"Gomorrah" Sangue africano
ID | 13201236 |
---|---|
Movie Name | "Gomorrah" Sangue africano |
Release Name | Gomorra.S01E04.Sangue.africano.BluRay.HEVC.DD5.1.x265 |
Year | 2014 |
Kind | tv |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 3178718 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,826 --> 00:00:30,569
Ось гроші.
3
00:00:30,667 --> 00:00:31,937
Гей, гей, я перший.
4
00:00:32,455 --> 00:00:34,253
- Ти що робиш?
- А що?
5
00:00:34,377 --> 00:00:36,546
Тут не можна курити.
6
00:00:36,547 --> 00:00:38,547
Лише пару тяг.
7
00:00:42,387 --> 00:00:44,087
Іди, іди звідси.
8
00:00:54,777 --> 00:00:57,087
Я ж тобі гроші плачу.
9
00:00:57,730 --> 00:01:01,030
У мене більше немає.
10
00:01:01,734 --> 00:01:02,826
Ні. 10.
11
00:01:03,027 --> 00:01:06,417
- Я потім принесу.
- Іди, іди звідси! Іди!
12
00:01:08,366 --> 00:01:10,164
- Ні. 10.
- Сказано: 10.
13
00:01:10,368 --> 00:01:12,587
10 і крапка.
14
00:01:12,787 --> 00:01:14,164
Ти що, не зрозумів?
15
00:01:15,373 --> 00:01:17,967
- Я потім принесу.
- Все, відвали!
16
00:01:18,167 --> 00:01:20,761
Мені потрібна доза!
17
00:01:20,962 --> 00:01:22,660
Гей, тримай його!
18
00:01:22,757 --> 00:01:24,387
Він вкрав товар!
19
00:02:14,267 --> 00:02:15,257
Алло!
20
00:02:16,167 --> 00:02:17,927
Поліція, вас слухають.
21
00:02:18,757 --> 00:02:20,936
Я чую постріли зі своєї квартири.
22
00:02:20,937 --> 00:02:23,987
Ви впевнені, що йдеться
про вогнепальну зброю?
23
00:02:24,017 --> 00:02:25,777
Так, це постріли.
24
00:02:25,917 --> 00:02:27,727
- Адреса?
- Віа Фуентес.
25
00:02:28,143 --> 00:02:31,317
- Ви не бачили, поранені є?
- Ні, цього я не знаю.
26
00:04:12,577 --> 00:04:14,397
- Якого біса?!
- Пішов у дупу!
27
00:04:14,527 --> 00:04:15,847
Сам пішов!
28
00:04:19,957 --> 00:04:21,317
Повернись ліворуч.
29
00:04:26,757 --> 00:04:28,117
Тепер праворуч.
30
00:04:35,557 --> 00:04:36,987
Руки на сканер.
31
00:04:51,147 --> 00:04:52,497
Роздягайся.
32
00:05:07,517 --> 00:05:11,227
Солдате, давай без фокусів.
33
00:05:19,417 --> 00:05:23,627
З кожним днем цей двір мені здається
все тіснішим, дон П'єтро.
34
00:05:23,917 --> 00:05:26,607
Не хвилюйся, Антоніо.
35
00:05:26,822 --> 00:05:29,200
Я надішлю тобі з волі листівку
з видом з вершини Везувію.
36
00:05:29,407 --> 00:05:31,000
Це виправить справу.
37
00:05:31,201 --> 00:05:33,420
Ви смієтеся з мене. Листівку!
38
00:05:33,620 --> 00:05:36,294
- Тобі не подобається Везувій, Антоніо?
- Надішліть листівку і їм теж.
39
00:05:36,907 --> 00:05:38,577
Як може не подобатися Везувій?
40
00:05:44,807 --> 00:05:48,947
- Ти П'єтро Савастано?
- А тобі яке діло, хто я такий?
41
00:05:50,837 --> 00:05:52,317
У мене до тебе розмова.
42
00:05:52,557 --> 00:05:55,267
Чув, Антоніо? У нього до мене розмова.
43
00:05:55,427 --> 00:05:56,457
Так, чув.
44
00:05:56,547 --> 00:05:59,677
Я сів сюди тільки заради зустрічі з тобою.
45
00:06:02,232 --> 00:06:05,953
- А навіщо ти хотів зустрітися?
- Щоб поговорити про справи.
46
00:06:06,111 --> 00:06:08,830
- Треба ж!
- Атож.
47
00:06:09,030 --> 00:06:11,874
Про які ще справи?
Чи не бачиш, де ми?
48
00:06:17,956 --> 00:06:20,484
Бачив? Ось і вся розмова.
49
00:06:20,577 --> 00:06:23,557
Прогулянка закінчена. Пішли, братва.
50
00:06:23,727 --> 00:06:28,897
Невже вже ціла година минула. Твою ж мати.
51
00:06:32,047 --> 00:06:34,027
Схоже, ми один одного не зрозуміли.
52
00:06:34,639 --> 00:06:37,859
Я мушу звідси вийти.
Я не можу тут залишатися.
53
00:06:39,267 --> 00:06:43,277
Слухання вкотре відклали.
Я не можу зрозуміти, в чому причина.
54
00:06:43,347 --> 00:06:46,607
- На скільки відклали?
- На 9 місяців.
55
00:06:46,817 --> 00:06:48,787
Чорт, це що, вагітність?
56
00:06:49,047 --> 00:06:52,077
Я зробив усе, що міг,
але нічого не вийшло.
57
00:06:52,282 --> 00:06:54,284
Суддя такий упертий.
58
00:06:54,534 --> 00:06:57,788
Але якщо він і далі тягнутиме,
термін спливе, і тебе звільнять.
59
00:07:00,117 --> 00:07:05,457
Послухай, тут через цього
начальника у мене зв'язані руки.
60
00:07:05,627 --> 00:07:07,557
На волі купа проблем.
61
00:07:07,847 --> 00:07:10,937
Мене мають почути зараз.
Через рік буде занадто пізно.
62
00:07:12,517 --> 00:07:14,317
Є лише один вихід.
63
00:07:16,647 --> 00:07:18,717
Клопотати про переведення.
64
00:07:19,107 --> 00:07:20,847
Якщо ти згоден.
65
00:07:27,617 --> 00:07:29,987
Та ще й ці мавпи там, на волі.
66
00:07:30,197 --> 00:07:33,627
Надумали за один стіл з людьми сідати.
67
00:07:49,427 --> 00:07:52,427
Бляха, твою матір за ногу!
68
00:07:53,427 --> 00:07:57,057
Навіть душ по-людськи не можна прийняти.
69
00:07:58,727 --> 00:08:00,497
Душ тут поганий.
70
00:08:02,277 --> 00:08:04,897
А ти чого не на прогулянці?
Не любиш у м'яч грати?
71
00:08:05,067 --> 00:08:08,497
Граються діти. А чоловіки говорять про справи.
72
00:08:08,697 --> 00:08:10,287
Знову?
73
00:08:11,237 --> 00:08:14,837
Ти не зрозумів мене?
У нас з тобою немає ніяких справ.
74
00:08:16,457 --> 00:08:18,517
Бачив тих, хто на креку сидить?
75
00:08:20,037 --> 00:08:22,047
Вони всі озвірілі.
76
00:08:22,667 --> 00:08:25,887
Це небезпечна робота.
50 відсотків - це забагато.
77
00:08:26,087 --> 00:08:28,087
Ми пропонуємо 10.
78
00:08:29,837 --> 00:08:32,057
Це добре і для нас, і для тебе.
79
00:08:42,067 --> 00:08:46,217
Коли мій син був маленьким,
ми ходили дивитися на мавп.
80
00:08:46,647 --> 00:08:50,247
Він питав: «Тату, як же так,
81
00:08:50,447 --> 00:08:54,037
ці дурні тварини хочуть
робити те саме, що й люди?»
82
00:08:55,747 --> 00:08:58,997
Мавпи хороші,
коли вони слухаються господаря.
83
00:08:59,207 --> 00:09:02,877
А коли вони хочуть командувати,
то стають небезпечними,
84
00:09:03,087 --> 00:09:05,087
і їх доводиться вбивати.
85
00:09:24,897 --> 00:09:29,457
Давайте поговоримо.
Треба переглянути ваш відсоток.
86
00:09:35,237 --> 00:09:36,887
Тут нема про що говорити.
87
00:09:37,827 --> 00:09:40,047
Про все вже домовлено.
88
00:09:40,247 --> 00:09:42,957
Наш відсоток ви обговорювали
з доном П'єтро особисто.
89
00:09:43,457 --> 00:09:46,047
Ми не можемо його змінити.
Нічого не вдієш.
90
00:09:46,667 --> 00:09:50,677
Знаю. Тому я відправив
на нари свою людину.
91
00:09:50,877 --> 00:09:53,267
Але дон П'єтро не хоче
з ним розмовляти.
92
00:09:55,847 --> 00:09:58,067
Токумбо мені як брат.
93
00:09:58,217 --> 00:10:00,587
Говорити з ним те саме,
що говорити зі мною.
94
00:10:00,937 --> 00:10:04,017
Але якщо дон П'єтро не хоче нічого
обговорювати, то я сам ухвалю рішення.
95
00:10:04,607 --> 00:10:07,277
Наступного разу ми дамо
вам стільки, скільки самі вирішимо.
96
00:10:07,477 --> 00:10:09,007
Схоже, ти не врубався.
97
00:10:09,077 --> 00:10:12,367
Ми в Італії.
Тут командуємо ми.
98
00:10:12,947 --> 00:10:16,097
А ви маєте робити те,
що вам кажуть, і крапка.
99
00:10:17,617 --> 00:10:21,067
У нас на батьківщині кажуть:
якщо занадто натягнути мотузку,
100
00:10:21,617 --> 00:10:24,297
осел здохне, і доведеться
каміння тягати на спині.
101
00:10:26,247 --> 00:10:30,257
Будеш мудрувати,
тебе поховають під камінням.
102
00:10:30,837 --> 00:10:33,057
Разом з твоїми приятелями.
103
00:10:36,637 --> 00:10:38,447
Ми просто хочемо поговорити.
104
00:10:40,847 --> 00:10:43,067
У нас проблеми з чорними.
105
00:10:45,017 --> 00:10:47,267
Начхати мені на цих мавп.
106
00:10:47,477 --> 00:10:50,487
Вони дали менше половини того,
що були винні.
107
00:10:51,067 --> 00:10:54,487
Вони погрожують нам страйком,
якщо не поговорять з тобою.
108
00:10:54,737 --> 00:10:59,417
Зі мною багато хто хоче поговорити.
Тільки зараз це неможливо.
109
00:10:59,827 --> 00:11:01,827
Африканці послали сюди свою людину.
110
00:11:03,827 --> 00:11:06,047
Мені нема чого їм сказати.
111
00:11:06,247 --> 00:11:09,047
Ні на волі, ні тут, за ґратами.
112
00:11:16,927 --> 00:11:20,307
Нехай Чіро візьме Дженнаро
і прокатається до них.
113
00:11:20,557 --> 00:11:23,357
Спробуємо змінити цих чорних.
114
00:11:24,267 --> 00:11:28,117
Ти впевнений?
Може, запитаємо, що вони хочуть?
115
00:11:29,227 --> 00:11:31,017
У нас і так повно проблем.
116
00:11:43,867 --> 00:11:46,517
Ми не можемо прогинатися під африканців.
117
00:11:47,077 --> 00:11:51,177
Просто не можемо.
Цим ми проблему не вирішимо.
118
00:11:51,627 --> 00:11:53,657
Лише наживемо собі інших.
119
00:11:56,427 --> 00:11:57,847
Гаразд.
120
00:11:59,007 --> 00:12:01,267
Я поговорю з Чіро, не хвилюйся.
121
00:12:02,267 --> 00:12:04,437
Скажи йому,
нехай візьме з собою Дженнаро.
122
00:12:35,627 --> 00:12:38,157
- Чіро, хочеш, скажу відверто?
- Кажи.
123
00:12:38,627 --> 00:12:42,257
Я знаю, тато не хоче, щоб
тут командував африканець,
124
00:12:43,057 --> 00:12:44,467
але як на мене, це просто безглуздо.
125
00:12:44,557 --> 00:12:48,237
Дженнаро, твій батько стоїть
на чолі клану вже 20 років.
126
00:12:49,017 --> 00:12:50,327
Він знає, що робить.
127
00:12:50,637 --> 00:12:52,897
Але ж тут живуть самі чорні.
128
00:12:53,297 --> 00:12:55,507
Твій батько не вважає цей квартал своїм.
129
00:12:56,237 --> 00:12:58,107
Від них потрібен тільки відсоток.
130
00:12:58,317 --> 00:13:01,327
А решта йому пофіг.
131
00:13:11,077 --> 00:13:14,377
А як на мене, це помилка.
Якщо ми хочемо командувати,
132
00:13:14,547 --> 00:13:17,357
то повинні мати твердий
ґрунт під ногами.
133
00:13:24,467 --> 00:13:28,187
Це взагалі не схоже на Неаполь.
Я ніби в Африці побував.
134
00:13:29,437 --> 00:13:32,267
Тепер це їхня територія,
ми нічого не можемо зробити.
135
00:14:44,007 --> 00:14:46,617
Він сказав, вони не платитимуть.
136
00:15:14,037 --> 00:15:16,257
Покличте лікаря!
137
00:15:17,457 --> 00:15:22,087
Хто-небудь! Швидше лікаря!
Покличте лікаря!
138
00:16:07,637 --> 00:16:10,307
Не кидай мене,
139
00:16:10,507 --> 00:16:12,227
тебе я благаю...
140
00:16:12,677 --> 00:16:15,477
Ти все, що в мене є...
141
00:16:19,607 --> 00:16:21,606
Капрал! Капрал!
142
00:16:21,607 --> 00:16:23,827
- Швидше сюди!
- Наглядач!
143
00:16:25,397 --> 00:16:26,617
Наглядач!
144
00:16:26,817 --> 00:16:28,407
Інспектор! Інспектор!
145
00:16:32,237 --> 00:16:34,037
Наглядач!
146
00:16:45,837 --> 00:16:48,257
Савастано, на вихід.
147
00:17:10,657 --> 00:17:12,937
Хочете мені щось повідомити?
148
00:17:13,507 --> 00:17:14,837
Знаю, це не ваших рук справа,
149
00:17:15,347 --> 00:17:18,197
але щоб зрозуміти, звідки дощ ллє,
не треба дивитися на небо.
150
00:17:19,827 --> 00:17:23,007
Те ж саме і я собі кажу
відтоді, як я тут.
151
00:17:23,837 --> 00:17:26,767
Сидітимете в карцері,
поки не постарієте.
152
00:17:27,047 --> 00:17:30,047
Відсьогодні побачення
і передачі скасовуються.
153
00:17:30,257 --> 00:17:31,667
Нічого страшного, начальнику.
154
00:17:32,277 --> 00:17:34,227
Я без усього можу обійтися.
155
00:17:36,267 --> 00:17:38,537
А ви точно зможете обійтися без мене?
156
00:19:45,587 --> 00:19:49,487
- Ви не доторкнулися до їжі?
- Тутешній кухар погано готує.
157
00:19:49,687 --> 00:19:53,067
Поки ви сиділи в карцері, було
поранено ще 4 людини.
158
00:19:53,277 --> 00:19:55,277
Ця ворожнеча все тільки ускладнює.
159
00:19:55,487 --> 00:19:59,077
Всю цю кашу заварив твій начальник,
сам знаєш. А я все розгрібаю.
160
00:20:01,617 --> 00:20:03,997
Клопотання про переведення було відхилено.
161
00:20:05,657 --> 00:20:07,837
Тобі доведеться залишитися тут.
162
00:20:10,957 --> 00:20:14,057
Я гори звернув, але нічого не допомогло.
163
00:20:22,257 --> 00:20:24,437
Знаєш, що я думаю?
164
00:20:24,637 --> 00:20:25,997
Що?
165
00:20:26,517 --> 00:20:29,937
Що виною тому ті заворушення,
що ти тут влаштовуєш.
166
00:20:30,857 --> 00:20:33,657
Припини ці конфлікти
стінка на стінку.
167
00:20:33,897 --> 00:20:36,967
Якщо хочеш жити спокійно,
треба піти на компроміс.
168
00:20:39,617 --> 00:20:41,977
Ти ж знаєш, я такий, який є.
169
00:20:43,717 --> 00:20:45,737
Навіть у дитинстві я не здавався,
170
00:20:46,867 --> 00:20:51,377
і ніколи не відступав,
коли хтось пер на мене.
171
00:20:55,257 --> 00:20:57,377
Ти роби свою справу,
172
00:20:57,837 --> 00:21:00,427
а я робитиму свою.
173
00:21:17,817 --> 00:21:21,077
Мені потрібен коханець,
174
00:21:21,697 --> 00:21:24,437
нехай навіть карний злочинець...
175
00:21:25,447 --> 00:21:27,917
У цьому будинку, темно і похмуро,
176
00:21:28,117 --> 00:21:30,527
всі кричать, і нема спокою...
177
00:21:42,387 --> 00:21:43,887
Наглядач!
178
00:21:44,097 --> 00:21:45,467
Наглядач!
179
00:21:45,957 --> 00:21:50,387
У нас тут потоп! Наглядач!
180
00:21:50,807 --> 00:21:53,027
Підійдіть швидше сюди!
181
00:21:53,187 --> 00:21:55,187
Цих двох у 40-у.
182
00:21:55,397 --> 00:21:57,027
Пішли, ворушіться.
183
00:21:57,187 --> 00:22:01,617
Тітонна, Манна, Еспозіто
і Коццоліно, в камеру номер 6.
184
00:22:01,817 --> 00:22:02,817
Пішов.
185
00:22:02,987 --> 00:22:05,277
Тітонна, не спи на ходу, ворушись.
186
00:22:05,407 --> 00:22:07,407
Решту на перший поверх.
187
00:22:09,457 --> 00:22:11,667
А мене посади до африканців.
188
00:22:58,207 --> 00:22:59,937
Я згоден на 30 відсотків
189
00:23:00,587 --> 00:23:02,217
замість 50,
190
00:23:04,427 --> 00:23:06,177
якщо завтра ти мені допоможеш.
191
00:23:29,657 --> 00:23:31,677
По камерах!
192
00:23:56,147 --> 00:23:58,517
Дон П'єтро... Дон П'єтро...
Дон П'єтро, доброго дня...
193
00:25:34,827 --> 00:25:37,247
Припиніть, і я піду на переговори.
194
00:25:41,537 --> 00:25:44,337
Я обіцяю, що постараюся
піти вам назустріч.
195
00:25:44,547 --> 00:25:46,917
Але ви повинні припинити
це неподобство.
196
00:26:01,057 --> 00:26:06,027
Я вислухаю ваші вимоги, але після
того, як ви повернетеся в камери.
197
00:27:06,077 --> 00:27:07,087
Прошу.
198
00:27:24,187 --> 00:27:28,367
- Хто це?
- Великий Джон, чемпіон з боротьби.
199
00:27:30,647 --> 00:27:32,947
Знаєте, він схожий на вас.
200
00:27:34,397 --> 00:27:37,197
Моя дружина теж так вважає.
Це її подарунок.
201
00:27:38,847 --> 00:27:41,877
- Любите боротьбу?
- Тільки якщо перемагаю.
202
00:27:43,827 --> 00:27:45,827
Весь час перемагати неможливо.
203
00:27:51,627 --> 00:27:53,227
Буде виконано.
204
00:27:56,427 --> 00:27:57,517
Перший поверх,
205
00:27:57,717 --> 00:28:00,937
Токумбо, камера 60, з речами на вихід.
206
00:28:03,847 --> 00:28:06,067
Токумбо, ти чув?
207
00:28:06,227 --> 00:28:09,067
Готуй речі, тебе переводять.
208
00:28:09,227 --> 00:28:09,877
Переводять?
209
00:28:11,067 --> 00:28:12,157
Чому?
210
00:28:25,457 --> 00:28:26,827
Ріно...
211
00:28:28,247 --> 00:28:30,867
- Ти зрозумів, хто там головний?
- Я знав це, Чіро.
212
00:28:31,457 --> 00:28:33,137
Я приніс тобі подарунок від дона П'єтро.
213
00:28:33,977 --> 00:28:35,377
Дякую.
214
00:28:37,427 --> 00:28:39,087
- Щасливо.
- Бувай.
215
00:29:10,247 --> 00:29:13,007
Бачив, що довелося влаштувати,
щоб тебе повернули?
216
00:29:13,457 --> 00:29:16,467
Начальник зрозумів, хто тут
насправді командує.
217
00:29:24,307 --> 00:29:27,897
За дона П'єтро Савастано! З ним
може зрівнятися тільки Гамшик.
218
00:29:28,097 --> 00:29:30,477
Він забив ще один гол.
Він завжди б'є в ціль.
219
00:29:30,687 --> 00:29:33,567
Він забив чудовий гол просто
в дупу начальника в'язниці.
220
00:29:33,817 --> 00:29:35,417
- За здоров'я дона П'єтро!
- Влучно, як завжди.
221
00:29:42,817 --> 00:29:46,447
- Дон П'єтро, ми всі тут.
- Великий дон П'єтро!
222
00:29:46,577 --> 00:29:49,457
Ми найсильніші!
Найсильніші!
223
00:29:49,657 --> 00:29:52,457
- Можете говорити.
- Дякую вам усім.
224
00:29:52,667 --> 00:29:55,297
Але я потурбував вас, щоб
поговорити про справи.
225
00:29:56,047 --> 00:29:57,397
По-перше,
226
00:29:58,047 --> 00:30:02,267
щотижневі виплати треба збільшити.
Ми повинні вийти на суму в 500 євро:
227
00:30:02,427 --> 00:30:05,267
сім'ї тих, хто сидить у в'язниці,
не повинні нічого потребувати.
228
00:30:07,267 --> 00:30:10,447
Знайти іншого постачальника товару,
який не можна брати у Конте.
229
00:30:10,847 --> 00:30:14,447
Але тільки не того виродка, який
так хотів поговорити зі мною.
230
00:30:16,647 --> 00:30:18,577
Ми повинні розширюватися
і підім'яти під себе
231
00:30:19,027 --> 00:30:21,747
Меліто, Кайвано, Арцано.
232
00:30:21,907 --> 00:30:23,997
Вони повинні зрозуміти,
що тепер ми головні.
233
00:30:25,577 --> 00:30:27,447
Ми повинні просунутися аж
до Південного Лаціо.
234
00:30:28,247 --> 00:30:29,777
А потім і до самого Риму.
235
00:30:32,537 --> 00:30:35,477
А тепер поговоримо сам
на сам, Безсмертний.
236
00:30:40,047 --> 00:30:41,767
Можете говорити.
237
00:30:44,437 --> 00:30:46,287
Даю тобі завдання.
238
00:30:46,847 --> 00:30:51,847
Треба прикрити ринок чорних. Так
діло не піде. Ми повинні провчити їх.
239
00:31:01,237 --> 00:31:03,237
Треба тримати вухо гостро, Дженнаро.
240
00:31:03,907 --> 00:31:06,877
- Ти точно хочеш їхати?
- Що за питання, Чіро?!
241
00:31:07,077 --> 00:31:10,327
Твій батько буде дуже задоволений,
коли дізнається, що ти поїхав з нами.
242
00:31:10,547 --> 00:31:14,087
Мені начхати на його думку.
Мені головне, щоб ти був задоволений.
243
00:31:41,987 --> 00:31:43,857
Я повинен подивитися серіал.
244
00:31:44,027 --> 00:31:46,657
- Даси затягнутися?
- Сьогодні ввечері буде класний фільм.
245
00:31:46,867 --> 00:31:48,237
І серіал Антоніо.
246
00:31:48,447 --> 00:31:51,307
Серіал почнеться о пів на дев'яту.
247
00:31:51,557 --> 00:31:54,876
- А о котрій годині буде фільм?
- О пів на десяту. Антоніо!
248
00:31:54,877 --> 00:31:57,757
Давай, покажи їм! Очко! Хто перемагає?
249
00:32:02,667 --> 00:32:06,767
Головне, пам'ятай, Дженнаро:
ти повинен чекати в машині. Зрозумів?
250
00:32:07,797 --> 00:32:10,177
Ти не повинен виходити з машини
і вимикати двигун.
251
00:32:10,347 --> 00:32:11,967
Я зрозумів, Чіро.
252
00:32:12,767 --> 00:32:15,087
Молодець. Гаразд, пішли.
253
00:32:15,637 --> 00:32:17,007
Ходімо.
254
00:32:51,827 --> 00:32:55,117
Допоможіть!
255
00:33:09,167 --> 00:33:15,946
Що вони роблять! Допоможіть!
256
00:33:15,947 --> 00:33:23,077
Хто-небудь, допоможіть! Вони стріляють!
257
00:34:07,047 --> 00:34:09,047
Якого біса ти вийшов?
258
00:34:09,467 --> 00:34:11,637
Пішли! Швидше!
259
00:34:12,637 --> 00:34:14,857
Швидше! Поїхали!
260
00:34:31,757 --> 00:34:33,756
Що я тобі сказав?
261
00:34:33,757 --> 00:34:35,617
Чекати в машині з увімкненим двигуном.
262
00:34:35,827 --> 00:34:37,697
- А ти що зробив?
- Я вийшов.
263
00:34:37,867 --> 00:34:40,497
- І вимкнув двигун?!
- Та, гаразд, Чіро, я думав...
264
00:34:40,657 --> 00:34:44,337
Ти не повинен думати, це моя справа.
А ти повинен слухати мене!
265
00:34:52,627 --> 00:34:55,057
- Пробач, Чіро.
- До біса пробачення!
266
00:34:55,257 --> 00:34:58,857
Ніколи не смій більше так робити!
Ніколи не виходь з машини!
267
00:34:59,057 --> 00:35:01,447
Ти повинен сидіти всередині
на випадок втечі
268
00:35:02,267 --> 00:35:04,647
Не будь ти сином дона П'єтро,
я б тобі голову зніс.
269
00:35:08,227 --> 00:35:09,797
Пробач, Чіро, я більше не буду.
270
00:35:14,027 --> 00:35:16,397
Спочатку мені стало так страшно,
я нічого не розумів...
271
00:35:27,247 --> 00:35:28,627
Дженнаро,
272
00:35:30,507 --> 00:35:33,547
тобі не було страшно, зрозумів?
273
00:35:34,837 --> 00:35:36,327
Ти вийшов з машини,
274
00:35:37,847 --> 00:35:39,847
бо хотів взяти участь,
275
00:35:41,057 --> 00:35:44,227
хотів власноруч прикінчити
одного з цих виродків.
276
00:35:45,647 --> 00:35:46,737
Зрозумів?
277
00:35:49,687 --> 00:35:51,687
Ти зовсім не злякався.
278
00:35:53,647 --> 00:35:55,657
Все, ходімо. Поїхали звідси.
279
00:35:58,447 --> 00:35:59,827
Швидше. Поїхали.
280
00:36:04,497 --> 00:36:06,877
Справжній кошмар,
немає слів, щоб описати
281
00:36:07,077 --> 00:36:10,507
ці жахливі картини смерті,
які приходять з Неаполя.
282
00:36:10,667 --> 00:36:12,887
Різанина в африканському кварталі була
283
00:36:13,127 --> 00:36:16,226
майже напевно замовлена
хрещеними батьками наркомафії,
284
00:36:16,227 --> 00:36:18,227
щоб тероризувати...
285
00:36:41,237 --> 00:36:43,837
Ти закінчив? Встань.
286
00:36:48,037 --> 00:36:49,837
Вставай.
287
00:37:04,017 --> 00:37:06,017
Дженнаро, візьми себе в руки.
288
00:37:08,017 --> 00:37:09,397
Ти ж Савастано.
289
00:37:21,987 --> 00:37:25,207
Молодець! Домовленість є домовленість,
вірно, Дзеккінетта?
290
00:37:27,077 --> 00:37:28,797
Цього разу вам пощастило,
291
00:37:29,497 --> 00:37:31,877
що ми не прийшли прямо до вас,
292
00:37:32,087 --> 00:37:35,677
і були вбиті люди,
які взагалі ні до чого.
293
00:37:37,047 --> 00:37:40,047
Завдяки тому,
що ви всі на одне лице,
294
00:37:41,077 --> 00:37:43,347
тобі вдалося вціліти,
295
00:37:44,427 --> 00:37:46,077
але надалі не випробовуй долю,
296
00:37:47,057 --> 00:37:49,537
бо наступного разу
ми з'явимося вдень,
297
00:37:50,437 --> 00:37:52,037
а вдень ми не помиляємося.
298
00:37:58,027 --> 00:38:02,027
І в тиші нічній
ти помираєш від туги...
299
00:38:03,237 --> 00:38:07,577
ти задихаєшся і рветься
серце з грудей...
300
00:38:08,547 --> 00:38:16,547
в сльозах ти знову переживаєш
ніч нашого кохання...
301
00:38:17,837 --> 00:38:22,267
і, варто моє ім'я вголос вимовити...
302
00:38:22,427 --> 00:38:23,957
Дон П'єтро...
303
00:38:24,427 --> 00:38:25,917
Дон П'єтро, там конвойні.
304
00:38:26,637 --> 00:38:28,227
Конвойні?
305
00:38:29,597 --> 00:38:31,207
А що їм потрібно?
306
00:38:45,027 --> 00:38:46,607
Що це означає?
307
00:38:47,447 --> 00:38:50,667
Ідіть, Савастано, на вас чекає ваш адвокат.
308
00:39:26,117 --> 00:39:29,117
- Як, суворого режиму?
- П'єтро, нічого не вдієш.
309
00:39:29,327 --> 00:39:31,547
Сьогодні ж тебе переведуть
до в'язниці суворого...
310
00:39:31,697 --> 00:39:32,707
Зрозумій,
311
00:39:33,247 --> 00:39:36,467
якщо мене переведуть туди, мені кінець.
312
00:39:36,957 --> 00:39:40,126
Начальник приставив до тебе
твого знайомого наглядача,
313
00:39:40,127 --> 00:39:42,127
щоб підставити тебе.
314
00:39:44,627 --> 00:39:48,257
Твій вчорашній дзвінок був перехоплений,
315
00:39:48,427 --> 00:39:51,267
і тепер я вже нічого не можу зробити.
316
00:39:52,727 --> 00:39:55,147
Ось, подивися сам, прочитай.
317
00:39:55,847 --> 00:39:58,067
Тут все докладно описано.
318
00:39:58,647 --> 00:40:00,647
І знайдені в тебе наркотики,
319
00:40:00,717 --> 00:40:02,907
і спроба підкупу інспектора,
320
00:40:03,487 --> 00:40:07,957
і те невелике, що ти сказав учора
по телефону, наказавши сам знаєш що.
321
00:40:09,027 --> 00:40:10,907
Цього вистачило з лишком.
322
00:40:47,237 --> 00:40:49,387
Чіро, як справи?
323
00:40:52,997 --> 00:40:54,837
- Все гаразд?
- Все гаразд.
324
00:40:56,037 --> 00:40:56,937
Тримай.
325
00:40:57,667 --> 00:40:59,837
- Твоє здоров'я, Дженнаро.
- Твоє здоров'я, Чіро.
326
00:41:02,837 --> 00:41:05,097
- Бувай, Дженнаро.
- Бувай, Чіро.
327
00:41:12,267 --> 00:41:14,197
Він мене обожнює.
328
00:41:15,305 --> 00:42:15,862