"I, Jack Wright" A Tougher Love

ID13201216
Movie Name"I, Jack Wright" A Tougher Love
Release Name I.Jack.Wright.S01E03.1080p.WEBRip.x265
Year2025
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID33216859
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org 2 00:00:14,818 --> 00:00:16,122 Jag måste ändå säga 3 00:00:16,172 --> 00:00:18,322 att allt detta verkar ganska påträngande för ett självmord. 4 00:00:18,404 --> 00:00:19,724 Jack Wright mördades. 5 00:00:19,898 --> 00:00:22,713 Det fanns några stora vinnare och några överraskande förlorare. 6 00:00:22,763 --> 00:00:24,323 Du skulle ju ha kontroll över företaget. 7 00:00:24,480 --> 00:00:27,075 - Om jag stannade. - Funderar du ens på det? 8 00:00:27,182 --> 00:00:29,582 Lita på mig, det kommer att bli helt okej. 9 00:00:30,138 --> 00:00:33,454 Skulden är fortfarande 50,000, Gray. Oj! 10 00:00:33,890 --> 00:00:36,642 Ryktet säger att värderingen är uppe till fem procent. 11 00:00:38,556 --> 00:00:40,876 Jag tror att han kan ha haft demens. 12 00:00:41,058 --> 00:00:42,958 Vi skulle se på en uppgrävning. 13 00:00:43,178 --> 00:00:44,442 Vi måste gräva upp honom. 14 00:00:50,458 --> 00:00:52,273 Jag menar, hur mycket förstår egentligen någon av oss 15 00:00:52,323 --> 00:00:54,021 varför vi gör de saker vi gör? 16 00:00:54,898 --> 00:00:56,458 Så du kan tro att någon är på din sida 17 00:00:56,538 --> 00:00:57,938 och de kan tro att de är på din sida, 18 00:00:58,018 --> 00:01:00,018 men faktiskt... 19 00:01:00,458 --> 00:01:02,338 av skäl som de kanske aldrig helt förstår 20 00:01:02,418 --> 00:01:04,578 och det lär ju du, definitivt inte heller att göra 21 00:01:04,658 --> 00:01:06,658 med att vända dig utåt... 22 00:01:07,058 --> 00:01:09,458 och de avskyr dig då fullständigt. 23 00:01:55,738 --> 00:01:58,818 Jag är så ledsen att jag gjorde detta mot dig, Rose, särskilt nu. 24 00:01:58,898 --> 00:02:00,218 Åh, är du det? 25 00:02:00,268 --> 00:02:02,088 Jag känner bara att Josh behöver en förklaring 26 00:02:02,138 --> 00:02:04,618 och en annan obduktion kanske avslöjar det. 27 00:02:04,698 --> 00:02:06,818 Och hur är det med mina pojkar? 28 00:02:06,898 --> 00:02:08,898 Det är deras pappa du vill gräva upp, 29 00:02:08,978 --> 00:02:10,978 och hennes farfar. 30 00:02:14,778 --> 00:02:17,618 Graham och John har redan givit sitt samtycke. 31 00:02:19,658 --> 00:02:22,898 Jag förstår... hur svårt detta är för er alla. 32 00:02:22,978 --> 00:02:24,698 Jag menar, det är tydligen så även för mig, och... 33 00:02:24,778 --> 00:02:26,938 Så det ser ut som om allt är bestämt. 34 00:02:27,018 --> 00:02:29,018 Jag vet inte ens varför ni är här. 35 00:02:30,498 --> 00:02:32,258 Som ett tecken på respekt. 36 00:02:34,218 --> 00:02:35,578 Och för att se hur du mådde. 37 00:02:35,658 --> 00:02:37,658 Jag mår bra, älskling. 38 00:02:37,978 --> 00:02:39,978 Men jag har plötsligt blivit väldigt trött. 39 00:02:40,738 --> 00:02:43,298 Så om du inte har något emot det visar Emily dig ut. 40 00:02:48,218 --> 00:02:50,018 Massor av kärlek, Rose. 41 00:02:50,098 --> 00:02:51,258 Jag gifte mig med honom 42 00:02:51,308 --> 00:02:53,658 när han inte ens hade en kruka att pissa i. 43 00:03:04,178 --> 00:03:05,778 Förlåt, Sal. 44 00:03:05,858 --> 00:03:07,218 Hon börjar sin cellgiftsbehandling imorgon, 45 00:03:07,298 --> 00:03:08,608 och jag vet att hon är super-stressad över det. 46 00:03:08,658 --> 00:03:10,858 Åh, självklart är hon det. 47 00:03:10,938 --> 00:03:12,248 Hörru, jag menade det. Jag underskattar inte 48 00:03:12,298 --> 00:03:15,618 hur traumatiskt detta är att behöva begrunda. 49 00:03:16,058 --> 00:03:19,138 Tja... som du säger, det är för Josh. 50 00:03:19,658 --> 00:03:22,258 Jack lämnade honom ingenting... Em, absolut ingenting. 51 00:03:22,578 --> 00:03:24,578 Och hur mår han? 52 00:03:25,458 --> 00:03:27,458 Inte direkt lysande. 53 00:03:27,938 --> 00:03:29,298 Kan jag komma och få träffa dem båda? 54 00:03:29,378 --> 00:03:31,538 Jag tror att de skulle älska det. 55 00:03:31,618 --> 00:03:32,978 När är de hemma nästa gång? 56 00:03:33,058 --> 00:03:35,328 De båda är skol-lediga under helgen. 57 00:03:35,378 --> 00:03:36,858 Perfekt. Lördag kväll? 58 00:03:36,938 --> 00:03:39,018 Du är välkommen att stanna självklart. 59 00:03:39,618 --> 00:03:41,618 Öppet bud, faktiskt. 60 00:03:41,698 --> 00:03:43,698 Ja, tack. 61 00:03:47,378 --> 00:03:49,378 Jag är ledsen att vi är där vi är. 62 00:03:50,978 --> 00:03:53,098 Jag hoppas att du förstår att inget av detta är personligt. 63 00:03:53,658 --> 00:03:55,418 Givetvis. 64 00:03:58,698 --> 00:04:00,698 - God natt, Em. - God natt, Sal. 65 00:04:01,298 --> 00:04:02,538 Ta hand om dig. 66 00:04:07,658 --> 00:04:09,218 Vad sägs om den här andra dottern 67 00:04:09,298 --> 00:04:11,618 från hans andra äktenskap, Asha Bell? 68 00:04:12,298 --> 00:04:14,088 Ingen vet var hon är, och hon har inte haft någon kontakt 69 00:04:14,138 --> 00:04:16,818 med Jack på flera år, så ärligt talat, hennes åsikt är irrelevant. 70 00:04:16,898 --> 00:04:19,018 Vi kan inte vänta, vi behöver den där obduktionen. 71 00:04:19,098 --> 00:04:21,418 Skicka in ansökan, snälla så snart som möjligt. 72 00:04:28,298 --> 00:04:29,808 Kanske det glider till ditt sinne, älskling 73 00:04:29,858 --> 00:04:31,978 men vi ska alla stämma henne, eller hur? 74 00:04:32,338 --> 00:04:34,918 Så, att ha Emily arbetande vid sidan av dig, den närmaste tiden 75 00:04:34,968 --> 00:04:36,398 för hur länge det än tar 76 00:04:36,488 --> 00:04:38,538 är det bara... så konstigt. 77 00:04:39,338 --> 00:04:40,978 Det är verkligen konstigt. 78 00:04:41,058 --> 00:04:43,458 Och snälla, tänk inte ens på att spendera pengar 79 00:04:43,538 --> 00:04:45,258 på en Speckmans-revision. 80 00:04:45,338 --> 00:04:47,178 Det är galet. 81 00:04:47,258 --> 00:04:49,298 Ibland förtvivlar jag. 82 00:04:49,378 --> 00:04:50,418 Det gör jag verkligen. 83 00:04:57,338 --> 00:04:59,208 Och Jack Wrights dator blev hittades den? 84 00:04:59,258 --> 00:05:01,058 Ja, jag skickade den precis till IT. 85 00:05:01,138 --> 00:05:02,378 Okej, låt oss börja med, 86 00:05:02,458 --> 00:05:03,818 e-post och sökhistorik 87 00:05:03,898 --> 00:05:05,258 runt den 4 augusti, 88 00:05:05,338 --> 00:05:06,538 när han avskedade sin gamla advokat. 89 00:05:06,618 --> 00:05:08,138 Nu ringde jag den här advokaten igår. 90 00:05:08,218 --> 00:05:10,418 Han sa att Jack var super-känslosam den dagen. 91 00:05:10,498 --> 00:05:13,018 Varför? Och så har jag John Wright i eftermiddag. 92 00:05:13,098 --> 00:05:14,738 - Förstår, chefen. - Tack, Kat. 93 00:05:32,418 --> 00:05:34,418 Det är steg fyra... 94 00:05:35,138 --> 00:05:37,058 och det finns inget steg fem. 95 00:05:41,818 --> 00:05:43,818 Jävlar i helvete, mamma. 96 00:05:51,098 --> 00:05:53,098 Så, typ... 97 00:05:53,578 --> 00:05:55,578 hur länge och allt det där? 98 00:05:57,138 --> 00:05:58,898 Svårt att säga. 99 00:05:58,978 --> 00:06:00,778 Allt beror på vilka behandlingar jag väljer... 100 00:06:00,858 --> 00:06:02,858 och hur jag reagerar. 101 00:06:03,778 --> 00:06:05,778 Jag kan inte fatta det. 102 00:06:09,058 --> 00:06:11,058 Ni båda, om lika många veckor. 103 00:06:16,938 --> 00:06:18,938 Vad har jag gjort för att förtjäna detta? 104 00:06:29,178 --> 00:06:30,858 Jag är ledsen, detta är inte förhandlingsbart. 105 00:06:30,938 --> 00:06:32,538 Vi behöver en ny granskning, annars drar vi oss ur. 106 00:06:32,618 --> 00:06:34,168 Vi är en vecka ifrån kontrakt. 107 00:06:34,218 --> 00:06:35,658 Och jag har pratat med Deloittes 108 00:06:35,738 --> 00:06:37,018 som sa att de kan komma in imorgon 109 00:06:37,098 --> 00:06:38,778 och leverera en rapport supersnabbt. 110 00:06:38,858 --> 00:06:40,728 Men lyssna, självklart, förstår jag att detta är en chock. 111 00:06:40,778 --> 00:06:42,338 Så, tänk efter... prata med er styrelse, 112 00:06:42,418 --> 00:06:43,938 och ring mig sedan. 113 00:06:44,018 --> 00:06:45,498 - Tack, Sue. - John... 114 00:06:58,738 --> 00:07:01,178 Det här är Gray. Lämna inget meddelande. 115 00:07:01,258 --> 00:07:03,258 Gray, det är jag. 116 00:07:04,578 --> 00:07:06,578 Okej, jag är med. 117 00:07:08,858 --> 00:07:11,658 Jag försöker att inte se det som vad jag skulle förlora mer 118 00:07:11,738 --> 00:07:14,298 än det jag redan har gjort. 119 00:07:16,378 --> 00:07:18,698 Tja, jag tycker det visar stor visdom, Cheryl. 120 00:07:19,058 --> 00:07:20,618 Ja, för liksom... 121 00:07:20,698 --> 00:07:22,938 tiotals miljoner människor över hela världen 122 00:07:23,018 --> 00:07:24,288 de får aldrig leva upp till min ålder. 123 00:07:24,338 --> 00:07:25,578 Det är sant. 124 00:07:25,658 --> 00:07:26,928 Och de har inte en fantastisk mamma 125 00:07:26,978 --> 00:07:28,908 en underbar lillasyster och en fin lägenhet. 126 00:07:29,958 --> 00:07:31,018 Nej. 127 00:07:33,098 --> 00:07:35,098 Så, ja. 128 00:07:39,898 --> 00:07:42,338 Det är vad jag säger, när jag försöker imponera på folk, Rose. 129 00:07:45,258 --> 00:07:48,538 Vad jag faktiskt tror, mannen är dra åt helvete. 130 00:08:05,618 --> 00:08:07,978 Tack så mycket, frun ha en bra eftermiddag. 131 00:08:09,658 --> 00:08:11,658 Förlåt. 132 00:08:12,938 --> 00:08:14,938 Så, vad jag sa är... 133 00:08:17,938 --> 00:08:20,218 Jag vet att jag varit en dålig pappa, Em. 134 00:08:20,298 --> 00:08:21,578 Du var ingen sorts pappa. 135 00:08:21,658 --> 00:08:23,658 Jag hade ingen förebild, eller hur? 136 00:08:24,658 --> 00:08:28,138 - Någon som visar mig hur man gör. - Inte många andra heller. 137 00:08:28,218 --> 00:08:30,338 På något sätt lyckas de att inte vara fullständiga idioter. 138 00:08:30,418 --> 00:08:32,138 Tja, min poäng är, 139 00:08:32,218 --> 00:08:34,458 vad jag ville säga nu, 140 00:08:34,538 --> 00:08:36,018 här, idag... 141 00:08:36,098 --> 00:08:38,058 är... 142 00:08:38,138 --> 00:08:40,338 Jag vill bli bättre. 143 00:08:42,258 --> 00:08:45,018 Jag håller på att reda ut mina substans-problem... 144 00:08:46,778 --> 00:08:49,018 knepiga lägen. 145 00:08:49,098 --> 00:08:51,098 Jag har kraftigt minskat mitt drickande. 146 00:08:51,458 --> 00:08:54,858 Och jag... jag hoppades om du stannar kvar i landet, 147 00:08:55,458 --> 00:08:56,738 hoppades jag på att du och jag 148 00:08:56,818 --> 00:08:58,778 kan tillbringa lite tid tillsammans 149 00:08:58,858 --> 00:09:00,088 så att jag då kan lära känna dig lite bättre 150 00:09:00,138 --> 00:09:02,138 och du lär dig känna mig. 151 00:09:06,018 --> 00:09:07,738 Du förstår, eller hur 152 00:09:07,818 --> 00:09:10,778 att som primär förmånstagare av testamentet 153 00:09:10,858 --> 00:09:13,578 om du bestrider det, är jag svaranden? 154 00:09:17,218 --> 00:09:18,618 Det visste jag inte, nej. 155 00:09:18,698 --> 00:09:20,898 Så, egentligen om jag stannar här eller ej 156 00:09:20,978 --> 00:09:24,958 kommer det delvis att bero på om du lyckas, eller inte lyckas stämma mig. 157 00:09:29,618 --> 00:09:32,378 Förlåt, det är inte... idealiskt. 158 00:09:39,178 --> 00:09:41,698 Så jag antar... det inte är nån bra tidpunkt nu 159 00:09:41,778 --> 00:09:43,778 att be om ett lån då? 160 00:09:47,338 --> 00:09:49,498 Det är faktiskt ganska roligt för dig. 161 00:09:50,778 --> 00:09:52,778 Nej, men allvarligt talat. 162 00:09:54,298 --> 00:09:56,058 - Herregud. - Bara 10,000, Em. 163 00:09:56,138 --> 00:09:57,938 - Jag är i en riktig dåligt sits. - Herregud. 164 00:09:58,018 --> 00:09:59,578 - Menar du allvar? - Fem då? 165 00:09:59,658 --> 00:10:01,378 Varför lär jag mig aldrig? 166 00:10:01,458 --> 00:10:03,618 - Var inte, var inte sån där. - Vara som vad då? 167 00:10:03,698 --> 00:10:05,578 Vara som en dotter? 168 00:10:05,658 --> 00:10:06,968 Vara likt någon, som kanske förväntar sig att deras pappa 169 00:10:07,018 --> 00:10:09,138 ska visa fram en enda liten molekyl av omsorg. 170 00:10:09,218 --> 00:10:10,498 Var inte sån. 171 00:10:10,578 --> 00:10:12,298 Var inte så förbannat. 172 00:10:14,298 --> 00:10:16,298 Fin motor din vän har. 173 00:10:18,818 --> 00:10:20,818 Smakliga de där gamla treorna, eller hur? 174 00:10:22,338 --> 00:10:24,338 Gillar Kyle bilar? 175 00:10:27,338 --> 00:10:29,338 Dra åt helvete, Graham. 176 00:10:34,898 --> 00:10:36,738 Dra åt helvete. 177 00:10:50,138 --> 00:10:52,138 DC Jones. 178 00:10:52,498 --> 00:10:54,858 Jag har lite information om Jack Wright. 179 00:10:56,698 --> 00:10:58,058 Vem är det här, tack? 180 00:10:58,108 --> 00:11:00,338 Du kanske vill kolla in hans barnbarns pojkvän 181 00:11:00,418 --> 00:11:02,898 för jag såg hans bil nära Wrights hus, natten han dog. 182 00:11:02,978 --> 00:11:06,898 Regnumret är F646PLY, 183 00:11:06,978 --> 00:11:10,378 F646PLY. 184 00:11:37,458 --> 00:11:38,858 Så i vårt e-postutbyte, John 185 00:11:38,938 --> 00:11:41,448 sa du att du jobbade hemifrån den dag då din far dog? 186 00:11:41,498 --> 00:11:43,498 Ja. 187 00:11:43,578 --> 00:11:45,658 Och du kan bekräfta det, Georgia? 188 00:11:45,738 --> 00:11:46,778 Absolut. 189 00:11:46,858 --> 00:11:49,058 För även du var här? 190 00:11:49,138 --> 00:11:51,138 - Det var jag. - Hela dagen? 191 00:11:51,578 --> 00:11:53,218 Ja. 192 00:11:53,298 --> 00:11:55,298 Okej, tack. 193 00:11:56,298 --> 00:11:59,418 Så, när skulle det ha varit sist gång du såg din pappa, John? 194 00:11:59,818 --> 00:12:03,138 Det var två dagar tidigare, på kontoret, 195 00:12:03,458 --> 00:12:05,778 för att diskutera ett förvärv vi gjorde... 196 00:12:07,018 --> 00:12:09,018 som de gjorde. 197 00:12:09,738 --> 00:12:11,338 Det stämmer. 198 00:12:11,418 --> 00:12:13,338 Okej, och på vilket vis var han? Hur var hans humör? 199 00:12:13,418 --> 00:12:14,418 Bra, vill jag nog säga. 200 00:12:14,498 --> 00:12:16,098 Bra, positivt. 201 00:12:16,178 --> 00:12:17,258 Ni två kom bra överens? 202 00:12:17,338 --> 00:12:18,658 - Vi kom jättebra överens. - Ja. 203 00:12:18,738 --> 00:12:20,738 Så, hur kändes det inför testamentet? 204 00:12:22,818 --> 00:12:24,738 Jaha, ja... 205 00:12:24,818 --> 00:12:26,658 Det var lite av en chock. 206 00:12:26,738 --> 00:12:28,738 Är det rättvist att säga att du hade förväntat dig 207 00:12:28,818 --> 00:12:30,818 att vara den som fick företagets tyglar? 208 00:12:31,338 --> 00:12:32,858 Ja, det vore rättvist att säga. 209 00:12:32,938 --> 00:12:34,378 Okej. 210 00:12:34,458 --> 00:12:36,168 Och så, du kommer att utmana det, eller...? 211 00:12:36,218 --> 00:12:37,258 Förlåt... 212 00:12:37,338 --> 00:12:39,338 varför... varför är det relevant? 213 00:12:39,658 --> 00:12:41,018 Jag försöker bara få en uppfattning 214 00:12:41,098 --> 00:12:43,338 om styrkan i din känsla kring det. 215 00:12:44,818 --> 00:12:47,178 Vi... utforskar alternativ. 216 00:12:48,698 --> 00:12:50,538 Och fanns det någon indikation innan han dog 217 00:12:50,618 --> 00:12:52,178 att han skulle överlämna sitt aktieinnehav, 218 00:12:52,258 --> 00:12:55,058 i praktiken ditt aktieinnehav till din systerdotter? 219 00:12:56,138 --> 00:12:57,738 Nej. 220 00:12:57,818 --> 00:12:59,818 Kan du låta din man svara, tack? 221 00:13:01,058 --> 00:13:02,058 Nej. 222 00:13:04,578 --> 00:13:06,338 Nej, nej det fanns inte. 223 00:13:06,418 --> 00:13:08,738 Och har du någon aning om varför 224 00:13:08,818 --> 00:13:10,698 Jag menar, hon är en framgångsrik ung affärskvinna 225 00:13:10,778 --> 00:13:13,138 i sin egen rätt, men... bortsett från det... 226 00:13:14,818 --> 00:13:16,818 nej. 227 00:13:22,858 --> 00:13:24,738 Okej. Tack. 228 00:13:34,938 --> 00:13:36,873 Så var befann du dig egentligen? 229 00:13:36,923 --> 00:13:38,123 Dagen då han dog. 230 00:13:51,837 --> 00:13:53,517 Så vi spårade bilen från tipset, 231 00:13:53,597 --> 00:13:55,837 och den registrerade ägaren har tre narkotika-domar 232 00:13:55,917 --> 00:13:57,317 inklusive ett uppsåt att langa 233 00:13:57,397 --> 00:13:58,707 vilket gav honom sex månader i Feltham 234 00:13:58,757 --> 00:13:59,957 när han var 17. 235 00:14:00,037 --> 00:14:01,437 Och sedan 2021, 236 00:14:01,517 --> 00:14:03,077 gjorde han ett år i Wandsworth för en ABH. 237 00:14:03,157 --> 00:14:04,157 Namn? 238 00:14:04,237 --> 00:14:05,532 Reuben Maguire. 239 00:14:05,582 --> 00:14:07,907 Och i samband med det, finns det ett par möjligen 240 00:14:07,957 --> 00:14:10,997 intressanta inlägg i Jacks skrivbords-dagbok. 241 00:14:11,077 --> 00:14:13,237 Först ut, på kvällen den 1:a augusti, 242 00:14:13,317 --> 00:14:16,477 ett mejl som bara säger "Phoenix Rising, 07:30." 243 00:14:16,557 --> 00:14:17,997 - Är det en pub? - Det var vad jag trodde. 244 00:14:18,077 --> 00:14:19,387 Och det finns tre i London med det namnet. 245 00:14:19,437 --> 00:14:20,757 En i Mayfair, en i Chelsea, 246 00:14:20,837 --> 00:14:22,037 och en i Deptford. 247 00:14:22,117 --> 00:14:23,717 Och jag flaggade denna eftersom Deptford 248 00:14:23,797 --> 00:14:25,837 är där Mr. Reuben Maguires bil är registrerad. 249 00:14:26,337 --> 00:14:27,507 Jag gillar det. 250 00:14:27,557 --> 00:14:30,137 Och det andra mejlet är från den 4 oktober 251 00:14:30,237 --> 00:14:32,957 och säger bara, "Ring tillbaka Laura angående Donleavys, 252 00:14:33,037 --> 00:14:35,677 och J och W" och har tre utropstecken 253 00:14:35,757 --> 00:14:36,957 efter W. 254 00:14:37,037 --> 00:14:38,997 - Donleavys är det? - Advokater. 255 00:14:39,077 --> 00:14:41,077 - Johns? - Och hans frus. 256 00:14:41,957 --> 00:14:43,397 Och W:et? 257 00:14:43,477 --> 00:14:45,677 Jag vet inte en initial av ett namn? 258 00:14:45,757 --> 00:14:47,277 Kan vara en förkortning för testamente. 259 00:14:48,997 --> 00:14:51,117 Ja, det är tydligen också så. 260 00:14:51,437 --> 00:14:52,517 - Ring honom. - Ja. 261 00:14:52,597 --> 00:14:53,957 Okej, kan jag sitta ner nu? 262 00:14:54,037 --> 00:14:55,317 Slutligen, Sally. 263 00:14:55,397 --> 00:14:58,037 Så vi vet att hon har arbetat som företagsjurist i London 264 00:14:58,117 --> 00:14:59,837 och Paris de senaste nio åren, 265 00:14:59,917 --> 00:15:01,227 och är lite av en drivkraft och en omvälvare 266 00:15:01,277 --> 00:15:02,557 i Paris sociala scen. 267 00:15:02,637 --> 00:15:04,077 Allt är ganska ospännande grejer. 268 00:15:04,157 --> 00:15:05,467 Jag har två barn under sju år 269 00:15:05,517 --> 00:15:07,077 och det här ser ut som ett lika spännande liv 270 00:15:07,157 --> 00:15:08,957 som det bokstavligen är möjligt att ha. 271 00:15:09,037 --> 00:15:13,757 Och så för åtta år sedan var det här. 272 00:15:13,837 --> 00:15:16,637 Så, det här är Arnaud Tissier, 273 00:15:16,717 --> 00:15:18,597 han har hem i både Frankrike och Spanien, 274 00:15:18,677 --> 00:15:20,507 och han och Sally har blivit fotograferade tillsammans 275 00:15:20,557 --> 00:15:22,117 vid ett flertal evenemang sedan hon fick honom frikänd 276 00:15:22,197 --> 00:15:24,637 från skattesmitning år 2016. 277 00:15:24,717 --> 00:15:27,557 Han beskriver sig själv som bara en tråkig finansman? 278 00:15:27,637 --> 00:15:29,117 Ja, och det kan han mycket väl vara nu, 279 00:15:29,197 --> 00:15:32,357 men en sak han inte förnekar är att 1991 280 00:15:32,437 --> 00:15:34,997 vid 17 års ålder, hamnade han i ett slagsmål på en bar 281 00:15:35,077 --> 00:15:36,677 med en rivaliserande gängmedlem, vilket slutade med 282 00:15:36,757 --> 00:15:40,477 att han gjorde en 13 sträcka... för mord. 283 00:16:06,597 --> 00:16:08,077 Okej. 284 00:16:08,157 --> 00:16:10,237 De vill dock ha ett alibi från mig. 285 00:16:11,397 --> 00:16:13,077 - Herregud. - Jag menar, för att vara rättvis, 286 00:16:13,157 --> 00:16:14,507 tror jag att de begär samma sak av alla 287 00:16:14,557 --> 00:16:16,557 som hade en koppling till honom. 288 00:16:18,237 --> 00:16:20,197 Borde jag skaffa en advokat? 289 00:16:20,277 --> 00:16:22,957 Vi borde prata om testamentet och sånt. 290 00:16:24,717 --> 00:16:26,717 Jag är faktiskt här för möten nästa vecka. 291 00:16:27,557 --> 00:16:29,397 Coolt. 292 00:16:29,477 --> 00:16:31,477 Vilken dag passar dig? 293 00:16:43,637 --> 00:16:46,277 - Är chefen här? - Jag är chefen. 294 00:16:46,357 --> 00:16:49,717 Hej. Jag är kriminalkommissarie Morgan, Hertfordshire-polisen. 295 00:16:51,157 --> 00:16:54,517 Känner du igen den här killen alls? 296 00:16:56,077 --> 00:16:58,077 Det är Ru. 297 00:16:59,997 --> 00:17:01,597 Och när du säger åtaganden 298 00:17:01,677 --> 00:17:03,437 behöver du betala då? 299 00:17:03,517 --> 00:17:06,557 Saker som Jack och jag kommit överens om ekonomiskt och kontraktuellt. 300 00:17:06,637 --> 00:17:10,477 Välgörenhetsdonationer, renoveringar, vissa... 301 00:17:10,997 --> 00:17:13,237 investeringar som jag nu är ansvarig för. 302 00:17:13,597 --> 00:17:17,357 Och kan du inte kontant-betala dem själv tills...? 303 00:17:17,437 --> 00:17:19,197 Tills vad då? 304 00:17:19,277 --> 00:17:20,867 Jag har ju ingen aning om vad som kommer framöver 305 00:17:20,917 --> 00:17:23,397 och nej, jag har inga extra miljoner liggande. 306 00:17:23,477 --> 00:17:26,437 Våra pengar fanns på hans konton. 307 00:17:27,157 --> 00:17:30,077 Okej, lyssna kan jag fixa några råd 308 00:17:30,157 --> 00:17:32,157 och komma tillbaka till dig? 309 00:17:32,237 --> 00:17:34,557 Jag hade uppskattat det. Tack. 310 00:17:37,917 --> 00:17:39,917 Så, varför gifte du dig inte om? 311 00:17:41,957 --> 00:17:44,117 Han var en svår rackare att följa. 312 00:17:44,677 --> 00:17:47,397 Hade sådan karisma energi och drivkraft. 313 00:17:48,197 --> 00:17:50,477 Och även om han ofta var en hemsk man... 314 00:17:50,957 --> 00:17:52,437 en elak, 315 00:17:52,517 --> 00:17:55,997 självupptagen, allvarligt otrogen typ... 316 00:17:58,517 --> 00:18:00,357 älskade jag honom ändå, tyvärr. 317 00:18:00,437 --> 00:18:02,437 Mycket. 318 00:18:03,277 --> 00:18:05,977 Så han krossade mitt hjärta och i många, många år 319 00:18:07,023 --> 00:18:09,557 höll jag fortfarande ett ljus tänt för honom. 320 00:18:13,037 --> 00:18:15,557 Och så en dag gjorde jag det bara inte. 321 00:18:17,157 --> 00:18:19,157 Vad hände? 322 00:18:21,157 --> 00:18:22,917 Åh, jag träffade Bobby. 323 00:18:22,997 --> 00:18:25,157 Åh, herregud. Jag vill träffa Bobby. 324 00:18:25,237 --> 00:18:27,237 Din mamma är ute, Cher. 325 00:18:28,357 --> 00:18:30,357 Samma tid imorgon? 326 00:18:30,877 --> 00:18:32,877 Jag skulle inte missa det för allt i världen. 327 00:18:33,317 --> 00:18:35,517 Vilken glädje du har, Cher. 328 00:18:35,597 --> 00:18:37,597 Vi ses. 329 00:18:39,237 --> 00:18:42,117 Om ungefär 20 minuter, skulle jag säga, Rose. 330 00:18:42,197 --> 00:18:44,277 Hur mår hon den fina Cheryl? 331 00:18:57,597 --> 00:19:00,677 Så, jag vill bara först säga tack för att ni kom ikväll. 332 00:19:01,317 --> 00:19:02,917 - Det var ett nöje. - Men framför allt, tack 333 00:19:02,997 --> 00:19:05,557 för ditt tips angående revisionen. - Varsågod. 334 00:19:05,637 --> 00:19:09,077 Alla åtgärder vidtagna och resultaten väntas andlöst efter. 335 00:19:09,157 --> 00:19:10,517 - Så... - Toppen. 336 00:19:10,597 --> 00:19:12,797 en lyckad lösning. 337 00:19:18,037 --> 00:19:20,157 Och så... 338 00:19:20,237 --> 00:19:22,957 vet jag att vi befinner oss 339 00:19:23,037 --> 00:19:27,237 i en ganska... så besvärlig position 340 00:19:28,397 --> 00:19:31,157 i förhållande till... testamentet. 341 00:19:32,157 --> 00:19:33,437 Om jag ska vara ärlig 342 00:19:34,487 --> 00:19:36,637 var det inte min första instinkt att bestrida den. Men... 343 00:19:36,717 --> 00:19:38,717 med tanke på att vi är där vi är, 344 00:19:40,797 --> 00:19:44,517 om du var... villig att... 345 00:19:45,317 --> 00:19:46,797 lägga till din slup 346 00:19:46,877 --> 00:19:50,077 i JK Wrights hamn så att säga, 347 00:19:50,477 --> 00:19:52,517 medan rättstvisten pågår stormar, rasar... 348 00:19:53,797 --> 00:19:55,997 Jag skulle vara mycket tacksam för det vänliga örat du erbjöd. 349 00:19:57,117 --> 00:19:59,917 Man känner sig ganska... så ensam på toppen. 350 00:20:03,157 --> 00:20:04,997 Eller inte. Förlåt om jag går för långt. 351 00:20:05,077 --> 00:20:07,197 Nej, det är inte det. Det är bara... 352 00:20:07,277 --> 00:20:09,277 andra saker, pappa-grejer. 353 00:20:09,797 --> 00:20:14,157 Men ja, det hade jag väldigt gärna velat, farbror John. 354 00:20:16,837 --> 00:20:20,957 Till förtöjda slupar. 355 00:20:33,997 --> 00:20:36,277 Åh... hej. 356 00:20:37,837 --> 00:20:39,517 Var har du varit? 357 00:20:46,157 --> 00:20:48,317 Jag ringde ditt kontor. 358 00:20:48,397 --> 00:20:50,397 De sa att du var ute med Emily. 359 00:20:53,837 --> 00:20:55,837 Då vet du var jag har varit. 360 00:20:57,277 --> 00:20:59,797 Ingen dåre som en gammal dåre. 361 00:21:03,797 --> 00:21:05,797 Jag går och lägger mig. 362 00:21:14,637 --> 00:21:16,157 Hej. 363 00:21:16,237 --> 00:21:18,237 Vad gör du just nu? 364 00:21:36,317 --> 00:21:37,467 Max. 365 00:21:37,517 --> 00:21:39,997 Så, stifts-domstolen har kommit tillbaka till mig. 366 00:21:40,317 --> 00:21:42,317 Vi har fått ett uppgrävnings-tillstånd. 367 00:22:06,072 --> 00:22:07,272 Jag måste rusa. 368 00:22:12,830 --> 00:22:14,870 Hej. Jag ringde tidigare. 369 00:22:14,950 --> 00:22:16,595 Jag är Emily Wrights fästman. 370 00:22:22,790 --> 00:22:24,790 Dörrarna stängs. 371 00:22:41,950 --> 00:22:43,950 Lämna mig ifred, din jävel. 372 00:22:44,950 --> 00:22:46,270 Herregud, Kyle. 373 00:22:46,350 --> 00:22:48,190 Överraskning. 374 00:22:58,110 --> 00:23:01,230 Och den tredje, Mrs. Wright 375 00:23:01,310 --> 00:23:03,630 kommer hon att vara med oss i vår utmaning? 376 00:23:05,070 --> 00:23:07,830 Inte säker än. Hon har inte kommit tillbaka till oss. 377 00:23:07,910 --> 00:23:09,270 Okej, det är inga problem. 378 00:23:09,350 --> 00:23:11,670 Låt mig bara veta vad hon bestämmer sig för, 379 00:23:11,750 --> 00:23:16,430 så kan vi sätta in henne, när och när. 380 00:23:18,030 --> 00:23:21,590 Så, i grund och botten är detta bara ett litet fakta-fint samlings-uppdrag. 381 00:23:21,670 --> 00:23:24,350 För att få en allmän uppfattning om din relation med din pappa 382 00:23:24,430 --> 00:23:26,510 och hur ni båda kom överens med honom. 383 00:23:27,910 --> 00:23:29,910 Vem vill sparka igång? 384 00:23:34,150 --> 00:23:36,710 Självklart är jag nöjd. Jag är bara förvånad. 385 00:23:36,790 --> 00:23:37,910 Full poäng. 386 00:23:37,990 --> 00:23:39,150 Och jag önskar du sagt det till mig 387 00:23:39,230 --> 00:23:41,740 för jag har en dag full av möten på JK Wright 388 00:23:41,790 --> 00:23:43,110 som jag egentligen inte kan avboka. 389 00:23:43,190 --> 00:23:45,190 - Just det. - Förlåt. 390 00:23:45,550 --> 00:23:47,830 Och vem var skadedjuret? 391 00:23:47,910 --> 00:23:49,910 När jag knackade, sa du... 392 00:23:50,830 --> 00:23:53,270 Åh, minibarkillen ville hela tiden fylla på. 393 00:23:53,350 --> 00:23:55,830 Så irriterande. Men lyssna, 394 00:23:55,910 --> 00:23:57,500 låt oss gå och äta en härlig middag ikväll någonstans 395 00:23:57,550 --> 00:23:59,070 och sedan kan vi ordentligt höras. 396 00:23:59,150 --> 00:24:00,670 Jag måste gå, älskling, jag är så sen. 397 00:24:00,750 --> 00:24:02,750 Visst. 398 00:24:03,070 --> 00:24:05,550 Men älskar dig. Jag hörs senare? 399 00:24:11,670 --> 00:24:13,830 För fan, fan, fan, fan. 400 00:24:15,310 --> 00:24:18,710 Så, titta, trots det faktum att ni båda tydligen är vuxna 401 00:24:18,790 --> 00:24:20,790 och kan försörja ert eget levebröd 402 00:24:21,550 --> 00:24:24,990 tycker jag fortfarande att vi har en mycket bra chans 403 00:24:25,070 --> 00:24:28,270 för han påstod han inte gjort rimliga försörjnings-förmåner. 404 00:24:29,550 --> 00:24:31,550 Kom in. 405 00:24:34,670 --> 00:24:38,310 Hur mycket det borde ha varit är upp till en domare att avgöra. 406 00:24:38,390 --> 00:24:42,270 Men med tanke på din ålder, din livsstil, hans förmögenhet, 407 00:24:42,350 --> 00:24:44,710 skulle jag ha förväntat mig sunda, sjusiffriga testamenten 408 00:24:44,790 --> 00:24:45,990 för er båda. 409 00:24:46,070 --> 00:24:47,910 Och jag är ganska säker på... 410 00:24:47,990 --> 00:24:49,910 att om vi går till domstol... 411 00:24:49,990 --> 00:24:51,430 kan vi uppnå det. 412 00:25:03,710 --> 00:25:05,510 Bra jobbat, broder. 413 00:25:07,110 --> 00:25:08,390 Måste springa. 414 00:25:08,470 --> 00:25:09,740 Du är inte sugen på en snabb en, med att fira? 415 00:25:09,790 --> 00:25:11,790 Jag kan inte, tyvärr jag har möten. 416 00:25:12,230 --> 00:25:14,270 Okej, inga problem... 417 00:25:14,350 --> 00:25:15,460 Vi hörs snart av då, eller hur? 418 00:25:15,510 --> 00:25:17,510 Definitivt. Hörs snart av. 419 00:25:21,830 --> 00:25:23,190 Förlåt... 420 00:25:23,270 --> 00:25:25,270 Bara en snabb sak. 421 00:25:27,030 --> 00:25:30,390 - Verkligen? - Bara 10,000, broder. 422 00:25:30,470 --> 00:25:32,430 Jag betalar dig tillbaka i slutet av nästa vecka. 423 00:25:32,510 --> 00:25:34,830 - Åh, Gray. - Jag menar allvar 424 00:25:34,910 --> 00:25:35,990 Det är jävla problem här, kompis. 425 00:25:36,070 --> 00:25:38,070 Du är alltid i jävliga problem. 426 00:25:40,230 --> 00:25:42,230 Jag vet. 427 00:25:42,990 --> 00:25:44,990 Och jag är ledsen för det. 428 00:25:46,150 --> 00:25:47,830 Det blir sista gången. 429 00:25:47,910 --> 00:25:49,910 Jag lovar. 430 00:26:01,990 --> 00:26:04,470 Jag kan bara inte, kompis, Jag är verkligen ledsen. 431 00:26:08,910 --> 00:26:10,910 Inga problem, Bamsen. 432 00:26:11,830 --> 00:26:13,830 Ta hand om dig själv. 433 00:26:25,830 --> 00:26:28,710 Två besök på lika många dagar. 434 00:26:28,790 --> 00:26:30,950 Vad har jag att tacka för detta nöje? 435 00:26:31,030 --> 00:26:33,070 Du behöver inte alltid vara så cynisk, mamma. 436 00:26:33,150 --> 00:26:35,150 Du mår inte bra så jag ville träffa dig. 437 00:26:42,110 --> 00:26:46,030 Så jag gick in som säljare för dem alla 438 00:26:46,110 --> 00:26:48,990 precis som vi pratade om allt vi förberett, 439 00:26:49,910 --> 00:26:51,910 och ja, det gick riktigt bra. 440 00:26:52,590 --> 00:26:54,230 Massor av intresse efteråt. 441 00:26:54,310 --> 00:26:57,030 Och jag gissar att vi nu i princip bara kan välja. 442 00:26:57,750 --> 00:26:58,990 Fantastiskt. 443 00:27:01,390 --> 00:27:03,510 Så, Peter Kyper var där. 444 00:27:03,590 --> 00:27:04,750 Inte en chans. 445 00:27:04,830 --> 00:27:06,110 Han vill prata. 446 00:27:06,190 --> 00:27:08,190 Detsamma gäller Leo Schwartz, 447 00:27:08,590 --> 00:27:09,830 Susie Woo. 448 00:27:09,910 --> 00:27:12,430 Herregud, Kyle, det här är spelare. 449 00:27:12,510 --> 00:27:14,510 Du slog tydligen ut det i parken. 450 00:27:15,110 --> 00:27:17,110 Ja, jag tror kanske att jag gjorde det. 451 00:27:17,950 --> 00:27:19,950 Till dig. 452 00:27:21,630 --> 00:27:22,790 Till mig. 453 00:27:31,390 --> 00:27:33,390 Så, är vi över? 454 00:27:36,430 --> 00:27:37,750 Är vi över? 455 00:27:37,830 --> 00:27:40,030 Ja, du och jag. Är vi klara? 456 00:27:40,110 --> 00:27:41,750 För... 457 00:27:41,830 --> 00:27:43,830 du träffar någon annan, eller hur? 458 00:27:45,950 --> 00:27:47,110 Vad pratar du om? 459 00:27:47,190 --> 00:27:49,390 Det kändes som om någon varit i ditt rum i morse. 460 00:27:49,470 --> 00:27:50,520 Vad? 461 00:27:50,570 --> 00:27:52,550 Och det här känns konstigt. 462 00:27:52,630 --> 00:27:54,670 Du känner dig konstig. Jag känner... 463 00:27:54,750 --> 00:27:56,990 som om jag inte borde ha kommit. 464 00:27:59,510 --> 00:28:01,510 Herregud. 465 00:28:03,950 --> 00:28:06,030 Åh, Kyle, älskling jag är så ledsen. 466 00:28:07,830 --> 00:28:11,030 Det har varit ett par galna veckor 467 00:28:11,110 --> 00:28:14,150 med begravningen, testamentet och... 468 00:28:15,350 --> 00:28:18,310 min pappa som nu stämmer mig fy för helvete. 469 00:28:19,630 --> 00:28:23,270 Så, ja, jag är nog... konstig. 470 00:28:23,910 --> 00:28:25,550 Förlåt. 471 00:28:25,630 --> 00:28:27,750 Men ärligt talat, 472 00:28:27,830 --> 00:28:31,710 Jag lovar att jag är så glad över att du är här, 473 00:28:33,750 --> 00:28:36,550 för jag behöver dig, min älskling. 474 00:28:38,110 --> 00:28:39,470 Och jag älskar dig. 475 00:28:56,150 --> 00:28:58,150 Jag har problem, mamma. 476 00:28:58,950 --> 00:29:00,950 Inte förmögenheter. 477 00:29:01,750 --> 00:29:03,670 Men jag är rädd på riktigt den här gången. 478 00:29:03,750 --> 00:29:05,750 Den här gången... 479 00:29:06,470 --> 00:29:08,470 Jag tror att de kan döda mig. 480 00:29:10,630 --> 00:29:12,430 Hur mycket? 481 00:29:12,510 --> 00:29:14,510 10,000 direkt. 482 00:29:15,310 --> 00:29:18,510 Jag... lånade lite av det från Bella, för att... 483 00:29:18,590 --> 00:29:20,310 försena saker. 484 00:29:20,390 --> 00:29:22,470 Och nu vill hon gå till polisen. 485 00:29:23,110 --> 00:29:25,110 Men... 486 00:29:25,790 --> 00:29:27,790 50,000 totalt. 487 00:29:30,670 --> 00:29:32,670 Hur blev det så här, Gray? 488 00:29:35,270 --> 00:29:37,270 Hur det blev så här? 489 00:29:45,630 --> 00:29:48,390 Tja, jag ska tala om hur det kan ha blivit så här... 490 00:29:48,470 --> 00:29:50,030 Mamma. 491 00:29:50,110 --> 00:29:52,310 Det kan ha kommit sig av det här... 492 00:29:52,390 --> 00:29:55,390 för när jag var 13, och pappa fick sin första stack kosing 493 00:29:55,470 --> 00:29:59,110 bestämde ni två, att ta mig ut ur Oxoter County, och istället 494 00:29:59,550 --> 00:30:01,870 fösa in mig, i den där jävla Repton-skiten. 495 00:30:02,950 --> 00:30:04,590 Tänk på det. 496 00:30:04,670 --> 00:30:08,110 Tänk bara på, vad det kan ha gjort med ett barn. 497 00:30:10,270 --> 00:30:12,270 Ingen av mina kompisar från Oxoter ville prata med mig. 498 00:30:12,350 --> 00:30:13,470 Inga av de fina ungarna. 499 00:30:13,550 --> 00:30:15,990 Jag var helt isolerad. 500 00:30:19,230 --> 00:30:22,350 Och jag försökte berätta för dig hur jag mådde... 501 00:30:23,270 --> 00:30:25,270 hur... 502 00:30:25,790 --> 00:30:28,110 förkrossande ensam jag var. 503 00:30:29,350 --> 00:30:31,350 Och minns du vad du sa till mig? 504 00:30:32,550 --> 00:30:35,670 Du sa åt mig, att inte vara så jävla otacksam. 505 00:30:37,670 --> 00:30:39,590 Din pappa och jag kämpade redan då. 506 00:30:39,670 --> 00:30:41,750 Struntade i dig. Hur var det med mig? Jag var ett barn. 507 00:30:41,830 --> 00:30:43,830 Jag var ditt ansvar! 508 00:30:45,430 --> 00:30:49,350 Jag hade ingen aning om hur man skulle vara... 509 00:30:50,490 --> 00:30:51,550 Mamma. 510 00:30:51,610 --> 00:30:53,590 Vem man skulle vara... i åratal. 511 00:30:57,710 --> 00:30:58,990 John verkade klara sig bra. 512 00:30:59,070 --> 00:31:01,710 Han var fyra jävla år yngre. 513 00:31:02,470 --> 00:31:05,630 Han föddes mer eller mindre med att äta efter några jävla Åttor. 514 00:31:15,430 --> 00:31:17,630 Så att... 515 00:31:18,590 --> 00:31:20,590 Är så det kom sig. 516 00:31:22,230 --> 00:31:24,350 På grund av vad du gjorde mot mig. 517 00:31:24,910 --> 00:31:26,910 Ni två. 518 00:31:37,030 --> 00:31:40,030 Och hur gammal ska du bli innan du slutar skylla på oss? 519 00:31:41,630 --> 00:31:44,950 Innan du själv börjar ta ansvar för dina egna misstag? 520 00:31:45,030 --> 00:31:47,030 Sextio, sjuttio? 521 00:31:48,190 --> 00:31:50,590 Ska du fortfarande strunta i allt när du är åttio 522 00:31:50,670 --> 00:31:53,550 och stå där över min grav och säga, det är mitt fel? 523 00:32:02,030 --> 00:32:04,030 Ska du låna mig pengarna eller inte? 524 00:32:08,150 --> 00:32:10,230 Nej. 525 00:32:10,310 --> 00:32:12,470 Jag har varit för mild mot dig, Graham. 526 00:32:12,550 --> 00:32:14,030 I hela mitt liv. 527 00:32:14,110 --> 00:32:15,700 Inte nekat dig någonting, Gett dig allt. 528 00:32:15,750 --> 00:32:17,750 Så nej. 529 00:32:20,510 --> 00:32:22,510 För mild? 530 00:32:23,190 --> 00:32:25,310 Det är dags för en tuffare kärlek. 531 00:32:33,070 --> 00:32:34,621 Jag behöver pinka. 532 00:34:08,654 --> 00:34:10,374 Deloitte har precis skickat det här vidare. 533 00:34:10,454 --> 00:34:12,574 - Speckmans omgranskning. - Tack. 534 00:34:28,854 --> 00:34:31,334 Min gissning är att problemet var Georgias, 535 00:34:31,414 --> 00:34:32,414 inte hennes mans. 536 00:34:32,494 --> 00:34:34,094 Men du agerade för dem båda? 537 00:34:34,174 --> 00:34:35,764 Och när hon kom in sa hon uttryckligen 538 00:34:35,814 --> 00:34:37,534 att hon även talade för John. 539 00:34:37,614 --> 00:34:39,174 Och... vad ville hon att du skulle göra? 540 00:34:39,254 --> 00:34:41,254 Att ringa Jack Wrights advokat Laura Johnstone 541 00:34:41,334 --> 00:34:42,894 som skrev det nya testamentet, 542 00:34:42,974 --> 00:34:44,974 och fråga henne om detaljer om vad det innehöll. 543 00:34:46,334 --> 00:34:48,414 - Och gjorde du det? - Det gjorde jag. 544 00:34:48,494 --> 00:34:50,334 Och Ms Johnstone... 545 00:34:50,414 --> 00:34:52,694 avböjde artigt att erbjuda den informationen. 546 00:34:55,334 --> 00:34:57,534 Och ville hon ha något annat... Georgia? 547 00:34:57,614 --> 00:35:00,254 Hon ville veta om det fanns ett sätt att förhindra 548 00:35:00,334 --> 00:35:03,294 att en person gör förändringar. - Och finns det? 549 00:35:03,374 --> 00:35:05,534 Tja, vem som helst kan prata med en potentiell testator 550 00:35:06,134 --> 00:35:07,414 medan de lever, såklart. 551 00:35:07,494 --> 00:35:08,974 Och hur slutade mötet? 552 00:35:09,054 --> 00:35:10,974 Jag föreslog att om hon var orolig för något 553 00:35:11,054 --> 00:35:13,134 skulle hon prata med sin svärfar själv. 554 00:35:13,214 --> 00:35:14,364 Och vet du om hon gjorde det? 555 00:35:14,414 --> 00:35:16,054 Återigen fick jag intrycket 556 00:35:16,134 --> 00:35:18,334 att hon skulle göra precis det. 557 00:35:19,534 --> 00:35:21,174 Förlåt, vilket datum träffade du henne? 558 00:35:21,254 --> 00:35:23,214 Det här var den... 559 00:35:25,654 --> 00:35:27,534 den 3 oktober. 560 00:35:27,614 --> 00:35:31,854 Jag borde också säga, att hon sparkade mig när hon slutade. 561 00:35:35,774 --> 00:35:37,814 - Åh, fan. - Japp. 562 00:35:38,774 --> 00:35:41,294 - Så, vad ska vi göra nu? - Vi sänker givetvis budet. 563 00:35:41,374 --> 00:35:42,814 Ja, men till vilken nivå? 564 00:35:42,894 --> 00:35:44,534 Tja, jag känner att detta inte bara var KKG:s problem, 565 00:35:44,614 --> 00:35:46,084 Jag känner att Speckmans liksom visste vad de gjorde 566 00:35:46,134 --> 00:35:48,334 och dolde saker. - Och..? 567 00:35:48,414 --> 00:35:51,254 Så, jag tror att vi går tillbaka in nu... 568 00:35:52,614 --> 00:35:54,614 med femton-fem? 569 00:35:55,574 --> 00:35:58,094 Ja, jag menar det skulle vi ju kunna. 570 00:35:58,174 --> 00:36:00,174 - Men? - Tja, jag funderar bara... 571 00:36:00,254 --> 00:36:02,414 Vad sägs om att vi tar det ordentligt lågt? 572 00:36:02,494 --> 00:36:04,124 Fjorton-fem. Jag menar vem annars ska köpa dem 573 00:36:04,174 --> 00:36:06,174 i det här klimatet? 574 00:36:06,774 --> 00:36:08,774 Dra åt helvete. Jag kör på 14-250. 575 00:36:11,654 --> 00:36:13,654 Wolf of Wall Street, jag... 576 00:36:22,334 --> 00:36:24,334 Jag kan ge dig nio. 577 00:36:34,614 --> 00:36:36,414 Jag menar allvar, Josh. 578 00:36:36,494 --> 00:36:38,444 Du är ju vuxen nu, du behöver inte bli torkad av i din röv längre. 579 00:36:38,494 --> 00:36:40,174 Du borde se hans kalsonger. 580 00:36:40,254 --> 00:36:42,774 - Dra åt helvete. - Språkbruket, Joshua. 581 00:36:42,854 --> 00:36:44,254 Diskar nu. 582 00:36:44,334 --> 00:36:46,334 Annars slår jag dig brutalt. 583 00:36:48,574 --> 00:36:50,774 Vill du flytta in? 584 00:36:50,854 --> 00:36:53,254 De är snälla barn. 585 00:36:53,614 --> 00:36:54,894 Ja, det är de. 586 00:36:54,974 --> 00:36:57,374 Och Daisy verkar må bra? 587 00:36:57,454 --> 00:36:59,574 Ja, jag menar... hon har en skidresa bokad, 588 00:36:59,654 --> 00:37:02,214 och hon insisterar på att fortfarande åka, så... 589 00:37:03,934 --> 00:37:05,734 vem vet? 590 00:37:05,814 --> 00:37:07,854 Jag flyger i blindo varje dag. 591 00:37:09,214 --> 00:37:11,694 Sal, jag är ledsen att allt blivit så hemskt. 592 00:37:12,934 --> 00:37:15,814 Jag visste verkligen inte, att Jack skulle göra vad han gjorde. 593 00:37:16,574 --> 00:37:18,614 Och jag kan inte föreställa mig 594 00:37:18,694 --> 00:37:21,054 hur svårt det måste vara för dig. 595 00:37:21,574 --> 00:37:23,094 Och jag förstår helt 596 00:37:23,174 --> 00:37:24,364 varför du utmanar testamentet. 597 00:37:24,414 --> 00:37:26,214 Det hade jag också gjort. 598 00:37:26,294 --> 00:37:28,494 Jag hoppas bara... 599 00:37:28,574 --> 00:37:31,534 Oavsett resultatet... 600 00:37:31,614 --> 00:37:34,774 att vi alla kan förbli vänner, liksom en familj 601 00:37:34,854 --> 00:37:37,094 och fortsätta att ta hand om varannan. 602 00:37:37,414 --> 00:37:40,534 Jag vet att jag vill finnas där för er alla, om det går min väg. 603 00:37:43,854 --> 00:37:45,214 Du menar... 604 00:37:45,294 --> 00:37:47,294 ekonomiskt sett, eller...? 605 00:37:50,014 --> 00:37:51,454 Åh, Em, jag är ledsen, att jag... 606 00:37:51,534 --> 00:37:53,534 Jag måste ta det här. 607 00:37:55,334 --> 00:37:56,574 Hej Max. 608 00:37:56,654 --> 00:37:58,254 Förlåt att jag stör dig så sent, Sally, 609 00:37:58,334 --> 00:38:00,294 men jag har precis fått resultaten av obduktionen. 610 00:38:02,294 --> 00:38:03,654 Och? 611 00:38:03,734 --> 00:38:04,974 Det är goda nyheter. 612 00:38:05,054 --> 00:38:06,374 Din mans hjärna visade verkligen 613 00:38:06,454 --> 00:38:09,254 tidiga tecken på demens. 614 00:38:09,334 --> 00:38:11,214 Så, vi kanske är inne med ett rop. 615 00:38:14,694 --> 00:38:16,694 Tack. 616 00:38:17,894 --> 00:38:19,894 Tack. 617 00:38:22,934 --> 00:38:24,534 Så, frågan är... 618 00:38:24,614 --> 00:38:26,334 Planerade Jack att träffa Laura Johnstone, 619 00:38:26,414 --> 00:38:28,454 för att ändra testamentet igen? 620 00:38:28,534 --> 00:38:31,054 Vilket någon fick nys om och agerade utifrån. 621 00:38:32,534 --> 00:38:33,924 Var fick du det här mötet ifrån? Hans dagbok? 622 00:38:33,974 --> 00:38:35,974 Detta fanns bland hans skickade e-postmejl. 623 00:38:37,294 --> 00:38:38,724 Vet du vilken enhet det skickades från? 624 00:38:38,774 --> 00:38:40,374 Hans skrivbord. 625 00:38:40,454 --> 00:38:44,894 Okej, så det kunde möjligen ha setts av Annie Rouse... 626 00:38:46,134 --> 00:38:47,574 John Wright. 627 00:38:47,654 --> 00:38:49,654 Ja... åter... återigen... läs meddelandet, tack. 628 00:38:50,374 --> 00:38:51,974 "Eller hur är det med den 13:e?" 629 00:38:52,054 --> 00:38:53,804 Och det fanns inget från henne som föranledde det? 630 00:38:53,854 --> 00:38:55,204 Nej, så jag ringde henne Laura Johnston, för jag undrade 631 00:38:55,254 --> 00:38:56,934 om detta var ett svar på ett telefonsamtal. 632 00:38:57,014 --> 00:38:58,694 - Och? - Hon hade ett vagt minne 633 00:38:58,774 --> 00:38:59,924 av att han lämnade ett röstmeddelande 634 00:38:59,974 --> 00:39:02,734 och bad om ytterligare ett möte och föreslog fler dejter. 635 00:39:02,814 --> 00:39:04,134 Ett möte till om vad? 636 00:39:04,214 --> 00:39:05,574 Hon kunde inte komma ihåg specifikt, 637 00:39:05,654 --> 00:39:07,734 men tydligen någon aspekt av testamentet. 638 00:39:17,534 --> 00:39:18,934 Jag vill prata med John igen. 639 00:39:19,014 --> 00:39:21,134 Ensam den här gången. 640 00:39:21,214 --> 00:39:22,774 Låt oss dra in dem i en nick nu. 641 00:39:22,854 --> 00:39:25,134 De här människorna måste förstå att detta är allvarligt. 642 00:39:26,734 --> 00:39:28,734 Bra. Tack för samtalet. 643 00:39:44,574 --> 00:39:45,814 De accepterade. 644 00:39:45,894 --> 00:39:49,094 Jaha! Snapsar? 645 00:39:49,174 --> 00:39:50,454 Ja, tack. 646 00:39:50,534 --> 00:39:52,534 Okej. 647 00:39:53,534 --> 00:39:55,014 Jaha. 648 00:39:55,094 --> 00:39:56,894 Ursäkta mig, två till tack. 649 00:39:56,974 --> 00:39:58,534 Och sedan två till. 650 00:39:58,614 --> 00:40:01,454 Det är roligt, men här är vi nu i dödens skugga 651 00:40:02,014 --> 00:40:04,574 och jag vet inte om jag kan minnas att jag tidigare känt mig mer levande. 652 00:40:04,654 --> 00:40:06,134 Så, tack. 653 00:40:15,734 --> 00:40:17,734 Varför var du inte min pappa? 654 00:40:19,454 --> 00:40:21,454 Varför var du inte min dotter? 655 00:40:23,014 --> 00:40:25,014 Där ser du. 656 00:40:26,894 --> 00:40:28,774 Till framtiden. 657 00:40:28,854 --> 00:40:30,654 Och det förflutna. 658 00:40:32,774 --> 00:40:34,774 Usch, förlåt. 659 00:40:37,294 --> 00:40:38,414 Hej. 660 00:40:38,494 --> 00:40:40,494 Mr Wright, detta är kriminalkommissarie Morgan. 661 00:40:40,934 --> 00:40:42,934 Var är du just nu? 662 00:40:51,494 --> 00:40:53,174 - Laura. - Hej, Sally, 663 00:40:53,254 --> 00:40:54,254 Hör här... 664 00:40:54,334 --> 00:40:56,574 Det är tyvärr inga goda nyheter. 665 00:40:56,934 --> 00:40:58,774 Tills bouppteckningen beviljats 666 00:40:58,854 --> 00:41:01,254 måste alla Jacks konton förbli frysta. 667 00:41:01,614 --> 00:41:03,614 Jag är så ledsen. 668 00:41:04,534 --> 00:41:06,534 Nej, det är inte ditt fel. 669 00:41:07,454 --> 00:41:08,854 Tack för att du ringde. 670 00:41:20,174 --> 00:41:22,854 Så vi vet att din fru gick för att träffa 671 00:41:22,934 --> 00:41:25,054 din dåvarande advokat, Edmund Donleavy, 672 00:41:25,134 --> 00:41:27,454 den 3 oktober i år. 673 00:41:28,454 --> 00:41:30,654 Var du medveten om det här mötet? 674 00:41:30,734 --> 00:41:32,734 - Ja. - Okej. 675 00:41:33,174 --> 00:41:34,934 Var det här mötet initierat av dig? 676 00:41:35,014 --> 00:41:37,214 - Herregud, nej. - Du ville inte att Georgia skulle åka? 677 00:41:37,294 --> 00:41:38,534 Nej. 678 00:41:38,614 --> 00:41:40,614 Jag menar, kanske. Inte riktigt. 679 00:41:42,254 --> 00:41:44,334 Men för att ha en åsikt om att hon ska åka, 680 00:41:44,414 --> 00:41:46,454 antar jag att du visste vad som diskuterades? 681 00:41:46,534 --> 00:41:48,014 Ja. 682 00:41:48,094 --> 00:41:50,094 Och vad var det? 683 00:41:51,174 --> 00:41:52,574 Innehållet i vad vi misstänkte 684 00:41:52,654 --> 00:41:54,614 var ett nytt testamente som min far höll på att skriva. 685 00:41:54,694 --> 00:41:56,694 Varför misstänkte du det? 686 00:41:57,854 --> 00:42:00,214 Jag hade en dag sett en fotokopia av vad som såg ut som ett testamente 687 00:42:00,294 --> 00:42:01,694 på hans skrivbord. 688 00:42:01,774 --> 00:42:03,574 Jag antar detta var det förra. 689 00:42:03,654 --> 00:42:06,654 Det hade diverse anteckningar på sig, handskrivna av min pappa 690 00:42:06,734 --> 00:42:10,254 och det fanns massor av saker skrivet bredvid mitt namn. 691 00:42:10,774 --> 00:42:12,134 Många överstrykningar, 692 00:42:12,214 --> 00:42:13,284 massor av siffror och frågetecken. 693 00:42:13,334 --> 00:42:15,494 Och detta... oroade dig? 694 00:42:15,574 --> 00:42:18,694 Ja, jag hade verkligen inte tid att göra något för att förstå det 695 00:42:18,774 --> 00:42:20,494 innan min pappa kom tillbaka till kontoret. 696 00:42:23,134 --> 00:42:25,654 Misstaget jag gjorde, var att säga det till min fru den kvällen. 697 00:42:26,654 --> 00:42:27,934 Varför var det ett misstag? 698 00:42:28,014 --> 00:42:30,214 För trots att jag inte haft tid, att ordentligt se 699 00:42:30,294 --> 00:42:32,494 vad förändringarna var... 700 00:42:36,694 --> 00:42:38,694 blev hon ganska upptagen... 701 00:42:40,694 --> 00:42:42,414 av att vilja veta. 702 00:42:42,494 --> 00:42:45,814 Så, Edmund Donleavy sa till oss att han rådde henne 703 00:42:45,894 --> 00:42:48,214 att prata med sin svärfar och fråga honom 704 00:42:48,294 --> 00:42:49,854 om han gjorde några ändringar. 705 00:42:49,934 --> 00:42:50,934 Just det. 706 00:42:51,014 --> 00:42:53,014 Vet du om hon gjorde det? 707 00:42:54,614 --> 00:42:56,774 Tja, hon säger att hon gjorde det. 708 00:42:56,854 --> 00:42:58,854 Nästa dag på hans klubb. 709 00:43:01,454 --> 00:43:03,454 Men för att vara ärlig med er. 710 00:43:05,694 --> 00:43:07,974 Nu för tiden tror jag inte riktigt på ett ord, av vad hon säger. 711 00:43:13,934 --> 00:43:19,734 Åh, alla tyckte alltid att John var så... trevlig. 712 00:43:20,454 --> 00:43:23,294 Trots att de inte kände honom, eller hur? 713 00:43:24,734 --> 00:43:26,734 Jag tror att John visste det. 714 00:43:28,214 --> 00:43:30,694 Jag menar, man behövde bara spendera fem minuter med henne 715 00:43:31,174 --> 00:43:32,854 och han hade tillbringat tjugo år... 716 00:43:32,934 --> 00:43:34,534 förstår du vad jag menar? 717 00:43:34,614 --> 00:43:36,734 Åh, det lät ju helt logiskt. 718 00:43:38,414 --> 00:43:41,334 När vi fick reda på vem Georgia egentligen var, ja, 719 00:43:42,854 --> 00:43:44,854 lät allt helt logiskt. 720 00:43:46,374 --> 00:43:48,374 Överallt man tittar... 721 00:43:50,574 --> 00:43:53,734 i varje riktning ser man ännu en uppriven son 722 00:43:54,294 --> 00:43:57,254 dotter, eller fru som man kände 723 00:43:57,334 --> 00:43:59,334 var kapabla till vad som helst. 724 00:44:00,534 --> 00:44:02,534 Absolut vad som helst. 725 00:44:04,854 --> 00:44:06,854 Och sedan såg du dig i spegeln. 726 00:44:07,654 --> 00:44:09,654 "Watch Me" av The Phantoms 726 00:44:10,305 --> 00:45:10,945 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm