"I, Jack Wright" Fight Like Hell

ID13201215
Movie Name"I, Jack Wright" Fight Like Hell
Release Name I.Jack.Wright.S01E02.1080p.WEBRip.x265
Year2025
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID33216858
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:14,013 --> 00:00:15,288 Jag har googlat killen... 3 00:00:15,338 --> 00:00:17,413 och han är värd mer än hundra miljoner. 4 00:00:17,463 --> 00:00:19,300 Jag skulle bli mycket förvånad om detta var en slump. 5 00:00:19,350 --> 00:00:21,021 Vet du om någon som tyckte illa om din man 6 00:00:21,071 --> 00:00:22,819 som kanske velat skada honom? 7 00:00:22,869 --> 00:00:25,188 Testamentet vi upprättade är nu ogiltigt. 8 00:00:25,238 --> 00:00:27,753 Jag är hans förstfödde. Han skulle fortsatt ha tagit hand om mig. 9 00:00:27,805 --> 00:00:30,485 50,000. Nästa fredag. 10 00:00:30,535 --> 00:00:33,215 Till mitt barnbarn är min önskan att hon utses 11 00:00:33,265 --> 00:00:35,720 till VD för JK Wright." 12 00:00:35,770 --> 00:00:38,850 Min son och jag, har ungefär 14 miljoner underskott. 13 00:00:38,920 --> 00:00:40,515 Så spendera inget av det än. 14 00:00:41,200 --> 00:00:44,280 Jag kan bara inte förstå, hur han kan ha avfyrat den pistolen själv. 15 00:00:50,932 --> 00:00:53,172 Jag kom från ingenting 16 00:00:53,237 --> 00:00:55,177 kom det ihåg, precis som Jack. 17 00:00:57,237 --> 00:00:59,397 Jag var tvungen att kämpa för allt i hela mitt liv. 18 00:00:59,477 --> 00:01:03,077 Det var bara... som en andra natur för mig. 19 00:01:04,237 --> 00:01:06,117 Att slåss. 20 00:01:09,117 --> 00:01:11,157 Att slåss utav bara fan. 21 00:02:59,237 --> 00:03:00,597 Pappa? 22 00:03:00,677 --> 00:03:02,597 - Pappa? - Förlåt, säg det igen, kompis. 23 00:03:02,677 --> 00:03:04,277 Är hon det? 24 00:03:04,357 --> 00:03:06,357 - Vem är det? - Mamma? 25 00:03:07,237 --> 00:03:08,637 Är... är mamma vad? 26 00:03:08,717 --> 00:03:10,717 Kommer du någonsin tillbaka? 27 00:03:13,277 --> 00:03:14,827 Okej, jag måste... Jag måste iväg till jobbet, 28 00:03:14,877 --> 00:03:17,157 men... låt oss prata om detta ikväll, ordentligt. 29 00:03:17,237 --> 00:03:19,317 Okej? Du och jag. Man mot man. 30 00:03:19,397 --> 00:03:22,477 Okej? Jag lovar. 31 00:03:22,557 --> 00:03:24,677 Jag älskar dig. Okej, gå och ät upp din frukost. 32 00:03:24,997 --> 00:03:27,237 Maysa, tack för att du kom tidigt idag. 33 00:03:27,317 --> 00:03:29,557 Livräddare. Okej, adjö, problem. 34 00:03:29,637 --> 00:03:30,757 Du med, kompis. 35 00:03:30,837 --> 00:03:32,317 Åh, lycka till med provet. 36 00:03:46,157 --> 00:03:47,507 Vad jag inte förstår, George 37 00:03:47,557 --> 00:03:49,557 är att du sa att du hade pratat med honom. 38 00:03:49,957 --> 00:03:51,557 Du sa, att han sagt att allt var bra. 39 00:03:51,637 --> 00:03:53,797 Höj inte rösten mot mig, Jonathan. 40 00:03:53,877 --> 00:03:55,717 Inte efter vad du har låtit honom göra mot dig. 41 00:03:55,797 --> 00:03:57,797 - Våga inte. - Jag höjer inte rösten. 42 00:03:57,877 --> 00:03:59,957 Jag säger bara att jag hade intrycket 43 00:04:00,037 --> 00:04:01,997 av att han sa att testamentet var oförändrat. 44 00:04:02,077 --> 00:04:03,957 Precis som jag, min älskling. 45 00:04:04,037 --> 00:04:06,387 Ja, det är inte ens pengarna. Vi behöver inte själva pengarna. 46 00:04:06,437 --> 00:04:09,397 Det är respekten, eller hur? Eller bristen på den. 47 00:04:10,197 --> 00:04:12,757 Jag menar... var det verkligen vad han tyckte om mig? 48 00:04:13,797 --> 00:04:15,637 Var det allt han tyckte att jag var värd? 49 00:04:15,717 --> 00:04:16,997 Ja. 50 00:04:17,077 --> 00:04:19,077 Klart. 51 00:04:20,557 --> 00:04:21,997 Den verkliga frågan här, John, 52 00:04:22,077 --> 00:04:24,517 det verkliga problemet är inte vad han tyckte om dig. 53 00:04:24,837 --> 00:04:26,837 Det handlar om vad du ska göra åt det. 54 00:04:27,477 --> 00:04:31,677 Vad ska du göra för att bevisa att den elaka gamla idioten haft fel? 55 00:04:31,757 --> 00:04:33,757 Vad vill du att jag ska göra? 56 00:04:34,077 --> 00:04:36,917 Jag vill att du ska bestrida det, självklart. 57 00:04:37,557 --> 00:04:39,517 Testamentet. 58 00:04:39,597 --> 00:04:41,557 Och du måste bestrida det hårt. 59 00:04:44,317 --> 00:04:46,437 Du minns hårt, eller hur? 60 00:05:15,997 --> 00:05:18,037 Mamma, kan du bara stanna en minut? 61 00:05:18,117 --> 00:05:19,757 Du lyssnar inte. 62 00:05:19,837 --> 00:05:21,077 Han var för full. 63 00:05:21,157 --> 00:05:23,157 Så det var ingen idé att pressa honom. 64 00:05:25,637 --> 00:05:27,717 Ja, och det ska jag göra så fort han vaknat. 65 00:05:27,797 --> 00:05:31,477 Så snart jag vet vad han har, då ska jag fatta ett beslut. 66 00:05:31,797 --> 00:05:33,637 Måste iväg... 67 00:05:33,717 --> 00:05:35,717 Älskling? 68 00:05:37,077 --> 00:05:39,077 Den stiger. 69 00:05:39,477 --> 00:05:41,357 Och hur mår vi denna morgon? 70 00:05:41,437 --> 00:05:43,597 Världens bästa, älskling. 71 00:05:43,677 --> 00:05:45,997 Efter gårdagens händelser låt mig säga dig. 72 00:05:47,157 --> 00:05:49,277 Världens bästa. 73 00:05:57,597 --> 00:05:59,597 Och hur är det med Dais? 74 00:06:02,277 --> 00:06:05,317 Daisy, han lämnade faktiskt något, ja. 75 00:06:08,717 --> 00:06:10,237 Tio miljoner... 76 00:06:10,317 --> 00:06:12,037 hålls i förtroende tills du är 30. 77 00:06:12,117 --> 00:06:13,597 Vad i helvete? 78 00:06:13,677 --> 00:06:15,237 Herregud. 79 00:06:15,317 --> 00:06:17,027 - Varför skulle han göra det? - Förlåt, Joshie. 80 00:06:17,077 --> 00:06:18,917 Varför skulle han göra så här mot oss? 81 00:06:18,997 --> 00:06:21,077 Just nu är jag inte helt säker. 82 00:06:22,717 --> 00:06:24,717 Men hur han dog, 83 00:06:25,237 --> 00:06:26,837 det faktum att hans gamla testamente, 84 00:06:26,917 --> 00:06:30,557 som jag såg för bara ett år sedan eller så, var helt normalt, 85 00:06:30,997 --> 00:06:36,077 bidrog till... vissa beteenden som jag sett under de senaste månaderna 86 00:06:36,157 --> 00:06:38,317 föreslår för mig som någon sorts... 87 00:06:39,997 --> 00:06:41,997 psykisk ohälsa. 88 00:06:47,917 --> 00:06:52,957 Så, jag gissar att detta inte handlar om er eller mig. 89 00:06:53,037 --> 00:06:55,197 Det här handlar om honom. 90 00:06:55,277 --> 00:06:58,117 Om saker som pågick i hans huvud. 91 00:06:58,197 --> 00:07:00,197 Och jag lovar dig... 92 00:07:00,917 --> 00:07:03,637 vad som än fick honom att fatta dessa hemska beslut, 93 00:07:03,717 --> 00:07:06,797 ska jag gå till botten med och jag ska göra det innerligt. 94 00:07:06,877 --> 00:07:08,877 Okej? 95 00:07:14,037 --> 00:07:16,717 Jag kan inte säg specifikt, älskling. 96 00:07:17,517 --> 00:07:20,437 Det är strukturerat i fonder obligationer och... 97 00:07:21,157 --> 00:07:22,517 aktier. 98 00:07:24,117 --> 00:07:25,237 Men tillräckligt. 99 00:07:25,317 --> 00:07:27,317 Tillräckligt för vad? 100 00:07:29,117 --> 00:07:30,877 Vad jag lovade dig. 101 00:07:30,957 --> 00:07:32,077 För vad du behöver. 102 00:07:32,157 --> 00:07:33,437 För vad vi behöver för att vara lyckliga. 103 00:07:33,517 --> 00:07:35,517 Det är bara så, att jag såg lite grejer online 104 00:07:36,357 --> 00:07:38,637 om lite... gräl och sånt där. 105 00:07:41,077 --> 00:07:44,157 Falska nyheter, älskling. Lita på mig, jag var i rummet. 106 00:07:46,477 --> 00:07:48,477 Kom bara ihåg... 107 00:07:48,917 --> 00:07:50,717 Jag älskar dig... 108 00:07:50,797 --> 00:07:52,677 och jag ska göra dig till en stjärna. 109 00:08:05,877 --> 00:08:08,397 Jag är faktiskt inte säker på att det jag gör är sanningen. 110 00:08:08,477 --> 00:08:09,917 Mitt huvud snurrar lite. 111 00:08:09,997 --> 00:08:11,997 Jag är inte förvånad. 112 00:08:12,637 --> 00:08:14,797 Det var en riktig grej igår, eller hur? 113 00:08:15,557 --> 00:08:17,227 Jag menar, han hade tydligen stor tro på dig, 114 00:08:17,277 --> 00:08:19,277 och allt förtjänat förstås, men... 115 00:08:20,557 --> 00:08:23,157 Det var ändå en extraordinär grej han gjorde, eller hur? 116 00:08:24,997 --> 00:08:26,997 Varför tror du att han gjorde det? 117 00:08:27,797 --> 00:08:29,797 Ingen aning. 118 00:08:31,157 --> 00:08:33,357 Han har alltid varit en mörk häst, eller hur? 119 00:08:38,117 --> 00:08:40,117 Jag måste åka tillbaka till London. 120 00:09:28,757 --> 00:09:31,397 Vad är det du letar efter, exakt? 121 00:09:31,477 --> 00:09:35,477 Du förstår, jag försöker bara få en känsla för mannen. 122 00:09:35,957 --> 00:09:37,837 En känsla för vem han var. 123 00:09:37,917 --> 00:09:39,917 Han var en anmärkningsvärd man. 124 00:09:40,277 --> 00:09:41,717 Nåväl, där har du det. 125 00:09:41,797 --> 00:09:43,387 Om jag inte hade stått här i det här rummet 126 00:09:43,437 --> 00:09:45,437 kanske jag inte förstått hur du kände för honom. 127 00:09:46,357 --> 00:09:48,357 Är detta... hans? 128 00:09:49,397 --> 00:09:51,077 Han var gammalmodig med dagböcker. 129 00:09:52,717 --> 00:09:54,717 En man efter mitt eget hjärta. 130 00:09:55,917 --> 00:09:57,637 Och vi behöver alla andra datorer 131 00:09:57,717 --> 00:09:59,757 som även han använde, tack. 132 00:09:59,837 --> 00:10:01,357 Bara skrivbordet. 133 00:10:01,437 --> 00:10:03,117 Okej, jag skickar någon för att hämta det. 134 00:10:03,197 --> 00:10:05,557 Jag vill även ha information om personerna 135 00:10:05,637 --> 00:10:07,157 vid testamentsläsningen på fredag. 136 00:10:07,237 --> 00:10:08,797 Vem fick vad... 137 00:10:08,877 --> 00:10:10,877 avrundat till närmaste miljon. 138 00:10:13,877 --> 00:10:16,517 Jag måste säga att allt detta verkar ytterst påträngande... 139 00:10:16,917 --> 00:10:18,397 för ett självmord. 140 00:10:18,477 --> 00:10:21,507 - Åh, förlåt. - Nej, jag borde ha sagt det. 141 00:10:21,557 --> 00:10:24,117 Nej, Jack Wright tog inte livet av sig. 142 00:10:25,397 --> 00:10:26,637 Jack Wright mördades. 143 00:10:31,797 --> 00:10:33,917 John. 144 00:10:33,997 --> 00:10:35,597 Det är Annie. 145 00:10:35,677 --> 00:10:38,065 Du måste ringa mig... snarast. 146 00:10:52,106 --> 00:10:54,517 Om du behöver komma hem om allt känns för mycket 147 00:10:54,567 --> 00:10:57,269 skickar jag Joseph, för att åka och hämta er båda i slutet av veckan. 148 00:10:57,796 --> 00:10:58,896 Älskar dig. 149 00:11:01,435 --> 00:11:03,141 Jag tror bara att just nu kan du verkligen dra nytta av 150 00:11:03,191 --> 00:11:05,157 av att vara med dina vänner, av distraktionen från jobbet, 151 00:11:05,207 --> 00:11:06,861 och av lite struktur. 152 00:11:07,265 --> 00:11:08,560 Om fem år blir detta den bit 153 00:11:08,610 --> 00:11:10,170 som terapeuten kippar efter andan över. 154 00:11:13,207 --> 00:11:15,139 Jag är en halvtimme bort, Joshie. 155 00:11:28,967 --> 00:11:30,967 Jag vet. 156 00:11:32,047 --> 00:11:33,767 Så, vad var hans aktieinnehav? 157 00:11:33,847 --> 00:11:35,407 Femtioen procent. 158 00:11:35,487 --> 00:11:37,887 Så, du skulle ha full kontroll över företaget? 159 00:11:38,407 --> 00:11:40,407 Jag hade gjort det om jag velat. 160 00:11:40,927 --> 00:11:43,647 Om några bestridanden av testamentet inte lyckades... 161 00:11:45,367 --> 00:11:47,367 om jag stannade. 162 00:11:48,727 --> 00:11:50,927 Och funderar du ens på det? 163 00:11:52,487 --> 00:11:54,647 - Jag vet inte. - Em... 164 00:11:54,727 --> 00:11:56,607 Vi har ett företag här 165 00:11:56,687 --> 00:11:59,327 som vi har tillbringat de senaste tre åren med att utveckla. 166 00:11:59,407 --> 00:12:01,807 Vår framtid är här, eller hur? 167 00:12:01,887 --> 00:12:04,327 Ja, nästan säkert. 168 00:12:04,647 --> 00:12:06,127 Herregud, vad är det här? 169 00:12:06,207 --> 00:12:07,967 Jag har presentationen på Ipcon imorgon. 170 00:12:08,047 --> 00:12:10,007 Det här ger mig inget direkt självförtroende. 171 00:12:10,087 --> 00:12:12,367 Jag kämpar bara med att bearbeta allting. 172 00:12:12,447 --> 00:12:14,047 Kämpar med att bearbeta vad då? 173 00:12:14,127 --> 00:12:16,327 Oavsett om du kommer tillbaka för att fortsätta utveckla vårt företag, 174 00:12:16,407 --> 00:12:18,047 eller stannar där, för att tillverka några jävla tegelstenar? 175 00:12:18,127 --> 00:12:19,177 Kyle. 176 00:12:19,227 --> 00:12:21,047 I en stad i kris i ett land i kris? 177 00:12:21,127 --> 00:12:23,127 Du vet om, att du bor i Amerika, eller hur? 178 00:12:24,047 --> 00:12:25,487 Vet du vad? Jag kan inte göra detta nu. 179 00:12:25,567 --> 00:12:26,887 - Kyle. - Vi pratar imorgon. 180 00:12:26,967 --> 00:12:28,967 Älskling. 181 00:12:30,167 --> 00:12:32,687 Men du gjorde allt det där skiten på juristutbildningen, eller hur? 182 00:12:33,087 --> 00:12:34,567 Tja, vi gjorde grunderna, men... 183 00:12:34,647 --> 00:12:36,247 Så... 184 00:12:36,327 --> 00:12:38,487 på vilka grunder... 185 00:12:38,567 --> 00:12:40,567 skulle jag, du vet... 186 00:12:40,887 --> 00:12:42,927 bestrida ett testamente? 187 00:12:43,007 --> 00:12:45,447 Tja, som bedrägeri, 188 00:12:45,967 --> 00:12:47,967 misstanke om tvång, 189 00:12:48,607 --> 00:12:51,247 eller att det skrivs om eller något. 190 00:12:53,727 --> 00:12:55,487 Kapacitet. 191 00:12:55,567 --> 00:12:58,287 Så, om någon inte var, vid sina sinnens fulla bruk när de skrev det. 192 00:12:59,407 --> 00:13:02,727 Du kan också bara utmana dem för det är lite orättvist. 193 00:13:04,647 --> 00:13:06,247 Orättvist? 194 00:13:06,327 --> 00:13:09,567 Det kallas att inte göra rimliga åtgärder, som jag minns det. 195 00:13:09,647 --> 00:13:12,407 Okej, intressant. Tack, mannen. 196 00:13:12,927 --> 00:13:13,927 Det är verkligen hjälpsamt. 197 00:13:14,007 --> 00:13:16,087 Faktum är, att medan jag har dig här... 198 00:13:17,327 --> 00:13:19,887 kom min lön inte fram förra veckan. 199 00:13:22,407 --> 00:13:24,647 Ja, löneföretaget blev hackat. 200 00:13:24,727 --> 00:13:26,727 Men... jag jobbar på det. 201 00:13:27,247 --> 00:13:29,127 Jono, ring oss, mannen. 202 00:13:29,207 --> 00:13:31,847 Mr Wright, det står en man här utanför 203 00:13:31,927 --> 00:13:33,207 som väntar på att träffa dig. 204 00:13:33,287 --> 00:13:34,967 Han säger att han är fogde 205 00:13:35,047 --> 00:13:37,007 och han vill ha sina pengar, annars... 206 00:13:37,087 --> 00:13:39,127 skär han kuken av dig. 207 00:13:42,367 --> 00:13:45,327 Okej, bara för framtida referens, Ruby... 208 00:13:45,407 --> 00:13:48,607 det är inte allmänt fogde-språk. 209 00:13:50,527 --> 00:13:52,887 Under inga omständigheter släpp in honom. 210 00:13:57,447 --> 00:14:01,087 Så, detta är hans utökade vuxna familj, 211 00:14:01,167 --> 00:14:02,927 plus två anställda 212 00:14:03,007 --> 00:14:06,647 som alla var inbjudna till fredagens testaments-läsning 213 00:14:06,727 --> 00:14:10,567 som enligt allt att döma blev ganska hetsig. 214 00:14:10,967 --> 00:14:13,927 Det fanns några stora vinnare och några överraskande förlorare. 215 00:14:14,007 --> 00:14:16,527 De här killarna gjorde bra ifrån sig. 216 00:14:18,447 --> 00:14:20,447 De här killarna... 217 00:14:21,087 --> 00:14:22,447 inte så mycket. 218 00:14:22,527 --> 00:14:25,047 Nu försöker vi fortfarande spåra Asha Bell, 219 00:14:25,127 --> 00:14:27,207 dottern till hans andra fru. 220 00:14:27,287 --> 00:14:30,847 Uppgifterna visade att hon dog 2014. 221 00:14:31,287 --> 00:14:33,117 Och jag ska senare prata med advokaten 222 00:14:33,167 --> 00:14:34,447 som upprättade testamentet. 223 00:14:34,527 --> 00:14:37,007 Ett dokument som hans advokat föreslår 224 00:14:37,087 --> 00:14:39,087 ändrades bara mycket nyligen. 225 00:14:39,767 --> 00:14:42,687 Men... att döda någon kanske som hämnd 226 00:14:42,767 --> 00:14:44,247 för förändringar som utesluter dig, 227 00:14:44,327 --> 00:14:46,527 kanske för att hindra någon från att göra förändringar 228 00:14:46,607 --> 00:14:48,327 som skulle utesluta dig. 229 00:14:48,407 --> 00:14:49,877 Kanske till och med för att få tag på pengar snabbare 230 00:14:49,927 --> 00:14:51,887 som du trodde skulle komma i din väg. 231 00:14:51,967 --> 00:14:54,167 Allt detta ser ut vara en lika bra början 232 00:14:54,247 --> 00:14:58,207 i den här utredningen som i någon annan. 233 00:14:58,287 --> 00:15:00,287 Så, Bert... 234 00:15:01,047 --> 00:15:02,847 se igenom detta och hitta eventuella poster 235 00:15:02,927 --> 00:15:04,877 kopplade till den här platsen, tack. Jag vill bara få en uppfattning 236 00:15:04,927 --> 00:15:07,207 om vem han träffade, de sista månaderna, fram till sin död. 237 00:15:07,287 --> 00:15:08,647 Vänner, familjer, kollegor. 238 00:15:08,727 --> 00:15:10,087 Ja, chefen. 239 00:15:10,167 --> 00:15:12,807 Sam, jag vill att du ska vara med på den sista Mrs Wright. 240 00:15:12,887 --> 00:15:14,367 Jag vill bara ha så mycket bakgrundsinformation 241 00:15:14,447 --> 00:15:16,207 som du kan hitta. - Ja. 242 00:15:16,287 --> 00:15:18,487 Och, Kat, jag behöver bekräft-bara alibin 243 00:15:18,567 --> 00:15:19,847 på hans dödsdag 244 00:15:19,927 --> 00:15:21,967 för alla dessa löpare och cyklister. 245 00:15:22,047 --> 00:15:24,047 Okej, tack, allihopa. 246 00:15:24,407 --> 00:15:27,687 Och varför gick han en vinternatt ut dit, till den här byggnaden? 247 00:15:35,767 --> 00:15:37,447 Hej Deptford, tack, Shinwell Lane. 248 00:15:37,527 --> 00:15:39,527 Visst, hoppa in. 249 00:15:50,207 --> 00:15:51,927 Oj. 250 00:15:52,007 --> 00:15:53,567 Åh, hej, Graham. 251 00:15:53,647 --> 00:15:55,967 - Visste du? - Jag visste vad då? 252 00:15:56,047 --> 00:15:57,967 Visste du vad som skulle hända på fredag? 253 00:15:58,047 --> 00:15:59,247 Nej, jag hade ingen aning. 254 00:15:59,327 --> 00:16:01,207 Din mamma sa att ingen gjorde det. 255 00:16:01,287 --> 00:16:02,997 Det är bäst att du inte gör det Bobby Bollocks. 256 00:16:03,047 --> 00:16:05,047 Jag säger dig det, grabben. 257 00:16:07,287 --> 00:16:10,167 Jag tror att ju förr vi börjar med cellgifterna desto bättre, doktorn. 258 00:16:10,247 --> 00:16:11,247 Mamma. 259 00:16:11,327 --> 00:16:12,647 Förlåt, kan jag ringa tillbaka? 260 00:16:12,727 --> 00:16:14,767 - Mamma? - Hej, Graham. 261 00:16:14,847 --> 00:16:16,127 Det här är en trevlig överraskning. 262 00:16:16,207 --> 00:16:17,687 Hur kunde du låta det ske? 263 00:16:17,767 --> 00:16:20,617 - Låt vad då ske? - Åh, kom inte med det där. 264 00:16:20,687 --> 00:16:23,127 Du pratade med honom nästan varje dag. Du måste ju ha vetat. 265 00:16:23,207 --> 00:16:24,887 Jag var lika chockad som du. 266 00:16:24,967 --> 00:16:27,607 Jag menar tre jävla fruar tillbaka 267 00:16:28,207 --> 00:16:29,887 och du får en halv miljon? 268 00:16:29,967 --> 00:16:31,167 Som jag sa... 269 00:16:31,247 --> 00:16:32,607 Tja, jag vill att du ska veta 270 00:16:32,687 --> 00:16:34,887 att jag tar inte detta liggandes ner. 271 00:16:34,967 --> 00:16:36,647 Jag ska prata med John 272 00:16:36,727 --> 00:16:38,407 och vi kommer att utmana det. 273 00:16:38,487 --> 00:16:40,887 - Nej. - Åh, jävlar, ja. 274 00:16:41,367 --> 00:16:43,447 För de där pengarna han har gett dig 275 00:16:44,087 --> 00:16:46,247 tror jag du vet att det är mina. 276 00:16:46,327 --> 00:16:48,447 Innerst inne ditt hjärta... 277 00:16:48,527 --> 00:16:49,527 tror jag att du vet det. 278 00:16:49,607 --> 00:16:52,807 Och vad exakt ska du slösa pengar på, Graham? 279 00:16:52,887 --> 00:16:55,727 Åh, nu kör vi. För det är vad vi har att göra med här, eller hur? 280 00:16:55,807 --> 00:16:59,207 Dina förutfattade meningar och jävla... 281 00:16:59,287 --> 00:17:01,087 historiska bedömningar. 282 00:17:01,167 --> 00:17:02,327 Historiska? 283 00:17:02,407 --> 00:17:03,807 Sa du något till honom? 284 00:17:03,867 --> 00:17:06,367 - Gjorde jag vad? - Åh, det gjorde du, din ko. 285 00:17:06,447 --> 00:17:08,087 Jag kan se det i dina ögon. 286 00:17:08,167 --> 00:17:10,247 Du din riktigt jävliga kärring. 287 00:17:10,327 --> 00:17:11,887 Du fick honom att vända sig mot mig. 288 00:17:11,967 --> 00:17:14,287 Tja, du behövde aldrig min hjälp på den fronten. 289 00:17:14,887 --> 00:17:16,567 Åh, det var trevligt. 290 00:17:16,647 --> 00:17:17,887 Från min egen mamma. 291 00:17:17,967 --> 00:17:19,967 Du kallade mig just för en kärring, Graham. 292 00:17:20,367 --> 00:17:21,647 Gray. 293 00:17:21,727 --> 00:17:23,607 Ingen kallar mig Graham förutom du. 294 00:17:23,687 --> 00:17:25,687 Ingen har gjort det på 30 jävla år. 295 00:17:30,247 --> 00:17:32,527 Vi ses i rätten... 296 00:17:33,207 --> 00:17:35,207 Mamma. 297 00:17:58,647 --> 00:18:01,047 Hade han gett dig någon indikation 298 00:18:01,127 --> 00:18:02,847 om han hade gjort dessa ändringar? - Nej, ingen alls. 299 00:18:02,927 --> 00:18:05,127 Var din relation med honom bra för övrigt? 300 00:18:05,207 --> 00:18:06,557 - Mycket bra. - Och hans med dina barn? 301 00:18:06,607 --> 00:18:08,127 - Riktigt bra. - Och, förlåt... 302 00:18:08,207 --> 00:18:10,207 Jag måste ställa dessa frågor. 303 00:18:10,527 --> 00:18:12,527 Det fanns inga andra personer i äktenskapet? 304 00:18:13,487 --> 00:18:14,927 Nej. 305 00:18:15,007 --> 00:18:17,007 Det är alltid bättre om jag vet det i förväg. 306 00:18:17,967 --> 00:18:19,967 Nej, vi var väldigt glada. 307 00:18:22,207 --> 00:18:24,367 Okej, så... 308 00:18:24,447 --> 00:18:26,647 ett par viktiga tankar. 309 00:18:26,727 --> 00:18:29,167 Din son är relativt rättfram. 310 00:18:29,247 --> 00:18:30,887 Josh var hans barn, 311 00:18:30,967 --> 00:18:32,197 och att bestrida att han inte gjorde rimliga åtgärder 312 00:18:32,247 --> 00:18:33,527 borde vara ganska enkelt. 313 00:18:33,607 --> 00:18:35,207 Och du... 314 00:18:35,287 --> 00:18:36,807 du sa att du skrev på ett förtroendeavtal? 315 00:18:36,887 --> 00:18:38,167 Ja. 316 00:18:38,247 --> 00:18:39,727 Tydligen måste jag titta på det 317 00:18:39,807 --> 00:18:42,247 och se vilka kvalifikationer, vilka undantag, och... 318 00:18:42,647 --> 00:18:44,207 i händelse av det. 319 00:18:44,287 --> 00:18:46,367 Men... allt likväl 320 00:18:46,447 --> 00:18:48,767 skulle de förändringar han gjorde verka mycket orimliga. 321 00:18:49,247 --> 00:18:51,887 Om inte... av någon anledning 322 00:18:51,967 --> 00:18:53,967 försvaret kan visa på något sätt 323 00:18:54,767 --> 00:18:56,767 att de inte var det. 324 00:18:59,287 --> 00:19:01,287 Och finns det några andra alternativ? 325 00:19:02,767 --> 00:19:04,767 Som till exempel? 326 00:19:05,127 --> 00:19:09,887 Tja, jag börjar undra om han var vid sina sinnens fulla bruk. 327 00:19:11,207 --> 00:19:12,527 Tror du att han var galen? 328 00:19:12,607 --> 00:19:14,607 Nej, men... 329 00:19:15,767 --> 00:19:17,767 Jag tror... 330 00:19:17,847 --> 00:19:19,847 han kan ha haft demens. 331 00:19:35,647 --> 00:19:39,167 Hallå. 332 00:19:41,127 --> 00:19:42,927 Hej, vad hände? 333 00:19:43,007 --> 00:19:44,727 Jag har ringt dig så många gånger. 334 00:19:44,807 --> 00:19:45,847 Jag är verkligen ledsen. 335 00:19:45,927 --> 00:19:47,447 Jag bara... 336 00:19:47,527 --> 00:19:49,527 Det har varit några lätt galna dagar, så... 337 00:19:52,767 --> 00:19:54,767 Så? 338 00:19:55,607 --> 00:19:57,767 Vad sa du till honom, Reu? 339 00:19:58,727 --> 00:20:00,207 Varför? 340 00:20:00,287 --> 00:20:02,327 Han har lämnat mig alla sina aktier 341 00:20:02,927 --> 00:20:04,927 och 15 miljoner. 342 00:20:09,367 --> 00:20:10,647 Herregud. 343 00:20:10,727 --> 00:20:11,727 Ja. 344 00:20:11,807 --> 00:20:13,807 Herregud. 345 00:20:14,247 --> 00:20:16,807 Åh. Åh, herregud. 346 00:20:17,567 --> 00:20:19,407 Jag menar... 347 00:20:20,487 --> 00:20:21,927 Typ... 348 00:20:22,007 --> 00:20:24,007 Det är häpnadsväckande, typ... 349 00:20:24,927 --> 00:20:26,927 Det är bra, eller hur? 350 00:20:27,927 --> 00:20:29,927 Ja, jag antar, jag bara... 351 00:20:31,967 --> 00:20:33,967 varför känner jag mig så konstig? 352 00:20:35,247 --> 00:20:36,607 Va... jag menar... 353 00:20:36,687 --> 00:20:38,687 vi var inte förberedda på att han skulle dö nu. 354 00:20:39,047 --> 00:20:41,127 Hör du, inget av detta var menat att hända på... 355 00:20:41,207 --> 00:20:42,387 väldigt länge. 356 00:20:42,447 --> 00:20:44,327 Så... 357 00:20:45,287 --> 00:20:47,287 självklart ska ju detta kännas konstigt. 358 00:20:48,847 --> 00:20:51,007 Lyssna... 359 00:20:51,087 --> 00:20:53,087 det kommer att bli bra. 360 00:20:59,687 --> 00:21:01,167 Lita på mig. 361 00:21:01,247 --> 00:21:03,247 Det kommer att bli helt bra. 362 00:21:17,607 --> 00:21:19,847 Nämndes något om det vid obduktionen? 363 00:21:20,327 --> 00:21:21,957 Jag är inte säker på att de var särskilt intresserade av hans hjärna 364 00:21:22,007 --> 00:21:24,047 med tanke på det mycket stora hålet han hade i bröstet. 365 00:21:24,767 --> 00:21:27,447 Men den stora fördelen med en kapacitets-utmaning 366 00:21:27,527 --> 00:21:28,637 som jag minns från juristutbildningen, 367 00:21:28,687 --> 00:21:30,767 är att om vi kan bevisa det 368 00:21:30,847 --> 00:21:32,927 blir det nuvarande testamentet ogiltigt, som ju innebär 369 00:21:32,977 --> 00:21:34,927 att du måste återgå till den tidigare versionen 370 00:21:35,007 --> 00:21:37,367 vilket... jag antar att du har sett. 371 00:21:39,007 --> 00:21:40,767 Vi arrangerade det tillsammans. 372 00:21:40,847 --> 00:21:44,527 - Så, du skulle vara nöjd med det? - Ja, visst. 373 00:21:44,607 --> 00:21:47,207 Okej. Så, först föreslår jag att vi anger ett förbehåll 374 00:21:47,287 --> 00:21:49,750 på din makes dödsbo, för att stoppa att bouppteckning ansöks. 375 00:21:49,810 --> 00:21:50,887 Okej. 376 00:21:50,967 --> 00:21:54,487 Vi borde förmodligen också anlita en expert med kapacitet. 377 00:21:54,567 --> 00:21:56,207 - Just det. - Och om de sedan känner 378 00:21:56,287 --> 00:21:58,837 att bevisen du ger dem angående din mans beteende 379 00:21:58,887 --> 00:22:00,887 under det senaste året, eller så... 380 00:22:01,727 --> 00:22:03,767 är robusta... 381 00:22:03,847 --> 00:22:06,807 tror jag att vi kanske behöver en andra obduktion. 382 00:22:07,207 --> 00:22:09,727 Okej, det är tyvärr inte möjligt. 383 00:22:10,825 --> 00:22:11,925 Vi begravde honom... 384 00:22:12,957 --> 00:22:14,157 förra veckan. 385 00:22:34,148 --> 00:22:36,148 Och din pappa? 386 00:22:37,108 --> 00:22:38,508 Som man kan förvänta sig. 387 00:22:40,268 --> 00:22:41,788 Ditto Sal. 388 00:22:41,868 --> 00:22:43,868 De reagerade alla som man kan förvänta sig. 389 00:22:47,588 --> 00:22:49,548 Och bouppteckning? 390 00:22:49,628 --> 00:22:51,628 Hur lång tid tror du att allt ska ta? 391 00:22:53,388 --> 00:22:55,668 Det lär bli rörigt, Rubes. 392 00:22:56,228 --> 00:22:58,188 Allvarligt talat. 393 00:22:58,268 --> 00:23:00,268 Vi kommer alla att behöva spänna fast oss. 394 00:23:00,788 --> 00:23:02,788 Det kommer att bli riktigt jävla stökigt. 395 00:23:10,308 --> 00:23:12,268 Och så, efter resultaten 396 00:23:12,348 --> 00:23:14,388 av vår rättsmedicinska undersökning, Mrs Wright... 397 00:23:14,748 --> 00:23:17,148 och nu när detta är en mordutredning 398 00:23:17,508 --> 00:23:19,508 ber vi alla med nära anknytning 399 00:23:19,588 --> 00:23:21,068 till din ex-make... 400 00:23:21,148 --> 00:23:23,268 alla hans vänner hans kollegor och familj 401 00:23:23,348 --> 00:23:25,308 för att ge bevis på var de 402 00:23:25,388 --> 00:23:27,148 befann sig dagen han mördades 403 00:23:27,228 --> 00:23:29,228 så att vi kan utesluta dem från våra utredningar. 404 00:23:29,588 --> 00:23:31,148 Oavsett om det är... 405 00:23:31,228 --> 00:23:32,748 bekräftelse från en arbetskollega 406 00:23:32,828 --> 00:23:34,908 tror jag att du var i Paris den dagen. 407 00:23:34,988 --> 00:23:37,068 Eller så kan det vara en bekräftelse från en vän 408 00:23:37,148 --> 00:23:39,508 en partner, eller en annan familjemedlem. 409 00:23:39,588 --> 00:23:41,948 Men hur ni än gör det behöver vi nu veta 410 00:23:42,028 --> 00:23:44,908 exakt var nu befann er den 12 november 411 00:23:44,988 --> 00:23:47,308 så att vi effektivt kan stryka er från vår lista. 412 00:24:07,028 --> 00:24:08,548 Emily vill träffa dig. 413 00:24:08,628 --> 00:24:10,148 Jag borde ha ringt jag ber om ursäkt. 414 00:24:10,228 --> 00:24:11,388 Nej, nej, det är okej. 415 00:24:11,468 --> 00:24:12,948 Kan jag bjuda dig på lite te, eller...? 416 00:24:13,028 --> 00:24:14,188 Nej, det är bra, tack. 417 00:24:14,268 --> 00:24:16,268 - Visst? - Ja. 418 00:24:19,268 --> 00:24:21,268 Trodde att hon skulle ha gått i pension redan. 419 00:24:22,188 --> 00:24:24,868 Jag är inte säker på om pengar någonsin var Annies främsta drivkraft. 420 00:24:24,948 --> 00:24:27,068 Ja. Förlåt, dåligt skämt. 421 00:24:30,188 --> 00:24:32,188 Var snäll och sitt ner. 422 00:24:36,188 --> 00:24:38,188 Så... 423 00:24:40,988 --> 00:24:42,628 Hur mår du? 424 00:24:42,708 --> 00:24:44,508 Ja. 425 00:24:44,588 --> 00:24:47,388 Jag är ännu lite chockad, om jag ska vara ärlig. 426 00:24:47,468 --> 00:24:49,148 Det har varit några galna dagar. 427 00:24:49,228 --> 00:24:51,228 Visst har det? 428 00:24:52,508 --> 00:24:54,868 Så, har polisen pratat med dig än? 429 00:24:55,628 --> 00:24:57,708 Bara ett kort samtal om att tillhandaha ett alibi. 430 00:24:57,788 --> 00:24:59,508 Jag antar, att alla vid uppläsningen fick ett. 431 00:24:59,588 --> 00:25:01,908 - Kan du tro det? - Vet du vad? 432 00:25:01,988 --> 00:25:04,308 Hur fruktansvärt olämpligt som det än kan låta, 433 00:25:04,388 --> 00:25:06,308 tycker jag faktiskt det är lättare att hantera 434 00:25:06,388 --> 00:25:08,388 än att han tog livet av sig. 435 00:25:09,268 --> 00:25:10,868 Jag vet vad du menar. 436 00:25:10,948 --> 00:25:13,058 Jag menar, att jag just nu tycker att i stort sett alla möjligheter 437 00:25:13,108 --> 00:25:14,828 bortom det, är alldeles för hemska. 438 00:25:14,908 --> 00:25:16,908 Ja. 439 00:25:19,508 --> 00:25:22,508 Emily, det är trevligt att se dig, men vi är mitt uppe i ett förvärv. 440 00:25:22,588 --> 00:25:23,868 Speckmans, ja. 441 00:25:23,948 --> 00:25:25,788 Och med tanke på att allt detta... 442 00:25:25,868 --> 00:25:27,828 en dag snart kommer att bli ditt... 443 00:25:27,908 --> 00:25:28,908 Möjligen... 444 00:25:28,988 --> 00:25:30,228 är jag säker på du vill 445 00:25:30,308 --> 00:25:32,458 att jag böjer mitt sinne på uppgiften jag har framför mig. 446 00:25:32,508 --> 00:25:33,628 Absolut. 447 00:25:33,708 --> 00:25:35,708 Jag kom bara för att säga... 448 00:25:37,068 --> 00:25:40,868 Jag har alltid beundrat dig John, oerhört mycket. 449 00:25:41,428 --> 00:25:43,668 Och jag är så generad över fredagen. 450 00:25:44,148 --> 00:25:47,068 Självklart hade jag ingen aning om att han skulle göra det 451 00:25:47,148 --> 00:25:49,628 annars hade jag försökt övertala honom mot det. 452 00:25:49,708 --> 00:25:52,308 För att av allt jag såg när jag jobbade här 453 00:25:52,388 --> 00:25:54,468 av allt jag vetat om dig i hela mitt liv, 454 00:25:54,548 --> 00:25:56,708 av allt farfar berättade om dig, 455 00:25:57,188 --> 00:25:59,868 kan jag inte tänka mig en bättre person att driva det här företaget än dig. 456 00:26:01,348 --> 00:26:03,108 Det var väldigt gulligt, Emily. 457 00:26:03,188 --> 00:26:06,028 Jag är säker på att pappa aldrig sa något liknande 458 00:26:06,108 --> 00:26:08,828 men... tack för en trovärdigt lögn. 459 00:26:08,908 --> 00:26:10,908 Tja, det är så sant. 460 00:26:11,268 --> 00:26:13,348 Men hur som helst är min känsla av 461 00:26:13,498 --> 00:26:15,228 att jag blir kvar här ett tag nu 462 00:26:15,308 --> 00:26:17,468 bara för att få mina tankar riktade. 463 00:26:17,548 --> 00:26:21,028 Så, jag ville bara säga att om du någonsin behövde ett vänligt öra 464 00:26:21,108 --> 00:26:22,828 från en annan VD... 465 00:26:22,908 --> 00:26:24,108 ring gärna. 466 00:26:24,188 --> 00:26:26,188 En annan VD? 467 00:26:27,228 --> 00:26:29,228 Tja, jag uppskattar det. Tack. 468 00:26:31,188 --> 00:26:33,188 Jag ska krypa ur ditt hår. 469 00:26:33,668 --> 00:26:35,668 Och tack för att du tittade in. 470 00:26:37,388 --> 00:26:38,868 Åh, detta är nog ingenting 471 00:26:38,948 --> 00:26:40,348 men jag har en vän 472 00:26:40,428 --> 00:26:42,508 som jobbar på Financial Conduct Authority, 473 00:26:42,588 --> 00:26:44,948 och, förresten, det finns ett rykte som cirkulerar 474 00:26:45,028 --> 00:26:47,188 vilket säger att de ska utreda KKG 475 00:26:47,268 --> 00:26:49,268 - De granskade Speckmans, eller hur? - Ja. 476 00:26:49,348 --> 00:26:52,188 Så, ryktet säger att KKG har ett algoritmfel 477 00:26:52,268 --> 00:26:53,508 på sina värderings-multiplar. 478 00:26:53,588 --> 00:26:54,668 Är detta i USA? 479 00:26:54,748 --> 00:26:56,028 Hon sa att det är en global grej. 480 00:26:56,108 --> 00:26:57,228 Ordet är deras värderingar 481 00:26:57,308 --> 00:26:58,748 är upp till 5% för höga 482 00:26:58,828 --> 00:27:00,708 typ 5% för höga. - Herregud. 483 00:27:00,788 --> 00:27:03,868 Och jag tänkte att det i stort motsvarar nästan en miljon 484 00:27:03,948 --> 00:27:06,048 på Speckmans bekostnad, eller hur? 485 00:27:06,228 --> 00:27:08,308 Hur som helst, jag tänkte bara att du borde veta detta. 486 00:27:08,908 --> 00:27:10,788 Väldigt trevligt att se dig, John. 487 00:27:10,868 --> 00:27:11,988 Ha en bra dag nu. 488 00:27:14,268 --> 00:27:15,788 Hej då, Annie. 489 00:27:15,868 --> 00:27:17,868 Hej då, Em. 490 00:27:28,108 --> 00:27:29,188 Hej, det är jag. 491 00:27:29,268 --> 00:27:31,708 Vem är vår chef på KKG? 492 00:27:35,028 --> 00:27:36,068 Och hur är det med samtalen? 493 00:27:36,148 --> 00:27:37,508 Fick ni tag i alla? 494 00:27:37,588 --> 00:27:39,588 Åh, de var alla passande nog förskräckta 495 00:27:39,668 --> 00:27:41,108 över att ha blivit ombedda att ge alibin. 496 00:27:41,188 --> 00:27:42,658 Graham Wright påstod att han inte ens 497 00:27:42,708 --> 00:27:44,548 hade pratat med sin pappa på över fem år. 498 00:27:44,628 --> 00:27:46,188 Intressant. 499 00:27:46,268 --> 00:27:47,868 Emily Wright var tydligen i Kalifornien, 500 00:27:47,948 --> 00:27:49,298 så jag tror att vi åtminstone kan utesluta henne. 501 00:27:49,348 --> 00:27:51,868 Okej. Okej. Tack Kat. Jag... 502 00:27:51,948 --> 00:27:53,978 Nåväl, jag ska bara gå till den gamle mannens advokater nu. 503 00:27:54,028 --> 00:27:55,498 - Så, vi ses snart, okej. - Okej, hej då. 504 00:27:55,548 --> 00:27:56,668 Hej då... 505 00:27:56,748 --> 00:28:00,788 Den... ja, den 5 augusti. 506 00:28:00,868 --> 00:28:03,388 Jack och jag hade sedan två möten till 507 00:28:03,468 --> 00:28:05,948 under de kommande tre månaderna, cirka... 508 00:28:06,028 --> 00:28:07,428 Avslutade de i oktober, 509 00:28:07,508 --> 00:28:11,708 och så dog han tydligen i mitten av november. 510 00:28:11,788 --> 00:28:13,738 Okej. Och du kände honom inte innan han instruerade dig, 511 00:28:13,788 --> 00:28:15,378 ni var inte vänner, du var inte... en förtrogen? 512 00:28:15,428 --> 00:28:17,408 Var det en rent professionell relation? 513 00:28:17,488 --> 00:28:18,658 - Helt och hållet. - Okej. 514 00:28:18,708 --> 00:28:20,308 Och han, diskuterade han... 515 00:28:20,388 --> 00:28:22,468 några av de beslut han fattade med dig? 516 00:28:22,548 --> 00:28:24,308 Ja, jag menar det är en del av mitt jobb 517 00:28:24,388 --> 00:28:26,308 att kontrollera att han visste vad han gjorde 518 00:28:26,388 --> 00:28:28,148 att han hade handlingsförmåga, 519 00:28:28,228 --> 00:28:30,588 och att varna honom för allt 520 00:28:30,668 --> 00:28:33,028 som jag trodde kunde ha framkallat rättsliga utmaningar. 521 00:28:33,708 --> 00:28:34,788 Och var det mycket? 522 00:28:34,868 --> 00:28:36,868 Ja, visst. 523 00:28:37,588 --> 00:28:38,708 Okej. 524 00:28:38,788 --> 00:28:40,008 Gav han dig någon som helst 525 00:28:40,058 --> 00:28:42,508 uppfattning om varför han ändrade sitt testamente? 526 00:28:43,228 --> 00:28:44,428 Nej. 527 00:28:44,508 --> 00:28:46,028 Eller byta advokat? 528 00:28:46,108 --> 00:28:48,068 Nej, även om det med tanke på förändringarna 529 00:28:48,148 --> 00:28:49,868 inte är ett stort språng, att anta att jag anställdes 530 00:28:49,948 --> 00:28:52,148 för att undanhålla det nya testamentet från hans fru. 531 00:28:52,468 --> 00:28:55,548 Så, förändrades det nya testamentet mycket från det ursprungliga? 532 00:28:56,148 --> 00:29:00,508 Förändringarna var inte många men de var operhört betydande. 533 00:29:00,588 --> 00:29:03,428 Okej. Så, vad var det? 534 00:29:05,148 --> 00:29:09,908 Så, hans barnbarns testamente ökade från 535 00:29:10,468 --> 00:29:13,628 5,5% av företagets aktieinnehav, 536 00:29:13,708 --> 00:29:15,908 till 51%. 537 00:29:17,628 --> 00:29:19,868 I princip alla hans aktier. 538 00:29:19,948 --> 00:29:21,588 Tja, det är en extraordinär förändring. 539 00:29:21,668 --> 00:29:22,908 - Ja. - Han, han... 540 00:29:22,988 --> 00:29:24,468 sa han ingenting om det? 541 00:29:24,548 --> 00:29:26,548 Nej. 542 00:29:28,908 --> 00:29:30,548 Vad? 543 00:29:30,628 --> 00:29:34,148 Förlåt, han sa faktiskt en sak... om John. 544 00:29:34,228 --> 00:29:36,308 Jag hade glömt bort det tills nu. 545 00:29:36,388 --> 00:29:38,708 Så, Johns andelar gick från 10% 546 00:29:38,788 --> 00:29:40,508 ner till noll i det nya testamentet. 547 00:29:40,588 --> 00:29:44,148 Och efter att jag läst utkastet till den ändringen tillbaka till Jack 548 00:29:44,228 --> 00:29:46,548 nickade han som för att godkänna. 549 00:29:47,388 --> 00:29:49,948 Och sedan mumlade han något i stil med: 550 00:29:50,708 --> 00:29:52,668 "Han lär ju tacka mig för det till slut." 551 00:29:55,948 --> 00:29:57,868 Vad tror du han menade med det? 552 00:29:57,948 --> 00:29:59,948 Jag har faktiskt ingen aning. 553 00:30:03,628 --> 00:30:06,988 Okej. Och sedan, Sally och deras son, Joshua? 554 00:30:07,068 --> 00:30:10,588 Så, hennes testamente, gick från 15% ner till noll 555 00:30:10,668 --> 00:30:13,628 Joshuas, från 10% ner till noll, 556 00:30:13,708 --> 00:30:16,868 och hon förlorade deras tre egendomar. 557 00:30:16,948 --> 00:30:20,228 Så, förlåt, en hustru får inte automatiskt 50%? 558 00:30:21,308 --> 00:30:22,988 Förutom att det också fanns ett äktenskapsförord, 559 00:30:23,068 --> 00:30:25,828 som hade olika klausuler och undantag 560 00:30:25,908 --> 00:30:27,908 vid skilsmässa, eller dödsfall 561 00:30:27,988 --> 00:30:29,588 som var förenliga med testamentet. 562 00:30:29,668 --> 00:30:32,028 Okej. Okej. Kan jag få se det äktenskapsförordet, tack? 563 00:30:32,108 --> 00:30:33,708 Jag ska gräva fram det. 564 00:30:33,788 --> 00:30:35,788 Tack så mycket. 565 00:30:36,748 --> 00:30:39,868 Du, jag och Sal, vi anställer de bästa advokaterna. 566 00:30:39,948 --> 00:30:41,948 Vi går samman, tre vänner, 567 00:30:42,628 --> 00:30:44,628 och vi får tillbaka det som rättmätigt är vårt. 568 00:30:47,068 --> 00:30:48,828 - Och har du pratat med Sal? - Inte än, nej. 569 00:30:48,908 --> 00:30:50,178 Men hon kommer säkert att bestrida det, eller hur, 570 00:30:50,228 --> 00:30:51,548 efter vad hon sa i rummet? 571 00:30:51,628 --> 00:30:53,568 Och du är medveten om att varje utmaning, om den lyckas 572 00:30:53,628 --> 00:30:55,628 nästan säkert skulle innebära att man tar pengar från mamma? 573 00:30:55,708 --> 00:30:57,708 Och Emily från din egen dotter. 574 00:31:00,908 --> 00:31:03,228 Det är mycket deg som kavlas runt, John. 575 00:31:03,308 --> 00:31:04,748 Det går massor till välgörenhet. 576 00:31:04,828 --> 00:31:06,058 Åh, det är okej då låt oss ta det 577 00:31:06,108 --> 00:31:07,338 från de fattiga och behövande istället. 578 00:31:07,388 --> 00:31:09,428 Jag är jävligt fattig, Jono. Jag är behövande. 579 00:31:12,708 --> 00:31:14,708 Och han är skyldig mig pengar, kompis. 580 00:31:15,748 --> 00:31:18,668 För den han var, vad han gjorde mot mig, 581 00:31:18,748 --> 00:31:20,948 eller inte gjorde borde jag nog säga. 582 00:31:21,028 --> 00:31:23,028 Han är skyldig oss alla något. 583 00:31:23,428 --> 00:31:25,428 Låt mig tänka på det. 584 00:31:26,228 --> 00:31:28,228 Det är allt jag ber om. 585 00:31:28,828 --> 00:31:30,428 Så, var befann du dig? 586 00:31:30,508 --> 00:31:33,708 - Vart jag befann, när då? - Natten då pappa dog? 587 00:31:34,868 --> 00:31:37,068 Hur så? 588 00:31:37,148 --> 00:31:39,228 Bara nyfiken. Tydligen frågar de oss alla. 589 00:31:45,108 --> 00:31:47,108 Jag var ute och rörde mig, kompis. Vart befann du dig? 590 00:31:47,188 --> 00:31:48,828 Hemma med min fru... 591 00:31:48,908 --> 00:31:50,908 som jag sagt till dem. 592 00:31:52,748 --> 00:31:54,748 Bra för dig. Väldigt mysigt. 593 00:31:55,468 --> 00:31:56,628 Ring oss, store man 594 00:31:56,708 --> 00:31:58,708 förr snarare än senare, eller hur? 595 00:32:08,028 --> 00:32:10,028 Har du någonsin sett det gamla testamentet, Jono? 596 00:32:16,268 --> 00:32:18,108 Nej, kompis, det har jag inte. 597 00:32:18,188 --> 00:32:20,188 Förlåt. 598 00:32:24,148 --> 00:32:25,648 Ring oss, kompis. 599 00:32:36,483 --> 00:32:38,246 Ärligt talat, innan testaments-läsningen, 600 00:32:38,296 --> 00:32:40,457 var det utom räckhåll ekonomiskt. 601 00:32:40,698 --> 00:32:43,458 Sedan när Jack lämnade dig vad han gjorde, jag menar... 602 00:32:43,986 --> 00:32:45,986 jag tycker jag verkligen att du borde tänka på det. 603 00:32:48,178 --> 00:32:50,218 Hur mycket skulle något sånt här kosta? 604 00:32:50,298 --> 00:32:53,818 Tja, de säger att man ska avsätta 400,000. 605 00:32:53,898 --> 00:32:56,458 Även om det kan vara betydligt mindre än så. 606 00:32:57,138 --> 00:32:58,378 Och hur bra är det? 607 00:32:58,458 --> 00:33:00,418 Bra, bra. 608 00:33:00,498 --> 00:33:03,378 De tror att det i genomsnitt ger patienterna ytterligare fem år. 609 00:33:04,538 --> 00:33:07,218 Jag tycker även det är dags att säga till din familj vad som sker. 610 00:33:08,658 --> 00:33:10,258 Vill du göra det för mig, Bobby? 611 00:33:12,538 --> 00:33:14,458 Självklart. 612 00:33:14,538 --> 00:33:16,538 Vad du än behöver. 613 00:33:20,298 --> 00:33:22,378 - Hej. - Hej. 614 00:33:22,458 --> 00:33:24,638 - Är det Emily? - Det är det. 615 00:33:24,738 --> 00:33:26,338 Emily, det är Bobby... 616 00:33:26,418 --> 00:33:27,818 din mormors vän. 617 00:33:27,898 --> 00:33:30,298 Åh, hej, Bobby. Allt okej? 618 00:33:30,378 --> 00:33:31,778 Allt bra, tack... 619 00:33:31,858 --> 00:33:33,938 Din mormor ville att jag skulle ringa några personer 620 00:33:34,018 --> 00:33:36,138 för att säga något om hennes hälsa. 621 00:33:37,738 --> 00:33:39,738 Vad ska du säga? 622 00:33:43,698 --> 00:33:45,898 För fan, fan, fan. 623 00:33:45,978 --> 00:33:47,978 Förlåt, kompis, ändrad plan stanna inte. 624 00:33:49,218 --> 00:33:51,258 - Kan du... - Oj! 625 00:33:51,338 --> 00:33:54,458 - Kör till Kensington, tack? - Oj, din idiot! 626 00:33:54,538 --> 00:33:55,738 Kom hit. 627 00:33:55,818 --> 00:33:57,128 Foten ner, tack, chefen. 628 00:33:57,178 --> 00:33:58,818 Jag ska döda dig för helvete. 629 00:33:58,898 --> 00:33:59,978 Bobby, va? 630 00:34:00,058 --> 00:34:01,578 Jag är lite upptagen just nu, kompis. 631 00:34:01,658 --> 00:34:03,658 Du är för helvete död! 632 00:34:04,818 --> 00:34:06,458 Snälla skicka henne all min kärlek. 633 00:34:06,538 --> 00:34:08,898 Säg till henne att jag kommer upp och träffar henne så fort jag kan. 634 00:34:08,978 --> 00:34:10,618 Det ska jag. 635 00:34:10,698 --> 00:34:12,778 Vet Graham och John varandra? 636 00:34:12,858 --> 00:34:15,618 Graham gör det, jag... Jag ska ringa John nu. 637 00:34:16,138 --> 00:34:18,898 Okej, tack igen för att du sa det. 638 00:34:18,978 --> 00:34:20,978 Hej då. 639 00:34:29,298 --> 00:34:31,298 Det var Bobby. 640 00:34:32,738 --> 00:34:35,018 Ja, visst, ja. Han ringde mig tidigare. 641 00:34:35,098 --> 00:34:37,298 Lyssna, om du behöver åka hem för att träffa din mamma... 642 00:34:37,378 --> 00:34:40,938 Nej, det är okej. Jag har saker att göra härnere först. 643 00:34:41,018 --> 00:34:44,058 Och det lät ju inte så allvarligt. 644 00:34:44,578 --> 00:34:46,698 Tja, jag tror inte att det är briljant, Gray. 645 00:34:48,138 --> 00:34:50,378 För att vara ärlig med dig, 646 00:34:50,738 --> 00:34:53,978 jag och jag mamma hade ett litet bråk igår 647 00:34:54,058 --> 00:34:56,418 så jag var inte på humör att prata med honom. 648 00:34:56,498 --> 00:34:58,008 Okej, jag tycker du borde gå och träffa henne 649 00:34:58,058 --> 00:35:00,018 så snart du kan. 650 00:35:00,098 --> 00:35:02,098 Okej, ja. 651 00:35:05,218 --> 00:35:08,258 Men fallet, vad tror du? Är du med i det? 652 00:35:08,338 --> 00:35:09,738 Vad sa din bror? 653 00:35:09,818 --> 00:35:12,138 Han är 100 procent med mig. 654 00:35:14,578 --> 00:35:16,698 Är han det? Absolut? 655 00:35:16,778 --> 00:35:18,778 Tja, det kommer han att vara. 656 00:35:23,098 --> 00:35:25,098 Låt mig tänka på det. 657 00:35:27,298 --> 00:35:29,298 Det är allt vi ber om 658 00:35:32,418 --> 00:35:34,418 det gamla testamentet, Sal... 659 00:35:35,138 --> 00:35:36,858 det föregående. 660 00:35:36,938 --> 00:35:38,938 Tyckte han om mig i det? 661 00:35:40,178 --> 00:35:42,178 Det gjorde han, Gray. 662 00:35:43,418 --> 00:35:44,618 Gjorde han det? 663 00:35:44,698 --> 00:35:46,818 Ja. Självklart gjorde han det. 664 00:35:46,898 --> 00:35:49,098 Hur mycket? 665 00:35:49,178 --> 00:35:52,578 Jag minns inte detaljerna men tillräckligt. 666 00:35:52,658 --> 00:35:53,978 Jag minns det. 667 00:35:54,058 --> 00:35:55,058 Tillräckligt. 668 00:36:20,138 --> 00:36:23,258 Jag... minns inte att Annie Rouse någonsin kom hit, nej. 669 00:36:23,338 --> 00:36:25,578 Okej. Och John? 670 00:36:25,658 --> 00:36:27,098 Främst under jularna. 671 00:36:27,178 --> 00:36:29,328 Jag menar, han var då inte här månaderna innan Jack dog. 672 00:36:29,378 --> 00:36:30,458 Okej. 673 00:36:30,538 --> 00:36:32,298 Och sedan Graham? 674 00:36:32,378 --> 00:36:33,858 Tja... 675 00:36:33,938 --> 00:36:35,938 Graham och hans far var i stort sett främmande. 676 00:36:37,178 --> 00:36:38,418 - Just det. - Jag menar... 677 00:36:38,498 --> 00:36:39,978 alla vet att, de liksom 678 00:36:40,058 --> 00:36:43,138 inte pratat sedan... för himla länge sedan. 679 00:36:44,218 --> 00:36:46,178 Okej, för att...? 680 00:36:46,258 --> 00:36:47,818 Du måste fråga honom om det. 681 00:36:47,898 --> 00:36:48,928 Jag menar, jag är bara hushållerskan. 682 00:36:48,978 --> 00:36:50,498 Ja, men din känsla är att han 683 00:36:50,578 --> 00:36:52,858 inte heller hade varit häruppe på länge? 684 00:36:52,938 --> 00:36:56,218 Inte på flera år så vitt jag vet. 685 00:36:56,298 --> 00:36:57,898 Och där han hittades 686 00:36:57,978 --> 00:36:59,538 har du någon aning om vad han gjorde därute 687 00:36:59,618 --> 00:37:01,178 vid den tiden på natten? 688 00:37:01,258 --> 00:37:02,978 Hans duvor, förstås. 689 00:37:04,638 --> 00:37:05,878 Hans duvor? 690 00:37:05,938 --> 00:37:07,418 Klockan tio... 691 00:37:07,498 --> 00:37:08,938 varje kväll, i... 692 00:37:09,018 --> 00:37:10,258 ja, så länge jag känt honom 693 00:37:10,338 --> 00:37:12,618 brukade han... säga god natt till sina duvor. 694 00:37:12,698 --> 00:37:14,858 Och vem annan kan visa att han gjorde det? 695 00:37:16,098 --> 00:37:17,338 Alla som kände honom. 696 00:37:25,098 --> 00:37:28,698 Ja, det är liksom jävligt allvarligt, eller något. 697 00:37:28,778 --> 00:37:30,258 Jag är så ledsen, Gray. 698 00:37:30,338 --> 00:37:31,898 Jag älskar din mamma. 699 00:37:31,978 --> 00:37:34,058 Hon är en sådan älskling. 700 00:37:47,258 --> 00:37:48,688 Så, får jag bara ner det där i halsen 701 00:37:48,738 --> 00:37:51,418 och sen så... går jag rakt dit upp. 702 00:38:07,698 --> 00:38:09,698 Vet du vad, älskling? 703 00:38:10,178 --> 00:38:11,458 Min aptit är borta. 704 00:38:11,538 --> 00:38:13,338 Jag tror det är rädsla för mamma. 705 00:38:13,418 --> 00:38:14,488 Har du något emot om jag kan ta den? 706 00:38:14,538 --> 00:38:16,418 Nej, visst. 707 00:38:21,338 --> 00:38:23,338 Bara för att visa god tro, kompis. 708 00:38:23,858 --> 00:38:25,018 10,000. 709 00:38:28,858 --> 00:38:30,458 Jag försöker inte lura dig 710 00:38:30,538 --> 00:38:32,538 och jag försöker inte undvika dig. 711 00:38:32,858 --> 00:38:35,338 Jag vill bara att du har tålamod 712 00:38:35,418 --> 00:38:37,458 och sedan om några veckor... 713 00:38:37,538 --> 00:38:39,538 Åh, jävlar i helvete. 714 00:38:39,858 --> 00:38:42,618 Åh, kan du sluta slå mig i ansiktet, kompis? 715 00:38:44,338 --> 00:38:46,338 Åh, jag borde inte göra detta... 716 00:38:47,218 --> 00:38:50,138 för det skickar en hemsk signal till andra spelare. 717 00:38:51,498 --> 00:38:53,498 Men jag ska acceptera detta... 718 00:38:54,098 --> 00:38:56,098 som en förseningsavgift. 719 00:38:57,578 --> 00:38:58,818 Okej? Nej, Eddie. 720 00:38:58,898 --> 00:39:00,538 - Nej, mannen... - Oj. 721 00:39:00,618 --> 00:39:03,418 Skulden är fortfarande 50,000, Gray. 722 00:39:06,618 --> 00:39:08,618 Och du har en vecka på dig att betala den. 723 00:39:14,058 --> 00:39:16,258 Så, tror du att jag behöver ett alibi? 724 00:39:16,738 --> 00:39:17,978 Varför skulle du det? 725 00:39:18,058 --> 00:39:20,058 De vet inte ens om att du existerar. 726 00:39:21,538 --> 00:39:23,538 Okej. 727 00:39:23,898 --> 00:39:26,338 Ring mig när som helst... för vad som helst. 728 00:39:26,818 --> 00:39:28,818 Vad du än behöver så kör jag dig. 729 00:39:29,738 --> 00:39:31,938 Jag vet att du har mycket att stå i. 730 00:39:32,018 --> 00:39:34,018 Du är en väldigt härlig man, Reu. 731 00:39:55,538 --> 00:39:57,538 - Vi ses senare. - Ja. 732 00:41:26,338 --> 00:41:29,858 Tja... om inte utredningen visar att hans mord 733 00:41:29,938 --> 00:41:31,418 på något sätt var kopplat till testamentet 734 00:41:31,498 --> 00:41:33,098 borde det inte påverka någons ifrågasättande. 735 00:41:33,178 --> 00:41:35,018 Även om jag... jag borde tillägga 736 00:41:35,098 --> 00:41:36,898 om en välgörare visat sig ha dödat honom 737 00:41:36,978 --> 00:41:38,778 enligt förverkande-reglerna, 738 00:41:38,858 --> 00:41:40,338 skulle de inte kunna ärva något. 739 00:41:40,418 --> 00:41:42,098 - Just det. - Så, allt detta ser bra ut 740 00:41:42,178 --> 00:41:43,208 och jag vidarebefordrar det till vår expert, 741 00:41:43,258 --> 00:41:44,978 men det är bara anekdotiskt. 742 00:41:45,058 --> 00:41:46,498 Det är i hög grad din åsikt. 743 00:41:46,578 --> 00:41:49,498 För att ha en seriös chans att vinna ur demens-perspektiv 744 00:41:49,578 --> 00:41:52,378 Jag är rädd att vi verkligen behöver göra vår egen obduktion. 745 00:41:52,938 --> 00:41:54,498 Vilket betyder, om du gick med på det 746 00:41:54,578 --> 00:41:56,578 och förutsatt att vi fick godkännande från hans barn 747 00:41:56,658 --> 00:41:58,658 och alla andra relevanta parter 748 00:41:59,018 --> 00:42:01,018 i princip... 749 00:42:01,538 --> 00:42:03,538 skulle vi titta på en gravöppning. 750 00:42:05,658 --> 00:42:07,658 Så, jag måste fråga... 751 00:42:08,658 --> 00:42:10,258 hur skulle du känna inför det? 752 00:42:18,898 --> 00:42:20,378 Jag tror att jag skulle må bra. 753 00:42:21,778 --> 00:42:23,778 Tror du det? 754 00:42:25,018 --> 00:42:27,338 Det skulle jag. Ja, absolut. 755 00:42:28,498 --> 00:42:30,498 Vi måste gräva upp honom. 756 00:42:56,378 --> 00:42:59,058 Jag menar... vilken sorts kvinna gör så? 757 00:43:00,458 --> 00:43:02,698 Försöker gräva upp sin egen man? 758 00:43:04,658 --> 00:43:06,698 Vad säger det om henne? 759 00:43:06,778 --> 00:43:09,898 Personligen tycker jag att alla överreagerade. 760 00:43:10,978 --> 00:43:13,258 Jag menar, låt oss inte glömma att han var helt jävla död. 761 00:43:13,698 --> 00:43:15,698 Förstår ni vad jag menar? 762 00:43:25,298 --> 00:43:27,138 Förlåt, vad var frågan? 763 00:43:27,218 --> 00:43:28,898 Ser du, de flesta människor, 764 00:43:28,978 --> 00:43:30,618 även i en mordutredning 765 00:43:30,698 --> 00:43:32,858 är de flesta människor man möter... 766 00:43:32,938 --> 00:43:35,258 normala, hyggliga människor. 767 00:43:35,338 --> 00:43:37,338 Det här gänget... 768 00:43:41,458 --> 00:43:44,458 Det var ett avgörande ögonblick, ja. 769 00:43:47,618 --> 00:43:49,618 Ja, jag ångrar det inte, men... 770 00:43:50,538 --> 00:43:52,858 Visst, allt gick utför ganska snabbt 771 00:43:52,938 --> 00:43:55,378 från det ögonblicket och framåt. 772 00:43:56,418 --> 00:43:58,618 "Let the Games Begin" av BEGINNERS & Night PANDA... 772 00:43:59,305 --> 00:44:59,824 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-