu un creion...
64
00:07:19,774 --> 00:07:22,910
Ea a împușcat o biserică în Duminica Paștelui.
65
00:07:22,977 --> 00:07:27,081
Femei, copii, bătrâne și un nenorocit de preot.
66
00:07:27,715 --> 00:07:29,817
-Am înțeles. -Dacă nu pot obține o execuție pentru asta,
67
00:07:29,884 --> 00:07:31,519
atunci nu avem un sistem de justiție.
68
00:07:31,585 --> 00:07:32,853
Da, aud ce spui.
69
00:07:32,920 --> 00:07:36,791
Acum, femeia, ce spune ea?
70
00:07:41,963 --> 00:07:45,366
Ea spune că diavolul i-a spus să o facă,
71
00:07:45,433 --> 00:07:47,101
și apoi îl citează pe Isus.
72
00:07:47,168 --> 00:07:50,338
E un mic monstru calculat.
73
00:07:51,038 --> 00:07:54,809
-Bine, deci planul meu va fi atunci-- -Planul tău este să scrii un raport
74
00:07:54,875 --> 00:07:58,913
care afirmă că este suficient de sănătoasă la minte pentru a fi judecată.
75
00:08:04,819 --> 00:08:06,520
Mi-ai prins stafide, la naiba?
76
00:08:06,587 --> 00:08:08,289
Am cerut afine.
77
00:08:09,123 --> 00:08:12,093
Ei bine, îl vrei pe al meu? E simplu.
78
00:08:12,159 --> 00:08:13,828
Unde-i cafeaua mea?
79
00:08:16,163 --> 00:08:17,064
Domnule.
80
00:08:22,970 --> 00:08:24,905
Ea doar continuă să șoptească.
81
00:08:34,682 --> 00:08:36,183
Doamna Sullivan?
82
00:08:37,385 --> 00:08:39,186
Dr. Thomas.
83
00:08:39,253 --> 00:08:41,055
Poți să-mi spui Don.
84
00:08:41,122 --> 00:08:42,690
Pot să te numesc Eva?
85
00:08:43,958 --> 00:08:48,095
Deci, așa cum ți-am explicat mai devreme,
86
00:08:48,162 --> 00:08:49,997
aceasta este doar o formalitate.
87
00:08:50,064 --> 00:08:52,433
Vreau să vă clarific asta.
88
00:08:52,500 --> 00:08:55,202
Și, ca să fie clar, ați fost de acord
89
00:08:55,269 --> 00:08:58,372
să nu fie prezent un avocat în timpul acestui interviu.
90
00:08:58,439 --> 00:08:59,673
Este corect?
91
00:09:00,608 --> 00:09:01,709
Da.
92
00:09:01,776 --> 00:09:03,811
De ce este așa, dna Sullivan?
93
00:09:03,878 --> 00:09:05,780
Ești... ești complet sigur/ă?
94
00:09:06,515 --> 00:09:08,015
Complet sigur.
95
00:09:08,082 --> 00:09:10,751
Știi că este dreptul tău civil să ai un avocat.
96
00:09:10,818 --> 00:09:12,153
Așa cum i-am spus agentului Stafford...
97
00:09:12,219 --> 00:09:14,855
Director adjunct Stafford.
98
00:09:14,922 --> 00:09:18,225
Director adjunct Stafford...
99
00:09:19,727 --> 00:09:22,263
Nu există niciun avocat în lume care să mă poată ajuta.
100
00:09:23,064 --> 00:09:24,598
Nu ești de acord?
101
00:09:24,665 --> 00:09:26,700
Nu sunt atât de sigur că o fac.
102
00:09:27,034 --> 00:09:29,637
Dă-mi doar mărturisirea. O voi semna.
103
00:09:30,237 --> 00:09:31,605
De ce trebuie să trecem prin toate prostiile astea?
104
00:09:31,672 --> 00:09:33,174
Nu vrei să-ți fie ușor?
105
00:09:33,240 --> 00:09:35,776
Ei bine, am putea la fel de bine să profităm de timp.
106
00:09:35,843 --> 00:09:37,445
Acești domni m-au adus cu avionul până aici.
107
00:09:37,512 --> 00:09:40,981
doar ca să vorbesc cu tine și cu un cost considerabil.
108
00:09:41,048 --> 00:09:42,750
Oh.
109
00:09:42,817 --> 00:09:45,086
Te-au zburat la clasa întâi?
110
00:09:45,686 --> 00:09:47,221
Au fost generoși.
111
00:09:48,222 --> 00:09:52,126
Presupun că nu există niciun motiv pentru ca guvernul federal să fie cumpătat.
112
00:09:54,228 --> 00:09:58,866
Directorul adjunct Stafford trebuie să fie aici pentru asta?
113
00:10:09,844 --> 00:10:11,378
Să începem?
114
00:10:24,959 --> 00:10:29,497
Bine, înainte să începem, am nevoie să semnezi această renunțare aici.
115
00:10:29,564 --> 00:10:30,998
Ăă, poți să o citești dacă vrei.
116
00:10:31,065 --> 00:10:32,967
Pur și simplu afirmă că ai
117
00:10:33,033 --> 00:10:35,402
a refuzat să vă invite avocatul.
118
00:10:43,177 --> 00:10:44,211
Mulțumesc.
119
00:10:49,884 --> 00:10:51,685
Scrii deja?
120
00:10:52,753 --> 00:10:54,788
-Doar o notă. -Hm. De ce?
121
00:10:54,855 --> 00:10:56,991
Am oare scrisul de mână al unui criminal?
122
00:10:58,125 --> 00:10:59,727
Nu. N-aș spune că o faci.
123
00:10:59,793 --> 00:11:02,329
Mai degrabă scrisul de mână al unei învățătoare de clasa a treia.
124
00:11:02,396 --> 00:11:03,697
Doilea.
125
00:11:03,764 --> 00:11:06,333
O, scuze. Exact. Clasa a doua.
126
00:11:06,901 --> 00:11:08,202
Deci, ce zici de asta?
127
00:11:08,736 --> 00:11:11,071
Putem vorbi despre cariera dumneavoastră didactică?
128
00:11:11,540 --> 00:11:12,773
De ce?
129
00:11:12,973 --> 00:11:14,775
A fost o mare parte din viața ta, presupun.
130
00:11:15,610 --> 00:11:18,979
Și ce legătură are povestea vieții mele cu toate acestea?
131
00:11:19,713 --> 00:11:21,916
Totul, poate.
132
00:11:23,217 --> 00:11:25,486
Am fost profesor/profesoară.
133
00:11:25,554 --> 00:11:27,121
Sfârșitul poveștii.
134
00:11:27,755 --> 00:11:28,889
Este așa?
135
00:11:29,723 --> 00:11:31,660
Uite, am făcut-o. Toată lumea știe că am făcut-o.
136
00:11:31,725 --> 00:11:33,827
Se deschide și se închide, nu-i așa?
137
00:11:33,894 --> 00:11:35,530
Nu neapărat.
138
00:11:35,597 --> 00:11:37,599
Ei bine, atunci spune-mi ce am de spus ca să obțin scaunul.
139
00:11:37,666 --> 00:11:39,500
și o voi spune.
140
00:11:40,100 --> 00:11:41,670
Asta vrei și tu?
141
00:11:41,735 --> 00:11:42,836
Pedeapsa cu moartea?
142
00:11:43,904 --> 00:11:46,840
Dacă spun da, ce efect are asupra șanselor mele?
143
00:11:46,907 --> 00:11:48,976
Ei bine, asta ar depinde de juriu.
144
00:11:51,445 --> 00:11:55,015
Ce șopteai când am intrat aici?
145
00:11:59,286 --> 00:12:00,854
Nu vrei să răspunzi la asta?
146
00:12:00,921 --> 00:12:02,223
E personal.
147
00:12:02,289 --> 00:12:03,757
Ei bine, înțelegi că sunt aici
148
00:12:03,824 --> 00:12:05,426
să vorbim despre lucruri personale?
149
00:12:05,726 --> 00:12:07,895
Atunci întreabă-mă altceva.
150
00:12:08,729 --> 00:12:10,599
Bine.
151
00:12:10,665 --> 00:12:12,733
De ce nu vorbim despre soțul tău?
152
00:12:12,800 --> 00:12:14,368
Fostul soț.
153
00:12:14,868 --> 00:12:17,505
Hei, următorul, pune-l pe mine, bine?
154
00:12:33,622 --> 00:12:35,356
Bine.
155
00:12:42,763 --> 00:12:44,064
Eu sunt Darren.
156
00:12:44,498 --> 00:12:46,166
Salut. Sunt Eva.
157
00:12:46,233 --> 00:12:49,069
Nu te-am mai văzut pe aici până acum.
158
00:12:49,136 --> 00:12:51,706
O, da, e prima mea dată.
159
00:12:51,772 --> 00:12:53,742
Ești singur aici?
160
00:12:53,807 --> 00:12:56,810
Nu. Ăă, prietena mea Jessica e aici. E în baie.
161
00:12:56,877 --> 00:13:01,815
Oh. Jessica. E sexy ca tine?
162
00:13:02,283 --> 00:13:04,952
Ce?
163
00:13:05,486 --> 00:13:09,256
A fost nepotrivit, sunt doar sincer.
164
00:13:10,324 --> 00:13:12,727
Vreau să spun...
165
00:13:12,793 --> 00:13:15,329
Mulțumesc. Cine e acesta?
166
00:13:15,396 --> 00:13:16,665
Acesta este Darren.
167
00:13:16,731 --> 00:13:17,965
Tu trebuie să fii Jessica.
168
00:13:18,032 --> 00:13:20,702
Am auzit totul despre tine.
169
00:13:20,769 --> 00:13:22,469
Salut, Darren.
170
00:13:22,537 --> 00:13:23,837
Hi.
171
00:13:23,904 --> 00:13:25,139
Cum vă cunoașteți voi doi?
172
00:13:25,205 --> 00:13:29,143
Tocmai ne-am întâlnit acum 30 de secunde.
173
00:13:29,209 --> 00:13:32,846
Încercam doar să ne cunoaștem.
174
00:13:32,913 --> 00:13:34,716
- Da. - A.
175
00:13:34,783 --> 00:13:36,651
Înțeleg.
176
00:13:37,318 --> 00:13:41,388
Știi ce? Cred că am nevoie de o reumplere.
177
00:13:42,557 --> 00:13:45,326
- Vrei ceva? - Nu, sunt bine.
178
00:13:45,392 --> 00:13:46,860
Mulțumesc.
179
00:13:47,562 --> 00:13:49,229
Pare drăguță.
180
00:13:50,331 --> 00:13:52,333
Ăă, deci, Eva.
181
00:13:52,399 --> 00:13:53,967
Mmm-hmm?
182
00:13:54,034 --> 00:13:56,337
Ce faci în partea asta a orașului?
183
00:13:59,541 --> 00:14:03,143
Oh, Doamne.
184
00:14:03,210 --> 00:14:04,945
Încuie-l. Încuie-l!
185
00:14:06,715 --> 00:14:10,451
Vino aici.
186
00:14:18,058 --> 00:14:19,860
Cât timp ați fost împreună?
187
00:14:20,894 --> 00:14:22,697
Câțiva ani, cu intermitențe.
188
00:14:23,097 --> 00:14:24,932
Nu a fost niciodată atât de serios.
189
00:14:25,800 --> 00:14:27,368
Dar te-ai căsătorit.
190
00:14:27,434 --> 00:14:28,402
De ce?
191
00:14:29,436 --> 00:14:32,507
Darren, spune ceva.
192
00:14:32,574 --> 00:14:33,775
Ești sigur/ă?
193
00:14:33,842 --> 00:14:35,909
Desigur că sunt sigur.
194
00:14:36,243 --> 00:14:38,613
Și e, ăă, al meu?
195
00:14:38,680 --> 00:14:41,915
Serios, Darren? Nu e ca și cum ai fi fost gustul lunii mele.
196
00:14:43,884 --> 00:14:46,487
Este într-adevăr mult de procesat pentru mine.
197
00:14:47,321 --> 00:14:48,389
Știu.
198
00:14:51,125 --> 00:14:52,960
Deci, ce vei face?
199
00:14:53,026 --> 00:14:54,461
Ce vom face „noi”?
200
00:14:54,529 --> 00:14:56,397
Da, ăă...
201
00:14:58,899 --> 00:15:01,034
Știi ce? Eu, ăă...
202
00:15:02,136 --> 00:15:04,204
Mă ocup eu de toate, bine?
203
00:15:04,271 --> 00:15:06,907
Ăă, nu trebuie să-ți faci griji pentru nimic.
204
00:15:06,974 --> 00:15:09,109
Ce vrei să spui mai exact prin asta?
205
00:15:09,176 --> 00:15:10,545
Eu voi plăti pentru avort.
206
00:15:14,816 --> 00:15:17,317
Ce? Eva?
207
00:15:17,918 --> 00:15:20,154
Eve. Încerc... încerc, Eve.
208
00:15:27,261 --> 00:15:28,996
Ai făcut avort?
209
00:15:29,062 --> 00:15:31,566
Bineînțeles că nu. Sunt catolic.
210
00:15:33,367 --> 00:15:36,571
-Oh. -Nu e ca și cum aș fi vrut să mă mărit cu nenorocitul ăla.
211
00:15:36,638 --> 00:15:38,138
Nu am avut de ales.
212
00:15:38,205 --> 00:15:41,008
-Te-ai simțit obligat. -Am fost obligat.
213
00:15:41,074 --> 00:15:43,310
Din cauza convingerilor tale religioase?
214
00:15:43,377 --> 00:15:44,746
Desigur.
215
00:15:44,813 --> 00:15:46,246
L-ai iubit?
216
00:15:47,682 --> 00:15:49,116
Am încercat.
217
00:15:58,392 --> 00:16:02,463
Ăă, hei! Nici măcar un bacșiș pentru șoferul tău?
218
00:16:07,802 --> 00:16:09,336
Mulțumesc pentru lift.
219
00:16:15,442 --> 00:16:16,878
Te iubesc.
220
00:16:16,945 --> 00:16:18,045
Știu.
221
00:16:19,681 --> 00:16:21,181
Și eu te iubesc.
222
00:16:22,015 --> 00:16:24,786
Ai uitat apa.
223
00:16:24,853 --> 00:16:27,020
Înțeleg. Mulțumesc.
224
00:16:27,087 --> 00:16:28,455
Ne vedem diseară.
225
00:16:29,089 --> 00:16:30,491
Nu pot să aștept.
226
00:16:33,293 --> 00:16:35,429
Îmi doream doar o relație normală.
227
00:16:35,496 --> 00:16:37,899
Se pare că ai avut asta, într-o oarecare măsură.
228
00:16:37,966 --> 00:16:40,735
Dacă e rău, e normal.
229
00:16:41,769 --> 00:16:45,172
Ei bine, dacă stai să te gândești, cu toții suntem în bară la un anumit nivel.
230
00:16:45,239 --> 00:16:47,341
Și la ce nivel ești?
231
00:16:50,177 --> 00:16:51,713
Sunt serios.
232
00:16:53,247 --> 00:16:54,516
Care e povestea ta?
233
00:16:56,551 --> 00:17:00,120
-Hai să continuăm. -Ești căsătorit, nu-i așa?
234
00:17:01,321 --> 00:17:05,092
Nu suntem aici să vorbim despre mine.
235
00:17:05,593 --> 00:17:10,063
Deci, erai însărcinată, erai pe cale să naști.
236
00:17:10,565 --> 00:17:12,432
Trebuie să merg la baie.
237
00:17:12,499 --> 00:17:14,167
Bine, vom lua o pauză în aproximativ 10 minute.
238
00:17:14,234 --> 00:17:15,570
Crezi că poți aștepta?
239
00:17:15,637 --> 00:17:17,237
-Nu, nu?
240
00:17:17,304 --> 00:17:19,574
O, Daniel? Daniel.
241
00:17:19,641 --> 00:17:22,476
Înapoi la locul tău, te rog. Mulțumesc.
242
00:17:23,310 --> 00:17:26,681
Bine.
243
00:17:26,748 --> 00:17:28,783
Trebuie să plec acum.
244
00:17:30,250 --> 00:17:32,020
Bine, da.
245
00:17:32,085 --> 00:17:34,522
Domnișoară Sullivan, am nevoie de permisul meu.
246
00:17:34,589 --> 00:17:36,824
Oh, ăă, bine.
247
00:17:37,457 --> 00:17:39,493
Știi ce? De fapt, nu ai nevoie de permis.
248
00:17:39,561 --> 00:17:41,696
Hai... hai. Ești bine.
249
00:18:13,293 --> 00:18:16,196
O, o, o!
250
00:18:18,533 --> 00:18:20,200
O, Doamne!
251
00:18:27,875 --> 00:18:29,744
Evie?
252
00:18:31,178 --> 00:18:32,547
Hei.
253
00:18:33,948 --> 00:18:35,415
Eva.
254
00:18:43,290 --> 00:18:45,760
O să fii bine.
255
00:18:48,462 --> 00:18:51,532
Doctorul a spus că vei fi bine
256
00:18:51,599 --> 00:18:54,636
și că poți merge acasă mâine.
257
00:19:01,075 --> 00:19:03,143
Oh.
258
00:19:05,513 --> 00:19:08,583
O, nu, nu, nu, nu, nu, nu.
259
00:19:12,219 --> 00:19:14,454
Vom încerca încă unul, bine?
260
00:19:14,922 --> 00:19:17,625
Pe vremea aceea, am crezut că sunt pedepsit.
261
00:19:18,258 --> 00:19:19,393
Pentru ce?
262
00:19:19,459 --> 00:19:21,529
Înjur. Mint-o pe mama.
263
00:19:21,596 --> 00:19:23,230
Chiulește de la biserică în clasa a X-a.
264
00:19:23,296 --> 00:19:25,165
Nu știu. Alege tu.
265
00:19:25,232 --> 00:19:28,936
Crezi că astfel de lucruri mărunte justifică un astfel de tip de pedeapsă?
266
00:19:29,469 --> 00:19:31,673
Ei bine, un păcat e un păcat, doctore.
267
00:19:33,206 --> 00:19:38,311
Dar mi-am dat seama mai târziu că micul suflet al lui Mikey era cruțat.
268
00:19:38,378 --> 00:19:39,947
din acel ticălos.
269
00:19:42,449 --> 00:19:46,486
Când se întâmplă lucruri oribile ca acestea, în mod firesc,
270
00:19:46,554 --> 00:19:49,524
a căuta un motiv și a întreba de ce.
271
00:19:49,590 --> 00:19:53,695
Vrem ca lucrurile să aibă un fel de sens,
272
00:19:53,761 --> 00:19:56,764
să am o explicație logică,
273
00:19:56,831 --> 00:19:59,332
dar uneori lucrurile pur și simplu se întâmplă.
274
00:20:01,703 --> 00:20:03,838
Chiar crezi asta.
275
00:20:06,674 --> 00:20:08,308
Scuzați-mă.
276
00:20:11,979 --> 00:20:13,114
Îmi pare rău pentru asta.
277
00:20:13,181 --> 00:20:15,049
Nu, ia-l. Ce-mi pasă mie?
278
00:20:15,116 --> 00:20:16,918
Nu este important.
279
00:20:16,984 --> 00:20:18,686
Cine e?
280
00:20:18,753 --> 00:20:19,821
Nimeni.
281
00:20:19,887 --> 00:20:21,789
-Mm. -Ăă...
282
00:20:21,856 --> 00:20:23,958
Deci, ce s-a întâmplat după ce ai pierdut copilul?
283
00:20:24,025 --> 00:20:25,193
Mihail.
284
00:20:25,258 --> 00:20:26,661
Numele lui este Mihail.
285
00:20:26,728 --> 00:20:29,964
După cum credeți că Isus a înviat din morți,
286
00:20:30,031 --> 00:20:34,802
așa să trăiești alături de El în bucurie pentru totdeauna.
287
00:20:34,869 --> 00:20:35,870
Haide, Eve!
288
00:20:35,937 --> 00:20:37,939
Ai spus doar un minut!
289
00:20:42,442 --> 00:20:44,311
Vom întârzia. Te rog.
290
00:20:46,114 --> 00:20:50,685
Dragul meu Mikey, care s-a dus la odihna lui veșnică,
291
00:20:50,752 --> 00:20:55,757
fie ca el să fie una cu Cel care este viața veșnică.
292
00:20:59,426 --> 00:21:02,730
Și fie ca frumusețea vieții lui...
293
00:21:03,998 --> 00:21:05,800
străluci pentru totdeauna.
294
00:21:06,667 --> 00:21:07,902
Amin.
295
00:21:24,252 --> 00:21:26,521
Ați încercat tu și Darren din nou?
296
00:21:27,255 --> 00:21:29,023
Pentru o vreme, da.
297
00:21:30,024 --> 00:21:31,526
Şi...
298
00:21:33,293 --> 00:21:36,964
E greu să rămâi însărcinată cu cineva care te respinge.
299
00:21:37,031 --> 00:21:39,432
- Evie, mă întorc peste câteva minute.
300
00:21:39,499 --> 00:21:41,602
Ce? Unde te duci?
301
00:21:41,669 --> 00:21:43,271
Wayne a sunat. Mă duc la Roost.
302
00:21:43,336 --> 00:21:44,906
Gătesc cina.
303
00:21:44,972 --> 00:21:47,041
Nu-ți face griji. Mănânc ceva mai târziu, bine?
304
00:21:47,407 --> 00:21:49,210
Am început deja.
305
00:21:49,277 --> 00:21:50,211
Pa, ea.
306
00:21:50,278 --> 00:21:52,113
Glumești cu mine?
307
00:21:52,180 --> 00:21:53,514
Darren!
308
00:22:00,555 --> 00:22:03,390
Fiul unui...
309
00:22:04,158 --> 00:22:06,093
căţea!
310
00:22:19,774 --> 00:22:21,542
Pot face ceva?
311
00:22:21,609 --> 00:22:24,645
Ăă, sunt câteva pahare pe masă.
312
00:22:24,712 --> 00:22:27,380
Nu vorbești despre pahare pe masă.
313
00:22:28,249 --> 00:22:30,284
Nu știu, mamă.
314
00:22:30,350 --> 00:22:33,721
Cred că e doar ceva ce trebuie să rezolvăm eu și Darren.
315
00:22:33,788 --> 00:22:35,388
Miere...
316
00:22:35,455 --> 00:22:37,758
-poate dacă pur și simplu-- -Divorțezi?
317
00:22:37,825 --> 00:22:40,427
Evelyn Marie, nu aveam de gând să spun asta.
318
00:22:40,493 --> 00:22:42,597
Aveam de gând să-ți spun să mergi la consiliere.
319
00:22:42,663 --> 00:22:44,799
Este un preot tânăr nou la biserică.
320
00:22:44,866 --> 00:22:47,367
Poate ar trebui să-l suni.
321
00:22:52,139 --> 00:22:53,406
Pat.
322
00:22:55,843 --> 00:22:56,878
Aia e barbă?
323
00:22:57,511 --> 00:22:59,313
Lucrez la unul.
324
00:22:59,379 --> 00:23:01,414
Pentru sezonul de vânătoare.
325
00:23:03,551 --> 00:23:06,453
Oh, ești vânător acum, nu-i așa?
326
00:23:14,295 --> 00:23:16,264
Nu știam că veniți voi doi.
327
00:23:16,898 --> 00:23:18,266
Ei bine, aveam nevoie de cineva care să mă ajute
328
00:23:18,332 --> 00:23:20,601
cu toată mâncarea pe care am gătit-o.
329
00:23:21,802 --> 00:23:24,272
Ce-ai făcut cu toată berea mea?
330
00:23:24,338 --> 00:23:25,873
I le-am dat tatei.
331
00:23:25,940 --> 00:23:26,908
Toți?
332
00:23:26,974 --> 00:23:28,475
Toți doi.
333
00:23:28,743 --> 00:23:31,045
- La naiba. - Ți-am făcut o farfurie.
334
00:23:31,112 --> 00:23:32,313
Este în frigider.
335
00:23:32,380 --> 00:23:34,447
Darren, tocmai îi spuneam lui Eve
336
00:23:34,515 --> 00:23:36,951
că e un preot nou la biserică.
337
00:23:37,018 --> 00:23:38,185
Aşa?
338
00:23:38,586 --> 00:23:40,554
Cred că ar trebui să mergem să-l vedem.
339
00:23:40,621 --> 00:23:41,989
Despre ce?
340
00:23:42,957 --> 00:23:46,928
Despre noi, Darren. Noi.
341
00:23:46,994 --> 00:23:48,329
Ne?
342
00:23:48,396 --> 00:23:50,264
Doar ca să vorbim.
343
00:23:50,331 --> 00:23:52,066
Niciun rău în asta.
344
00:23:54,869 --> 00:23:57,738
Mă duc să spăl duhoarea asta.
345
00:24:07,114 --> 00:24:09,216
Povestește-mi despre părinții tăi.
346
00:24:09,951 --> 00:24:11,652
Lăsați-i afară de asta.
347
00:24:12,485 --> 00:24:17,058
Ăă, Patrick și Anne. Părinți buni?
348
00:24:17,124 --> 00:24:18,993
Grozav. Cel mai bun.
349
00:24:19,060 --> 00:24:20,962
Ai fost apropiat de ei în copilărie?
350
00:24:21,028 --> 00:24:23,463
Copilăria mea nu are nicio legătură cu asta.
351
00:24:23,864 --> 00:24:25,366
Ce zici mai târziu, ca adult?
352
00:24:25,433 --> 00:24:29,503
Știi ce, doctore? Am nevoie de niște cafea.
353
00:24:30,470 --> 00:24:31,872
Voi vedea ce pot face.
354
00:24:43,617 --> 00:24:47,254
Hei, am putea lua câteva cafele, poate niște sandvișuri?
355
00:24:47,688 --> 00:24:49,423
Ăă, nu suntem o cafenea.
356
00:24:49,489 --> 00:24:51,959
- Pot să mă duc să-ți aduc niște cafele. - -Mulțumesc.
357
00:25:07,541 --> 00:25:08,943
Donald Thomas?
358
00:25:09,010 --> 00:25:09,844
Da?
359
00:25:10,344 --> 00:25:12,613
Sunt de la, ăă, Cooperativa de Credit Platwood. Am o livrare.
360
00:25:12,680 --> 00:25:14,015
Este vorba despre ipotecă?
361
00:25:14,081 --> 00:25:16,083
Știu că am întârziat câteva zile.
362
00:25:16,150 --> 00:25:17,318
Întârziere de 30 de zile.
363
00:25:17,385 --> 00:25:19,653
Aceasta este o notificare de neplată.
364
00:25:19,720 --> 00:25:21,255
Executezi executarea silită? Am crezut că am...
365
00:25:21,322 --> 00:25:23,457
Nu, nu, nu. Încă nu. Să sperăm că putem evita asta.
366
00:25:23,524 --> 00:25:26,694
Notificarea va conține detalii și, ăă, un termen limită pentru plată.
367
00:25:26,761 --> 00:25:28,629
înainte de a începe procedurile de executare silită.
368
00:25:28,696 --> 00:25:31,432
Îți voi da banii în câteva zile.
369
00:25:31,499 --> 00:25:32,933
Semnătură, vă rog.
370
00:25:37,772 --> 00:25:38,773
Mulțumesc, domnule.
371
00:25:38,839 --> 00:25:40,608
Să ai o zi minunată.
372
00:25:40,674 --> 00:25:42,576
Da. Și ție.
373
00:25:44,545 --> 00:25:46,047
-DJ? -Va trebui să ne mutăm?
374
00:25:46,113 --> 00:25:48,382
Nu, nu, nu, nu. Totul e în regulă.
375
00:25:48,449 --> 00:25:50,317
Tată, am putea pierde casa. El doar a spus...
376
00:25:50,384 --> 00:25:53,287
Nu, nu o să îndrăznim... totul e o neînțelegere, bine?
377
00:25:53,354 --> 00:25:54,989
Asta înseamnă că nu sunt bani pentru facultate?
378
00:25:55,056 --> 00:25:57,691
Nu, nu înseamnă asta. Vei merge la facultate.
379
00:25:57,758 --> 00:25:59,994
Totul e în regulă. Ai înțeles?
380
00:26:01,028 --> 00:26:04,331
-Da. -Și uite, nu-i spune nimic despre asta mamei tale.
381
00:26:04,398 --> 00:26:05,933
Știi cum se comportă ea.
382
00:26:06,000 --> 00:26:07,201
Amenda.
383
00:26:10,237 --> 00:26:11,338
Doctor?
384
00:26:11,405 --> 00:26:13,474
-Oh. Mulțumesc. -M-hmm.
385
00:26:21,282 --> 00:26:24,351
Mă hotărăsc ferm, cu ajutorul harului Tău,
386
00:26:24,418 --> 00:26:28,523
să nu mai păcătuiască și...
387
00:26:33,327 --> 00:26:34,728
O cafea.
388
00:26:35,896 --> 00:26:37,932
Ce spuneai?
389
00:26:37,998 --> 00:26:39,300
Nimic.
390
00:26:40,935 --> 00:26:44,371
Bine. Atunci să continuăm.
391
00:26:45,306 --> 00:26:47,308
Este distractiv pentru tine?
392
00:26:48,375 --> 00:26:49,610
Mă interoghezi?
393
00:26:50,411 --> 00:26:51,846
N-aș spune distractiv.
394
00:26:51,912 --> 00:26:53,848
Păi, dacă nu-ți place, de ce să o faci?
395
00:26:54,215 --> 00:26:56,617
Oh, nu... nu mă înțelege greșit. Eu...
396
00:26:56,684 --> 00:26:58,252
Îmi place ceea ce fac.
397
00:26:58,319 --> 00:27:00,121
Să fii psihiatru?
398
00:27:00,187 --> 00:27:01,755
Ei bine, nu...
399
00:27:01,822 --> 00:27:03,791
Nu sunt chiar așa. Obișnuiam să fiu.
400
00:27:04,325 --> 00:27:05,960
Atunci ce ești acum?
401
00:27:06,026 --> 00:27:09,230
Sunt... sunt mai mult scriitor acum.
402
00:27:09,296 --> 00:27:11,533
Hm. Ce scrii?
403
00:27:11,600 --> 00:27:14,435
Cărți, acum, în principal.
404
00:27:14,802 --> 00:27:17,638
- Aș putea știu ceva? - Nu.
405
00:27:17,705 --> 00:27:20,808
Nu dacă nu citești Jurnalul American de Psihologie.
406
00:27:21,442 --> 00:27:24,211
Eu... nu am publicat încă nicio carte.
407
00:27:24,945 --> 00:27:28,149
De aceea ești aici, nu-i așa?
408
00:27:28,883 --> 00:27:30,317
Să scriu o carte despre mine?
409
00:27:30,718 --> 00:27:33,354
Nu. Nu asta este intenția mea.
410
00:27:34,755 --> 00:27:36,357
Poate ar trebui.
411
00:27:36,824 --> 00:27:39,326
Bine. Să revenim la tine și Darren.
412
00:27:39,994 --> 00:27:43,130
Ai menționat consiliere. Te-a ajutat asta?
413
00:27:52,173 --> 00:27:53,707
Wayne!
414
00:27:54,275 --> 00:27:56,810
-Hei, Evie. -Unde este?
415
00:27:56,877 --> 00:27:59,313
- Cine, Darren? - Despre cine dracu' crezi că vorbesc?
416
00:27:59,380 --> 00:28:01,715
Ăă, el nu e aici.
417
00:28:01,782 --> 00:28:03,751
Termină cu rahatul, Wayne, știu că a fost aici.
418
00:28:03,817 --> 00:28:06,487
Da, a fost aici, dar tocmai a plecat, Evie.
419
00:28:06,555 --> 00:28:08,389
Bine, a menționat că avem o programare?
420
00:28:08,455 --> 00:28:09,990
Ăă, nu.
421
00:28:10,057 --> 00:28:12,726
Uite, poate v-ați încrucișat pe drum spre casă.
422
00:28:14,061 --> 00:28:16,030
O, hei, hei, hei!
423
00:28:16,463 --> 00:28:18,032
Vrei să faci o poză?
424
00:28:20,334 --> 00:28:23,370
Poate data viitoare atunci, nu-i așa?
425
00:28:28,543 --> 00:28:29,710
Tu trebuie să fii Eva.
426
00:28:30,244 --> 00:28:32,614
- Da, da. - Părinte Kinder. Încântat de cunoștință.
427
00:28:32,681 --> 00:28:34,348
Încântat de cunoştinţă.
428
00:28:36,717 --> 00:28:38,352
Ia loc.
429
00:28:44,358 --> 00:28:45,859
Ești atât de...
430
00:28:47,328 --> 00:28:48,663
Tineri?
431
00:28:48,729 --> 00:28:50,164
Da.
432
00:28:50,231 --> 00:28:53,167
Ei bine, dacă greșesc, asta e scuza mea.
433
00:28:53,702 --> 00:28:55,202
Să-l așteptăm pe soțul tău?
434
00:28:55,269 --> 00:28:57,505
Nenorocitul nu vine.
435
00:28:58,105 --> 00:29:00,975
Îmi pare rău, tată. Eu sunt...
436
00:29:01,041 --> 00:29:05,045
Sunt doar supărată. Și el nu va fi aici pentru asta, pur și simplu...
437
00:29:05,346 --> 00:29:07,649
Hei, nu e nevoie să-mi ceri scuze.
438
00:29:07,716 --> 00:29:09,517
Ăă, preoții îl cam sperie?
439
00:29:09,584 --> 00:29:11,285
Căsătoria îl sperie.
440
00:29:11,785 --> 00:29:13,020
Înțeleg.
441
00:29:13,087 --> 00:29:16,056
Ei bine, ăă, să continuăm?
442
00:29:16,123 --> 00:29:17,626
fără nenorocit?
443
00:29:18,259 --> 00:29:20,194
Trebuie să te întrebi cât de mult
444
00:29:20,261 --> 00:29:22,530
știi cu adevărat despre tine însuți la vârsta aceea.
445
00:29:22,597 --> 00:29:25,232
Ca să nu mai vorbim de cunoașterea cu adevărat a unei alte persoane.
446
00:29:27,001 --> 00:29:29,036
Odată ce e gata, e gata.
447
00:29:29,571 --> 00:29:30,838
Până când moartea ne va despărți.
448
00:29:31,539 --> 00:29:35,644
Uite, mi se pare că toată lumea renunță puțin prea ușor.
449
00:29:35,710 --> 00:29:38,078
Abia așteaptă ca fursecurile să fie gata de copt,
450
00:29:38,145 --> 00:29:40,515
așa că le scot din cuptor cu cinci minute înainte de coacere.
451
00:29:40,582 --> 00:29:44,285
Aluatul e puțin prea crud, prea greu de mestecat.
452
00:29:44,351 --> 00:29:46,020
Dar dacă ar avea puțină răbdare,
453
00:29:46,086 --> 00:29:48,789
lasă-le să se gătească încă cinci minute,
454
00:29:48,856 --> 00:29:51,559
ar putea avea cele mai delicioase fursecuri pe care le-au mâncat vreodată,
455
00:29:51,626 --> 00:29:53,260
dar nu vor ști niciodată.
456
00:29:55,697 --> 00:29:57,699
Deci este vorba despre fursecuri.
457
00:29:58,399 --> 00:30:00,200
Exact.
458
00:30:00,901 --> 00:30:03,237
Ce știe el? Nici măcar nu are soție.
459
00:30:03,304 --> 00:30:05,372
Nu asta e ideea. M-ai pus în picioare.
460
00:30:05,439 --> 00:30:08,643
Ei bine, a ajutat măcar?
461
00:30:08,710 --> 00:30:12,880
Ăă, s-ar putea să fi fost, știi, dacă ai fi fost acolo.
462
00:30:14,014 --> 00:30:16,417
Bine, Eva.
463
00:30:18,620 --> 00:30:22,823
De ce nu-mi spui pur și simplu ce a spus?
464
00:30:24,325 --> 00:30:26,360
Căsătoria asta e o glumă de-a dreptul.
465
00:30:26,427 --> 00:30:28,862
-Dacă asta simți, atunci pleacă. -Nu divorțez de tine.
466
00:30:28,929 --> 00:30:30,532
De ce? Nu mă iubești.
467
00:30:30,598 --> 00:30:31,899
Nici măcar nu pare că mă placi.
468
00:30:31,965 --> 00:30:34,501
Asta... asta nu e adevărat!
469
00:30:34,569 --> 00:30:36,236
Nu este adevărat?
470
00:30:36,671 --> 00:30:39,239
M-ai iubit vreodată, Eva?
471
00:30:41,108 --> 00:30:42,476
Spune-mi adevărul.
472
00:30:43,911 --> 00:30:45,680
Eu... o, Doamne.
473
00:30:45,747 --> 00:30:47,247
Apelul tău mai devreme.
474
00:30:47,948 --> 00:30:50,184
A fost soția ta, nu-i așa?
475
00:30:53,220 --> 00:30:54,188
Era.
476
00:30:54,254 --> 00:30:56,558
Și ai numit-o o nimeni.
477
00:30:57,024 --> 00:30:59,360
Nu la asta m-am referit, evident.
478
00:30:59,426 --> 00:31:00,994
De cât timp sunteți căsătoriți?
479
00:31:01,061 --> 00:31:02,196
Mult timp.
480
00:31:02,262 --> 00:31:04,498
Fericit?
481
00:31:04,566 --> 00:31:05,933
Hei!
482
00:31:06,668 --> 00:31:08,803
Don, DJ doarme.
483
00:31:08,869 --> 00:31:10,104
Îmi pare rău.
484
00:31:10,170 --> 00:31:11,706
Nu curățăm chimic cămășile astea?
485
00:31:11,773 --> 00:31:12,973
E totul... e totul șifonat.
486
00:31:13,040 --> 00:31:15,042
La ce ai nevoie de costumul tău?
487
00:31:15,109 --> 00:31:16,544
A sunat Mike Stafford.
488
00:31:16,611 --> 00:31:18,979
El vrea să merg la Phoenix mâine.
489
00:31:19,046 --> 00:31:21,348
Phoenix? E vorba despre împușcătura din biserică?
490
00:31:21,415 --> 00:31:23,450
El vrea să fac o evaluare.
491
00:31:23,518 --> 00:31:26,521
Pe cel care a tras? Cât crezi că îți va plăti?
492
00:31:26,588 --> 00:31:28,422
Nu... nu știu. Nu am vrut să aduc asta în discuție.
493
00:31:28,489 --> 00:31:30,891
Nu am simțit că e momentul potrivit, știi?
494
00:31:30,958 --> 00:31:32,226
Glumești? / Glumești?
495
00:31:32,292 --> 00:31:34,863
Îi datorez o favoare. Știi asta.
496
00:31:34,928 --> 00:31:36,564
O favoare? Da.
497
00:31:36,631 --> 00:31:39,099
Ei bine, o favoare nu ne va plăti ipoteca.
498
00:31:40,434 --> 00:31:42,837
Va duce asta la ceva mai permanent?
499
00:31:42,903 --> 00:31:44,271
Nu știu, poate.
500
00:31:44,338 --> 00:31:46,808
Nici măcar nu sunt sigur că aș... aș fi interesat.
501
00:31:46,875 --> 00:31:48,242
Ei bine, cred că e timpul
502
00:31:48,308 --> 00:31:50,944
ca să te intereseze ceva, nu-i așa?
503
00:31:51,579 --> 00:31:54,181
Jerry propune rescrierea mea la Random House.
504
00:31:54,248 --> 00:31:56,785
Mă simt foarte bine în legătură cu asta.
505
00:31:56,851 --> 00:31:59,253
Dragă, haide.
506
00:31:59,319 --> 00:32:01,355
Știi că Random House are șanse mici.
507
00:32:01,756 --> 00:32:04,559
Hei, mulțumesc foarte mult pentru votul de încredere.
508
00:32:09,129 --> 00:32:11,098
Avem suișurile și coborâșurile noastre.
509
00:32:11,165 --> 00:32:12,700
La fel ca toată lumea.
510
00:32:12,767 --> 00:32:14,301
Copii?
511
00:32:14,368 --> 00:32:16,270
Un fiu.
512
00:32:16,336 --> 00:32:17,438
17.
513
00:32:17,505 --> 00:32:18,740
Liceu.
514
00:32:18,807 --> 00:32:22,209
Ăă, da. Tocmai... tocmai absolveam.
515
00:32:22,276 --> 00:32:24,512
El vrea să intre în domeniul medical.
516
00:32:24,846 --> 00:32:26,980
Bravo lui.
517
00:32:27,047 --> 00:32:29,316
Acum uite cine pe cine interoghează.
518
00:32:29,851 --> 00:32:31,719
Eu zic că e corect.
519
00:32:32,252 --> 00:32:35,456
Ar trebui să folosim timpul limitat pe care îl avem.
520
00:32:35,523 --> 00:32:37,458
Așadar, să revenim la tine.
521
00:32:38,593 --> 00:32:43,163
Da. Ăă, cred că am nevoie de o pauză de baie.
522
00:32:45,299 --> 00:32:49,102
Desigur. Ăă, voi face asta să se întâmple.
523
00:32:55,510 --> 00:32:57,077
Hei, ea trebuie să folosească baia.
524
00:32:57,579 --> 00:33:00,280
Ei bine, din punctul meu de vedere, poate să se urineze singură.
525
00:33:00,347 --> 00:33:03,685
Și tu ești cel care ar trebui să facă curățenie?
526
00:33:04,017 --> 00:33:06,386
Speram că o vei face.
527
00:33:25,205 --> 00:33:26,240
- Don! - Ce este?
528
00:33:26,306 --> 00:33:27,341
Nu ești plătit/ă
529
00:33:27,407 --> 00:33:28,943
un ban nenorocit pentru asta.
530
00:33:29,009 --> 00:33:30,444
-L-am sunat chiar eu. -Ce ai făcut?
531
00:33:30,512 --> 00:33:32,212
Au spus că te-ai oferit voluntar?
532
00:33:32,279 --> 00:33:34,281
- Adică, ce naiba, Don? - Ți-am spus...
533
00:33:34,348 --> 00:33:37,084
Oh, iată-te din nou. Pur și simplu lași oamenii să te calce în picioare, așa cum faci tu.
534
00:33:37,150 --> 00:33:39,587
-Faye. -Nu-ți permiți să faci asta.
535
00:33:39,654 --> 00:33:42,289
Nu în situația noastră actuală. Adică...
536
00:33:55,168 --> 00:33:56,738
Serios?
537
00:33:57,739 --> 00:33:59,373
Nu e pe tocmeală.
538
00:34:03,011 --> 00:34:05,145
O să descui cătușele astea.
539
00:34:05,212 --> 00:34:07,882
Nu te vei mișca, nici măcar un centimetru.
540
00:34:08,348 --> 00:34:10,484
Atunci mă voi îndrepta spre ușa aceea.
541
00:34:10,552 --> 00:34:12,787
În acel moment, mergi foarte încet
542
00:34:12,854 --> 00:34:15,188
și afișând o enormă letargie,
543
00:34:15,255 --> 00:34:17,190
se va ridica și, ei bine...
544
00:34:38,846 --> 00:34:40,648
Dr. Thomas, Dr. Thomas! - Dr. Thomas.
545
00:34:40,715 --> 00:34:42,917
Pot să vorbesc puțin cu tine?
546
00:34:42,984 --> 00:34:45,419
Sunt aici cu autorul bestseller New York Times ,
547
00:34:45,485 --> 00:34:48,422
Dr. Donald Thomas, consultant expert în acest caz.
548
00:34:48,488 --> 00:34:49,657
Dr. Thomas, ce ne puteți spune?
549
00:34:49,724 --> 00:34:51,458
Despre trăgătoare, Eve Sullivan?
550
00:34:51,526 --> 00:34:53,061
Ei bine, tot ce pot spune este că, în acest moment, conduc
551
00:34:53,126 --> 00:34:55,830
o evaluare preliminară. Nu pot oferi detalii specifice
552
00:34:55,897 --> 00:34:58,933
- până când termin evaluarea.
553
00:34:59,000 --> 00:35:01,669
-De ce a făcut-o? -Acesta este unul dintre lucrurile pe care le voi stabili.
554
00:35:01,736 --> 00:35:03,504
Dar, cum am spus, nu există detalii specifice în acest moment.
555
00:35:03,571 --> 00:35:05,907
Îmi pare rău. Nu pot oferi detalii în acest moment.
556
00:35:05,974 --> 00:35:07,207
Ai destul?
557
00:35:08,042 --> 00:35:09,476
Scuze. Ce?
558
00:35:09,544 --> 00:35:11,211
Ai terminat deja cu ea?
559
00:35:11,278 --> 00:35:13,948
Ăă, nu. Suntem... ăă, suntem doar într-o pauză.
560
00:35:14,549 --> 00:35:17,184
Uite, chiar am nevoie de tine să închei chestia asta.
561
00:35:17,250 --> 00:35:19,252
Sunt multe de despachetat aici, Mike.
562
00:35:19,319 --> 00:35:20,555
E foarte deșteaptă.
563
00:35:20,622 --> 00:35:22,991
Nu-mi pasă dacă e deșteaptă.
564
00:35:23,057 --> 00:35:26,460
Tot ce trebuie să faci este să scrii pe hârtia aia
565
00:35:26,527 --> 00:35:29,964
că fata este sănătoasă la minte și aptă să fie judecată.
566
00:35:30,031 --> 00:35:32,265
- Înțelegi? - Am înțeles.
567
00:35:32,767 --> 00:35:35,135
-Nu cred că faci asta. -Dar e ceva-
568
00:35:35,202 --> 00:35:36,671
Ascultă la mine.
569
00:35:37,270 --> 00:35:41,241
Ești aici pentru că îți fac o favoare.
570
00:35:41,308 --> 00:35:43,210
Ai făcut o bară în Pittsburgh.
571
00:35:43,276 --> 00:35:47,548
-Aici ai șansa să îndrepți totul. -Da, domnule.
572
00:35:47,615 --> 00:35:50,585
Deci scrie pur și simplu pe nenorocita aia de hârtie.
573
00:35:50,652 --> 00:35:54,187
că fata este sănătoasă la minte și aptă să fie judecată.
574
00:35:54,254 --> 00:35:56,924
- Înțelegi? - Înțeleg.
575
00:36:09,137 --> 00:36:10,470
Te simți mai bine?
576
00:36:12,040 --> 00:36:13,808
Da.
577
00:36:13,875 --> 00:36:20,548
Să vedem. Am rămas cu consilierea și cu părintele Kinder.
578
00:36:21,749 --> 00:36:23,417
E mort?
579
00:36:24,018 --> 00:36:26,353
De ce? A fost în biserică?
580
00:36:27,021 --> 00:36:28,355
Da.
581
00:36:29,824 --> 00:36:33,594
Nu știu. Nu mi s-a dat o listă cu decedații.
582
00:36:34,696 --> 00:36:37,865
Eve, i-ai cunoscut pe toți din biserica aceea?
583
00:36:38,432 --> 00:36:40,101
Ea este atât de frumoasă.
584
00:36:40,168 --> 00:36:42,003
-O, mulțumesc. -Ah.
585
00:36:42,570 --> 00:36:44,371
Am adus noi bateria suplimentară?
586
00:36:44,438 --> 00:36:46,908
Da. E în consola centrală a mașinii.
587
00:36:47,407 --> 00:36:49,110
- Vrei să ți-l aduc eu? - Nu, Frank.
588
00:36:49,177 --> 00:36:51,879
Am vrut să-l pui în geanta de scutece, așa cum te-am rugat.
589
00:36:53,413 --> 00:36:55,917
Bună, Hope.
590
00:36:55,983 --> 00:36:59,352
- Ai vrea să o ții în brațe? - O, mi-ar plăcea foarte mult.
591
00:37:00,755 --> 00:37:04,458
Bună ziua, draga mea.
592
00:37:04,525 --> 00:37:06,293
Nu apuc niciodată să fac asta.
593
00:37:06,359 --> 00:37:08,062
Ești înnăscut/ă.
594
00:37:08,129 --> 00:37:09,630
Îi cunoșteam pe toți.
595
00:37:09,697 --> 00:37:12,200
Ai crede că ți-a păsat de acești oameni.
596
00:37:12,265 --> 00:37:14,869
Bineînțeles că am făcut-o.
597
00:37:14,936 --> 00:37:16,504
Foarte mult așa.
598
00:37:16,571 --> 00:37:20,174
Aș fi putut merge la orice biserică. Am avut această alegere. Pur și simplu...
599
00:37:20,240 --> 00:37:21,809
Ei bine, nu ai făcut-o.
600
00:37:21,876 --> 00:37:25,146
Ce vrei să spui prin „ai avut această alegere”?
601
00:37:25,213 --> 00:37:27,615
Doar că eu...
602
00:37:30,618 --> 00:37:35,322
Eve, ai spus în declarația ta că diavolul te-a obligat să faci asta.
603
00:37:36,090 --> 00:37:38,492
- Ce înseamnă asta? - Înseamnă ce înseamnă.
604
00:37:39,093 --> 00:37:40,460
Te interesează să detaliezi?
605
00:37:40,528 --> 00:37:43,965
Nu mi-aș face nicio favoare.
606
00:37:44,832 --> 00:37:46,868
Mă tem că nu înțeleg.
607
00:37:46,934 --> 00:37:49,170
Ai auzit vreodată de o remarcă glumeață?
608
00:37:49,537 --> 00:37:52,272
Ce aș putea să spun...
609
00:37:52,339 --> 00:37:55,109
să satisfac pe cineva?
610
00:37:55,442 --> 00:37:57,779
Ori e asta, ori...
611
00:37:57,845 --> 00:38:01,549
Sunt răul întocmai, și asta... asta nu e adevărat.
612
00:38:02,016 --> 00:38:04,018
Îți dai seama cum...
613
00:38:04,085 --> 00:38:06,921
e greu de înțeles pentru cineva?
614
00:38:07,320 --> 00:38:09,422
Doctor...
615
00:38:09,489 --> 00:38:11,893
toți cei din biserica aceea...
616
00:38:13,127 --> 00:38:14,996
era catolic.
617
00:38:15,897 --> 00:38:17,565
Toți sunt mântuiți.
618
00:38:18,633 --> 00:38:21,602
-Salvați? -Știu unde merg.
619
00:38:22,170 --> 00:38:23,871
Toți vor fi bine.
620
00:38:23,938 --> 00:38:27,542
Asta e tot ce contează. Nu înțelegi?
621
00:38:28,743 --> 00:38:30,410
Nu. Mă tem că nu.
622
00:38:35,482 --> 00:38:37,417
Sunt acasă.
623
00:39:13,654 --> 00:39:16,657
O, Doamne!
624
00:39:17,959 --> 00:39:20,595
Am crezut că nu te vei întoarce până la 3:00.
625
00:39:55,963 --> 00:39:57,064
Eva.
626
00:39:58,199 --> 00:39:59,834
Eva...
627
00:40:00,735 --> 00:40:02,737
Eva, îmi pare atât de rău.
628
00:40:03,237 --> 00:40:04,171
Jess.
629
00:40:07,041 --> 00:40:08,475
Eva.
630
00:40:13,648 --> 00:40:15,448
Vrei să spui ceva, Eva?
631
00:40:16,117 --> 00:40:18,286
Eu... eu... nu am vrut să fac așa ceva.
632
00:40:18,352 --> 00:40:20,321
Nu... nu am vrut să-ți spun așa.
633
00:40:23,858 --> 00:40:27,161
Oh, e atât de greu să înțelegi cum funcționează această pilota.
634
00:40:29,664 --> 00:40:33,734
Împachetează-ți lucrurile și ieși dracului din casa asta.
635
00:40:33,801 --> 00:40:35,970
Am depus actele de divorț a doua zi.
636
00:40:36,404 --> 00:40:37,772
Și Darren?
637
00:40:37,838 --> 00:40:39,640
Oh, n-a sărit nicio bătaie.
638
00:40:39,707 --> 00:40:42,209
S-a mutat imediat cu târfa aia.
639
00:40:43,277 --> 00:40:44,812
Prietenul tău.
640
00:40:44,879 --> 00:40:46,479
Asta e o adevărată trădare.
641
00:40:46,547 --> 00:40:48,382
Da. Un prieten, nu-i așa?
642
00:40:48,950 --> 00:40:51,285
Nu am fost tocmai surprins.
643
00:40:51,352 --> 00:40:54,388
Din punctul meu de vedere, se meritau unul pe celălalt.
644
00:40:54,454 --> 00:40:56,824
Pur și simplu voiam să-l scot din casă.
645
00:40:57,558 --> 00:40:59,193
Apoi totul s-a dus la eșec.
646
00:41:16,010 --> 00:41:18,012
Ce anume?
647
00:41:19,046 --> 00:41:20,548
Ce...
648
00:41:21,749 --> 00:41:23,651
Ce naiba se întâmplă?
649
00:41:23,718 --> 00:41:25,252
Tu ești Evelyn Marie Sullivan?
650
00:41:25,319 --> 00:41:26,654
Da.
651
00:41:26,721 --> 00:41:28,622
Agentul Flack, FBI.
652
00:41:28,990 --> 00:41:30,658
Avem un mandat de arestare pe numele dumneavoastră.
653
00:41:30,725 --> 00:41:33,394
Ce... ce? Despre ce este vorba?
654
00:41:33,461 --> 00:41:36,130
-Ce... nu. Ce se întâmplă? -Ești arestat pentru
655
00:41:36,197 --> 00:41:39,667
deținerea, solicitarea și vânzarea de pornografie infantilă.
656
00:41:41,302 --> 00:41:43,437
Dna Sullivan, aveți dreptul să păstrați tăcerea.
657
00:41:43,504 --> 00:41:46,240
-Ce? -Orice spui poate și va fi folosit împotriva ta.
658
00:41:46,307 --> 00:41:49,143
într-o instanță judecătorească. Aveți dreptul la un avocat.
659
00:41:49,210 --> 00:41:50,011
Ce?
660
00:42:02,156 --> 00:42:06,327
Acesta este un cont al unui site de videoclipuri pentru adulți, acum desființat.
661
00:42:06,727 --> 00:42:07,895
Îl recunoști?
662
00:42:09,063 --> 00:42:09,797
Nu.
663
00:42:10,197 --> 00:42:13,034
Hm. E sub numele și adresa ta.
664
00:42:13,100 --> 00:42:14,568
Vrei să arunci o altă privire?
665
00:42:15,970 --> 00:42:17,571
Eu... eu...
666
00:42:17,638 --> 00:42:18,973
Uite, eu...
667
00:42:19,040 --> 00:42:21,442
Nu știu. Adică, poate.
668
00:42:22,443 --> 00:42:24,845
Eu și soțul meu am încercat să condimentăm puțin lucrurile.
669
00:42:24,912 --> 00:42:27,948
acum câțiva ani, dar asta a fost cu mult timp în urmă.
670
00:42:28,015 --> 00:42:30,718
Nu știu. Poate că e ceva pentru care ne-am înscris.
671
00:42:30,785 --> 00:42:34,622
Deci este posibil să fi înregistrat acest cont.
672
00:42:35,022 --> 00:42:37,825
E posibil, dar e calculatorul lui Darren.
673
00:42:37,892 --> 00:42:39,393
Darren, ăla e soțul tău?
674
00:42:39,460 --> 00:42:41,162
În curând va fi fost/ă.
675
00:42:41,595 --> 00:42:44,131
-Bine. -Ce mai contează asta, până la urmă?
676
00:42:44,198 --> 00:42:45,399
Pornografia e legală, nu?
677
00:42:45,466 --> 00:42:47,201
O, da. Este. Absolut.
678
00:42:47,268 --> 00:42:51,572
Dar pornografia care implică copii minori,
679
00:42:51,639 --> 00:42:52,973
este o cu totul altă chestiune.
680
00:42:53,040 --> 00:42:55,810
Ce? Nu, nu. Nu despre asta e vorba.
681
00:42:55,876 --> 00:42:58,245
Știi, s-ar putea să pară așa,
682
00:42:58,312 --> 00:43:01,749
dar acest site permite accesul la alte site-uri
683
00:43:01,816 --> 00:43:03,684
folosind același cont.
684
00:43:04,085 --> 00:43:06,020
Acum, ești conștient de asta?
685
00:43:06,087 --> 00:43:09,023
Eu... cum am spus, nu l-am folosit niciodată. Eu... nu.
686
00:43:09,090 --> 00:43:13,427
Dna Sullivan, sute de imagini și videoclipuri ilegale
687
00:43:13,494 --> 00:43:15,129
au fost descărcate de acest cont,
688
00:43:15,196 --> 00:43:17,865
multe dintre ele fiind salvate în prezent
689
00:43:17,932 --> 00:43:19,867
pe computerul tău.
690
00:43:20,301 --> 00:43:24,539
Eu... nu știu absolut nimic despre toate astea.
691
00:43:25,106 --> 00:43:27,074
Ai un cont PayDine.
692
00:43:27,141 --> 00:43:29,009
Un ce? Nu. De ce?
693
00:43:29,076 --> 00:43:30,211
Haide acum.
694
00:43:30,711 --> 00:43:32,646
Gândește-te foarte atent la răspunsurile tale.
695
00:43:33,180 --> 00:43:37,017
Multe dintre imaginile de pe computerul tău au fost schimbate pe bani.
696
00:43:37,485 --> 00:43:41,822
Bani depuși într-un cont PayDine
697
00:43:41,889 --> 00:43:44,658
sub numele tău.
698
00:43:44,725 --> 00:43:46,827
Așa că te voi întreba din nou.
699
00:43:46,894 --> 00:43:48,662
Ai un cont PayDine?
700
00:43:51,465 --> 00:43:52,933
Cred că am nevoie de un avocat.
701
00:43:53,000 --> 00:43:54,603
Evident că nu te-au crezut.
702
00:43:54,668 --> 00:43:57,638
Erau hotărâți.
703
00:43:58,139 --> 00:44:00,774
Ți-au oferit o înțelegere, nu-i așa?
704
00:44:00,841 --> 00:44:02,209
De ce nu l-ai luat?
705
00:44:04,011 --> 00:44:05,479
Pentru că nu eram vinovat.
706
00:44:05,547 --> 00:44:08,482
Deci ai crezut că o perioadă de probă era opțiunea mai bună?
707
00:44:08,550 --> 00:44:11,819
Ei bine, ar fi fost dacă n-ar fi mințit sub jurământ.
708
00:44:11,886 --> 00:44:14,922
Acuzarea o cheamă pe Jessica Fowler la boxa martorilor.
709
00:44:26,133 --> 00:44:29,470
Ar fi corect să spunem că îl cunoașteți foarte bine pe inculpat?
710
00:44:29,538 --> 00:44:31,805
Am fost colegi de cameră din al doilea semestru de facultate.
711
00:44:31,872 --> 00:44:35,009
Unde ați locuit împreună timp de trei ani și jumătate,
712
00:44:35,075 --> 00:44:36,810
cu excepția, desigur, a vacanțelor semestriale
713
00:44:36,877 --> 00:44:39,280
-și în câteva luni peste vară. -Da.
714
00:44:39,346 --> 00:44:42,116
Domnule Sullivan, vă așteptați ca instanța să creadă
715
00:44:42,183 --> 00:44:46,387
că soția dumneavoastră, inculpata, a intrat în spațiul cibernetic
716
00:44:46,453 --> 00:44:49,290
cu tot timpul liber pe care îl are predând la școală,
717
00:44:49,356 --> 00:44:53,127
-și a colecționat aceste imagini pornografice cu copii? -Da, le fac.
718
00:44:53,194 --> 00:44:54,962
Am mers și în pauze împreună.
719
00:44:55,029 --> 00:44:57,097
Într-o vară a venit să stea cu familia mea.
720
00:44:57,164 --> 00:44:59,300
Și din câte persoane este formată familia ta?
721
00:44:59,366 --> 00:45:02,169
Eu, fratele meu, sora mea și mama mea.
722
00:45:02,236 --> 00:45:05,773
Și tu ai avut acces la acest cont de site web, corect?
723
00:45:05,839 --> 00:45:08,075
-Nici măcar nu știam despre asta. -Prostii.
724
00:45:08,142 --> 00:45:10,277
Abia dacă am avut timp să mă joc cu calculatorul ăla.
725
00:45:10,344 --> 00:45:13,180
Asta pentru că ți-ai petrecut cea mai mare parte a timpului îmbătându-te?
726
00:45:13,247 --> 00:45:16,283
- Obiecție. - Vara pe care inculpatul a petrecut-o cu dumneavoastră,
727
00:45:16,350 --> 00:45:18,687
Câți ani aveau frații tăi pe vremea aceea?
728
00:45:18,752 --> 00:45:20,788
Fratele meu ar fi avut 16 ani,
729
00:45:20,854 --> 00:45:24,024
-și sora mea avea 13 ani. -Cum a fost vara?
730
00:45:24,091 --> 00:45:27,027
A fost pauza atât de relaxantă pe cât ar trebui să fie pentru elevi?
731
00:45:27,094 --> 00:45:30,798
A început bine. Dar după aproximativ o săptămână,
732
00:45:30,864 --> 00:45:33,100
Mama m-a pus să-i spun Evei că trebuie să plece.
733
00:45:33,167 --> 00:45:36,504
Ei bine, asta nu sună prea ospitalier.
734
00:45:36,571 --> 00:45:38,640
Ce ar fi putut să o îndemne pe mama ta
735
00:45:38,707 --> 00:45:40,542
să retragă invitația?
736
00:45:40,609 --> 00:45:43,612
Mama i-a găsit pe Eve și Sammy.
737
00:45:43,678 --> 00:45:45,714
- Sammy? - Fratele meu.
738
00:45:45,779 --> 00:45:47,114
I-a prins în garaj.
739
00:45:47,181 --> 00:45:49,984
În garaj, făcând ce?
740
00:45:50,719 --> 00:45:51,852
A face sex.
741
00:45:52,319 --> 00:45:55,122
Ai bănuit vreodată că soția ta este interesată de
742
00:45:55,189 --> 00:45:57,291
materiale pornografice de acest gen?
743
00:45:57,358 --> 00:45:59,760
Tot ce știam era că nu voia să aibă nimic de-a face cu mine.
744
00:45:59,827 --> 00:46:00,995
Asta e un nu?
745
00:46:01,328 --> 00:46:04,765
Nu. Nu mi-a venit să cred când am aflat.
746
00:46:05,332 --> 00:46:09,036
Evident că nu e persoana pe care credeam că o cunosc.
747
00:46:09,470 --> 00:46:12,172
Nu am crezut că e mare lucru pe vremea aceea,
748
00:46:12,239 --> 00:46:13,974
dar mai târziu, mi-am dat seama că era greșit.
749
00:46:14,041 --> 00:46:16,143
Ai crezut că e greșit
750
00:46:16,210 --> 00:46:20,682
că prietenul tău adult a avut contact sexual
751
00:46:20,749 --> 00:46:23,484
cu un băiat de doar 16 ani?
752
00:46:23,551 --> 00:46:26,353
Și câți ani avea doamna Sullivan pe atunci?
753
00:46:27,421 --> 00:46:28,556
Ea avea 21 de ani.
754
00:46:28,623 --> 00:46:29,758
Erau toate acestea adevărate?
755
00:46:29,857 --> 00:46:31,959
Nu. Nu făceam sex.
756
00:46:32,026 --> 00:46:33,327
L-am făcut doar o slugă.
757
00:46:33,994 --> 00:46:39,300
- Tu doar... - Ceea ce știu că nu a fost corect, dar...
758
00:46:39,366 --> 00:46:43,070
Avea aproape 17 ani. Beam.
759
00:46:43,137 --> 00:46:46,508
Mama lui - mama lui Jess - a intrat în panică și a reacționat exagerat.
760
00:46:47,308 --> 00:46:48,610
Aveai 21 de ani.
761
00:46:48,677 --> 00:46:51,680
Ăă, 20. A mințit și în privința asta.
762
00:46:52,446 --> 00:46:55,482
Totuși, ceea ce spui este ilegal, nu-i așa?
763
00:46:55,550 --> 00:46:58,886
Poate că da, dar nu de asta am fost acuzat.
764
00:46:58,952 --> 00:47:00,555
A ajuns juriul la un verdict?
765
00:47:00,622 --> 00:47:02,256
Da, Onorată Instanță.
766
00:47:10,264 --> 00:47:11,566
Mulțumesc.
767
00:47:14,803 --> 00:47:16,504
Continuă.
768
00:47:21,175 --> 00:47:23,911
Noi, juriul, formați în mod corespunzător
769
00:47:23,977 --> 00:47:26,180
și a depus jurământ în acțiunea menționată mai sus,
770
00:47:26,246 --> 00:47:30,752
în ceea ce privește acuzațiile de vânzare și deținere de pornografie infantilă,
771
00:47:30,819 --> 00:47:33,688
găsiți-l vinovat pe inculpat.
772
00:47:38,626 --> 00:47:41,161
- Este unanimă? - Da, domnule, așa este.
773
00:47:42,229 --> 00:47:46,066
Foarte bine. Vă rog inculpatul să se ridice în picioare pentru pronunțarea sentinței?
774
00:47:58,479 --> 00:48:00,582
Dna Sullivan, ați fost găsită vinovată.
775
00:48:00,648 --> 00:48:03,884
acuzațiilor de deținere și vânzare de pornografie infantilă.
776
00:48:03,951 --> 00:48:06,755
Este părerea acestui judecător că dumneavoastră, fiind profesor,
777
00:48:06,821 --> 00:48:09,390
a copiilor de vârstă elementară din comunitatea noastră
778
00:48:09,456 --> 00:48:11,425
face ca această crimă să fie și mai odioasă.
779
00:48:12,159 --> 00:48:13,862
Vei petrece nu mai puțin de 20 de ani
780
00:48:13,927 --> 00:48:16,930
în Instituția Corecțională a Statului Apache,
781
00:48:16,997 --> 00:48:18,999
efectivă imediat.
782
00:48:26,541 --> 00:48:31,011
O, apă. O, foc. Crucea lui Hristos învinge toate armele.
783
00:48:35,916 --> 00:48:37,918
Termină cu prostiile astea, vai!
784
00:48:38,385 --> 00:48:40,421
Încerc să dorm aici jos.
785
00:48:41,088 --> 00:48:45,392
Vino dracului acolo și dă-ți niște chestii serioase pentru care să te rogi.
786
00:48:45,459 --> 00:48:46,460
La naiba.
787
00:49:03,745 --> 00:49:05,580
Găsește-ți un loc, perversule.
788
00:49:14,988 --> 00:49:16,156
Fată!
789
00:49:17,525 --> 00:49:18,693
Hei, fată!
790
00:49:18,760 --> 00:49:21,195
Chiar aici. Fată?
791
00:49:21,596 --> 00:49:24,031
Vino aici și stai jos.
792
00:49:25,365 --> 00:49:27,702
Landa, dă-ți fundul încolo.
793
00:49:33,073 --> 00:49:34,408
Chiar aici.
794
00:49:43,518 --> 00:49:44,184
Mulțumesc.
795
00:49:44,251 --> 00:49:45,787
Cu plăcere, iubito.
796
00:49:45,854 --> 00:49:47,354
Sunt Înger.
797
00:49:47,822 --> 00:49:48,756
Eu sunt Eva.
798
00:49:48,823 --> 00:49:50,424
O, știu cine ești.
799
00:49:50,491 --> 00:49:56,096
Angel face rahat pe aici, așa că ar fi bine să fii respectuos.
800
00:49:58,432 --> 00:50:03,136
Ăăă. Vedeți, noi ne rugăm pe aici când mâncăm.
801
00:50:03,203 --> 00:50:06,206
- Mm-hmm. - Toată lumea să-și plece capetele.
802
00:50:07,074 --> 00:50:08,776
Continuă.
803
00:50:11,345 --> 00:50:14,549
Doamne, îți mulțumesc pentru această mâncare.
804
00:50:16,383 --> 00:50:18,218
Mulțumesc pentru...
805
00:50:18,285 --> 00:50:20,387
Așteptaţi un minut.
806
00:50:21,288 --> 00:50:23,490
Trebuie să-mi faci o ofrandă.
807
00:50:24,391 --> 00:50:27,762
Vezi, eu sunt Domnul pe aici, iubito.
808
00:50:28,930 --> 00:50:30,798
Ea nu glumește.
809
00:50:37,037 --> 00:50:38,472
Asta e tot?
810
00:50:44,779 --> 00:50:46,113
Bine.
811
00:50:46,179 --> 00:50:48,348
Nu-l uita pe Landa.
812
00:50:53,153 --> 00:50:57,592
- Ești bine, fată. Ești bine.
813
00:50:57,659 --> 00:51:01,061
Ascultați, târfe.
814
00:51:01,128 --> 00:51:03,096
E ziua ta norocoasă.
815
00:51:03,163 --> 00:51:07,035
Vezi, în fiecare zi, ea va sta cu noi.
816
00:51:07,835 --> 00:51:12,707
Și vei împărți totul cu noi. Nu-i așa?
817
00:51:16,878 --> 00:51:20,648
Ei bine, ce mai așteptați, nenorociților? Haideți!
818
00:51:20,715 --> 00:51:25,385
Ia porcăria aia. Ia toate alea. Dă-mi farfuria aia nenorocită. La naiba.
819
00:51:26,186 --> 00:51:27,487
La naiba.
820
00:51:28,121 --> 00:51:30,257
Ea și-a luat laptele.
821
00:51:34,896 --> 00:51:38,533
Puterea lui Hristos ne ocrotește.
822
00:51:40,034 --> 00:51:42,870
Prezența lui Hristos ne veghează.
823
00:51:45,472 --> 00:51:49,109
Hei.
824
00:51:50,011 --> 00:51:51,646
Hei.
825
00:51:51,713 --> 00:51:52,647
Mănâncă acestea.
826
00:51:55,016 --> 00:51:56,283
Continuă.
827
00:51:56,851 --> 00:51:59,353
Trebuie să-mi promiți ceva, totuși.
828
00:52:00,054 --> 00:52:01,221
Te-a trimis Dumnezeu?
829
00:52:01,623 --> 00:52:03,190
Va trebui să lămurim ceva
830
00:52:03,256 --> 00:52:05,125
și despre asta. Va trebui să pleci
831
00:52:05,192 --> 00:52:07,361
cu prostiile alea, fată.
832
00:52:12,967 --> 00:52:15,103
Nu este niciun Dumnezeu aici sus.
833
00:52:15,168 --> 00:52:16,738
Nu vezi asta?
834
00:52:16,804 --> 00:52:18,740
E vorba despre ultimul loc nenorocit.
835
00:52:18,806 --> 00:52:20,675
Dumnezeu va veni și va verifica mesajele Sale.
836
00:52:20,742 --> 00:52:22,610
Și dacă ar fi fost, ar fi venit aici până acum.
837
00:52:22,677 --> 00:52:25,212
și te-a făcut să taci dracului din gură.
838
00:52:25,278 --> 00:52:26,748
Mulțumesc.
839
00:52:38,059 --> 00:52:40,427
Hei! Fată!
840
00:52:42,063 --> 00:52:43,598
Care-i treaba?
841
00:52:44,297 --> 00:52:46,868
Haide, fată. Vino încoace.
842
00:52:48,102 --> 00:52:50,404
Ce naiba?
843
00:53:14,028 --> 00:53:15,596
Vii cu noi, târfo!
844
00:53:15,663 --> 00:53:17,632
Dă-te jos de pe mine!
845
00:53:18,966 --> 00:53:20,635
Ce este asta?
846
00:53:34,048 --> 00:53:35,482
Ce-i asta?
847
00:53:36,851 --> 00:53:38,986
Nicio ofertă astăzi?
848
00:53:39,854 --> 00:53:44,291
De ce pleci singur și mă lipsești de respect?
849
00:53:45,193 --> 00:53:47,161
- Du-te dracului. - Du-te dracului?
850
00:53:47,227 --> 00:53:48,395
O, nu, nu a făcut-o.
851
00:53:48,462 --> 00:53:50,732
Așa o să joci?
852
00:53:50,798 --> 00:53:51,766
Ăă?
853
00:53:52,466 --> 00:53:54,001
Ascultă la mine.
854
00:53:55,469 --> 00:53:58,539
E timpul pentru niște ispășire aici sus.
855
00:53:58,606 --> 00:53:59,907
Auzi ce spun?
856
00:54:00,842 --> 00:54:03,111
Trebuie să te împaci.
857
00:54:03,177 --> 00:54:04,112
Asta e corect!
858
00:54:04,178 --> 00:54:06,313
Trebuie să plătești prețul.
859
00:54:15,355 --> 00:54:16,958
- Haide. - Da!
860
00:54:17,024 --> 00:54:19,259
O, Isuse.
861
00:54:19,326 --> 00:54:21,729
Îl chemi pe Isus?
862
00:54:23,231 --> 00:54:25,700
Ce va face el pentru tine?
863
00:54:26,868 --> 00:54:30,303
Îngerul e calea!
864
00:54:30,370 --> 00:54:31,606
- Eu sunt calea! - Da!
865
00:54:31,672 --> 00:54:34,709
Așa că nu te mai pune niciodată cu mine!
866
00:54:34,776 --> 00:54:36,210
Shh--
867
00:54:36,711 --> 00:54:39,346
Hai să mergem. Mai bine ați vorbi cu târfa asta.
868
00:54:39,412 --> 00:54:41,281
Asta e corect.
869
00:54:45,452 --> 00:54:46,687
Ce este de data asta, Shones?
870
00:54:46,754 --> 00:54:50,057
Doamnă, am simțit o gâdilare în gât.
871
00:54:50,457 --> 00:54:52,026
Departe în spate.
872
00:54:53,493 --> 00:54:55,295
Vino aici, la lumină.
873
00:54:59,399 --> 00:55:00,701
Deschide larg.
874
00:55:03,137 --> 00:55:04,605
Pare puțin roșu.
875
00:55:04,672 --> 00:55:06,541
Îți aduc niște pastile de supt.
876
00:55:10,878 --> 00:55:13,281
Mă întorc. Stai aici. Nu atinge nimic.
877
00:55:13,346 --> 00:55:14,949
Mmm-hmm.
878
00:55:18,753 --> 00:55:19,787
Ei.
879
00:55:21,321 --> 00:55:22,890
Fată albă.
880
00:55:23,758 --> 00:55:24,859
Hei.
881
00:55:25,392 --> 00:55:26,727
Coleg de cameră.
882
00:55:29,329 --> 00:55:31,065
Curvă, trezește-te!
883
00:55:33,466 --> 00:55:35,736
Fată, te rog.
884
00:55:41,474 --> 00:55:43,878
Omule, îmi pare rău.
885
00:55:43,945 --> 00:55:46,446
Rahatul e așa de nasol, știi.
886
00:55:47,048 --> 00:55:49,382
Fată, trebuie să înțelegi ceva.
887
00:55:49,449 --> 00:55:51,484
Nu o să se mai bine.
888
00:55:52,186 --> 00:55:53,821
Trebuie să lupți.
889
00:55:54,454 --> 00:55:55,957
Fă ceva.
890
00:55:57,692 --> 00:55:59,794
Dumnezeu nu va veni să te ajute.
891
00:56:00,528 --> 00:56:03,698
La naiba, te rogi la Dumnezeul greșit aici.
892
00:56:03,764 --> 00:56:07,568
Locul ăsta e mai aproape de iad decât de rai.
893
00:56:08,903 --> 00:56:11,438
Trebuie să faci o alegere, fată.
894
00:56:23,618 --> 00:56:25,686
Acestea nu sunt destinate tranzacționării.
895
00:56:33,294 --> 00:56:35,296
N-am vorbit zile întregi.
896
00:56:35,363 --> 00:56:37,331
M-am oprit din rugăciune.
897
00:56:37,397 --> 00:56:40,134
Dacă Dumnezeu nu m-ar fi ascultat, atunci...
898
00:56:40,902 --> 00:56:42,904
poate altceva ar fi.
899
00:56:43,371 --> 00:56:45,239
Așa că am început să întreb...
900
00:56:45,306 --> 00:56:48,876
Era mai mult ca o implorare. Eram disperat.
901
00:56:49,810 --> 00:56:55,182
Mi-am dorit cât de mult am putut.
902
00:56:55,783 --> 00:56:57,718
Nu era ca și cum ceva nu-mi vorbea.
903
00:56:57,785 --> 00:56:59,921
Nu am auzit voci.
904
00:57:00,655 --> 00:57:03,824
Deodată, am început să observ
905
00:57:03,891 --> 00:57:08,696
deținuții, gardienii...
906
00:57:08,763 --> 00:57:12,300
a început să mă lase în pace.
907
00:57:12,366 --> 00:57:15,536
La revedere, toți neîndemânaticii!
908
00:57:15,603 --> 00:57:18,406
O să vă fie dor de Angel!
909
00:57:18,471 --> 00:57:21,509
Așteaptă și vezi.
910
00:57:22,209 --> 00:57:23,511
Ce se întâmplă?
911
00:57:24,011 --> 00:57:27,148
O transferă. Să plece de aici.
912
00:57:29,650 --> 00:57:31,719
Scăpare bună, târfo.
913
00:57:32,954 --> 00:57:35,256
A existat o senzație de liniște...
914
00:57:36,057 --> 00:57:42,096
un sentiment de pace că lucrurile vor fi bine.
915
00:57:43,731 --> 00:57:48,436
Ca și cum aș putea transforma aceste dorințe în existență.
916
00:57:48,501 --> 00:57:50,137
„Îi vor” face?
917
00:57:53,841 --> 00:57:57,044
Nu ți-ai dorit sau nu ai avut vreodată nevoie disperată de ceva?
918
00:57:57,111 --> 00:57:59,313
Cred că toți facem asta din când în când.
919
00:57:59,380 --> 00:58:03,483
Nu. Adică, cu fiecare fibră a ființei tale.
920
00:58:04,318 --> 00:58:06,187
Sigur.
921
00:58:07,487 --> 00:58:08,956
Precum ce?
922
00:58:09,690 --> 00:58:11,625
Ce îți dorești, Don?
923
00:58:12,193 --> 00:58:14,762
Cred că...
924
00:58:14,829 --> 00:58:18,099
Fiecare scriitor vrea să vândă o tonă de cărți.
925
00:58:19,033 --> 00:58:21,602
Și să fii bogat și faimos în tot jazz-ul ăsta, nu-i așa?
926
00:58:21,669 --> 00:58:24,305
Ei bine, nu e același lucru, evident.
927
00:58:24,372 --> 00:58:25,940
Doar chestii banale.
928
00:58:26,407 --> 00:58:28,275
Depinde cât de mult ți-o dorești.
929
00:58:32,346 --> 00:58:38,252
Crezi că rugăciunile tale către acest „ceva”...
930
00:58:38,319 --> 00:58:39,754
au primit răspuns?
931
00:58:40,955 --> 00:58:43,024
Am ieșit din închisoare, nu-i așa?
932
00:59:02,511 --> 00:59:04,078
Hei.
933
00:59:05,679 --> 00:59:07,715
Cum a mers?
934
00:59:15,489 --> 00:59:17,526
Ești bine? / Ești bine?
935
00:59:26,400 --> 00:59:28,135
Isus.
936
00:59:29,336 --> 00:59:31,305
Care-i treaba?
937
00:59:56,030 --> 00:59:59,033
O să-mi spui ce se întâmplă?
938
01:00:08,375 --> 01:00:11,078
Ți-am găsit ascunzătoarea în garaj.
939
01:00:11,546 --> 01:00:12,947
Ce ești tu--
940
01:00:17,251 --> 01:00:20,654
Toate acele poze cu copii mici.
941
01:00:22,756 --> 01:00:25,326
Cum ai putut?
942
01:00:26,694 --> 01:00:28,896
Ai trecut prin rahaturile mele?
943
01:00:38,873 --> 01:00:40,941
Tu ai fost.
944
01:00:41,008 --> 01:00:43,077
Nu-i așa?
945
01:00:46,548 --> 01:00:48,883
Prunc.
946
01:00:51,051 --> 01:00:54,722
Ai înțeles totul greșit.
947
01:00:55,923 --> 01:00:58,159
Nu este ceea ce pare.
948
01:00:59,160 --> 01:01:00,828
Nu?
949
01:01:00,895 --> 01:01:03,097
Ești un mincinos!
950
01:01:07,268 --> 01:01:09,904
E strict o chestiune de afaceri.
951
01:01:11,372 --> 01:01:13,307
Asta e tot.
952
01:01:13,774 --> 01:01:16,911
E pentru noi.
953
01:01:19,614 --> 01:01:23,984
Cum te aștepți să plătesc pentru casa asta nenorocită?
954
01:01:26,621 --> 01:01:27,922
Da.
955
01:01:33,694 --> 01:01:36,063
O, te rog.
956
01:02:21,108 --> 01:02:21,909
Buna ziua?
957
01:02:21,976 --> 01:02:23,944
Mele...
958
01:02:24,011 --> 01:02:26,113
cu siguranță i-ai arătat.
959
01:02:27,414 --> 01:02:29,149
Cine este aceasta?
960
01:02:29,817 --> 01:02:31,885
Sunt prietenul tău, draga mea.
961
01:02:32,554 --> 01:02:34,755
Ai dori niște ajutor?
962
01:02:36,957 --> 01:02:38,792
L-am ucis.
963
01:02:38,859 --> 01:02:41,929
Da, asta este fără îndoială.
964
01:02:41,996 --> 01:02:43,897
Cum ai știut?
965
01:02:43,964 --> 01:02:47,201
Darren, are puști de vânătoare, da?
966
01:02:47,268 --> 01:02:50,237
Știi cum se încarcă pușca?
967
01:02:51,272 --> 01:02:55,809
Perfect. Cred că ar trebui să recuperezi arma de foc, să o încarci,
968
01:02:55,876 --> 01:02:57,545
bagă butoiul complet în gură,
969
01:02:57,612 --> 01:03:00,014
și apoi pur și simplu apăsați pe trăgaci.
970
01:03:00,080 --> 01:03:02,149
Dar bebelușul meu?
971
01:03:02,216 --> 01:03:04,552
Oh, nu o vrei pe biata aia mică
972
01:03:04,619 --> 01:03:07,988
Crești fără mamă sau tată, nu-i așa?
973
01:03:08,789 --> 01:03:12,493
Adică, imaginează-ți stigmatul. Un criminal pentru o mamă.
974
01:03:12,560 --> 01:03:15,664
închisă într-o celulă de închisoare pentru tot restul vieții.
975
01:03:15,730 --> 01:03:18,566
Gândește-te ce ar spune ceilalți copii.
976
01:03:21,302 --> 01:03:24,773
Jess a lăsat un bilet înainte să se împuște.
977
01:03:25,205 --> 01:03:27,875
L-a învinovățit pe Darren pentru tot. A spus că a mințit în bară.
978
01:03:27,941 --> 01:03:30,745
Și crezi că acesta a fost rezultatul...
979
01:03:30,811 --> 01:03:33,047
așa-numitele dorințe?
980
01:03:33,113 --> 01:03:35,149
Ce altceva ar fi putut fi?
981
01:03:38,052 --> 01:03:40,755
Am scris odată o rubrică despre coincidențe
982
01:03:40,821 --> 01:03:45,125
și tendința noastră de a aplica cauza și efectul atunci când nu există.
983
01:03:45,192 --> 01:03:47,027
Asta nu implică pucioasă
984
01:03:47,094 --> 01:03:50,230
și contracte scrise cu sânge.
985
01:03:50,831 --> 01:03:53,601
Pur și simplu întrebi...
986
01:03:53,668 --> 01:03:55,002
și primești.
987
01:03:55,069 --> 01:03:56,270
Ei bine, se pare că vorbești despre
988
01:03:56,337 --> 01:03:58,372
târguindu-ți sufletul.
989
01:03:58,939 --> 01:04:01,008
Presupun că nu ești catolic.
990
01:04:01,810 --> 01:04:03,877
Nu sunt religios.
991
01:04:04,579 --> 01:04:05,913
Ești ateu?
992
01:04:06,514 --> 01:04:09,083
Cred că da. Nu mă gândesc niciodată la asta.
993
01:04:10,217 --> 01:04:12,286
Îmi pare rău pentru tine.
994
01:04:12,353 --> 01:04:13,954
De ce este asta?
995
01:04:15,557 --> 01:04:17,525
Pentru că iadul e real.
996
01:04:18,025 --> 01:04:20,628
Și acolo crezi că mă îndrept?
997
01:04:20,695 --> 01:04:23,030
Asta e între tine și Dumnezeu.
998
01:04:27,034 --> 01:04:29,771
Ei bine, eu spun mereu, dacă există un iad,
999
01:04:29,838 --> 01:04:31,639
trebuie să fie îngrozitor de aglomerat.
1000
01:04:32,339 --> 01:04:34,341
Nu ar trebui să glumești pe seama asta.
1001
01:04:36,477 --> 01:04:40,013
Îmi pare rău. A fost o dovadă de lipsire de sensibilitate.
1002
01:04:40,615 --> 01:04:43,217
Toată lumea ar trebui să creadă în ceva.
1003
01:04:44,017 --> 01:04:45,520
Cred în știință.
1004
01:04:45,587 --> 01:04:50,090
Și nouă, oamenilor de știință, ne place să avem dovezi.
1005
01:04:51,458 --> 01:04:53,026
Nu sunt eu o dovadă?
1006
01:04:59,634 --> 01:05:02,102
Nu mi-ai spus niciodată cum să fac asta.
1007
01:05:02,169 --> 01:05:04,606
Fată, nu sunt.
1008
01:05:04,672 --> 01:05:06,775
-Unde ai fost? -A.
1009
01:05:06,841 --> 01:05:08,777
Ei bine, am fost cu directorul.
1010
01:05:08,843 --> 01:05:10,377
Ies afară.
1011
01:05:10,444 --> 01:05:11,713
Să spui ce?
1012
01:05:11,780 --> 01:05:13,414
Mulțumesc ție.
1013
01:05:13,480 --> 01:05:15,215
-Mie? -Păi...
1014
01:05:15,282 --> 01:05:17,852
În ziua aceea, la infirmerie, te-am ascultat.
1015
01:05:17,918 --> 01:05:20,822
Fată, am trecut de asta, nu?
1016
01:05:20,889 --> 01:05:22,791
-Da. -Bine.
1017
01:05:22,857 --> 01:05:25,225
- Când pleci? - Vineri.
1018
01:05:25,292 --> 01:05:27,494
Hm. Ei bine, vrei o Suzy Q?
1019
01:05:27,562 --> 01:05:29,096
Am și niște cupe Reese's aici.
1020
01:05:29,163 --> 01:05:31,098
Ooh, pot să am o Suzy Q pentru mai târziu?
1021
01:05:31,165 --> 01:05:33,400
Fată, nu ți-am oferit eu asta?
1022
01:05:37,872 --> 01:05:39,841
-Mulțumesc. -La naiba, fată.
1023
01:05:40,608 --> 01:05:42,176
Ce naiba e în neregulă cu tine?
1024
01:05:42,242 --> 01:05:44,746
Gâtul ăla arată ca carnea crudă.
1025
01:05:44,813 --> 01:05:46,447
Ai HIV sau ceva de genul?
1026
01:05:47,214 --> 01:05:49,483
Rămân naibii aici.
1027
01:06:24,151 --> 01:06:25,854
Eva.
1028
01:06:26,821 --> 01:06:29,089
Părinte Kinder? Ce faci aici?
1029
01:06:29,156 --> 01:06:31,024
Ești la vreo trei ore distanță.
1030
01:06:31,425 --> 01:06:33,260
Părinții mei vin să mă ia.
1031
01:06:33,327 --> 01:06:35,496
Tu, ăă... vei veni cu mine.
1032
01:06:35,563 --> 01:06:38,198
Unul...
1033
01:06:38,265 --> 01:06:40,200
Unde sunt părinții mei?
1034
01:06:40,902 --> 01:06:43,470
Ai trecut prin niște momente grele și cumplite,
1035
01:06:43,538 --> 01:06:47,909
Știu asta, dar Dumnezeu face unele lucruri uneori,
1036
01:06:47,976 --> 01:06:49,243
nu au sens.
1037
01:06:49,309 --> 01:06:51,880
Sunt bine.
1038
01:06:52,279 --> 01:06:54,649
Las toate porcăriile astea în urmă.
1039
01:06:55,048 --> 01:06:57,351
Darren e mort. Mi-am recăpătat libertatea.
1040
01:06:57,417 --> 01:06:59,621
Vreau doar să o iau de la capăt. Și, sincer,
1041
01:06:59,687 --> 01:07:03,090
Nu există încredere în planul de restructurare.
1042
01:07:03,758 --> 01:07:08,428
Părinții tăi au vrut să ia o cameră unde să stea peste noapte.
1043
01:07:08,495 --> 01:07:10,765
ca să poată ajunge aici dimineața.
1044
01:07:17,104 --> 01:07:18,907
E în regulă. O să fie bine.
1045
01:07:24,512 --> 01:07:27,214
Eva, îmi pare foarte rău.
1046
01:07:28,850 --> 01:07:30,785
Nu, nu.
1047
01:09:10,685 --> 01:09:14,187
Da, în momentul ăla nu am văzut niciun motiv să continui.
1048
01:09:14,254 --> 01:09:17,324
Știi, voiam doar să mor.
1049
01:09:17,391 --> 01:09:18,660
Să mă sinucid.
1050
01:09:18,726 --> 01:09:21,596
Dar ai spus că sinuciderea e interzisă.
1051
01:09:21,663 --> 01:09:23,731
Numai dacă ajungi în rai.
1052
01:09:23,798 --> 01:09:26,100
Și știam că asta nu se va întâmpla.
1053
01:09:47,822 --> 01:09:50,091
Dar evident că nu ai dus la bun sfârșit cu asta.
1054
01:09:50,158 --> 01:09:51,959
Am decis să...
1055
01:09:52,026 --> 01:09:54,062
ia în considerare și alte opțiuni.
1056
01:09:59,167 --> 01:10:00,467
Închisoarea de stat Apache.
1057
01:10:00,902 --> 01:10:04,739
Salut, trebuie să programez o vizită la un deținut.
1058
01:10:05,338 --> 01:10:06,741
Numele deținutului?
1059
01:10:06,808 --> 01:10:10,878
Ăă, Scunțul. Ăă, numele de familie Shones, cred.
1060
01:10:11,813 --> 01:10:13,413
Pe cine cheamă asta?
1061
01:10:13,480 --> 01:10:14,949
Eva Sullivan.
1062
01:10:15,016 --> 01:10:17,451
Am fost colegul ei de celulă.
1063
01:10:20,888 --> 01:10:23,758
Mă tem că domnișoara Shones a murit.
1064
01:10:26,027 --> 01:10:27,195
Ce?
1065
01:10:27,260 --> 01:10:29,362
Strălucește!
1066
01:10:35,103 --> 01:10:36,771
Ce... ce s-a întâmplat?
1067
01:10:37,370 --> 01:10:40,808
Și-a luat viața în această dimineață.
1068
01:11:28,589 --> 01:11:32,026
Fii supus demonului.
1069
01:11:50,912 --> 01:11:55,750
Agent... director adjunct Stafford...
1070
01:11:56,984 --> 01:12:00,755
au spus că îmi vor pune otravă în vene
1071
01:12:00,822 --> 01:12:03,090
și fă-mă un exemplu.
1072
01:12:04,926 --> 01:12:07,028
El s-a hotărât deja.
1073
01:12:09,597 --> 01:12:12,800
Ești doar birocrație.
1074
01:12:13,835 --> 01:12:15,335
Nu-i așa?
1075
01:12:16,804 --> 01:12:18,940
Ești aici să-i oferi ceea ce își dorește.
1076
01:12:20,340 --> 01:12:22,009
Sunt aici să-mi fac treaba.
1077
01:12:24,444 --> 01:12:27,815
Și vrei să-l faci fericit și pe el.
1078
01:12:28,516 --> 01:12:30,483
Îmi dau seama.
1079
01:12:34,387 --> 01:12:37,424
Bine. Trebuie să ajungem la împușcături.
1080
01:12:39,093 --> 01:12:40,628
De ce?
1081
01:12:41,963 --> 01:12:43,564
Ajută-mă să înțeleg.
1082
01:12:56,476 --> 01:12:57,845
Bună, Eva.
1083
01:12:58,679 --> 01:13:00,447
-Te cunosc? -Aș crede că da.
1084
01:13:00,514 --> 01:13:03,150
Ai încercat să mă contactezi în ultimele șase nopți, draga mea.
1085
01:13:03,751 --> 01:13:06,787
-Tu-- -Dacă te-ai răzgândit, te înțeleg.
1086
01:13:06,854 --> 01:13:08,089
Pot să plec.
1087
01:13:08,155 --> 01:13:09,991
Trebuie, totuși, să insist să încetați să mă mai contactați.
1088
01:13:10,057 --> 01:13:12,660
Am un program foarte încărcat, după cum vă puteți imagina.
1089
01:13:13,094 --> 01:13:16,163
Ăă, ăă, intră.
1090
01:13:19,432 --> 01:13:22,236
Deci, știi de ce te-am contactat?
1091
01:13:22,637 --> 01:13:23,971
Pot doar să presupun că nu ești mulțumit
1092
01:13:24,038 --> 01:13:26,774
cu rezultatul aranjamentului nostru inițial?
1093
01:13:27,208 --> 01:13:28,876
Părinții mei sunt morți.
1094
01:13:29,810 --> 01:13:32,680
Da. Îmi pare foarte rău să aud asta.
1095
01:13:33,915 --> 01:13:36,751
La dracu’ cu tine. Nu am vrut asta.
1096
01:13:36,817 --> 01:13:39,053
Ei bine, trebuie să știi tragedia aia cu părinții tăi,
1097
01:13:39,120 --> 01:13:40,855
asta n-a fost vina mea.
1098
01:13:41,389 --> 01:13:43,357
O, se joacă murdar, dragă.
1099
01:13:44,225 --> 01:13:46,093
Spui că n-ai avut nicio legătură cu asta?
1100
01:13:46,160 --> 01:13:49,597
O, soțul tău și prostituata aceea, da.
1101
01:13:49,664 --> 01:13:51,132
Părinții tăi, nu.
1102
01:13:51,699 --> 01:13:53,534
Pari surprins.
1103
01:13:54,201 --> 01:13:58,339
Nimeni nu crede vreodată că are asta în ea.
1104
01:13:58,406 --> 01:13:59,907
Chiar dacă știți cu toții foarte bine
1105
01:13:59,974 --> 01:14:03,244
despre acea mică și ingenioasă farsă pe care i-a făcut-o bărbatului acela,
1106
01:14:03,311 --> 01:14:05,546
Avraam, a fost așa?
1107
01:14:05,613 --> 01:14:08,115
Bine, nu înțeleg.
1108
01:14:08,649 --> 01:14:11,484
De ce eu? Și cum m-ai găsit?
1109
01:14:11,552 --> 01:14:14,655
Ei bine, când cineva ca tine...
1110
01:14:15,690 --> 01:14:18,491
își dorește cu disperare ceva atât de intens
1111
01:14:18,559 --> 01:14:21,461
le pătrunde în subconștient...
1112
01:14:22,296 --> 01:14:24,298
Profit de ocazie.
1113
01:14:24,899 --> 01:14:27,802
Mai ales când concurentul meu e prea ocupat să răspundă.
1114
01:14:28,836 --> 01:14:30,671
Ce se va întâmpla cu mine?
1115
01:14:31,072 --> 01:14:32,907
Mă tem că nu e plăcut.
1116
01:14:33,407 --> 01:14:34,842
Dar cu siguranță te așteptai la asta.
1117
01:14:34,909 --> 01:14:36,811
Adică, de aceea te mai dorești.
1118
01:14:37,979 --> 01:14:41,349
Eu doar... eu doar vreau să fiu cu fiul meu.
1119
01:14:42,149 --> 01:14:44,085
Mă tem că nu e posibil.
1120
01:14:45,019 --> 01:14:46,620
Nu unde te duci.
1121
01:14:46,687 --> 01:14:48,089
Dar asta... asta e literalmente tot ce mă interesează.
1122
01:14:48,155 --> 01:14:50,424
E tot ce îmi doresc. Vreau doar să fiu cu copilul meu.
1123
01:14:50,490 --> 01:14:52,460
Ei bine, asta ar necesita un suflet.
1124
01:14:52,560 --> 01:14:53,995
Ei bine, atunci eu îl vreau pe al meu înapoi.
1125
01:14:54,061 --> 01:14:55,696
Ei bine, singura modalitate prin care se poate întâmpla asta
1126
01:14:55,763 --> 01:14:58,366
este prin schimbarea termenilor acordului nostru.
1127
01:14:58,432 --> 01:15:00,735
Sunt deschis la negocieri.
1128
01:15:00,801 --> 01:15:03,704
Sunt sigur că putem ajunge la un fel de...
1129
01:15:04,538 --> 01:15:05,973
aranjament.
1130
01:15:06,540 --> 01:15:08,042
O situație în care toată lumea are de câștigat.
1131
01:15:08,109 --> 01:15:09,110
Amenda.
1132
01:15:10,478 --> 01:15:12,179
Știam că ești diferit.
1133
01:15:12,747 --> 01:15:14,415
Nu mulți dintre foștii mei clienți au
1134
01:15:14,482 --> 01:15:17,218
curajul sau tenacitatea
1135
01:15:17,284 --> 01:15:21,188
să negocieze cu mine după fapt.
1136
01:15:23,157 --> 01:15:26,227
Și mai puțin dispuși să treacă la pasul următor.
1137
01:15:27,061 --> 01:15:28,662
Următorul pas?
1138
01:15:30,031 --> 01:15:32,400
Acceptați condiția mea de returnare.
1139
01:15:33,267 --> 01:15:35,236
Condiția de returnare? Ce-- ce este aia?
1140
01:15:35,302 --> 01:15:38,572
Ei bine, depinde la ce ești dispus să faci...
1141
01:15:39,573 --> 01:15:41,208
Ei bine, de exemplu, îți amintești de băiatul acela
1142
01:15:41,275 --> 01:15:45,146
care a declanșat bomba aia din școala lui chiar anul trecut?
1143
01:15:45,212 --> 01:15:46,814
Tu erai acela?
1144
01:15:46,881 --> 01:15:49,316
Vedeți, aceste lucruri nu sunt ușor de recuperat.
1145
01:15:49,984 --> 01:15:52,186
Lucrurile de valoare nu există niciodată.
1146
01:15:52,920 --> 01:15:54,922
Nu ai fi de acord?
1147
01:15:58,626 --> 01:16:00,861
Doar spune-mi ce trebuie să fac.
1148
01:16:05,766 --> 01:16:07,168
Eva.
1149
01:16:14,642 --> 01:16:15,910
Eva.
1150
01:16:18,012 --> 01:16:22,316
De ce te-ai hotărât să faci ce ai făcut?
1151
01:16:23,951 --> 01:16:26,320
De ce contează?
1152
01:16:26,687 --> 01:16:29,890
Motivația ta contează foarte mult.
1153
01:16:29,957 --> 01:16:31,759
N-ai înțelege.
1154
01:16:31,826 --> 01:16:35,062
N-ai înțelege. N-ai putea.
1155
01:16:35,129 --> 01:16:36,764
Încearcă-mă.
1156
01:16:40,301 --> 01:16:41,769
Bine.
1157
01:16:43,104 --> 01:16:45,806
Poți măcar să-mi spui cum ai procedat?
1158
01:17:04,024 --> 01:17:06,727
♪ Ei bine, este un ♪
1159
01:17:07,596 --> 01:17:09,864
♪ O lume singuratică ♪
1160
01:17:11,065 --> 01:17:14,235
♪ E o lume singuratică ♪
1161
01:17:25,580 --> 01:17:27,848
Wayne?
1162
01:17:36,991 --> 01:17:38,459
Acasă, dulce casă, iubito.
1163
01:17:38,527 --> 01:17:40,861
Uau!
1164
01:17:40,928 --> 01:17:45,232
Adică, locul ăsta e frumos, nu-i așa?
1165
01:17:45,299 --> 01:17:46,300
-Salut. -Hei.
1166
01:17:46,367 --> 01:17:48,537
-O. Salut. -Salut.
1167
01:17:49,136 --> 01:17:51,839
Vrei să vezi dormitorul?
1168
01:17:51,906 --> 01:17:54,408
Acum, domnule Shepherd.
1169
01:17:55,142 --> 01:17:57,444
Trebuie să lași o fată să se orienteze mai întâi.
1170
01:17:57,512 --> 01:18:00,214
Stai...
1171
01:18:00,981 --> 01:18:02,683
Pot să-ți aduc măcar o bere?
1172
01:18:02,750 --> 01:18:04,185
Da!
1173
01:18:21,001 --> 01:18:22,369
Hei, hei.
1174
01:18:22,870 --> 01:18:25,339
Îmi pare rău pentru așteptare.
1175
01:18:30,244 --> 01:18:33,013
Uau.
1176
01:18:34,516 --> 01:18:37,718
A, și salut.
1177
01:18:42,089 --> 01:18:46,060
Trebuie să fii un vânător destul de iscusit.
1178
01:18:46,126 --> 01:18:50,464
Da. Am făcut asta toată viața, deci, știi.
1179
01:18:50,532 --> 01:18:54,101
Îți amintești ziua în care am venit la tine acasă?
1180
01:18:54,168 --> 01:18:58,973
și ai avut acea pușcă automată mare și sexy?
1181
01:18:59,039 --> 01:19:00,474
-Pot să-ți spun un secret? -Hm?
1182
01:19:00,542 --> 01:19:03,043
Întotdeauna am fost îndrăgostit de tine.
1183
01:19:03,110 --> 01:19:04,745
Ai? / Ai făcut?
1184
01:19:04,812 --> 01:19:06,780
Toți acei ani.
1185
01:19:06,847 --> 01:19:09,149
Mm. Pot să-l văd?
1186
01:19:10,050 --> 01:19:12,219
Ești o armă mare și veche?
1187
01:19:12,286 --> 01:19:14,689
- Vrei să vezi arma? - Mm-hmm.
1188
01:19:14,755 --> 01:19:16,490
Bine. Bine.
1189
01:19:16,558 --> 01:19:18,560
Hei. Nu te duce nicăieri.
1190
01:19:18,627 --> 01:19:21,362
Bine.
1191
01:19:41,849 --> 01:19:45,119
Bine, iată-o, atracția principală.
1192
01:19:45,185 --> 01:19:47,221
- Asta? - Da, e o frumusețe, îți promit.
1193
01:19:47,288 --> 01:19:50,357
Uită-te la asta. O să o iubești.
1194
01:19:50,891 --> 01:19:52,993
O vei iubi.
1195
01:19:53,060 --> 01:19:54,795
Da.
1196
01:19:54,862 --> 01:19:57,131
Acum, ea este încadrată la 556,
1197
01:19:57,197 --> 01:19:59,500
pe care mulți oameni îl consideră prea mic în zilele noastre.
1198
01:19:59,567 --> 01:20:02,369
Nici prea mic. Nici prea mic deloc.
1199
01:20:02,436 --> 01:20:05,005
Trimite în jurul razei de acțiune cât vrei, cât ai nevoie.
1200
01:20:05,072 --> 01:20:07,141
L-a omorât pe fraierul ăsta chiar aici.
1201
01:20:07,207 --> 01:20:09,711
Coboară privirea. Respiră.
1202
01:20:10,144 --> 01:20:12,580
Așteaptă acel moment perfect.
1203
01:20:14,048 --> 01:20:17,951
Eva! Ce ești... Eva!
1204
01:20:20,187 --> 01:20:22,122
Îmi pare rău. Îmi pare atât de rău, Wayne.
1205
01:20:25,225 --> 01:20:29,830
O, Doamne. O, Doamne.
1206
01:20:38,339 --> 01:20:42,209
Am cerut iertare în fiecare zi
1207
01:20:43,410 --> 01:20:48,349
Și voi continua să fac asta până în ziua execuției mele.
1208
01:20:51,418 --> 01:20:52,620
Doar întrebi?
1209
01:20:54,188 --> 01:20:55,590
E atât de simplu?
1210
01:20:56,890 --> 01:20:59,159
Nu eu fac regulile.
1211
01:21:27,054 --> 01:21:28,790
Am terminat?
1212
01:21:28,857 --> 01:21:31,325
Nu din punctul meu de vedere, dar...
1213
01:21:32,660 --> 01:21:34,361
nu mai avem timp.
1214
01:21:35,262 --> 01:21:37,364
Și cred că am ce-mi trebuie.
1215
01:21:42,002 --> 01:21:44,438
Ei bine, am trecut?
1216
01:21:45,139 --> 01:21:48,075
Nu e treaba mea să te dezamăgesc sau să te dezamăgesc.
1217
01:21:49,711 --> 01:21:51,445
Voi obține ceea ce vreau?
1218
01:21:52,279 --> 01:21:55,482
Nu am voie să discut evaluarea mea cu tine.
1219
01:21:56,350 --> 01:21:59,052
Sper să primești ce îți dorești...
1220
01:21:59,119 --> 01:22:00,688
Dr. Thomas.
1221
01:22:02,456 --> 01:22:03,490
Mulțumesc.
1222
01:22:04,925 --> 01:22:06,360
Mă voi ruga pentru tine.
1223
01:22:09,963 --> 01:22:11,298
Eva...
1224
01:22:14,067 --> 01:22:15,570
de ce ai făcut-o?
1225
01:22:24,478 --> 01:22:27,281
Eu... eu...
1226
01:22:34,789 --> 01:22:36,724
Doar...
1227
01:22:36,791 --> 01:22:38,258
deoarece.
1228
01:22:52,372 --> 01:22:55,175
Îmi detest păcatele.
1229
01:22:55,242 --> 01:22:57,177
Înțeleg, Mike, dar vorbim despre cineva.
1230
01:22:57,244 --> 01:22:59,747
care pretinde a fi profund religios,
1231
01:22:59,814 --> 01:23:02,382
și apoi ea merge și face ceva de genul acesta
1232
01:23:02,449 --> 01:23:04,919
aparent fără niciun motiv.
1233
01:23:04,985 --> 01:23:06,386
Și apoi o justifică
1234
01:23:06,453 --> 01:23:09,389
crezând că le-a făcut o favoare victimelor sale.
1235
01:23:09,456 --> 01:23:11,458
Ce naiba e în neregulă cu tine?
1236
01:23:11,826 --> 01:23:14,461
Nu vezi ce încearcă să facă fata asta?
1237
01:23:14,963 --> 01:23:17,599
Termină pur și simplu nenorocitul ăla de raport.
1238
01:23:36,116 --> 01:23:39,453
Oh, Doamne,
1239
01:23:39,521 --> 01:23:43,558
Îmi pare sincer rău că te-am jignit.
1240
01:23:44,458 --> 01:23:47,294
Și detest toate păcatele mele.
1241
01:23:49,496 --> 01:23:53,066
Pentru că mă tem să pierd raiul...
1242
01:23:53,133 --> 01:23:55,469
și chinurile iadului.
1243
01:23:56,671 --> 01:24:01,976
Dar mai ales pentru că Te jignesc, Dumnezeule,
1244
01:24:02,042 --> 01:24:07,247
care sunt toți buni și merită toată dragostea mea.
1245
01:24:07,982 --> 01:24:11,819
Mă hotărăsc ferm, cu ajutorul harului Tău,
1246
01:24:13,153 --> 01:24:15,289
să-mi mărturisesc păcatele,
1247
01:24:15,355 --> 01:24:18,091
a face penitență...
1248
01:24:18,158 --> 01:24:21,563
și să-mi schimb viața.
1249
01:24:21,629 --> 01:24:23,263
Amin.
1250
01:25:46,047 --> 01:25:47,582
Următorul, vă rog?
1251
01:25:49,449 --> 01:25:51,753
-Salut. -Salut.
1252
01:25:52,520 --> 01:25:55,056
Aveți bagaje de înregistrat, Dr. Thomas?
1253
01:25:55,123 --> 01:25:56,658
Doar acest, ăă, bagaj de mână.
1254
01:25:56,724 --> 01:25:58,358
Bine.
1255
01:26:02,195 --> 01:26:04,297
Unul...
1256
01:26:04,364 --> 01:26:06,734
Văd că zborul dumneavoastră a fost suprarezervat.
1257
01:26:06,801 --> 01:26:10,404
dar ai vrea să renunți la locul tău pentru un voucher de călătorie de 500 de dolari?
1258
01:26:10,470 --> 01:26:13,141
- Nu, nu. Ăă, nu cred. - Ești sigur?
1259
01:26:13,941 --> 01:26:16,778
Avem un alt zbor care pleacă la 7:32 dimineața.
1260
01:26:16,844 --> 01:26:19,814
Și vom acoperi camera ta de hotel pentru noapte.
1261
01:26:19,881 --> 01:26:22,482
împreună cu transportul dus-întors
1262
01:26:22,550 --> 01:26:25,753
pentru inconvenient și fapta altruistă.
1263
01:26:25,820 --> 01:26:29,924
Nu. Aș vrea să pot. Îmi pare rău.
1264
01:26:29,991 --> 01:26:31,659
Foarte bine atunci.
1265
01:26:35,830 --> 01:26:39,332
Vă aflați la Poarta B-13.
1266
01:26:41,035 --> 01:26:44,237
M-ai numit "Doctor" când m-ai cazat.
1267
01:26:44,605 --> 01:26:46,541
- Am aflat? - De unde ai putut ști?
1268
01:26:47,175 --> 01:26:50,111
Mie pari doctor.
1269
01:26:52,046 --> 01:26:54,347
Bine. Mulțumesc.
1270
01:27:08,996 --> 01:27:12,033
-Jerry. -Don, unde ai fost, fratele meu?
1271
01:27:12,100 --> 01:27:15,803
Ăă, tocmai... tocmai m-am îmbarcat într-un avion, ăă, în drum spre casă de la serviciu.
1272
01:27:15,870 --> 01:27:18,740
-Ce mai faci? -Ei bine, sper că îți place, ăă, să zbori.
1273
01:27:18,806 --> 01:27:21,441
Pentru că vei face mult din asta foarte curând.
1274
01:27:21,509 --> 01:27:23,778
Bine. De ce?
1275
01:27:23,845 --> 01:27:26,948
Random House vrea cartea ta, prietene.
1276
01:27:28,516 --> 01:27:29,984
Ai auzit ce am spus?
1277
01:27:30,051 --> 01:27:34,122
Ăă, da, eu... eu doar... ce-- ce au spus?
1278
01:27:34,188 --> 01:27:36,891
Un avans de șase cifre, așa au spus ei.
1279
01:27:36,958 --> 01:27:39,560
cu garanția a încă două cărți.
1280
01:27:39,627 --> 01:27:41,361
Cum sună asta?
1281
01:27:41,428 --> 01:27:43,296
Și vorbesc serios?
1282
01:27:43,363 --> 01:27:46,868
-Oricât de serios ar fi. -Nu-mi vine să cred.
1283
01:27:46,934 --> 01:27:49,637
Imediat ce stabilim detaliile, facem o înțelegere.
1284
01:27:49,704 --> 01:27:51,572
Ce-- ce-- ce fac acum?
1285
01:27:51,639 --> 01:27:53,608
Vino la biroul meu dimineața devreme.
1286
01:27:53,674 --> 01:27:56,177
Voi fi acolo. Mai bine crezi.
1287
01:27:56,244 --> 01:27:57,512
Bine. Dormi bine, frate.
1288
01:27:57,578 --> 01:27:59,647
Nu sunt sigur că pot dormi.
1289
01:27:59,714 --> 01:28:01,783
Mulțumesc. O, Doamne.
1290
01:28:02,216 --> 01:28:05,153
Nu am vrut să trag cu urechea, dar sunau a vești bune.
1291
01:28:05,219 --> 01:28:08,321
Da. Da, de fapt, o veste incredibilă.
1292
01:28:08,388 --> 01:28:09,957
Eu sunt Liza.
1293
01:28:10,423 --> 01:28:13,194
-Dr. Donald Thomas. -Domnule doctor, oh.
1294
01:28:13,261 --> 01:28:15,428
Ăă, de fapt sunt scriitor.
1295
01:28:15,495 --> 01:28:18,431
-Ei bine, este o plăcere să vă fac cunoștință, doctore. -Mm.
1296
01:28:18,498 --> 01:28:20,034
Ce te aduce în Kansas City?
1297
01:28:20,101 --> 01:28:22,236
Acasă. Dar tu?
1298
01:28:22,302 --> 01:28:23,838
Doar afaceri.
1299
01:28:24,272 --> 01:28:26,240
În ce tip de afacere activezi?
1300
01:28:26,874 --> 01:28:30,511
Cumpărare, vânzare, uneori revânzare.
1301
01:28:30,578 --> 01:28:33,014
- Ah. - Îmi place.
1302
01:28:33,080 --> 01:28:34,615
Întotdeauna spun, dacă nu te poți distra făcând ceea ce faci,
1303
01:28:34,682 --> 01:28:36,184
care e rostul, nu?
1304
01:28:36,250 --> 01:28:37,552
Da.
1305
01:28:37,618 --> 01:28:40,054
Dar tu? Îți place să fii scriitor?
1306
01:28:40,121 --> 01:28:42,657
Da, așa este. Foarte mult.
1307
01:28:43,356 --> 01:28:44,491
Păi, nu-i așa că suntem norocoși, nu-i așa?
1308
01:28:44,559 --> 01:28:45,893
Tu cu veștile bune,
1309
01:28:45,960 --> 01:28:48,461
și eu cu încheierea unei afaceri destul de plăcute.
1310
01:28:48,529 --> 01:28:50,765
-Da. -Ar trebui să sărbătorim.
1311
01:28:51,666 --> 01:28:54,268
Îmi pare atât de rău, ăăă...
1312
01:28:54,334 --> 01:28:55,870
- Da? - Nu vreau să te deranjez.
1313
01:28:55,937 --> 01:28:57,738
dar prietenul meu de aici tocmai a primit niște vești foarte bune.
1314
01:28:57,805 --> 01:28:59,841
-Bine, -Mă întrebam dacă putem lua niște șampanie.
1315
01:28:59,907 --> 01:29:01,676
-când aveți ocazia. -Da, nicio problemă, dna Fur.
1316
01:29:01,742 --> 01:29:03,511
Voi fi bucuros să o fac imediat ce suntem în aer.
1317
01:29:03,578 --> 01:29:05,012
-Mulțumesc. -Nicio problemă.
1318
01:29:05,079 --> 01:29:07,148
- Asta... asta nu e necesar. - O, prostii.
1319
01:29:07,215 --> 01:29:09,717
Trebuie să te răsfeți. Viața e prea scurtă.
1320
01:29:09,784 --> 01:29:11,519
Nu te poți bucura de asta când ești mort, știi.
1321
01:29:26,000 --> 01:29:28,035
- E drăguț. Da. - Da, cred că da.
1322
01:29:28,102 --> 01:29:29,537
Și iată-te aici.
1323
01:29:29,604 --> 01:29:30,905
Mulțumesc foarte mult, dragă/dragă.
1324
01:29:30,972 --> 01:29:32,039
Felicitări.
1325
01:29:32,106 --> 01:29:33,941
Mulțumesc. Mulțumesc.
1326
01:29:35,375 --> 01:29:36,978
Spre viitor?
1327
01:29:38,913 --> 01:29:40,413
Viitorul.
1328
01:29:41,305 --> 01:30:41,760
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org