"Gomorrah" Sangue africano

ID13201236
Movie Name"Gomorrah" Sangue africano
Release NameGomorra.S01E04.Sangue.africano.BluRay.HEVC.DD5.1.x265
Year2014
Kindtv
LanguageUkrainian
IMDB ID3178718
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,826 --> 00:00:30,569 Ось гроші. 3 00:00:30,667 --> 00:00:31,937 Гей, гей, я перший. 4 00:00:32,455 --> 00:00:34,253 - Ти що робиш? - А що? 5 00:00:34,377 --> 00:00:36,546 Тут не можна курити. 6 00:00:36,547 --> 00:00:38,547 Лише пару тяг. 7 00:00:42,387 --> 00:00:44,087 Іди, іди звідси. 8 00:00:54,777 --> 00:00:57,087 Я ж тобі гроші плачу. 9 00:00:57,730 --> 00:01:01,030 У мене більше немає. 10 00:01:01,734 --> 00:01:02,826 Ні. 10. 11 00:01:03,027 --> 00:01:06,417 - Я потім принесу. - Іди, іди звідси! Іди! 12 00:01:08,366 --> 00:01:10,164 - Ні. 10. - Сказано: 10. 13 00:01:10,368 --> 00:01:12,587 10 і крапка. 14 00:01:12,787 --> 00:01:14,164 Ти що, не зрозумів? 15 00:01:15,373 --> 00:01:17,967 - Я потім принесу. - Все, відвали! 16 00:01:18,167 --> 00:01:20,761 Мені потрібна доза! 17 00:01:20,962 --> 00:01:22,660 Гей, тримай його! 18 00:01:22,757 --> 00:01:24,387 Він вкрав товар! 19 00:02:14,267 --> 00:02:15,257 Алло! 20 00:02:16,167 --> 00:02:17,927 Поліція, вас слухають. 21 00:02:18,757 --> 00:02:20,936 Я чую постріли зі своєї квартири. 22 00:02:20,937 --> 00:02:23,987 Ви впевнені, що йдеться про вогнепальну зброю? 23 00:02:24,017 --> 00:02:25,777 Так, це постріли. 24 00:02:25,917 --> 00:02:27,727 - Адреса? - Віа Фуентес. 25 00:02:28,143 --> 00:02:31,317 - Ви не бачили, поранені є? - Ні, цього я не знаю. 26 00:04:12,577 --> 00:04:14,397 - Якого біса?! - Пішов у дупу! 27 00:04:14,527 --> 00:04:15,847 Сам пішов! 28 00:04:19,957 --> 00:04:21,317 Повернись ліворуч. 29 00:04:26,757 --> 00:04:28,117 Тепер праворуч. 30 00:04:35,557 --> 00:04:36,987 Руки на сканер. 31 00:04:51,147 --> 00:04:52,497 Роздягайся. 32 00:05:07,517 --> 00:05:11,227 Солдате, давай без фокусів. 33 00:05:19,417 --> 00:05:23,627 З кожним днем цей двір мені здається все тіснішим, дон П'єтро. 34 00:05:23,917 --> 00:05:26,607 Не хвилюйся, Антоніо. 35 00:05:26,822 --> 00:05:29,200 Я надішлю тобі з волі листівку з видом з вершини Везувію. 36 00:05:29,407 --> 00:05:31,000 Це виправить справу. 37 00:05:31,201 --> 00:05:33,420 Ви смієтеся з мене. Листівку! 38 00:05:33,620 --> 00:05:36,294 - Тобі не подобається Везувій, Антоніо? - Надішліть листівку і їм теж. 39 00:05:36,907 --> 00:05:38,577 Як може не подобатися Везувій? 40 00:05:44,807 --> 00:05:48,947 - Ти П'єтро Савастано? - А тобі яке діло, хто я такий? 41 00:05:50,837 --> 00:05:52,317 У мене до тебе розмова. 42 00:05:52,557 --> 00:05:55,267 Чув, Антоніо? У нього до мене розмова. 43 00:05:55,427 --> 00:05:56,457 Так, чув. 44 00:05:56,547 --> 00:05:59,677 Я сів сюди тільки заради зустрічі з тобою. 45 00:06:02,232 --> 00:06:05,953 - А навіщо ти хотів зустрітися? - Щоб поговорити про справи. 46 00:06:06,111 --> 00:06:08,830 - Треба ж! - Атож. 47 00:06:09,030 --> 00:06:11,874 Про які ще справи? Чи не бачиш, де ми? 48 00:06:17,956 --> 00:06:20,484 Бачив? Ось і вся розмова. 49 00:06:20,577 --> 00:06:23,557 Прогулянка закінчена. Пішли, братва. 50 00:06:23,727 --> 00:06:28,897 Невже вже ціла година минула. Твою ж мати. 51 00:06:32,047 --> 00:06:34,027 Схоже, ми один одного не зрозуміли. 52 00:06:34,639 --> 00:06:37,859 Я мушу звідси вийти. Я не можу тут залишатися. 53 00:06:39,267 --> 00:06:43,277 Слухання вкотре відклали. Я не можу зрозуміти, в чому причина. 54 00:06:43,347 --> 00:06:46,607 - На скільки відклали? - На 9 місяців. 55 00:06:46,817 --> 00:06:48,787 Чорт, це що, вагітність? 56 00:06:49,047 --> 00:06:52,077 Я зробив усе, що міг, але нічого не вийшло. 57 00:06:52,282 --> 00:06:54,284 Суддя такий упертий. 58 00:06:54,534 --> 00:06:57,788 Але якщо він і далі тягнутиме, термін спливе, і тебе звільнять. 59 00:07:00,117 --> 00:07:05,457 Послухай, тут через цього начальника у мене зв'язані руки. 60 00:07:05,627 --> 00:07:07,557 На волі купа проблем. 61 00:07:07,847 --> 00:07:10,937 Мене мають почути зараз. Через рік буде занадто пізно. 62 00:07:12,517 --> 00:07:14,317 Є лише один вихід. 63 00:07:16,647 --> 00:07:18,717 Клопотати про переведення. 64 00:07:19,107 --> 00:07:20,847 Якщо ти згоден. 65 00:07:27,617 --> 00:07:29,987 Та ще й ці мавпи там, на волі. 66 00:07:30,197 --> 00:07:33,627 Надумали за один стіл з людьми сідати. 67 00:07:49,427 --> 00:07:52,427 Бляха, твою матір за ногу! 68 00:07:53,427 --> 00:07:57,057 Навіть душ по-людськи не можна прийняти. 69 00:07:58,727 --> 00:08:00,497 Душ тут поганий. 70 00:08:02,277 --> 00:08:04,897 А ти чого не на прогулянці? Не любиш у м'яч грати? 71 00:08:05,067 --> 00:08:08,497 Граються діти. А чоловіки говорять про справи. 72 00:08:08,697 --> 00:08:10,287 Знову? 73 00:08:11,237 --> 00:08:14,837 Ти не зрозумів мене? У нас з тобою немає ніяких справ. 74 00:08:16,457 --> 00:08:18,517 Бачив тих, хто на креку сидить? 75 00:08:20,037 --> 00:08:22,047 Вони всі озвірілі. 76 00:08:22,667 --> 00:08:25,887 Це небезпечна робота. 50 відсотків - це забагато. 77 00:08:26,087 --> 00:08:28,087 Ми пропонуємо 10. 78 00:08:29,837 --> 00:08:32,057 Це добре і для нас, і для тебе. 79 00:08:42,067 --> 00:08:46,217 Коли мій син був маленьким, ми ходили дивитися на мавп. 80 00:08:46,647 --> 00:08:50,247 Він питав: «Тату, як же так, 81 00:08:50,447 --> 00:08:54,037 ці дурні тварини хочуть робити те саме, що й люди?» 82 00:08:55,747 --> 00:08:58,997 Мавпи хороші, коли вони слухаються господаря. 83 00:08:59,207 --> 00:09:02,877 А коли вони хочуть командувати, то стають небезпечними, 84 00:09:03,087 --> 00:09:05,087 і їх доводиться вбивати. 85 00:09:24,897 --> 00:09:29,457 Давайте поговоримо. Треба переглянути ваш відсоток. 86 00:09:35,237 --> 00:09:36,887 Тут нема про що говорити. 87 00:09:37,827 --> 00:09:40,047 Про все вже домовлено. 88 00:09:40,247 --> 00:09:42,957 Наш відсоток ви обговорювали з доном П'єтро особисто. 89 00:09:43,457 --> 00:09:46,047 Ми не можемо його змінити. Нічого не вдієш. 90 00:09:46,667 --> 00:09:50,677 Знаю. Тому я відправив на нари свою людину. 91 00:09:50,877 --> 00:09:53,267 Але дон П'єтро не хоче з ним розмовляти. 92 00:09:55,847 --> 00:09:58,067 Токумбо мені як брат. 93 00:09:58,217 --> 00:10:00,587 Говорити з ним те саме, що говорити зі мною. 94 00:10:00,937 --> 00:10:04,017 Але якщо дон П'єтро не хоче нічого обговорювати, то я сам ухвалю рішення. 95 00:10:04,607 --> 00:10:07,277 Наступного разу ми дамо вам стільки, скільки самі вирішимо. 96 00:10:07,477 --> 00:10:09,007 Схоже, ти не врубався. 97 00:10:09,077 --> 00:10:12,367 Ми в Італії. Тут командуємо ми. 98 00:10:12,947 --> 00:10:16,097 А ви маєте робити те, що вам кажуть, і крапка. 99 00:10:17,617 --> 00:10:21,067 У нас на батьківщині кажуть: якщо занадто натягнути мотузку, 100 00:10:21,617 --> 00:10:24,297 осел здохне, і доведеться каміння тягати на спині. 101 00:10:26,247 --> 00:10:30,257 Будеш мудрувати, тебе поховають під камінням. 102 00:10:30,837 --> 00:10:33,057 Разом з твоїми приятелями. 103 00:10:36,637 --> 00:10:38,447 Ми просто хочемо поговорити. 104 00:10:40,847 --> 00:10:43,067 У нас проблеми з чорними. 105 00:10:45,017 --> 00:10:47,267 Начхати мені на цих мавп. 106 00:10:47,477 --> 00:10:50,487 Вони дали менше половини того, що були винні. 107 00:10:51,067 --> 00:10:54,487 Вони погрожують нам страйком, якщо не поговорять з тобою. 108 00:10:54,737 --> 00:10:59,417 Зі мною багато хто хоче поговорити. Тільки зараз це неможливо. 109 00:10:59,827 --> 00:11:01,827 Африканці послали сюди свою людину. 110 00:11:03,827 --> 00:11:06,047 Мені нема чого їм сказати. 111 00:11:06,247 --> 00:11:09,047 Ні на волі, ні тут, за ґратами. 112 00:11:16,927 --> 00:11:20,307 Нехай Чіро візьме Дженнаро і прокатається до них. 113 00:11:20,557 --> 00:11:23,357 Спробуємо змінити цих чорних. 114 00:11:24,267 --> 00:11:28,117 Ти впевнений? Може, запитаємо, що вони хочуть? 115 00:11:29,227 --> 00:11:31,017 У нас і так повно проблем. 116 00:11:43,867 --> 00:11:46,517 Ми не можемо прогинатися під африканців. 117 00:11:47,077 --> 00:11:51,177 Просто не можемо. Цим ми проблему не вирішимо. 118 00:11:51,627 --> 00:11:53,657 Лише наживемо собі інших. 119 00:11:56,427 --> 00:11:57,847 Гаразд. 120 00:11:59,007 --> 00:12:01,267 Я поговорю з Чіро, не хвилюйся. 121 00:12:02,267 --> 00:12:04,437 Скажи йому, нехай візьме з собою Дженнаро. 122 00:12:35,627 --> 00:12:38,157 - Чіро, хочеш, скажу відверто? - Кажи. 123 00:12:38,627 --> 00:12:42,257 Я знаю, тато не хоче, щоб тут командував африканець, 124 00:12:43,057 --> 00:12:44,467 але як на мене, це просто безглуздо. 125 00:12:44,557 --> 00:12:48,237 Дженнаро, твій батько стоїть на чолі клану вже 20 років. 126 00:12:49,017 --> 00:12:50,327 Він знає, що робить. 127 00:12:50,637 --> 00:12:52,897 Але ж тут живуть самі чорні. 128 00:12:53,297 --> 00:12:55,507 Твій батько не вважає цей квартал своїм. 129 00:12:56,237 --> 00:12:58,107 Від них потрібен тільки відсоток. 130 00:12:58,317 --> 00:13:01,327 А решта йому пофіг. 131 00:13:11,077 --> 00:13:14,377 А як на мене, це помилка. Якщо ми хочемо командувати, 132 00:13:14,547 --> 00:13:17,357 то повинні мати твердий ґрунт під ногами. 133 00:13:24,467 --> 00:13:28,187 Це взагалі не схоже на Неаполь. Я ніби в Африці побував. 134 00:13:29,437 --> 00:13:32,267 Тепер це їхня територія, ми нічого не можемо зробити. 135 00:14:44,007 --> 00:14:46,617 Він сказав, вони не платитимуть. 136 00:15:14,037 --> 00:15:16,257 Покличте лікаря! 137 00:15:17,457 --> 00:15:22,087 Хто-небудь! Швидше лікаря! Покличте лікаря! 138 00:16:07,637 --> 00:16:10,307 Не кидай мене, 139 00:16:10,507 --> 00:16:12,227 тебе я благаю... 140 00:16:12,677 --> 00:16:15,477 Ти все, що в мене є... 141 00:16:19,607 --> 00:16:21,606 Капрал! Капрал! 142 00:16:21,607 --> 00:16:23,827 - Швидше сюди! - Наглядач! 143 00:16:25,397 --> 00:16:26,617 Наглядач! 144 00:16:26,817 --> 00:16:28,407 Інспектор! Інспектор! 145 00:16:32,237 --> 00:16:34,037 Наглядач! 146 00:16:45,837 --> 00:16:48,257 Савастано, на вихід. 147 00:17:10,657 --> 00:17:12,937 Хочете мені щось повідомити? 148 00:17:13,507 --> 00:17:14,837 Знаю, це не ваших рук справа, 149 00:17:15,347 --> 00:17:18,197 але щоб зрозуміти, звідки дощ ллє, не треба дивитися на небо. 150 00:17:19,827 --> 00:17:23,007 Те ж саме і я собі кажу відтоді, як я тут. 151 00:17:23,837 --> 00:17:26,767 Сидітимете в карцері, поки не постарієте. 152 00:17:27,047 --> 00:17:30,047 Відсьогодні побачення і передачі скасовуються. 153 00:17:30,257 --> 00:17:31,667 Нічого страшного, начальнику. 154 00:17:32,277 --> 00:17:34,227 Я без усього можу обійтися. 155 00:17:36,267 --> 00:17:38,537 А ви точно зможете обійтися без мене? 156 00:19:45,587 --> 00:19:49,487 - Ви не доторкнулися до їжі? - Тутешній кухар погано готує. 157 00:19:49,687 --> 00:19:53,067 Поки ви сиділи в карцері, було поранено ще 4 людини. 158 00:19:53,277 --> 00:19:55,277 Ця ворожнеча все тільки ускладнює. 159 00:19:55,487 --> 00:19:59,077 Всю цю кашу заварив твій начальник, сам знаєш. А я все розгрібаю. 160 00:20:01,617 --> 00:20:03,997 Клопотання про переведення було відхилено. 161 00:20:05,657 --> 00:20:07,837 Тобі доведеться залишитися тут. 162 00:20:10,957 --> 00:20:14,057 Я гори звернув, але нічого не допомогло. 163 00:20:22,257 --> 00:20:24,437 Знаєш, що я думаю? 164 00:20:24,637 --> 00:20:25,997 Що? 165 00:20:26,517 --> 00:20:29,937 Що виною тому ті заворушення, що ти тут влаштовуєш. 166 00:20:30,857 --> 00:20:33,657 Припини ці конфлікти стінка на стінку. 167 00:20:33,897 --> 00:20:36,967 Якщо хочеш жити спокійно, треба піти на компроміс. 168 00:20:39,617 --> 00:20:41,977 Ти ж знаєш, я такий, який є. 169 00:20:43,717 --> 00:20:45,737 Навіть у дитинстві я не здавався, 170 00:20:46,867 --> 00:20:51,377 і ніколи не відступав, коли хтось пер на мене. 171 00:20:55,257 --> 00:20:57,377 Ти роби свою справу, 172 00:20:57,837 --> 00:21:00,427 а я робитиму свою. 173 00:21:17,817 --> 00:21:21,077 Мені потрібен коханець, 174 00:21:21,697 --> 00:21:24,437 нехай навіть карний злочинець... 175 00:21:25,447 --> 00:21:27,917 У цьому будинку, темно і похмуро, 176 00:21:28,117 --> 00:21:30,527 всі кричать, і нема спокою... 177 00:21:42,387 --> 00:21:43,887 Наглядач! 178 00:21:44,097 --> 00:21:45,467 Наглядач! 179 00:21:45,957 --> 00:21:50,387 У нас тут потоп! Наглядач! 180 00:21:50,807 --> 00:21:53,027 Підійдіть швидше сюди! 181 00:21:53,187 --> 00:21:55,187 Цих двох у 40-у. 182 00:21:55,397 --> 00:21:57,027 Пішли, ворушіться. 183 00:21:57,187 --> 00:22:01,617 Тітонна, Манна, Еспозіто і Коццоліно, в камеру номер 6. 184 00:22:01,817 --> 00:22:02,817 Пішов. 185 00:22:02,987 --> 00:22:05,277 Тітонна, не спи на ходу, ворушись. 186 00:22:05,407 --> 00:22:07,407 Решту на перший поверх. 187 00:22:09,457 --> 00:22:11,667 А мене посади до африканців. 188 00:22:58,207 --> 00:22:59,937 Я згоден на 30 відсотків 189 00:23:00,587 --> 00:23:02,217 замість 50, 190 00:23:04,427 --> 00:23:06,177 якщо завтра ти мені допоможеш. 191 00:23:29,657 --> 00:23:31,677 По камерах! 192 00:23:56,147 --> 00:23:58,517 Дон П'єтро... Дон П'єтро... Дон П'єтро, доброго дня... 193 00:25:34,827 --> 00:25:37,247 Припиніть, і я піду на переговори. 194 00:25:41,537 --> 00:25:44,337 Я обіцяю, що постараюся піти вам назустріч. 195 00:25:44,547 --> 00:25:46,917 Але ви повинні припинити це неподобство. 196 00:26:01,057 --> 00:26:06,027 Я вислухаю ваші вимоги, але після того, як ви повернетеся в камери. 197 00:27:06,077 --> 00:27:07,087 Прошу. 198 00:27:24,187 --> 00:27:28,367 - Хто це? - Великий Джон, чемпіон з боротьби. 199 00:27:30,647 --> 00:27:32,947 Знаєте, він схожий на вас. 200 00:27:34,397 --> 00:27:37,197 Моя дружина теж так вважає. Це її подарунок. 201 00:27:38,847 --> 00:27:41,877 - Любите боротьбу? - Тільки якщо перемагаю. 202 00:27:43,827 --> 00:27:45,827 Весь час перемагати неможливо. 203 00:27:51,627 --> 00:27:53,227 Буде виконано. 204 00:27:56,427 --> 00:27:57,517 Перший поверх, 205 00:27:57,717 --> 00:28:00,937 Токумбо, камера 60, з речами на вихід. 206 00:28:03,847 --> 00:28:06,067 Токумбо, ти чув? 207 00:28:06,227 --> 00:28:09,067 Готуй речі, тебе переводять. 208 00:28:09,227 --> 00:28:09,877 Переводять? 209 00:28:11,067 --> 00:28:12,157 Чому? 210 00:28:25,457 --> 00:28:26,827 Ріно... 211 00:28:28,247 --> 00:28:30,867 - Ти зрозумів, хто там головний? - Я знав це, Чіро. 212 00:28:31,457 --> 00:28:33,137 Я приніс тобі подарунок від дона П'єтро. 213 00:28:33,977 --> 00:28:35,377 Дякую. 214 00:28:37,427 --> 00:28:39,087 - Щасливо. - Бувай. 215 00:29:10,247 --> 00:29:13,007 Бачив, що довелося влаштувати, щоб тебе повернули? 216 00:29:13,457 --> 00:29:16,467 Начальник зрозумів, хто тут насправді командує. 217 00:29:24,307 --> 00:29:27,897 За дона П'єтро Савастано! З ним може зрівнятися тільки Гамшик. 218 00:29:28,097 --> 00:29:30,477 Він забив ще один гол. Він завжди б'є в ціль. 219 00:29:30,687 --> 00:29:33,567 Він забив чудовий гол просто в дупу начальника в'язниці. 220 00:29:33,817 --> 00:29:35,417 - За здоров'я дона П'єтро! - Влучно, як завжди. 221 00:29:42,817 --> 00:29:46,447 - Дон П'єтро, ми всі тут. - Великий дон П'єтро! 222 00:29:46,577 --> 00:29:49,457 Ми найсильніші! Найсильніші! 223 00:29:49,657 --> 00:29:52,457 - Можете говорити. - Дякую вам усім. 224 00:29:52,667 --> 00:29:55,297 Але я потурбував вас, щоб поговорити про справи. 225 00:29:56,047 --> 00:29:57,397 По-перше, 226 00:29:58,047 --> 00:30:02,267 щотижневі виплати треба збільшити. Ми повинні вийти на суму в 500 євро: 227 00:30:02,427 --> 00:30:05,267 сім'ї тих, хто сидить у в'язниці, не повинні нічого потребувати. 228 00:30:07,267 --> 00:30:10,447 Знайти іншого постачальника товару, який не можна брати у Конте. 229 00:30:10,847 --> 00:30:14,447 Але тільки не того виродка, який так хотів поговорити зі мною. 230 00:30:16,647 --> 00:30:18,577 Ми повинні розширюватися і підім'яти під себе 231 00:30:19,027 --> 00:30:21,747 Меліто, Кайвано, Арцано. 232 00:30:21,907 --> 00:30:23,997 Вони повинні зрозуміти, що тепер ми головні. 233 00:30:25,577 --> 00:30:27,447 Ми повинні просунутися аж до Південного Лаціо. 234 00:30:28,247 --> 00:30:29,777 А потім і до самого Риму. 235 00:30:32,537 --> 00:30:35,477 А тепер поговоримо сам на сам, Безсмертний. 236 00:30:40,047 --> 00:30:41,767 Можете говорити. 237 00:30:44,437 --> 00:30:46,287 Даю тобі завдання. 238 00:30:46,847 --> 00:30:51,847 Треба прикрити ринок чорних. Так діло не піде. Ми повинні провчити їх. 239 00:31:01,237 --> 00:31:03,237 Треба тримати вухо гостро, Дженнаро. 240 00:31:03,907 --> 00:31:06,877 - Ти точно хочеш їхати? - Що за питання, Чіро?! 241 00:31:07,077 --> 00:31:10,327 Твій батько буде дуже задоволений, коли дізнається, що ти поїхав з нами. 242 00:31:10,547 --> 00:31:14,087 Мені начхати на його думку. Мені головне, щоб ти був задоволений. 243 00:31:41,987 --> 00:31:43,857 Я повинен подивитися серіал. 244 00:31:44,027 --> 00:31:46,657 - Даси затягнутися? - Сьогодні ввечері буде класний фільм. 245 00:31:46,867 --> 00:31:48,237 І серіал Антоніо. 246 00:31:48,447 --> 00:31:51,307 Серіал почнеться о пів на дев'яту. 247 00:31:51,557 --> 00:31:54,876 - А о котрій годині буде фільм? - О пів на десяту. Антоніо! 248 00:31:54,877 --> 00:31:57,757 Давай, покажи їм! Очко! Хто перемагає? 249 00:32:02,667 --> 00:32:06,767 Головне, пам'ятай, Дженнаро: ти повинен чекати в машині. Зрозумів? 250 00:32:07,797 --> 00:32:10,177 Ти не повинен виходити з машини і вимикати двигун. 251 00:32:10,347 --> 00:32:11,967 Я зрозумів, Чіро. 252 00:32:12,767 --> 00:32:15,087 Молодець. Гаразд, пішли. 253 00:32:15,637 --> 00:32:17,007 Ходімо. 254 00:32:51,827 --> 00:32:55,117 Допоможіть! 255 00:33:09,167 --> 00:33:15,946 Що вони роблять! Допоможіть! 256 00:33:15,947 --> 00:33:23,077 Хто-небудь, допоможіть! Вони стріляють! 257 00:34:07,047 --> 00:34:09,047 Якого біса ти вийшов? 258 00:34:09,467 --> 00:34:11,637 Пішли! Швидше! 259 00:34:12,637 --> 00:34:14,857 Швидше! Поїхали! 260 00:34:31,757 --> 00:34:33,756 Що я тобі сказав? 261 00:34:33,757 --> 00:34:35,617 Чекати в машині з увімкненим двигуном. 262 00:34:35,827 --> 00:34:37,697 - А ти що зробив? - Я вийшов. 263 00:34:37,867 --> 00:34:40,497 - І вимкнув двигун?! - Та, гаразд, Чіро, я думав... 264 00:34:40,657 --> 00:34:44,337 Ти не повинен думати, це моя справа. А ти повинен слухати мене! 265 00:34:52,627 --> 00:34:55,057 - Пробач, Чіро. - До біса пробачення! 266 00:34:55,257 --> 00:34:58,857 Ніколи не смій більше так робити! Ніколи не виходь з машини! 267 00:34:59,057 --> 00:35:01,447 Ти повинен сидіти всередині на випадок втечі 268 00:35:02,267 --> 00:35:04,647 Не будь ти сином дона П'єтро, я б тобі голову зніс. 269 00:35:08,227 --> 00:35:09,797 Пробач, Чіро, я більше не буду. 270 00:35:14,027 --> 00:35:16,397 Спочатку мені стало так страшно, я нічого не розумів... 271 00:35:27,247 --> 00:35:28,627 Дженнаро, 272 00:35:30,507 --> 00:35:33,547 тобі не було страшно, зрозумів? 273 00:35:34,837 --> 00:35:36,327 Ти вийшов з машини, 274 00:35:37,847 --> 00:35:39,847 бо хотів взяти участь, 275 00:35:41,057 --> 00:35:44,227 хотів власноруч прикінчити одного з цих виродків. 276 00:35:45,647 --> 00:35:46,737 Зрозумів? 277 00:35:49,687 --> 00:35:51,687 Ти зовсім не злякався. 278 00:35:53,647 --> 00:35:55,657 Все, ходімо. Поїхали звідси. 279 00:35:58,447 --> 00:35:59,827 Швидше. Поїхали. 280 00:36:04,497 --> 00:36:06,877 Справжній кошмар, немає слів, щоб описати 281 00:36:07,077 --> 00:36:10,507 ці жахливі картини смерті, які приходять з Неаполя. 282 00:36:10,667 --> 00:36:12,887 Різанина в африканському кварталі була 283 00:36:13,127 --> 00:36:16,226 майже напевно замовлена хрещеними батьками наркомафії, 284 00:36:16,227 --> 00:36:18,227 щоб тероризувати... 285 00:36:41,237 --> 00:36:43,837 Ти закінчив? Встань. 286 00:36:48,037 --> 00:36:49,837 Вставай. 287 00:37:04,017 --> 00:37:06,017 Дженнаро, візьми себе в руки. 288 00:37:08,017 --> 00:37:09,397 Ти ж Савастано. 289 00:37:21,987 --> 00:37:25,207 Молодець! Домовленість є домовленість, вірно, Дзеккінетта? 290 00:37:27,077 --> 00:37:28,797 Цього разу вам пощастило, 291 00:37:29,497 --> 00:37:31,877 що ми не прийшли прямо до вас, 292 00:37:32,087 --> 00:37:35,677 і були вбиті люди, які взагалі ні до чого. 293 00:37:37,047 --> 00:37:40,047 Завдяки тому, що ви всі на одне лице, 294 00:37:41,077 --> 00:37:43,347 тобі вдалося вціліти, 295 00:37:44,427 --> 00:37:46,077 але надалі не випробовуй долю, 296 00:37:47,057 --> 00:37:49,537 бо наступного разу ми з'явимося вдень, 297 00:37:50,437 --> 00:37:52,037 а вдень ми не помиляємося. 298 00:37:58,027 --> 00:38:02,027 І в тиші нічній ти помираєш від туги... 299 00:38:03,237 --> 00:38:07,577 ти задихаєшся і рветься серце з грудей... 300 00:38:08,547 --> 00:38:16,547 в сльозах ти знову переживаєш ніч нашого кохання... 301 00:38:17,837 --> 00:38:22,267 і, варто моє ім'я вголос вимовити... 302 00:38:22,427 --> 00:38:23,957 Дон П'єтро... 303 00:38:24,427 --> 00:38:25,917 Дон П'єтро, там конвойні. 304 00:38:26,637 --> 00:38:28,227 Конвойні? 305 00:38:29,597 --> 00:38:31,207 А що їм потрібно? 306 00:38:45,027 --> 00:38:46,607 Що це означає? 307 00:38:47,447 --> 00:38:50,667 Ідіть, Савастано, на вас чекає ваш адвокат. 308 00:39:26,117 --> 00:39:29,117 - Як, суворого режиму? - П'єтро, нічого не вдієш. 309 00:39:29,327 --> 00:39:31,547 Сьогодні ж тебе переведуть до в'язниці суворого... 310 00:39:31,697 --> 00:39:32,707 Зрозумій, 311 00:39:33,247 --> 00:39:36,467 якщо мене переведуть туди, мені кінець. 312 00:39:36,957 --> 00:39:40,126 Начальник приставив до тебе твого знайомого наглядача, 313 00:39:40,127 --> 00:39:42,127 щоб підставити тебе. 314 00:39:44,627 --> 00:39:48,257 Твій вчорашній дзвінок був перехоплений, 315 00:39:48,427 --> 00:39:51,267 і тепер я вже нічого не можу зробити. 316 00:39:52,727 --> 00:39:55,147 Ось, подивися сам, прочитай. 317 00:39:55,847 --> 00:39:58,067 Тут все докладно описано. 318 00:39:58,647 --> 00:40:00,647 І знайдені в тебе наркотики, 319 00:40:00,717 --> 00:40:02,907 і спроба підкупу інспектора, 320 00:40:03,487 --> 00:40:07,957 і те невелике, що ти сказав учора по телефону, наказавши сам знаєш що. 321 00:40:09,027 --> 00:40:10,907 Цього вистачило з лишком. 322 00:40:47,237 --> 00:40:49,387 Чіро, як справи? 323 00:40:52,997 --> 00:40:54,837 - Все гаразд? - Все гаразд. 324 00:40:56,037 --> 00:40:56,937 Тримай. 325 00:40:57,667 --> 00:40:59,837 - Твоє здоров'я, Дженнаро. - Твоє здоров'я, Чіро. 326 00:41:02,837 --> 00:41:05,097 - Бувай, Дженнаро. - Бувай, Чіро. 327 00:41:12,267 --> 00:41:14,197 Він мене обожнює. 328 00:41:15,305 --> 00:42:15,862