"BMF" Enemy Within

ID13201235
Movie Name"BMF" Enemy Within
Release Name BMF.S04E07.Enemy.Within.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID34475126
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird 2 00:00:15,006 --> 00:00:16,383 -Ist das ein Kind? -Komm her. 3 00:00:16,466 --> 00:00:17,926 Hey, komm her. Wie heißt du? 4 00:00:18,009 --> 00:00:19,219 Für wen arbeitest du? 5 00:00:19,302 --> 00:00:20,554 Er ist ein Kind. 6 00:00:20,637 --> 00:00:21,722 Oder ein Spion! 7 00:00:21,805 --> 00:00:24,599 Ich will zu meiner Familie. Bitte, lassen Sie mich gehen. 8 00:00:24,683 --> 00:00:26,935 Er könnte von den Federales sein. 9 00:00:28,145 --> 00:00:29,771 Scheiße. 10 00:00:29,855 --> 00:00:31,565 BISHER BEI BMF 11 00:00:31,648 --> 00:00:32,691 Dein Freund… 12 00:00:32,774 --> 00:00:34,025 Wen meinst du? Pusha? 13 00:00:34,109 --> 00:00:35,360 Ich traue ihm nicht. 14 00:00:35,444 --> 00:00:37,988 Ich mochte dich sehr, aber du hast es versaut. 15 00:00:38,071 --> 00:00:40,782 Kommt besser nie wieder zu mir und meiner Familie. 16 00:00:40,866 --> 00:00:42,451 Ich kenne die Pusha-Familie, 17 00:00:42,534 --> 00:00:44,244 aber ich muss seine Feinde kennen. 18 00:00:44,327 --> 00:00:45,662 Das glaube ich gern. 19 00:00:45,746 --> 00:00:48,331 Pusha ist zu weit gegangen. 20 00:00:48,415 --> 00:00:50,125 Deshalb zeige ich dir Liebe so. 21 00:00:52,043 --> 00:00:54,880 -Denkst du du kannst mich verarschen? -Scheiße! 22 00:00:54,963 --> 00:00:56,465 -Imani. -Tee. 23 00:00:56,548 --> 00:00:58,967 Ich gebe nächste Woche ein privates Spiel. 24 00:00:59,050 --> 00:01:00,635 Beantrage Sie besser Sozialhilfe. 25 00:01:00,719 --> 00:01:03,555 Sie haben hier markiert, dass Sie mit Ihrem Mann wohnen. 26 00:01:03,638 --> 00:01:05,390 Er ist mein Ex-Mann. 27 00:01:05,474 --> 00:01:08,435 Es tut mir leid, Charles, aber du bist das Problem. 28 00:01:08,518 --> 00:01:12,272 Ich kann nicht mal einen Cent bekommen, wenn du hier bist. 29 00:01:12,355 --> 00:01:14,566 Ich will nicht mehr leben. 30 00:01:14,649 --> 00:01:16,401 Sag mir, wo die Waffe ist. 31 00:01:16,485 --> 00:01:19,237 Wann wolltest du uns sagen, dass du geschwängert wurdest? 32 00:01:19,321 --> 00:01:21,072 Scheiße. Werms ist der Vater? 33 00:01:21,156 --> 00:01:23,116 Breeze ist der Vater, nicht Werm. 34 00:01:23,200 --> 00:01:25,160 Ich kann keinen weiteres Maul füttern. 35 00:01:25,243 --> 00:01:28,580 Keine Sorge, ich ziehe mein Baby auf dem College in Atlanta groß. 36 00:01:28,663 --> 00:01:30,248 Immer nur Drogen. 37 00:01:30,332 --> 00:01:33,376 Nigga, ich mache das nur, um unsere Familie zusammenzuhalten. 38 00:01:33,460 --> 00:01:36,338 Welche Familie, Meech? Nikki ist schwanger. 39 00:01:36,421 --> 00:01:38,256 Pops will nicht mehr leben. 40 00:01:38,840 --> 00:01:41,468 -Wie fühlst du dich? -Eine Kugel steckt in meinem Körper. 41 00:01:41,551 --> 00:01:43,220 Ich kann da nicht mehr raus. 42 00:01:43,845 --> 00:01:45,889 Ich habe den Kerl in Techwood mal gesehen. 43 00:01:45,972 --> 00:01:48,183 Ich glaube, er hat jetzt das Sagen. 44 00:01:48,266 --> 00:01:49,267 Verdammt. 45 00:01:50,185 --> 00:01:52,270 Das hast du echt gut gemacht. 46 00:01:54,397 --> 00:01:56,441 Der Film basiert auf wahren Begebenheiten. 47 00:01:56,525 --> 00:01:58,401 Einige Namen, Figuren, Geschäfte 48 00:01:58,485 --> 00:02:00,320 und Ereignisse wurden fiktionalisiert. 49 00:02:00,403 --> 00:02:02,280 Aber vieles könnte wirklich passiert sein. 50 00:02:03,365 --> 00:02:05,283 "Alles ist eine Lernerfahrung. Es erlaubt, 51 00:02:05,367 --> 00:02:09,287 das wahre Gesicht der Menschen zu sehen." 52 00:02:13,667 --> 00:02:15,001 Ich hoffe, du weißt, 53 00:02:15,085 --> 00:02:17,879 dass du alles versaut hast, als du den Jungen gehen ließt. 54 00:02:17,963 --> 00:02:20,257 Nun haben wir keine Wahl, als weiterzumachen. 55 00:02:20,340 --> 00:02:23,301 Wenigstens könnten wir endlich hier raus. 56 00:02:23,385 --> 00:02:26,847 Und vielleicht schaffe ich es zum Geburtstag meines Sohnes nach Hause. 57 00:02:26,930 --> 00:02:29,558 Egoist! Deshalb hat Loco dir den Arsch versohlt. 58 00:02:31,351 --> 00:02:32,352 Wer kommt da? 59 00:02:33,436 --> 00:02:35,689 Die verdammten Federales. 60 00:02:36,314 --> 00:02:38,817 Loco, wir haben Besuch! 61 00:02:41,695 --> 00:02:42,779 Hier! 62 00:02:43,238 --> 00:02:45,699 Nein! Nichts wie weg. 63 00:02:45,782 --> 00:02:48,034 Du hattest den Scheiß die ganze Zeit? 64 00:02:48,618 --> 00:02:50,537 -Kämpfe! -Ja, kämpfen wir. 65 00:02:50,620 --> 00:02:52,831 Wir können uns nirgendwo verstecken. 66 00:02:56,209 --> 00:02:57,794 Das ist alles deine Schuld, Tee! 67 00:03:04,551 --> 00:03:08,555 Feinde können in jeder Form und aus allen Richtungen kommen. 68 00:03:08,638 --> 00:03:13,184 Aber nichts ist schlimmer, als wenn deine Freunde deine größten Feinde werden. 69 00:03:47,844 --> 00:03:48,887 Hey, Laz! 70 00:03:49,554 --> 00:03:50,805 Warte, Baby! 71 00:03:51,681 --> 00:03:54,601 Willst du das alles essen oder verschenken? 72 00:03:55,185 --> 00:03:56,353 -Ok? -Danke, Oma. 73 00:03:56,436 --> 00:03:58,355 Ok, sei brav. Ich liebe dich. 74 00:03:59,147 --> 00:04:02,067 Niemand verbringt so viel Zeit im Haus seiner Oma. 75 00:04:03,944 --> 00:04:06,029 Es sei denn, da ist etwas Wichtiges drin. 76 00:04:18,750 --> 00:04:22,712 Kumpel, Ich habe dich noch nie so Frust essen gesehen. 77 00:04:25,966 --> 00:04:28,635 Der ganze Mist mit Meech in St Louis hat mich gestresst. 78 00:04:28,718 --> 00:04:31,805 Warum verlegt er das Koks nicht zurück nach D oder ATL? 79 00:04:31,888 --> 00:04:34,683 Weil das Kartell den Scheiß genehmigen muss. 80 00:04:34,766 --> 00:04:38,311 Und unser Dealer ging schon ein Risiko ein, es überhaupt dorthin zu verlegen. 81 00:04:39,187 --> 00:04:44,192 Sollen wir da hinfahren und mit Meech zusammenarbeiten? 82 00:04:45,360 --> 00:04:46,945 Er will mich nicht da unten haben. 83 00:04:47,028 --> 00:04:48,822 Wir verkauften die letzte Ware, 84 00:04:48,905 --> 00:04:51,491 und da wir unseren Scheiß nicht aus Lou rausbekommen, 85 00:04:51,574 --> 00:04:53,034 machen wir nichts. 86 00:04:55,286 --> 00:04:56,955 -Erinnerst du dich an Imani? -Ja. 87 00:04:57,038 --> 00:04:58,331 Die süße Imani? Sie lud mich 88 00:04:58,415 --> 00:05:00,709 zu einem Spiel mit hohen Einsätzen in Atlanta ein. 89 00:05:00,792 --> 00:05:02,544 Ich mache uns Kohle dort. 90 00:05:03,753 --> 00:05:04,963 Was weiß man über Boom? 91 00:05:05,046 --> 00:05:08,258 Unser Mann sitzt vor Markishas Haus. 92 00:05:08,341 --> 00:05:11,219 Wir haben die Schlösser ausgetauscht. Niemand hat ihn gesehen. 93 00:05:11,302 --> 00:05:13,847 Ich weiß nur, dass der Nigga noch da draußen lauert. 94 00:05:15,807 --> 00:05:18,601 Wir beenden das. Mir reicht's mit Reden, Meech. 95 00:05:18,685 --> 00:05:20,937 Taten sagen mehr als Worte. 96 00:05:23,148 --> 00:05:24,774 Entspann dich. 97 00:05:24,858 --> 00:05:27,402 Noch mehr unschuldige Leben sind es nicht wert. 98 00:05:28,611 --> 00:05:31,948 Es wird Wiedergutmachung für den Tod des Großen Scheichs geben. 99 00:05:33,116 --> 00:05:36,286 Dann wirst du es mit viel mehr vaterlosen Kindern zu tun haben, 100 00:05:36,369 --> 00:05:37,912 wenn dieser Krieg weitergeht. 101 00:05:38,580 --> 00:05:42,417 Komm uns nicht in die Quere… oder wir werden auch dich begraben. 102 00:05:49,841 --> 00:05:51,968 Die verdammten Moors sitzen mir im Nacken, 103 00:05:52,052 --> 00:05:53,762 warten darauf, dass ich Fehler mache. 104 00:05:53,845 --> 00:05:56,931 Und jetzt will der verdammte BMF mich auch aushungern lassen? 105 00:05:57,015 --> 00:05:58,767 Zum Glück will mein alter Dealer 106 00:05:59,768 --> 00:06:01,436 immer noch Geschäfte machen. 107 00:06:02,020 --> 00:06:03,354 Also scheiß auf alle. 108 00:06:03,438 --> 00:06:04,939 Klingt verstört. 109 00:06:06,316 --> 00:06:08,610 Was sagst du, Nigga? 110 00:06:08,693 --> 00:06:11,571 -Sag das noch mal! -Tut mir leid, Pusha! 111 00:06:13,031 --> 00:06:15,158 Er ist nicht der Feind. 112 00:06:17,077 --> 00:06:19,245 Beruhige dich! 113 00:06:19,329 --> 00:06:22,290 -Du lässt dich blenden? -Nein. 114 00:06:23,541 --> 00:06:26,169 Die Wut hilft mir, klar zu sehen. 115 00:06:28,379 --> 00:06:29,506 Hey! 116 00:06:32,425 --> 00:06:33,760 Bringt mir Meech. 117 00:06:35,553 --> 00:06:36,679 Tot oder lebendig. 118 00:08:12,066 --> 00:08:13,109 Hey, Papa. 119 00:08:16,112 --> 00:08:20,158 Ich wollte… nur etwas Brot für den Toaster in Scheiben schneiden. 120 00:08:22,076 --> 00:08:23,536 Lass mich dir helfen. 121 00:08:26,623 --> 00:08:28,625 -Guten Morgen. -Guten Morgen. 122 00:08:31,502 --> 00:08:37,425 Ich habe entschieden, mein Stipendium zu verschieben, bis ich das Baby habe. 123 00:08:38,176 --> 00:08:39,802 -Danke dem Herrn. -Warte. 124 00:08:39,886 --> 00:08:41,346 -Warum? -Lawanda sagte etwas über 125 00:08:41,429 --> 00:08:45,558 die Realität von Elternschaft und Schule. 126 00:08:45,642 --> 00:08:48,144 Und es ist nur… Es war alles zu viel für mich. 127 00:08:48,228 --> 00:08:50,939 Ich bin froh, dass sie dich zur Vernunft gebracht hat. 128 00:08:51,022 --> 00:08:53,650 Schmeißt du das College, weil du dich um mich sorgst? 129 00:08:53,733 --> 00:08:57,612 Nein, Daddy, ich muss tun, was für mich und das Baby richtig ist, 130 00:08:57,695 --> 00:09:00,114 und das ist, in der Nähe zu bleiben. 131 00:09:00,198 --> 00:09:01,324 Bist du sicher? 132 00:09:01,950 --> 00:09:02,992 Ich bin sicher. 133 00:09:03,076 --> 00:09:06,955 Dein Baby hat eine kluge, fürsorgliche, starke Mutter. 134 00:09:07,038 --> 00:09:08,081 Danke, Daddy. 135 00:09:08,164 --> 00:09:10,416 Wanda hat so viel Aufhebens gemacht, 136 00:09:10,500 --> 00:09:13,253 die Babyparty zu machen, bevor du aufs College gehst. 137 00:09:13,336 --> 00:09:18,216 Aber bei allem, was so los ist, sollten wir vielleicht einfach absagen. 138 00:09:18,299 --> 00:09:20,009 Nein, Mama. 139 00:09:21,010 --> 00:09:24,639 Ich denke… wir alle brauchen etwas zum Feiern. 140 00:09:28,810 --> 00:09:30,061 Was für ein Chaos. 141 00:09:35,275 --> 00:09:36,651 Sie macht einen Fehler. 142 00:09:36,734 --> 00:09:40,863 Der Fehler war, dass sie ungeschützten Sex hatte, Charles. 143 00:10:04,846 --> 00:10:07,223 MORRIS BROWN UNIVERSITÄT 144 00:10:07,807 --> 00:10:09,225 Yo, was geht, Doe, Laz? 145 00:10:09,309 --> 00:10:12,270 Es wird eine Weile dauern, bis der Ticketverkauf wieder anfängt. 146 00:10:12,979 --> 00:10:15,273 Unsere Kassen sind noch zu, aber verkaufe 147 00:10:15,356 --> 00:10:18,901 -die Reservekarten an unsere VIPs. -Gut, verstanden. 148 00:10:18,985 --> 00:10:21,029 Wie lief unsere Session? 149 00:10:21,112 --> 00:10:22,155 Nicht gut. 150 00:10:22,238 --> 00:10:24,490 -Unser Mädchen ist nicht aufgetaucht. -Was? 151 00:10:24,574 --> 00:10:26,034 Dein Mädel hat 'ne Angewohnheit. 152 00:10:26,117 --> 00:10:28,661 Versäumte Sessions sind Geldverschwendung. 153 00:10:28,745 --> 00:10:30,330 Das darf nicht noch mal passieren. 154 00:10:30,413 --> 00:10:32,540 -Wir müssen sie zusammenholen. -Kein Scheiß. 155 00:10:32,623 --> 00:10:34,417 -Ok. -Gut. 156 00:10:41,090 --> 00:10:45,678 Zuallererst möchte ich Ihnen und Ihrem Mann mein Beileid aussprechen. 157 00:10:45,762 --> 00:10:46,804 Vielen Dank. 158 00:10:46,888 --> 00:10:49,432 Ich habe erneut versucht, mit seiner Crew zu reden, 159 00:10:49,515 --> 00:10:50,683 sie hören mir nicht zu. 160 00:10:50,767 --> 00:10:53,186 Gibt es einen anderen Weg, sie zum Zuhören zu bringen? 161 00:10:53,269 --> 00:10:55,438 Sie und Jimmy waren Partner, 162 00:10:55,521 --> 00:10:58,483 einige denken, Sie wären für den Tod meines Mannes verantwortlich. 163 00:10:58,566 --> 00:11:01,444 Ich traf mich mit Scheich Mooney wegen eines Friedensabkommens, 164 00:11:01,527 --> 00:11:03,071 J-Pusha wollte mich auch töten. 165 00:11:03,154 --> 00:11:07,658 Der Krieg geht weiter, bis Jimmy tot ist, und es ihnen egal ist, wer im Weg ist. 166 00:11:07,742 --> 00:11:10,703 Ma'am, ein Krieg hat immer seinen Preis. 167 00:11:12,288 --> 00:11:15,291 Bitte. Ich habe auch Angst, meinen Mann zu verlieren. 168 00:11:17,627 --> 00:11:20,129 Diesen Schmerz wünsche ich keiner anderen Frau. 169 00:11:24,258 --> 00:11:26,052 Die Moors sind sehr stolz… 170 00:11:27,762 --> 00:11:30,932 und sie lassen den Tod des Großen Scheichs nicht unbeantwortet. 171 00:11:35,853 --> 00:11:37,271 Wenn Sie mich fragen, 172 00:11:37,939 --> 00:11:41,109 denke ich, dass Ihre Freundschaft und Loyalität zu Jimmy vorbei sind. 173 00:11:41,192 --> 00:11:43,152 J-Pusha steht seit Jahren hinter mir. 174 00:11:43,778 --> 00:11:46,823 Als mein Vater starb, hat er mich beschützt. 175 00:11:46,906 --> 00:11:51,953 Das ist Jahre her, aber jetzt müssen Sie und Ihre Freundin herausfinden, 176 00:11:52,036 --> 00:11:55,540 wie Sie uns beschützen können, Schwester. 177 00:11:58,709 --> 00:12:03,423 Ihre Verzehntung ist nicht, was wir von einer Kirchenführerin erwarten. 178 00:12:08,386 --> 00:12:10,096 Wie der Rest unserer Herde, 179 00:12:11,472 --> 00:12:16,936 habe auch ich finanzielle Probleme. 180 00:12:17,019 --> 00:12:20,398 -Was für Probleme? -Scheidung ist nicht billig. 181 00:12:20,481 --> 00:12:25,319 Und ein Enkelkind ist auf dem Weg, das bei uns leben wird. 182 00:12:26,028 --> 00:12:30,241 Und seit seiner Verletzung kann Charles nicht mehr arbeiten, 183 00:12:30,950 --> 00:12:32,285 und ihm… 184 00:12:35,621 --> 00:12:38,541 geht es sehr schlecht. 185 00:12:39,792 --> 00:12:41,502 Das tut mir so leid. 186 00:12:41,586 --> 00:12:45,548 Der liebe Gott fordert den Menschen nie mit mehr heraus, als er verkraften kann. 187 00:12:46,299 --> 00:12:50,970 Aber vielleicht ist das ein Zeichen, dass du zu viel angenommen hast. 188 00:12:51,554 --> 00:12:56,767 Der Allmächtige gibt Männern nie mehr, als sie ertragen können. 189 00:12:57,351 --> 00:13:01,856 Aber er beauftragt Frauen, Unmögliches zu leisten. 190 00:13:02,648 --> 00:13:05,860 Und irgendwie finden wir einen Weg, es zu schaffen. 191 00:13:07,236 --> 00:13:11,574 Wie immer werde ich es erledigen. 192 00:13:27,340 --> 00:13:28,758 Wie geht es der Familie? 193 00:13:35,598 --> 00:13:36,682 Nimm den ganzen Scheiß! 194 00:13:37,850 --> 00:13:38,935 Alles! 195 00:13:39,769 --> 00:13:42,355 Hey, sieh hinten nach! 196 00:13:43,356 --> 00:13:46,484 Seht alles durch. Genau hier! 197 00:13:50,780 --> 00:13:52,323 Jimmy, hier sind keine Drogen. 198 00:13:52,406 --> 00:13:55,284 -Was meinst du? -Hier ist nichts drin. 199 00:13:55,910 --> 00:13:57,119 Nein! 200 00:13:58,746 --> 00:14:00,122 Was zum Teufel machst du? 201 00:14:00,206 --> 00:14:01,832 -Wo ist der Scheiß? -Bleib bei mir. 202 00:14:01,916 --> 00:14:03,167 -Bleib bei mir. -Wo ist es? 203 00:14:04,085 --> 00:14:07,255 Wir haben keine Drogen! Das ist unsere Lebensmittelspendeneinrichtung. 204 00:14:07,338 --> 00:14:10,258 Hör auf mit dem Mutter-Teresa-Scheiß! Wo sind die Drogen? 205 00:14:10,341 --> 00:14:11,634 -Jimmy, Stopp! -Wo sind sie? 206 00:14:11,717 --> 00:14:12,969 -Es gibt keine. -Stopp! 207 00:14:13,052 --> 00:14:14,554 Sie sind unschuldig. 208 00:14:14,637 --> 00:14:15,846 Los, gehen wir! 209 00:14:19,767 --> 00:14:20,851 Ruft einen Notarzt! 210 00:14:21,435 --> 00:14:22,895 Jamila… 211 00:14:22,979 --> 00:14:24,188 Halte durch, Jamila. 212 00:14:26,566 --> 00:14:28,526 POLIZEI VON ATLANTA 213 00:14:28,609 --> 00:14:30,319 Ich bin einem von Meechs Partnern 214 00:14:30,403 --> 00:14:31,779 auf der Spur. Laut Akte hatten 215 00:14:31,862 --> 00:14:34,574 Sie ihn für ein paar Nächte wegen des GBI-Fall eingebuchtet. 216 00:14:34,657 --> 00:14:36,826 Ja, ich erkenne ihn, aber der Fall wurde 217 00:14:36,909 --> 00:14:38,995 nicht abgeschlossen, also ließen wir ihn frei. 218 00:14:39,078 --> 00:14:42,123 -Wie kamen Sie an ihn ran? -Dank eines inoffiziellen Informanten. 219 00:14:42,206 --> 00:14:44,250 Ich bin wohl an einem BMF-Versteck dran. 220 00:14:44,333 --> 00:14:45,960 Mein Camp hat bereits Nein gesagt. 221 00:14:46,043 --> 00:14:48,254 Könnten Sie Ihren Chef dazu bringen, 222 00:14:48,337 --> 00:14:50,131 einen Haftbefehl zu unterschreiben? 223 00:14:50,214 --> 00:14:52,592 Ich sage Ihnen, mein Chef ist waffenscheu, Mann. 224 00:14:52,675 --> 00:14:55,219 Seit Kangs Tod drückt er nicht mehr ab. 225 00:14:55,886 --> 00:14:58,514 Aber glauben Sie, ich kann Ihren Informanten treffen? 226 00:14:58,973 --> 00:15:00,933 Er legt sich nicht mit Red Dogs an. 227 00:15:01,517 --> 00:15:02,560 Ich kann nicht helfen. 228 00:15:03,352 --> 00:15:06,105 Ich kenne diese BMF-Wichser besser als jeder andere. 229 00:15:06,188 --> 00:15:10,276 Sie haben ein Haus mit Garage, damit niemand sieht, was sie entladen. 230 00:15:10,359 --> 00:15:11,861 Sehen Sie, Hardy… 231 00:15:13,362 --> 00:15:15,364 Ich bin da an etwas dran. 232 00:15:16,949 --> 00:15:18,075 Wissen Sie was? 233 00:15:18,618 --> 00:15:21,537 Ich frage Chef. Aber ich verspreche nichts. 234 00:15:22,330 --> 00:15:23,706 Danke. 235 00:15:34,175 --> 00:15:36,761 Dieser Beat ist mega. 236 00:15:36,844 --> 00:15:40,389 -Bereit, in die Kabine zu hüpfen? -Nein, noch eine Minute. 237 00:15:49,523 --> 00:15:52,193 Ist alles Ok? 238 00:15:53,069 --> 00:15:54,487 Der Beat ist zu schnell. 239 00:15:54,570 --> 00:15:57,740 Der Ton ist falsch und ich brauche ein neues Notizbuch. 240 00:15:57,823 --> 00:16:00,993 Und Laz sitzt mir im Nacken. 241 00:16:01,077 --> 00:16:02,953 OK, aber werfe nicht weiter Sachen herum. 242 00:16:03,037 --> 00:16:05,122 Sonst muss ich hier einen Helm tragen. 243 00:16:05,206 --> 00:16:06,999 Ich versuche, authentisch zu sein… 244 00:16:08,376 --> 00:16:11,337 aber angeschossen worden zu sein, hat mein Hirn vermurkst, 245 00:16:12,338 --> 00:16:14,006 ich kriege die Worte nicht hin. 246 00:16:14,924 --> 00:16:18,969 Nein, das wird dir nicht helfen, und du kannst das nicht mit Medikamenten mischen. 247 00:16:19,053 --> 00:16:21,597 Das hilft mir beim Schreiben. 248 00:16:21,681 --> 00:16:23,432 Trell verstand das, aber ihr nicht! 249 00:16:23,516 --> 00:16:26,936 Scheiß auf Trell! Das macht es nur schlimmer. 250 00:16:27,019 --> 00:16:29,772 Kein Mann sollte so viel Kontrolle über deinen Körper haben. 251 00:16:29,855 --> 00:16:31,148 -Gib mir das! -Mädchen! 252 00:16:31,232 --> 00:16:32,858 Ich bin verdammt hormonell, 253 00:16:32,942 --> 00:16:35,111 und du spinnst wohl, mich so zu attackieren. 254 00:16:36,237 --> 00:16:38,989 Geh nach Hause und beruhige dich. 255 00:16:51,836 --> 00:16:54,964 Hier ist der Code des Safes. 256 00:16:55,047 --> 00:16:56,340 Den haben nur wir beide. 257 00:16:57,091 --> 00:17:00,219 -Es bedeutet mir viel, Tee. -Du und die Kinder bedeutet mir alles. 258 00:17:01,345 --> 00:17:03,055 Was wurde beim Lehrertreffen gesagt? 259 00:17:03,139 --> 00:17:06,016 Alexis' Lehrer sagte, wir haben eine geborene Anführerin. 260 00:17:06,100 --> 00:17:08,352 Sie hat deine Tatkraft. 261 00:17:08,436 --> 00:17:10,396 TJ bekam den Stern der Woche. 262 00:17:10,479 --> 00:17:12,857 Das ist dann wohl mein Verdienst. 263 00:17:12,940 --> 00:17:16,110 Nach Glanz und Größe streben, das bin ich. 264 00:17:16,193 --> 00:17:18,404 Aber nein, ehrlich gesagt, Lawanda. 265 00:17:19,071 --> 00:17:21,323 Die Kinder wären nichts ohne dich, 266 00:17:21,407 --> 00:17:22,450 so wie du dich kümmerst. 267 00:17:22,533 --> 00:17:24,744 Sie sollen nur wissen, dass sie geliebt werden. 268 00:17:34,670 --> 00:17:35,755 Kann ich reinkommen? 269 00:17:35,838 --> 00:17:37,173 Ja, ich wollte gerade gehen. 270 00:17:42,344 --> 00:17:43,846 Warte, Wanda, wo hat Nikki 271 00:17:43,929 --> 00:17:46,098 -ihre Babyparty? -Bei deinen Eltern. 272 00:17:46,182 --> 00:17:49,769 Kannst du ihr drei Riesen in einer Karte geben und sagen, dass es von mir ist? 273 00:17:49,852 --> 00:17:52,396 -Ja. -Danke. 274 00:18:00,488 --> 00:18:03,866 Ich habe nichts von Boom gehört, seit du ihn verprügelt hast. 275 00:18:03,949 --> 00:18:05,284 Das ist cool. 276 00:18:07,870 --> 00:18:10,539 Ich wollte nur seine Kontakte, um uns expandieren zu helfen. 277 00:18:13,709 --> 00:18:14,710 "Uns"? 278 00:18:15,711 --> 00:18:17,797 Bist du jetzt BMF? 279 00:18:17,880 --> 00:18:20,424 Was zwischen dir und Boom passierte, ändert nichts zwischen uns. 280 00:18:20,508 --> 00:18:22,259 Du bist seine Frau, erinnerst du dich? 281 00:18:23,010 --> 00:18:24,178 Aber du hast mein Herz. 282 00:18:24,970 --> 00:18:27,056 Ehe ist nur ein Stück Papier. 283 00:18:29,725 --> 00:18:33,437 So wie Lawanda dein Geld hält, oder? 284 00:18:34,605 --> 00:18:37,691 Aber ich helfe dir, das große Geld zu bekommen. 285 00:18:42,029 --> 00:18:43,280 In Ordnung. 286 00:18:44,490 --> 00:18:45,574 Da es keine Arbeit gibt, 287 00:18:45,658 --> 00:18:48,160 fahre ich nach Atlanta für das Spiel. 288 00:18:49,161 --> 00:18:52,373 Du schuldest mir eine Reise, nachdem du meinen Urlaub in Miami versaut hast. 289 00:18:52,456 --> 00:18:55,459 Außerdem ist nichts heißer als Versöhnungssex. 290 00:18:57,086 --> 00:18:59,755 Wir schlafen bei Meech, wenn wir in der A sind. 291 00:19:00,673 --> 00:19:02,758 Und ich ficke dich vielleicht auf seiner Küchenplatte. 292 00:19:04,677 --> 00:19:06,011 BABYPARTY BINGO 293 00:19:06,095 --> 00:19:08,556 Glaubst du, Nicole ist wegen Charles zu Hause? 294 00:19:08,639 --> 00:19:13,769 Ja, ehrlich, und ich bin erleichtert. 295 00:19:13,853 --> 00:19:16,605 Glaubst du nicht, er könnte was Verrücktes tun? 296 00:19:16,689 --> 00:19:18,274 Ich bete, dass er nichts tut. 297 00:19:20,067 --> 00:19:23,696 Ich trage die Last der Welt auf meinen Schultern, 298 00:19:24,488 --> 00:19:28,200 und stressen mich die Kirchenältesten mit dem Zehnten. 299 00:19:28,284 --> 00:19:29,535 Tut mir so leid, Cousine. 300 00:19:29,618 --> 00:19:32,621 Und dann überlege ich, was ich zur Babyparty anziehe. 301 00:19:32,705 --> 00:19:34,999 Ich ging raus und zahlte das Kleid auf Kreditkarte. 302 00:19:35,082 --> 00:19:36,292 Richtig so. 303 00:19:37,001 --> 00:19:39,670 Du hast so viel getan. Du verdienst es, ein wenig zu leben. 304 00:19:39,753 --> 00:19:41,088 Es ist in Ordnung. 305 00:19:41,171 --> 00:19:43,591 Ich habe einen Termin beim Sozialamt arrangiert. 306 00:19:43,674 --> 00:19:44,800 Kurz vor der Party, 307 00:19:44,884 --> 00:19:48,804 ich bete nur, dass Ms. Parsons es diesmal durchzieht. 308 00:19:49,847 --> 00:19:52,975 -Geh zum männlichen Angestellten. -Wozu? 309 00:19:53,058 --> 00:19:56,812 Schatz, flirte! 310 00:19:56,896 --> 00:19:59,189 Tu, was du tun musst, um den Deal abzuschließen. 311 00:19:59,273 --> 00:20:01,775 -Du denkst, das funktioniert? -Natürlich. 312 00:20:01,859 --> 00:20:04,945 Und was den Stress angeht. 313 00:20:05,029 --> 00:20:06,822 Wann hattest du zuletzt einen Orgasmus? 314 00:20:06,906 --> 00:20:09,408 Das geht dich nichts an, Estelle! 315 00:20:10,743 --> 00:20:12,953 Ich erinnere mich nicht an das letzte Mal. 316 00:20:13,579 --> 00:20:15,998 Du brauchst ein persönliches Massagegerät. 317 00:20:16,081 --> 00:20:19,460 -Oh, meine Güte. -Ich nenne meines BOB. 318 00:20:20,711 --> 00:20:23,339 -"Batteriebetriebener Freund". -Mädchen! 319 00:20:23,422 --> 00:20:24,548 Er ist schlank, Single, 320 00:20:24,632 --> 00:20:28,385 und widerspricht nicht. 321 00:20:28,469 --> 00:20:31,013 Ich rede jetzt nicht weiter mit dir! 322 00:20:31,096 --> 00:20:32,514 Das mache ich nicht! 323 00:20:32,598 --> 00:20:35,100 NOTAUFNAHME 324 00:20:42,691 --> 00:20:44,026 Keeya! 325 00:20:45,319 --> 00:20:46,904 Keeya, was ist passiert? 326 00:20:46,987 --> 00:20:49,782 Jimmy hat das meiner Schwester angetan. 327 00:20:52,201 --> 00:20:55,746 Scheiße. Deshalb habe ich versucht, diese Scheiße friedlich zu besiegen. 328 00:20:55,829 --> 00:20:57,373 Damit niemand sonst verletzt wird. 329 00:20:57,456 --> 00:21:00,084 Friedlich? Es ist ihm egal, wen er verletzt. 330 00:21:00,167 --> 00:21:01,168 Warum sollten wir das? 331 00:21:02,211 --> 00:21:04,922 Als dein Bruder angeschossen hier lag, 332 00:21:05,005 --> 00:21:06,298 was wolltest du da tun? 333 00:21:07,174 --> 00:21:09,343 Ich wollte die verdammte Welt niederbrennen. 334 00:21:09,426 --> 00:21:12,888 Genau. Das ist kein Geschäft mehr. Es ist etwas Persönliches. 335 00:21:12,972 --> 00:21:15,182 Und er wird nicht aufhören, bis ihn jemand aufhält. 336 00:21:15,265 --> 00:21:19,687 Pusha ist vieles, aber der Nigga ist nicht unvorbereitet. 337 00:21:19,770 --> 00:21:21,355 Ich weiß. 338 00:21:21,438 --> 00:21:24,066 Aber wenn ich in diesem Geschäft eines gelernt habe, 339 00:21:24,149 --> 00:21:25,901 dann dass sie Frauen immer unterschätzen. 340 00:21:26,610 --> 00:21:29,822 Ich arrangiere ein Treffen mit Carter, und dann bringe ich Jimmy um. 341 00:21:30,489 --> 00:21:33,617 Du weißt, wenn du das machst, gibt es kein Zurück mehr, oder? 342 00:21:33,701 --> 00:21:35,160 Ich weiß. 343 00:21:37,621 --> 00:21:38,747 Dann bin ich dabei. 344 00:22:04,690 --> 00:22:07,234 -Hallo. -Setzen Sie sich. 345 00:22:11,655 --> 00:22:15,492 -Freut mich, Mrs… -Ms. Flenory. 346 00:22:17,953 --> 00:22:19,246 Ms. Flenory. 347 00:22:22,166 --> 00:22:24,293 Ihre Papiere scheinen in Ordnung zu sein. 348 00:22:25,878 --> 00:22:28,088 -Sie haben eine 18-jährige Tochter? -Ja. 349 00:22:28,172 --> 00:22:30,674 Ich habe eine sehr besondere Tochter. 350 00:22:31,300 --> 00:22:33,635 Sie haben niemals eine 18-Jährige Tochter. 351 00:22:35,262 --> 00:22:37,848 -Und ein Enkelkind. -Ich habe auch zwei Jungs. 352 00:22:38,557 --> 00:22:39,683 Unmöglich. 353 00:22:46,106 --> 00:22:48,233 -Kein Mann im Haus? -Nein. 354 00:22:49,943 --> 00:22:53,072 Es gab da vorher ein Missverständnis. 355 00:22:56,492 --> 00:23:00,370 Ich freue mich, Ihnen mitzuteilen, dass Ihre Leistungen bewilligt wurden. 356 00:23:00,454 --> 00:23:03,373 Oh, mein Gott. Vielen Dank. 357 00:23:04,750 --> 00:23:07,878 Ja. Rasiere besser nicht zu viel ab. 358 00:23:08,796 --> 00:23:11,507 Ich bin nicht wie ihr Jungs mit auf Null rasierten Seiten. 359 00:23:11,590 --> 00:23:14,927 Papa, halt die Klappe. Ich weiß, was ich tue. 360 00:23:15,552 --> 00:23:17,012 Oh, Mann. 361 00:23:18,013 --> 00:23:19,765 Aber wie fühlst du dich? 362 00:23:22,559 --> 00:23:24,269 Ich fühle mich… 363 00:23:26,021 --> 00:23:29,149 wie meilenweit durch diese Benommenheit zu rennen… 364 00:23:29,233 --> 00:23:31,985 Ich weiß es nicht. 365 00:23:32,069 --> 00:23:35,364 Ich fühle mich langsam besser. 366 00:23:38,992 --> 00:23:43,705 Ja, wir wollen alle, dass es dir gut geht. 367 00:23:45,833 --> 00:23:47,960 Man sagt, das Leben sei ein Geschenk. 368 00:23:50,212 --> 00:23:51,547 Voller schöner Dinge. 369 00:23:51,630 --> 00:23:54,466 Wie sich von deinem Sohn die Haare schneiden zu lassen 370 00:23:54,550 --> 00:23:57,511 oder deine Enkel aufwachsen zu sehen. 371 00:23:58,428 --> 00:24:01,890 Genau deshalb muss ich dich für Nikkis Babyparty hübsch machen. 372 00:24:03,058 --> 00:24:04,810 Lass mich sehen. 373 00:24:07,604 --> 00:24:12,568 Meech und ich nahmen diesen neuen Künstler unter Vertrag. 374 00:24:12,651 --> 00:24:16,155 Wir dachten, wir könnten Hilfe beim Aufbau des Studios gebrauchen. 375 00:24:16,238 --> 00:24:20,909 Etwas von dem Flenory-Touch und Sound. 376 00:24:21,493 --> 00:24:25,414 Danke, aber das Musikgeschäft ist gerade nichts für mich. 377 00:24:26,206 --> 00:24:28,709 Ich muss mit etwas Zukunftsfähigerem mein Leben finanzieren. 378 00:24:29,877 --> 00:24:32,004 Verstehe. 379 00:24:34,506 --> 00:24:36,925 Falls es dir etwas bedeutet, 380 00:24:37,968 --> 00:24:39,428 du bist die Inspiration, 381 00:24:39,511 --> 00:24:42,598 warum Meech und ich das Label gegründet haben, also… 382 00:24:44,808 --> 00:24:46,018 Wir lieben dich, Papa. 383 00:24:55,944 --> 00:24:57,196 Ich liebe euch auch. 384 00:25:05,120 --> 00:25:06,330 Und das College? 385 00:25:06,413 --> 00:25:08,582 Ich gehe hier zur Berufsschule 386 00:25:08,665 --> 00:25:11,210 und arbeite im Restaurant, bis das Baby geboren ist. 387 00:25:11,293 --> 00:25:13,712 Aber du gehst nicht, Clark, oder, Sohn? 388 00:25:13,795 --> 00:25:15,923 Nein, Mom. Ich mache weiter. Ich nehme nur 389 00:25:16,006 --> 00:25:18,508 ein paar Semester frei, um mit dem Baby zu helfen. 390 00:25:24,264 --> 00:25:25,265 Lucille! 391 00:25:25,933 --> 00:25:28,477 Du siehst toll aus! 392 00:25:28,560 --> 00:25:30,687 Verdammt, Mama, du siehst echt cool aus. 393 00:25:30,771 --> 00:25:34,983 Hört zu, ich wollte einfach nur gut für mein neues Enkelkind aussehen. 394 00:25:35,067 --> 00:25:38,487 Und wissen wir schon, ob es ein Enkel oder eine Enkelin wird? 395 00:25:38,570 --> 00:25:41,490 Sie sitzt tief. Das ist definitiv ein Mädchen. 396 00:25:41,573 --> 00:25:43,033 Hast du schon Namen ausgesucht? 397 00:25:44,534 --> 00:25:48,455 -Ich hoffe, es ist ein Junge. -Wir hoffen, es ist ein Junge. 398 00:25:48,538 --> 00:25:51,291 Und wenn ja, nenne ich ihn Demetrius. 399 00:25:52,292 --> 00:25:54,920 Ist das dein Ernst? 400 00:25:55,003 --> 00:25:58,674 Ich benenne das Baby nicht nach jemandem. Ich mag nur den Namen. 401 00:25:58,757 --> 00:26:01,885 Ja, aber was ist mit Terry? Terry klingt nett. 402 00:26:01,969 --> 00:26:03,679 Terry, du hast schon einen Terry Jr. 403 00:26:03,762 --> 00:26:07,307 Komm schon, vergessen wir Charles nicht. Ein schöner Name. 404 00:26:09,393 --> 00:26:11,186 Wie wär's, wenn wir ein Spiel spielen? 405 00:26:15,482 --> 00:26:17,859 Purdy, ich hab dir was zu essen mitgebracht. 406 00:26:29,454 --> 00:26:32,666 Scheiße! 407 00:26:33,333 --> 00:26:34,334 Purdy! 408 00:26:35,210 --> 00:26:36,670 Wach auf, Ok? 409 00:26:36,753 --> 00:26:39,131 Komm, wach auf, Purdy! 410 00:26:43,969 --> 00:26:47,764 -Die Campbell Brothers? -Ich habe beim Schreiben geholfen. 411 00:26:47,848 --> 00:26:50,684 Ich dachte an dich dabei. 412 00:26:50,767 --> 00:26:53,979 Vielen Dank, Daddy. Bitte spiel es für uns. 413 00:26:55,063 --> 00:26:58,108 -Ja. -Gut, Papa. 414 00:27:00,736 --> 00:27:02,904 -Ich gehe. -Hallo. 415 00:27:04,573 --> 00:27:06,158 -Hallo. -Hallo. 416 00:27:08,118 --> 00:27:09,995 -Was machst du hier? -Los geht's. 417 00:27:11,997 --> 00:27:14,249 -Markisha. -Heiliger Jesus, hilf mir. 418 00:27:14,333 --> 00:27:17,711 Ich habe ein Geschenk für Nicole und das Baby. Glückwunsch, Mama. 419 00:27:17,794 --> 00:27:20,630 Danke, dass du hier bist, Markisha. 420 00:27:20,714 --> 00:27:23,342 Aber diese Party ist nur für die Familie. 421 00:27:24,009 --> 00:27:26,303 Terry und ich sind Familie. 422 00:27:26,386 --> 00:27:30,682 -Das ist meine Gästeliste und meine… -Ok, Nikki. 423 00:27:30,766 --> 00:27:33,018 Markisha, komm, gehen wir. 424 00:27:33,769 --> 00:27:35,312 Tschüss, Markisha. 425 00:27:35,395 --> 00:27:37,272 Komm, gehen wir. 426 00:27:41,693 --> 00:27:43,945 Zurück zur Party. 427 00:27:46,323 --> 00:27:47,616 Darf ich um diesen Tanz bitten? 428 00:27:49,951 --> 00:27:52,162 -Ja. -Hey, jetzt. 429 00:27:54,748 --> 00:27:55,832 Gut. 430 00:27:57,125 --> 00:27:59,336 Hey, komm schon! 431 00:27:59,419 --> 00:28:02,005 Ein Affe hält die Show nicht auf. 432 00:28:08,804 --> 00:28:10,055 In Ordnung! 433 00:28:19,856 --> 00:28:22,692 -Los, Dad! -Los, Baby! 434 00:28:32,744 --> 00:28:34,538 Ich bin froh, dass du da bist. 435 00:28:36,331 --> 00:28:38,166 -Ist er bereit zu reden? -Ja. Klar. 436 00:28:38,250 --> 00:28:39,292 -Halt einfach durch. -Gut. 437 00:28:39,376 --> 00:28:41,837 Jimmy, Keeya ist hier, um dich zu sehen. 438 00:28:43,338 --> 00:28:47,467 Es wird Zeit, dass du nach Hause kommst. Wir brauchen alle, die wir kriegen. 439 00:28:50,178 --> 00:28:52,222 Verdammte hinterhältige Schlampe! 440 00:28:52,305 --> 00:28:55,475 Ich hab zu dir gehalten. Ich habe dich verteidigt. 441 00:28:56,685 --> 00:28:57,936 Du hast meine Schwester erschossen! 442 00:28:58,019 --> 00:29:01,189 Sie hätte nicht zur falschen Zeit am falschen Ort sein dürfen. 443 00:29:01,273 --> 00:29:02,858 Ich bin es leid, dass ihr euch in Männerdinge 444 00:29:02,941 --> 00:29:04,526 -einmischt. -Ich bin keine Schlampe. 445 00:29:04,609 --> 00:29:06,820 Warum hast du dann noch nicht abgedrückt? 446 00:29:06,903 --> 00:29:08,447 Scheiß auf deine Schwester. 447 00:29:08,530 --> 00:29:10,949 Ich habe mehr für dich getan, als sie je tat! 448 00:29:11,032 --> 00:29:12,117 Warum gefällt dir das? 449 00:29:12,200 --> 00:29:15,120 Hast du gemeckert, als ich arm war? 450 00:29:15,996 --> 00:29:18,123 Damit du, ich, Carter und die Familie essen konnten? 451 00:29:18,206 --> 00:29:20,375 Ja, ich weiß, ich bin ein mieser Nigga, ok? 452 00:29:21,001 --> 00:29:22,627 Manchmal ist das nötig. 453 00:29:23,837 --> 00:29:26,256 Komm schon, Kee. Du kennst mich. 454 00:29:30,343 --> 00:29:32,637 Alles klar, Jimmy. Aber du musst damit aufhören… 455 00:29:34,931 --> 00:29:37,100 -Du undankbares Miststück! -Fick dich, Jimmy! 456 00:29:37,184 --> 00:29:38,560 Ich hätte dich verhungern lassen sollen. 457 00:29:41,688 --> 00:29:43,023 Sie hat nichts damit zu tun. 458 00:29:43,106 --> 00:29:44,900 Du redest, als würde ich sie nicht erschießen 459 00:29:44,983 --> 00:29:46,610 und mit einem Lächeln rausgehen. 460 00:29:50,906 --> 00:29:51,948 Carter! 461 00:29:56,953 --> 00:29:59,080 Er hätte dich nie am Leben gelassen, Kee. 462 00:29:59,748 --> 00:30:01,708 Wenigstens können wir jetzt beide frei sein. 463 00:30:14,012 --> 00:30:17,682 Es tut mir leid, Jimmy. Es musste getan werden. 464 00:30:24,397 --> 00:30:26,024 Was soll ich Ma sagen? 465 00:30:43,542 --> 00:30:47,128 -Hallo. -Hier ist Hardy, ich habe den Haftbefehl. 466 00:30:47,212 --> 00:30:48,380 Sehr gut. 467 00:30:55,595 --> 00:30:59,057 FÜR OMA LUCILLE -ESTELLE 468 00:31:01,518 --> 00:31:03,436 HITACHI ZAUBERSTAB 469 00:31:07,857 --> 00:31:08,984 Jesus. 470 00:31:13,405 --> 00:31:14,489 Alles klar. 471 00:31:17,117 --> 00:31:19,077 FÜR NIKKI IN LIEBE, TEE 472 00:31:24,916 --> 00:31:26,126 Was für eine Party, was? 473 00:31:27,836 --> 00:31:30,463 Es war so schön. 474 00:31:30,547 --> 00:31:34,009 Es war einfach toll. Nikki war glücklich. 475 00:31:34,092 --> 00:31:37,971 Und das Lied. Alle haben getanzt. 476 00:31:38,054 --> 00:31:40,056 Ja, ich fühlte mich so verloren. 477 00:31:40,974 --> 00:31:44,853 Und… dann hörte ich dieses Lied, es berührte meine Seele. 478 00:31:44,936 --> 00:31:46,313 Ja. 479 00:31:46,396 --> 00:31:50,525 Ich habe überlegt, nach Atlanta zu gehen, um Tee und Meech mit dem Studio 480 00:31:50,609 --> 00:31:53,028 und dem Label zu helfen. 481 00:31:53,111 --> 00:31:55,947 Ich fühle mich so verloren ohne meine Musik. 482 00:31:56,031 --> 00:32:00,827 Charles, das ist eine tolle Idee. 483 00:32:00,910 --> 00:32:04,748 Du klingst wieder mehr wie du selbst. Du siehst mehr wie du selbst aus. 484 00:32:04,831 --> 00:32:06,583 Alles sieht besser aus. 485 00:32:06,666 --> 00:32:07,959 Ja. 486 00:32:10,962 --> 00:32:12,047 Gut. 487 00:32:26,561 --> 00:32:30,607 Jetzt verstehe ich, was Grand Scheich Mooney-Bey in dir gesehen hat. 488 00:32:30,690 --> 00:32:34,944 Keeya ist meine neue Stellvertreterin. Sie übernimmt die Southside. 489 00:32:35,028 --> 00:32:36,363 Wir wollen nur Frieden. 490 00:32:36,446 --> 00:32:39,032 Der Mann führt. Die Frau folgt. 491 00:32:40,033 --> 00:32:42,160 Sie vertrauen ihr Ihre Geschäfte an. Warum? 492 00:32:42,243 --> 00:32:45,205 Ein Mann mag der Kopf sein, aber eine Frau ist der Hals. 493 00:32:45,914 --> 00:32:48,166 Der Krieg ist vorbei. 494 00:32:48,750 --> 00:32:50,168 Es wurden Opfer gebracht. 495 00:32:50,251 --> 00:32:53,463 Betrachten Sie das als neue Linie im Sand. 496 00:32:58,843 --> 00:33:00,095 Dann möge Frieden herrschen. 497 00:33:25,537 --> 00:33:27,497 Imani, Markisha. 498 00:33:27,580 --> 00:33:31,126 Willkommen in Atlanta, Mr. Flenory. Unsere High-Roller-Tische sind hier. 499 00:33:31,209 --> 00:33:35,213 Vielleicht fühlen Sie sich wohler mit den anderen Frauen in der Lounge? 500 00:33:36,047 --> 00:33:37,215 Vielleicht. 501 00:33:39,592 --> 00:33:41,094 Viel Glück, Baby. 502 00:33:46,891 --> 00:33:47,976 Hier entlang. 503 00:33:51,229 --> 00:33:52,397 Danke. 504 00:33:55,900 --> 00:33:57,819 Bist du nicht ein frisches Gesicht? 505 00:33:57,902 --> 00:34:00,155 Komm. Setz dich zu mir, Hübsche. 506 00:34:03,992 --> 00:34:04,993 Danke. 507 00:34:05,493 --> 00:34:06,661 Mir gefällt dein Kleid. 508 00:34:08,788 --> 00:34:09,998 Und deinen Ring. 509 00:34:11,499 --> 00:34:13,752 Wann hat dein Mann den Super Bowl gewonnen? 510 00:34:14,377 --> 00:34:17,505 Vierundneunzig. Er spielte für die 49ers. 511 00:34:17,589 --> 00:34:19,799 Steve Young machte in diesem Jahr sein Ding. 512 00:34:19,883 --> 00:34:23,344 -Ich bin übrigens Markisha. -Shantel. 513 00:34:23,428 --> 00:34:25,930 -Freut mich. -Freut mich. 514 00:34:27,599 --> 00:34:30,518 -Was macht dein Mann? -Wir arbeiten zusammen. 515 00:34:30,602 --> 00:34:32,270 Importe, Exporte. 516 00:34:33,188 --> 00:34:36,733 Und du hast einen Vollzeitjob als Gattin eines Profisportlers. 517 00:34:36,816 --> 00:34:37,817 Ja. 518 00:34:37,901 --> 00:34:43,156 Ich gebe die Überstunden als Mrs. Tank Hamilton an. 519 00:34:43,239 --> 00:34:48,036 Aber manchmal wird es etwas langweilig. 520 00:34:49,662 --> 00:34:51,080 Weißt du, was ich meine? 521 00:34:53,541 --> 00:34:54,667 Das tue ich. 522 00:34:55,418 --> 00:34:57,253 Was machst du gerne, um Spaß zu haben? 523 00:34:58,546 --> 00:35:02,342 Tank und ich laden ein paar Leute ein, um zu feiern. 524 00:35:02,425 --> 00:35:03,802 Du solltest vorbeikommen. 525 00:35:04,427 --> 00:35:05,887 Wir können zusammen Spaß haben. 526 00:35:07,180 --> 00:35:08,723 Wo findet es statt? 527 00:35:08,807 --> 00:35:10,183 Chatham Hill. 528 00:35:13,019 --> 00:35:14,354 Sieben. Sieben raus. 529 00:35:16,105 --> 00:35:19,859 12 Crap. Kein Frontline Sieger, 12 Crap. 530 00:35:21,277 --> 00:35:24,155 Willst du das wirklich tun? 531 00:35:24,239 --> 00:35:26,241 Sieht aus, als würdest du Geld verprassen. 532 00:35:30,995 --> 00:35:32,455 -Verdammt! -Zwei Crap. 533 00:35:32,539 --> 00:35:35,458 Versuch vielleicht besser ein anderes Würfelspiel, Yahtzee oder so. 534 00:35:36,042 --> 00:35:38,127 Dir gehen da drüben die Chips aus, mein Junge. 535 00:35:39,838 --> 00:35:41,047 Ein schlechter Verlierer? 536 00:35:41,130 --> 00:35:42,632 Ich lasse den Tisch etwas atmen. 537 00:35:42,715 --> 00:35:45,260 Ja, scheiß drauf. 538 00:35:47,262 --> 00:35:49,556 -Hallo? -Hey, Nicole. 539 00:35:49,639 --> 00:35:52,350 Ich bin's, Tee. Ich bin in Schwierigkeiten. 540 00:35:52,433 --> 00:35:53,643 Was für Schwierigkeiten? 541 00:35:53,726 --> 00:35:56,521 Ich kann es nicht erklären, aber Meech und ich brauchen dich. 542 00:35:56,604 --> 00:35:58,356 -Was? Du und Meechie? -Ja. 543 00:35:58,439 --> 00:35:59,440 Wir brauchen dich. 544 00:35:59,524 --> 00:36:02,527 Aber es ist zu riskant, Hoop zu fragen. 545 00:36:02,610 --> 00:36:04,821 Außerdem erwartet niemand eine schwangere Frau. 546 00:36:05,947 --> 00:36:07,031 Ich weiß nicht, Tee. 547 00:36:07,115 --> 00:36:08,867 Nicole, bitte. Wir brauchen dich. 548 00:36:09,868 --> 00:36:11,661 Gut. Was soll ich tun? 549 00:36:11,744 --> 00:36:13,788 Geh einfach zu Lawandas Haus, ja? 550 00:36:13,872 --> 00:36:15,915 Punkt sechs. Komm schon, Shooter. 551 00:36:15,999 --> 00:36:18,543 Sechs leicht. Einmal für das eine Mal. 552 00:36:20,795 --> 00:36:23,214 Sieh mal, wer da ist. Willst du noch mehr? 553 00:36:23,298 --> 00:36:24,841 Mann, halt die Klappe und würfele. 554 00:36:27,677 --> 00:36:30,638 Sieben, kein Frontline Sieger. Kein Feld. 555 00:36:30,722 --> 00:36:32,348 Yahtzee, Arschloch. 556 00:36:34,183 --> 00:36:35,685 Neuer Shooter. 557 00:36:35,768 --> 00:36:37,145 Die Würfel sind gefallen. 558 00:36:41,107 --> 00:36:42,859 -Elf, yo! -Los geht's! 559 00:36:45,153 --> 00:36:46,446 Frontline Sieger. 560 00:36:47,071 --> 00:36:49,365 Hey, komm schon. Wohin gehst du mit meinem Geld? 561 00:36:50,992 --> 00:36:52,243 Nigga, was für Geld? 562 00:36:52,327 --> 00:36:55,413 -Werd jetzt nicht respektlos. -Shantel, komm, Baby. 563 00:36:56,247 --> 00:36:58,082 -Raus hier! -"Shantel, komm, Baby"? 564 00:36:58,166 --> 00:37:00,835 -Nigga, du hast mich… -Terry, schau. Es ist in Ordnung. 565 00:37:00,919 --> 00:37:03,755 Er ist ein lokaler Held. Er bringt viele Geschäfte ein. 566 00:37:03,838 --> 00:37:04,964 Wir kümmern uns darum. 567 00:37:11,012 --> 00:37:14,390 Laz, komm schnell. Sheneneh ist zurück. 568 00:37:14,474 --> 00:37:17,393 -Was hat sie heute, Oma? -Sieh dir das an. 569 00:37:18,227 --> 00:37:19,896 -Scheiße! -Hände hoch! 570 00:37:19,979 --> 00:37:21,356 Oh, mein Gott! 571 00:37:22,065 --> 00:37:23,524 Stehen bleiben! 572 00:37:25,902 --> 00:37:29,364 -Mann, ich hab nichts getan! -Ja. Warum läufst du dann weg? 573 00:37:30,365 --> 00:37:33,701 Wie wär's, wenn wir Frühjahrsputz machen und sehen, was wir finden? 574 00:37:35,370 --> 00:37:36,913 Fick dich, Schlampe! 575 00:37:56,849 --> 00:37:59,352 -Gute Nacht, Lucille. -Gute Nacht! 576 00:38:31,134 --> 00:38:34,137 Schwester, was geht? 577 00:38:34,220 --> 00:38:35,763 Gott sei Dank, du bist zu Hause! 578 00:38:35,847 --> 00:38:38,349 Was ist los? Warum weinst du? 579 00:38:38,433 --> 00:38:42,061 Purdy hat eine Überdosis genommen. Sie mischte ihre Schmerzmittel mit Koks. 580 00:38:42,145 --> 00:38:44,897 -Geht es ihr gut? -Ja, die Sanitäter kamen gerade. 581 00:38:44,981 --> 00:38:48,818 Aber ich wollte dich nicht stören, also brachte ich sie in eine Entzugsklinik. 582 00:38:49,527 --> 00:38:51,362 Das war richtig so, Schwesterherz. 583 00:38:51,446 --> 00:38:53,072 Das war genau richtig. 584 00:38:53,740 --> 00:38:56,617 -Warte, Meech. -Was? Was ist los? 585 00:38:57,243 --> 00:38:58,828 Ich habe etwas verheimlicht. 586 00:38:58,911 --> 00:39:01,372 Du weißt, du kannst mit mir über alles reden. 587 00:39:02,123 --> 00:39:03,374 Ich bin schwanger. 588 00:39:05,043 --> 00:39:06,502 Aber ich will mein Leben leben. 589 00:39:08,337 --> 00:39:09,505 Ich kann es nicht behalten. 590 00:39:09,589 --> 00:39:12,258 -Wer ist der Vater? -Scheiß auf ihn! 591 00:39:12,341 --> 00:39:15,344 Außerdem ist es mein Körper und meine Entscheidung. 592 00:39:15,970 --> 00:39:18,473 Und ich kann dieses Leben mit einem Kind nicht leben. 593 00:39:18,556 --> 00:39:21,225 Du hast recht. Und ich verstehe. 594 00:39:21,893 --> 00:39:25,855 Das hätte ich nicht gedacht, angesichts deiner christlichen Erziehung. 595 00:39:25,938 --> 00:39:27,774 Ich habe viel Scheiße gesehen. 596 00:39:28,983 --> 00:39:30,443 Ich verurteile dich nicht. 597 00:39:30,526 --> 00:39:32,695 Gut, denn ich brauche einen großen Bruder, 598 00:39:32,779 --> 00:39:34,155 keine Verurteilung. 599 00:39:36,365 --> 00:39:39,285 Kannst du mich in die Klinik bringen? Ich habe sonst niemanden. 600 00:39:39,368 --> 00:39:40,828 Natürlich kann ich das. 601 00:39:53,299 --> 00:39:54,467 ICH WOLLTE LEBEN! 602 00:39:54,550 --> 00:39:58,096 Tu es nicht! Dein Baby verdient es zu leben! 603 00:39:58,179 --> 00:39:59,680 Geh da nicht rein! 604 00:40:04,852 --> 00:40:05,853 Mörderin! 605 00:40:14,695 --> 00:40:15,780 WILLKOMMEN IN ATLANTA 606 00:40:15,863 --> 00:40:20,243 Flug 23 nach Miami zum Einsteigen bereit. Begeben Sie sich bitte zu Gate 34. 607 00:40:23,955 --> 00:40:27,750 Die weiße Zone ist nur zum Ein- und Ausstieg der Passagiere. 608 00:40:27,834 --> 00:40:28,876 Nicht stehenbleiben. 609 00:40:28,960 --> 00:40:29,961 KONTROLLE 610 00:40:30,837 --> 00:40:32,588 OK, bleib ruhig. 611 00:40:32,672 --> 00:40:34,340 -Tu, was Terry dir gesagt hat. -Stopp! 612 00:40:37,510 --> 00:40:41,389 Die Polizei in Atlanta richtet zufällige Kontrollpunkte ein, sei also vorsichtig. 613 00:40:42,431 --> 00:40:44,767 Vermeide keinen Augenkontakt mit der Polizei. 614 00:40:44,851 --> 00:40:45,977 Aber nicht anstarren. 615 00:40:46,644 --> 00:40:49,564 Nicht hinfassen oder hinsehen, wohin das Geld geht. 616 00:40:50,356 --> 00:40:52,817 Füge dich in deine Umgebung ein, spiele deine Rolle. 617 00:41:02,034 --> 00:41:03,286 Könnte ich… Ich habe Krämpfe. 618 00:41:03,369 --> 00:41:05,413 -Kann ich bitte den Rollstuhl haben? -Natürlich. 619 00:41:20,178 --> 00:41:22,096 Tina Greene? 620 00:41:28,811 --> 00:41:30,730 Ich bin immer für dich da, Ok? 621 00:41:31,522 --> 00:41:32,732 Ich warte hier. 622 00:41:32,815 --> 00:41:35,776 Danke, Bro, für alles. 623 00:41:45,953 --> 00:41:48,164 Ich muss Meech fragen, woher er den Tisch hat. 624 00:41:48,247 --> 00:41:51,125 -Verdammt stabil. -Ja, oder? 625 00:41:51,209 --> 00:41:53,211 In welches Zimmer willst du als Nächstes? 626 00:41:53,294 --> 00:41:55,004 Gehen wir ins Schlafzimmer. 627 00:41:55,796 --> 00:41:56,797 Tee. 628 00:41:58,007 --> 00:41:59,133 Was machst du hier? 629 00:41:59,217 --> 00:42:00,551 Ich warte auf Demetri. 630 00:42:02,386 --> 00:42:04,096 Auf Demetri? 631 00:42:06,432 --> 00:42:07,558 Was zum Teufel? 632 00:42:07,642 --> 00:42:09,268 Ich dachte, du wärst in Lou. 633 00:42:09,352 --> 00:42:10,603 Das war ich. 634 00:42:10,686 --> 00:42:13,439 Aber wieso denkst du, du kannst herkommen, ohne mich zu fragen? 635 00:42:14,607 --> 00:42:15,858 Moment. 636 00:42:15,942 --> 00:42:16,943 Warum ist Loco hier? 637 00:42:17,026 --> 00:42:19,570 Du wolltest hinter meinem Rücken noch einen Deal abschließen. 638 00:42:19,654 --> 00:42:21,322 Nein, du dämlicher Nigga. 639 00:42:21,405 --> 00:42:23,866 Ich habe das Problem in Lou gelöst. 640 00:42:23,950 --> 00:42:26,202 Er sagte mir, wie wir nach Cali expandieren. 641 00:42:26,285 --> 00:42:29,080 -Ohne es mir vorher zu sagen? -Es dir vorher sagen? 642 00:42:29,163 --> 00:42:30,539 Wer glaubst du, der du bist? 643 00:42:35,002 --> 00:42:36,504 -Nikki. -Meech. 644 00:42:37,588 --> 00:42:38,798 Gott sei Dank seid ihr Ok. 645 00:42:38,881 --> 00:42:40,925 Was machst du hier? Was ist passiert? 646 00:42:41,008 --> 00:42:44,804 -Tee sagte, ihr steckt in der Klemme. -In der Klemme? 647 00:42:44,887 --> 00:42:46,472 All der Mist, der in Lou passierte, 648 00:42:46,555 --> 00:42:48,432 ich musste spielen, um alle zu ernähren. 649 00:42:48,516 --> 00:42:49,767 -Komm schon. -Alter. 650 00:42:49,850 --> 00:42:51,894 Du hast unsere schwangere kleine Schwester 651 00:42:51,978 --> 00:42:54,647 dazu gebracht, Geld für deine Spielschulden zu schmuggeln. 652 00:42:54,730 --> 00:42:55,856 Spielschulden? 653 00:42:56,941 --> 00:42:58,609 Terry, du sagtest, du hättest Probleme! 654 00:42:58,693 --> 00:43:01,445 Du wirst es verstehen, wenn das Baby da ist. 655 00:43:02,863 --> 00:43:04,031 Tee, lass uns verschwinden. 656 00:43:04,949 --> 00:43:06,826 So behandelt man sich nicht als Familie. 657 00:43:06,909 --> 00:43:08,286 Du gehörst nicht zur Familie! 658 00:43:08,369 --> 00:43:10,121 Und du bist nur eifersüchtig! 659 00:43:10,204 --> 00:43:13,833 Und worauf? Weil ich das Baby Demetrius nenne? 660 00:43:15,001 --> 00:43:16,085 Oh, mein Gott! 661 00:43:16,168 --> 00:43:18,462 Es ist mir scheißegal, wie du das Baby nennst. 662 00:43:18,546 --> 00:43:20,089 Du kannst wenigstens dankbar sein 663 00:43:20,172 --> 00:43:22,383 für das Geld das ich dir zu deiner Babyparty gab. 664 00:43:22,466 --> 00:43:24,010 Was für Geld? 665 00:43:28,973 --> 00:43:30,599 Nicole, ich mache Tee für dich. 666 00:43:30,683 --> 00:43:32,351 Ich möchte, dass du heute hier bleibst. 667 00:43:32,977 --> 00:43:33,978 Setz dich. 668 00:43:44,947 --> 00:43:46,449 Ich habe etwas für dich. 669 00:43:51,912 --> 00:43:53,581 -Was ist das? -Tanks Adresse. 670 00:43:53,664 --> 00:43:56,334 Seine Frau hat eine schmale Taille, aber eine große Klappe. 671 00:43:57,001 --> 00:43:58,002 Scheiße. 672 00:43:58,085 --> 00:43:59,086 Na gut. 673 00:43:59,170 --> 00:44:01,756 Sterl hat ein paar Soldaten hier, 674 00:44:02,715 --> 00:44:05,593 ich rufe ihn an und frage, ob er ein paar PA-Jungs mitbringen kann. 675 00:44:05,676 --> 00:44:07,720 Nimm zurück, was rechtmäßig dir gehört, 676 00:44:07,803 --> 00:44:10,306 und gib mir meinen Anteil, weil ich dir die Adresse gab. 677 00:44:10,389 --> 00:44:12,933 Ok, jetzt, Kisha. Mach keinen auf Gangster. 678 00:44:13,017 --> 00:44:17,271 Wie gesagt, wir sind Bonnie und Clyde im echten Leben. 679 00:44:32,411 --> 00:44:35,247 J-Pusha, wir müssen uns keine Sorgen mehr um ihn machen. 680 00:44:35,331 --> 00:44:36,332 No problema. 681 00:44:37,124 --> 00:44:38,751 Sein Arsch ist unter der Erde. 682 00:44:38,834 --> 00:44:40,628 Aber wer hat das Sagen, Demetri? 683 00:44:41,796 --> 00:44:43,297 Mi Amiga Keeya. 684 00:44:44,382 --> 00:44:45,925 Wir schlossen in Lou Frieden. 685 00:44:46,509 --> 00:44:47,760 Eine wahre Schlägerin. 686 00:44:47,843 --> 00:44:52,431 Mein Chef, Manuel, in Kalifornien, will dich kennenlernen. 687 00:44:53,349 --> 00:44:55,184 -Dein Boss? -Sí. 688 00:44:55,267 --> 00:44:58,312 Er weiß, dass ich dir vertraue und dass du rápido arbeitest. 689 00:44:58,396 --> 00:45:01,607 Er hat viele Distros, aber niemanden wie Demetri. 690 00:45:01,690 --> 00:45:06,070 Ok, ich habe jemanden in Cali. Er hilft uns, den Markt zu erweitern. 691 00:45:06,654 --> 00:45:08,948 Ok, wir bauen es auf. 692 00:45:13,285 --> 00:45:19,875 Aber ich habe ein kleines Problem mit einem rivalisierenden Kartell. 693 00:45:23,170 --> 00:45:26,048 Wenn ich irgendwie helfen kann, lass es mich wissen. 694 00:45:26,674 --> 00:45:29,552 Brüder fürs Leben, viel stärker als Blut! 695 00:45:29,635 --> 00:45:31,220 Loyal! 696 00:45:31,971 --> 00:45:33,639 Loyal, nicht wahr? 697 00:45:33,722 --> 00:45:35,724 Ich gehe. Das ist gut! 698 00:45:36,559 --> 00:45:37,560 Nicole. 699 00:45:42,565 --> 00:45:44,650 Da du für zwei isst. 700 00:45:45,651 --> 00:45:47,653 Ich vermisse es, dass du mir Pfannkuchen machst. 701 00:45:48,446 --> 00:45:50,030 Ich vermisse es, sie für dich zu machen. 702 00:45:52,700 --> 00:45:55,327 Seit du weg bist, ist es anders. 703 00:45:57,121 --> 00:45:58,789 Wie geht es Papa? Geht es ihm gut? 704 00:45:58,873 --> 00:46:00,708 Ich glaube, er wird wieder. 705 00:46:01,792 --> 00:46:03,627 Er freut sich auf das Baby. 706 00:46:04,462 --> 00:46:06,172 Du nennst dein Kind echt nach mir? 707 00:46:06,255 --> 00:46:08,466 Demetrius ist ein starker Name. 708 00:46:11,010 --> 00:46:13,471 Auch wenn du mich in Schwierigkeiten gebracht hast… 709 00:46:15,556 --> 00:46:16,724 du bist mein Bruder. 710 00:46:17,641 --> 00:46:18,809 Du bist mein Held. 711 00:46:20,311 --> 00:46:22,021 Ich liebe dich so sehr, Nikki. 712 00:46:23,522 --> 00:46:26,942 Und ich überlege, irgendwann meinen eigenen Sohn "Demetrius" zu nennen. 713 00:46:28,235 --> 00:46:30,404 Was, wenn du deinem einen anderen Namen gibst? 714 00:46:32,198 --> 00:46:33,741 Gut. 715 00:46:33,824 --> 00:46:36,827 Außerdem, was, wenn es ein Mädchen ist? Was dann? 716 00:46:36,911 --> 00:46:41,373 Es muss ein Junge sein, denn… 717 00:46:42,416 --> 00:46:44,793 Ich glaube, ich will nie so eine Beziehung haben 718 00:46:44,877 --> 00:46:46,253 wie Mama und ich. 719 00:47:00,226 --> 00:47:01,936 Was zum Teufel! 720 00:47:03,312 --> 00:47:07,691 Das ist alles, was du auf der Bank kannst? Ich sollte dich lieber Tiny nennen. 721 00:47:07,775 --> 00:47:09,485 Was soll das? Ich kriege keine Luft. 722 00:47:09,568 --> 00:47:12,029 So soll es sein. Ich will mein Geld. 723 00:47:12,112 --> 00:47:13,906 Ich kriege keine Luft. 724 00:47:15,407 --> 00:47:16,825 Eine Verletzung am Knie… 725 00:47:17,701 --> 00:47:19,370 Würde dich für die Saison ausschalten. 726 00:47:20,996 --> 00:47:22,456 Oh, Scheiße! 727 00:47:22,540 --> 00:47:26,168 Scheiße. Mit diesem Kaliber könnte es deine ganze Karriere ruinieren. 728 00:47:26,752 --> 00:47:28,587 Ok. 729 00:47:29,171 --> 00:47:32,633 -Wo ist mein Geld, Tank? -Im Safe in der Bibliothek. 730 00:47:32,716 --> 00:47:34,552 Ich wusste nicht, dass du lesen kannst. 731 00:47:35,386 --> 00:47:37,263 Lass mich los. 732 00:47:37,972 --> 00:47:39,306 Lasst den Arsch hoch. 733 00:47:52,403 --> 00:47:54,530 -Wie geht es Ihnen? -Hallo. Wie geht's? 734 00:47:54,613 --> 00:47:56,782 Ich möchte zu Victoria Purdue. 735 00:47:56,865 --> 00:47:59,785 Ms. Purdue ist nicht mehr hier. Sie hat sich selbst entlassen. 736 00:47:59,868 --> 00:48:02,830 Warte. Das muss ein Fehler sein. 737 00:48:02,913 --> 00:48:04,915 Nein, es stimmt. Sie ist nicht hier. 738 00:48:10,546 --> 00:48:12,798 POLIZEI ATLANTA 739 00:48:27,021 --> 00:48:28,731 Dafür wirst du zwanzig Jahre sitzen. 740 00:48:30,065 --> 00:48:31,650 Zwanzig. 741 00:48:31,734 --> 00:48:33,277 Scheiße. 742 00:48:33,360 --> 00:48:37,239 Und wir klagen Oma für Beihilfe zum Drogenhandel an. 743 00:48:37,323 --> 00:48:38,741 Aber sie hat nichts getan. 744 00:48:38,824 --> 00:48:40,868 Ich kann mildere Urteile für alle aushandeln. 745 00:48:40,951 --> 00:48:43,078 Vielleicht sogar Oma verschwinden lassen. 746 00:48:43,704 --> 00:48:44,997 Aber du musst mir helfen. 747 00:48:45,581 --> 00:48:48,542 -Ich bin kein Spitzel. -Gut. 748 00:48:50,127 --> 00:48:51,545 Oma stirbt im Gefängnis. 749 00:48:54,506 --> 00:48:56,342 Sie hat das nicht verdient. 750 00:48:56,425 --> 00:48:58,052 Was hast du also vor? 751 00:48:58,636 --> 00:49:02,181 Dein Blut oder Meech? 752 00:49:08,437 --> 00:49:09,647 Hast du einen Stift? 753 00:49:25,245 --> 00:49:27,456 Jeder hat ein Schatten seines Selbst, 754 00:49:27,539 --> 00:49:29,041 eine Version von sich, 755 00:49:29,124 --> 00:49:32,294 die deine größte Schwäche und dein schlimmster Feind sein kann. 756 00:49:33,337 --> 00:49:36,090 Ein Schatten, der verbirgt, was wirklich passiert. 757 00:49:36,173 --> 00:49:38,801 Bro war so damit beschäftigt, mir die Schuld zu geben, 758 00:49:38,884 --> 00:49:41,595 dass er nicht sah, dass seine größte Gefahr 759 00:49:41,679 --> 00:49:43,305 die war, die er schuf. 760 00:50:47,828 --> 00:50:49,830 Übersetzt von: Stefanie Ragab 760 00:50:50,305 --> 00:51:50,473 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm