"Krapopolis" John Fate Comes a-Knockin'
ID | 13201232 |
---|---|
Movie Name | "Krapopolis" John Fate Comes a-Knockin' |
Release Name | Krapopolis.S02E10.1080p.x265-ELiTE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 35217869 |
Format | srt |
1
00:00:03,462 --> 00:00:04,630
Es sieht normal aus.
2
00:00:04,838 --> 00:00:07,674
Sieh genauer hin. Ich
spüre ein Muttermal.
3
00:00:07,883 --> 00:00:09,760
Siehst du, was mir aufgedrückt wurde?
4
00:00:09,968 --> 00:00:10,969
Das sind Argusaugen.
5
00:00:11,178 --> 00:00:13,597
Wenn da etwas wäre, würde ich es sehen.
6
00:00:14,431 --> 00:00:17,100
Jemand schlägt von außen
an unsere Tür. Warum?
7
00:00:17,309 --> 00:00:18,227
Keine Ahnung.
8
00:00:18,435 --> 00:00:20,812
Verzeihung. Warum
schlägst du an die Tür?
9
00:00:21,021 --> 00:00:22,940
Das machen Menschen neuerdings.
10
00:00:22,981 --> 00:00:24,441
Das nennt man Klopfen.
11
00:00:24,650 --> 00:00:25,567
Klingt lustig.
12
00:00:26,485 --> 00:00:28,070
Man macht es nur von außen.
13
00:00:28,278 --> 00:00:29,655
Es heißt, man will rein.
14
00:00:29,863 --> 00:00:33,534
Hat es mit dem Konzept zu
tun, die Tür einzuschlagen?
15
00:00:33,742 --> 00:00:36,370
Ich glaube nicht, dass
es damit zu tun hat,
16
00:00:36,578 --> 00:00:38,163
und man macht es dreimal.
17
00:00:38,372 --> 00:00:39,957
Es gibt eine Million Regeln dafür.
18
00:00:40,123 --> 00:00:42,960
Wer bist du, der an meine Tür klopfte?
19
00:00:43,001 --> 00:00:43,919
Ich bin jemand, der alles weiß,
20
00:00:44,127 --> 00:00:46,129
alles, was je war und je sein wird,
21
00:00:46,380 --> 00:00:50,717
denn ich bin das Schicksal, John Fate.
22
00:00:51,468 --> 00:00:52,719
Ein Fate.
23
00:00:52,928 --> 00:00:54,763
Ich dachte, es sind drei Schwestern.
24
00:00:54,972 --> 00:00:55,597
Es gibt viele.
25
00:00:55,806 --> 00:00:58,016
Die Schwestern sind nur berühmt,
26
00:00:58,058 --> 00:00:59,560
weil ihnen das wichtig ist.
27
00:00:59,768 --> 00:01:02,521
Keine Verurteilung, nur Prioritäten.
28
00:01:02,729 --> 00:01:03,981
Fates sind mächtig.
29
00:01:04,022 --> 00:01:05,274
Lassen wir ihn rein.
30
00:01:05,482 --> 00:01:07,317
Woher wissen wir, dass du echt bist
31
00:01:07,526 --> 00:01:10,195
und nicht nur ein Dieb, der zu faul ist?
32
00:01:10,404 --> 00:01:10,988
Guter Punkt.
33
00:01:11,196 --> 00:01:12,197
Die Frage erwartete ich.
34
00:01:12,406 --> 00:01:14,157
- Der Typ ist echt.
- Wow.
35
00:01:14,366 --> 00:01:15,450
Ich bin nicht überzeugt.
36
00:01:15,659 --> 00:01:18,370
Die Antwort hatte ich auch erwartet.
37
00:01:18,579 --> 00:01:21,290
Es ist meine Bürde, zu
wissen, was passiert,
38
00:01:21,498 --> 00:01:23,167
und dennoch muss ich darauf warten.
39
00:01:23,417 --> 00:01:25,169
Tut mir leid wegen deinem Kopf.
40
00:01:25,377 --> 00:01:26,044
Was?
41
00:01:26,795 --> 00:01:27,671
Ok. Lass ihn rein.
42
00:01:27,880 --> 00:01:29,339
- Nicht.
- Du kennst ihn?
43
00:01:29,548 --> 00:01:31,425
Ja, ich will ihn nicht hier haben.
44
00:01:31,633 --> 00:01:32,467
Er ist mein Ex.
45
00:01:32,676 --> 00:01:33,969
Im Ernst.
46
00:01:34,803 --> 00:01:36,680
Deliria.
47
00:01:38,000 --> 00:01:44,074
48
00:02:03,165 --> 00:02:04,041
...und hier erstickst du
49
00:02:04,249 --> 00:02:05,417
an einer Cashewnuss.
50
00:02:05,626 --> 00:02:08,170
Ich sage nicht, wann.
51
00:02:08,378 --> 00:02:09,087
Könnte ich,
52
00:02:09,129 --> 00:02:11,590
aber es muss Rätsel im Leben geben.
53
00:02:11,798 --> 00:02:13,050
Das sagt man mir.
54
00:02:13,258 --> 00:02:16,053
Ich bekam noch nie eine
Tour meines eigenen Palastes.
55
00:02:16,094 --> 00:02:17,471
Du kriegst irgendwie eine,
56
00:02:17,679 --> 00:02:21,225
wenn ein wütender Mob dich
genau dort an die Wand stellt.
57
00:02:21,433 --> 00:02:23,185
Ich will nicht sagen, warum,
58
00:02:23,393 --> 00:02:25,938
aber du kommst da raus, indem du weinst.
59
00:02:26,146 --> 00:02:27,314
Ich habe eine Frage.
60
00:02:27,523 --> 00:02:29,650
Du hörst das wohl ständig. Sterbe ich?
61
00:02:29,858 --> 00:02:32,110
- Ja.
- Mist. Warum frage ich?
62
00:02:32,152 --> 00:02:34,571
Ok, ich habe noch eine Frage. Wann?
63
00:02:34,780 --> 00:02:35,614
Warum fragst du das?
64
00:02:35,822 --> 00:02:39,743
Ich werde immer fast getötet
und schreie: "Heute nicht!"
65
00:02:39,952 --> 00:02:40,494
Ist mein Ding.
66
00:02:40,702 --> 00:02:42,704
Es ist der Wendepunkt jeder Schlacht,
67
00:02:42,913 --> 00:02:43,830
aber ich weiß, ich sterbe,
68
00:02:44,039 --> 00:02:46,166
und kann das nicht
mehr selbstsicher sagen.
69
00:02:46,375 --> 00:02:49,628
Ich will nur wissen, wann ich
es sagen kann und wann nicht.
70
00:02:49,837 --> 00:02:51,588
Wir dürfen den Leuten nicht sagen,
71
00:02:51,755 --> 00:02:54,299
wann oder warum sie sterben werden.
72
00:02:54,508 --> 00:02:57,219
Es wird chaotisch. Aber
an besondere Freunde
73
00:02:57,427 --> 00:02:59,847
dürfen wir so eins geben.
74
00:03:00,055 --> 00:03:00,722
Schicksalsmedaillon.
75
00:03:00,931 --> 00:03:04,434
Man isst es nicht, gut
für 25 Ja-oder-Nein-Fragen,
76
00:03:04,643 --> 00:03:06,478
Grün für Ja und Rot für Nein.
77
00:03:06,687 --> 00:03:08,939
Ich wählte die Farben zufällig,
78
00:03:09,147 --> 00:03:10,440
aber sie funktionieren.
79
00:03:10,649 --> 00:03:14,361
Und es explodiert heftig
nach der 25. Frage,
80
00:03:14,570 --> 00:03:18,407
also merk dir die Regeln
und behalte den Überblick.
81
00:03:19,616 --> 00:03:21,243
Ich weiß, das wirst du nicht.
82
00:03:21,451 --> 00:03:23,537
Jetzt werde ich es, oder?
83
00:03:24,204 --> 00:03:24,872
Mist.
84
00:03:25,080 --> 00:03:25,873
Eine Frage vergeudet?
85
00:03:26,081 --> 00:03:28,375
Das zählte nicht, oder?
86
00:03:28,542 --> 00:03:29,585
Wirklich?
87
00:03:29,793 --> 00:03:30,711
Wir kommen vom Thema ab,
88
00:03:30,961 --> 00:03:32,129
wenn wir keine Geschichten
89
00:03:32,337 --> 00:03:35,132
über unsere Mutter hören.
90
00:03:35,174 --> 00:03:37,551
Bitte abgelehnt, du
kannst nicht bleiben.
91
00:03:37,759 --> 00:03:39,344
- Ich gehe noch nicht.
- Könntest du.
92
00:03:39,553 --> 00:03:41,471
Kann ich nicht, das ist schicksalhaft.
93
00:03:41,680 --> 00:03:45,100
Lerntest du nach all den Jahren nichts,
94
00:03:45,225 --> 00:03:45,976
mein Liebeskürbis?
95
00:03:46,143 --> 00:03:47,269
Oh, Volltreffer!
96
00:03:47,477 --> 00:03:48,562
Das meine ich.
97
00:03:48,770 --> 00:03:51,648
Ich sehe, die sexuelle
Chemie ist noch stark.
98
00:03:51,857 --> 00:03:53,150
Hut ab vor dir, guter Mann.
99
00:03:53,358 --> 00:03:55,027
Es gibt keine Chemie,
sexuell oder sonst wie.
100
00:03:55,235 --> 00:03:57,946
Er wirkt am Anfang
lustig, aber es lässt nach.
101
00:03:58,155 --> 00:04:00,157
Warum willst du mich zurückgewinnen?
102
00:04:00,199 --> 00:04:01,867
Du weißt doch, es passiert nicht.
103
00:04:01,909 --> 00:04:02,993
Oder doch?
104
00:04:04,703 --> 00:04:07,331
Hat sie noch dieses süße kleine Niesen,
105
00:04:07,539 --> 00:04:08,832
das kleine Mausniesen?
106
00:04:09,041 --> 00:04:10,375
Es macht mich verrückt vor Lust,
107
00:04:10,584 --> 00:04:12,544
jedenfalls die ersten beiden Male.
108
00:04:12,753 --> 00:04:13,587
Hat es mich auch.
109
00:04:13,795 --> 00:04:15,589
Interessant an Niesen ist,
110
00:04:15,797 --> 00:04:17,090
dass ich es nicht vorhersagen kann.
111
00:04:17,299 --> 00:04:20,177
Sie sind außerhalb des Schicksals,
112
00:04:20,219 --> 00:04:23,096
im Gegensatz zu kaputten Vasen.
113
00:04:23,972 --> 00:04:25,224
Wird nie alt.
114
00:04:25,265 --> 00:04:28,185
Das tut es. Je weniger du
mitmachst, desto besser.
115
00:04:28,227 --> 00:04:30,521
Hast du nicht genug von
seinem kleinen Trick?
116
00:04:30,729 --> 00:04:33,398
Au contraire. Sie fangen gerade erst an.
117
00:04:33,607 --> 00:04:35,150
Sie haben noch eine Million Fragen
118
00:04:35,275 --> 00:04:37,236
über dich und mich damals.
119
00:04:37,277 --> 00:04:38,695
Ich würde gern ein paar Drinks trinken
120
00:04:38,862 --> 00:04:42,032
mit dem Mann, der mit
meiner Frau schlief.
121
00:04:42,241 --> 00:04:43,283
Einverstanden.
122
00:04:43,492 --> 00:04:45,619
...und das war unser 16. Date,
123
00:04:45,827 --> 00:04:48,580
aber lasst mich vom 17. Date erzählen.
124
00:04:48,789 --> 00:04:52,084
Es war eine magische
Nacht auf der Insel Kreta.
125
00:04:52,292 --> 00:04:53,710
Nur ich wusste, dass der Taifun
126
00:04:53,877 --> 00:04:56,171
bald unser Restaurant zerstört
127
00:04:56,380 --> 00:04:58,590
und die Angestellten tötet,
128
00:04:58,799 --> 00:05:02,177
so wie ich weiß, dass ich
noch ein Glas Wein bekomme.
129
00:05:02,386 --> 00:05:03,720
Noch einen Wein, bitte.
130
00:05:03,971 --> 00:05:05,848
Es ist nicht mehr lustig.
131
00:05:06,056 --> 00:05:06,640
Sagte ich doch.
132
00:05:06,849 --> 00:05:08,725
Apropos Spaß, der Taifun tötete
133
00:05:08,934 --> 00:05:11,395
über die Hälfte der Inselbevölkerung.
134
00:05:11,603 --> 00:05:12,896
Habe ich sie gewarnt? Nein.
135
00:05:13,105 --> 00:05:14,940
Der Salat sieht viel
besser aus, als er schmeckt,
136
00:05:15,148 --> 00:05:20,153
und jetzt renne ich ins
Bad, um mich zu übergeben.
137
00:05:20,320 --> 00:05:21,238
Habt ihr genug?
138
00:05:21,280 --> 00:05:22,239
Ja. Er ist schlimm.
139
00:05:22,447 --> 00:05:24,575
Was hast du je in ihm gesehen?
140
00:05:24,783 --> 00:05:25,576
Dasselbe wie ihr.
141
00:05:25,784 --> 00:05:28,495
Es ist aufregend, wenn einer
alles weiß, und dann nicht.
142
00:05:28,662 --> 00:05:31,123
Wenn er fertig ist,
bitte ich ihn zu gehen.
143
00:05:32,791 --> 00:05:33,584
Da bist du ja.
144
00:05:33,792 --> 00:05:34,459
Das Essen hat Spaß gemacht,
145
00:05:34,668 --> 00:05:36,962
aber ich schmeiße dich raus.
146
00:05:37,171 --> 00:05:40,007
Klar. Ich bringe nur ein
paar Sachen für später.
147
00:05:40,215 --> 00:05:43,510
Ich habe ein spezielles Kissen.
Ich schlafe auf der Seite.
148
00:05:43,677 --> 00:05:44,219
Ich bin verwirrt.
149
00:05:44,428 --> 00:05:46,805
Du wusstest, ich wollte
dich rausschmeißen?
150
00:05:47,014 --> 00:05:47,764
Wie könnte ich was anderes denken?
151
00:05:47,931 --> 00:05:50,517
Aber es sieht aus, als ziehst du ein.
152
00:05:50,726 --> 00:05:53,520
Vieles, was ich tue, ergibt
keinen Sinn für Leute,
153
00:05:53,687 --> 00:05:55,272
die den Rest nicht kennen.
154
00:05:55,314 --> 00:05:56,607
Den Rest der Geschichte?
155
00:05:56,815 --> 00:05:58,692
Ich will nicht ins Detail gehen,
156
00:05:58,901 --> 00:06:01,904
aber ich gehe, bla, bla,
bla, einiges passiert,
157
00:06:02,029 --> 00:06:02,779
und dann komme ich zurück.
158
00:06:02,946 --> 00:06:04,865
Welche Dinge passieren?
159
00:06:05,073 --> 00:06:07,284
Es betrifft dich nicht, noch nicht.
160
00:06:07,326 --> 00:06:09,828
Irgendwann schon, wenn
ich deine Mom heirate.
161
00:06:10,037 --> 00:06:10,579
Was?
162
00:06:10,787 --> 00:06:13,832
Ja. Du bist bald mein
Stiefsohn. Was sagst du?
163
00:06:14,041 --> 00:06:14,917
Mom und Dad trennen sich?
164
00:06:15,125 --> 00:06:17,836
Nein. Sie lieben sich bis zum Ende.
165
00:06:18,045 --> 00:06:19,963
Oh, ok. Gut, aber er stirbt?
166
00:06:20,130 --> 00:06:22,716
Ok. Ich habe nichts gesagt.
167
00:06:22,925 --> 00:06:25,761
Du kamst selbst drauf,
aber ja, er stirbt.
168
00:06:25,969 --> 00:06:26,720
Deine Mom ist traurig,
169
00:06:26,929 --> 00:06:28,555
aber irgendwann
erinnert sie sich an uns,
170
00:06:28,764 --> 00:06:31,975
und, schwupps, hast du einen Stiefvater.
171
00:06:32,184 --> 00:06:35,270
Kann man das Kissen irgendwo
hintun, damit es keiner anfasst?
172
00:06:35,395 --> 00:06:37,439
Aber kommst du mit meiner Mom zusammen,
173
00:06:37,648 --> 00:06:40,234
heißt das, Dad wird bald sterben?
174
00:06:40,400 --> 00:06:41,985
Wieder einmal,
175
00:06:42,194 --> 00:06:44,613
du übernimmst den ganzen Denk-Teil.
176
00:06:44,821 --> 00:06:47,157
Wenn es dir das leichter macht,
177
00:06:47,366 --> 00:06:48,325
nehme ich das Kissen.
178
00:06:48,534 --> 00:06:50,536
Ich weiß nur, ich
werde es hier benutzen,
179
00:06:50,744 --> 00:06:54,039
wenn ich es mit deiner Mom
mache, und es ist sperrig.
180
00:06:54,248 --> 00:06:56,625
Es ist nicht schwer, aber unhandlich.
181
00:06:56,834 --> 00:06:58,043
Das Kissen ist egal!
182
00:06:58,252 --> 00:06:59,795
Das wollte ich erklären.
183
00:07:00,003 --> 00:07:04,258
Ist es nicht seltsam, dass etwas
so wichtig sein kann und dann nicht?
184
00:07:04,466 --> 00:07:05,551
Es erinnert mich...
185
00:07:05,759 --> 00:07:06,385
Wie stirbt er?
186
00:07:06,593 --> 00:07:08,428
Das kann ich dir doch nicht sagen.
187
00:07:08,595 --> 00:07:11,265
Wir sehen uns auf der Hochzeit, Sohn.
188
00:07:11,473 --> 00:07:12,516
Du kannst nicht gehen.
189
00:07:12,724 --> 00:07:14,393
Ich kann und ich tue es.
190
00:07:14,601 --> 00:07:17,187
Aber jetzt sage ich
dir, wenn ich noch etwas
191
00:07:17,396 --> 00:07:18,856
mit deiner Mutter reden darf,
192
00:07:19,064 --> 00:07:22,693
könnte ich einige Details verraten.
193
00:07:23,527 --> 00:07:24,987
Danke, dass du ihn losbist.
194
00:07:25,195 --> 00:07:26,029
Bin ich nicht.
195
00:07:26,280 --> 00:07:27,281
Er muss bleiben.
196
00:07:27,489 --> 00:07:28,031
- Was?
- Er ist mies.
197
00:07:28,240 --> 00:07:29,533
Er sagte, Dad stirbt
198
00:07:29,741 --> 00:07:31,159
und er wird der Stiefvater.
199
00:07:31,368 --> 00:07:31,869
Ich töte ihn!
200
00:07:32,077 --> 00:07:32,828
Das ändert nichts.
201
00:07:33,036 --> 00:07:34,454
Das weißt du nicht.
202
00:07:34,663 --> 00:07:37,207
Würde es etwas ändern,
wenn ich ihn töte?
203
00:07:37,416 --> 00:07:38,750
Lügst du?
204
00:07:38,959 --> 00:07:42,087
Stupe sagt, er könnte
uns sagen, wie Dad stirbt,
205
00:07:42,129 --> 00:07:42,963
wenn er reden darf.
206
00:07:43,172 --> 00:07:45,007
Ich weiß, wie ich sterbe,
207
00:07:45,215 --> 00:07:48,969
und es geht um nicht weniger
als 75 sehr geile Pferde.
208
00:07:49,178 --> 00:07:50,554
Du stirbst nicht, nicht heute.
209
00:07:50,762 --> 00:07:53,098
Siehst du, wie spaßig das ist?
210
00:07:53,640 --> 00:07:54,474
Mom, du magst ihn nicht.
211
00:07:54,641 --> 00:07:56,560
Du willst nicht reden,
212
00:07:56,768 --> 00:07:58,520
aber sagt er uns, wie Dad stirbt,
213
00:07:58,729 --> 00:08:00,314
können wir es vielleicht aufhalten.
214
00:08:00,564 --> 00:08:02,524
Sperrt die schönsten Pferde ein.
215
00:08:02,733 --> 00:08:04,109
Ich sage euch, welche.
216
00:08:04,318 --> 00:08:05,527
Ich rede mit ihm.
217
00:08:06,904 --> 00:08:08,071
John, du hörst mich.
218
00:08:08,280 --> 00:08:10,824
Tut mir leid, dass ich
vorhin so hart mit dir war.
219
00:08:11,033 --> 00:08:12,326
Ich würde gerne quatschen.
220
00:08:12,534 --> 00:08:13,994
Ich wusste es, freut mich.
221
00:08:14,203 --> 00:08:15,579
Tut mir leid wegen der
schlechten Neuigkeiten.
222
00:08:15,787 --> 00:08:19,416
Ich weiß nie, was ich
bei so was sagen soll.
223
00:08:19,458 --> 00:08:23,337
"Tut mir leid" klingt schlecht,
aber, na ja, tut mir leid.
224
00:08:25,297 --> 00:08:27,174
Das ist der Wein, den er mag.
225
00:08:27,382 --> 00:08:28,008
Nicht nötig.
226
00:08:28,217 --> 00:08:29,009
Ich foltere ihn,
227
00:08:29,218 --> 00:08:31,053
bis er uns die Infos gibt.
228
00:08:31,261 --> 00:08:31,762
Nein, Mom.
229
00:08:31,970 --> 00:08:34,223
Die Fates sind mächtige Wesen
230
00:08:34,431 --> 00:08:34,973
und sterblich.
231
00:08:35,182 --> 00:08:36,934
Er ist mindestens so mächtig wie du.
232
00:08:37,100 --> 00:08:39,561
Du musst es aus ihm herausflirten,
233
00:08:39,770 --> 00:08:40,854
ihn verführen.
234
00:08:41,021 --> 00:08:41,897
Wenn das so ist,
235
00:08:42,105 --> 00:08:43,941
brauche ich sehr viel mehr Wein.
236
00:08:44,149 --> 00:08:46,860
Jetzt mach dich zurecht, Brüste raus.
237
00:08:47,069 --> 00:08:48,570
Gib mir deinen schmollenden Mund.
238
00:08:48,779 --> 00:08:49,530
Du verkaufst hier Sex.
239
00:08:49,780 --> 00:08:51,365
Ty, geht es dir gut?
240
00:08:51,573 --> 00:08:53,158
Hippo, mein Dad stirbt heute.
241
00:08:53,367 --> 00:08:55,827
Denkst du, ich will
Sex mit meiner Mutter?
242
00:08:56,036 --> 00:08:56,495
Du redest darüber.
243
00:08:56,703 --> 00:08:57,746
Nicht der Erste.
244
00:08:57,955 --> 00:08:59,289
Keine Zeit zum Auspacken.
245
00:08:59,498 --> 00:09:00,874
Passt auf Dad auf.
246
00:09:01,083 --> 00:09:02,417
Mom verführt John Fate.
247
00:09:02,626 --> 00:09:05,045
Wir enttäuschen dich nicht, oder?
248
00:09:05,504 --> 00:09:09,258
Ich fange an, dich nicht
zu mögen, kleines Medaillon.
249
00:09:09,967 --> 00:09:12,803
Schön, dass wir mehr
Zeit zusammen haben.
250
00:09:13,011 --> 00:09:14,680
Was soll das mit Shlubs Tod?
251
00:09:15,722 --> 00:09:17,099
Machen wir langsam.
252
00:09:17,307 --> 00:09:18,892
"Hi, John. Wie geht es dir?
253
00:09:19,101 --> 00:09:20,561
Was machst du seit der Trennung?"
254
00:09:20,769 --> 00:09:22,896
"Ich bin froh, dass du fragst.
255
00:09:23,105 --> 00:09:25,065
Ich bin Felskletterer. So ein Workout".
256
00:09:25,274 --> 00:09:28,068
Denkst du, ich würde darüber reden?
257
00:09:28,277 --> 00:09:28,944
Nein, das wusste ich.
258
00:09:29,152 --> 00:09:32,072
Du sollst nur wissen,
wie cool ich jetzt bin.
259
00:09:32,239 --> 00:09:32,990
Pech gehabt,
260
00:09:33,198 --> 00:09:35,659
denn ich finde Klettern nicht cool.
261
00:09:35,868 --> 00:09:36,743
Coole Ausrüstung.
262
00:09:36,952 --> 00:09:37,661
Sag es uns!
263
00:09:37,870 --> 00:09:39,788
Ich sage es dir, nur noch nicht.
264
00:09:39,997 --> 00:09:40,831
Ich warte nicht.
265
00:09:42,249 --> 00:09:44,543
Ok. Lass es raus.
266
00:09:44,585 --> 00:09:47,421
Du weißt, ich weiß, wohin
du zielen wirst, oder?
267
00:09:47,629 --> 00:09:49,965
Du kannst mich nie mit einem treffen.
268
00:09:50,174 --> 00:09:52,092
Halt die Klappe!
269
00:09:53,135 --> 00:09:54,553
Ich denke nur daran,
270
00:09:54,761 --> 00:09:57,389
dass du irgendwann zu
müde wirst, um zu schießen.
271
00:09:57,598 --> 00:09:58,557
Ich werde nicht müde.
272
00:09:58,599 --> 00:10:00,142
Was passiert mit meinem Mann?
273
00:10:03,103 --> 00:10:04,188
Das erwartete ich nicht.
274
00:10:04,396 --> 00:10:07,649
Ich auch nicht, aber ich
wusste, es passiert, also...
275
00:10:08,275 --> 00:10:10,068
Gut. Wir versuchen es mit Folter.
276
00:10:10,277 --> 00:10:13,322
Bist du sicher, dass
ich nicht so sterbe?
277
00:10:13,530 --> 00:10:15,532
Ganz sicher?
278
00:10:15,574 --> 00:10:17,159
Du verschwendest all deine Fragen.
279
00:10:17,367 --> 00:10:20,078
Dad, warum hast du so viele Dolche?
280
00:10:20,287 --> 00:10:21,497
Ich lerne jonglieren.
281
00:10:22,039 --> 00:10:22,956
Nicht heute Abend.
282
00:10:23,165 --> 00:10:24,833
Willst du den Ort sicher machen?
283
00:10:25,042 --> 00:10:26,877
Weiß nicht. Ich denke
darüber nach, was du sagtest,
284
00:10:27,127 --> 00:10:30,172
und dadurch schmerzt der
obere Teil meines Körpers.
285
00:10:30,380 --> 00:10:32,049
Wenn etwas bestimmt
ist, dann passiert es,
286
00:10:32,299 --> 00:10:36,053
und dazu gehört auch,
dass wir es verhindern.
287
00:10:36,261 --> 00:10:38,096
Bis Ty herausfindet, was passiert,
288
00:10:38,305 --> 00:10:40,224
können wir nichts tun, oder?
289
00:10:40,390 --> 00:10:42,601
Medaillon, du bist in Ordnung.
290
00:10:42,643 --> 00:10:44,269
Ich sehe, womit wir zu tun haben,
291
00:10:44,478 --> 00:10:45,229
also bin ich dabei.
292
00:10:45,437 --> 00:10:47,564
Der Besserwisser gewinnt nicht.
293
00:10:47,606 --> 00:10:49,983
Der Fakt, dass wir wissen,
dass etwas passiert,
294
00:10:50,192 --> 00:10:53,237
könnte uns ermöglichen, ihn
aus dem Geschehen rauszuholen.
295
00:10:53,445 --> 00:10:54,321
Fesseln wir ihn...
296
00:10:54,571 --> 00:10:55,239
Keine Einwände.
297
00:10:55,447 --> 00:10:57,199
...und legen wir ihn auf ein Bett.
298
00:10:58,033 --> 00:11:00,118
Was, wenn er sich umdreht und erstickt?
299
00:11:07,084 --> 00:11:10,420
Ist es möglich, dass wir
hier mehr Schaden anrichten?
300
00:11:10,629 --> 00:11:12,256
Du hast recht. Ich bin so dumm.
301
00:11:12,464 --> 00:11:15,384
Es war Schicksal, zu
wissen, dass Dad stirbt,
302
00:11:15,592 --> 00:11:17,594
also verfolgen wir das Schicksal weiter,
303
00:11:17,803 --> 00:11:20,097
also haben wir die beste
Chance, es zu brechen,
304
00:11:20,305 --> 00:11:22,099
wenn wir Dad in Ruhe lassen.
305
00:11:22,307 --> 00:11:24,476
Es sei denn, das ist auch Schicksal.
306
00:11:24,685 --> 00:11:25,686
Soll ich nachfragen?
307
00:11:25,894 --> 00:11:27,938
Nein! Dad, stell dich in die Mitte.
308
00:11:28,146 --> 00:11:28,647
Fass nichts an.
309
00:11:28,856 --> 00:11:30,524
Iss nichts und sag nichts.
310
00:11:30,691 --> 00:11:33,652
Verstanden. Hilf mir dabei.
311
00:11:33,694 --> 00:11:36,113
Was? Nein. Zieh das nicht an.
312
00:11:36,780 --> 00:11:37,573
Versaut.
313
00:11:37,781 --> 00:11:39,116
Wir sind gleich draußen.
314
00:11:39,366 --> 00:11:40,993
Tschüss, Trainingsräder.
315
00:11:42,244 --> 00:11:43,036
Er ist wach.
316
00:11:43,245 --> 00:11:44,163
Genau nach Plan.
317
00:11:44,371 --> 00:11:45,622
Soll ich dir glauben,
318
00:11:45,831 --> 00:11:47,124
du hast meinen Schlag geplant?
319
00:11:47,332 --> 00:11:50,085
Ich plante ihn nicht,
aber er war vorherbestimmt.
320
00:11:50,294 --> 00:11:51,628
Etwas anderes auch.
321
00:11:51,837 --> 00:11:52,838
Sag, was meinem Mann passiert
322
00:11:53,046 --> 00:11:54,298
oder ich verstümmle dich.
323
00:11:54,464 --> 00:11:56,675
Zwar würdest du mir damit
324
00:11:56,884 --> 00:11:59,219
extreme Schmerzen bereiten
325
00:11:59,428 --> 00:12:02,306
und dafür sorgen, dass ich
nie mehr alleine auf Klo kann,
326
00:12:02,389 --> 00:12:03,974
aber Folter ist tatsächlich nicht,
327
00:12:04,141 --> 00:12:06,685
was mich das Geheimnis verraten lässt.
328
00:12:06,727 --> 00:12:09,146
Was dann? Ich flirte
oder verführe dich nicht.
329
00:12:09,354 --> 00:12:10,772
Du musst nichts dergleichen tun,
330
00:12:10,981 --> 00:12:12,816
meine Göttin mit dem Apfelpo.
331
00:12:13,025 --> 00:12:13,817
Du musst nur
332
00:12:14,026 --> 00:12:16,403
ein paar Fragen beantworten.
333
00:12:16,612 --> 00:12:17,779
- Gut.
- Weißt du noch,
334
00:12:17,988 --> 00:12:20,657
als wir in das kleine Küstendorf fuhren?
335
00:12:20,699 --> 00:12:22,284
Ja, ich erinnere mich.
336
00:12:22,492 --> 00:12:23,994
Wir tanzten, als die Sonne unterging.
337
00:12:24,244 --> 00:12:27,080
Deine Mutter war eine tolle Tänzerin.
338
00:12:27,289 --> 00:12:29,208
- Tanzt du noch, Deedee?
- Deedee?
339
00:12:29,416 --> 00:12:30,751
Das ist gefährlich.
340
00:12:30,959 --> 00:12:31,585
Hör einfach zu, Deedee.
341
00:12:31,793 --> 00:12:32,836
Ja, Deedee. Hör ihm zu.
342
00:12:33,045 --> 00:12:35,422
Du erinnerst dich ans Dorf,
343
00:12:35,631 --> 00:12:37,257
und weißt du noch, was
du mir am Strand sagtest?
344
00:12:37,466 --> 00:12:40,636
Ich sagte, es war der
beste Tag meines Lebens.
345
00:12:40,761 --> 00:12:41,386
Gutes Gedächtnis.
346
00:12:41,595 --> 00:12:44,306
Weißt du auch noch, wie
du sagtest, du liebst mich?
347
00:12:44,515 --> 00:12:45,849
Ja, das sagte ich,
348
00:12:46,058 --> 00:12:48,143
und du wusstest, dass ich es sage,
349
00:12:48,352 --> 00:12:49,228
und dann wusstest du,
350
00:12:49,436 --> 00:12:51,563
dass der Kellner
deinen Wein verschüttet.
351
00:12:51,772 --> 00:12:52,856
Er sagt schon so lange alles vorher?
352
00:12:53,023 --> 00:12:55,150
Die Leute verschütten viel Wein.
353
00:12:55,359 --> 00:12:58,070
Ich lenke die Unterhaltung hier,
354
00:12:58,278 --> 00:12:59,446
denn genau das passiert.
355
00:12:59,613 --> 00:13:01,615
Ich lenke die Unterhaltung.
356
00:13:01,823 --> 00:13:02,699
Gut. Lenk.
357
00:13:02,908 --> 00:13:04,618
Du gibst also zu, du erinnerst dich
358
00:13:04,826 --> 00:13:07,162
an den "Ich liebe
dich, John Fate"- Teil.
359
00:13:07,371 --> 00:13:09,915
Was soll ich sagen? Ich
liebte dich, dann nicht.
360
00:13:10,123 --> 00:13:11,083
Jetzt kommen wir voran.
361
00:13:11,291 --> 00:13:13,335
Du liebtest mich, aber dann nicht,
362
00:13:13,544 --> 00:13:14,878
wie konnte das passieren?
363
00:13:15,087 --> 00:13:17,339
Wie konnte Liebe verschwinden?
364
00:13:17,464 --> 00:13:18,173
Du bist ein Fate.
365
00:13:18,382 --> 00:13:19,466
Du weißt, das passiert ständig.
366
00:13:19,716 --> 00:13:22,386
Ich frage nicht, ob es passiert.
367
00:13:22,469 --> 00:13:23,220
Ich frage dich, wie.
368
00:13:23,387 --> 00:13:25,389
Ich weiß nicht.
369
00:13:25,597 --> 00:13:26,682
Wenn du nicht weißt,
370
00:13:26,890 --> 00:13:29,101
ob Liebe einfach so verschwinden kann,
371
00:13:29,309 --> 00:13:32,980
ohne erklärbaren Grund, den
selbst eine Göttin verstehen kann,
372
00:13:33,188 --> 00:13:34,189
dann ist sie unzuverlässig,
373
00:13:34,398 --> 00:13:36,275
was nur bedeuten kann,
dass du der Liebe,
374
00:13:36,483 --> 00:13:39,903
die du für Shlub zu empfinden
glaubst, nicht trauen kannst.
375
00:13:40,112 --> 00:13:42,739
Ich schätze, das kann ich nicht.
376
00:13:42,781 --> 00:13:44,199
Das wollte ich von dir hören.
377
00:13:44,408 --> 00:13:45,826
Shlub stirbt bei Sonnenaufgang.
378
00:13:46,076 --> 00:13:48,495
Er feiert auf einem Pontonboot,
379
00:13:48,704 --> 00:13:52,082
stürzt, verheddert sich in
einem Fischernetz und ertrinkt,
380
00:13:52,291 --> 00:13:53,667
aber das kannst du nicht ändern.
381
00:13:53,876 --> 00:13:54,835
Fällt und ertrinkt?
382
00:13:55,043 --> 00:13:57,004
Aber dann verlässt er sein Zimmer.
383
00:13:57,212 --> 00:13:58,672
Los. Mom, kommst du?
384
00:13:58,881 --> 00:14:02,134
Deine Mutter muss an
etwas Schweres denken,
385
00:14:02,342 --> 00:14:03,927
sehr aufschlussreiches Zeug.
386
00:14:04,136 --> 00:14:05,971
Ich habe dich verschaukelt, Depp.
387
00:14:06,180 --> 00:14:08,223
Ok, wenn du das sagst.
388
00:14:09,516 --> 00:14:10,434
Hallo, Freund.
389
00:14:10,642 --> 00:14:13,937
Ich wünschte, ich könnte,
aber ich versprach, zu bleiben.
390
00:14:14,146 --> 00:14:15,522
Andererseits, was ist ein Leben,
391
00:14:15,731 --> 00:14:19,151
in dem ich Schmetterlingen
nicht folgen darf?
392
00:14:21,320 --> 00:14:23,906
Werde ich von einem
großen Tier zerfetzt?
393
00:14:24,114 --> 00:14:24,865
Einem kleinen Tier?
394
00:14:25,115 --> 00:14:26,783
Warte, kleinen Tieren.
395
00:14:26,992 --> 00:14:29,119
Die sind etwas spezifisch, oder?
396
00:14:29,203 --> 00:14:30,329
Ich habe meine Methoden.
397
00:14:30,537 --> 00:14:33,415
Stolpere ich über ein Schwert,
aber falle nicht drauf,
398
00:14:33,624 --> 00:14:34,625
sondern auf eine Giftschlange?
399
00:14:34,875 --> 00:14:37,127
Bin ich auf dem richtigen Weg?
400
00:14:37,336 --> 00:14:39,254
Ist es einer dieser komplizierten Tode
401
00:14:39,463 --> 00:14:41,256
oder einer dieser irreführenden?
402
00:14:41,465 --> 00:14:42,716
Ok, jetzt kommen wir voran.
403
00:14:42,966 --> 00:14:45,093
Wie viele Fragen hast du noch?
404
00:14:45,511 --> 00:14:46,637
Fünfzehn?
405
00:14:58,232 --> 00:14:59,691
Oh, nein! Shlub!
406
00:15:00,192 --> 00:15:01,151
Was war die Explosion?
407
00:15:01,360 --> 00:15:03,362
Das blöde Schicksalsmedaillon.
408
00:15:03,570 --> 00:15:05,239
- Wir töteten Dad.
- Nein.
409
00:15:05,447 --> 00:15:06,907
Du warst nicht hier.
410
00:15:07,115 --> 00:15:09,159
Er stirbt nicht in einer Explosion.
411
00:15:09,243 --> 00:15:10,244
Gute Neuigkeiten.
412
00:15:10,452 --> 00:15:10,953
Er ertrinkt.
413
00:15:11,161 --> 00:15:13,455
Er feiert auf einem Boot und ertrinkt.
414
00:15:13,664 --> 00:15:14,665
Doch nicht so gut.
415
00:15:14,915 --> 00:15:16,416
Wir müssen zum Hafen!
416
00:15:23,966 --> 00:15:26,009
Sieh mal, wer nicht da ist.
417
00:15:26,218 --> 00:15:28,345
Du sagtest, er sei auf einem Pontonboot.
418
00:15:28,554 --> 00:15:30,013
Das ist das einzige Pontonboot.
419
00:15:30,222 --> 00:15:31,473
Auf dem Wasser, sicher.
420
00:15:32,766 --> 00:15:34,685
- Shlub!
- Familie!
421
00:15:35,185 --> 00:15:36,311
Lieber Gott!
422
00:15:39,982 --> 00:15:42,776
Also, Deliria, willst du mich heiraten?
423
00:15:46,029 --> 00:15:47,072
Shlub!
424
00:15:48,991 --> 00:15:51,577
Wenn du da rüberfliegst, sterben alle.
425
00:15:51,785 --> 00:15:55,080
Es ist spektakulär, falls
du es versuchen willst.
426
00:15:55,289 --> 00:15:56,456
Ich meine, tust du nicht.
427
00:15:57,708 --> 00:16:00,294
Er sagte, er ertrinkt,
aber er ist aufgespießt...
428
00:16:00,502 --> 00:16:01,170
Ja, stimmt.
429
00:16:01,378 --> 00:16:04,047
Er ist aufgespießt, aber
als er kraftlos wird,
430
00:16:04,256 --> 00:16:06,216
sinkt sein Kopf in den Eimer,
431
00:16:06,425 --> 00:16:07,676
und das bringt ihn um.
432
00:16:07,885 --> 00:16:08,468
Noch nicht tot?
433
00:16:08,677 --> 00:16:10,679
Nein, aber ihr schafft es nicht mehr.
434
00:16:10,888 --> 00:16:11,638
Was übersehen wir?
435
00:16:11,889 --> 00:16:12,973
Übersehen wir es,
436
00:16:13,182 --> 00:16:14,308
ist es Schicksal.
437
00:16:14,516 --> 00:16:16,476
Er weiß alles und es ist vorbestimmt.
438
00:16:16,685 --> 00:16:18,770
Was, wenn wir wüssten,
was vorbestimmt ist,
439
00:16:18,979 --> 00:16:19,980
während es bestimmt wird?
440
00:16:20,189 --> 00:16:23,525
Dann könnten wir einen neuen
Weg finden, wo Dad lebt.
441
00:16:23,734 --> 00:16:24,943
Wir müssten ein Fate sein.
442
00:16:24,985 --> 00:16:26,445
Es muss ein Schlupfloch geben.
443
00:16:26,653 --> 00:16:29,448
Es gibt kein Schlupfloch, ganz sicher.
444
00:16:29,656 --> 00:16:30,532
Ich glaube es nicht.
445
00:16:30,741 --> 00:16:33,577
Ich glaube nicht, dass
ich ihn so verliere.
446
00:16:34,536 --> 00:16:37,164
Warte. Was war das
vorhin mit dem Niesen?
447
00:16:37,372 --> 00:16:39,082
Dass das dritte nervt?
448
00:16:39,458 --> 00:16:40,334
Er hat recht.
449
00:16:40,542 --> 00:16:41,835
Sie sind unberechenbar.
450
00:16:42,044 --> 00:16:43,921
Genau. Und ich weiß
noch was über Niesen.
451
00:16:44,129 --> 00:16:47,132
Niest du mit offenen
Augen, fallen sie raus.
452
00:16:47,341 --> 00:16:47,925
Ist das ein Mythos?
453
00:16:48,133 --> 00:16:49,468
Ist es nicht, und frag
nicht, woher ich das weiß,
454
00:16:49,676 --> 00:16:53,305
außer du willst über
medizinische Ethik reden,
455
00:16:53,514 --> 00:16:54,765
- ich nicht.
- Ich frage nicht.
456
00:16:54,973 --> 00:16:55,974
Du hast geguckt.
457
00:16:56,016 --> 00:16:57,476
Mom, holst du Pfeffer?
458
00:16:57,684 --> 00:16:58,227
Davon niest man.
459
00:16:58,435 --> 00:16:59,686
Du weißt viel über Niesen.
460
00:16:59,895 --> 00:17:02,439
Ich bin informiert, Gott sei Dank!
461
00:17:02,648 --> 00:17:03,690
Mom, Pfeffer!
462
00:17:03,899 --> 00:17:04,608
Hier.
463
00:17:04,816 --> 00:17:07,444
Durch den Blutverlust
verliert er das Bewusstsein,
464
00:17:07,653 --> 00:17:10,572
aber das Wasser in
der Lunge lässt ihn...
465
00:17:10,781 --> 00:17:11,615
Ich habe sie.
466
00:17:12,324 --> 00:17:13,242
So sollte es nicht ablaufen.
467
00:17:13,450 --> 00:17:15,953
Ihr habt das Niesen ausgenutzt.
468
00:17:16,161 --> 00:17:18,580
Als könnte man das Schicksal ändern.
469
00:17:18,789 --> 00:17:21,792
Argusaugen raus, Fateaugen rein.
470
00:17:40,853 --> 00:17:41,687
Warte. Was?
471
00:17:41,895 --> 00:17:42,938
Klappt es?
472
00:17:46,942 --> 00:17:48,151
Ich sehe, was ich tue.
473
00:17:48,360 --> 00:17:49,778
Wir können was anderes tun.
474
00:17:49,987 --> 00:17:50,946
Mom, bring uns dahin.
475
00:17:51,738 --> 00:17:54,032
Nein, kein Raptor, der stürzt ab.
476
00:17:59,538 --> 00:18:00,497
Ty, was siehst du?
477
00:18:00,706 --> 00:18:01,623
Wir bleiben beim Markt stecken.
478
00:18:01,832 --> 00:18:03,834
Nehmt die Gassen. Nicht fliegen.
479
00:18:04,084 --> 00:18:06,670
Ich muss zu Fuß gehen wie ein Tier?
480
00:18:06,879 --> 00:18:07,671
Und das funktioniert?
481
00:18:07,880 --> 00:18:09,381
Das Schicksal tut es nicht,
482
00:18:09,590 --> 00:18:11,925
also tun wir es so,
wie wir es nicht tun.
483
00:18:12,134 --> 00:18:12,843
Los geht's.
484
00:18:13,927 --> 00:18:14,845
Ok.
485
00:18:15,554 --> 00:18:17,514
Stupe, rechts!
486
00:18:19,099 --> 00:18:21,351
Es klappt. Unsere
Schicksale ändern sich.
487
00:18:21,560 --> 00:18:22,519
Retten wir Dad?
488
00:18:25,606 --> 00:18:26,356
Noch nicht.
489
00:18:26,565 --> 00:18:27,900
Wir müssen das Schicksal mehr ändern.
490
00:18:28,108 --> 00:18:30,485
Hippo, nimm die Gassen statt der Treppe,
491
00:18:30,694 --> 00:18:32,487
und Stupe, geh aufs Dach.
492
00:18:45,626 --> 00:18:47,044
Uns läuft die Zeit davon.
493
00:18:47,252 --> 00:18:49,379
Ich mische das Schicksal schnell.
494
00:18:49,463 --> 00:18:50,547
Halte durch, Dad!
495
00:19:11,818 --> 00:19:15,280
Ty, nein. Nein, nein, nein!
496
00:19:15,489 --> 00:19:17,449
Nein!
497
00:19:21,370 --> 00:19:23,288
Geschafft. Er überlebt!
498
00:19:23,497 --> 00:19:24,748
Nicht heute!
499
00:19:25,624 --> 00:19:26,625
Und...
500
00:19:29,044 --> 00:19:30,003
Was zum...
501
00:19:30,504 --> 00:19:34,049
Danke. Ich hatte Glück,
dass ihr alle hier wart.
502
00:19:35,592 --> 00:19:37,261
Wir sind füreinander bestimmt.
503
00:19:39,555 --> 00:19:41,932
Ihr führt mich in eine Zoohandlung,
504
00:19:42,140 --> 00:19:43,433
so wie ich es wusste.
505
00:19:43,642 --> 00:19:44,810
Wir wissen, du hast keine Augen.
506
00:19:45,018 --> 00:19:48,188
Du glaubst, ich brauche meine Augen?
507
00:19:48,397 --> 00:19:51,733
Tut mir leid, dass ich
dir auf den Fuß trat.
508
00:19:51,942 --> 00:19:55,445
Ich bin froh, dass er
nicht unser Stiefvater wird.
509
00:19:55,654 --> 00:19:58,115
Sag bloß. Hier hast
du deine Augen zurück.
510
00:19:58,156 --> 00:20:00,701
Also, John Fate, zum
ersten Mal in deinem Leben
511
00:20:00,909 --> 00:20:03,162
kannst du nicht sagen, du wusstest es.
512
00:20:03,203 --> 00:20:04,037
Machst du Witze?
513
00:20:04,246 --> 00:20:06,123
Ich wusste, es würde so laufen.
514
00:20:06,165 --> 00:20:07,749
Warum sagtest du das Gegenteil?
515
00:20:07,958 --> 00:20:09,459
Es war Schicksal, es zu versuchen.
516
00:20:09,710 --> 00:20:13,088
Ich wusste, ich scheitere, aber auch,
517
00:20:13,297 --> 00:20:15,799
dass ich mich selbst
vom Gegenteil überzeuge,
518
00:20:16,008 --> 00:20:18,093
aber ich wusste, dass es nicht klappt,
519
00:20:18,302 --> 00:20:21,346
doch ich wusste, dass ich die
Stimme in meinem Kopf ignoriere,
520
00:20:21,555 --> 00:20:23,182
die sagt: "John, tu es nicht",
521
00:20:23,223 --> 00:20:25,851
was mein Verderben sein würde.
522
00:20:26,602 --> 00:20:27,644
Du bist erbärmlich.
523
00:20:27,853 --> 00:20:29,897
Denkst du, das weiß ich nicht?
524
00:20:30,105 --> 00:20:31,398
Das ist nicht erbärmlich.
525
00:20:31,607 --> 00:20:33,609
Du bist ein echter Romantiker,
526
00:20:33,817 --> 00:20:36,904
aber wenn du meine Frau
jemals erneut umwerben willst,
527
00:20:37,112 --> 00:20:38,363
schneide ich dich in Stücke.
528
00:20:38,572 --> 00:20:41,158
Ich weiß, und es tut höllisch weh.
529
00:20:45,746 --> 00:20:46,830
Wo warst du?
530
00:20:47,039 --> 00:20:48,582
Nirgendwo. Nur draußen.
531
00:20:48,790 --> 00:20:49,541
Es war rhetorisch.
532
00:20:49,750 --> 00:20:51,502
Du wolltest wieder zu ihr.
533
00:20:51,710 --> 00:20:52,920
Und wenn es so wäre?
534
00:20:54,004 --> 00:20:55,672
Du musst damit abschließen.
535
00:20:55,881 --> 00:20:58,217
Zwischen euch wird es nie klappen.
536
00:20:58,258 --> 00:20:59,092
Ich kann hoffen.
537
00:20:59,301 --> 00:21:00,802
Das war nicht meine Meinung.
538
00:21:01,011 --> 00:21:03,222
Du stirbst allein. Er stirbt allein.
539
00:21:03,263 --> 00:21:05,182
Der Mittelteil ist auch eher schwach.
540
00:21:05,224 --> 00:21:06,475
Das Beste ist schon vorbei.
541
00:21:06,683 --> 00:21:08,519
Halt dich einfach raus, ok?
542
00:21:08,727 --> 00:21:09,895
Du wirst viele andere Beziehungen
543
00:21:10,103 --> 00:21:12,814
im Leben haben... die scheitern.
544
00:21:17,736 --> 00:21:19,905
Danke. Ich bin in meinem Zimmer.
545
00:21:22,115 --> 00:21:23,242
Er war schon immer so.
546
00:21:23,450 --> 00:21:24,785
Und wird es immer sein.
547
00:21:24,993 --> 00:21:27,162
Trinken wir es selbst.
548
00:21:28,914 --> 00:21:29,665
Er stirbt allein.
549
00:21:29,873 --> 00:21:30,958
Übersetzt von: Tim Matulla
549
00:21:31,305 --> 00:22:31,516
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm