"I, Jack Wright" A Tougher Love
ID | 13201216 |
---|---|
Movie Name | "I, Jack Wright" A Tougher Love |
Release Name | I.Jack.Wright.S01E03.1080p.WEBRip.x265 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 33216859 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Stöd oss och bli en VIP-medlem
för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org
2
00:00:14,818 --> 00:00:16,122
Jag måste ändå säga
3
00:00:16,172 --> 00:00:18,322
att allt detta verkar ganska
påträngande för ett självmord.
4
00:00:18,404 --> 00:00:19,724
Jack Wright mördades.
5
00:00:19,898 --> 00:00:22,713
Det fanns några stora vinnare
och några överraskande förlorare.
6
00:00:22,763 --> 00:00:24,323
Du skulle ju ha
kontroll över företaget.
7
00:00:24,480 --> 00:00:27,075
- Om jag stannade.
- Funderar du ens på det?
8
00:00:27,182 --> 00:00:29,582
Lita på mig, det kommer
att bli helt okej.
9
00:00:30,138 --> 00:00:33,454
Skulden är fortfarande
50,000, Gray. Oj!
10
00:00:33,890 --> 00:00:36,642
Ryktet säger att värderingen
är uppe till fem procent.
11
00:00:38,556 --> 00:00:40,876
Jag tror att han
kan ha haft demens.
12
00:00:41,058 --> 00:00:42,958
Vi skulle se på en uppgrävning.
13
00:00:43,178 --> 00:00:44,442
Vi måste gräva upp honom.
14
00:00:50,458 --> 00:00:52,273
Jag menar, hur mycket förstår
egentligen någon av oss
15
00:00:52,323 --> 00:00:54,021
varför vi gör de saker vi gör?
16
00:00:54,898 --> 00:00:56,458
Så du kan tro att någon
är på din sida
17
00:00:56,538 --> 00:00:57,938
och de kan tro att de
är på din sida,
18
00:00:58,018 --> 00:01:00,018
men faktiskt...
19
00:01:00,458 --> 00:01:02,338
av skäl som de kanske aldrig
helt förstår
20
00:01:02,418 --> 00:01:04,578
och det lär ju du, definitivt
inte heller att göra
21
00:01:04,658 --> 00:01:06,658
med att vända dig utåt...
22
00:01:07,058 --> 00:01:09,458
och de avskyr dig då
fullständigt.
23
00:01:55,738 --> 00:01:58,818
Jag är så ledsen att jag gjorde
detta mot dig, Rose, särskilt nu.
24
00:01:58,898 --> 00:02:00,218
Åh, är du det?
25
00:02:00,268 --> 00:02:02,088
Jag känner bara att Josh
behöver en förklaring
26
00:02:02,138 --> 00:02:04,618
och en annan obduktion
kanske avslöjar det.
27
00:02:04,698 --> 00:02:06,818
Och hur är det
med mina pojkar?
28
00:02:06,898 --> 00:02:08,898
Det är deras pappa
du vill gräva upp,
29
00:02:08,978 --> 00:02:10,978
och hennes farfar.
30
00:02:14,778 --> 00:02:17,618
Graham och John har redan
givit sitt samtycke.
31
00:02:19,658 --> 00:02:22,898
Jag förstår...
hur svårt detta är för er alla.
32
00:02:22,978 --> 00:02:24,698
Jag menar, det är tydligen så
även för mig, och...
33
00:02:24,778 --> 00:02:26,938
Så det ser ut
som om allt är bestämt.
34
00:02:27,018 --> 00:02:29,018
Jag vet inte ens
varför ni är här.
35
00:02:30,498 --> 00:02:32,258
Som ett tecken på respekt.
36
00:02:34,218 --> 00:02:35,578
Och för att se hur du mådde.
37
00:02:35,658 --> 00:02:37,658
Jag mår bra, älskling.
38
00:02:37,978 --> 00:02:39,978
Men jag har plötsligt
blivit väldigt trött.
39
00:02:40,738 --> 00:02:43,298
Så om du inte har något emot det
visar Emily dig ut.
40
00:02:48,218 --> 00:02:50,018
Massor av kärlek, Rose.
41
00:02:50,098 --> 00:02:51,258
Jag gifte mig med honom
42
00:02:51,308 --> 00:02:53,658
när han inte ens
hade en kruka att pissa i.
43
00:03:04,178 --> 00:03:05,778
Förlåt, Sal.
44
00:03:05,858 --> 00:03:07,218
Hon börjar sin
cellgiftsbehandling imorgon,
45
00:03:07,298 --> 00:03:08,608
och jag vet att hon
är super-stressad över det.
46
00:03:08,658 --> 00:03:10,858
Åh, självklart är hon det.
47
00:03:10,938 --> 00:03:12,248
Hörru, jag menade det.
Jag underskattar inte
48
00:03:12,298 --> 00:03:15,618
hur traumatiskt detta är
att behöva begrunda.
49
00:03:16,058 --> 00:03:19,138
Tja... som du säger,
det är för Josh.
50
00:03:19,658 --> 00:03:22,258
Jack lämnade honom ingenting...
Em, absolut ingenting.
51
00:03:22,578 --> 00:03:24,578
Och hur mår han?
52
00:03:25,458 --> 00:03:27,458
Inte direkt lysande.
53
00:03:27,938 --> 00:03:29,298
Kan jag komma
och få träffa dem båda?
54
00:03:29,378 --> 00:03:31,538
Jag tror att de
skulle älska det.
55
00:03:31,618 --> 00:03:32,978
När är de hemma nästa gång?
56
00:03:33,058 --> 00:03:35,328
De båda är skol-lediga
under helgen.
57
00:03:35,378 --> 00:03:36,858
Perfekt. Lördag kväll?
58
00:03:36,938 --> 00:03:39,018
Du är välkommen att stanna
självklart.
59
00:03:39,618 --> 00:03:41,618
Öppet bud, faktiskt.
60
00:03:41,698 --> 00:03:43,698
Ja, tack.
61
00:03:47,378 --> 00:03:49,378
Jag är ledsen
att vi är där vi är.
62
00:03:50,978 --> 00:03:53,098
Jag hoppas att du förstår
att inget av detta är personligt.
63
00:03:53,658 --> 00:03:55,418
Givetvis.
64
00:03:58,698 --> 00:04:00,698
- God natt, Em.
- God natt, Sal.
65
00:04:01,298 --> 00:04:02,538
Ta hand om dig.
66
00:04:07,658 --> 00:04:09,218
Vad sägs om den här
andra dottern
67
00:04:09,298 --> 00:04:11,618
från hans andra äktenskap, Asha Bell?
68
00:04:12,298 --> 00:04:14,088
Ingen vet var hon är,
och hon har inte haft någon kontakt
69
00:04:14,138 --> 00:04:16,818
med Jack på flera år, så ärligt talat,
hennes åsikt är irrelevant.
70
00:04:16,898 --> 00:04:19,018
Vi kan inte vänta,
vi behöver den där obduktionen.
71
00:04:19,098 --> 00:04:21,418
Skicka in ansökan, snälla
så snart som möjligt.
72
00:04:28,298 --> 00:04:29,808
Kanske det glider till
ditt sinne, älskling
73
00:04:29,858 --> 00:04:31,978
men vi ska alla
stämma henne, eller hur?
74
00:04:32,338 --> 00:04:34,918
Så, att ha Emily arbetande
vid sidan av dig, den närmaste tiden
75
00:04:34,968 --> 00:04:36,398
för hur länge det än tar
76
00:04:36,488 --> 00:04:38,538
är det bara... så konstigt.
77
00:04:39,338 --> 00:04:40,978
Det är verkligen konstigt.
78
00:04:41,058 --> 00:04:43,458
Och snälla, tänk inte ens
på att spendera pengar
79
00:04:43,538 --> 00:04:45,258
på en Speckmans-revision.
80
00:04:45,338 --> 00:04:47,178
Det är galet.
81
00:04:47,258 --> 00:04:49,298
Ibland förtvivlar jag.
82
00:04:49,378 --> 00:04:50,418
Det gör jag verkligen.
83
00:04:57,338 --> 00:04:59,208
Och Jack Wrights dator
blev hittades den?
84
00:04:59,258 --> 00:05:01,058
Ja, jag skickade den
precis till IT.
85
00:05:01,138 --> 00:05:02,378
Okej, låt oss börja med,
86
00:05:02,458 --> 00:05:03,818
e-post och sökhistorik
87
00:05:03,898 --> 00:05:05,258
runt den 4 augusti,
88
00:05:05,338 --> 00:05:06,538
när han avskedade
sin gamla advokat.
89
00:05:06,618 --> 00:05:08,138
Nu ringde jag den här
advokaten igår.
90
00:05:08,218 --> 00:05:10,418
Han sa att Jack
var super-känslosam den dagen.
91
00:05:10,498 --> 00:05:13,018
Varför? Och så har jag
John Wright i eftermiddag.
92
00:05:13,098 --> 00:05:14,738
- Förstår, chefen.
- Tack, Kat.
93
00:05:32,418 --> 00:05:34,418
Det är steg fyra...
94
00:05:35,138 --> 00:05:37,058
och det finns inget steg fem.
95
00:05:41,818 --> 00:05:43,818
Jävlar i helvete, mamma.
96
00:05:51,098 --> 00:05:53,098
Så, typ...
97
00:05:53,578 --> 00:05:55,578
hur länge och allt det där?
98
00:05:57,138 --> 00:05:58,898
Svårt att säga.
99
00:05:58,978 --> 00:06:00,778
Allt beror på vilka behandlingar
jag väljer...
100
00:06:00,858 --> 00:06:02,858
och hur jag reagerar.
101
00:06:03,778 --> 00:06:05,778
Jag kan inte fatta det.
102
00:06:09,058 --> 00:06:11,058
Ni båda, om lika många veckor.
103
00:06:16,938 --> 00:06:18,938
Vad har jag gjort
för att förtjäna detta?
104
00:06:29,178 --> 00:06:30,858
Jag är ledsen,
detta är inte förhandlingsbart.
105
00:06:30,938 --> 00:06:32,538
Vi behöver en ny granskning,
annars drar vi oss ur.
106
00:06:32,618 --> 00:06:34,168
Vi är en vecka ifrån kontrakt.
107
00:06:34,218 --> 00:06:35,658
Och jag har pratat med Deloittes
108
00:06:35,738 --> 00:06:37,018
som sa att de
kan komma in imorgon
109
00:06:37,098 --> 00:06:38,778
och leverera
en rapport supersnabbt.
110
00:06:38,858 --> 00:06:40,728
Men lyssna, självklart,
förstår jag att detta är en chock.
111
00:06:40,778 --> 00:06:42,338
Så, tänk efter...
prata med er styrelse,
112
00:06:42,418 --> 00:06:43,938
och ring mig sedan.
113
00:06:44,018 --> 00:06:45,498
- Tack, Sue.
- John...
114
00:06:58,738 --> 00:07:01,178
Det här är Gray.
Lämna inget meddelande.
115
00:07:01,258 --> 00:07:03,258
Gray, det är jag.
116
00:07:04,578 --> 00:07:06,578
Okej, jag är med.
117
00:07:08,858 --> 00:07:11,658
Jag försöker att inte se det
som vad jag skulle förlora mer
118
00:07:11,738 --> 00:07:14,298
än det jag redan har gjort.
119
00:07:16,378 --> 00:07:18,698
Tja, jag tycker det visar
stor visdom, Cheryl.
120
00:07:19,058 --> 00:07:20,618
Ja, för liksom...
121
00:07:20,698 --> 00:07:22,938
tiotals miljoner människor
över hela världen
122
00:07:23,018 --> 00:07:24,288
de får aldrig leva upp
till min ålder.
123
00:07:24,338 --> 00:07:25,578
Det är sant.
124
00:07:25,658 --> 00:07:26,928
Och de har inte
en fantastisk mamma
125
00:07:26,978 --> 00:07:28,908
en underbar lillasyster
och en fin lägenhet.
126
00:07:29,958 --> 00:07:31,018
Nej.
127
00:07:33,098 --> 00:07:35,098
Så, ja.
128
00:07:39,898 --> 00:07:42,338
Det är vad jag säger, när jag
försöker imponera på folk, Rose.
129
00:07:45,258 --> 00:07:48,538
Vad jag faktiskt tror, mannen
är dra åt helvete.
130
00:08:05,618 --> 00:08:07,978
Tack så mycket, frun
ha en bra eftermiddag.
131
00:08:09,658 --> 00:08:11,658
Förlåt.
132
00:08:12,938 --> 00:08:14,938
Så, vad jag sa är...
133
00:08:17,938 --> 00:08:20,218
Jag vet att jag
varit en dålig pappa, Em.
134
00:08:20,298 --> 00:08:21,578
Du var ingen sorts pappa.
135
00:08:21,658 --> 00:08:23,658
Jag hade ingen förebild, eller hur?
136
00:08:24,658 --> 00:08:28,138
- Någon som visar mig hur man gör.
- Inte många andra heller.
137
00:08:28,218 --> 00:08:30,338
På något sätt lyckas de
att inte vara fullständiga idioter.
138
00:08:30,418 --> 00:08:32,138
Tja, min poäng är,
139
00:08:32,218 --> 00:08:34,458
vad jag ville säga nu,
140
00:08:34,538 --> 00:08:36,018
här, idag...
141
00:08:36,098 --> 00:08:38,058
är...
142
00:08:38,138 --> 00:08:40,338
Jag vill bli bättre.
143
00:08:42,258 --> 00:08:45,018
Jag håller på att reda ut
mina substans-problem...
144
00:08:46,778 --> 00:08:49,018
knepiga lägen.
145
00:08:49,098 --> 00:08:51,098
Jag har kraftigt minskat
mitt drickande.
146
00:08:51,458 --> 00:08:54,858
Och jag... jag hoppades
om du stannar kvar i landet,
147
00:08:55,458 --> 00:08:56,738
hoppades jag på
att du och jag
148
00:08:56,818 --> 00:08:58,778
kan tillbringa
lite tid tillsammans
149
00:08:58,858 --> 00:09:00,088
så att jag då kan
lära känna dig lite bättre
150
00:09:00,138 --> 00:09:02,138
och du lär dig känna mig.
151
00:09:06,018 --> 00:09:07,738
Du förstår, eller hur
152
00:09:07,818 --> 00:09:10,778
att som primär förmånstagare
av testamentet
153
00:09:10,858 --> 00:09:13,578
om du bestrider det,
är jag svaranden?
154
00:09:17,218 --> 00:09:18,618
Det visste jag inte, nej.
155
00:09:18,698 --> 00:09:20,898
Så, egentligen
om jag stannar här eller ej
156
00:09:20,978 --> 00:09:24,958
kommer det delvis att bero på om du
lyckas, eller inte lyckas stämma mig.
157
00:09:29,618 --> 00:09:32,378
Förlåt, det är inte... idealiskt.
158
00:09:39,178 --> 00:09:41,698
Så jag antar...
det inte är nån bra tidpunkt nu
159
00:09:41,778 --> 00:09:43,778
att be om ett lån då?
160
00:09:47,338 --> 00:09:49,498
Det är faktiskt
ganska roligt för dig.
161
00:09:50,778 --> 00:09:52,778
Nej, men allvarligt talat.
162
00:09:54,298 --> 00:09:56,058
- Herregud.
- Bara 10,000, Em.
163
00:09:56,138 --> 00:09:57,938
- Jag är i en riktig dåligt sits.
- Herregud.
164
00:09:58,018 --> 00:09:59,578
- Menar du allvar?
- Fem då?
165
00:09:59,658 --> 00:10:01,378
Varför lär jag mig aldrig?
166
00:10:01,458 --> 00:10:03,618
- Var inte, var inte sån där.
- Vara som vad då?
167
00:10:03,698 --> 00:10:05,578
Vara som en dotter?
168
00:10:05,658 --> 00:10:06,968
Vara likt någon, som kanske
förväntar sig att deras pappa
169
00:10:07,018 --> 00:10:09,138
ska visa fram en enda
liten molekyl av omsorg.
170
00:10:09,218 --> 00:10:10,498
Var inte sån.
171
00:10:10,578 --> 00:10:12,298
Var inte så förbannat.
172
00:10:14,298 --> 00:10:16,298
Fin motor din vän har.
173
00:10:18,818 --> 00:10:20,818
Smakliga de där
gamla treorna, eller hur?
174
00:10:22,338 --> 00:10:24,338
Gillar Kyle bilar?
175
00:10:27,338 --> 00:10:29,338
Dra åt helvete, Graham.
176
00:10:34,898 --> 00:10:36,738
Dra åt helvete.
177
00:10:50,138 --> 00:10:52,138
DC Jones.
178
00:10:52,498 --> 00:10:54,858
Jag har lite information
om Jack Wright.
179
00:10:56,698 --> 00:10:58,058
Vem är det här, tack?
180
00:10:58,108 --> 00:11:00,338
Du kanske vill kolla in
hans barnbarns pojkvän
181
00:11:00,418 --> 00:11:02,898
för jag såg hans bil
nära Wrights hus, natten han dog.
182
00:11:02,978 --> 00:11:06,898
Regnumret är F646PLY,
183
00:11:06,978 --> 00:11:10,378
F646PLY.
184
00:11:37,458 --> 00:11:38,858
Så i vårt e-postutbyte, John
185
00:11:38,938 --> 00:11:41,448
sa du att du jobbade hemifrån
den dag då din far dog?
186
00:11:41,498 --> 00:11:43,498
Ja.
187
00:11:43,578 --> 00:11:45,658
Och du kan bekräfta det, Georgia?
188
00:11:45,738 --> 00:11:46,778
Absolut.
189
00:11:46,858 --> 00:11:49,058
För även du var här?
190
00:11:49,138 --> 00:11:51,138
- Det var jag.
- Hela dagen?
191
00:11:51,578 --> 00:11:53,218
Ja.
192
00:11:53,298 --> 00:11:55,298
Okej, tack.
193
00:11:56,298 --> 00:11:59,418
Så, när skulle det ha varit
sist gång du såg din pappa, John?
194
00:11:59,818 --> 00:12:03,138
Det var två dagar tidigare,
på kontoret,
195
00:12:03,458 --> 00:12:05,778
för att diskutera ett förvärv
vi gjorde...
196
00:12:07,018 --> 00:12:09,018
som de gjorde.
197
00:12:09,738 --> 00:12:11,338
Det stämmer.
198
00:12:11,418 --> 00:12:13,338
Okej, och på vilket vis var han?
Hur var hans humör?
199
00:12:13,418 --> 00:12:14,418
Bra, vill jag nog säga.
200
00:12:14,498 --> 00:12:16,098
Bra, positivt.
201
00:12:16,178 --> 00:12:17,258
Ni två kom bra överens?
202
00:12:17,338 --> 00:12:18,658
- Vi kom jättebra överens.
- Ja.
203
00:12:18,738 --> 00:12:20,738
Så, hur kändes det
inför testamentet?
204
00:12:22,818 --> 00:12:24,738
Jaha, ja...
205
00:12:24,818 --> 00:12:26,658
Det var lite av en chock.
206
00:12:26,738 --> 00:12:28,738
Är det rättvist att säga
att du hade förväntat dig
207
00:12:28,818 --> 00:12:30,818
att vara den som fick
företagets tyglar?
208
00:12:31,338 --> 00:12:32,858
Ja, det vore rättvist att säga.
209
00:12:32,938 --> 00:12:34,378
Okej.
210
00:12:34,458 --> 00:12:36,168
Och så, du kommer
att utmana det, eller...?
211
00:12:36,218 --> 00:12:37,258
Förlåt...
212
00:12:37,338 --> 00:12:39,338
varför...
varför är det relevant?
213
00:12:39,658 --> 00:12:41,018
Jag försöker bara få
en uppfattning
214
00:12:41,098 --> 00:12:43,338
om styrkan i din
känsla kring det.
215
00:12:44,818 --> 00:12:47,178
Vi... utforskar alternativ.
216
00:12:48,698 --> 00:12:50,538
Och fanns det någon indikation
innan han dog
217
00:12:50,618 --> 00:12:52,178
att han skulle överlämna
sitt aktieinnehav,
218
00:12:52,258 --> 00:12:55,058
i praktiken ditt aktieinnehav
till din systerdotter?
219
00:12:56,138 --> 00:12:57,738
Nej.
220
00:12:57,818 --> 00:12:59,818
Kan du låta din man svara, tack?
221
00:13:01,058 --> 00:13:02,058
Nej.
222
00:13:04,578 --> 00:13:06,338
Nej, nej det fanns inte.
223
00:13:06,418 --> 00:13:08,738
Och har du någon aning om
varför
224
00:13:08,818 --> 00:13:10,698
Jag menar, hon är en framgångsrik
ung affärskvinna
225
00:13:10,778 --> 00:13:13,138
i sin egen rätt, men...
bortsett från det...
226
00:13:14,818 --> 00:13:16,818
nej.
227
00:13:22,858 --> 00:13:24,738
Okej. Tack.
228
00:13:34,938 --> 00:13:36,873
Så var befann du dig egentligen?
229
00:13:36,923 --> 00:13:38,123
Dagen då han dog.
230
00:13:51,837 --> 00:13:53,517
Så vi spårade bilen
från tipset,
231
00:13:53,597 --> 00:13:55,837
och den registrerade ägaren
har tre narkotika-domar
232
00:13:55,917 --> 00:13:57,317
inklusive ett uppsåt att langa
233
00:13:57,397 --> 00:13:58,707
vilket gav honom
sex månader i Feltham
234
00:13:58,757 --> 00:13:59,957
när han var 17.
235
00:14:00,037 --> 00:14:01,437
Och sedan 2021,
236
00:14:01,517 --> 00:14:03,077
gjorde han ett år
i Wandsworth för en ABH.
237
00:14:03,157 --> 00:14:04,157
Namn?
238
00:14:04,237 --> 00:14:05,532
Reuben Maguire.
239
00:14:05,582 --> 00:14:07,907
Och i samband med det,
finns det ett par möjligen
240
00:14:07,957 --> 00:14:10,997
intressanta inlägg
i Jacks skrivbords-dagbok.
241
00:14:11,077 --> 00:14:13,237
Först ut, på kvällen
den 1:a augusti,
242
00:14:13,317 --> 00:14:16,477
ett mejl som bara säger
"Phoenix Rising, 07:30."
243
00:14:16,557 --> 00:14:17,997
- Är det en pub?
- Det var vad jag trodde.
244
00:14:18,077 --> 00:14:19,387
Och det finns tre i London
med det namnet.
245
00:14:19,437 --> 00:14:20,757
En i Mayfair, en i Chelsea,
246
00:14:20,837 --> 00:14:22,037
och en i Deptford.
247
00:14:22,117 --> 00:14:23,717
Och jag flaggade denna
eftersom Deptford
248
00:14:23,797 --> 00:14:25,837
är där Mr. Reuben Maguires
bil är registrerad.
249
00:14:26,337 --> 00:14:27,507
Jag gillar det.
250
00:14:27,557 --> 00:14:30,137
Och det andra mejlet
är från den 4 oktober
251
00:14:30,237 --> 00:14:32,957
och säger bara, "Ring tillbaka Laura
angående Donleavys,
252
00:14:33,037 --> 00:14:35,677
och J och W"
och har tre utropstecken
253
00:14:35,757 --> 00:14:36,957
efter W.
254
00:14:37,037 --> 00:14:38,997
- Donleavys är det?
- Advokater.
255
00:14:39,077 --> 00:14:41,077
- Johns?
- Och hans frus.
256
00:14:41,957 --> 00:14:43,397
Och W:et?
257
00:14:43,477 --> 00:14:45,677
Jag vet inte
en initial av ett namn?
258
00:14:45,757 --> 00:14:47,277
Kan vara en förkortning
för testamente.
259
00:14:48,997 --> 00:14:51,117
Ja, det är tydligen också så.
260
00:14:51,437 --> 00:14:52,517
- Ring honom.
- Ja.
261
00:14:52,597 --> 00:14:53,957
Okej, kan jag sitta ner nu?
262
00:14:54,037 --> 00:14:55,317
Slutligen, Sally.
263
00:14:55,397 --> 00:14:58,037
Så vi vet att hon har arbetat
som företagsjurist i London
264
00:14:58,117 --> 00:14:59,837
och Paris
de senaste nio åren,
265
00:14:59,917 --> 00:15:01,227
och är lite av en drivkraft
och en omvälvare
266
00:15:01,277 --> 00:15:02,557
i Paris sociala scen.
267
00:15:02,637 --> 00:15:04,077
Allt är ganska ospännande grejer.
268
00:15:04,157 --> 00:15:05,467
Jag har två barn under sju år
269
00:15:05,517 --> 00:15:07,077
och det här ser ut
som ett lika spännande liv
270
00:15:07,157 --> 00:15:08,957
som det bokstavligen
är möjligt att ha.
271
00:15:09,037 --> 00:15:13,757
Och så för åtta år sedan
var det här.
272
00:15:13,837 --> 00:15:16,637
Så, det här är Arnaud Tissier,
273
00:15:16,717 --> 00:15:18,597
han har hem i både
Frankrike och Spanien,
274
00:15:18,677 --> 00:15:20,507
och han och Sally har blivit
fotograferade tillsammans
275
00:15:20,557 --> 00:15:22,117
vid ett flertal evenemang
sedan hon fick honom frikänd
276
00:15:22,197 --> 00:15:24,637
från skattesmitning år 2016.
277
00:15:24,717 --> 00:15:27,557
Han beskriver sig själv
som bara en tråkig finansman?
278
00:15:27,637 --> 00:15:29,117
Ja, och det kan han
mycket väl vara nu,
279
00:15:29,197 --> 00:15:32,357
men en sak han inte förnekar
är att 1991
280
00:15:32,437 --> 00:15:34,997
vid 17 års ålder, hamnade han
i ett slagsmål på en bar
281
00:15:35,077 --> 00:15:36,677
med en rivaliserande gängmedlem,
vilket slutade med
282
00:15:36,757 --> 00:15:40,477
att han gjorde en
13 sträcka... för mord.
283
00:16:06,597 --> 00:16:08,077
Okej.
284
00:16:08,157 --> 00:16:10,237
De vill dock ha
ett alibi från mig.
285
00:16:11,397 --> 00:16:13,077
- Herregud.
- Jag menar, för att vara rättvis,
286
00:16:13,157 --> 00:16:14,507
tror jag att de begär
samma sak av alla
287
00:16:14,557 --> 00:16:16,557
som hade en koppling till honom.
288
00:16:18,237 --> 00:16:20,197
Borde jag skaffa en advokat?
289
00:16:20,277 --> 00:16:22,957
Vi borde prata
om testamentet och sånt.
290
00:16:24,717 --> 00:16:26,717
Jag är faktiskt här
för möten nästa vecka.
291
00:16:27,557 --> 00:16:29,397
Coolt.
292
00:16:29,477 --> 00:16:31,477
Vilken dag passar dig?
293
00:16:43,637 --> 00:16:46,277
- Är chefen här?
- Jag är chefen.
294
00:16:46,357 --> 00:16:49,717
Hej. Jag är kriminalkommissarie Morgan,
Hertfordshire-polisen.
295
00:16:51,157 --> 00:16:54,517
Känner du igen
den här killen alls?
296
00:16:56,077 --> 00:16:58,077
Det är Ru.
297
00:16:59,997 --> 00:17:01,597
Och när du säger åtaganden
298
00:17:01,677 --> 00:17:03,437
behöver du betala då?
299
00:17:03,517 --> 00:17:06,557
Saker som Jack och jag kommit överens om
ekonomiskt och kontraktuellt.
300
00:17:06,637 --> 00:17:10,477
Välgörenhetsdonationer, renoveringar,
vissa...
301
00:17:10,997 --> 00:17:13,237
investeringar som jag nu
är ansvarig för.
302
00:17:13,597 --> 00:17:17,357
Och kan du inte kontant-betala
dem själv tills...?
303
00:17:17,437 --> 00:17:19,197
Tills vad då?
304
00:17:19,277 --> 00:17:20,867
Jag har ju ingen aning
om vad som kommer framöver
305
00:17:20,917 --> 00:17:23,397
och nej, jag har inga
extra miljoner liggande.
306
00:17:23,477 --> 00:17:26,437
Våra pengar fanns på hans konton.
307
00:17:27,157 --> 00:17:30,077
Okej, lyssna
kan jag fixa några råd
308
00:17:30,157 --> 00:17:32,157
och komma tillbaka till dig?
309
00:17:32,237 --> 00:17:34,557
Jag hade uppskattat det.
Tack.
310
00:17:37,917 --> 00:17:39,917
Så, varför gifte du dig inte om?
311
00:17:41,957 --> 00:17:44,117
Han var en svår rackare
att följa.
312
00:17:44,677 --> 00:17:47,397
Hade sådan karisma
energi och drivkraft.
313
00:17:48,197 --> 00:17:50,477
Och även om han ofta
var en hemsk man...
314
00:17:50,957 --> 00:17:52,437
en elak,
315
00:17:52,517 --> 00:17:55,997
självupptagen,
allvarligt otrogen typ...
316
00:17:58,517 --> 00:18:00,357
älskade jag honom ändå, tyvärr.
317
00:18:00,437 --> 00:18:02,437
Mycket.
318
00:18:03,277 --> 00:18:05,977
Så han krossade mitt hjärta
och i många, många år
319
00:18:07,023 --> 00:18:09,557
höll jag fortfarande
ett ljus tänt för honom.
320
00:18:13,037 --> 00:18:15,557
Och så en dag
gjorde jag det bara inte.
321
00:18:17,157 --> 00:18:19,157
Vad hände?
322
00:18:21,157 --> 00:18:22,917
Åh, jag träffade Bobby.
323
00:18:22,997 --> 00:18:25,157
Åh, herregud.
Jag vill träffa Bobby.
324
00:18:25,237 --> 00:18:27,237
Din mamma är ute, Cher.
325
00:18:28,357 --> 00:18:30,357
Samma tid imorgon?
326
00:18:30,877 --> 00:18:32,877
Jag skulle inte missa det
för allt i världen.
327
00:18:33,317 --> 00:18:35,517
Vilken glädje du har, Cher.
328
00:18:35,597 --> 00:18:37,597
Vi ses.
329
00:18:39,237 --> 00:18:42,117
Om ungefär 20 minuter,
skulle jag säga, Rose.
330
00:18:42,197 --> 00:18:44,277
Hur mår hon
den fina Cheryl?
331
00:18:57,597 --> 00:19:00,677
Så, jag vill bara först säga
tack för att ni kom ikväll.
332
00:19:01,317 --> 00:19:02,917
- Det var ett nöje.
- Men framför allt, tack
333
00:19:02,997 --> 00:19:05,557
för ditt tips angående revisionen.
- Varsågod.
334
00:19:05,637 --> 00:19:09,077
Alla åtgärder vidtagna
och resultaten väntas andlöst efter.
335
00:19:09,157 --> 00:19:10,517
- Så...
- Toppen.
336
00:19:10,597 --> 00:19:12,797
en lyckad lösning.
337
00:19:18,037 --> 00:19:20,157
Och så...
338
00:19:20,237 --> 00:19:22,957
vet jag att vi
befinner oss
339
00:19:23,037 --> 00:19:27,237
i en ganska...
så besvärlig position
340
00:19:28,397 --> 00:19:31,157
i förhållande till...
testamentet.
341
00:19:32,157 --> 00:19:33,437
Om jag ska vara ärlig
342
00:19:34,487 --> 00:19:36,637
var det inte min första instinkt
att bestrida den. Men...
343
00:19:36,717 --> 00:19:38,717
med tanke på
att vi är där vi är,
344
00:19:40,797 --> 00:19:44,517
om du var... villig att...
345
00:19:45,317 --> 00:19:46,797
lägga till din slup
346
00:19:46,877 --> 00:19:50,077
i JK Wrights hamn
så att säga,
347
00:19:50,477 --> 00:19:52,517
medan rättstvisten pågår
stormar, rasar...
348
00:19:53,797 --> 00:19:55,997
Jag skulle vara mycket tacksam
för det vänliga örat du erbjöd.
349
00:19:57,117 --> 00:19:59,917
Man känner sig ganska...
så ensam på toppen.
350
00:20:03,157 --> 00:20:04,997
Eller inte. Förlåt om jag
går för långt.
351
00:20:05,077 --> 00:20:07,197
Nej, det är inte det.
Det är bara...
352
00:20:07,277 --> 00:20:09,277
andra saker, pappa-grejer.
353
00:20:09,797 --> 00:20:14,157
Men ja, det hade jag
väldigt gärna velat, farbror John.
354
00:20:16,837 --> 00:20:20,957
Till förtöjda slupar.
355
00:20:33,997 --> 00:20:36,277
Åh... hej.
356
00:20:37,837 --> 00:20:39,517
Var har du varit?
357
00:20:46,157 --> 00:20:48,317
Jag ringde ditt kontor.
358
00:20:48,397 --> 00:20:50,397
De sa att du
var ute med Emily.
359
00:20:53,837 --> 00:20:55,837
Då vet du var jag har varit.
360
00:20:57,277 --> 00:20:59,797
Ingen dåre som en gammal dåre.
361
00:21:03,797 --> 00:21:05,797
Jag går och lägger mig.
362
00:21:14,637 --> 00:21:16,157
Hej.
363
00:21:16,237 --> 00:21:18,237
Vad gör du just nu?
364
00:21:36,317 --> 00:21:37,467
Max.
365
00:21:37,517 --> 00:21:39,997
Så, stifts-domstolen
har kommit tillbaka till mig.
366
00:21:40,317 --> 00:21:42,317
Vi har fått ett
uppgrävnings-tillstånd.
367
00:22:06,072 --> 00:22:07,272
Jag måste rusa.
368
00:22:12,830 --> 00:22:14,870
Hej. Jag ringde tidigare.
369
00:22:14,950 --> 00:22:16,595
Jag är Emily Wrights fästman.
370
00:22:22,790 --> 00:22:24,790
Dörrarna stängs.
371
00:22:41,950 --> 00:22:43,950
Lämna mig ifred, din jävel.
372
00:22:44,950 --> 00:22:46,270
Herregud, Kyle.
373
00:22:46,350 --> 00:22:48,190
Överraskning.
374
00:22:58,110 --> 00:23:01,230
Och den tredje, Mrs. Wright
375
00:23:01,310 --> 00:23:03,630
kommer hon att vara med oss
i vår utmaning?
376
00:23:05,070 --> 00:23:07,830
Inte säker än. Hon har inte
kommit tillbaka till oss.
377
00:23:07,910 --> 00:23:09,270
Okej, det är inga problem.
378
00:23:09,350 --> 00:23:11,670
Låt mig bara veta vad
hon bestämmer sig för,
379
00:23:11,750 --> 00:23:16,430
så kan vi sätta in henne,
när och när.
380
00:23:18,030 --> 00:23:21,590
Så, i grund och botten är detta bara
ett litet fakta-fint samlings-uppdrag.
381
00:23:21,670 --> 00:23:24,350
För att få en allmän uppfattning
om din relation med din pappa
382
00:23:24,430 --> 00:23:26,510
och hur ni båda
kom överens med honom.
383
00:23:27,910 --> 00:23:29,910
Vem vill sparka igång?
384
00:23:34,150 --> 00:23:36,710
Självklart är jag nöjd.
Jag är bara förvånad.
385
00:23:36,790 --> 00:23:37,910
Full poäng.
386
00:23:37,990 --> 00:23:39,150
Och jag önskar
du sagt det till mig
387
00:23:39,230 --> 00:23:41,740
för jag har en dag full
av möten på JK Wright
388
00:23:41,790 --> 00:23:43,110
som jag egentligen inte kan avboka.
389
00:23:43,190 --> 00:23:45,190
- Just det.
- Förlåt.
390
00:23:45,550 --> 00:23:47,830
Och vem var skadedjuret?
391
00:23:47,910 --> 00:23:49,910
När jag knackade, sa du...
392
00:23:50,830 --> 00:23:53,270
Åh, minibarkillen
ville hela tiden fylla på.
393
00:23:53,350 --> 00:23:55,830
Så irriterande. Men lyssna,
394
00:23:55,910 --> 00:23:57,500
låt oss gå och äta
en härlig middag ikväll någonstans
395
00:23:57,550 --> 00:23:59,070
och sedan kan vi
ordentligt höras.
396
00:23:59,150 --> 00:24:00,670
Jag måste gå, älskling,
jag är så sen.
397
00:24:00,750 --> 00:24:02,750
Visst.
398
00:24:03,070 --> 00:24:05,550
Men älskar dig.
Jag hörs senare?
399
00:24:11,670 --> 00:24:13,830
För fan, fan, fan, fan.
400
00:24:15,310 --> 00:24:18,710
Så, titta, trots det faktum
att ni båda tydligen är vuxna
401
00:24:18,790 --> 00:24:20,790
och kan försörja ert eget levebröd
402
00:24:21,550 --> 00:24:24,990
tycker jag fortfarande
att vi har en mycket bra chans
403
00:24:25,070 --> 00:24:28,270
för han påstod han inte gjort
rimliga försörjnings-förmåner.
404
00:24:29,550 --> 00:24:31,550
Kom in.
405
00:24:34,670 --> 00:24:38,310
Hur mycket det borde ha varit
är upp till en domare att avgöra.
406
00:24:38,390 --> 00:24:42,270
Men med tanke på din ålder,
din livsstil, hans förmögenhet,
407
00:24:42,350 --> 00:24:44,710
skulle jag ha förväntat mig
sunda, sjusiffriga testamenten
408
00:24:44,790 --> 00:24:45,990
för er båda.
409
00:24:46,070 --> 00:24:47,910
Och jag är ganska säker på...
410
00:24:47,990 --> 00:24:49,910
att om vi går till domstol...
411
00:24:49,990 --> 00:24:51,430
kan vi uppnå det.
412
00:25:03,710 --> 00:25:05,510
Bra jobbat, broder.
413
00:25:07,110 --> 00:25:08,390
Måste springa.
414
00:25:08,470 --> 00:25:09,740
Du är inte sugen
på en snabb en, med att fira?
415
00:25:09,790 --> 00:25:11,790
Jag kan inte, tyvärr
jag har möten.
416
00:25:12,230 --> 00:25:14,270
Okej, inga problem...
417
00:25:14,350 --> 00:25:15,460
Vi hörs snart av då, eller hur?
418
00:25:15,510 --> 00:25:17,510
Definitivt. Hörs snart av.
419
00:25:21,830 --> 00:25:23,190
Förlåt...
420
00:25:23,270 --> 00:25:25,270
Bara en snabb sak.
421
00:25:27,030 --> 00:25:30,390
- Verkligen?
- Bara 10,000, broder.
422
00:25:30,470 --> 00:25:32,430
Jag betalar dig tillbaka
i slutet av nästa vecka.
423
00:25:32,510 --> 00:25:34,830
- Åh, Gray.
- Jag menar allvar
424
00:25:34,910 --> 00:25:35,990
Det är jävla problem här, kompis.
425
00:25:36,070 --> 00:25:38,070
Du är alltid i jävliga problem.
426
00:25:40,230 --> 00:25:42,230
Jag vet.
427
00:25:42,990 --> 00:25:44,990
Och jag är ledsen för det.
428
00:25:46,150 --> 00:25:47,830
Det blir sista gången.
429
00:25:47,910 --> 00:25:49,910
Jag lovar.
430
00:26:01,990 --> 00:26:04,470
Jag kan bara inte, kompis,
Jag är verkligen ledsen.
431
00:26:08,910 --> 00:26:10,910
Inga problem, Bamsen.
432
00:26:11,830 --> 00:26:13,830
Ta hand om dig själv.
433
00:26:25,830 --> 00:26:28,710
Två besök på lika många dagar.
434
00:26:28,790 --> 00:26:30,950
Vad har jag att tacka
för detta nöje?
435
00:26:31,030 --> 00:26:33,070
Du behöver inte alltid
vara så cynisk, mamma.
436
00:26:33,150 --> 00:26:35,150
Du mår inte bra
så jag ville träffa dig.
437
00:26:42,110 --> 00:26:46,030
Så jag gick in som säljare
för dem alla
438
00:26:46,110 --> 00:26:48,990
precis som vi pratade om
allt vi förberett,
439
00:26:49,910 --> 00:26:51,910
och ja, det gick riktigt bra.
440
00:26:52,590 --> 00:26:54,230
Massor av intresse efteråt.
441
00:26:54,310 --> 00:26:57,030
Och jag gissar att vi nu
i princip bara kan välja.
442
00:26:57,750 --> 00:26:58,990
Fantastiskt.
443
00:27:01,390 --> 00:27:03,510
Så, Peter Kyper var där.
444
00:27:03,590 --> 00:27:04,750
Inte en chans.
445
00:27:04,830 --> 00:27:06,110
Han vill prata.
446
00:27:06,190 --> 00:27:08,190
Detsamma gäller Leo Schwartz,
447
00:27:08,590 --> 00:27:09,830
Susie Woo.
448
00:27:09,910 --> 00:27:12,430
Herregud, Kyle,
det här är spelare.
449
00:27:12,510 --> 00:27:14,510
Du slog tydligen ut det i parken.
450
00:27:15,110 --> 00:27:17,110
Ja, jag tror kanske
att jag gjorde det.
451
00:27:17,950 --> 00:27:19,950
Till dig.
452
00:27:21,630 --> 00:27:22,790
Till mig.
453
00:27:31,390 --> 00:27:33,390
Så, är vi över?
454
00:27:36,430 --> 00:27:37,750
Är vi över?
455
00:27:37,830 --> 00:27:40,030
Ja, du och jag.
Är vi klara?
456
00:27:40,110 --> 00:27:41,750
För...
457
00:27:41,830 --> 00:27:43,830
du träffar någon annan, eller hur?
458
00:27:45,950 --> 00:27:47,110
Vad pratar du om?
459
00:27:47,190 --> 00:27:49,390
Det kändes som om någon
varit i ditt rum i morse.
460
00:27:49,470 --> 00:27:50,520
Vad?
461
00:27:50,570 --> 00:27:52,550
Och det här känns konstigt.
462
00:27:52,630 --> 00:27:54,670
Du känner dig konstig. Jag känner...
463
00:27:54,750 --> 00:27:56,990
som om jag
inte borde ha kommit.
464
00:27:59,510 --> 00:28:01,510
Herregud.
465
00:28:03,950 --> 00:28:06,030
Åh, Kyle, älskling
jag är så ledsen.
466
00:28:07,830 --> 00:28:11,030
Det har varit
ett par galna veckor
467
00:28:11,110 --> 00:28:14,150
med begravningen, testamentet
och...
468
00:28:15,350 --> 00:28:18,310
min pappa som nu stämmer mig
fy för helvete.
469
00:28:19,630 --> 00:28:23,270
Så, ja, jag är nog...
konstig.
470
00:28:23,910 --> 00:28:25,550
Förlåt.
471
00:28:25,630 --> 00:28:27,750
Men ärligt talat,
472
00:28:27,830 --> 00:28:31,710
Jag lovar att jag är så glad
över att du är här,
473
00:28:33,750 --> 00:28:36,550
för jag behöver dig, min älskling.
474
00:28:38,110 --> 00:28:39,470
Och jag älskar dig.
475
00:28:56,150 --> 00:28:58,150
Jag har problem, mamma.
476
00:28:58,950 --> 00:29:00,950
Inte förmögenheter.
477
00:29:01,750 --> 00:29:03,670
Men jag är rädd på riktigt
den här gången.
478
00:29:03,750 --> 00:29:05,750
Den här gången...
479
00:29:06,470 --> 00:29:08,470
Jag tror att de kan döda mig.
480
00:29:10,630 --> 00:29:12,430
Hur mycket?
481
00:29:12,510 --> 00:29:14,510
10,000 direkt.
482
00:29:15,310 --> 00:29:18,510
Jag... lånade lite av det
från Bella, för att...
483
00:29:18,590 --> 00:29:20,310
försena saker.
484
00:29:20,390 --> 00:29:22,470
Och nu vill hon
gå till polisen.
485
00:29:23,110 --> 00:29:25,110
Men...
486
00:29:25,790 --> 00:29:27,790
50,000 totalt.
487
00:29:30,670 --> 00:29:32,670
Hur blev det så här, Gray?
488
00:29:35,270 --> 00:29:37,270
Hur det blev så här?
489
00:29:45,630 --> 00:29:48,390
Tja, jag ska tala om
hur det kan ha blivit så här...
490
00:29:48,470 --> 00:29:50,030
Mamma.
491
00:29:50,110 --> 00:29:52,310
Det kan ha kommit sig
av det här...
492
00:29:52,390 --> 00:29:55,390
för när jag var 13, och pappa
fick sin första stack kosing
493
00:29:55,470 --> 00:29:59,110
bestämde ni två, att ta mig ut
ur Oxoter County, och istället
494
00:29:59,550 --> 00:30:01,870
fösa in mig, i den där
jävla Repton-skiten.
495
00:30:02,950 --> 00:30:04,590
Tänk på det.
496
00:30:04,670 --> 00:30:08,110
Tänk bara på, vad det
kan ha gjort med ett barn.
497
00:30:10,270 --> 00:30:12,270
Ingen av mina kompisar
från Oxoter ville prata med mig.
498
00:30:12,350 --> 00:30:13,470
Inga av de fina ungarna.
499
00:30:13,550 --> 00:30:15,990
Jag var helt isolerad.
500
00:30:19,230 --> 00:30:22,350
Och jag försökte berätta för dig
hur jag mådde...
501
00:30:23,270 --> 00:30:25,270
hur...
502
00:30:25,790 --> 00:30:28,110
förkrossande ensam jag var.
503
00:30:29,350 --> 00:30:31,350
Och minns du
vad du sa till mig?
504
00:30:32,550 --> 00:30:35,670
Du sa åt mig, att inte vara
så jävla otacksam.
505
00:30:37,670 --> 00:30:39,590
Din pappa och jag
kämpade redan då.
506
00:30:39,670 --> 00:30:41,750
Struntade i dig. Hur var det med mig?
Jag var ett barn.
507
00:30:41,830 --> 00:30:43,830
Jag var ditt ansvar!
508
00:30:45,430 --> 00:30:49,350
Jag hade ingen aning
om hur man skulle vara...
509
00:30:50,490 --> 00:30:51,550
Mamma.
510
00:30:51,610 --> 00:30:53,590
Vem man skulle vara... i åratal.
511
00:30:57,710 --> 00:30:58,990
John verkade klara sig bra.
512
00:30:59,070 --> 00:31:01,710
Han var fyra jävla år yngre.
513
00:31:02,470 --> 00:31:05,630
Han föddes mer eller mindre
med att äta efter några jävla Åttor.
514
00:31:15,430 --> 00:31:17,630
Så att...
515
00:31:18,590 --> 00:31:20,590
Är så det kom sig.
516
00:31:22,230 --> 00:31:24,350
På grund av vad du
gjorde mot mig.
517
00:31:24,910 --> 00:31:26,910
Ni två.
518
00:31:37,030 --> 00:31:40,030
Och hur gammal ska du bli
innan du slutar skylla på oss?
519
00:31:41,630 --> 00:31:44,950
Innan du själv börjar ta ansvar
för dina egna misstag?
520
00:31:45,030 --> 00:31:47,030
Sextio, sjuttio?
521
00:31:48,190 --> 00:31:50,590
Ska du fortfarande
strunta i allt när du är åttio
522
00:31:50,670 --> 00:31:53,550
och stå där över min grav
och säga, det är mitt fel?
523
00:32:02,030 --> 00:32:04,030
Ska du låna mig
pengarna eller inte?
524
00:32:08,150 --> 00:32:10,230
Nej.
525
00:32:10,310 --> 00:32:12,470
Jag har varit
för mild mot dig, Graham.
526
00:32:12,550 --> 00:32:14,030
I hela mitt liv.
527
00:32:14,110 --> 00:32:15,700
Inte nekat dig någonting,
Gett dig allt.
528
00:32:15,750 --> 00:32:17,750
Så nej.
529
00:32:20,510 --> 00:32:22,510
För mild?
530
00:32:23,190 --> 00:32:25,310
Det är dags
för en tuffare kärlek.
531
00:32:33,070 --> 00:32:34,621
Jag behöver pinka.
532
00:34:08,654 --> 00:34:10,374
Deloitte har precis
skickat det här vidare.
533
00:34:10,454 --> 00:34:12,574
- Speckmans omgranskning.
- Tack.
534
00:34:28,854 --> 00:34:31,334
Min gissning är att problemet
var Georgias,
535
00:34:31,414 --> 00:34:32,414
inte hennes mans.
536
00:34:32,494 --> 00:34:34,094
Men du agerade för dem båda?
537
00:34:34,174 --> 00:34:35,764
Och när hon kom in
sa hon uttryckligen
538
00:34:35,814 --> 00:34:37,534
att hon även talade för John.
539
00:34:37,614 --> 00:34:39,174
Och... vad ville hon
att du skulle göra?
540
00:34:39,254 --> 00:34:41,254
Att ringa Jack Wrights advokat
Laura Johnstone
541
00:34:41,334 --> 00:34:42,894
som skrev det nya testamentet,
542
00:34:42,974 --> 00:34:44,974
och fråga henne om detaljer
om vad det innehöll.
543
00:34:46,334 --> 00:34:48,414
- Och gjorde du det?
- Det gjorde jag.
544
00:34:48,494 --> 00:34:50,334
Och Ms Johnstone...
545
00:34:50,414 --> 00:34:52,694
avböjde artigt
att erbjuda den informationen.
546
00:34:55,334 --> 00:34:57,534
Och ville hon ha något annat...
Georgia?
547
00:34:57,614 --> 00:35:00,254
Hon ville veta om det fanns
ett sätt att förhindra
548
00:35:00,334 --> 00:35:03,294
att en person gör förändringar.
- Och finns det?
549
00:35:03,374 --> 00:35:05,534
Tja, vem som helst kan prata
med en potentiell testator
550
00:35:06,134 --> 00:35:07,414
medan de lever, såklart.
551
00:35:07,494 --> 00:35:08,974
Och hur slutade mötet?
552
00:35:09,054 --> 00:35:10,974
Jag föreslog att om hon
var orolig för något
553
00:35:11,054 --> 00:35:13,134
skulle hon prata med
sin svärfar själv.
554
00:35:13,214 --> 00:35:14,364
Och vet du om hon gjorde det?
555
00:35:14,414 --> 00:35:16,054
Återigen fick jag intrycket
556
00:35:16,134 --> 00:35:18,334
att hon skulle göra
precis det.
557
00:35:19,534 --> 00:35:21,174
Förlåt, vilket datum
träffade du henne?
558
00:35:21,254 --> 00:35:23,214
Det här var den...
559
00:35:25,654 --> 00:35:27,534
den 3 oktober.
560
00:35:27,614 --> 00:35:31,854
Jag borde också säga, att hon
sparkade mig när hon slutade.
561
00:35:35,774 --> 00:35:37,814
- Åh, fan.
- Japp.
562
00:35:38,774 --> 00:35:41,294
- Så, vad ska vi göra nu?
- Vi sänker givetvis budet.
563
00:35:41,374 --> 00:35:42,814
Ja, men till vilken nivå?
564
00:35:42,894 --> 00:35:44,534
Tja, jag känner att detta
inte bara var KKG:s problem,
565
00:35:44,614 --> 00:35:46,084
Jag känner att Speckmans
liksom visste vad de gjorde
566
00:35:46,134 --> 00:35:48,334
och dolde saker.
- Och..?
567
00:35:48,414 --> 00:35:51,254
Så, jag tror att vi
går tillbaka in nu...
568
00:35:52,614 --> 00:35:54,614
med femton-fem?
569
00:35:55,574 --> 00:35:58,094
Ja, jag menar
det skulle vi ju kunna.
570
00:35:58,174 --> 00:36:00,174
- Men?
- Tja, jag funderar bara...
571
00:36:00,254 --> 00:36:02,414
Vad sägs om att vi
tar det ordentligt lågt?
572
00:36:02,494 --> 00:36:04,124
Fjorton-fem. Jag menar
vem annars ska köpa dem
573
00:36:04,174 --> 00:36:06,174
i det här klimatet?
574
00:36:06,774 --> 00:36:08,774
Dra åt helvete.
Jag kör på 14-250.
575
00:36:11,654 --> 00:36:13,654
Wolf of Wall Street, jag...
576
00:36:22,334 --> 00:36:24,334
Jag kan ge dig nio.
577
00:36:34,614 --> 00:36:36,414
Jag menar allvar, Josh.
578
00:36:36,494 --> 00:36:38,444
Du är ju vuxen nu, du behöver inte
bli torkad av i din röv längre.
579
00:36:38,494 --> 00:36:40,174
Du borde se hans kalsonger.
580
00:36:40,254 --> 00:36:42,774
- Dra åt helvete.
- Språkbruket, Joshua.
581
00:36:42,854 --> 00:36:44,254
Diskar nu.
582
00:36:44,334 --> 00:36:46,334
Annars slår jag dig brutalt.
583
00:36:48,574 --> 00:36:50,774
Vill du flytta in?
584
00:36:50,854 --> 00:36:53,254
De är snälla barn.
585
00:36:53,614 --> 00:36:54,894
Ja, det är de.
586
00:36:54,974 --> 00:36:57,374
Och Daisy verkar må bra?
587
00:36:57,454 --> 00:36:59,574
Ja, jag menar...
hon har en skidresa bokad,
588
00:36:59,654 --> 00:37:02,214
och hon insisterar på
att fortfarande åka, så...
589
00:37:03,934 --> 00:37:05,734
vem vet?
590
00:37:05,814 --> 00:37:07,854
Jag flyger i blindo varje dag.
591
00:37:09,214 --> 00:37:11,694
Sal, jag är ledsen att allt
blivit så hemskt.
592
00:37:12,934 --> 00:37:15,814
Jag visste verkligen inte, att Jack
skulle göra vad han gjorde.
593
00:37:16,574 --> 00:37:18,614
Och jag kan inte föreställa mig
594
00:37:18,694 --> 00:37:21,054
hur svårt det måste vara för dig.
595
00:37:21,574 --> 00:37:23,094
Och jag förstår helt
596
00:37:23,174 --> 00:37:24,364
varför du utmanar testamentet.
597
00:37:24,414 --> 00:37:26,214
Det hade jag också gjort.
598
00:37:26,294 --> 00:37:28,494
Jag hoppas bara...
599
00:37:28,574 --> 00:37:31,534
Oavsett resultatet...
600
00:37:31,614 --> 00:37:34,774
att vi alla kan förbli vänner,
liksom en familj
601
00:37:34,854 --> 00:37:37,094
och fortsätta att ta hand
om varannan.
602
00:37:37,414 --> 00:37:40,534
Jag vet att jag vill finnas där
för er alla, om det går min väg.
603
00:37:43,854 --> 00:37:45,214
Du menar...
604
00:37:45,294 --> 00:37:47,294
ekonomiskt sett, eller...?
605
00:37:50,014 --> 00:37:51,454
Åh, Em, jag är ledsen, att jag...
606
00:37:51,534 --> 00:37:53,534
Jag måste ta det här.
607
00:37:55,334 --> 00:37:56,574
Hej Max.
608
00:37:56,654 --> 00:37:58,254
Förlåt att jag
stör dig så sent, Sally,
609
00:37:58,334 --> 00:38:00,294
men jag har precis fått
resultaten av obduktionen.
610
00:38:02,294 --> 00:38:03,654
Och?
611
00:38:03,734 --> 00:38:04,974
Det är goda nyheter.
612
00:38:05,054 --> 00:38:06,374
Din mans hjärna
visade verkligen
613
00:38:06,454 --> 00:38:09,254
tidiga tecken på demens.
614
00:38:09,334 --> 00:38:11,214
Så, vi kanske är inne
med ett rop.
615
00:38:14,694 --> 00:38:16,694
Tack.
616
00:38:17,894 --> 00:38:19,894
Tack.
617
00:38:22,934 --> 00:38:24,534
Så, frågan är...
618
00:38:24,614 --> 00:38:26,334
Planerade Jack att träffa
Laura Johnstone,
619
00:38:26,414 --> 00:38:28,454
för att ändra testamentet igen?
620
00:38:28,534 --> 00:38:31,054
Vilket någon fick nys om
och agerade utifrån.
621
00:38:32,534 --> 00:38:33,924
Var fick du det här
mötet ifrån? Hans dagbok?
622
00:38:33,974 --> 00:38:35,974
Detta fanns bland hans
skickade e-postmejl.
623
00:38:37,294 --> 00:38:38,724
Vet du vilken enhet
det skickades från?
624
00:38:38,774 --> 00:38:40,374
Hans skrivbord.
625
00:38:40,454 --> 00:38:44,894
Okej, så det kunde möjligen
ha setts av Annie Rouse...
626
00:38:46,134 --> 00:38:47,574
John Wright.
627
00:38:47,654 --> 00:38:49,654
Ja... åter... återigen...
läs meddelandet, tack.
628
00:38:50,374 --> 00:38:51,974
"Eller hur är det med den 13:e?"
629
00:38:52,054 --> 00:38:53,804
Och det fanns inget från henne
som föranledde det?
630
00:38:53,854 --> 00:38:55,204
Nej, så jag ringde henne
Laura Johnston, för jag undrade
631
00:38:55,254 --> 00:38:56,934
om detta var ett svar
på ett telefonsamtal.
632
00:38:57,014 --> 00:38:58,694
- Och?
- Hon hade ett vagt minne
633
00:38:58,774 --> 00:38:59,924
av att han lämnade
ett röstmeddelande
634
00:38:59,974 --> 00:39:02,734
och bad om ytterligare ett möte
och föreslog fler dejter.
635
00:39:02,814 --> 00:39:04,134
Ett möte till om vad?
636
00:39:04,214 --> 00:39:05,574
Hon kunde inte komma ihåg
specifikt,
637
00:39:05,654 --> 00:39:07,734
men tydligen någon aspekt
av testamentet.
638
00:39:17,534 --> 00:39:18,934
Jag vill prata med John igen.
639
00:39:19,014 --> 00:39:21,134
Ensam den här gången.
640
00:39:21,214 --> 00:39:22,774
Låt oss dra in dem
i en nick nu.
641
00:39:22,854 --> 00:39:25,134
De här människorna måste förstå
att detta är allvarligt.
642
00:39:26,734 --> 00:39:28,734
Bra. Tack för samtalet.
643
00:39:44,574 --> 00:39:45,814
De accepterade.
644
00:39:45,894 --> 00:39:49,094
Jaha! Snapsar?
645
00:39:49,174 --> 00:39:50,454
Ja, tack.
646
00:39:50,534 --> 00:39:52,534
Okej.
647
00:39:53,534 --> 00:39:55,014
Jaha.
648
00:39:55,094 --> 00:39:56,894
Ursäkta mig, två till tack.
649
00:39:56,974 --> 00:39:58,534
Och sedan två till.
650
00:39:58,614 --> 00:40:01,454
Det är roligt, men här är vi nu
i dödens skugga
651
00:40:02,014 --> 00:40:04,574
och jag vet inte om jag kan minnas
att jag tidigare känt mig mer levande.
652
00:40:04,654 --> 00:40:06,134
Så, tack.
653
00:40:15,734 --> 00:40:17,734
Varför var du inte min pappa?
654
00:40:19,454 --> 00:40:21,454
Varför var du inte min dotter?
655
00:40:23,014 --> 00:40:25,014
Där ser du.
656
00:40:26,894 --> 00:40:28,774
Till framtiden.
657
00:40:28,854 --> 00:40:30,654
Och det förflutna.
658
00:40:32,774 --> 00:40:34,774
Usch, förlåt.
659
00:40:37,294 --> 00:40:38,414
Hej.
660
00:40:38,494 --> 00:40:40,494
Mr Wright, detta är
kriminalkommissarie Morgan.
661
00:40:40,934 --> 00:40:42,934
Var är du just nu?
662
00:40:51,494 --> 00:40:53,174
- Laura.
- Hej, Sally,
663
00:40:53,254 --> 00:40:54,254
Hör här...
664
00:40:54,334 --> 00:40:56,574
Det är tyvärr inga goda nyheter.
665
00:40:56,934 --> 00:40:58,774
Tills bouppteckningen beviljats
666
00:40:58,854 --> 00:41:01,254
måste alla Jacks konton
förbli frysta.
667
00:41:01,614 --> 00:41:03,614
Jag är så ledsen.
668
00:41:04,534 --> 00:41:06,534
Nej, det är inte ditt fel.
669
00:41:07,454 --> 00:41:08,854
Tack för att du ringde.
670
00:41:20,174 --> 00:41:22,854
Så vi vet att din fru
gick för att träffa
671
00:41:22,934 --> 00:41:25,054
din dåvarande advokat,
Edmund Donleavy,
672
00:41:25,134 --> 00:41:27,454
den 3 oktober i år.
673
00:41:28,454 --> 00:41:30,654
Var du medveten om det här mötet?
674
00:41:30,734 --> 00:41:32,734
- Ja.
- Okej.
675
00:41:33,174 --> 00:41:34,934
Var det här mötet
initierat av dig?
676
00:41:35,014 --> 00:41:37,214
- Herregud, nej.
- Du ville inte att Georgia skulle åka?
677
00:41:37,294 --> 00:41:38,534
Nej.
678
00:41:38,614 --> 00:41:40,614
Jag menar, kanske. Inte riktigt.
679
00:41:42,254 --> 00:41:44,334
Men för att ha en åsikt
om att hon ska åka,
680
00:41:44,414 --> 00:41:46,454
antar jag att du visste
vad som diskuterades?
681
00:41:46,534 --> 00:41:48,014
Ja.
682
00:41:48,094 --> 00:41:50,094
Och vad var det?
683
00:41:51,174 --> 00:41:52,574
Innehållet i vad vi misstänkte
684
00:41:52,654 --> 00:41:54,614
var ett nytt testamente
som min far höll på att skriva.
685
00:41:54,694 --> 00:41:56,694
Varför misstänkte du det?
686
00:41:57,854 --> 00:42:00,214
Jag hade en dag sett en fotokopia
av vad som såg ut som ett testamente
687
00:42:00,294 --> 00:42:01,694
på hans skrivbord.
688
00:42:01,774 --> 00:42:03,574
Jag antar detta var det förra.
689
00:42:03,654 --> 00:42:06,654
Det hade diverse anteckningar på sig,
handskrivna av min pappa
690
00:42:06,734 --> 00:42:10,254
och det fanns massor av saker
skrivet bredvid mitt namn.
691
00:42:10,774 --> 00:42:12,134
Många överstrykningar,
692
00:42:12,214 --> 00:42:13,284
massor av siffror
och frågetecken.
693
00:42:13,334 --> 00:42:15,494
Och detta... oroade dig?
694
00:42:15,574 --> 00:42:18,694
Ja, jag hade verkligen inte tid
att göra något för att förstå det
695
00:42:18,774 --> 00:42:20,494
innan min pappa
kom tillbaka till kontoret.
696
00:42:23,134 --> 00:42:25,654
Misstaget jag gjorde, var att säga det
till min fru den kvällen.
697
00:42:26,654 --> 00:42:27,934
Varför var det ett misstag?
698
00:42:28,014 --> 00:42:30,214
För trots att jag inte
haft tid, att ordentligt se
699
00:42:30,294 --> 00:42:32,494
vad förändringarna var...
700
00:42:36,694 --> 00:42:38,694
blev hon ganska upptagen...
701
00:42:40,694 --> 00:42:42,414
av att vilja veta.
702
00:42:42,494 --> 00:42:45,814
Så, Edmund Donleavy sa till oss
att han rådde henne
703
00:42:45,894 --> 00:42:48,214
att prata med sin svärfar
och fråga honom
704
00:42:48,294 --> 00:42:49,854
om han gjorde några ändringar.
705
00:42:49,934 --> 00:42:50,934
Just det.
706
00:42:51,014 --> 00:42:53,014
Vet du om hon gjorde det?
707
00:42:54,614 --> 00:42:56,774
Tja, hon säger att hon gjorde det.
708
00:42:56,854 --> 00:42:58,854
Nästa dag på hans klubb.
709
00:43:01,454 --> 00:43:03,454
Men för att vara ärlig med er.
710
00:43:05,694 --> 00:43:07,974
Nu för tiden tror jag inte riktigt
på ett ord, av vad hon säger.
711
00:43:13,934 --> 00:43:19,734
Åh, alla tyckte alltid
att John var så... trevlig.
712
00:43:20,454 --> 00:43:23,294
Trots att de inte kände honom,
eller hur?
713
00:43:24,734 --> 00:43:26,734
Jag tror att John visste det.
714
00:43:28,214 --> 00:43:30,694
Jag menar, man behövde bara
spendera fem minuter med henne
715
00:43:31,174 --> 00:43:32,854
och han hade tillbringat tjugo år...
716
00:43:32,934 --> 00:43:34,534
förstår du vad jag menar?
717
00:43:34,614 --> 00:43:36,734
Åh, det lät ju helt logiskt.
718
00:43:38,414 --> 00:43:41,334
När vi fick reda på vem
Georgia egentligen var, ja,
719
00:43:42,854 --> 00:43:44,854
lät allt helt logiskt.
720
00:43:46,374 --> 00:43:48,374
Överallt man tittar...
721
00:43:50,574 --> 00:43:53,734
i varje riktning ser man
ännu en uppriven son
722
00:43:54,294 --> 00:43:57,254
dotter, eller fru
som man kände
723
00:43:57,334 --> 00:43:59,334
var kapabla till vad som helst.
724
00:44:00,534 --> 00:44:02,534
Absolut vad som helst.
725
00:44:04,854 --> 00:44:06,854
Och sedan såg du dig i spegeln.
726
00:44:07,654 --> 00:44:09,654
"Watch Me" av The Phantoms
726
00:44:10,305 --> 00:45:10,945
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm