"I, Jack Wright" Juggling Snakes

ID13201217
Movie Name"I, Jack Wright" Juggling Snakes
Release Name I.Jack.Wright.S01E04.1080p.WEBRip.x265
Year2025
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID33216861
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org 2 00:00:14,409 --> 00:00:17,043 Detta är Arnaud Tissier, och han hamnade i ett slagsmål på en bar, 3 00:00:17,126 --> 00:00:20,166 vilket slutade med att han fick en trettondels-straff för mord. 4 00:00:20,248 --> 00:00:21,441 Samma tid imorgon? 5 00:00:21,526 --> 00:00:23,526 Hur mår hon, den underbara Cheryl? 6 00:00:23,606 --> 00:00:25,286 Ska du låna mig pengarna eller inte? 7 00:00:25,366 --> 00:00:26,566 Nej. 8 00:00:26,646 --> 00:00:27,996 Fin motor som din vän har. 9 00:00:28,046 --> 00:00:30,606 Du kanske vill kolla in hans barnbarns pojkvän 10 00:00:30,686 --> 00:00:33,196 eftersom jag såg hans bil nära Wrights hus, natten han dog. 11 00:00:33,246 --> 00:00:35,486 Överraskning. Är vi över? 12 00:00:35,566 --> 00:00:38,446 Din mans hjärna visade verkligen tidiga tecken på demens. 13 00:00:38,526 --> 00:00:40,926 Så, vart befann du dig egentligen den dagen han dog? 14 00:00:41,006 --> 00:00:44,406 Nuförtiden tror jag inte på ett ord av vad hon säger. 15 00:00:48,686 --> 00:00:50,766 Ja, jag har en förmåga att ta till våld. 16 00:00:52,526 --> 00:00:54,526 Varför är jag annars här? 17 00:00:57,126 --> 00:00:58,766 Men jag tror också att de flesta människor skulle bli förvånade 18 00:00:58,846 --> 00:01:02,086 över vad de är kapabla till, särskilt... 19 00:01:02,166 --> 00:01:03,516 när de försöker skydda det 20 00:01:03,566 --> 00:01:06,486 som de älskar mest av i hela världen. 21 00:01:10,166 --> 00:01:12,966 Och det är inte pengar... 22 00:01:13,046 --> 00:01:14,766 Förresten. 23 00:01:59,326 --> 00:02:01,966 Vad har jag missat? Obduktionen fann demens, eller hur? 24 00:02:02,046 --> 00:02:05,086 Det gjorde det, men vår expert sa att den inte var nog långt gången 25 00:02:05,166 --> 00:02:06,566 för att ha påverkat hans förmåga. 26 00:02:06,646 --> 00:02:09,606 Tja, vår jävla expert levde ju nästan ihop med honom, visst gjorde han? 27 00:02:09,686 --> 00:02:11,406 Hon såg honom ju bokstavligen inte förändras. 28 00:02:11,486 --> 00:02:13,446 Vilket är väldigt subjektivt och sårbart 29 00:02:13,496 --> 00:02:14,926 för utmaningar i domstol. 30 00:02:19,406 --> 00:02:21,966 Vad är det exakt du vill ha, Max? 31 00:02:23,726 --> 00:02:24,966 Jag vill att du överväger plan B. 32 00:02:25,046 --> 00:02:26,526 Jag vill att du överväger 33 00:02:26,606 --> 00:02:28,276 att alliera dig med John och Grahams fall... 34 00:02:28,326 --> 00:02:30,886 Nej. Jag är då beroende av en domare som avgör 35 00:02:30,966 --> 00:02:32,686 hur mycket han tilldömer mig hur mycket till Josh, 36 00:02:32,766 --> 00:02:35,006 hur mycket till John och Gray det blir ett minfält. 37 00:02:35,086 --> 00:02:37,206 På mitt sätt går vi bara tillbaka till den tidigare versionen. 38 00:02:37,286 --> 00:02:38,446 Om du vinner. 39 00:02:38,526 --> 00:02:41,736 Det är liksom din del av det här ett väldigt dyrt fynd. 40 00:02:45,206 --> 00:02:47,046 Jag har också tittat på ert äktenskapsförord. 41 00:02:47,126 --> 00:02:49,806 Jag menar, har du ens haft en advokat som rådde dig om det? 42 00:02:52,046 --> 00:02:54,046 Det är en bilolycka. 43 00:02:59,246 --> 00:03:01,766 Jag vill ge den till Cheryl. 44 00:03:01,846 --> 00:03:03,206 Förlåt, vadå? 45 00:03:03,286 --> 00:03:05,726 Flickan som sitter bredvid mig vid cellgifts-behandlingen. 46 00:03:05,806 --> 00:03:08,126 Åh. Vad ska du ge henne? 47 00:03:08,206 --> 00:03:10,446 Jag vill att du gör vad du föreslog till mig. 48 00:03:10,526 --> 00:03:12,806 Hitta världens bästa nya behandling åt henne 49 00:03:12,886 --> 00:03:16,166 men för en återkommande gliom grad två. 50 00:03:16,246 --> 00:03:19,286 Och jag vill betala henne den med mitt testamente. 51 00:03:19,366 --> 00:03:21,646 Åh nej, Rose, du kommer att behöva pengarna 52 00:03:21,726 --> 00:03:23,196 för din behandling. Du måste tänka på... 53 00:03:23,246 --> 00:03:26,766 Jag är gamle Bobby. Jag känner mig gammal... 54 00:03:26,846 --> 00:03:28,526 och jag har ingen lust att fortsätta kämpa 55 00:03:28,606 --> 00:03:30,086 under de kommande fem åren. 56 00:03:30,166 --> 00:03:31,836 Känner mig förmodligen hemsk för det mesta. 57 00:03:31,886 --> 00:03:33,726 Handlar det här om Graham vad tog han? 58 00:03:33,806 --> 00:03:37,366 Det handlar om att ge hopp till någon som förtjänar det. 59 00:03:37,446 --> 00:03:39,366 En vacker ung kvinna som får mig att le, 60 00:03:39,446 --> 00:03:42,846 och som förtjänar en chans till en framtid. 61 00:03:42,926 --> 00:03:44,806 Åh, jag förstår det, Rose. 62 00:03:44,886 --> 00:03:48,206 Det gör jag, och det är fint. 63 00:03:48,286 --> 00:03:50,006 Men testamentet blir ifrågasatt nu 64 00:03:50,086 --> 00:03:52,116 så pengarna kommer inte in på många månader. 65 00:03:52,166 --> 00:03:54,286 Kanske längre, kanske inte ens alls, om de vinner, 66 00:03:54,366 --> 00:03:55,606 och får ditt testamente sänkt. 67 00:03:55,686 --> 00:03:58,846 Jag har funderat på det 68 00:03:58,926 --> 00:04:00,926 och jag ska ringa min bank. 69 00:04:02,526 --> 00:04:05,286 Åh, du är patetisk som ett barn. 70 00:04:05,366 --> 00:04:06,766 Nej. Du är som ett barn. 71 00:04:06,846 --> 00:04:09,406 Som en kärlekskrank tonåring men... med tupp-mage. 72 00:04:09,486 --> 00:04:10,806 Hon är min systerdotter. 73 00:04:10,886 --> 00:04:12,406 Hon lurar dig. 74 00:04:12,486 --> 00:04:14,326 Som just räddade företaget nästan två miljoner. 75 00:04:14,406 --> 00:04:16,086 För att få dig att dra tillbaka din utmaning. 76 00:04:16,166 --> 00:04:18,446 Hon respekterar mig. Hon ser potentialen i mig 77 00:04:18,526 --> 00:04:20,666 till skillnad från min far till skillnad från dig. 78 00:04:20,726 --> 00:04:23,326 Vet du vad, om det hade varit jag som upprättat testamentet, 79 00:04:23,406 --> 00:04:25,406 skulle jag ha gjort exakt samma sak som honom. 80 00:04:33,966 --> 00:04:36,046 Det var inte mitt fel, George. 81 00:04:39,446 --> 00:04:43,046 Jag menar, det var inte ditt heller, men det var inte jag som var... 82 00:04:48,526 --> 00:04:50,326 Jag ville ha barn ännu mer än vad du önskade. 83 00:04:56,526 --> 00:04:58,566 Det är bara dig i ett nötskal, eller hur? 84 00:05:03,206 --> 00:05:05,206 Tänker att jag definieras av det. 85 00:05:08,566 --> 00:05:09,666 Patetiskt. 86 00:05:20,646 --> 00:05:22,516 Åh, skicka in en ansökan gällande triangulering 87 00:05:22,566 --> 00:05:25,366 för Georgia Wright, hennes man, och Graham. 88 00:05:25,446 --> 00:05:27,726 Ja, jag skulle också kunna göra Reuben Maguire, när jag ändå håller på. 89 00:05:27,806 --> 00:05:29,366 Ja, varför inte? 90 00:05:29,446 --> 00:05:31,926 Jag ska försöka prata med honom idag också. 91 00:05:32,006 --> 00:05:33,566 Vad mer? 92 00:05:33,646 --> 00:05:35,566 Jäga Laura Johnstone för Sally/Jack äktenskapsförordet. 93 00:05:35,646 --> 00:05:37,086 Ska du äta alla de där? 94 00:05:37,166 --> 00:05:39,486 Bokstavligen, ja. Åh... 95 00:05:39,566 --> 00:05:41,676 och, eh, titta på Arnaud Tissiers ekonomiska historia. 96 00:05:41,726 --> 00:05:43,326 Ja, redan på det. 97 00:05:43,406 --> 00:05:45,156 Och mannen som Jack Wright träffade på RAC-klubben, 98 00:05:45,206 --> 00:05:47,046 Sam pratar med honom imorgon. 99 00:05:47,126 --> 00:05:48,926 Du är fantastisk och jag älskar dig. 100 00:05:49,006 --> 00:05:50,526 Boop. 101 00:05:50,606 --> 00:05:52,886 Sam? Sam? 102 00:05:52,966 --> 00:05:54,966 Med mig, tack. 103 00:06:28,046 --> 00:06:30,046 Vad gör du? 104 00:06:30,646 --> 00:06:32,926 Jag älskar att du är förvånad. 105 00:06:33,006 --> 00:06:35,286 Belle, jag satte tillbaka pengarna. 106 00:06:35,366 --> 00:06:36,806 Jag överförde dem för ungefär en timme sedan. 107 00:06:36,886 --> 00:06:38,886 Så det är inte riktigt poängen, Gray, eller hur? 108 00:06:40,206 --> 00:06:42,166 Eller hur? 109 00:06:42,246 --> 00:06:44,366 Nej. 110 00:06:44,446 --> 00:06:47,046 Vad är... Vad är poängen då? 111 00:06:47,126 --> 00:06:50,726 Poängen är att du gjorde det från första början. 112 00:06:50,806 --> 00:06:53,966 Att du tydligen spionerade på mig för att få tag på mina lösenord, 113 00:06:54,046 --> 00:06:57,486 och tänkte att du någon gång kanske vill stjäla pengar från mig. 114 00:06:57,566 --> 00:06:58,956 Jag tror inte att det är en så särskilt sund grund 115 00:06:59,006 --> 00:07:01,006 för ett förhållande. 116 00:07:05,206 --> 00:07:07,206 Det är heller inte... 117 00:07:08,566 --> 00:07:10,406 att bara stanna med någon 118 00:07:10,486 --> 00:07:12,646 för att mn vill ha lite av deras döda pappas pengar. 119 00:07:17,406 --> 00:07:18,886 Nej, du har rätt. 120 00:07:18,966 --> 00:07:20,966 Det är inte så. 121 00:07:21,486 --> 00:07:23,406 Så... 122 00:07:23,486 --> 00:07:26,446 Vi... har båda betett oss som idioter. 123 00:07:28,326 --> 00:07:30,526 Det gör oss ju lite jämlika, eller hur? 124 00:07:32,246 --> 00:07:34,246 Inte direkt, nej. 125 00:07:36,726 --> 00:07:40,006 För jag har räddat dig 126 00:07:40,086 --> 00:07:42,206 ekonomiskt... 127 00:07:42,286 --> 00:07:44,286 och känslomässigt... 128 00:07:44,366 --> 00:07:47,046 i åratal, Gray. 129 00:07:47,126 --> 00:07:50,006 Så kanske jag kände att jag var skyldig någon något. 130 00:07:50,086 --> 00:07:51,646 Du är skyldig och... 131 00:07:51,726 --> 00:07:54,726 och jag ska betala tillbaka dig allt som... 132 00:07:54,806 --> 00:07:56,806 Nej, sluta, sluta. 133 00:07:59,046 --> 00:08:00,966 Jag tror... 134 00:08:01,046 --> 00:08:02,966 Jag vet... 135 00:08:03,046 --> 00:08:05,846 innerst inne i ditt hjärta... 136 00:08:05,926 --> 00:08:08,046 kan du vara en god, 137 00:08:08,126 --> 00:08:10,726 vänlig, kärleksfull man. 138 00:08:12,446 --> 00:08:15,086 Men du behöver mycket hjälp, älskling, 139 00:08:15,166 --> 00:08:17,166 för att komma vidare från din pappa. 140 00:08:18,806 --> 00:08:23,406 Att börja ta ansvar för ditt eget liv. 141 00:08:32,006 --> 00:08:34,006 Jag älskar dig. 142 00:08:36,846 --> 00:08:38,846 Och jag är ledsen. 143 00:08:41,526 --> 00:08:43,526 Bel, snälla. 144 00:09:07,006 --> 00:09:08,646 - Jaha? - Tiden är ute, kompis. 145 00:09:08,726 --> 00:09:10,726 Eddie, dra åt helvete. 146 00:09:23,366 --> 00:09:25,366 Hallå. 147 00:09:25,846 --> 00:09:26,846 Hej. 148 00:09:26,926 --> 00:09:28,166 Kriminalkommissarie Hector Morgan. 149 00:09:28,246 --> 00:09:30,006 Jag letar efter Reuben Maguire, tack. 150 00:09:30,086 --> 00:09:31,926 Han är... han är inte här, tyvärr. 151 00:09:32,006 --> 00:09:33,926 Någon aning om när han är tillbaka? 152 00:09:34,006 --> 00:09:35,726 Nej. 153 00:09:35,806 --> 00:09:38,086 I eftermiddag? Imorgon? Nästa år? 154 00:09:38,166 --> 00:09:41,086 Innan nästa år, absolut. 155 00:09:43,166 --> 00:09:44,886 Du jobbar här de flesta dagar? 156 00:09:44,966 --> 00:09:46,486 Ja. 157 00:09:46,566 --> 00:09:48,646 Har du någonsin sett den här killen härinne? 158 00:09:51,246 --> 00:09:53,246 Nej. 159 00:09:54,166 --> 00:09:56,446 Okej, när Reuben dyker upp 160 00:09:56,526 --> 00:09:58,526 kan du be honom ringa mig, är du snäll? 161 00:09:59,806 --> 00:10:01,806 Visst. 162 00:10:14,966 --> 00:10:16,500 Ru, det är Aron. 163 00:10:16,806 --> 00:10:20,702 Polisen dök just upp och frågade om Emilys farfar. 164 00:10:33,648 --> 00:10:37,008 Så vi vet att Reuben Maguire och Emily är någon sorts släkting. 165 00:10:37,088 --> 00:10:39,648 Visst, och mellan Maguire och Jack, 166 00:10:39,728 --> 00:10:41,888 fanns det tydligen någon sorts koppling. 167 00:10:41,968 --> 00:10:44,048 Okej, tack, Sam. Vi hörs senare. 168 00:10:52,488 --> 00:10:54,048 - Åh, hej. - Hej. 169 00:10:54,128 --> 00:10:56,928 - Du är inte Reuben. - Nej, förlåt. 170 00:10:57,008 --> 00:11:00,288 Åh, förlåt. Jag letar faktiskt efter Emily Wright. 171 00:11:00,368 --> 00:11:02,808 - Och vem är du? - Kriminalinspektör Hector Morgan. 172 00:11:02,888 --> 00:11:04,768 Jag utreder hennes farfars död. 173 00:11:04,848 --> 00:11:06,808 Och vem är du? 174 00:11:06,888 --> 00:11:09,088 Jag är hennes fästman. 175 00:11:09,168 --> 00:11:11,168 Och nej, hon är inte här för närvarande. 176 00:11:11,248 --> 00:11:14,288 Åh, okej. Någon aning om var jag kan hitta henne? 177 00:11:14,368 --> 00:11:16,168 Hon kanske är på JK Wrights kontor? 178 00:11:16,248 --> 00:11:18,248 Okej, tack. 179 00:11:19,168 --> 00:11:20,928 Vem är Reuben? 180 00:11:21,008 --> 00:11:23,368 Kan du be henne ringa tillbaka är du snäll? 181 00:11:23,448 --> 00:11:25,448 Så snart som möjligt. 182 00:11:26,448 --> 00:11:28,448 Tack. 183 00:11:54,848 --> 00:11:57,008 Kom hit! 184 00:11:57,088 --> 00:11:58,968 Jag vill ha mina pengar. 185 00:11:59,048 --> 00:12:01,608 Var är mina pengar Wright, din idiot?! 186 00:12:01,688 --> 00:12:03,448 Jag vill ha mina jävla pengar! 187 00:12:03,528 --> 00:12:05,928 Wright, jag ska ta mig fan döda dig! 188 00:12:12,128 --> 00:12:15,088 Så, när såg du Jack senast? 189 00:12:15,168 --> 00:12:16,568 Jag vet inte. 190 00:12:16,648 --> 00:12:18,648 Någon gång förra året. 191 00:12:20,248 --> 00:12:23,168 Okej, så du pratade inte med honom efter att du och jag hade snackat? 192 00:12:23,248 --> 00:12:25,248 När pratade vi? 193 00:12:25,808 --> 00:12:28,168 När jag sa vad jag hittade i hans skrivbord på Marston. 194 00:12:28,248 --> 00:12:30,408 Åh, det där... Nej. 195 00:12:34,528 --> 00:12:36,608 Jag hoppas du inte har något emot om jag frågar. 196 00:12:36,688 --> 00:12:39,168 Inte alls. Och detsamma... 197 00:12:39,218 --> 00:12:42,208 hoppas jag du inte har något emot om jag frågar om din investering. 198 00:12:46,848 --> 00:12:49,768 Så, det finns vissa problem med testamentet, 199 00:12:49,848 --> 00:12:52,968 men mitt juridiska team är hundra procent säkra 200 00:12:53,048 --> 00:12:56,008 att de kan lösa det i domstol. 201 00:12:56,088 --> 00:12:58,088 Jag bara... 202 00:12:58,568 --> 00:13:00,568 Jag vill att du har lite tålamod. 203 00:13:03,288 --> 00:13:05,408 Självklart. 204 00:13:05,488 --> 00:13:07,528 Håll mig bara informerad. 205 00:13:07,608 --> 00:13:09,608 Absolut. 206 00:13:11,248 --> 00:13:13,608 Nåväl, jag borde gå. 207 00:13:19,088 --> 00:13:21,888 Tack för att du kom över. Jag uppskattar det. 208 00:13:21,968 --> 00:13:23,968 Inga problem. 209 00:13:33,168 --> 00:13:35,168 Vem i helvete är du? 210 00:13:37,768 --> 00:13:39,888 Så, Arnaud Tissier var en gangster? 211 00:13:39,968 --> 00:13:41,798 Jag menar, att det här var när han var barn. 212 00:13:41,848 --> 00:13:45,808 - Men ja, han jobbade för Genua-gänget. - Och när kom han ut ur fängelset? 213 00:13:45,888 --> 00:13:48,968 Tja, vi arresterade honom faktiskt aldrig igen. 214 00:13:49,048 --> 00:13:51,808 Så, antingen gick han rakt på sak som han påstår, 215 00:13:51,888 --> 00:13:54,168 eller så blev han bara smartare. 216 00:13:54,248 --> 00:13:56,528 Jag vet vilket jag satsar mest på. 217 00:13:58,088 --> 00:13:59,888 Så... 218 00:13:59,968 --> 00:14:01,368 500,000? 219 00:14:01,448 --> 00:14:03,048 Ja. 220 00:14:03,128 --> 00:14:04,568 Och huset är värt? 221 00:14:04,648 --> 00:14:06,648 600,000. 222 00:14:09,808 --> 00:14:11,968 Och tills du får ditt testamente 223 00:14:12,048 --> 00:14:13,848 skulle du betala tillbaka lånet med...? 224 00:14:13,928 --> 00:14:18,608 Jag har 29,000 £ i premieobligationer som jag tänker lösa in. 225 00:14:18,688 --> 00:14:20,688 Okej. 226 00:14:22,848 --> 00:14:25,408 Och när skulle du behöva lånet, Rose? 227 00:14:25,488 --> 00:14:28,328 Allt jag säger, Rose är att om ditt testamente minskas, 228 00:14:28,408 --> 00:14:29,918 då kanske du inte ens kan återbetala lånet. 229 00:14:29,968 --> 00:14:31,288 Det kommer inte att minskas. 230 00:14:31,368 --> 00:14:32,728 Vilket kan göra dig hemlös. 231 00:14:32,808 --> 00:14:34,448 John skulle aldrig låta det minskas. 232 00:14:34,528 --> 00:14:36,648 Kom igen Bobby, lita på mig. 233 00:14:36,728 --> 00:14:39,000 Jag tror du är fast besluten att göra det på detta vis, visst är du? 234 00:14:39,050 --> 00:14:40,908 Jag tror det. 235 00:14:42,728 --> 00:14:44,488 Kan jag då ställa en sista fråga? 236 00:14:44,568 --> 00:14:46,568 Självklart. 237 00:14:47,748 --> 00:14:49,778 Egentligen går man ner på ett knä men jag är inte säker på 238 00:14:49,828 --> 00:14:52,328 att jag sen kan resa mig upp. Äsch, skit samma. 239 00:14:55,448 --> 00:14:57,288 Vill du gifta dig med mig? 240 00:15:00,088 --> 00:15:03,328 Jag kan inte komma på något Jag skulle vilja ha mer, Bobby Botham. 241 00:15:05,568 --> 00:15:08,208 Ja, ja, tusen gånger, ja. 242 00:15:09,808 --> 00:15:11,688 Åh, han såg lite mer ut än bara en vän. 243 00:15:11,768 --> 00:15:14,128 Och jag frågar dig igen varför är du inte i skolan? 244 00:15:14,208 --> 00:15:16,368 Du sa att jag kunde komma tillbaka när jag mådde dåligt. 245 00:15:16,448 --> 00:15:18,208 Jag mådde dåligt och ännu värre nu. 246 00:15:18,288 --> 00:15:20,488 Så tack för det. 247 00:15:20,568 --> 00:15:21,648 Ungefär? 248 00:15:21,728 --> 00:15:23,728 Åh, du vet, en död pappa, 249 00:15:23,808 --> 00:15:26,128 och en mamma som kan ha dödat honom enligt, TikTok 250 00:15:26,208 --> 00:15:27,928 som nu knullar någon grodman. 251 00:15:28,008 --> 00:15:29,238 - Josh! - Ja, kan du och pappa 252 00:15:29,288 --> 00:15:31,088 bli mer tragiska? 253 00:15:31,168 --> 00:15:33,808 Knäckjobbet och troféfrun. 254 00:15:33,888 --> 00:15:35,168 Det är elegant. 255 00:15:35,248 --> 00:15:37,248 Va... 256 00:15:37,328 --> 00:15:39,968 så fullständigt elakt sagt. 257 00:15:41,288 --> 00:15:43,288 Jag älskade din far väldigt mycket, liksom han gjorde med mig. 258 00:15:43,368 --> 00:15:44,968 Och inte för att jag behöver förklara det, 259 00:15:45,048 --> 00:15:46,608 men bara för att förtydliga. 260 00:15:46,688 --> 00:15:49,008 Arnaud var en affärspartner till din far. 261 00:15:49,088 --> 00:15:51,768 De var mycket goda vänner. 262 00:15:51,848 --> 00:15:53,888 Han råkar också vara homosexuell. 263 00:15:56,048 --> 00:15:57,288 Gå nu till ditt rum, tack. 264 00:15:57,348 --> 00:16:00,388 Jag vill verkligen inte ens behöva se på dig just nu. 265 00:16:11,368 --> 00:16:13,408 Okej. Så, allt jag vill att du säger, är att jag 266 00:16:13,488 --> 00:16:15,408 var hos dig och spelade Xbox från ungefär åtta 267 00:16:15,488 --> 00:16:17,168 till minst två på morgonen. 268 00:16:17,248 --> 00:16:19,248 Den 12:e? 269 00:16:20,648 --> 00:16:22,648 Den 12:e. 270 00:16:24,248 --> 00:16:26,368 Min G. 271 00:16:26,448 --> 00:16:28,368 Så, när kommer allt att kicka igång? 272 00:16:28,448 --> 00:16:30,088 Kanske ett par månader? 273 00:16:30,168 --> 00:16:33,008 Och din pappa och din farbror har det bra med allt? 274 00:16:33,088 --> 00:16:34,928 Med tanke på att de faktiskt stämmer dig? 275 00:16:35,008 --> 00:16:36,198 Jag tror inte att någon av dem 276 00:16:36,248 --> 00:16:38,088 känner sig särskilt briljanta med det. 277 00:16:38,168 --> 00:16:40,168 Men det är som det är. 278 00:16:41,608 --> 00:16:43,608 Så, ringde du tillbaka till polisen? 279 00:16:44,808 --> 00:16:46,888 - Inte än. - Varför inte? 280 00:16:46,968 --> 00:16:48,368 Förlåt, pappa. 281 00:16:48,448 --> 00:16:49,958 Och varför skulle du tro att någon som heter Reuben 282 00:16:50,008 --> 00:16:52,008 kanske är i ditt rum? 283 00:16:53,928 --> 00:16:55,368 Emily. 284 00:16:55,448 --> 00:16:56,968 - Herregud. - Kan vi prata, tack? 285 00:16:57,048 --> 00:16:58,168 Vad gör du här? 286 00:16:58,248 --> 00:16:59,608 Okej kompis, jag är Ems pappa... 287 00:16:59,688 --> 00:17:01,688 Kanske vi sparar inledningen till en annan gång. 288 00:17:04,968 --> 00:17:06,678 - Vad vill du? - Jag måste dra 50,000 $, älskling. 289 00:17:06,728 --> 00:17:07,958 - Snälla, fort. - Herregud. 290 00:17:08,008 --> 00:17:09,688 Jag har redan sagt nej, pappa. 291 00:17:09,768 --> 00:17:10,848 Har du? 292 00:17:10,898 --> 00:17:12,768 Ja, på vår lunch, för helvete. 293 00:17:12,848 --> 00:17:14,078 Jag tror de denna gång ska döda mig. 294 00:17:14,128 --> 00:17:15,688 De kommer alltid att döda dig. 295 00:17:15,768 --> 00:17:17,888 Nej, men den här gången... tror jag de verkligen gör det. 296 00:17:24,008 --> 00:17:26,008 Jag vet att det var du som ringde polisen 297 00:17:26,088 --> 00:17:28,088 och berättade om Reuben. 298 00:17:30,048 --> 00:17:31,088 Det var det absolut inte. 299 00:17:31,168 --> 00:17:32,648 Åh, lämna mig bara ifred 300 00:17:32,728 --> 00:17:36,088 med din patetiska ursäkt för en pappa. 301 00:17:36,168 --> 00:17:38,248 Em... 302 00:17:38,328 --> 00:17:39,688 Jösses. 303 00:17:39,768 --> 00:17:42,288 Jag hoppas de slår ihjäl dig. 304 00:17:47,088 --> 00:17:49,928 Det handlar inte om huruvida jag har råd, Kyle. 305 00:17:50,008 --> 00:17:52,088 Det handlar om huruvida att rädda min missbrukar-pappa 306 00:17:52,168 --> 00:17:53,568 för sjätte gången på lika många år 307 00:17:53,648 --> 00:17:55,888 är verkligen en roll en dotter borde spela. 308 00:17:55,968 --> 00:17:58,808 Förlåt. Jag bara... 309 00:17:58,888 --> 00:18:00,888 Åh, snälla släpp det. 310 00:18:02,408 --> 00:18:04,168 Jag vet att du menar väl men allvarligt talat... 311 00:18:04,248 --> 00:18:06,248 du förstår inte detta. 312 00:19:32,968 --> 00:19:35,088 Vad i helvete håller du på med? 313 00:19:35,168 --> 00:19:37,168 Dödade du din farfar? 314 00:19:53,211 --> 00:19:57,771 Triangulering på Graham Wright och Georgia Wright 315 00:19:57,851 --> 00:20:00,531 och ett intressant resultat från DVLA 316 00:20:00,611 --> 00:20:02,131 om Georgia Wright. 317 00:20:21,931 --> 00:20:24,091 Tyvärr kan jag inte ta ditt samtal just nu. 318 00:20:24,171 --> 00:20:25,571 Vänligen lämna ett meddelande. 319 00:20:25,651 --> 00:20:27,731 Hej, meddelande till Georgia Wright. 320 00:20:27,811 --> 00:20:29,691 Detta är kriminalkommissarie Kat Jones. 321 00:20:29,771 --> 00:20:32,211 Jag vet att du vidarebefordrade några av dem till din telefon, Kyle 322 00:20:32,291 --> 00:20:34,611 så snälla radera dem. - Varför då? 323 00:20:34,691 --> 00:20:36,251 Eftersom de är privata meddelanden. 324 00:20:36,331 --> 00:20:38,041 Om du inte gjort något fel, vad finns det att oroa sig för? 325 00:20:38,091 --> 00:20:39,531 Det här är galet. 326 00:20:39,611 --> 00:20:41,281 Självklart lät jag inte min farfar dödas. 327 00:20:41,331 --> 00:20:43,251 Men du är ju en jävla bilmekaniker, så... 328 00:20:43,331 --> 00:20:45,491 - Kyle. - Du vet, vinn lite, förlora lite. 329 00:20:48,211 --> 00:20:50,851 Jag vet att du fick ta itu med en del skit, Em. 330 00:20:50,931 --> 00:20:54,171 Och jag vet vad det gjorde med dig, men... 331 00:20:54,251 --> 00:20:57,731 men jag trodde verkligen att jag kunde hjälpa dig att läka. 332 00:20:57,811 --> 00:20:58,981 Det har du. 333 00:20:59,031 --> 00:21:01,801 Jag tänkte att jag kunde få dig att tro du var älskvärd 334 00:21:01,851 --> 00:21:04,411 genom att visa dig hur mycket jag älskade dig. 335 00:21:06,211 --> 00:21:07,451 Och gör det fortfarande, faktiskt. 336 00:21:07,531 --> 00:21:09,091 Jag älskar dig. 337 00:21:09,171 --> 00:21:10,971 Det var tydligen inte nog eller hur? 338 00:21:11,051 --> 00:21:12,251 Och jag är ledsen för det. 339 00:21:12,331 --> 00:21:14,411 Och, jag önskar dig lycka till, älskling. 340 00:21:14,491 --> 00:21:16,371 Kyle, du är löjlig. 341 00:21:16,451 --> 00:21:18,531 Jag tror att du lär behöva det. 342 00:21:19,731 --> 00:21:21,091 Fan. 343 00:21:25,571 --> 00:21:28,571 Och lunchmötet med Jack varade...? 344 00:21:28,651 --> 00:21:30,491 Ett par timmar. 345 00:21:30,571 --> 00:21:31,811 Och när det var slut? 346 00:21:31,891 --> 00:21:33,531 Vi gick ut tillsammans 347 00:21:33,611 --> 00:21:35,411 och jag gick sen tillbaka till mitt kontor 348 00:21:35,491 --> 00:21:38,691 medan han väntade på att hans bil skulle köra förbi. 349 00:21:38,771 --> 00:21:40,171 Okej. 350 00:21:40,251 --> 00:21:42,291 Vi pratade, och sa farväl 351 00:21:42,371 --> 00:21:44,331 när hon kom dykande upp från ingenstans. 352 00:21:44,411 --> 00:21:46,171 Var detta hans svärdotter? 353 00:21:46,251 --> 00:21:48,651 Ja, det var Georgia Wright. 354 00:21:51,291 --> 00:21:53,171 Så, den 4 oktober, Georgia 355 00:21:53,251 --> 00:21:55,611 vilket är ungefär fem veckor innan Jack dog 356 00:21:55,691 --> 00:21:58,971 kontaktade du din svärfar utanför RAC-klubben i London? 357 00:22:02,771 --> 00:22:04,691 Ingen kommentar. 358 00:22:04,771 --> 00:22:06,851 Vi har pratat med mannen som han träffade... 359 00:22:06,931 --> 00:22:08,611 Oliver Cranston? 360 00:22:08,691 --> 00:22:11,451 Och han har identifierat dig som samma kvinna 361 00:22:11,531 --> 00:22:13,971 som faktiskt tilltalade Jack på trottoaren, utanför klubben. 362 00:22:14,051 --> 00:22:16,171 Jag tilltalade inte honom. 363 00:22:16,251 --> 00:22:18,811 Okej, men du var där? 364 00:22:20,531 --> 00:22:24,411 Jag gick förbi, jag hade varit på lunch, ihop med en vän. 365 00:22:24,491 --> 00:22:25,731 Det var en slump. 366 00:22:25,811 --> 00:22:28,011 Okej. Och enligt Mr Cranston, 367 00:22:28,091 --> 00:22:30,291 försökte du omedelbart föra in din svärfar 368 00:22:30,371 --> 00:22:32,051 i en diskussion om hans testamente. 369 00:22:32,131 --> 00:22:35,451 Tja, jag nämnde det väldigt kortfattat. 370 00:22:35,531 --> 00:22:37,611 Jacks gäst sa att du inte pratade om något annat. 371 00:22:37,691 --> 00:22:39,411 Och att du verkade 372 00:22:39,491 --> 00:22:41,211 extremt upprörd. 373 00:22:41,291 --> 00:22:45,091 Och Jack, som förståeligt nog inte kände någon skyldighet 374 00:22:45,171 --> 00:22:47,971 att diskutera sådana frågor offentligt med dig... 375 00:22:48,051 --> 00:22:50,931 försökte gå därifrån, men du förföljde honom. 376 00:22:51,011 --> 00:22:53,331 Är det ditt minne? 377 00:22:56,931 --> 00:22:58,251 Ingen kommentar. 378 00:22:58,331 --> 00:23:00,451 Mr. Cranston tillade att vid ett tillfälle 379 00:23:00,531 --> 00:23:03,611 stack hon våldsamt sitt finger i Jacks bröst. 380 00:23:03,691 --> 00:23:05,411 Minns du det? 381 00:23:05,491 --> 00:23:07,011 - Ingen kommentar. - Och till slut 382 00:23:07,091 --> 00:23:09,171 kände Cranston bara för att komma bort från dig, 383 00:23:09,251 --> 00:23:10,851 Jack skrek, att allt var bra 384 00:23:10,931 --> 00:23:13,771 och antydde att inga förändringar gjordes. 385 00:23:13,851 --> 00:23:15,851 Är det så du minns händelserna? 386 00:23:17,971 --> 00:23:20,371 Ingen kommentar. 387 00:23:25,411 --> 00:23:27,451 Jag vet att du pratade med min kollega förut. 388 00:23:27,531 --> 00:23:29,251 - Det gjorde jag. - Det finns bara en liten sak 389 00:23:29,331 --> 00:23:32,051 som jag ville följa upp på mig själv. 390 00:23:32,131 --> 00:23:33,651 Visst. 391 00:23:33,731 --> 00:23:34,801 Du sa till henne att du trodde, Graham Wright 392 00:23:34,851 --> 00:23:36,571 var separerad från sin far? 393 00:23:36,621 --> 00:23:37,751 Det gjorde jag. 394 00:23:38,801 --> 00:23:40,601 Och att han inte varit här på Marston, sen, ja, sen många år. 395 00:23:40,651 --> 00:23:41,651 Det stämmer. 396 00:23:41,731 --> 00:23:43,411 Är det fortfarande ditt minne? 397 00:23:43,491 --> 00:23:44,771 Ja. 398 00:23:44,831 --> 00:23:47,921 Får jag kolla dina vanliga arbetstider är det måndag till fredag? 399 00:23:47,971 --> 00:23:50,251 - Ja. - Från när till när då? 400 00:23:50,331 --> 00:23:51,411 Åtta till fyra. 401 00:23:51,491 --> 00:23:53,491 Okej. 402 00:23:55,211 --> 00:23:57,211 Så, detta är ett slående verk. 403 00:24:00,531 --> 00:24:01,891 Är det så? 404 00:24:01,971 --> 00:24:03,201 Det fångade verkligen min kollegas öga 405 00:24:03,251 --> 00:24:05,011 förra gången hon var här. 406 00:24:05,091 --> 00:24:07,371 Faktum är att hon slutade med att googla det. 407 00:24:07,451 --> 00:24:09,571 Det visade sig att det faktiskt var ett album-omslag 408 00:24:09,651 --> 00:24:11,611 från 1994 409 00:24:11,691 --> 00:24:14,411 av en då ung artist vid namn Gray Wright. 410 00:24:15,891 --> 00:24:18,651 Undertecknad, ser jag, av honom... 411 00:24:18,731 --> 00:24:20,491 till dig... 412 00:24:20,571 --> 00:24:22,651 med massor av kärlek. 413 00:24:27,931 --> 00:24:30,531 Graham Wrights telefon-register säger oss, att han var här 414 00:24:30,581 --> 00:24:35,011 nästan hela dagen, bara fem dagar innan hans pappa dog... 415 00:24:36,211 --> 00:24:38,211 Nu förstår jag varför du kanske inte 416 00:24:38,291 --> 00:24:40,091 ville nämna det förut, Mary... 417 00:24:40,171 --> 00:24:42,331 varför du kanske har vissa... 418 00:24:42,411 --> 00:24:47,411 lojaliteter. Men... att hindra en mordutredning 419 00:24:47,491 --> 00:24:50,211 är ett riktigt allvarligt brott. 420 00:24:53,491 --> 00:24:57,291 Så, jag ska bara fråga dig igen... 421 00:24:57,371 --> 00:25:00,771 när såg du senast Jack och Graham tillsammans? 422 00:25:02,611 --> 00:25:04,411 En snabb pratstund om vad, konstapel? 423 00:25:04,491 --> 00:25:06,161 Och det blir ett förhör under förvarning. 424 00:25:06,211 --> 00:25:09,251 Så du kanske vill överväga juridisk representation. 425 00:25:09,331 --> 00:25:12,531 Men varför? Jag... Det är inte rättvist, jag har inte gjort något. 426 00:25:12,611 --> 00:25:14,201 Jag har inte... jag har inte gjort något fel. 427 00:25:14,251 --> 00:25:15,651 Åh, jag är säker på det. Men vi kan diskutera 428 00:25:15,731 --> 00:25:17,371 allt detta imorgon klockan nio. 429 00:25:17,451 --> 00:25:18,721 Vi har pratat med ett vittne 430 00:25:18,771 --> 00:25:21,051 som också var med när testamentet lästes 431 00:25:21,131 --> 00:25:23,891 som sa du var helt glödande 432 00:25:23,971 --> 00:25:27,091 om hur din man behandlades av sin far i testamentet. 433 00:25:27,171 --> 00:25:28,611 Känns det som en rättvis bedömning? 434 00:25:30,251 --> 00:25:31,891 Ingen kommentar. 435 00:25:31,971 --> 00:25:33,321 Hur skulle du under månaderna innan han dog 436 00:25:33,371 --> 00:25:34,651 karakterisera dina känslor 437 00:25:34,731 --> 00:25:36,681 genom din svärfar, Georgia? 438 00:25:36,731 --> 00:25:37,901 Ingen kommentar. 439 00:25:37,951 --> 00:25:41,171 Och slutligen, får jag fråga varför du har en fortkörningsbot 440 00:25:41,251 --> 00:25:43,411 utfärdad klockan 21:07 441 00:25:43,491 --> 00:25:45,811 den 12 november i år 442 00:25:45,891 --> 00:25:49,051 för ett trafikbrott på den östgående filen på B1435 443 00:25:49,131 --> 00:25:51,691 bara fem kilometer bort från Marston Hall? 444 00:25:53,291 --> 00:25:54,961 Och bara för att påminna dig, den 12:e var natten 445 00:25:55,011 --> 00:25:56,691 som Jack mördades. 446 00:25:56,771 --> 00:25:59,131 Och en natt då du sa till oss att du var hemma i Surrey 447 00:25:59,211 --> 00:26:00,651 med din man. 448 00:26:16,291 --> 00:26:17,771 Ingen kommentar. 449 00:26:32,811 --> 00:26:36,051 - George? - Vad i helvete gjorde du? 450 00:26:36,131 --> 00:26:37,801 - Vad gjorde jag...? - Vad sa du till dem? 451 00:26:37,851 --> 00:26:39,531 Polisen? 452 00:26:39,611 --> 00:26:41,851 Ingenting, Em. Jag svär... 453 00:26:41,931 --> 00:26:43,331 Åh, var försiktig, John. 454 00:26:43,411 --> 00:26:45,571 Var väldigt, väldigt försiktig. 455 00:26:52,731 --> 00:26:54,331 Vad säger hennes telefon-data? 456 00:26:54,411 --> 00:26:57,331 Den dagen var hennes telefon avstängd sedan hon lämnat hemmet. 457 00:26:57,411 --> 00:26:58,731 Okej. Irriterande. 458 00:26:58,811 --> 00:27:00,691 Hon ljuger tydligen om att hon var med sin man 459 00:27:00,741 --> 00:27:02,211 så hon döljer något. 460 00:27:02,291 --> 00:27:04,430 Tja, ta reda på fortkörningsboten och se vad vi kan hitta. 461 00:27:04,480 --> 00:27:05,531 Ja. 462 00:27:08,171 --> 00:27:11,011 Så, Graham, varför börjar vi inte med dig 463 00:27:11,091 --> 00:27:14,131 och det vore nog bra om jag kanske fick en ungefärlig uppfattning 464 00:27:14,211 --> 00:27:17,531 av vad du tror att ditt första skriftliga uttalande 465 00:27:17,611 --> 00:27:19,611 till domstolen kan innehålla. 466 00:27:24,051 --> 00:27:26,331 Tja... 467 00:27:26,411 --> 00:27:28,131 mitt skriftliga uttalande 468 00:27:28,211 --> 00:27:31,731 till domstolen kan innehålla... 469 00:27:31,811 --> 00:27:34,771 detaljer... 470 00:27:34,851 --> 00:27:39,331 om hur mycket av en fitta min pappa egentligen var. 471 00:27:39,411 --> 00:27:40,841 Det skulle handla om hur han aldrig kramade mig 472 00:27:40,891 --> 00:27:42,891 och inte sa, att han älskade mig 473 00:27:42,971 --> 00:27:46,051 eller visade mig en uns av tillgivenhet... 474 00:27:46,131 --> 00:27:48,211 någonsin. 475 00:27:48,291 --> 00:27:50,251 Om hur han tillbringade sitt liv med att förringa mig 476 00:27:50,331 --> 00:27:52,091 och allt det jag uppnått 477 00:27:52,171 --> 00:27:54,891 eftersom han aldrig var intresserad av någon annan än sig själv. 478 00:27:54,971 --> 00:27:56,971 Och liksom alla narcissister 479 00:27:57,051 --> 00:27:59,011 hade han ett gnagande... 480 00:27:59,091 --> 00:28:02,931 tomrum i sin själ 481 00:28:03,011 --> 00:28:05,051 som han fyllde med... 482 00:28:05,131 --> 00:28:07,611 hus och... 483 00:28:07,691 --> 00:28:10,731 fruar och pengar istället för kärlek. 484 00:28:13,651 --> 00:28:17,291 Och så, vad jävla mycket han är skyldig mig. 485 00:28:24,211 --> 00:28:26,131 Jag menar, uttalandet är traditionellt 486 00:28:26,211 --> 00:28:28,611 mer av ett tillfälle att beskriva 487 00:28:28,691 --> 00:28:30,291 ekonomiska omständigheter... 488 00:28:30,371 --> 00:28:33,011 men det är också... 489 00:28:33,091 --> 00:28:35,091 kraftfullt. 490 00:28:54,571 --> 00:28:56,571 Annie. 491 00:28:56,651 --> 00:28:57,971 Sally, hej. 492 00:28:58,051 --> 00:29:00,331 Förlåt att jag bara tittade in så här. 493 00:29:00,411 --> 00:29:02,291 Inga problem alls. 494 00:29:02,371 --> 00:29:03,731 Hur mår du? 495 00:29:03,811 --> 00:29:06,491 Åh, överlever. 496 00:29:06,571 --> 00:29:08,891 Hur du mår är ännu viktigare? 497 00:29:08,971 --> 00:29:10,931 Ja, inte värst lysande. 498 00:29:11,011 --> 00:29:13,371 Det kan jag förstå. 499 00:29:13,451 --> 00:29:15,771 Det känns fortfarande så chockerande, eller hur? 500 00:29:19,051 --> 00:29:23,251 Jag har inte varit inne sedan dess... 501 00:29:23,331 --> 00:29:26,171 Det känns väldigt konstigt. 502 00:29:26,251 --> 00:29:28,331 Jag kan föreställa mig det. 503 00:29:29,491 --> 00:29:31,491 Ja. 504 00:29:33,291 --> 00:29:35,131 Kan jag bjuda dig på te en kopp kaffe, eller...? 505 00:29:35,211 --> 00:29:38,731 Nej, nej. Jag... jag vet att polisen tog hans stationära dator, 506 00:29:38,811 --> 00:29:40,441 men jag kan inte hitta hans laptop någonstans hemma 507 00:29:40,491 --> 00:29:43,371 eller på Marston, och det finns en massa foton på den. 508 00:29:43,451 --> 00:29:47,931 Lämnade han... den här av en slump? 509 00:29:48,011 --> 00:29:51,051 Jag såg den inte, annars skulle jag ha lämnat den. 510 00:29:52,251 --> 00:29:53,571 Okej. 511 00:29:53,651 --> 00:29:55,611 Har du något emot om jag...? 512 00:29:55,691 --> 00:29:57,691 Kör på. 513 00:30:20,291 --> 00:30:23,691 Visste aldrig att han förvarade den där. 514 00:30:23,771 --> 00:30:27,211 Jaha, du känner väl Jack. 515 00:30:29,531 --> 00:30:32,778 Han var alltid tvungen, att ha något att dölja, eller hur? 516 00:30:39,451 --> 00:30:41,011 Ta hand om dig själv, Annie. 517 00:31:15,752 --> 00:31:17,542 Så, när vi först pratade... 518 00:31:17,592 --> 00:31:21,312 om när du senast såg din far, sa du till min kollega 519 00:31:21,392 --> 00:31:25,032 att inte på minst fem år." 520 00:31:25,592 --> 00:31:27,232 Ja. 521 00:31:27,312 --> 00:31:29,032 Står du fortfarande fast vid det? 522 00:31:29,112 --> 00:31:30,352 - Ja. - Okej. 523 00:31:30,432 --> 00:31:31,622 För vi har tre-vägs-data 524 00:31:31,672 --> 00:31:33,432 från din telefon som placerar dig 525 00:31:33,512 --> 00:31:36,352 inom några hundra meter från Marston Hall, 526 00:31:36,432 --> 00:31:40,832 mellan kl 12:00 och 19:00 den 7 november. 527 00:31:40,912 --> 00:31:43,632 Det är bara fem dagar innan din far dog. 528 00:31:45,272 --> 00:31:47,632 Ja, inom några hundra meter. 529 00:31:47,712 --> 00:31:49,382 Det betyder väl inte att jag faktiskt såg honom? 530 00:31:49,432 --> 00:31:53,432 Det är så exakt som telefon-mast-data blir. 531 00:31:53,512 --> 00:31:56,032 Inte mitt problem. 532 00:31:57,512 --> 00:31:59,512 Javisst. 533 00:32:01,792 --> 00:32:03,072 Vad ditt problem handlar om 534 00:32:03,152 --> 00:32:04,462 är att vi också har ett vittne, som sa 535 00:32:04,512 --> 00:32:05,742 att de såg dig med din far den dagen 536 00:32:05,792 --> 00:32:06,822 i matsalen på Marston Hall 537 00:32:06,872 --> 00:32:08,872 där du åt lunch med honom. 538 00:32:20,432 --> 00:32:23,152 Så, bara för att förtydliga, 539 00:32:23,232 --> 00:32:25,232 åt du faktiskt lunch med din pappa 540 00:32:25,312 --> 00:32:27,312 hemma hos honom den 7 november? 541 00:32:30,792 --> 00:32:32,792 Ja. 542 00:32:33,112 --> 00:32:36,352 Vi åt lunch, men det är allt. 543 00:32:36,432 --> 00:32:37,712 Vi hade lite tjafs 544 00:32:37,792 --> 00:32:39,752 och sedan var han tvungen att dra iväg till London 545 00:32:39,832 --> 00:32:41,232 för ett möte. 546 00:32:41,312 --> 00:32:42,592 Jag stannade kvar ett tag 547 00:32:42,672 --> 00:32:45,992 för jag hade vid det laget druckit några kalla drinkar. 548 00:32:46,072 --> 00:32:49,072 Jag gick därifrån ungefär vid sju. 549 00:32:51,552 --> 00:32:53,552 Varför ljög du? 550 00:32:54,712 --> 00:32:56,352 Tja... 551 00:32:56,432 --> 00:32:58,122 Jag ville bara inte att ni drog fel slutsats, om att jag 552 00:32:58,272 --> 00:33:00,632 åkt dit, för att be om pengar vilket jag inte gjorde. 553 00:33:00,712 --> 00:33:01,952 Varför åkte du upp dit? 554 00:33:02,032 --> 00:33:03,832 För att träffa honom. 555 00:33:03,912 --> 00:33:05,352 Det är väl ingen synd? 556 00:33:05,432 --> 00:33:07,112 För att bryta bröd. 557 00:33:07,192 --> 00:33:09,192 Bygga broar. 558 00:33:10,272 --> 00:33:13,032 Det hade gått för lång tid. 559 00:33:13,112 --> 00:33:14,912 Så, det gick bra? 560 00:33:14,992 --> 00:33:16,912 Ja, det gick jättebra. Ja. 561 00:33:16,992 --> 00:33:18,672 Vi hade ett trevligt samtal... 562 00:33:18,752 --> 00:33:20,472 pratade igenom lite skit... 563 00:33:20,552 --> 00:33:23,592 och ja, det var... trevligt. 564 00:33:25,832 --> 00:33:27,632 Så, vårt vittne sa att du faktiskt 565 00:33:27,682 --> 00:33:29,272 blev väldans skitfull väldigt snabbt 566 00:33:29,352 --> 00:33:31,352 och du skrek åt honom oavbrutet. 567 00:33:31,432 --> 00:33:34,632 Du vrålade ut olika fysiska hot mot honom 568 00:33:34,712 --> 00:33:36,272 och du vägrade att gå. 569 00:33:36,352 --> 00:33:37,872 Vilket är anledningen till att han till slut 570 00:33:37,952 --> 00:33:40,032 lämnade sitt eget hem 571 00:33:40,112 --> 00:33:42,112 och körde till London. 572 00:33:51,592 --> 00:33:54,632 Jag ska säga vad, varför talar du inte om vad jag gjorde? 573 00:33:54,712 --> 00:33:57,912 Gör det till en mycket enklare jävla klarsynthet för oss alla. 574 00:34:03,872 --> 00:34:06,392 - Hej, Emily Wright? - Ja. Tack. 575 00:34:06,472 --> 00:34:08,232 Tack. 576 00:34:26,232 --> 00:34:28,232 Fan. 577 00:34:32,632 --> 00:34:34,632 Så, vad rodde ni om? 578 00:34:37,912 --> 00:34:39,672 Okej. 579 00:34:42,552 --> 00:34:43,912 Pengar. 580 00:34:43,992 --> 00:34:45,312 Du bad om lite? 581 00:34:45,392 --> 00:34:47,072 - Ja. - Han vägrade. 582 00:34:47,152 --> 00:34:49,872 - Ja. - Och blev det våldsamt? 583 00:34:52,112 --> 00:34:54,112 Ja, det blev det. 584 00:34:55,592 --> 00:34:57,592 Slog du honom? 585 00:35:00,552 --> 00:35:02,552 Han slog mig. 586 00:35:07,032 --> 00:35:09,032 Ganska många gånger så att säga. 587 00:35:11,992 --> 00:35:15,352 Han slog mig i huvudet som han gjorde när jag var liten. 588 00:35:15,432 --> 00:35:18,392 Du attackerade honom inte alls? 589 00:35:18,472 --> 00:35:20,472 Dra åt helvete. Jag skulle aldrig våga. 590 00:35:27,912 --> 00:35:30,392 Och efter att han gick? 591 00:35:30,472 --> 00:35:34,272 Som jag sa, jag fick lite svårigheter och... 592 00:35:34,352 --> 00:35:35,912 körde tillbaka till London. 593 00:35:35,992 --> 00:35:37,992 Du gick inte in i några andra rum i huset? 594 00:35:42,632 --> 00:35:44,632 Gjorde jag det? 595 00:35:45,672 --> 00:35:48,332 Din fars godsförvaltare sa att han sett dig i vattentornet 596 00:35:48,382 --> 00:35:50,912 när du försökt låsa upp vapenskåpet. 597 00:35:55,752 --> 00:35:58,112 Låste jag upp det? 598 00:35:58,192 --> 00:36:00,232 Nej, han stoppade dig. 599 00:36:02,192 --> 00:36:04,152 Tja, jag måste bara ha... 600 00:36:04,232 --> 00:36:07,512 velat jaga kaniner som vi brukade. 601 00:36:07,592 --> 00:36:09,592 Hörru, vad kan jag säga? 602 00:36:12,072 --> 00:36:14,512 Men jag känner att 603 00:36:14,592 --> 00:36:17,232 i magen... 604 00:36:17,312 --> 00:36:19,952 den lunchen... 605 00:36:20,032 --> 00:36:22,072 var allra sista gången jag såg honom. 606 00:36:23,632 --> 00:36:25,912 Precis efter att han hade slagit mig. 607 00:36:34,632 --> 00:36:36,872 Jag vet inte vad jag ska säga, Rose. 608 00:36:36,952 --> 00:36:41,312 Tja, ett ja skulle göra oss båda väldigt lyckliga. 609 00:36:43,672 --> 00:36:46,712 Men varför skulle du inte spendera det på dig själv? 610 00:36:46,792 --> 00:36:48,712 Jag menar, det måste finnas någon liknande behandling 611 00:36:48,792 --> 00:36:50,912 för dig någonstans. 612 00:36:50,992 --> 00:36:53,272 Nåväl, jag har fått mitt, Frances. 613 00:36:53,352 --> 00:36:55,352 Det är dags... 614 00:36:55,432 --> 00:36:57,312 dags att gottgöra, 615 00:36:57,392 --> 00:36:59,392 att ge vidare. 616 00:37:04,752 --> 00:37:06,792 Är det på riktigt, Rose? 617 00:37:06,872 --> 00:37:09,312 Kan det verkligen rädda mig? 618 00:37:09,392 --> 00:37:11,872 Tja, ingenting är säkert, Cher. 619 00:37:11,952 --> 00:37:13,352 Vi båda vet det... 620 00:37:13,432 --> 00:37:15,232 bättre än de flesta. 621 00:37:15,312 --> 00:37:17,832 Men av vad Bobby och jag har läst, 622 00:37:17,912 --> 00:37:20,392 är detta den bästa behandlingen i världen. 623 00:37:20,472 --> 00:37:23,032 Så, ja, det skulle det verkligen kunna vara. 624 00:37:28,232 --> 00:37:30,232 Mamma? 625 00:37:30,592 --> 00:37:32,592 Ja? 626 00:37:33,472 --> 00:37:35,472 Ja. 627 00:37:37,952 --> 00:37:39,112 Ja? 628 00:37:39,192 --> 00:37:40,232 - Ja. - Ja. 629 00:37:40,312 --> 00:37:42,472 - Ja. - Ja. Ja. 630 00:37:42,552 --> 00:37:45,432 Tack. Tack. 631 00:37:45,512 --> 00:37:47,432 Så i alla fall, 632 00:37:47,512 --> 00:37:50,872 långrandigt meddelande, men, 633 00:37:50,952 --> 00:37:53,352 ja, i princip... 634 00:37:53,432 --> 00:37:55,832 ville jag bara säga... 635 00:37:55,912 --> 00:37:58,512 om de dödar mig, mamma... 636 00:37:58,592 --> 00:38:00,592 så har det varit ditt fel. 637 00:38:05,512 --> 00:38:07,952 God natt, god natt. 638 00:38:32,632 --> 00:38:34,512 Emily Wright, där är du. 639 00:38:34,592 --> 00:38:36,592 Tack för att du äntligen ringde tillbaka. 640 00:38:38,232 --> 00:38:40,112 Klockan nio imorgon då. 641 00:38:40,192 --> 00:38:42,192 Okej, hej då. 642 00:38:44,712 --> 00:38:46,712 Herregud. 643 00:39:06,472 --> 00:39:08,992 - Hallå. - Hallå. 644 00:39:09,072 --> 00:39:11,352 Slut-kontrakten skrevs på för Speckmans i morse. 645 00:39:11,432 --> 00:39:13,992 Det undrades om du ville fira senare? 646 00:39:14,072 --> 00:39:16,832 En annan gång kanske. 647 00:39:16,912 --> 00:39:19,592 Jag är inte säker på att det blir ytterligare ett förvärv på 14 miljoner 648 00:39:19,672 --> 00:39:20,712 på ett tag. 649 00:39:20,792 --> 00:39:23,032 Inte medan jag har kontrollen, i alla fall. 650 00:39:23,112 --> 00:39:26,392 Ja, precis. Precis. 651 00:39:28,472 --> 00:39:30,472 Em? 652 00:39:31,712 --> 00:39:33,712 Emily? 653 00:39:36,032 --> 00:39:38,032 Emily? 654 00:39:41,712 --> 00:39:43,352 Emily. 655 00:39:43,432 --> 00:39:44,632 Vad? 656 00:39:44,712 --> 00:39:45,782 - Vad är det? - Ingenting. 657 00:39:45,832 --> 00:39:47,102 Gjorde jag något som gjorde dig upprörd? 658 00:39:47,152 --> 00:39:48,992 - Nej. - Vad är det? 659 00:39:49,072 --> 00:39:50,992 Åh, kom igen. 660 00:39:51,072 --> 00:39:53,112 "Inte medan jag har kontrollen, i alla fall." 661 00:39:53,192 --> 00:39:54,472 Du kommer att ha kontrollen. 662 00:39:54,552 --> 00:39:55,822 Du kommer att kullkasta testamentet, 663 00:39:55,872 --> 00:39:57,272 och vid den här tiden nästa år 664 00:39:57,352 --> 00:39:58,742 kommer du fortfarande att driva det här företaget. 665 00:39:58,792 --> 00:40:00,062 - Det vet vi inte. - Och det är okej. 666 00:40:00,112 --> 00:40:01,392 Det är nog så det borde vara. 667 00:40:01,472 --> 00:40:03,992 Det är bara lite konstigt det är allt. 668 00:40:04,072 --> 00:40:05,712 Att få en enorm bunt av juridiska papper 669 00:40:05,792 --> 00:40:08,312 som beskriver exakt hur min farbror och pappa 670 00:40:08,392 --> 00:40:10,432 planerar att stämma mig. - Och jag förstår det helt och hållet. 671 00:40:10,512 --> 00:40:12,192 Jag bara... 672 00:40:12,272 --> 00:40:14,792 Jag trodde vi diskuterat allt detta och att du var okej med det. 673 00:40:14,892 --> 00:40:17,632 Ja, tja... det visade sig att jag inte är det. 674 00:40:19,512 --> 00:40:20,832 Det visar sig att saker och ting har förändrats. 675 00:40:20,912 --> 00:40:22,262 - Vilka saker? - Det spelar ingen roll. 676 00:40:22,312 --> 00:40:24,552 Det spelar roll. Det spelar väldigt stor roll. 677 00:40:24,632 --> 00:40:27,152 Hör här, jag kommer inte tillbaka hit. 678 00:40:27,232 --> 00:40:29,712 Så... jag antar att vi ses i rätten. 679 00:40:29,792 --> 00:40:31,792 Emily. 680 00:40:33,072 --> 00:40:35,072 Snälla. 681 00:40:38,152 --> 00:40:39,832 Ja, men min magkänsla säger att Graham Wright 682 00:40:39,912 --> 00:40:42,072 inte har det i sig gällande våld. 683 00:40:42,152 --> 00:40:44,512 Kanske inte när han är nykter, nej. 684 00:40:44,592 --> 00:40:46,182 Vi ska göra en ansökan om hans kontoutdrag. 685 00:40:46,232 --> 00:40:48,552 Kanske det hjälper oss att placera honom på den 12:e. 686 00:40:48,632 --> 00:40:50,152 Och sedan... 687 00:40:50,232 --> 00:40:52,232 barnbarnet. 688 00:40:54,272 --> 00:40:57,792 Jag gjorde precis vad jag trodde vi var överens om, Em. 689 00:40:57,872 --> 00:41:00,792 Men det känns lite som om du är... 690 00:41:00,872 --> 00:41:02,552 Jag vet inte, som om du är... 691 00:41:02,632 --> 00:41:04,632 arg på mig. 692 00:41:07,512 --> 00:41:09,512 Jag är inte arg på dig. 693 00:41:13,152 --> 00:41:16,942 - Jag är arg på mig själv. - För vad då? 694 00:41:16,992 --> 00:41:18,712 För att du startade allting, 695 00:41:18,792 --> 00:41:20,032 för att du inte stoppade det. 696 00:41:27,472 --> 00:41:29,702 För det enda jag är säker på är att det inte fått mig 697 00:41:29,752 --> 00:41:32,272 att må något bättre om vad som hände. 698 00:41:33,672 --> 00:41:36,192 Faktum är att det fått mig att må fan så mycket sämre. 699 00:41:58,432 --> 00:42:00,392 Kan vi åtminstone göra det här inomhus? 700 00:42:00,472 --> 00:42:02,712 Det vore ett nöje, kompis. 701 00:42:02,792 --> 00:42:04,792 Jävligt iskallt härute. 702 00:42:57,872 --> 00:42:59,432 Hallå? 703 00:42:59,512 --> 00:43:01,062 Jag sitter vid Jacks laptop och tittar på hans meddelanden 704 00:43:01,112 --> 00:43:02,382 i en konversation mellan dig och honom 705 00:43:02,432 --> 00:43:04,712 fyra dagar innan han dog. 706 00:43:06,552 --> 00:43:08,232 Du ljög för mig, Arnaud. 707 00:43:08,312 --> 00:43:10,592 Du sa att du inte sett honom sedan hela jävla förra året. 708 00:43:11,912 --> 00:43:14,712 Så, varför skulle du behöva ljuga för mig? 709 00:43:14,792 --> 00:43:17,792 Jag gör inte detta via telefon. 710 00:43:17,872 --> 00:43:19,872 När är ni ledig att träffas? 711 00:43:22,512 --> 00:43:24,342 Jag undrar ofta hur det hade gått 712 00:43:24,392 --> 00:43:27,552 om jag inte hittat Jacks laptop. 713 00:43:28,512 --> 00:43:30,952 Jag menar... jag luskade inte ens ut 714 00:43:31,032 --> 00:43:33,672 varför han gömde den förrän för några veckor sedan. 715 00:43:35,952 --> 00:43:38,952 En sak vet jag att titta på den 716 00:43:39,032 --> 00:43:42,192 var det värsta misstaget jag någonsin gjort. 717 00:43:44,672 --> 00:43:47,352 Varje gång jag trodde, att vi riktat fokus på en misstänkt 718 00:43:47,432 --> 00:43:49,022 hade ännu en ledtråd lett oss in på en annan väg. 719 00:43:49,072 --> 00:43:50,172 Det var... 720 00:43:51,592 --> 00:43:53,092 som att försöka jonglera med ormar. 721 00:43:55,872 --> 00:43:57,512 Välkommen till min värld. 721 00:43:58,305 --> 00:44:58,585 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm