"BMF" Enemy Within
ID | 13201235 |
---|---|
Movie Name | "BMF" Enemy Within |
Release Name | BMF.S04E07.Enemy.Within.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 34475126 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird
2
00:00:15,006 --> 00:00:16,383
-Ist das ein Kind?
-Komm her.
3
00:00:16,466 --> 00:00:17,926
Hey, komm her. Wie heißt du?
4
00:00:18,009 --> 00:00:19,219
Für wen arbeitest du?
5
00:00:19,302 --> 00:00:20,554
Er ist ein Kind.
6
00:00:20,637 --> 00:00:21,722
Oder ein Spion!
7
00:00:21,805 --> 00:00:24,599
Ich will zu meiner Familie.
Bitte, lassen Sie mich gehen.
8
00:00:24,683 --> 00:00:26,935
Er könnte von den Federales sein.
9
00:00:28,145 --> 00:00:29,771
Scheiße.
10
00:00:29,855 --> 00:00:31,565
BISHER BEI BMF
11
00:00:31,648 --> 00:00:32,691
Dein Freund…
12
00:00:32,774 --> 00:00:34,025
Wen meinst du? Pusha?
13
00:00:34,109 --> 00:00:35,360
Ich traue ihm nicht.
14
00:00:35,444 --> 00:00:37,988
Ich mochte dich sehr,
aber du hast es versaut.
15
00:00:38,071 --> 00:00:40,782
Kommt besser nie wieder
zu mir und meiner Familie.
16
00:00:40,866 --> 00:00:42,451
Ich kenne die Pusha-Familie,
17
00:00:42,534 --> 00:00:44,244
aber ich muss seine Feinde kennen.
18
00:00:44,327 --> 00:00:45,662
Das glaube ich gern.
19
00:00:45,746 --> 00:00:48,331
Pusha ist zu weit gegangen.
20
00:00:48,415 --> 00:00:50,125
Deshalb zeige ich dir Liebe so.
21
00:00:52,043 --> 00:00:54,880
-Denkst du du kannst mich verarschen?
-Scheiße!
22
00:00:54,963 --> 00:00:56,465
-Imani.
-Tee.
23
00:00:56,548 --> 00:00:58,967
Ich gebe nächste Woche ein privates Spiel.
24
00:00:59,050 --> 00:01:00,635
Beantrage Sie besser Sozialhilfe.
25
00:01:00,719 --> 00:01:03,555
Sie haben hier markiert,
dass Sie mit Ihrem Mann wohnen.
26
00:01:03,638 --> 00:01:05,390
Er ist mein Ex-Mann.
27
00:01:05,474 --> 00:01:08,435
Es tut mir leid, Charles,
aber du bist das Problem.
28
00:01:08,518 --> 00:01:12,272
Ich kann nicht mal einen Cent bekommen,
wenn du hier bist.
29
00:01:12,355 --> 00:01:14,566
Ich will nicht mehr leben.
30
00:01:14,649 --> 00:01:16,401
Sag mir, wo die Waffe ist.
31
00:01:16,485 --> 00:01:19,237
Wann wolltest du uns sagen,
dass du geschwängert wurdest?
32
00:01:19,321 --> 00:01:21,072
Scheiße. Werms ist der Vater?
33
00:01:21,156 --> 00:01:23,116
Breeze ist der Vater, nicht Werm.
34
00:01:23,200 --> 00:01:25,160
Ich kann keinen weiteres Maul füttern.
35
00:01:25,243 --> 00:01:28,580
Keine Sorge, ich ziehe mein Baby
auf dem College in Atlanta groß.
36
00:01:28,663 --> 00:01:30,248
Immer nur Drogen.
37
00:01:30,332 --> 00:01:33,376
Nigga, ich mache das nur,
um unsere Familie zusammenzuhalten.
38
00:01:33,460 --> 00:01:36,338
Welche Familie, Meech?
Nikki ist schwanger.
39
00:01:36,421 --> 00:01:38,256
Pops will nicht mehr leben.
40
00:01:38,840 --> 00:01:41,468
-Wie fühlst du dich?
-Eine Kugel steckt in meinem Körper.
41
00:01:41,551 --> 00:01:43,220
Ich kann da nicht mehr raus.
42
00:01:43,845 --> 00:01:45,889
Ich habe den Kerl in Techwood mal gesehen.
43
00:01:45,972 --> 00:01:48,183
Ich glaube, er hat jetzt das Sagen.
44
00:01:48,266 --> 00:01:49,267
Verdammt.
45
00:01:50,185 --> 00:01:52,270
Das hast du echt gut gemacht.
46
00:01:54,397 --> 00:01:56,441
Der Film basiert auf wahren Begebenheiten.
47
00:01:56,525 --> 00:01:58,401
Einige Namen, Figuren, Geschäfte
48
00:01:58,485 --> 00:02:00,320
und Ereignisse wurden fiktionalisiert.
49
00:02:00,403 --> 00:02:02,280
Aber vieles könnte wirklich passiert sein.
50
00:02:03,365 --> 00:02:05,283
"Alles ist eine Lernerfahrung. Es erlaubt,
51
00:02:05,367 --> 00:02:09,287
das wahre Gesicht der Menschen zu sehen."
52
00:02:13,667 --> 00:02:15,001
Ich hoffe, du weißt,
53
00:02:15,085 --> 00:02:17,879
dass du alles versaut hast,
als du den Jungen gehen ließt.
54
00:02:17,963 --> 00:02:20,257
Nun haben wir keine Wahl,
als weiterzumachen.
55
00:02:20,340 --> 00:02:23,301
Wenigstens könnten wir endlich hier raus.
56
00:02:23,385 --> 00:02:26,847
Und vielleicht schaffe ich es
zum Geburtstag meines Sohnes nach Hause.
57
00:02:26,930 --> 00:02:29,558
Egoist! Deshalb hat Loco
dir den Arsch versohlt.
58
00:02:31,351 --> 00:02:32,352
Wer kommt da?
59
00:02:33,436 --> 00:02:35,689
Die verdammten Federales.
60
00:02:36,314 --> 00:02:38,817
Loco, wir haben Besuch!
61
00:02:41,695 --> 00:02:42,779
Hier!
62
00:02:43,238 --> 00:02:45,699
Nein! Nichts wie weg.
63
00:02:45,782 --> 00:02:48,034
Du hattest den Scheiß die ganze Zeit?
64
00:02:48,618 --> 00:02:50,537
-Kämpfe!
-Ja, kämpfen wir.
65
00:02:50,620 --> 00:02:52,831
Wir können uns nirgendwo verstecken.
66
00:02:56,209 --> 00:02:57,794
Das ist alles deine Schuld, Tee!
67
00:03:04,551 --> 00:03:08,555
Feinde können in jeder Form
und aus allen Richtungen kommen.
68
00:03:08,638 --> 00:03:13,184
Aber nichts ist schlimmer, als wenn
deine Freunde deine größten Feinde werden.
69
00:03:47,844 --> 00:03:48,887
Hey, Laz!
70
00:03:49,554 --> 00:03:50,805
Warte, Baby!
71
00:03:51,681 --> 00:03:54,601
Willst du das alles essen
oder verschenken?
72
00:03:55,185 --> 00:03:56,353
-Ok?
-Danke, Oma.
73
00:03:56,436 --> 00:03:58,355
Ok, sei brav. Ich liebe dich.
74
00:03:59,147 --> 00:04:02,067
Niemand verbringt so viel Zeit
im Haus seiner Oma.
75
00:04:03,944 --> 00:04:06,029
Es sei denn, da ist etwas Wichtiges drin.
76
00:04:18,750 --> 00:04:22,712
Kumpel, Ich habe dich noch nie
so Frust essen gesehen.
77
00:04:25,966 --> 00:04:28,635
Der ganze Mist mit Meech
in St Louis hat mich gestresst.
78
00:04:28,718 --> 00:04:31,805
Warum verlegt er das Koks
nicht zurück nach D oder ATL?
79
00:04:31,888 --> 00:04:34,683
Weil das Kartell
den Scheiß genehmigen muss.
80
00:04:34,766 --> 00:04:38,311
Und unser Dealer ging schon ein Risiko
ein, es überhaupt dorthin zu verlegen.
81
00:04:39,187 --> 00:04:44,192
Sollen wir da hinfahren
und mit Meech zusammenarbeiten?
82
00:04:45,360 --> 00:04:46,945
Er will mich nicht da unten haben.
83
00:04:47,028 --> 00:04:48,822
Wir verkauften die letzte Ware,
84
00:04:48,905 --> 00:04:51,491
und da wir unseren Scheiß
nicht aus Lou rausbekommen,
85
00:04:51,574 --> 00:04:53,034
machen wir nichts.
86
00:04:55,286 --> 00:04:56,955
-Erinnerst du dich an Imani?
-Ja.
87
00:04:57,038 --> 00:04:58,331
Die süße Imani? Sie lud mich
88
00:04:58,415 --> 00:05:00,709
zu einem Spiel
mit hohen Einsätzen in Atlanta ein.
89
00:05:00,792 --> 00:05:02,544
Ich mache uns Kohle dort.
90
00:05:03,753 --> 00:05:04,963
Was weiß man über Boom?
91
00:05:05,046 --> 00:05:08,258
Unser Mann sitzt vor Markishas Haus.
92
00:05:08,341 --> 00:05:11,219
Wir haben die Schlösser ausgetauscht.
Niemand hat ihn gesehen.
93
00:05:11,302 --> 00:05:13,847
Ich weiß nur, dass der Nigga
noch da draußen lauert.
94
00:05:15,807 --> 00:05:18,601
Wir beenden das.
Mir reicht's mit Reden, Meech.
95
00:05:18,685 --> 00:05:20,937
Taten sagen mehr als Worte.
96
00:05:23,148 --> 00:05:24,774
Entspann dich.
97
00:05:24,858 --> 00:05:27,402
Noch mehr unschuldige Leben
sind es nicht wert.
98
00:05:28,611 --> 00:05:31,948
Es wird Wiedergutmachung
für den Tod des Großen Scheichs geben.
99
00:05:33,116 --> 00:05:36,286
Dann wirst du es mit viel mehr
vaterlosen Kindern zu tun haben,
100
00:05:36,369 --> 00:05:37,912
wenn dieser Krieg weitergeht.
101
00:05:38,580 --> 00:05:42,417
Komm uns nicht in die Quere…
oder wir werden auch dich begraben.
102
00:05:49,841 --> 00:05:51,968
Die verdammten Moors sitzen mir im Nacken,
103
00:05:52,052 --> 00:05:53,762
warten darauf, dass ich Fehler mache.
104
00:05:53,845 --> 00:05:56,931
Und jetzt will der verdammte BMF
mich auch aushungern lassen?
105
00:05:57,015 --> 00:05:58,767
Zum Glück will mein alter Dealer
106
00:05:59,768 --> 00:06:01,436
immer noch Geschäfte machen.
107
00:06:02,020 --> 00:06:03,354
Also scheiß auf alle.
108
00:06:03,438 --> 00:06:04,939
Klingt verstört.
109
00:06:06,316 --> 00:06:08,610
Was sagst du, Nigga?
110
00:06:08,693 --> 00:06:11,571
-Sag das noch mal!
-Tut mir leid, Pusha!
111
00:06:13,031 --> 00:06:15,158
Er ist nicht der Feind.
112
00:06:17,077 --> 00:06:19,245
Beruhige dich!
113
00:06:19,329 --> 00:06:22,290
-Du lässt dich blenden?
-Nein.
114
00:06:23,541 --> 00:06:26,169
Die Wut hilft mir, klar zu sehen.
115
00:06:28,379 --> 00:06:29,506
Hey!
116
00:06:32,425 --> 00:06:33,760
Bringt mir Meech.
117
00:06:35,553 --> 00:06:36,679
Tot oder lebendig.
118
00:08:12,066 --> 00:08:13,109
Hey, Papa.
119
00:08:16,112 --> 00:08:20,158
Ich wollte… nur etwas Brot
für den Toaster in Scheiben schneiden.
120
00:08:22,076 --> 00:08:23,536
Lass mich dir helfen.
121
00:08:26,623 --> 00:08:28,625
-Guten Morgen.
-Guten Morgen.
122
00:08:31,502 --> 00:08:37,425
Ich habe entschieden, mein Stipendium
zu verschieben, bis ich das Baby habe.
123
00:08:38,176 --> 00:08:39,802
-Danke dem Herrn.
-Warte.
124
00:08:39,886 --> 00:08:41,346
-Warum?
-Lawanda sagte etwas über
125
00:08:41,429 --> 00:08:45,558
die Realität von Elternschaft und Schule.
126
00:08:45,642 --> 00:08:48,144
Und es ist nur…
Es war alles zu viel für mich.
127
00:08:48,228 --> 00:08:50,939
Ich bin froh, dass sie dich
zur Vernunft gebracht hat.
128
00:08:51,022 --> 00:08:53,650
Schmeißt du das College,
weil du dich um mich sorgst?
129
00:08:53,733 --> 00:08:57,612
Nein, Daddy, ich muss tun,
was für mich und das Baby richtig ist,
130
00:08:57,695 --> 00:09:00,114
und das ist, in der Nähe zu bleiben.
131
00:09:00,198 --> 00:09:01,324
Bist du sicher?
132
00:09:01,950 --> 00:09:02,992
Ich bin sicher.
133
00:09:03,076 --> 00:09:06,955
Dein Baby hat eine kluge,
fürsorgliche, starke Mutter.
134
00:09:07,038 --> 00:09:08,081
Danke, Daddy.
135
00:09:08,164 --> 00:09:10,416
Wanda hat so viel Aufhebens gemacht,
136
00:09:10,500 --> 00:09:13,253
die Babyparty zu machen,
bevor du aufs College gehst.
137
00:09:13,336 --> 00:09:18,216
Aber bei allem, was so los ist,
sollten wir vielleicht einfach absagen.
138
00:09:18,299 --> 00:09:20,009
Nein, Mama.
139
00:09:21,010 --> 00:09:24,639
Ich denke…
wir alle brauchen etwas zum Feiern.
140
00:09:28,810 --> 00:09:30,061
Was für ein Chaos.
141
00:09:35,275 --> 00:09:36,651
Sie macht einen Fehler.
142
00:09:36,734 --> 00:09:40,863
Der Fehler war,
dass sie ungeschützten Sex hatte, Charles.
143
00:10:04,846 --> 00:10:07,223
MORRIS BROWN UNIVERSITÄT
144
00:10:07,807 --> 00:10:09,225
Yo, was geht, Doe, Laz?
145
00:10:09,309 --> 00:10:12,270
Es wird eine Weile dauern,
bis der Ticketverkauf wieder anfängt.
146
00:10:12,979 --> 00:10:15,273
Unsere Kassen sind noch zu, aber verkaufe
147
00:10:15,356 --> 00:10:18,901
-die Reservekarten an unsere VIPs.
-Gut, verstanden.
148
00:10:18,985 --> 00:10:21,029
Wie lief unsere Session?
149
00:10:21,112 --> 00:10:22,155
Nicht gut.
150
00:10:22,238 --> 00:10:24,490
-Unser Mädchen ist nicht aufgetaucht.
-Was?
151
00:10:24,574 --> 00:10:26,034
Dein Mädel hat 'ne Angewohnheit.
152
00:10:26,117 --> 00:10:28,661
Versäumte Sessions sind Geldverschwendung.
153
00:10:28,745 --> 00:10:30,330
Das darf nicht noch mal passieren.
154
00:10:30,413 --> 00:10:32,540
-Wir müssen sie zusammenholen.
-Kein Scheiß.
155
00:10:32,623 --> 00:10:34,417
-Ok.
-Gut.
156
00:10:41,090 --> 00:10:45,678
Zuallererst möchte ich Ihnen
und Ihrem Mann mein Beileid aussprechen.
157
00:10:45,762 --> 00:10:46,804
Vielen Dank.
158
00:10:46,888 --> 00:10:49,432
Ich habe erneut versucht,
mit seiner Crew zu reden,
159
00:10:49,515 --> 00:10:50,683
sie hören mir nicht zu.
160
00:10:50,767 --> 00:10:53,186
Gibt es einen anderen Weg,
sie zum Zuhören zu bringen?
161
00:10:53,269 --> 00:10:55,438
Sie und Jimmy waren Partner,
162
00:10:55,521 --> 00:10:58,483
einige denken, Sie wären
für den Tod meines Mannes verantwortlich.
163
00:10:58,566 --> 00:11:01,444
Ich traf mich mit Scheich Mooney
wegen eines Friedensabkommens,
164
00:11:01,527 --> 00:11:03,071
J-Pusha wollte mich auch töten.
165
00:11:03,154 --> 00:11:07,658
Der Krieg geht weiter, bis Jimmy tot ist,
und es ihnen egal ist, wer im Weg ist.
166
00:11:07,742 --> 00:11:10,703
Ma'am, ein Krieg hat immer seinen Preis.
167
00:11:12,288 --> 00:11:15,291
Bitte. Ich habe auch Angst,
meinen Mann zu verlieren.
168
00:11:17,627 --> 00:11:20,129
Diesen Schmerz
wünsche ich keiner anderen Frau.
169
00:11:24,258 --> 00:11:26,052
Die Moors sind sehr stolz…
170
00:11:27,762 --> 00:11:30,932
und sie lassen den Tod des Großen Scheichs
nicht unbeantwortet.
171
00:11:35,853 --> 00:11:37,271
Wenn Sie mich fragen,
172
00:11:37,939 --> 00:11:41,109
denke ich, dass Ihre Freundschaft
und Loyalität zu Jimmy vorbei sind.
173
00:11:41,192 --> 00:11:43,152
J-Pusha steht seit Jahren hinter mir.
174
00:11:43,778 --> 00:11:46,823
Als mein Vater starb,
hat er mich beschützt.
175
00:11:46,906 --> 00:11:51,953
Das ist Jahre her, aber jetzt müssen Sie
und Ihre Freundin herausfinden,
176
00:11:52,036 --> 00:11:55,540
wie Sie uns beschützen können, Schwester.
177
00:11:58,709 --> 00:12:03,423
Ihre Verzehntung ist nicht, was wir
von einer Kirchenführerin erwarten.
178
00:12:08,386 --> 00:12:10,096
Wie der Rest unserer Herde,
179
00:12:11,472 --> 00:12:16,936
habe auch ich finanzielle Probleme.
180
00:12:17,019 --> 00:12:20,398
-Was für Probleme?
-Scheidung ist nicht billig.
181
00:12:20,481 --> 00:12:25,319
Und ein Enkelkind ist auf dem Weg,
das bei uns leben wird.
182
00:12:26,028 --> 00:12:30,241
Und seit seiner Verletzung
kann Charles nicht mehr arbeiten,
183
00:12:30,950 --> 00:12:32,285
und ihm…
184
00:12:35,621 --> 00:12:38,541
geht es sehr schlecht.
185
00:12:39,792 --> 00:12:41,502
Das tut mir so leid.
186
00:12:41,586 --> 00:12:45,548
Der liebe Gott fordert den Menschen nie
mit mehr heraus, als er verkraften kann.
187
00:12:46,299 --> 00:12:50,970
Aber vielleicht ist das ein Zeichen,
dass du zu viel angenommen hast.
188
00:12:51,554 --> 00:12:56,767
Der Allmächtige gibt Männern
nie mehr, als sie ertragen können.
189
00:12:57,351 --> 00:13:01,856
Aber er beauftragt Frauen,
Unmögliches zu leisten.
190
00:13:02,648 --> 00:13:05,860
Und irgendwie finden wir
einen Weg, es zu schaffen.
191
00:13:07,236 --> 00:13:11,574
Wie immer werde ich es erledigen.
192
00:13:27,340 --> 00:13:28,758
Wie geht es der Familie?
193
00:13:35,598 --> 00:13:36,682
Nimm den ganzen Scheiß!
194
00:13:37,850 --> 00:13:38,935
Alles!
195
00:13:39,769 --> 00:13:42,355
Hey, sieh hinten nach!
196
00:13:43,356 --> 00:13:46,484
Seht alles durch. Genau hier!
197
00:13:50,780 --> 00:13:52,323
Jimmy, hier sind keine Drogen.
198
00:13:52,406 --> 00:13:55,284
-Was meinst du?
-Hier ist nichts drin.
199
00:13:55,910 --> 00:13:57,119
Nein!
200
00:13:58,746 --> 00:14:00,122
Was zum Teufel machst du?
201
00:14:00,206 --> 00:14:01,832
-Wo ist der Scheiß?
-Bleib bei mir.
202
00:14:01,916 --> 00:14:03,167
-Bleib bei mir.
-Wo ist es?
203
00:14:04,085 --> 00:14:07,255
Wir haben keine Drogen! Das ist
unsere Lebensmittelspendeneinrichtung.
204
00:14:07,338 --> 00:14:10,258
Hör auf mit dem Mutter-Teresa-Scheiß!
Wo sind die Drogen?
205
00:14:10,341 --> 00:14:11,634
-Jimmy, Stopp!
-Wo sind sie?
206
00:14:11,717 --> 00:14:12,969
-Es gibt keine.
-Stopp!
207
00:14:13,052 --> 00:14:14,554
Sie sind unschuldig.
208
00:14:14,637 --> 00:14:15,846
Los, gehen wir!
209
00:14:19,767 --> 00:14:20,851
Ruft einen Notarzt!
210
00:14:21,435 --> 00:14:22,895
Jamila…
211
00:14:22,979 --> 00:14:24,188
Halte durch, Jamila.
212
00:14:26,566 --> 00:14:28,526
POLIZEI VON ATLANTA
213
00:14:28,609 --> 00:14:30,319
Ich bin einem von Meechs Partnern
214
00:14:30,403 --> 00:14:31,779
auf der Spur. Laut Akte hatten
215
00:14:31,862 --> 00:14:34,574
Sie ihn für ein paar Nächte
wegen des GBI-Fall eingebuchtet.
216
00:14:34,657 --> 00:14:36,826
Ja, ich erkenne ihn, aber der Fall wurde
217
00:14:36,909 --> 00:14:38,995
nicht abgeschlossen,
also ließen wir ihn frei.
218
00:14:39,078 --> 00:14:42,123
-Wie kamen Sie an ihn ran?
-Dank eines inoffiziellen Informanten.
219
00:14:42,206 --> 00:14:44,250
Ich bin wohl an einem BMF-Versteck dran.
220
00:14:44,333 --> 00:14:45,960
Mein Camp hat bereits Nein gesagt.
221
00:14:46,043 --> 00:14:48,254
Könnten Sie Ihren Chef dazu bringen,
222
00:14:48,337 --> 00:14:50,131
einen Haftbefehl zu unterschreiben?
223
00:14:50,214 --> 00:14:52,592
Ich sage Ihnen, mein Chef
ist waffenscheu, Mann.
224
00:14:52,675 --> 00:14:55,219
Seit Kangs Tod drückt er nicht mehr ab.
225
00:14:55,886 --> 00:14:58,514
Aber glauben Sie, ich kann
Ihren Informanten treffen?
226
00:14:58,973 --> 00:15:00,933
Er legt sich nicht mit Red Dogs an.
227
00:15:01,517 --> 00:15:02,560
Ich kann nicht helfen.
228
00:15:03,352 --> 00:15:06,105
Ich kenne diese BMF-Wichser
besser als jeder andere.
229
00:15:06,188 --> 00:15:10,276
Sie haben ein Haus mit Garage,
damit niemand sieht, was sie entladen.
230
00:15:10,359 --> 00:15:11,861
Sehen Sie, Hardy…
231
00:15:13,362 --> 00:15:15,364
Ich bin da an etwas dran.
232
00:15:16,949 --> 00:15:18,075
Wissen Sie was?
233
00:15:18,618 --> 00:15:21,537
Ich frage Chef.
Aber ich verspreche nichts.
234
00:15:22,330 --> 00:15:23,706
Danke.
235
00:15:34,175 --> 00:15:36,761
Dieser Beat ist mega.
236
00:15:36,844 --> 00:15:40,389
-Bereit, in die Kabine zu hüpfen?
-Nein, noch eine Minute.
237
00:15:49,523 --> 00:15:52,193
Ist alles Ok?
238
00:15:53,069 --> 00:15:54,487
Der Beat ist zu schnell.
239
00:15:54,570 --> 00:15:57,740
Der Ton ist falsch
und ich brauche ein neues Notizbuch.
240
00:15:57,823 --> 00:16:00,993
Und Laz sitzt mir im Nacken.
241
00:16:01,077 --> 00:16:02,953
OK, aber werfe nicht weiter Sachen herum.
242
00:16:03,037 --> 00:16:05,122
Sonst muss ich hier einen Helm tragen.
243
00:16:05,206 --> 00:16:06,999
Ich versuche, authentisch zu sein…
244
00:16:08,376 --> 00:16:11,337
aber angeschossen worden zu sein,
hat mein Hirn vermurkst,
245
00:16:12,338 --> 00:16:14,006
ich kriege die Worte nicht hin.
246
00:16:14,924 --> 00:16:18,969
Nein, das wird dir nicht helfen, und du
kannst das nicht mit Medikamenten mischen.
247
00:16:19,053 --> 00:16:21,597
Das hilft mir beim Schreiben.
248
00:16:21,681 --> 00:16:23,432
Trell verstand das, aber ihr nicht!
249
00:16:23,516 --> 00:16:26,936
Scheiß auf Trell!
Das macht es nur schlimmer.
250
00:16:27,019 --> 00:16:29,772
Kein Mann sollte so viel Kontrolle
über deinen Körper haben.
251
00:16:29,855 --> 00:16:31,148
-Gib mir das!
-Mädchen!
252
00:16:31,232 --> 00:16:32,858
Ich bin verdammt hormonell,
253
00:16:32,942 --> 00:16:35,111
und du spinnst wohl,
mich so zu attackieren.
254
00:16:36,237 --> 00:16:38,989
Geh nach Hause und beruhige dich.
255
00:16:51,836 --> 00:16:54,964
Hier ist der Code des Safes.
256
00:16:55,047 --> 00:16:56,340
Den haben nur wir beide.
257
00:16:57,091 --> 00:17:00,219
-Es bedeutet mir viel, Tee.
-Du und die Kinder bedeutet mir alles.
258
00:17:01,345 --> 00:17:03,055
Was wurde beim Lehrertreffen gesagt?
259
00:17:03,139 --> 00:17:06,016
Alexis' Lehrer sagte,
wir haben eine geborene Anführerin.
260
00:17:06,100 --> 00:17:08,352
Sie hat deine Tatkraft.
261
00:17:08,436 --> 00:17:10,396
TJ bekam den Stern der Woche.
262
00:17:10,479 --> 00:17:12,857
Das ist dann wohl mein Verdienst.
263
00:17:12,940 --> 00:17:16,110
Nach Glanz und Größe streben, das bin ich.
264
00:17:16,193 --> 00:17:18,404
Aber nein, ehrlich gesagt, Lawanda.
265
00:17:19,071 --> 00:17:21,323
Die Kinder wären nichts ohne dich,
266
00:17:21,407 --> 00:17:22,450
so wie du dich kümmerst.
267
00:17:22,533 --> 00:17:24,744
Sie sollen nur wissen,
dass sie geliebt werden.
268
00:17:34,670 --> 00:17:35,755
Kann ich reinkommen?
269
00:17:35,838 --> 00:17:37,173
Ja, ich wollte gerade gehen.
270
00:17:42,344 --> 00:17:43,846
Warte, Wanda, wo hat Nikki
271
00:17:43,929 --> 00:17:46,098
-ihre Babyparty?
-Bei deinen Eltern.
272
00:17:46,182 --> 00:17:49,769
Kannst du ihr drei Riesen in einer Karte
geben und sagen, dass es von mir ist?
273
00:17:49,852 --> 00:17:52,396
-Ja.
-Danke.
274
00:18:00,488 --> 00:18:03,866
Ich habe nichts von Boom gehört,
seit du ihn verprügelt hast.
275
00:18:03,949 --> 00:18:05,284
Das ist cool.
276
00:18:07,870 --> 00:18:10,539
Ich wollte nur seine Kontakte,
um uns expandieren zu helfen.
277
00:18:13,709 --> 00:18:14,710
"Uns"?
278
00:18:15,711 --> 00:18:17,797
Bist du jetzt BMF?
279
00:18:17,880 --> 00:18:20,424
Was zwischen dir und Boom
passierte, ändert nichts zwischen uns.
280
00:18:20,508 --> 00:18:22,259
Du bist seine Frau, erinnerst du dich?
281
00:18:23,010 --> 00:18:24,178
Aber du hast mein Herz.
282
00:18:24,970 --> 00:18:27,056
Ehe ist nur ein Stück Papier.
283
00:18:29,725 --> 00:18:33,437
So wie Lawanda dein Geld hält, oder?
284
00:18:34,605 --> 00:18:37,691
Aber ich helfe dir,
das große Geld zu bekommen.
285
00:18:42,029 --> 00:18:43,280
In Ordnung.
286
00:18:44,490 --> 00:18:45,574
Da es keine Arbeit gibt,
287
00:18:45,658 --> 00:18:48,160
fahre ich nach Atlanta für das Spiel.
288
00:18:49,161 --> 00:18:52,373
Du schuldest mir eine Reise, nachdem
du meinen Urlaub in Miami versaut hast.
289
00:18:52,456 --> 00:18:55,459
Außerdem ist nichts
heißer als Versöhnungssex.
290
00:18:57,086 --> 00:18:59,755
Wir schlafen bei Meech,
wenn wir in der A sind.
291
00:19:00,673 --> 00:19:02,758
Und ich ficke dich vielleicht
auf seiner Küchenplatte.
292
00:19:04,677 --> 00:19:06,011
BABYPARTY
BINGO
293
00:19:06,095 --> 00:19:08,556
Glaubst du, Nicole
ist wegen Charles zu Hause?
294
00:19:08,639 --> 00:19:13,769
Ja, ehrlich, und ich bin erleichtert.
295
00:19:13,853 --> 00:19:16,605
Glaubst du nicht, er könnte
was Verrücktes tun?
296
00:19:16,689 --> 00:19:18,274
Ich bete, dass er nichts tut.
297
00:19:20,067 --> 00:19:23,696
Ich trage die Last der Welt
auf meinen Schultern,
298
00:19:24,488 --> 00:19:28,200
und stressen mich die Kirchenältesten
mit dem Zehnten.
299
00:19:28,284 --> 00:19:29,535
Tut mir so leid, Cousine.
300
00:19:29,618 --> 00:19:32,621
Und dann überlege ich,
was ich zur Babyparty anziehe.
301
00:19:32,705 --> 00:19:34,999
Ich ging raus und zahlte
das Kleid auf Kreditkarte.
302
00:19:35,082 --> 00:19:36,292
Richtig so.
303
00:19:37,001 --> 00:19:39,670
Du hast so viel getan.
Du verdienst es, ein wenig zu leben.
304
00:19:39,753 --> 00:19:41,088
Es ist in Ordnung.
305
00:19:41,171 --> 00:19:43,591
Ich habe einen Termin
beim Sozialamt arrangiert.
306
00:19:43,674 --> 00:19:44,800
Kurz vor der Party,
307
00:19:44,884 --> 00:19:48,804
ich bete nur,
dass Ms. Parsons es diesmal durchzieht.
308
00:19:49,847 --> 00:19:52,975
-Geh zum männlichen Angestellten.
-Wozu?
309
00:19:53,058 --> 00:19:56,812
Schatz, flirte!
310
00:19:56,896 --> 00:19:59,189
Tu, was du tun musst,
um den Deal abzuschließen.
311
00:19:59,273 --> 00:20:01,775
-Du denkst, das funktioniert?
-Natürlich.
312
00:20:01,859 --> 00:20:04,945
Und was den Stress angeht.
313
00:20:05,029 --> 00:20:06,822
Wann hattest du zuletzt einen Orgasmus?
314
00:20:06,906 --> 00:20:09,408
Das geht dich nichts an, Estelle!
315
00:20:10,743 --> 00:20:12,953
Ich erinnere mich nicht an das letzte Mal.
316
00:20:13,579 --> 00:20:15,998
Du brauchst ein persönliches Massagegerät.
317
00:20:16,081 --> 00:20:19,460
-Oh, meine Güte.
-Ich nenne meines BOB.
318
00:20:20,711 --> 00:20:23,339
-"Batteriebetriebener Freund".
-Mädchen!
319
00:20:23,422 --> 00:20:24,548
Er ist schlank, Single,
320
00:20:24,632 --> 00:20:28,385
und widerspricht nicht.
321
00:20:28,469 --> 00:20:31,013
Ich rede jetzt nicht weiter mit dir!
322
00:20:31,096 --> 00:20:32,514
Das mache ich nicht!
323
00:20:32,598 --> 00:20:35,100
NOTAUFNAHME
324
00:20:42,691 --> 00:20:44,026
Keeya!
325
00:20:45,319 --> 00:20:46,904
Keeya, was ist passiert?
326
00:20:46,987 --> 00:20:49,782
Jimmy hat das meiner Schwester angetan.
327
00:20:52,201 --> 00:20:55,746
Scheiße. Deshalb habe ich versucht,
diese Scheiße friedlich zu besiegen.
328
00:20:55,829 --> 00:20:57,373
Damit niemand sonst verletzt wird.
329
00:20:57,456 --> 00:21:00,084
Friedlich? Es ist ihm egal,
wen er verletzt.
330
00:21:00,167 --> 00:21:01,168
Warum sollten wir das?
331
00:21:02,211 --> 00:21:04,922
Als dein Bruder angeschossen hier lag,
332
00:21:05,005 --> 00:21:06,298
was wolltest du da tun?
333
00:21:07,174 --> 00:21:09,343
Ich wollte
die verdammte Welt niederbrennen.
334
00:21:09,426 --> 00:21:12,888
Genau. Das ist kein Geschäft mehr.
Es ist etwas Persönliches.
335
00:21:12,972 --> 00:21:15,182
Und er wird nicht aufhören,
bis ihn jemand aufhält.
336
00:21:15,265 --> 00:21:19,687
Pusha ist vieles,
aber der Nigga ist nicht unvorbereitet.
337
00:21:19,770 --> 00:21:21,355
Ich weiß.
338
00:21:21,438 --> 00:21:24,066
Aber wenn ich in diesem Geschäft
eines gelernt habe,
339
00:21:24,149 --> 00:21:25,901
dann dass sie Frauen immer unterschätzen.
340
00:21:26,610 --> 00:21:29,822
Ich arrangiere ein Treffen mit Carter,
und dann bringe ich Jimmy um.
341
00:21:30,489 --> 00:21:33,617
Du weißt, wenn du das machst,
gibt es kein Zurück mehr, oder?
342
00:21:33,701 --> 00:21:35,160
Ich weiß.
343
00:21:37,621 --> 00:21:38,747
Dann bin ich dabei.
344
00:22:04,690 --> 00:22:07,234
-Hallo.
-Setzen Sie sich.
345
00:22:11,655 --> 00:22:15,492
-Freut mich, Mrs…
-Ms. Flenory.
346
00:22:17,953 --> 00:22:19,246
Ms. Flenory.
347
00:22:22,166 --> 00:22:24,293
Ihre Papiere scheinen in Ordnung zu sein.
348
00:22:25,878 --> 00:22:28,088
-Sie haben eine 18-jährige Tochter?
-Ja.
349
00:22:28,172 --> 00:22:30,674
Ich habe eine sehr besondere Tochter.
350
00:22:31,300 --> 00:22:33,635
Sie haben niemals eine 18-Jährige Tochter.
351
00:22:35,262 --> 00:22:37,848
-Und ein Enkelkind.
-Ich habe auch zwei Jungs.
352
00:22:38,557 --> 00:22:39,683
Unmöglich.
353
00:22:46,106 --> 00:22:48,233
-Kein Mann im Haus?
-Nein.
354
00:22:49,943 --> 00:22:53,072
Es gab da vorher ein Missverständnis.
355
00:22:56,492 --> 00:23:00,370
Ich freue mich, Ihnen mitzuteilen,
dass Ihre Leistungen bewilligt wurden.
356
00:23:00,454 --> 00:23:03,373
Oh, mein Gott. Vielen Dank.
357
00:23:04,750 --> 00:23:07,878
Ja. Rasiere besser nicht zu viel ab.
358
00:23:08,796 --> 00:23:11,507
Ich bin nicht wie ihr Jungs
mit auf Null rasierten Seiten.
359
00:23:11,590 --> 00:23:14,927
Papa, halt die Klappe.
Ich weiß, was ich tue.
360
00:23:15,552 --> 00:23:17,012
Oh, Mann.
361
00:23:18,013 --> 00:23:19,765
Aber wie fühlst du dich?
362
00:23:22,559 --> 00:23:24,269
Ich fühle mich…
363
00:23:26,021 --> 00:23:29,149
wie meilenweit
durch diese Benommenheit zu rennen…
364
00:23:29,233 --> 00:23:31,985
Ich weiß es nicht.
365
00:23:32,069 --> 00:23:35,364
Ich fühle mich langsam besser.
366
00:23:38,992 --> 00:23:43,705
Ja, wir wollen alle, dass es dir gut geht.
367
00:23:45,833 --> 00:23:47,960
Man sagt, das Leben sei ein Geschenk.
368
00:23:50,212 --> 00:23:51,547
Voller schöner Dinge.
369
00:23:51,630 --> 00:23:54,466
Wie sich von deinem Sohn
die Haare schneiden zu lassen
370
00:23:54,550 --> 00:23:57,511
oder deine Enkel aufwachsen zu sehen.
371
00:23:58,428 --> 00:24:01,890
Genau deshalb muss ich dich
für Nikkis Babyparty hübsch machen.
372
00:24:03,058 --> 00:24:04,810
Lass mich sehen.
373
00:24:07,604 --> 00:24:12,568
Meech und ich nahmen
diesen neuen Künstler unter Vertrag.
374
00:24:12,651 --> 00:24:16,155
Wir dachten, wir könnten Hilfe
beim Aufbau des Studios gebrauchen.
375
00:24:16,238 --> 00:24:20,909
Etwas von dem Flenory-Touch und Sound.
376
00:24:21,493 --> 00:24:25,414
Danke, aber das Musikgeschäft
ist gerade nichts für mich.
377
00:24:26,206 --> 00:24:28,709
Ich muss mit etwas Zukunftsfähigerem
mein Leben finanzieren.
378
00:24:29,877 --> 00:24:32,004
Verstehe.
379
00:24:34,506 --> 00:24:36,925
Falls es dir etwas bedeutet,
380
00:24:37,968 --> 00:24:39,428
du bist die Inspiration,
381
00:24:39,511 --> 00:24:42,598
warum Meech und ich das Label
gegründet haben, also…
382
00:24:44,808 --> 00:24:46,018
Wir lieben dich, Papa.
383
00:24:55,944 --> 00:24:57,196
Ich liebe euch auch.
384
00:25:05,120 --> 00:25:06,330
Und das College?
385
00:25:06,413 --> 00:25:08,582
Ich gehe hier zur Berufsschule
386
00:25:08,665 --> 00:25:11,210
und arbeite im Restaurant,
bis das Baby geboren ist.
387
00:25:11,293 --> 00:25:13,712
Aber du gehst nicht, Clark, oder, Sohn?
388
00:25:13,795 --> 00:25:15,923
Nein, Mom. Ich mache weiter. Ich nehme nur
389
00:25:16,006 --> 00:25:18,508
ein paar Semester frei,
um mit dem Baby zu helfen.
390
00:25:24,264 --> 00:25:25,265
Lucille!
391
00:25:25,933 --> 00:25:28,477
Du siehst toll aus!
392
00:25:28,560 --> 00:25:30,687
Verdammt, Mama, du siehst echt cool aus.
393
00:25:30,771 --> 00:25:34,983
Hört zu, ich wollte einfach nur gut
für mein neues Enkelkind aussehen.
394
00:25:35,067 --> 00:25:38,487
Und wissen wir schon,
ob es ein Enkel oder eine Enkelin wird?
395
00:25:38,570 --> 00:25:41,490
Sie sitzt tief.
Das ist definitiv ein Mädchen.
396
00:25:41,573 --> 00:25:43,033
Hast du schon Namen ausgesucht?
397
00:25:44,534 --> 00:25:48,455
-Ich hoffe, es ist ein Junge.
-Wir hoffen, es ist ein Junge.
398
00:25:48,538 --> 00:25:51,291
Und wenn ja, nenne ich ihn Demetrius.
399
00:25:52,292 --> 00:25:54,920
Ist das dein Ernst?
400
00:25:55,003 --> 00:25:58,674
Ich benenne das Baby nicht nach jemandem.
Ich mag nur den Namen.
401
00:25:58,757 --> 00:26:01,885
Ja, aber was ist mit Terry?
Terry klingt nett.
402
00:26:01,969 --> 00:26:03,679
Terry, du hast schon einen Terry Jr.
403
00:26:03,762 --> 00:26:07,307
Komm schon, vergessen wir Charles nicht.
Ein schöner Name.
404
00:26:09,393 --> 00:26:11,186
Wie wär's, wenn wir ein Spiel spielen?
405
00:26:15,482 --> 00:26:17,859
Purdy, ich hab dir
was zu essen mitgebracht.
406
00:26:29,454 --> 00:26:32,666
Scheiße!
407
00:26:33,333 --> 00:26:34,334
Purdy!
408
00:26:35,210 --> 00:26:36,670
Wach auf, Ok?
409
00:26:36,753 --> 00:26:39,131
Komm, wach auf, Purdy!
410
00:26:43,969 --> 00:26:47,764
-Die Campbell Brothers?
-Ich habe beim Schreiben geholfen.
411
00:26:47,848 --> 00:26:50,684
Ich dachte an dich dabei.
412
00:26:50,767 --> 00:26:53,979
Vielen Dank, Daddy.
Bitte spiel es für uns.
413
00:26:55,063 --> 00:26:58,108
-Ja.
-Gut, Papa.
414
00:27:00,736 --> 00:27:02,904
-Ich gehe.
-Hallo.
415
00:27:04,573 --> 00:27:06,158
-Hallo.
-Hallo.
416
00:27:08,118 --> 00:27:09,995
-Was machst du hier?
-Los geht's.
417
00:27:11,997 --> 00:27:14,249
-Markisha.
-Heiliger Jesus, hilf mir.
418
00:27:14,333 --> 00:27:17,711
Ich habe ein Geschenk für Nicole
und das Baby. Glückwunsch, Mama.
419
00:27:17,794 --> 00:27:20,630
Danke, dass du hier bist, Markisha.
420
00:27:20,714 --> 00:27:23,342
Aber diese Party ist nur für die Familie.
421
00:27:24,009 --> 00:27:26,303
Terry und ich sind Familie.
422
00:27:26,386 --> 00:27:30,682
-Das ist meine Gästeliste und meine…
-Ok, Nikki.
423
00:27:30,766 --> 00:27:33,018
Markisha, komm, gehen wir.
424
00:27:33,769 --> 00:27:35,312
Tschüss, Markisha.
425
00:27:35,395 --> 00:27:37,272
Komm, gehen wir.
426
00:27:41,693 --> 00:27:43,945
Zurück zur Party.
427
00:27:46,323 --> 00:27:47,616
Darf ich um diesen Tanz bitten?
428
00:27:49,951 --> 00:27:52,162
-Ja.
-Hey, jetzt.
429
00:27:54,748 --> 00:27:55,832
Gut.
430
00:27:57,125 --> 00:27:59,336
Hey, komm schon!
431
00:27:59,419 --> 00:28:02,005
Ein Affe hält die Show nicht auf.
432
00:28:08,804 --> 00:28:10,055
In Ordnung!
433
00:28:19,856 --> 00:28:22,692
-Los, Dad!
-Los, Baby!
434
00:28:32,744 --> 00:28:34,538
Ich bin froh, dass du da bist.
435
00:28:36,331 --> 00:28:38,166
-Ist er bereit zu reden?
-Ja. Klar.
436
00:28:38,250 --> 00:28:39,292
-Halt einfach durch.
-Gut.
437
00:28:39,376 --> 00:28:41,837
Jimmy, Keeya ist hier, um dich zu sehen.
438
00:28:43,338 --> 00:28:47,467
Es wird Zeit, dass du nach Hause kommst.
Wir brauchen alle, die wir kriegen.
439
00:28:50,178 --> 00:28:52,222
Verdammte hinterhältige Schlampe!
440
00:28:52,305 --> 00:28:55,475
Ich hab zu dir gehalten.
Ich habe dich verteidigt.
441
00:28:56,685 --> 00:28:57,936
Du hast meine Schwester erschossen!
442
00:28:58,019 --> 00:29:01,189
Sie hätte nicht zur falschen Zeit
am falschen Ort sein dürfen.
443
00:29:01,273 --> 00:29:02,858
Ich bin es leid,
dass ihr euch in Männerdinge
444
00:29:02,941 --> 00:29:04,526
-einmischt.
-Ich bin keine Schlampe.
445
00:29:04,609 --> 00:29:06,820
Warum hast du dann noch nicht abgedrückt?
446
00:29:06,903 --> 00:29:08,447
Scheiß auf deine Schwester.
447
00:29:08,530 --> 00:29:10,949
Ich habe mehr für dich getan,
als sie je tat!
448
00:29:11,032 --> 00:29:12,117
Warum gefällt dir das?
449
00:29:12,200 --> 00:29:15,120
Hast du gemeckert, als ich arm war?
450
00:29:15,996 --> 00:29:18,123
Damit du, ich, Carter
und die Familie essen konnten?
451
00:29:18,206 --> 00:29:20,375
Ja, ich weiß, ich bin
ein mieser Nigga, ok?
452
00:29:21,001 --> 00:29:22,627
Manchmal ist das nötig.
453
00:29:23,837 --> 00:29:26,256
Komm schon, Kee. Du kennst mich.
454
00:29:30,343 --> 00:29:32,637
Alles klar, Jimmy.
Aber du musst damit aufhören…
455
00:29:34,931 --> 00:29:37,100
-Du undankbares Miststück!
-Fick dich, Jimmy!
456
00:29:37,184 --> 00:29:38,560
Ich hätte dich verhungern lassen sollen.
457
00:29:41,688 --> 00:29:43,023
Sie hat nichts damit zu tun.
458
00:29:43,106 --> 00:29:44,900
Du redest,
als würde ich sie nicht erschießen
459
00:29:44,983 --> 00:29:46,610
und mit einem Lächeln rausgehen.
460
00:29:50,906 --> 00:29:51,948
Carter!
461
00:29:56,953 --> 00:29:59,080
Er hätte dich nie am Leben gelassen, Kee.
462
00:29:59,748 --> 00:30:01,708
Wenigstens können wir
jetzt beide frei sein.
463
00:30:14,012 --> 00:30:17,682
Es tut mir leid, Jimmy.
Es musste getan werden.
464
00:30:24,397 --> 00:30:26,024
Was soll ich Ma sagen?
465
00:30:43,542 --> 00:30:47,128
-Hallo.
-Hier ist Hardy, ich habe den Haftbefehl.
466
00:30:47,212 --> 00:30:48,380
Sehr gut.
467
00:30:55,595 --> 00:30:59,057
FÜR OMA LUCILLE
-ESTELLE
468
00:31:01,518 --> 00:31:03,436
HITACHI
ZAUBERSTAB
469
00:31:07,857 --> 00:31:08,984
Jesus.
470
00:31:13,405 --> 00:31:14,489
Alles klar.
471
00:31:17,117 --> 00:31:19,077
FÜR NIKKI
IN LIEBE, TEE
472
00:31:24,916 --> 00:31:26,126
Was für eine Party, was?
473
00:31:27,836 --> 00:31:30,463
Es war so schön.
474
00:31:30,547 --> 00:31:34,009
Es war einfach toll. Nikki war glücklich.
475
00:31:34,092 --> 00:31:37,971
Und das Lied. Alle haben getanzt.
476
00:31:38,054 --> 00:31:40,056
Ja, ich fühlte mich so verloren.
477
00:31:40,974 --> 00:31:44,853
Und… dann hörte ich dieses Lied,
es berührte meine Seele.
478
00:31:44,936 --> 00:31:46,313
Ja.
479
00:31:46,396 --> 00:31:50,525
Ich habe überlegt, nach Atlanta zu gehen,
um Tee und Meech mit dem Studio
480
00:31:50,609 --> 00:31:53,028
und dem Label zu helfen.
481
00:31:53,111 --> 00:31:55,947
Ich fühle mich so verloren
ohne meine Musik.
482
00:31:56,031 --> 00:32:00,827
Charles, das ist eine tolle Idee.
483
00:32:00,910 --> 00:32:04,748
Du klingst wieder mehr wie du selbst.
Du siehst mehr wie du selbst aus.
484
00:32:04,831 --> 00:32:06,583
Alles sieht besser aus.
485
00:32:06,666 --> 00:32:07,959
Ja.
486
00:32:10,962 --> 00:32:12,047
Gut.
487
00:32:26,561 --> 00:32:30,607
Jetzt verstehe ich, was Grand
Scheich Mooney-Bey in dir gesehen hat.
488
00:32:30,690 --> 00:32:34,944
Keeya ist meine neue Stellvertreterin.
Sie übernimmt die Southside.
489
00:32:35,028 --> 00:32:36,363
Wir wollen nur Frieden.
490
00:32:36,446 --> 00:32:39,032
Der Mann führt. Die Frau folgt.
491
00:32:40,033 --> 00:32:42,160
Sie vertrauen ihr
Ihre Geschäfte an. Warum?
492
00:32:42,243 --> 00:32:45,205
Ein Mann mag der Kopf sein,
aber eine Frau ist der Hals.
493
00:32:45,914 --> 00:32:48,166
Der Krieg ist vorbei.
494
00:32:48,750 --> 00:32:50,168
Es wurden Opfer gebracht.
495
00:32:50,251 --> 00:32:53,463
Betrachten Sie das als neue Linie im Sand.
496
00:32:58,843 --> 00:33:00,095
Dann möge Frieden herrschen.
497
00:33:25,537 --> 00:33:27,497
Imani, Markisha.
498
00:33:27,580 --> 00:33:31,126
Willkommen in Atlanta, Mr. Flenory.
Unsere High-Roller-Tische sind hier.
499
00:33:31,209 --> 00:33:35,213
Vielleicht fühlen Sie sich wohler
mit den anderen Frauen in der Lounge?
500
00:33:36,047 --> 00:33:37,215
Vielleicht.
501
00:33:39,592 --> 00:33:41,094
Viel Glück, Baby.
502
00:33:46,891 --> 00:33:47,976
Hier entlang.
503
00:33:51,229 --> 00:33:52,397
Danke.
504
00:33:55,900 --> 00:33:57,819
Bist du nicht ein frisches Gesicht?
505
00:33:57,902 --> 00:34:00,155
Komm. Setz dich zu mir, Hübsche.
506
00:34:03,992 --> 00:34:04,993
Danke.
507
00:34:05,493 --> 00:34:06,661
Mir gefällt dein Kleid.
508
00:34:08,788 --> 00:34:09,998
Und deinen Ring.
509
00:34:11,499 --> 00:34:13,752
Wann hat dein Mann
den Super Bowl gewonnen?
510
00:34:14,377 --> 00:34:17,505
Vierundneunzig. Er spielte für die 49ers.
511
00:34:17,589 --> 00:34:19,799
Steve Young machte
in diesem Jahr sein Ding.
512
00:34:19,883 --> 00:34:23,344
-Ich bin übrigens Markisha.
-Shantel.
513
00:34:23,428 --> 00:34:25,930
-Freut mich.
-Freut mich.
514
00:34:27,599 --> 00:34:30,518
-Was macht dein Mann?
-Wir arbeiten zusammen.
515
00:34:30,602 --> 00:34:32,270
Importe, Exporte.
516
00:34:33,188 --> 00:34:36,733
Und du hast einen Vollzeitjob
als Gattin eines Profisportlers.
517
00:34:36,816 --> 00:34:37,817
Ja.
518
00:34:37,901 --> 00:34:43,156
Ich gebe die Überstunden
als Mrs. Tank Hamilton an.
519
00:34:43,239 --> 00:34:48,036
Aber manchmal wird es etwas langweilig.
520
00:34:49,662 --> 00:34:51,080
Weißt du, was ich meine?
521
00:34:53,541 --> 00:34:54,667
Das tue ich.
522
00:34:55,418 --> 00:34:57,253
Was machst du gerne, um Spaß zu haben?
523
00:34:58,546 --> 00:35:02,342
Tank und ich laden ein paar Leute ein,
um zu feiern.
524
00:35:02,425 --> 00:35:03,802
Du solltest vorbeikommen.
525
00:35:04,427 --> 00:35:05,887
Wir können zusammen Spaß haben.
526
00:35:07,180 --> 00:35:08,723
Wo findet es statt?
527
00:35:08,807 --> 00:35:10,183
Chatham Hill.
528
00:35:13,019 --> 00:35:14,354
Sieben. Sieben raus.
529
00:35:16,105 --> 00:35:19,859
12 Crap. Kein Frontline Sieger, 12 Crap.
530
00:35:21,277 --> 00:35:24,155
Willst du das wirklich tun?
531
00:35:24,239 --> 00:35:26,241
Sieht aus, als würdest du Geld verprassen.
532
00:35:30,995 --> 00:35:32,455
-Verdammt!
-Zwei Crap.
533
00:35:32,539 --> 00:35:35,458
Versuch vielleicht besser
ein anderes Würfelspiel, Yahtzee oder so.
534
00:35:36,042 --> 00:35:38,127
Dir gehen da drüben
die Chips aus, mein Junge.
535
00:35:39,838 --> 00:35:41,047
Ein schlechter Verlierer?
536
00:35:41,130 --> 00:35:42,632
Ich lasse den Tisch etwas atmen.
537
00:35:42,715 --> 00:35:45,260
Ja, scheiß drauf.
538
00:35:47,262 --> 00:35:49,556
-Hallo?
-Hey, Nicole.
539
00:35:49,639 --> 00:35:52,350
Ich bin's, Tee.
Ich bin in Schwierigkeiten.
540
00:35:52,433 --> 00:35:53,643
Was für Schwierigkeiten?
541
00:35:53,726 --> 00:35:56,521
Ich kann es nicht erklären,
aber Meech und ich brauchen dich.
542
00:35:56,604 --> 00:35:58,356
-Was? Du und Meechie?
-Ja.
543
00:35:58,439 --> 00:35:59,440
Wir brauchen dich.
544
00:35:59,524 --> 00:36:02,527
Aber es ist zu riskant, Hoop zu fragen.
545
00:36:02,610 --> 00:36:04,821
Außerdem erwartet niemand
eine schwangere Frau.
546
00:36:05,947 --> 00:36:07,031
Ich weiß nicht, Tee.
547
00:36:07,115 --> 00:36:08,867
Nicole, bitte. Wir brauchen dich.
548
00:36:09,868 --> 00:36:11,661
Gut. Was soll ich tun?
549
00:36:11,744 --> 00:36:13,788
Geh einfach zu Lawandas Haus, ja?
550
00:36:13,872 --> 00:36:15,915
Punkt sechs. Komm schon, Shooter.
551
00:36:15,999 --> 00:36:18,543
Sechs leicht. Einmal für das eine Mal.
552
00:36:20,795 --> 00:36:23,214
Sieh mal, wer da ist. Willst du noch mehr?
553
00:36:23,298 --> 00:36:24,841
Mann, halt die Klappe und würfele.
554
00:36:27,677 --> 00:36:30,638
Sieben, kein Frontline Sieger. Kein Feld.
555
00:36:30,722 --> 00:36:32,348
Yahtzee, Arschloch.
556
00:36:34,183 --> 00:36:35,685
Neuer Shooter.
557
00:36:35,768 --> 00:36:37,145
Die Würfel sind gefallen.
558
00:36:41,107 --> 00:36:42,859
-Elf, yo!
-Los geht's!
559
00:36:45,153 --> 00:36:46,446
Frontline Sieger.
560
00:36:47,071 --> 00:36:49,365
Hey, komm schon.
Wohin gehst du mit meinem Geld?
561
00:36:50,992 --> 00:36:52,243
Nigga, was für Geld?
562
00:36:52,327 --> 00:36:55,413
-Werd jetzt nicht respektlos.
-Shantel, komm, Baby.
563
00:36:56,247 --> 00:36:58,082
-Raus hier!
-"Shantel, komm, Baby"?
564
00:36:58,166 --> 00:37:00,835
-Nigga, du hast mich…
-Terry, schau. Es ist in Ordnung.
565
00:37:00,919 --> 00:37:03,755
Er ist ein lokaler Held.
Er bringt viele Geschäfte ein.
566
00:37:03,838 --> 00:37:04,964
Wir kümmern uns darum.
567
00:37:11,012 --> 00:37:14,390
Laz, komm schnell. Sheneneh ist zurück.
568
00:37:14,474 --> 00:37:17,393
-Was hat sie heute, Oma?
-Sieh dir das an.
569
00:37:18,227 --> 00:37:19,896
-Scheiße!
-Hände hoch!
570
00:37:19,979 --> 00:37:21,356
Oh, mein Gott!
571
00:37:22,065 --> 00:37:23,524
Stehen bleiben!
572
00:37:25,902 --> 00:37:29,364
-Mann, ich hab nichts getan!
-Ja. Warum läufst du dann weg?
573
00:37:30,365 --> 00:37:33,701
Wie wär's, wenn wir Frühjahrsputz machen
und sehen, was wir finden?
574
00:37:35,370 --> 00:37:36,913
Fick dich, Schlampe!
575
00:37:56,849 --> 00:37:59,352
-Gute Nacht, Lucille.
-Gute Nacht!
576
00:38:31,134 --> 00:38:34,137
Schwester, was geht?
577
00:38:34,220 --> 00:38:35,763
Gott sei Dank, du bist zu Hause!
578
00:38:35,847 --> 00:38:38,349
Was ist los? Warum weinst du?
579
00:38:38,433 --> 00:38:42,061
Purdy hat eine Überdosis genommen.
Sie mischte ihre Schmerzmittel mit Koks.
580
00:38:42,145 --> 00:38:44,897
-Geht es ihr gut?
-Ja, die Sanitäter kamen gerade.
581
00:38:44,981 --> 00:38:48,818
Aber ich wollte dich nicht stören, also
brachte ich sie in eine Entzugsklinik.
582
00:38:49,527 --> 00:38:51,362
Das war richtig so, Schwesterherz.
583
00:38:51,446 --> 00:38:53,072
Das war genau richtig.
584
00:38:53,740 --> 00:38:56,617
-Warte, Meech.
-Was? Was ist los?
585
00:38:57,243 --> 00:38:58,828
Ich habe etwas verheimlicht.
586
00:38:58,911 --> 00:39:01,372
Du weißt, du kannst mit mir
über alles reden.
587
00:39:02,123 --> 00:39:03,374
Ich bin schwanger.
588
00:39:05,043 --> 00:39:06,502
Aber ich will mein Leben leben.
589
00:39:08,337 --> 00:39:09,505
Ich kann es nicht behalten.
590
00:39:09,589 --> 00:39:12,258
-Wer ist der Vater?
-Scheiß auf ihn!
591
00:39:12,341 --> 00:39:15,344
Außerdem ist es mein Körper
und meine Entscheidung.
592
00:39:15,970 --> 00:39:18,473
Und ich kann dieses Leben
mit einem Kind nicht leben.
593
00:39:18,556 --> 00:39:21,225
Du hast recht. Und ich verstehe.
594
00:39:21,893 --> 00:39:25,855
Das hätte ich nicht gedacht,
angesichts deiner christlichen Erziehung.
595
00:39:25,938 --> 00:39:27,774
Ich habe viel Scheiße gesehen.
596
00:39:28,983 --> 00:39:30,443
Ich verurteile dich nicht.
597
00:39:30,526 --> 00:39:32,695
Gut, denn ich brauche einen großen Bruder,
598
00:39:32,779 --> 00:39:34,155
keine Verurteilung.
599
00:39:36,365 --> 00:39:39,285
Kannst du mich in die Klinik bringen?
Ich habe sonst niemanden.
600
00:39:39,368 --> 00:39:40,828
Natürlich kann ich das.
601
00:39:53,299 --> 00:39:54,467
ICH WOLLTE LEBEN!
602
00:39:54,550 --> 00:39:58,096
Tu es nicht!
Dein Baby verdient es zu leben!
603
00:39:58,179 --> 00:39:59,680
Geh da nicht rein!
604
00:40:04,852 --> 00:40:05,853
Mörderin!
605
00:40:14,695 --> 00:40:15,780
WILLKOMMEN IN
ATLANTA
606
00:40:15,863 --> 00:40:20,243
Flug 23 nach Miami zum Einsteigen bereit.
Begeben Sie sich bitte zu Gate 34.
607
00:40:23,955 --> 00:40:27,750
Die weiße Zone ist nur zum Ein-
und Ausstieg der Passagiere.
608
00:40:27,834 --> 00:40:28,876
Nicht stehenbleiben.
609
00:40:28,960 --> 00:40:29,961
KONTROLLE
610
00:40:30,837 --> 00:40:32,588
OK, bleib ruhig.
611
00:40:32,672 --> 00:40:34,340
-Tu, was Terry dir gesagt hat.
-Stopp!
612
00:40:37,510 --> 00:40:41,389
Die Polizei in Atlanta richtet zufällige
Kontrollpunkte ein, sei also vorsichtig.
613
00:40:42,431 --> 00:40:44,767
Vermeide keinen Augenkontakt
mit der Polizei.
614
00:40:44,851 --> 00:40:45,977
Aber nicht anstarren.
615
00:40:46,644 --> 00:40:49,564
Nicht hinfassen oder hinsehen,
wohin das Geld geht.
616
00:40:50,356 --> 00:40:52,817
Füge dich in deine Umgebung
ein, spiele deine Rolle.
617
00:41:02,034 --> 00:41:03,286
Könnte ich… Ich habe Krämpfe.
618
00:41:03,369 --> 00:41:05,413
-Kann ich bitte den Rollstuhl haben?
-Natürlich.
619
00:41:20,178 --> 00:41:22,096
Tina Greene?
620
00:41:28,811 --> 00:41:30,730
Ich bin immer für dich da, Ok?
621
00:41:31,522 --> 00:41:32,732
Ich warte hier.
622
00:41:32,815 --> 00:41:35,776
Danke, Bro, für alles.
623
00:41:45,953 --> 00:41:48,164
Ich muss Meech fragen,
woher er den Tisch hat.
624
00:41:48,247 --> 00:41:51,125
-Verdammt stabil.
-Ja, oder?
625
00:41:51,209 --> 00:41:53,211
In welches Zimmer willst du als Nächstes?
626
00:41:53,294 --> 00:41:55,004
Gehen wir ins Schlafzimmer.
627
00:41:55,796 --> 00:41:56,797
Tee.
628
00:41:58,007 --> 00:41:59,133
Was machst du hier?
629
00:41:59,217 --> 00:42:00,551
Ich warte auf Demetri.
630
00:42:02,386 --> 00:42:04,096
Auf Demetri?
631
00:42:06,432 --> 00:42:07,558
Was zum Teufel?
632
00:42:07,642 --> 00:42:09,268
Ich dachte, du wärst in Lou.
633
00:42:09,352 --> 00:42:10,603
Das war ich.
634
00:42:10,686 --> 00:42:13,439
Aber wieso denkst du, du kannst
herkommen, ohne mich zu fragen?
635
00:42:14,607 --> 00:42:15,858
Moment.
636
00:42:15,942 --> 00:42:16,943
Warum ist Loco hier?
637
00:42:17,026 --> 00:42:19,570
Du wolltest hinter meinem Rücken
noch einen Deal abschließen.
638
00:42:19,654 --> 00:42:21,322
Nein, du dämlicher Nigga.
639
00:42:21,405 --> 00:42:23,866
Ich habe das Problem in Lou gelöst.
640
00:42:23,950 --> 00:42:26,202
Er sagte mir,
wie wir nach Cali expandieren.
641
00:42:26,285 --> 00:42:29,080
-Ohne es mir vorher zu sagen?
-Es dir vorher sagen?
642
00:42:29,163 --> 00:42:30,539
Wer glaubst du, der du bist?
643
00:42:35,002 --> 00:42:36,504
-Nikki.
-Meech.
644
00:42:37,588 --> 00:42:38,798
Gott sei Dank seid ihr Ok.
645
00:42:38,881 --> 00:42:40,925
Was machst du hier? Was ist passiert?
646
00:42:41,008 --> 00:42:44,804
-Tee sagte, ihr steckt in der Klemme.
-In der Klemme?
647
00:42:44,887 --> 00:42:46,472
All der Mist, der in Lou passierte,
648
00:42:46,555 --> 00:42:48,432
ich musste spielen, um alle zu ernähren.
649
00:42:48,516 --> 00:42:49,767
-Komm schon.
-Alter.
650
00:42:49,850 --> 00:42:51,894
Du hast unsere schwangere kleine Schwester
651
00:42:51,978 --> 00:42:54,647
dazu gebracht, Geld für
deine Spielschulden zu schmuggeln.
652
00:42:54,730 --> 00:42:55,856
Spielschulden?
653
00:42:56,941 --> 00:42:58,609
Terry, du sagtest, du hättest Probleme!
654
00:42:58,693 --> 00:43:01,445
Du wirst es verstehen,
wenn das Baby da ist.
655
00:43:02,863 --> 00:43:04,031
Tee, lass uns verschwinden.
656
00:43:04,949 --> 00:43:06,826
So behandelt man sich nicht als Familie.
657
00:43:06,909 --> 00:43:08,286
Du gehörst nicht zur Familie!
658
00:43:08,369 --> 00:43:10,121
Und du bist nur eifersüchtig!
659
00:43:10,204 --> 00:43:13,833
Und worauf?
Weil ich das Baby Demetrius nenne?
660
00:43:15,001 --> 00:43:16,085
Oh, mein Gott!
661
00:43:16,168 --> 00:43:18,462
Es ist mir scheißegal,
wie du das Baby nennst.
662
00:43:18,546 --> 00:43:20,089
Du kannst wenigstens dankbar sein
663
00:43:20,172 --> 00:43:22,383
für das Geld
das ich dir zu deiner Babyparty gab.
664
00:43:22,466 --> 00:43:24,010
Was für Geld?
665
00:43:28,973 --> 00:43:30,599
Nicole, ich mache Tee für dich.
666
00:43:30,683 --> 00:43:32,351
Ich möchte, dass du heute hier bleibst.
667
00:43:32,977 --> 00:43:33,978
Setz dich.
668
00:43:44,947 --> 00:43:46,449
Ich habe etwas für dich.
669
00:43:51,912 --> 00:43:53,581
-Was ist das?
-Tanks Adresse.
670
00:43:53,664 --> 00:43:56,334
Seine Frau hat eine schmale Taille,
aber eine große Klappe.
671
00:43:57,001 --> 00:43:58,002
Scheiße.
672
00:43:58,085 --> 00:43:59,086
Na gut.
673
00:43:59,170 --> 00:44:01,756
Sterl hat ein paar Soldaten hier,
674
00:44:02,715 --> 00:44:05,593
ich rufe ihn an und frage,
ob er ein paar PA-Jungs mitbringen kann.
675
00:44:05,676 --> 00:44:07,720
Nimm zurück, was rechtmäßig dir gehört,
676
00:44:07,803 --> 00:44:10,306
und gib mir meinen Anteil,
weil ich dir die Adresse gab.
677
00:44:10,389 --> 00:44:12,933
Ok, jetzt, Kisha.
Mach keinen auf Gangster.
678
00:44:13,017 --> 00:44:17,271
Wie gesagt, wir sind Bonnie
und Clyde im echten Leben.
679
00:44:32,411 --> 00:44:35,247
J-Pusha, wir müssen uns
keine Sorgen mehr um ihn machen.
680
00:44:35,331 --> 00:44:36,332
No problema.
681
00:44:37,124 --> 00:44:38,751
Sein Arsch ist unter der Erde.
682
00:44:38,834 --> 00:44:40,628
Aber wer hat das Sagen, Demetri?
683
00:44:41,796 --> 00:44:43,297
Mi Amiga Keeya.
684
00:44:44,382 --> 00:44:45,925
Wir schlossen in Lou Frieden.
685
00:44:46,509 --> 00:44:47,760
Eine wahre Schlägerin.
686
00:44:47,843 --> 00:44:52,431
Mein Chef, Manuel, in Kalifornien,
will dich kennenlernen.
687
00:44:53,349 --> 00:44:55,184
-Dein Boss?
-Sí.
688
00:44:55,267 --> 00:44:58,312
Er weiß, dass ich dir vertraue
und dass du rápido arbeitest.
689
00:44:58,396 --> 00:45:01,607
Er hat viele Distros,
aber niemanden wie Demetri.
690
00:45:01,690 --> 00:45:06,070
Ok, ich habe jemanden in Cali.
Er hilft uns, den Markt zu erweitern.
691
00:45:06,654 --> 00:45:08,948
Ok, wir bauen es auf.
692
00:45:13,285 --> 00:45:19,875
Aber ich habe ein kleines Problem
mit einem rivalisierenden Kartell.
693
00:45:23,170 --> 00:45:26,048
Wenn ich irgendwie helfen kann,
lass es mich wissen.
694
00:45:26,674 --> 00:45:29,552
Brüder fürs Leben, viel stärker als Blut!
695
00:45:29,635 --> 00:45:31,220
Loyal!
696
00:45:31,971 --> 00:45:33,639
Loyal, nicht wahr?
697
00:45:33,722 --> 00:45:35,724
Ich gehe. Das ist gut!
698
00:45:36,559 --> 00:45:37,560
Nicole.
699
00:45:42,565 --> 00:45:44,650
Da du für zwei isst.
700
00:45:45,651 --> 00:45:47,653
Ich vermisse es,
dass du mir Pfannkuchen machst.
701
00:45:48,446 --> 00:45:50,030
Ich vermisse es, sie für dich zu machen.
702
00:45:52,700 --> 00:45:55,327
Seit du weg bist, ist es anders.
703
00:45:57,121 --> 00:45:58,789
Wie geht es Papa? Geht es ihm gut?
704
00:45:58,873 --> 00:46:00,708
Ich glaube, er wird wieder.
705
00:46:01,792 --> 00:46:03,627
Er freut sich auf das Baby.
706
00:46:04,462 --> 00:46:06,172
Du nennst dein Kind echt nach mir?
707
00:46:06,255 --> 00:46:08,466
Demetrius ist ein starker Name.
708
00:46:11,010 --> 00:46:13,471
Auch wenn du mich
in Schwierigkeiten gebracht hast…
709
00:46:15,556 --> 00:46:16,724
du bist mein Bruder.
710
00:46:17,641 --> 00:46:18,809
Du bist mein Held.
711
00:46:20,311 --> 00:46:22,021
Ich liebe dich so sehr, Nikki.
712
00:46:23,522 --> 00:46:26,942
Und ich überlege, irgendwann meinen
eigenen Sohn "Demetrius" zu nennen.
713
00:46:28,235 --> 00:46:30,404
Was, wenn du deinem
einen anderen Namen gibst?
714
00:46:32,198 --> 00:46:33,741
Gut.
715
00:46:33,824 --> 00:46:36,827
Außerdem, was, wenn es ein Mädchen ist?
Was dann?
716
00:46:36,911 --> 00:46:41,373
Es muss ein Junge sein, denn…
717
00:46:42,416 --> 00:46:44,793
Ich glaube,
ich will nie so eine Beziehung haben
718
00:46:44,877 --> 00:46:46,253
wie Mama und ich.
719
00:47:00,226 --> 00:47:01,936
Was zum Teufel!
720
00:47:03,312 --> 00:47:07,691
Das ist alles, was du auf der Bank kannst?
Ich sollte dich lieber Tiny nennen.
721
00:47:07,775 --> 00:47:09,485
Was soll das? Ich kriege keine Luft.
722
00:47:09,568 --> 00:47:12,029
So soll es sein. Ich will mein Geld.
723
00:47:12,112 --> 00:47:13,906
Ich kriege keine Luft.
724
00:47:15,407 --> 00:47:16,825
Eine Verletzung am Knie…
725
00:47:17,701 --> 00:47:19,370
Würde dich für die Saison ausschalten.
726
00:47:20,996 --> 00:47:22,456
Oh, Scheiße!
727
00:47:22,540 --> 00:47:26,168
Scheiße. Mit diesem Kaliber könnte es
deine ganze Karriere ruinieren.
728
00:47:26,752 --> 00:47:28,587
Ok.
729
00:47:29,171 --> 00:47:32,633
-Wo ist mein Geld, Tank?
-Im Safe in der Bibliothek.
730
00:47:32,716 --> 00:47:34,552
Ich wusste nicht, dass du lesen kannst.
731
00:47:35,386 --> 00:47:37,263
Lass mich los.
732
00:47:37,972 --> 00:47:39,306
Lasst den Arsch hoch.
733
00:47:52,403 --> 00:47:54,530
-Wie geht es Ihnen?
-Hallo. Wie geht's?
734
00:47:54,613 --> 00:47:56,782
Ich möchte zu Victoria Purdue.
735
00:47:56,865 --> 00:47:59,785
Ms. Purdue ist nicht mehr hier.
Sie hat sich selbst entlassen.
736
00:47:59,868 --> 00:48:02,830
Warte. Das muss ein Fehler sein.
737
00:48:02,913 --> 00:48:04,915
Nein, es stimmt. Sie ist nicht hier.
738
00:48:10,546 --> 00:48:12,798
POLIZEI ATLANTA
739
00:48:27,021 --> 00:48:28,731
Dafür wirst du zwanzig Jahre sitzen.
740
00:48:30,065 --> 00:48:31,650
Zwanzig.
741
00:48:31,734 --> 00:48:33,277
Scheiße.
742
00:48:33,360 --> 00:48:37,239
Und wir klagen Oma für Beihilfe
zum Drogenhandel an.
743
00:48:37,323 --> 00:48:38,741
Aber sie hat nichts getan.
744
00:48:38,824 --> 00:48:40,868
Ich kann mildere Urteile
für alle aushandeln.
745
00:48:40,951 --> 00:48:43,078
Vielleicht sogar Oma verschwinden lassen.
746
00:48:43,704 --> 00:48:44,997
Aber du musst mir helfen.
747
00:48:45,581 --> 00:48:48,542
-Ich bin kein Spitzel.
-Gut.
748
00:48:50,127 --> 00:48:51,545
Oma stirbt im Gefängnis.
749
00:48:54,506 --> 00:48:56,342
Sie hat das nicht verdient.
750
00:48:56,425 --> 00:48:58,052
Was hast du also vor?
751
00:48:58,636 --> 00:49:02,181
Dein Blut oder Meech?
752
00:49:08,437 --> 00:49:09,647
Hast du einen Stift?
753
00:49:25,245 --> 00:49:27,456
Jeder hat ein Schatten seines Selbst,
754
00:49:27,539 --> 00:49:29,041
eine Version von sich,
755
00:49:29,124 --> 00:49:32,294
die deine größte Schwäche
und dein schlimmster Feind sein kann.
756
00:49:33,337 --> 00:49:36,090
Ein Schatten, der verbirgt,
was wirklich passiert.
757
00:49:36,173 --> 00:49:38,801
Bro war so damit beschäftigt,
mir die Schuld zu geben,
758
00:49:38,884 --> 00:49:41,595
dass er nicht sah,
dass seine größte Gefahr
759
00:49:41,679 --> 00:49:43,305
die war, die er schuf.
760
00:50:47,828 --> 00:50:49,830
Übersetzt von: Stefanie Ragab
760
00:50:50,305 --> 00:51:50,473
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm