"Krapopolis" John Fate Comes a-Knockin'

ID13201232
Movie Name"Krapopolis" John Fate Comes a-Knockin'
Release Name Krapopolis.S02E10.1080p.x265-ELiTE
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID35217869
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,462 --> 00:00:04,630 Es sieht normal aus. 2 00:00:04,838 --> 00:00:07,674 Sieh genauer hin. Ich spüre ein Muttermal. 3 00:00:07,883 --> 00:00:09,760 Siehst du, was mir aufgedrückt wurde? 4 00:00:09,968 --> 00:00:10,969 Das sind Argusaugen. 5 00:00:11,178 --> 00:00:13,597 Wenn da etwas wäre, würde ich es sehen. 6 00:00:14,431 --> 00:00:17,100 Jemand schlägt von außen an unsere Tür. Warum? 7 00:00:17,309 --> 00:00:18,227 Keine Ahnung. 8 00:00:18,435 --> 00:00:20,812 Verzeihung. Warum schlägst du an die Tür? 9 00:00:21,021 --> 00:00:22,940 Das machen Menschen neuerdings. 10 00:00:22,981 --> 00:00:24,441 Das nennt man Klopfen. 11 00:00:24,650 --> 00:00:25,567 Klingt lustig. 12 00:00:26,485 --> 00:00:28,070 Man macht es nur von außen. 13 00:00:28,278 --> 00:00:29,655 Es heißt, man will rein. 14 00:00:29,863 --> 00:00:33,534 Hat es mit dem Konzept zu tun, die Tür einzuschlagen? 15 00:00:33,742 --> 00:00:36,370 Ich glaube nicht, dass es damit zu tun hat, 16 00:00:36,578 --> 00:00:38,163 und man macht es dreimal. 17 00:00:38,372 --> 00:00:39,957 Es gibt eine Million Regeln dafür. 18 00:00:40,123 --> 00:00:42,960 Wer bist du, der an meine Tür klopfte? 19 00:00:43,001 --> 00:00:43,919 Ich bin jemand, der alles weiß, 20 00:00:44,127 --> 00:00:46,129 alles, was je war und je sein wird, 21 00:00:46,380 --> 00:00:50,717 denn ich bin das Schicksal, John Fate. 22 00:00:51,468 --> 00:00:52,719 Ein Fate. 23 00:00:52,928 --> 00:00:54,763 Ich dachte, es sind drei Schwestern. 24 00:00:54,972 --> 00:00:55,597 Es gibt viele. 25 00:00:55,806 --> 00:00:58,016 Die Schwestern sind nur berühmt, 26 00:00:58,058 --> 00:00:59,560 weil ihnen das wichtig ist. 27 00:00:59,768 --> 00:01:02,521 Keine Verurteilung, nur Prioritäten. 28 00:01:02,729 --> 00:01:03,981 Fates sind mächtig. 29 00:01:04,022 --> 00:01:05,274 Lassen wir ihn rein. 30 00:01:05,482 --> 00:01:07,317 Woher wissen wir, dass du echt bist 31 00:01:07,526 --> 00:01:10,195 und nicht nur ein Dieb, der zu faul ist? 32 00:01:10,404 --> 00:01:10,988 Guter Punkt. 33 00:01:11,196 --> 00:01:12,197 Die Frage erwartete ich. 34 00:01:12,406 --> 00:01:14,157 - Der Typ ist echt. - Wow. 35 00:01:14,366 --> 00:01:15,450 Ich bin nicht überzeugt. 36 00:01:15,659 --> 00:01:18,370 Die Antwort hatte ich auch erwartet. 37 00:01:18,579 --> 00:01:21,290 Es ist meine Bürde, zu wissen, was passiert, 38 00:01:21,498 --> 00:01:23,167 und dennoch muss ich darauf warten. 39 00:01:23,417 --> 00:01:25,169 Tut mir leid wegen deinem Kopf. 40 00:01:25,377 --> 00:01:26,044 Was? 41 00:01:26,795 --> 00:01:27,671 Ok. Lass ihn rein. 42 00:01:27,880 --> 00:01:29,339 - Nicht. - Du kennst ihn? 43 00:01:29,548 --> 00:01:31,425 Ja, ich will ihn nicht hier haben. 44 00:01:31,633 --> 00:01:32,467 Er ist mein Ex. 45 00:01:32,676 --> 00:01:33,969 Im Ernst. 46 00:01:34,803 --> 00:01:36,680 Deliria. 47 00:01:38,000 --> 00:01:44,074 48 00:02:03,165 --> 00:02:04,041 ...und hier erstickst du 49 00:02:04,249 --> 00:02:05,417 an einer Cashewnuss. 50 00:02:05,626 --> 00:02:08,170 Ich sage nicht, wann. 51 00:02:08,378 --> 00:02:09,087 Könnte ich, 52 00:02:09,129 --> 00:02:11,590 aber es muss Rätsel im Leben geben. 53 00:02:11,798 --> 00:02:13,050 Das sagt man mir. 54 00:02:13,258 --> 00:02:16,053 Ich bekam noch nie eine Tour meines eigenen Palastes. 55 00:02:16,094 --> 00:02:17,471 Du kriegst irgendwie eine, 56 00:02:17,679 --> 00:02:21,225 wenn ein wütender Mob dich genau dort an die Wand stellt. 57 00:02:21,433 --> 00:02:23,185 Ich will nicht sagen, warum, 58 00:02:23,393 --> 00:02:25,938 aber du kommst da raus, indem du weinst. 59 00:02:26,146 --> 00:02:27,314 Ich habe eine Frage. 60 00:02:27,523 --> 00:02:29,650 Du hörst das wohl ständig. Sterbe ich? 61 00:02:29,858 --> 00:02:32,110 - Ja. - Mist. Warum frage ich? 62 00:02:32,152 --> 00:02:34,571 Ok, ich habe noch eine Frage. Wann? 63 00:02:34,780 --> 00:02:35,614 Warum fragst du das? 64 00:02:35,822 --> 00:02:39,743 Ich werde immer fast getötet und schreie: "Heute nicht!" 65 00:02:39,952 --> 00:02:40,494 Ist mein Ding. 66 00:02:40,702 --> 00:02:42,704 Es ist der Wendepunkt jeder Schlacht, 67 00:02:42,913 --> 00:02:43,830 aber ich weiß, ich sterbe, 68 00:02:44,039 --> 00:02:46,166 und kann das nicht mehr selbstsicher sagen. 69 00:02:46,375 --> 00:02:49,628 Ich will nur wissen, wann ich es sagen kann und wann nicht. 70 00:02:49,837 --> 00:02:51,588 Wir dürfen den Leuten nicht sagen, 71 00:02:51,755 --> 00:02:54,299 wann oder warum sie sterben werden. 72 00:02:54,508 --> 00:02:57,219 Es wird chaotisch. Aber an besondere Freunde 73 00:02:57,427 --> 00:02:59,847 dürfen wir so eins geben. 74 00:03:00,055 --> 00:03:00,722 Schicksalsmedaillon. 75 00:03:00,931 --> 00:03:04,434 Man isst es nicht, gut für 25 Ja-oder-Nein-Fragen, 76 00:03:04,643 --> 00:03:06,478 Grün für Ja und Rot für Nein. 77 00:03:06,687 --> 00:03:08,939 Ich wählte die Farben zufällig, 78 00:03:09,147 --> 00:03:10,440 aber sie funktionieren. 79 00:03:10,649 --> 00:03:14,361 Und es explodiert heftig nach der 25. Frage, 80 00:03:14,570 --> 00:03:18,407 also merk dir die Regeln und behalte den Überblick. 81 00:03:19,616 --> 00:03:21,243 Ich weiß, das wirst du nicht. 82 00:03:21,451 --> 00:03:23,537 Jetzt werde ich es, oder? 83 00:03:24,204 --> 00:03:24,872 Mist. 84 00:03:25,080 --> 00:03:25,873 Eine Frage vergeudet? 85 00:03:26,081 --> 00:03:28,375 Das zählte nicht, oder? 86 00:03:28,542 --> 00:03:29,585 Wirklich? 87 00:03:29,793 --> 00:03:30,711 Wir kommen vom Thema ab, 88 00:03:30,961 --> 00:03:32,129 wenn wir keine Geschichten 89 00:03:32,337 --> 00:03:35,132 über unsere Mutter hören. 90 00:03:35,174 --> 00:03:37,551 Bitte abgelehnt, du kannst nicht bleiben. 91 00:03:37,759 --> 00:03:39,344 - Ich gehe noch nicht. - Könntest du. 92 00:03:39,553 --> 00:03:41,471 Kann ich nicht, das ist schicksalhaft. 93 00:03:41,680 --> 00:03:45,100 Lerntest du nach all den Jahren nichts, 94 00:03:45,225 --> 00:03:45,976 mein Liebeskürbis? 95 00:03:46,143 --> 00:03:47,269 Oh, Volltreffer! 96 00:03:47,477 --> 00:03:48,562 Das meine ich. 97 00:03:48,770 --> 00:03:51,648 Ich sehe, die sexuelle Chemie ist noch stark. 98 00:03:51,857 --> 00:03:53,150 Hut ab vor dir, guter Mann. 99 00:03:53,358 --> 00:03:55,027 Es gibt keine Chemie, sexuell oder sonst wie. 100 00:03:55,235 --> 00:03:57,946 Er wirkt am Anfang lustig, aber es lässt nach. 101 00:03:58,155 --> 00:04:00,157 Warum willst du mich zurückgewinnen? 102 00:04:00,199 --> 00:04:01,867 Du weißt doch, es passiert nicht. 103 00:04:01,909 --> 00:04:02,993 Oder doch? 104 00:04:04,703 --> 00:04:07,331 Hat sie noch dieses süße kleine Niesen, 105 00:04:07,539 --> 00:04:08,832 das kleine Mausniesen? 106 00:04:09,041 --> 00:04:10,375 Es macht mich verrückt vor Lust, 107 00:04:10,584 --> 00:04:12,544 jedenfalls die ersten beiden Male. 108 00:04:12,753 --> 00:04:13,587 Hat es mich auch. 109 00:04:13,795 --> 00:04:15,589 Interessant an Niesen ist, 110 00:04:15,797 --> 00:04:17,090 dass ich es nicht vorhersagen kann. 111 00:04:17,299 --> 00:04:20,177 Sie sind außerhalb des Schicksals, 112 00:04:20,219 --> 00:04:23,096 im Gegensatz zu kaputten Vasen. 113 00:04:23,972 --> 00:04:25,224 Wird nie alt. 114 00:04:25,265 --> 00:04:28,185 Das tut es. Je weniger du mitmachst, desto besser. 115 00:04:28,227 --> 00:04:30,521 Hast du nicht genug von seinem kleinen Trick? 116 00:04:30,729 --> 00:04:33,398 Au contraire. Sie fangen gerade erst an. 117 00:04:33,607 --> 00:04:35,150 Sie haben noch eine Million Fragen 118 00:04:35,275 --> 00:04:37,236 über dich und mich damals. 119 00:04:37,277 --> 00:04:38,695 Ich würde gern ein paar Drinks trinken 120 00:04:38,862 --> 00:04:42,032 mit dem Mann, der mit meiner Frau schlief. 121 00:04:42,241 --> 00:04:43,283 Einverstanden. 122 00:04:43,492 --> 00:04:45,619 ...und das war unser 16. Date, 123 00:04:45,827 --> 00:04:48,580 aber lasst mich vom 17. Date erzählen. 124 00:04:48,789 --> 00:04:52,084 Es war eine magische Nacht auf der Insel Kreta. 125 00:04:52,292 --> 00:04:53,710 Nur ich wusste, dass der Taifun 126 00:04:53,877 --> 00:04:56,171 bald unser Restaurant zerstört 127 00:04:56,380 --> 00:04:58,590 und die Angestellten tötet, 128 00:04:58,799 --> 00:05:02,177 so wie ich weiß, dass ich noch ein Glas Wein bekomme. 129 00:05:02,386 --> 00:05:03,720 Noch einen Wein, bitte. 130 00:05:03,971 --> 00:05:05,848 Es ist nicht mehr lustig. 131 00:05:06,056 --> 00:05:06,640 Sagte ich doch. 132 00:05:06,849 --> 00:05:08,725 Apropos Spaß, der Taifun tötete 133 00:05:08,934 --> 00:05:11,395 über die Hälfte der Inselbevölkerung. 134 00:05:11,603 --> 00:05:12,896 Habe ich sie gewarnt? Nein. 135 00:05:13,105 --> 00:05:14,940 Der Salat sieht viel besser aus, als er schmeckt, 136 00:05:15,148 --> 00:05:20,153 und jetzt renne ich ins Bad, um mich zu übergeben. 137 00:05:20,320 --> 00:05:21,238 Habt ihr genug? 138 00:05:21,280 --> 00:05:22,239 Ja. Er ist schlimm. 139 00:05:22,447 --> 00:05:24,575 Was hast du je in ihm gesehen? 140 00:05:24,783 --> 00:05:25,576 Dasselbe wie ihr. 141 00:05:25,784 --> 00:05:28,495 Es ist aufregend, wenn einer alles weiß, und dann nicht. 142 00:05:28,662 --> 00:05:31,123 Wenn er fertig ist, bitte ich ihn zu gehen. 143 00:05:32,791 --> 00:05:33,584 Da bist du ja. 144 00:05:33,792 --> 00:05:34,459 Das Essen hat Spaß gemacht, 145 00:05:34,668 --> 00:05:36,962 aber ich schmeiße dich raus. 146 00:05:37,171 --> 00:05:40,007 Klar. Ich bringe nur ein paar Sachen für später. 147 00:05:40,215 --> 00:05:43,510 Ich habe ein spezielles Kissen. Ich schlafe auf der Seite. 148 00:05:43,677 --> 00:05:44,219 Ich bin verwirrt. 149 00:05:44,428 --> 00:05:46,805 Du wusstest, ich wollte dich rausschmeißen? 150 00:05:47,014 --> 00:05:47,764 Wie könnte ich was anderes denken? 151 00:05:47,931 --> 00:05:50,517 Aber es sieht aus, als ziehst du ein. 152 00:05:50,726 --> 00:05:53,520 Vieles, was ich tue, ergibt keinen Sinn für Leute, 153 00:05:53,687 --> 00:05:55,272 die den Rest nicht kennen. 154 00:05:55,314 --> 00:05:56,607 Den Rest der Geschichte? 155 00:05:56,815 --> 00:05:58,692 Ich will nicht ins Detail gehen, 156 00:05:58,901 --> 00:06:01,904 aber ich gehe, bla, bla, bla, einiges passiert, 157 00:06:02,029 --> 00:06:02,779 und dann komme ich zurück. 158 00:06:02,946 --> 00:06:04,865 Welche Dinge passieren? 159 00:06:05,073 --> 00:06:07,284 Es betrifft dich nicht, noch nicht. 160 00:06:07,326 --> 00:06:09,828 Irgendwann schon, wenn ich deine Mom heirate. 161 00:06:10,037 --> 00:06:10,579 Was? 162 00:06:10,787 --> 00:06:13,832 Ja. Du bist bald mein Stiefsohn. Was sagst du? 163 00:06:14,041 --> 00:06:14,917 Mom und Dad trennen sich? 164 00:06:15,125 --> 00:06:17,836 Nein. Sie lieben sich bis zum Ende. 165 00:06:18,045 --> 00:06:19,963 Oh, ok. Gut, aber er stirbt? 166 00:06:20,130 --> 00:06:22,716 Ok. Ich habe nichts gesagt. 167 00:06:22,925 --> 00:06:25,761 Du kamst selbst drauf, aber ja, er stirbt. 168 00:06:25,969 --> 00:06:26,720 Deine Mom ist traurig, 169 00:06:26,929 --> 00:06:28,555 aber irgendwann erinnert sie sich an uns, 170 00:06:28,764 --> 00:06:31,975 und, schwupps, hast du einen Stiefvater. 171 00:06:32,184 --> 00:06:35,270 Kann man das Kissen irgendwo hintun, damit es keiner anfasst? 172 00:06:35,395 --> 00:06:37,439 Aber kommst du mit meiner Mom zusammen, 173 00:06:37,648 --> 00:06:40,234 heißt das, Dad wird bald sterben? 174 00:06:40,400 --> 00:06:41,985 Wieder einmal, 175 00:06:42,194 --> 00:06:44,613 du übernimmst den ganzen Denk-Teil. 176 00:06:44,821 --> 00:06:47,157 Wenn es dir das leichter macht, 177 00:06:47,366 --> 00:06:48,325 nehme ich das Kissen. 178 00:06:48,534 --> 00:06:50,536 Ich weiß nur, ich werde es hier benutzen, 179 00:06:50,744 --> 00:06:54,039 wenn ich es mit deiner Mom mache, und es ist sperrig. 180 00:06:54,248 --> 00:06:56,625 Es ist nicht schwer, aber unhandlich. 181 00:06:56,834 --> 00:06:58,043 Das Kissen ist egal! 182 00:06:58,252 --> 00:06:59,795 Das wollte ich erklären. 183 00:07:00,003 --> 00:07:04,258 Ist es nicht seltsam, dass etwas so wichtig sein kann und dann nicht? 184 00:07:04,466 --> 00:07:05,551 Es erinnert mich... 185 00:07:05,759 --> 00:07:06,385 Wie stirbt er? 186 00:07:06,593 --> 00:07:08,428 Das kann ich dir doch nicht sagen. 187 00:07:08,595 --> 00:07:11,265 Wir sehen uns auf der Hochzeit, Sohn. 188 00:07:11,473 --> 00:07:12,516 Du kannst nicht gehen. 189 00:07:12,724 --> 00:07:14,393 Ich kann und ich tue es. 190 00:07:14,601 --> 00:07:17,187 Aber jetzt sage ich dir, wenn ich noch etwas 191 00:07:17,396 --> 00:07:18,856 mit deiner Mutter reden darf, 192 00:07:19,064 --> 00:07:22,693 könnte ich einige Details verraten. 193 00:07:23,527 --> 00:07:24,987 Danke, dass du ihn losbist. 194 00:07:25,195 --> 00:07:26,029 Bin ich nicht. 195 00:07:26,280 --> 00:07:27,281 Er muss bleiben. 196 00:07:27,489 --> 00:07:28,031 - Was? - Er ist mies. 197 00:07:28,240 --> 00:07:29,533 Er sagte, Dad stirbt 198 00:07:29,741 --> 00:07:31,159 und er wird der Stiefvater. 199 00:07:31,368 --> 00:07:31,869 Ich töte ihn! 200 00:07:32,077 --> 00:07:32,828 Das ändert nichts. 201 00:07:33,036 --> 00:07:34,454 Das weißt du nicht. 202 00:07:34,663 --> 00:07:37,207 Würde es etwas ändern, wenn ich ihn töte? 203 00:07:37,416 --> 00:07:38,750 Lügst du? 204 00:07:38,959 --> 00:07:42,087 Stupe sagt, er könnte uns sagen, wie Dad stirbt, 205 00:07:42,129 --> 00:07:42,963 wenn er reden darf. 206 00:07:43,172 --> 00:07:45,007 Ich weiß, wie ich sterbe, 207 00:07:45,215 --> 00:07:48,969 und es geht um nicht weniger als 75 sehr geile Pferde. 208 00:07:49,178 --> 00:07:50,554 Du stirbst nicht, nicht heute. 209 00:07:50,762 --> 00:07:53,098 Siehst du, wie spaßig das ist? 210 00:07:53,640 --> 00:07:54,474 Mom, du magst ihn nicht. 211 00:07:54,641 --> 00:07:56,560 Du willst nicht reden, 212 00:07:56,768 --> 00:07:58,520 aber sagt er uns, wie Dad stirbt, 213 00:07:58,729 --> 00:08:00,314 können wir es vielleicht aufhalten. 214 00:08:00,564 --> 00:08:02,524 Sperrt die schönsten Pferde ein. 215 00:08:02,733 --> 00:08:04,109 Ich sage euch, welche. 216 00:08:04,318 --> 00:08:05,527 Ich rede mit ihm. 217 00:08:06,904 --> 00:08:08,071 John, du hörst mich. 218 00:08:08,280 --> 00:08:10,824 Tut mir leid, dass ich vorhin so hart mit dir war. 219 00:08:11,033 --> 00:08:12,326 Ich würde gerne quatschen. 220 00:08:12,534 --> 00:08:13,994 Ich wusste es, freut mich. 221 00:08:14,203 --> 00:08:15,579 Tut mir leid wegen der schlechten Neuigkeiten. 222 00:08:15,787 --> 00:08:19,416 Ich weiß nie, was ich bei so was sagen soll. 223 00:08:19,458 --> 00:08:23,337 "Tut mir leid" klingt schlecht, aber, na ja, tut mir leid. 224 00:08:25,297 --> 00:08:27,174 Das ist der Wein, den er mag. 225 00:08:27,382 --> 00:08:28,008 Nicht nötig. 226 00:08:28,217 --> 00:08:29,009 Ich foltere ihn, 227 00:08:29,218 --> 00:08:31,053 bis er uns die Infos gibt. 228 00:08:31,261 --> 00:08:31,762 Nein, Mom. 229 00:08:31,970 --> 00:08:34,223 Die Fates sind mächtige Wesen 230 00:08:34,431 --> 00:08:34,973 und sterblich. 231 00:08:35,182 --> 00:08:36,934 Er ist mindestens so mächtig wie du. 232 00:08:37,100 --> 00:08:39,561 Du musst es aus ihm herausflirten, 233 00:08:39,770 --> 00:08:40,854 ihn verführen. 234 00:08:41,021 --> 00:08:41,897 Wenn das so ist, 235 00:08:42,105 --> 00:08:43,941 brauche ich sehr viel mehr Wein. 236 00:08:44,149 --> 00:08:46,860 Jetzt mach dich zurecht, Brüste raus. 237 00:08:47,069 --> 00:08:48,570 Gib mir deinen schmollenden Mund. 238 00:08:48,779 --> 00:08:49,530 Du verkaufst hier Sex. 239 00:08:49,780 --> 00:08:51,365 Ty, geht es dir gut? 240 00:08:51,573 --> 00:08:53,158 Hippo, mein Dad stirbt heute. 241 00:08:53,367 --> 00:08:55,827 Denkst du, ich will Sex mit meiner Mutter? 242 00:08:56,036 --> 00:08:56,495 Du redest darüber. 243 00:08:56,703 --> 00:08:57,746 Nicht der Erste. 244 00:08:57,955 --> 00:08:59,289 Keine Zeit zum Auspacken. 245 00:08:59,498 --> 00:09:00,874 Passt auf Dad auf. 246 00:09:01,083 --> 00:09:02,417 Mom verführt John Fate. 247 00:09:02,626 --> 00:09:05,045 Wir enttäuschen dich nicht, oder? 248 00:09:05,504 --> 00:09:09,258 Ich fange an, dich nicht zu mögen, kleines Medaillon. 249 00:09:09,967 --> 00:09:12,803 Schön, dass wir mehr Zeit zusammen haben. 250 00:09:13,011 --> 00:09:14,680 Was soll das mit Shlubs Tod? 251 00:09:15,722 --> 00:09:17,099 Machen wir langsam. 252 00:09:17,307 --> 00:09:18,892 "Hi, John. Wie geht es dir? 253 00:09:19,101 --> 00:09:20,561 Was machst du seit der Trennung?" 254 00:09:20,769 --> 00:09:22,896 "Ich bin froh, dass du fragst. 255 00:09:23,105 --> 00:09:25,065 Ich bin Felskletterer. So ein Workout". 256 00:09:25,274 --> 00:09:28,068 Denkst du, ich würde darüber reden? 257 00:09:28,277 --> 00:09:28,944 Nein, das wusste ich. 258 00:09:29,152 --> 00:09:32,072 Du sollst nur wissen, wie cool ich jetzt bin. 259 00:09:32,239 --> 00:09:32,990 Pech gehabt, 260 00:09:33,198 --> 00:09:35,659 denn ich finde Klettern nicht cool. 261 00:09:35,868 --> 00:09:36,743 Coole Ausrüstung. 262 00:09:36,952 --> 00:09:37,661 Sag es uns! 263 00:09:37,870 --> 00:09:39,788 Ich sage es dir, nur noch nicht. 264 00:09:39,997 --> 00:09:40,831 Ich warte nicht. 265 00:09:42,249 --> 00:09:44,543 Ok. Lass es raus. 266 00:09:44,585 --> 00:09:47,421 Du weißt, ich weiß, wohin du zielen wirst, oder? 267 00:09:47,629 --> 00:09:49,965 Du kannst mich nie mit einem treffen. 268 00:09:50,174 --> 00:09:52,092 Halt die Klappe! 269 00:09:53,135 --> 00:09:54,553 Ich denke nur daran, 270 00:09:54,761 --> 00:09:57,389 dass du irgendwann zu müde wirst, um zu schießen. 271 00:09:57,598 --> 00:09:58,557 Ich werde nicht müde. 272 00:09:58,599 --> 00:10:00,142 Was passiert mit meinem Mann? 273 00:10:03,103 --> 00:10:04,188 Das erwartete ich nicht. 274 00:10:04,396 --> 00:10:07,649 Ich auch nicht, aber ich wusste, es passiert, also... 275 00:10:08,275 --> 00:10:10,068 Gut. Wir versuchen es mit Folter. 276 00:10:10,277 --> 00:10:13,322 Bist du sicher, dass ich nicht so sterbe? 277 00:10:13,530 --> 00:10:15,532 Ganz sicher? 278 00:10:15,574 --> 00:10:17,159 Du verschwendest all deine Fragen. 279 00:10:17,367 --> 00:10:20,078 Dad, warum hast du so viele Dolche? 280 00:10:20,287 --> 00:10:21,497 Ich lerne jonglieren. 281 00:10:22,039 --> 00:10:22,956 Nicht heute Abend. 282 00:10:23,165 --> 00:10:24,833 Willst du den Ort sicher machen? 283 00:10:25,042 --> 00:10:26,877 Weiß nicht. Ich denke darüber nach, was du sagtest, 284 00:10:27,127 --> 00:10:30,172 und dadurch schmerzt der obere Teil meines Körpers. 285 00:10:30,380 --> 00:10:32,049 Wenn etwas bestimmt ist, dann passiert es, 286 00:10:32,299 --> 00:10:36,053 und dazu gehört auch, dass wir es verhindern. 287 00:10:36,261 --> 00:10:38,096 Bis Ty herausfindet, was passiert, 288 00:10:38,305 --> 00:10:40,224 können wir nichts tun, oder? 289 00:10:40,390 --> 00:10:42,601 Medaillon, du bist in Ordnung. 290 00:10:42,643 --> 00:10:44,269 Ich sehe, womit wir zu tun haben, 291 00:10:44,478 --> 00:10:45,229 also bin ich dabei. 292 00:10:45,437 --> 00:10:47,564 Der Besserwisser gewinnt nicht. 293 00:10:47,606 --> 00:10:49,983 Der Fakt, dass wir wissen, dass etwas passiert, 294 00:10:50,192 --> 00:10:53,237 könnte uns ermöglichen, ihn aus dem Geschehen rauszuholen. 295 00:10:53,445 --> 00:10:54,321 Fesseln wir ihn... 296 00:10:54,571 --> 00:10:55,239 Keine Einwände. 297 00:10:55,447 --> 00:10:57,199 ...und legen wir ihn auf ein Bett. 298 00:10:58,033 --> 00:11:00,118 Was, wenn er sich umdreht und erstickt? 299 00:11:07,084 --> 00:11:10,420 Ist es möglich, dass wir hier mehr Schaden anrichten? 300 00:11:10,629 --> 00:11:12,256 Du hast recht. Ich bin so dumm. 301 00:11:12,464 --> 00:11:15,384 Es war Schicksal, zu wissen, dass Dad stirbt, 302 00:11:15,592 --> 00:11:17,594 also verfolgen wir das Schicksal weiter, 303 00:11:17,803 --> 00:11:20,097 also haben wir die beste Chance, es zu brechen, 304 00:11:20,305 --> 00:11:22,099 wenn wir Dad in Ruhe lassen. 305 00:11:22,307 --> 00:11:24,476 Es sei denn, das ist auch Schicksal. 306 00:11:24,685 --> 00:11:25,686 Soll ich nachfragen? 307 00:11:25,894 --> 00:11:27,938 Nein! Dad, stell dich in die Mitte. 308 00:11:28,146 --> 00:11:28,647 Fass nichts an. 309 00:11:28,856 --> 00:11:30,524 Iss nichts und sag nichts. 310 00:11:30,691 --> 00:11:33,652 Verstanden. Hilf mir dabei. 311 00:11:33,694 --> 00:11:36,113 Was? Nein. Zieh das nicht an. 312 00:11:36,780 --> 00:11:37,573 Versaut. 313 00:11:37,781 --> 00:11:39,116 Wir sind gleich draußen. 314 00:11:39,366 --> 00:11:40,993 Tschüss, Trainingsräder. 315 00:11:42,244 --> 00:11:43,036 Er ist wach. 316 00:11:43,245 --> 00:11:44,163 Genau nach Plan. 317 00:11:44,371 --> 00:11:45,622 Soll ich dir glauben, 318 00:11:45,831 --> 00:11:47,124 du hast meinen Schlag geplant? 319 00:11:47,332 --> 00:11:50,085 Ich plante ihn nicht, aber er war vorherbestimmt. 320 00:11:50,294 --> 00:11:51,628 Etwas anderes auch. 321 00:11:51,837 --> 00:11:52,838 Sag, was meinem Mann passiert 322 00:11:53,046 --> 00:11:54,298 oder ich verstümmle dich. 323 00:11:54,464 --> 00:11:56,675 Zwar würdest du mir damit 324 00:11:56,884 --> 00:11:59,219 extreme Schmerzen bereiten 325 00:11:59,428 --> 00:12:02,306 und dafür sorgen, dass ich nie mehr alleine auf Klo kann, 326 00:12:02,389 --> 00:12:03,974 aber Folter ist tatsächlich nicht, 327 00:12:04,141 --> 00:12:06,685 was mich das Geheimnis verraten lässt. 328 00:12:06,727 --> 00:12:09,146 Was dann? Ich flirte oder verführe dich nicht. 329 00:12:09,354 --> 00:12:10,772 Du musst nichts dergleichen tun, 330 00:12:10,981 --> 00:12:12,816 meine Göttin mit dem Apfelpo. 331 00:12:13,025 --> 00:12:13,817 Du musst nur 332 00:12:14,026 --> 00:12:16,403 ein paar Fragen beantworten. 333 00:12:16,612 --> 00:12:17,779 - Gut. - Weißt du noch, 334 00:12:17,988 --> 00:12:20,657 als wir in das kleine Küstendorf fuhren? 335 00:12:20,699 --> 00:12:22,284 Ja, ich erinnere mich. 336 00:12:22,492 --> 00:12:23,994 Wir tanzten, als die Sonne unterging. 337 00:12:24,244 --> 00:12:27,080 Deine Mutter war eine tolle Tänzerin. 338 00:12:27,289 --> 00:12:29,208 - Tanzt du noch, Deedee? - Deedee? 339 00:12:29,416 --> 00:12:30,751 Das ist gefährlich. 340 00:12:30,959 --> 00:12:31,585 Hör einfach zu, Deedee. 341 00:12:31,793 --> 00:12:32,836 Ja, Deedee. Hör ihm zu. 342 00:12:33,045 --> 00:12:35,422 Du erinnerst dich ans Dorf, 343 00:12:35,631 --> 00:12:37,257 und weißt du noch, was du mir am Strand sagtest? 344 00:12:37,466 --> 00:12:40,636 Ich sagte, es war der beste Tag meines Lebens. 345 00:12:40,761 --> 00:12:41,386 Gutes Gedächtnis. 346 00:12:41,595 --> 00:12:44,306 Weißt du auch noch, wie du sagtest, du liebst mich? 347 00:12:44,515 --> 00:12:45,849 Ja, das sagte ich, 348 00:12:46,058 --> 00:12:48,143 und du wusstest, dass ich es sage, 349 00:12:48,352 --> 00:12:49,228 und dann wusstest du, 350 00:12:49,436 --> 00:12:51,563 dass der Kellner deinen Wein verschüttet. 351 00:12:51,772 --> 00:12:52,856 Er sagt schon so lange alles vorher? 352 00:12:53,023 --> 00:12:55,150 Die Leute verschütten viel Wein. 353 00:12:55,359 --> 00:12:58,070 Ich lenke die Unterhaltung hier, 354 00:12:58,278 --> 00:12:59,446 denn genau das passiert. 355 00:12:59,613 --> 00:13:01,615 Ich lenke die Unterhaltung. 356 00:13:01,823 --> 00:13:02,699 Gut. Lenk. 357 00:13:02,908 --> 00:13:04,618 Du gibst also zu, du erinnerst dich 358 00:13:04,826 --> 00:13:07,162 an den "Ich liebe dich, John Fate"- Teil. 359 00:13:07,371 --> 00:13:09,915 Was soll ich sagen? Ich liebte dich, dann nicht. 360 00:13:10,123 --> 00:13:11,083 Jetzt kommen wir voran. 361 00:13:11,291 --> 00:13:13,335 Du liebtest mich, aber dann nicht, 362 00:13:13,544 --> 00:13:14,878 wie konnte das passieren? 363 00:13:15,087 --> 00:13:17,339 Wie konnte Liebe verschwinden? 364 00:13:17,464 --> 00:13:18,173 Du bist ein Fate. 365 00:13:18,382 --> 00:13:19,466 Du weißt, das passiert ständig. 366 00:13:19,716 --> 00:13:22,386 Ich frage nicht, ob es passiert. 367 00:13:22,469 --> 00:13:23,220 Ich frage dich, wie. 368 00:13:23,387 --> 00:13:25,389 Ich weiß nicht. 369 00:13:25,597 --> 00:13:26,682 Wenn du nicht weißt, 370 00:13:26,890 --> 00:13:29,101 ob Liebe einfach so verschwinden kann, 371 00:13:29,309 --> 00:13:32,980 ohne erklärbaren Grund, den selbst eine Göttin verstehen kann, 372 00:13:33,188 --> 00:13:34,189 dann ist sie unzuverlässig, 373 00:13:34,398 --> 00:13:36,275 was nur bedeuten kann, dass du der Liebe, 374 00:13:36,483 --> 00:13:39,903 die du für Shlub zu empfinden glaubst, nicht trauen kannst. 375 00:13:40,112 --> 00:13:42,739 Ich schätze, das kann ich nicht. 376 00:13:42,781 --> 00:13:44,199 Das wollte ich von dir hören. 377 00:13:44,408 --> 00:13:45,826 Shlub stirbt bei Sonnenaufgang. 378 00:13:46,076 --> 00:13:48,495 Er feiert auf einem Pontonboot, 379 00:13:48,704 --> 00:13:52,082 stürzt, verheddert sich in einem Fischernetz und ertrinkt, 380 00:13:52,291 --> 00:13:53,667 aber das kannst du nicht ändern. 381 00:13:53,876 --> 00:13:54,835 Fällt und ertrinkt? 382 00:13:55,043 --> 00:13:57,004 Aber dann verlässt er sein Zimmer. 383 00:13:57,212 --> 00:13:58,672 Los. Mom, kommst du? 384 00:13:58,881 --> 00:14:02,134 Deine Mutter muss an etwas Schweres denken, 385 00:14:02,342 --> 00:14:03,927 sehr aufschlussreiches Zeug. 386 00:14:04,136 --> 00:14:05,971 Ich habe dich verschaukelt, Depp. 387 00:14:06,180 --> 00:14:08,223 Ok, wenn du das sagst. 388 00:14:09,516 --> 00:14:10,434 Hallo, Freund. 389 00:14:10,642 --> 00:14:13,937 Ich wünschte, ich könnte, aber ich versprach, zu bleiben. 390 00:14:14,146 --> 00:14:15,522 Andererseits, was ist ein Leben, 391 00:14:15,731 --> 00:14:19,151 in dem ich Schmetterlingen nicht folgen darf? 392 00:14:21,320 --> 00:14:23,906 Werde ich von einem großen Tier zerfetzt? 393 00:14:24,114 --> 00:14:24,865 Einem kleinen Tier? 394 00:14:25,115 --> 00:14:26,783 Warte, kleinen Tieren. 395 00:14:26,992 --> 00:14:29,119 Die sind etwas spezifisch, oder? 396 00:14:29,203 --> 00:14:30,329 Ich habe meine Methoden. 397 00:14:30,537 --> 00:14:33,415 Stolpere ich über ein Schwert, aber falle nicht drauf, 398 00:14:33,624 --> 00:14:34,625 sondern auf eine Giftschlange? 399 00:14:34,875 --> 00:14:37,127 Bin ich auf dem richtigen Weg? 400 00:14:37,336 --> 00:14:39,254 Ist es einer dieser komplizierten Tode 401 00:14:39,463 --> 00:14:41,256 oder einer dieser irreführenden? 402 00:14:41,465 --> 00:14:42,716 Ok, jetzt kommen wir voran. 403 00:14:42,966 --> 00:14:45,093 Wie viele Fragen hast du noch? 404 00:14:45,511 --> 00:14:46,637 Fünfzehn? 405 00:14:58,232 --> 00:14:59,691 Oh, nein! Shlub! 406 00:15:00,192 --> 00:15:01,151 Was war die Explosion? 407 00:15:01,360 --> 00:15:03,362 Das blöde Schicksalsmedaillon. 408 00:15:03,570 --> 00:15:05,239 - Wir töteten Dad. - Nein. 409 00:15:05,447 --> 00:15:06,907 Du warst nicht hier. 410 00:15:07,115 --> 00:15:09,159 Er stirbt nicht in einer Explosion. 411 00:15:09,243 --> 00:15:10,244 Gute Neuigkeiten. 412 00:15:10,452 --> 00:15:10,953 Er ertrinkt. 413 00:15:11,161 --> 00:15:13,455 Er feiert auf einem Boot und ertrinkt. 414 00:15:13,664 --> 00:15:14,665 Doch nicht so gut. 415 00:15:14,915 --> 00:15:16,416 Wir müssen zum Hafen! 416 00:15:23,966 --> 00:15:26,009 Sieh mal, wer nicht da ist. 417 00:15:26,218 --> 00:15:28,345 Du sagtest, er sei auf einem Pontonboot. 418 00:15:28,554 --> 00:15:30,013 Das ist das einzige Pontonboot. 419 00:15:30,222 --> 00:15:31,473 Auf dem Wasser, sicher. 420 00:15:32,766 --> 00:15:34,685 - Shlub! - Familie! 421 00:15:35,185 --> 00:15:36,311 Lieber Gott! 422 00:15:39,982 --> 00:15:42,776 Also, Deliria, willst du mich heiraten? 423 00:15:46,029 --> 00:15:47,072 Shlub! 424 00:15:48,991 --> 00:15:51,577 Wenn du da rüberfliegst, sterben alle. 425 00:15:51,785 --> 00:15:55,080 Es ist spektakulär, falls du es versuchen willst. 426 00:15:55,289 --> 00:15:56,456 Ich meine, tust du nicht. 427 00:15:57,708 --> 00:16:00,294 Er sagte, er ertrinkt, aber er ist aufgespießt... 428 00:16:00,502 --> 00:16:01,170 Ja, stimmt. 429 00:16:01,378 --> 00:16:04,047 Er ist aufgespießt, aber als er kraftlos wird, 430 00:16:04,256 --> 00:16:06,216 sinkt sein Kopf in den Eimer, 431 00:16:06,425 --> 00:16:07,676 und das bringt ihn um. 432 00:16:07,885 --> 00:16:08,468 Noch nicht tot? 433 00:16:08,677 --> 00:16:10,679 Nein, aber ihr schafft es nicht mehr. 434 00:16:10,888 --> 00:16:11,638 Was übersehen wir? 435 00:16:11,889 --> 00:16:12,973 Übersehen wir es, 436 00:16:13,182 --> 00:16:14,308 ist es Schicksal. 437 00:16:14,516 --> 00:16:16,476 Er weiß alles und es ist vorbestimmt. 438 00:16:16,685 --> 00:16:18,770 Was, wenn wir wüssten, was vorbestimmt ist, 439 00:16:18,979 --> 00:16:19,980 während es bestimmt wird? 440 00:16:20,189 --> 00:16:23,525 Dann könnten wir einen neuen Weg finden, wo Dad lebt. 441 00:16:23,734 --> 00:16:24,943 Wir müssten ein Fate sein. 442 00:16:24,985 --> 00:16:26,445 Es muss ein Schlupfloch geben. 443 00:16:26,653 --> 00:16:29,448 Es gibt kein Schlupfloch, ganz sicher. 444 00:16:29,656 --> 00:16:30,532 Ich glaube es nicht. 445 00:16:30,741 --> 00:16:33,577 Ich glaube nicht, dass ich ihn so verliere. 446 00:16:34,536 --> 00:16:37,164 Warte. Was war das vorhin mit dem Niesen? 447 00:16:37,372 --> 00:16:39,082 Dass das dritte nervt? 448 00:16:39,458 --> 00:16:40,334 Er hat recht. 449 00:16:40,542 --> 00:16:41,835 Sie sind unberechenbar. 450 00:16:42,044 --> 00:16:43,921 Genau. Und ich weiß noch was über Niesen. 451 00:16:44,129 --> 00:16:47,132 Niest du mit offenen Augen, fallen sie raus. 452 00:16:47,341 --> 00:16:47,925 Ist das ein Mythos? 453 00:16:48,133 --> 00:16:49,468 Ist es nicht, und frag nicht, woher ich das weiß, 454 00:16:49,676 --> 00:16:53,305 außer du willst über medizinische Ethik reden, 455 00:16:53,514 --> 00:16:54,765 - ich nicht. - Ich frage nicht. 456 00:16:54,973 --> 00:16:55,974 Du hast geguckt. 457 00:16:56,016 --> 00:16:57,476 Mom, holst du Pfeffer? 458 00:16:57,684 --> 00:16:58,227 Davon niest man. 459 00:16:58,435 --> 00:16:59,686 Du weißt viel über Niesen. 460 00:16:59,895 --> 00:17:02,439 Ich bin informiert, Gott sei Dank! 461 00:17:02,648 --> 00:17:03,690 Mom, Pfeffer! 462 00:17:03,899 --> 00:17:04,608 Hier. 463 00:17:04,816 --> 00:17:07,444 Durch den Blutverlust verliert er das Bewusstsein, 464 00:17:07,653 --> 00:17:10,572 aber das Wasser in der Lunge lässt ihn... 465 00:17:10,781 --> 00:17:11,615 Ich habe sie. 466 00:17:12,324 --> 00:17:13,242 So sollte es nicht ablaufen. 467 00:17:13,450 --> 00:17:15,953 Ihr habt das Niesen ausgenutzt. 468 00:17:16,161 --> 00:17:18,580 Als könnte man das Schicksal ändern. 469 00:17:18,789 --> 00:17:21,792 Argusaugen raus, Fateaugen rein. 470 00:17:40,853 --> 00:17:41,687 Warte. Was? 471 00:17:41,895 --> 00:17:42,938 Klappt es? 472 00:17:46,942 --> 00:17:48,151 Ich sehe, was ich tue. 473 00:17:48,360 --> 00:17:49,778 Wir können was anderes tun. 474 00:17:49,987 --> 00:17:50,946 Mom, bring uns dahin. 475 00:17:51,738 --> 00:17:54,032 Nein, kein Raptor, der stürzt ab. 476 00:17:59,538 --> 00:18:00,497 Ty, was siehst du? 477 00:18:00,706 --> 00:18:01,623 Wir bleiben beim Markt stecken. 478 00:18:01,832 --> 00:18:03,834 Nehmt die Gassen. Nicht fliegen. 479 00:18:04,084 --> 00:18:06,670 Ich muss zu Fuß gehen wie ein Tier? 480 00:18:06,879 --> 00:18:07,671 Und das funktioniert? 481 00:18:07,880 --> 00:18:09,381 Das Schicksal tut es nicht, 482 00:18:09,590 --> 00:18:11,925 also tun wir es so, wie wir es nicht tun. 483 00:18:12,134 --> 00:18:12,843 Los geht's. 484 00:18:13,927 --> 00:18:14,845 Ok. 485 00:18:15,554 --> 00:18:17,514 Stupe, rechts! 486 00:18:19,099 --> 00:18:21,351 Es klappt. Unsere Schicksale ändern sich. 487 00:18:21,560 --> 00:18:22,519 Retten wir Dad? 488 00:18:25,606 --> 00:18:26,356 Noch nicht. 489 00:18:26,565 --> 00:18:27,900 Wir müssen das Schicksal mehr ändern. 490 00:18:28,108 --> 00:18:30,485 Hippo, nimm die Gassen statt der Treppe, 491 00:18:30,694 --> 00:18:32,487 und Stupe, geh aufs Dach. 492 00:18:45,626 --> 00:18:47,044 Uns läuft die Zeit davon. 493 00:18:47,252 --> 00:18:49,379 Ich mische das Schicksal schnell. 494 00:18:49,463 --> 00:18:50,547 Halte durch, Dad! 495 00:19:11,818 --> 00:19:15,280 Ty, nein. Nein, nein, nein! 496 00:19:15,489 --> 00:19:17,449 Nein! 497 00:19:21,370 --> 00:19:23,288 Geschafft. Er überlebt! 498 00:19:23,497 --> 00:19:24,748 Nicht heute! 499 00:19:25,624 --> 00:19:26,625 Und... 500 00:19:29,044 --> 00:19:30,003 Was zum... 501 00:19:30,504 --> 00:19:34,049 Danke. Ich hatte Glück, dass ihr alle hier wart. 502 00:19:35,592 --> 00:19:37,261 Wir sind füreinander bestimmt. 503 00:19:39,555 --> 00:19:41,932 Ihr führt mich in eine Zoohandlung, 504 00:19:42,140 --> 00:19:43,433 so wie ich es wusste. 505 00:19:43,642 --> 00:19:44,810 Wir wissen, du hast keine Augen. 506 00:19:45,018 --> 00:19:48,188 Du glaubst, ich brauche meine Augen? 507 00:19:48,397 --> 00:19:51,733 Tut mir leid, dass ich dir auf den Fuß trat. 508 00:19:51,942 --> 00:19:55,445 Ich bin froh, dass er nicht unser Stiefvater wird. 509 00:19:55,654 --> 00:19:58,115 Sag bloß. Hier hast du deine Augen zurück. 510 00:19:58,156 --> 00:20:00,701 Also, John Fate, zum ersten Mal in deinem Leben 511 00:20:00,909 --> 00:20:03,162 kannst du nicht sagen, du wusstest es. 512 00:20:03,203 --> 00:20:04,037 Machst du Witze? 513 00:20:04,246 --> 00:20:06,123 Ich wusste, es würde so laufen. 514 00:20:06,165 --> 00:20:07,749 Warum sagtest du das Gegenteil? 515 00:20:07,958 --> 00:20:09,459 Es war Schicksal, es zu versuchen. 516 00:20:09,710 --> 00:20:13,088 Ich wusste, ich scheitere, aber auch, 517 00:20:13,297 --> 00:20:15,799 dass ich mich selbst vom Gegenteil überzeuge, 518 00:20:16,008 --> 00:20:18,093 aber ich wusste, dass es nicht klappt, 519 00:20:18,302 --> 00:20:21,346 doch ich wusste, dass ich die Stimme in meinem Kopf ignoriere, 520 00:20:21,555 --> 00:20:23,182 die sagt: "John, tu es nicht", 521 00:20:23,223 --> 00:20:25,851 was mein Verderben sein würde. 522 00:20:26,602 --> 00:20:27,644 Du bist erbärmlich. 523 00:20:27,853 --> 00:20:29,897 Denkst du, das weiß ich nicht? 524 00:20:30,105 --> 00:20:31,398 Das ist nicht erbärmlich. 525 00:20:31,607 --> 00:20:33,609 Du bist ein echter Romantiker, 526 00:20:33,817 --> 00:20:36,904 aber wenn du meine Frau jemals erneut umwerben willst, 527 00:20:37,112 --> 00:20:38,363 schneide ich dich in Stücke. 528 00:20:38,572 --> 00:20:41,158 Ich weiß, und es tut höllisch weh. 529 00:20:45,746 --> 00:20:46,830 Wo warst du? 530 00:20:47,039 --> 00:20:48,582 Nirgendwo. Nur draußen. 531 00:20:48,790 --> 00:20:49,541 Es war rhetorisch. 532 00:20:49,750 --> 00:20:51,502 Du wolltest wieder zu ihr. 533 00:20:51,710 --> 00:20:52,920 Und wenn es so wäre? 534 00:20:54,004 --> 00:20:55,672 Du musst damit abschließen. 535 00:20:55,881 --> 00:20:58,217 Zwischen euch wird es nie klappen. 536 00:20:58,258 --> 00:20:59,092 Ich kann hoffen. 537 00:20:59,301 --> 00:21:00,802 Das war nicht meine Meinung. 538 00:21:01,011 --> 00:21:03,222 Du stirbst allein. Er stirbt allein. 539 00:21:03,263 --> 00:21:05,182 Der Mittelteil ist auch eher schwach. 540 00:21:05,224 --> 00:21:06,475 Das Beste ist schon vorbei. 541 00:21:06,683 --> 00:21:08,519 Halt dich einfach raus, ok? 542 00:21:08,727 --> 00:21:09,895 Du wirst viele andere Beziehungen 543 00:21:10,103 --> 00:21:12,814 im Leben haben... die scheitern. 544 00:21:17,736 --> 00:21:19,905 Danke. Ich bin in meinem Zimmer. 545 00:21:22,115 --> 00:21:23,242 Er war schon immer so. 546 00:21:23,450 --> 00:21:24,785 Und wird es immer sein. 547 00:21:24,993 --> 00:21:27,162 Trinken wir es selbst. 548 00:21:28,914 --> 00:21:29,665 Er stirbt allein. 549 00:21:29,873 --> 00:21:30,958 Übersetzt von: Tim Matulla 549 00:21:31,305 --> 00:22:31,516 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm