"Gomorrah" Il ruggito della leonessa

ID13201237
Movie Name"Gomorrah" Il ruggito della leonessa
Release NameGomorra.S01E05.Il.ruggito.della.leonessa.1080p.BluRay.HEVC.DD5.1.x265
Year2014
Kindtv
LanguageUkrainian
IMDB ID3184628
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:18,927 --> 00:00:21,717 Центральний вокзал Мілана. 3 00:00:21,718 --> 00:00:24,578 Міжміський поїзд із Неаполя номер 4274 4 00:00:24,658 --> 00:00:26,758 прибуває о 8:45 не на 8, а на 4 колію. 5 00:00:26,858 --> 00:00:34,418 Зупинки: Тренто, Песк'єра-дель-Гарда, Верона, Віченца… 6 00:00:46,041 --> 00:00:47,916 Паскуале! 7 00:00:51,582 --> 00:00:53,582 - Як справи? - Дякую, добре. 8 00:00:53,791 --> 00:00:54,791 Поїхали. 9 00:01:28,124 --> 00:01:32,083 Отже… Підпишіть довіреність ось тут… 10 00:01:33,041 --> 00:01:36,374 - Навіщо? - Та просто підписуй, не переймайся. 11 00:01:37,457 --> 00:01:42,083 Підпишіть кожну сторінку та розшифруйте підпис. 12 00:01:51,165 --> 00:01:52,582 Радійте, Бонетті, 13 00:01:52,791 --> 00:01:56,374 щойно я приніс нам двадцять мільйонів євро і цим врятував вашу шкуру! 14 00:01:56,582 --> 00:01:59,582 Насправді компанія коштує двісті мільйонів, а контракт ми виграли. 15 00:01:59,791 --> 00:02:03,083 І в підсумку в мене виходить десять відсотків, а ви контролюєте дев'яносто… 16 00:02:05,785 --> 00:02:08,245 А тепер подивіться на цю ситуацію під іншим кутом. 17 00:02:08,545 --> 00:02:10,795 Документи були подані до суду. 18 00:02:14,075 --> 00:02:16,825 А так ми отримаємо прибуток. 19 00:02:17,749 --> 00:02:19,832 І навіть із десятьма відсотками - ви залишитеся лідером. 20 00:02:21,207 --> 00:02:23,041 Розумієте? 21 00:03:17,248 --> 00:03:19,874 Я бачу, ти в порядку, навіть засмаг. 22 00:03:20,665 --> 00:03:26,815 Авжеж… Мені тут непогано, ніхто мене не смикає… Не чіпляється… 23 00:03:28,165 --> 00:03:30,791 У мене є час, щоб подумати…. 24 00:03:30,999 --> 00:03:32,999 - А ти як? - Добре. 25 00:03:33,165 --> 00:03:36,874 До речі, хочеш дізнатися новину? У Дженні з'явилася подружка. 26 00:03:41,666 --> 00:03:43,957 І як вона? Гарна? 27 00:03:44,165 --> 00:03:45,999 Дуже гарна. 28 00:03:48,624 --> 00:03:50,041 Дженнаро, 29 00:03:51,832 --> 00:03:54,207 той мотоцикл, що я тобі подарував, 30 00:03:54,874 --> 00:03:57,540 ти його полагодив? Він їздить? 31 00:04:01,582 --> 00:04:02,791 Довелося походити пішки. 32 00:04:03,041 --> 00:04:06,041 Але це нічого - правда, він став трохи гірше їздити після аварії… 33 00:04:06,207 --> 00:04:07,832 Фільтр. 34 00:04:08,374 --> 00:04:09,791 Поміняй фільтр 35 00:04:09,999 --> 00:04:11,999 - і побачиш, все буде гаразд. 36 00:04:34,832 --> 00:04:36,624 - Привіт. - Привіт. 37 00:04:36,832 --> 00:04:39,041 - Ще не спиш? - Ні. 38 00:04:40,624 --> 00:04:42,832 Я радий, що ти не спиш. 39 00:04:44,041 --> 00:04:46,624 Я маю сказати тобі дещо важливе. 40 00:04:46,832 --> 00:04:48,415 Дещо дуже хороше. 41 00:04:52,041 --> 00:04:53,916 Я купив компанію. 42 00:04:54,124 --> 00:04:55,582 Справді? 43 00:04:55,791 --> 00:04:58,165 Ага. Дуже хорошу компанію, розумієш? 44 00:04:58,374 --> 00:05:00,582 Нещодавно вона виграла великий контракт. 45 00:05:01,874 --> 00:05:03,457 Називається «Сальба» 46 00:05:03,666 --> 00:05:06,332 - і я купив її для нас, вона тепер наша. 47 00:05:06,540 --> 00:05:08,832 Я втомився залежати від різних товстосумів 48 00:05:09,041 --> 00:05:11,415 і вирішив зробити щось для нас. 49 00:05:14,165 --> 00:05:16,791 Я зробив це для нашої майбутньої дитини, розумієш? 50 00:05:17,624 --> 00:05:19,832 Хто б міг тільки подумати… 51 00:06:09,083 --> 00:06:11,332 Ану давай, давай ще одну! Ще одну! 52 00:06:11,540 --> 00:06:13,957 Дженні, Дженні! Давай, зроби це! Дженні! Дженні! 53 00:06:19,415 --> 00:06:21,041 Була третя! 54 00:06:21,832 --> 00:06:24,207 А це четверта! 55 00:06:25,825 --> 00:06:28,614 Дженні, ти молоток, круто, Дженні! 56 00:06:28,615 --> 00:06:30,623 Дженні! Дженні! 57 00:06:30,624 --> 00:06:33,041 Так, хлопці, досить. Мені час іти у справах. 58 00:06:33,205 --> 00:06:34,255 Побачимося пізніше. 59 00:06:34,355 --> 00:06:35,825 Ей, Дженні, а ти потім нам ще покажеш цю штуку? 60 00:06:35,832 --> 00:06:38,207 Якщо як слід попросиш, сосунок. 61 00:06:45,916 --> 00:06:48,124 Тато чудово почувається, Чіро. 62 00:06:50,041 --> 00:06:52,624 Він може сидіти в одиночці і все одно - він так чи інакше 63 00:06:52,832 --> 00:06:54,415 рулить усіма питаннями. 64 00:06:54,624 --> 00:06:58,041 Його закрили, а він на коні. 65 00:06:58,374 --> 00:07:00,165 Є ще дещо, Дженні. 66 00:07:01,666 --> 00:07:04,540 Знаєш, чому продажі впали? 67 00:07:06,332 --> 00:07:10,164 У нас більше немає товару від Конте. Але воно й на краще. 68 00:07:10,832 --> 00:07:14,832 Після того, як поліція взяла вантаж, ми скинули цю погань. 69 00:07:15,374 --> 00:07:17,999 А торчкам завжди потрібна доза. 70 00:07:19,415 --> 00:07:22,155 Чудово, вони принесуть нам гроші, і ми знову зможемо торгувати. 71 00:07:22,457 --> 00:07:25,083 І ми дамо їм чудовий товар. 72 00:07:27,415 --> 00:07:29,832 Хочеш відверто? 73 00:07:40,207 --> 00:07:42,415 Винних немає. 74 00:07:43,207 --> 00:07:47,624 Як то кажуть - кіт з дому, миші в танок. 75 00:07:49,957 --> 00:07:52,332 Твій батько має поставити керувати когось іншого. 76 00:07:54,207 --> 00:07:57,832 Неможливо керувати сім'єю з одиночної камери. 77 00:08:00,415 --> 00:08:03,041 Тобі доведеться взяти вирішення питань на себе. 78 00:08:04,499 --> 00:08:06,499 І якщо ти наважишся… 79 00:08:08,707 --> 00:08:10,916 Знай, гра йде за новими правилами. 80 00:08:11,124 --> 00:08:14,582 Так незвично бачити все це без публіки… Не знаходиш? 81 00:08:14,832 --> 00:08:16,832 Дивись, Перла. 82 00:08:20,083 --> 00:08:22,874 Тут є менші зали, 83 00:08:23,083 --> 00:08:24,874 але я думаю орендувати все приміщення. 84 00:08:25,083 --> 00:08:26,666 Усе? 85 00:08:26,874 --> 00:08:31,083 Ну так. Можемо покликати ді-джея з Ібіци, який тобі подобається. 86 00:08:31,248 --> 00:08:32,874 Свен Фет? 87 00:08:33,083 --> 00:08:35,540 Ну так. Вісімнадцятий день народження - важлива штука. 88 00:08:36,207 --> 00:08:38,207 Ось він такий на святі: 89 00:08:38,415 --> 00:08:41,624 «Ой, вибачте, у нас невелика перерва в програмі. 90 00:08:41,832 --> 00:08:44,415 Перла танцюватиме 91 00:08:45,207 --> 00:08:47,041 зі своїм батьком». 92 00:08:47,207 --> 00:08:50,207 - Але я не вмію танцювати. - Я тебе навчу. 93 00:08:58,832 --> 00:09:00,207 Пробач, будь ласка. 94 00:09:01,041 --> 00:09:02,624 Донна Імма? 95 00:09:04,624 --> 00:09:06,041 Так? 96 00:09:07,041 --> 00:09:09,041 Звісно. Як ви скажете. 97 00:09:11,832 --> 00:09:13,415 Добре. 98 00:09:15,207 --> 00:09:16,832 Добре. 99 00:09:18,624 --> 00:09:20,624 Я все зроблю, донно Іммо. 100 00:09:38,832 --> 00:09:41,832 - Отже? - Нам потрібна готівка. 101 00:09:42,624 --> 00:09:45,707 Жодних проблем. Яка саме сума потрібна? 102 00:09:45,916 --> 00:09:48,582 Усе, що було в нас із Чіро 103 00:09:48,791 --> 00:09:51,374 і що вклали в справу… де саме? 104 00:09:51,582 --> 00:09:53,165 - У Фінляндії? - Саме так! 105 00:09:53,374 --> 00:09:54,582 Ах, ці гроші! 106 00:09:54,832 --> 00:09:57,624 Ну так, саме ці. Вони нам потрібні. 107 00:09:57,832 --> 00:10:01,290 - Що, якась проблема? - Ні-ні, жодної проблеми немає. 108 00:10:02,165 --> 00:10:05,165 Просто у Фінляндії вклади йдуть під хороший відсоток, 109 00:10:05,374 --> 00:10:07,999 шкода, якщо доведеться забрати гроші. 110 00:10:08,957 --> 00:10:10,749 Я можу перевести їх до Панами 111 00:10:11,499 --> 00:10:15,290 під управління нового менеджера - Паскуале де Віво. 112 00:10:15,499 --> 00:10:18,499 Мені здається, що так буде краще. 113 00:10:19,624 --> 00:10:21,415 Це, звісно, 114 00:10:21,624 --> 00:10:24,415 займе якийсь час, 115 00:10:24,624 --> 00:10:26,415 але так буде набагато прибутковіше. 116 00:10:26,666 --> 00:10:28,749 Вибачте, але ви й так казали, що з цими паперами все гаразд? 117 00:10:28,957 --> 00:10:32,332 Казали - у них рейтинг «Тріпл-А», і що вони розміщені у Фінляндії. 118 00:10:34,415 --> 00:10:35,735 Зачекай, Дженнаро, 119 00:10:36,624 --> 00:10:38,707 тут якась помилка. 120 00:10:39,499 --> 00:10:41,707 Мій чоловік сказав, що нам потрібні гроші. 121 00:10:42,582 --> 00:10:46,165 Прошу вибачення, з усією повагою до вас, але я не впевнений, 122 00:10:46,374 --> 00:10:49,165 що дон П'єтро зараз у стані оцінити ринок… 123 00:10:49,374 --> 00:10:51,791 Тут вирішує він. 124 00:10:51,995 --> 00:10:56,765 Якщо мій чоловік хоче отримати свої гроші - він їх отримає. 125 00:11:02,248 --> 00:11:04,248 Я йому не вірю ні на гріш. 126 00:11:05,164 --> 00:11:08,332 Він думає, що може робити, що захоче, поки твій батько у в'язниці. 127 00:11:08,540 --> 00:11:11,164 І він не слухає ні тебе, ні мене. 128 00:11:13,624 --> 00:11:15,624 Неможливо керувати справами з в'язниці. 129 00:11:16,575 --> 00:11:18,194 Батько має передати свої повноваження. 130 00:11:18,195 --> 00:11:19,715 Хто це сказав? 131 00:11:20,415 --> 00:11:21,624 Чіро сказав. 132 00:11:25,041 --> 00:11:28,207 Нехай Чіро займається своїми справами. Він - не член сім'ї. 133 00:11:29,665 --> 00:11:30,915 Вибач, Мусі, але я нічого не можу зробити. 134 00:11:30,985 --> 00:11:33,665 Я не можу зараз продати облігації, ситуація змінилася. 135 00:11:33,666 --> 00:11:35,874 Але зроби хоч що-небудь… 136 00:11:36,083 --> 00:11:39,248 Банківська перевірка може нам усе перевернути… 137 00:11:39,457 --> 00:11:41,666 Правила дуже суворі. 138 00:11:41,874 --> 00:11:44,666 І це після всього того, що вдалося підняти на відсотках… 139 00:11:45,624 --> 00:11:47,041 Мусі, 140 00:11:48,041 --> 00:11:50,290 ти для нас привілейований клієнт. 141 00:11:50,499 --> 00:11:53,791 І якщо ти продаси облігації, тобі потрібно буде шукати нову гарантію. 142 00:11:54,041 --> 00:11:58,041 Я купив «Сальбу», яка виграла конкурс. 143 00:11:58,207 --> 00:12:00,415 Візьміть її як забезпечення. 144 00:12:01,083 --> 00:12:05,540 «Сальба» не підійде. У неї нематеріальні активи. 145 00:12:05,749 --> 00:12:09,332 Мені перервати переговори, якщо ти не заплатиш? 146 00:12:20,832 --> 00:12:22,290 Яка краса! 147 00:12:22,499 --> 00:12:25,165 - Це що, мушля? - Відкрий її. 148 00:12:26,832 --> 00:12:28,207 Допоможи мені. 149 00:12:29,165 --> 00:12:31,165 Ой… 150 00:12:32,749 --> 00:12:35,624 Дивись, це не цирконій. Це справжні діаманти. 151 00:12:36,415 --> 00:12:38,499 Справді? Як у тебе? 152 00:12:39,290 --> 00:12:41,165 Тобто в нас вони однакові? 153 00:12:41,374 --> 00:12:42,791 Дякую! 154 00:12:44,041 --> 00:12:46,624 - Тобі подобається? - Звісно, мені подобається! 155 00:12:47,832 --> 00:12:49,832 Ти такий милий… 156 00:12:59,207 --> 00:13:00,624 Мамо… 157 00:13:03,791 --> 00:13:06,457 - Мамо? - Гроші не прийшли. 158 00:13:07,457 --> 00:13:09,457 - І що будемо робити? - Поїдемо розбиратися. 159 00:13:10,415 --> 00:13:12,415 До Мілана? 160 00:13:15,165 --> 00:13:16,457 І коли ж? 161 00:13:16,666 --> 00:13:18,332 Як коли? Завтра! 162 00:13:22,665 --> 00:13:24,014 А чому не можна просто зателефонувати? 163 00:13:24,015 --> 00:13:24,775 Ні. 164 00:13:25,457 --> 00:13:28,083 Ти ж знаєш - це не телефонна розмова. 165 00:13:28,248 --> 00:13:30,248 Зрозуміло, тобто треба їхати. І виїжджаємо завтра. 166 00:13:32,425 --> 00:13:38,615 - А, то ти зараз із нею… - Мамо, її звати Ноемі. 167 00:14:02,207 --> 00:14:04,041 Що це? 168 00:14:05,832 --> 00:14:08,415 Любовне гніздечко. Подобається? 169 00:14:09,415 --> 00:14:11,207 Ну, давай же, ходімо! 170 00:14:11,415 --> 00:14:14,041 Дженнаро, ні, ні, відпусти мене! 171 00:14:20,457 --> 00:14:22,332 Будь тут, коли я повернуся. 172 00:14:22,540 --> 00:14:23,957 Так? 173 00:14:26,791 --> 00:14:28,374 І коли ти повернешся? 174 00:14:30,295 --> 00:14:31,285 Що? 175 00:14:31,499 --> 00:14:33,582 Коли ти повернешся? 176 00:14:33,791 --> 00:14:35,374 Скоро. 177 00:14:37,624 --> 00:14:39,624 Коли скоро? 178 00:14:43,415 --> 00:14:45,124 Дуже скоро. 179 00:14:52,207 --> 00:14:54,832 Мені не потрібне це «дуже скоро». 180 00:14:55,832 --> 00:14:57,624 Що? 181 00:14:58,832 --> 00:15:00,499 Мені потрібен чоловік. 182 00:15:00,707 --> 00:15:03,290 А не мамин синок. 183 00:15:08,415 --> 00:15:10,041 Чоловік? 184 00:15:12,624 --> 00:15:15,041 Якого треба слухатися? Так? 185 00:15:45,207 --> 00:15:47,041 Тепер ти моя. 186 00:16:26,999 --> 00:16:29,083 - Донна Імма… - Доброго дня. 187 00:16:29,248 --> 00:16:33,666 Ми зателефонували до вас на роботу, і нам сказали, що ви захворіли. 188 00:16:33,916 --> 00:16:36,124 Так, я трохи прихворів, але мені вже стало краще. 189 00:16:39,207 --> 00:16:40,832 Проходьте… 190 00:16:45,041 --> 00:16:47,041 - Привіт, Франко! - Дженні… 191 00:16:48,041 --> 00:16:50,207 - Як справи? - Та нічого… 192 00:16:51,624 --> 00:16:53,832 Проходьте до кімнати. 193 00:16:57,415 --> 00:16:59,624 - Хочете чогось? - Ні, дякую. 194 00:17:01,874 --> 00:17:04,749 Все гаразд. Це нормально, 195 00:17:04,957 --> 00:17:06,832 що операція займає певний час. 196 00:17:07,041 --> 00:17:08,916 Це тому, що сума досить велика. 197 00:17:09,624 --> 00:17:11,041 Звісно. 198 00:17:11,457 --> 00:17:13,457 Але ми хотіли б розуміти ситуацію загалом. 199 00:17:13,666 --> 00:17:15,457 Так, звісно, безумовно. 200 00:17:17,041 --> 00:17:18,415 Привіт, Франко. 201 00:17:18,624 --> 00:17:20,207 О, привіт. 202 00:17:23,207 --> 00:17:25,041 Доброго дня. Я буду в іншій кімнаті. 203 00:17:29,374 --> 00:17:31,248 - Це моя донька. - Привіт. 204 00:17:32,415 --> 00:17:34,290 У вас є донька? 205 00:17:34,499 --> 00:17:37,290 Це донька моєї дружини, але вона мені як рідна. 206 00:17:38,374 --> 00:17:39,874 Дуже гарна дівчина! 207 00:17:40,999 --> 00:17:43,248 Дуже гарна! 208 00:17:44,582 --> 00:17:46,582 То на чому ми зупинилися? 209 00:17:46,791 --> 00:17:49,582 Ми завтра приїдемо до офісу 210 00:17:50,666 --> 00:17:52,332 і самі з усім ознайомимося. 211 00:17:53,832 --> 00:17:55,624 Так, звісно, звісно, чудово! 212 00:18:18,832 --> 00:18:21,041 Проходьте ось сюди. Офіс тут. 213 00:18:24,041 --> 00:18:26,624 Доброго дня, ласкаво просимо. 214 00:18:26,832 --> 00:18:30,415 Отже, ось перелік усіх інвестицій. На початку йде нерухомість. 215 00:18:30,624 --> 00:18:33,415 Вона теж є в списку? 216 00:18:33,624 --> 00:18:36,707 - Так, звісно. - Тоді покажіть мені цей список. 217 00:18:36,916 --> 00:18:38,499 Ось, будь ласка. 218 00:18:38,707 --> 00:18:42,124 Ось перелік усього майна. 219 00:18:42,874 --> 00:18:46,666 Я можу порівняти його з договорами на придбання, які зробила компанія. 220 00:18:47,499 --> 00:18:48,999 Добре. 221 00:18:49,165 --> 00:18:51,374 Можна порівняти цифри 222 00:18:51,582 --> 00:18:54,791 і зробити відповідну ринкову оцінку… 223 00:18:54,999 --> 00:18:56,582 Можна подивитися? 224 00:18:59,615 --> 00:19:02,134 Я маю на увазі, що можна зробити ринкову оцінку всього майна, 225 00:19:02,135 --> 00:19:03,175 виходячи з поточної ситуації. 226 00:19:03,832 --> 00:19:05,290 А це що таке? 227 00:19:05,499 --> 00:19:09,124 Це суми, отримані від повернення зроблених вкладень, 228 00:19:10,041 --> 00:19:11,415 Чорт! 229 00:19:12,248 --> 00:19:14,457 Я буду в сусідній кімнаті. 230 00:19:18,207 --> 00:19:20,624 - Принести вам кави? - Ні-ні, дякую. 231 00:19:20,957 --> 00:19:22,164 Ні. 232 00:19:22,832 --> 00:19:24,832 Добре, тоді до зустрічі. 233 00:19:26,164 --> 00:19:27,957 Приємно попрацювати! 234 00:19:46,624 --> 00:19:48,207 Федеріко, 235 00:19:48,415 --> 00:19:50,707 привіт, це Франко. 236 00:19:50,916 --> 00:19:52,707 Добре. А в тебе? 237 00:19:52,916 --> 00:19:55,916 Є пропозиція. Можемо зустрітися? 238 00:19:58,041 --> 00:20:00,041 Чудово. Тоді я їду. 239 00:20:01,041 --> 00:20:02,415 Бувай. 240 00:20:02,624 --> 00:20:04,832 Скажи мені ось що. 241 00:20:05,083 --> 00:20:08,332 Ти приходиш і знижуєш ціну майже вдвічі. 242 00:20:08,540 --> 00:20:11,832 І ти хочеш продати мені все за безцінь. 243 00:20:12,083 --> 00:20:14,874 - Скажи, я схожий на ідіота? - Ти маєш рацію. 244 00:20:16,041 --> 00:20:19,916 Просто мені потрібна готівка. Я маю дещо купити. 245 00:20:20,749 --> 00:20:24,749 - Ти сказав - 20? - Так, 20, саме так. І швидко. 246 00:20:24,957 --> 00:20:27,041 Швидко не вийде, мені треба дещо перевірити. 247 00:20:27,207 --> 00:20:28,707 Ні, час дорогий. 248 00:20:28,957 --> 00:20:31,957 Я віддаю тобі все, з усім прибутком. 249 00:20:33,207 --> 00:20:36,041 Якщо ти не згоден взяти все просто зараз, тоді я піду до Маркізіо. 250 00:20:41,415 --> 00:20:47,865 Мені треба перевірити дані. Якщо все гаразд - я готовий. 251 00:21:11,874 --> 00:21:13,874 Мамо, що ми тут робимо? 252 00:21:14,832 --> 00:21:16,832 Бачиш ці будинки? 253 00:21:18,832 --> 00:21:20,624 Це все наше. 254 00:21:21,207 --> 00:21:23,207 - Обидва наші? - Так. 255 00:21:34,825 --> 00:21:35,715 Дженнаро, 256 00:21:37,041 --> 00:21:38,624 подивися. 257 00:21:39,832 --> 00:21:42,207 І ось це теж - усе наше. 258 00:21:42,415 --> 00:21:44,832 - Що? - Так, це все наше. 259 00:21:45,041 --> 00:21:48,124 І знаєш, хто всього цього домігся? 260 00:21:48,290 --> 00:21:51,707 Твій батько. Він усе це зробив. 261 00:21:51,916 --> 00:21:55,999 Ось чому ми повинні про все це подбати, розумієш? 262 00:21:56,207 --> 00:22:00,290 - Мені треба купити подарунок. - Ти що, нічого не розумієш? 263 00:22:00,499 --> 00:22:02,582 Мені треба купити подарунок для Ноемі. 264 00:22:02,791 --> 00:22:04,582 Ці будинки нікуди не дінуться. 265 00:22:05,582 --> 00:22:07,165 Бувай, побачимося пізніше. 266 00:22:17,207 --> 00:22:20,624 У структурі капіталу мають бути 267 00:22:20,874 --> 00:22:22,874 надійні фінансові інструменти. 268 00:22:23,832 --> 00:22:26,624 Нерухомість не приносить прибутку, 269 00:22:27,290 --> 00:22:30,124 але гроші породжують гроші. 270 00:22:31,041 --> 00:22:34,207 Я можу отримати прибуток, не витративши ні цента, донно Іммо. 271 00:22:34,415 --> 00:22:37,624 За рахунок видачі отримання позик, 272 00:22:37,832 --> 00:22:39,916 за рахунок гри на курсах валют, 273 00:22:40,124 --> 00:22:43,582 і все це - без будь-якого ризику. 274 00:22:45,582 --> 00:22:46,582 І чому? 275 00:22:46,791 --> 00:22:49,791 Юристи можуть відстежити будь-які операції з нерухомістю. 276 00:22:49,999 --> 00:22:53,999 З нерухомістю - але не з грошима. 277 00:22:55,245 --> 00:23:01,455 Я можу прокрутити гроші навколо земної кулі за одну годину. 278 00:23:01,955 --> 00:23:04,174 Як ви думаєте, скільки піде у юристів часу на те, 279 00:23:04,175 --> 00:23:05,745 щоб відстежити цю операцію? 280 00:23:06,083 --> 00:23:07,083 Ні. 281 00:23:07,999 --> 00:23:10,999 Виходячи з сьогоднішнього законодавства - десять років. 282 00:23:12,540 --> 00:23:13,749 Прошу вибачення. 283 00:23:18,205 --> 00:23:20,604 Я можу отримати гроші для чого завгодно - щоб з'явитися з нізвідки 284 00:23:20,605 --> 00:23:22,215 або зникнути в нікуди. 285 00:23:27,164 --> 00:23:30,207 Але мені це не до душі. 286 00:23:31,874 --> 00:23:34,957 Нерухомість, усі ці будинки і палаци - це стабільність. 287 00:23:36,415 --> 00:23:39,832 А гроші - сьогодні вони є, а завтра їх немає, адже так? 288 00:23:42,415 --> 00:23:44,415 Скажіть чесно, докторе, 289 00:23:45,457 --> 00:23:48,083 що сталося з тими фінськими облігаціями? 290 00:23:48,248 --> 00:23:50,083 Вони нам потрібні. 291 00:23:51,457 --> 00:23:53,874 Донно Іммо, знадобиться кілька днів на те, щоб їх вивести. 292 00:23:54,083 --> 00:23:56,248 У мене готова вся документація, ми можемо подивитися її разом. 293 00:23:56,415 --> 00:23:58,415 Звісно, подивимося разом. 294 00:23:58,624 --> 00:24:00,415 Тому що 295 00:24:00,624 --> 00:24:04,041 я не люблю всякі фокуси. 296 00:24:04,207 --> 00:24:07,415 Дайте відповідь на дзвінок, це може бути важливо. 297 00:24:07,666 --> 00:24:09,874 Немає нічого важливішого за вас, донно Іммо. 298 00:24:14,290 --> 00:24:16,124 Що тут відбувається? 299 00:24:16,248 --> 00:24:18,248 Непередбачені обставини. 300 00:24:18,455 --> 00:24:22,235 У нас не сходяться дані за індексом розвитку. 301 00:24:22,365 --> 00:24:26,455 - Як це могло статися? - Випадковість. Помилка! 302 00:24:27,832 --> 00:24:30,041 Але ж у вас є «Сальба»! 303 00:24:30,207 --> 00:24:33,041 З цього приводу нам треба порадитися з аудитором. 304 00:24:33,207 --> 00:24:35,624 - Як його звати? - Сів'єрі. Луїджі Сів'єрі. 305 00:24:35,832 --> 00:24:38,624 - Луїджі? - Сів'єрі Луїджі. 306 00:24:38,832 --> 00:24:40,415 Кретин! 307 00:24:51,791 --> 00:24:52,791 Пане… 308 00:24:52,999 --> 00:24:54,457 Засунь свого пана куди подалі. 309 00:24:54,666 --> 00:24:57,164 Ти що, програв торги? 310 00:24:57,332 --> 00:24:59,540 Ні, ні, не хвилюйтеся, я все виправлю. 311 00:24:59,791 --> 00:25:01,582 Тепер це твоя проблема. 312 00:25:17,832 --> 00:25:19,207 Ти запізнився. 313 00:25:19,415 --> 00:25:24,955 Це неважливо. Я зумів впоратися, я зробив диво. 314 00:25:39,415 --> 00:25:41,832 Вибачте, ви доктор Сів'єрі? 315 00:25:42,041 --> 00:25:44,207 - Ми з вами знайомі? - Ні. 316 00:25:44,624 --> 00:25:47,832 Але нас обох цікавить «Сальба». 317 00:25:48,041 --> 00:25:49,624 Хто ви такий? 318 00:25:49,832 --> 00:25:52,832 Той, хто починає торги. 319 00:25:53,624 --> 00:25:55,624 Прошу вибачення… 320 00:25:57,415 --> 00:26:01,041 Якщо ви призупините перевірку, ви будете щедро винагороджені. 321 00:26:02,083 --> 00:26:04,164 Вибачте, не на того напали. 322 00:26:04,332 --> 00:26:05,957 Ви отримаєте 100 000 євро. 323 00:26:17,248 --> 00:26:19,666 - Послухайте… - Приберіть руку, будь ласка. 324 00:26:20,207 --> 00:26:23,415 Ви отримаєте ще більше, коли все завершиться. 325 00:26:25,207 --> 00:26:27,832 Подумайте. Я вам зателефоную. 326 00:26:49,124 --> 00:26:51,707 Мам, привіт. Мам, я не можу більше залишатися в Мілані… 327 00:26:54,374 --> 00:26:55,999 Скажи, подарунок привезли? 328 00:26:58,624 --> 00:27:00,624 А, так це подарунок… 329 00:27:01,165 --> 00:27:02,374 Тобі сподобалося? 330 00:27:02,582 --> 00:27:04,374 Нічого, симпатично. 331 00:27:06,124 --> 00:27:08,499 Не хвилюйся, мамо. 332 00:27:20,624 --> 00:27:22,041 Ей, Чіро! 333 00:27:28,415 --> 00:27:31,624 Все готово. Гроші йдуть. 334 00:27:36,832 --> 00:27:39,207 Слухай, Дженні, я тут подумав… 335 00:27:40,415 --> 00:27:43,041 Нам треба контролювати бабки. 336 00:27:43,207 --> 00:27:45,832 Я не довіряю Барончіно. 337 00:27:46,685 --> 00:27:51,825 Він каже, що купує товар по двадцятці за дозу, але це неправда. 338 00:27:52,041 --> 00:27:54,624 Він платить вдвічі менше, а нам дістається всяка погань. 339 00:27:54,832 --> 00:27:57,041 Ось ми нічого й не можемо продати. 340 00:27:58,041 --> 00:28:00,624 Але він завжди так робив… 341 00:28:02,207 --> 00:28:04,207 Кому ти віриш? 342 00:28:05,041 --> 00:28:06,832 Кому? 343 00:28:07,624 --> 00:28:09,499 Йому чи мені? 344 00:28:09,707 --> 00:28:11,124 Тобі. 345 00:28:11,615 --> 00:28:16,405 Ну то дай мені можливість зайнятися грошовим питанням, Дженні. 346 00:28:17,415 --> 00:28:22,041 Заспокойся. Це наш шанс, розумієш? 347 00:28:22,207 --> 00:28:24,207 Ми маємо все змінити, разом, ти і я. 348 00:28:24,707 --> 00:28:26,707 Усе перевернути. 349 00:28:27,624 --> 00:28:29,624 Усе перевернути. 350 00:28:33,415 --> 00:28:35,207 Хочеш цигарку? 351 00:28:41,415 --> 00:28:43,415 Ну, давай, цілую. 352 00:28:57,832 --> 00:29:01,207 Докторе Сів'єрі? Це я. 353 00:29:01,415 --> 00:29:02,832 Ну, що ви надумали? 354 00:29:03,832 --> 00:29:05,415 Алло? 355 00:29:06,499 --> 00:29:08,124 Алло? 356 00:29:26,041 --> 00:29:28,499 - Я заберу подарунки для Ноемі. - Ти їдеш? 357 00:29:30,749 --> 00:29:32,164 Дженнаро… 358 00:29:33,791 --> 00:29:35,999 Ти розумієш, що твій батько у в'язниці? 359 00:29:36,165 --> 00:29:38,457 Ти розумієш, що ми залишилися вдвох? 360 00:29:38,666 --> 00:29:42,332 - Не хвилюйся, я про все подбав. - І як же? 361 00:29:44,791 --> 00:29:48,457 Щойно прийдуть гроші, ми маємо відмовитися від Барончіно. 362 00:29:49,415 --> 00:29:50,707 Що ти маєш на увазі? 363 00:29:50,916 --> 00:29:54,374 Його товар - лайно і тому погано продається. 364 00:29:56,165 --> 00:30:00,565 Це ти сам придумав чи знову тобі Чіро підказав? 365 00:30:01,185 --> 00:30:01,655 Ні. 366 00:30:01,795 --> 00:30:02,705 Ні? 367 00:30:03,832 --> 00:30:05,624 Це я сам придумав. 368 00:30:27,825 --> 00:30:29,684 Ви не розумієте, з чим ви маєте справу. 369 00:30:29,685 --> 00:30:31,414 Ви вже не можете відмовитися, зрозуміло? 370 00:30:31,415 --> 00:30:33,124 Заради вашої безпеки, 371 00:30:33,832 --> 00:30:36,916 безпеки вашої родини і трьох ваших дітей. 372 00:30:37,124 --> 00:30:39,499 Візьміть ці гроші і зробіть те, про що вас просять. 373 00:30:39,666 --> 00:30:44,457 Ви повинні це зробити. І зробити швидко, ясно вам? 374 00:31:09,415 --> 00:31:11,415 - Доброго дня. - Синьйоро! 375 00:31:12,582 --> 00:31:14,083 - Доброго дня. - Що сталося? 376 00:31:14,248 --> 00:31:16,332 - Де Франко Мусі? - Хто тут? 377 00:31:16,540 --> 00:31:18,207 - Синьйоре Мусі? - Так. 378 00:31:18,415 --> 00:31:20,415 Ось ордер на ваш арешт. 379 00:31:33,374 --> 00:31:35,374 Подивися, 380 00:31:35,582 --> 00:31:40,165 що накоїв цей ідіот! 381 00:31:42,540 --> 00:31:45,957 Мало того, що він вкрав наші гроші, 382 00:31:46,415 --> 00:31:49,624 так що біса з два їх тепер дістанеш, 383 00:31:49,874 --> 00:31:53,332 так він ще й примудрився попастися. 384 00:31:53,540 --> 00:31:57,624 - Неймовірний кретин! - І що тепер? 385 00:31:58,415 --> 00:32:01,290 Сам-то як думаєш? 386 00:32:03,207 --> 00:32:06,832 Треба витягувати його з в'язниці. Адвокат уже працює. 387 00:32:07,832 --> 00:32:12,041 Треба витягнути його до того, 388 00:32:12,957 --> 00:32:14,624 як він нас усіх здасть, 389 00:32:14,832 --> 00:32:18,207 до того, як він усе остаточно зруйнує. 390 00:32:23,165 --> 00:32:25,374 Послухайте, скажіть їм, що я про все подбаю. 391 00:32:25,540 --> 00:32:28,624 Нічого поганого не трапиться, я все зможу вирішити. 392 00:32:28,832 --> 00:32:30,832 Заспокойтеся, Мусі, заспокойтеся. 393 00:32:31,290 --> 00:32:34,582 Зрештою все буде добре. 394 00:32:34,791 --> 00:32:37,457 Я вже надіслав запит про ваш вихід під заставу. 395 00:32:37,666 --> 00:32:40,666 Його схвалять, правда, це може зайняти деякий час. 396 00:32:40,874 --> 00:32:43,248 Дуже дякую. І коли ж це станеться? 397 00:32:43,457 --> 00:32:45,457 Можливо, через кілька днів. 398 00:32:45,707 --> 00:32:48,707 Не хвилюйтеся, все буде добре. 399 00:33:10,041 --> 00:33:11,916 Він нічого не скаже. 400 00:33:12,124 --> 00:33:15,374 Тепер, коли він удома, не так-то просто буде з нього щось витягнути. 401 00:33:15,582 --> 00:33:18,791 Ціна питання - 100 000 євро, 402 00:33:19,332 --> 00:33:21,749 його звинувачують у відмиванні грошей. 403 00:33:22,332 --> 00:33:25,207 Прокурор уже надіслав запит до Швейцарії, 404 00:33:25,415 --> 00:33:28,290 але отримання відповіді займе якийсь час. 405 00:33:28,499 --> 00:33:30,999 Але швейцарці дещо накопали. 406 00:33:32,207 --> 00:33:33,916 Що саме? 407 00:33:34,124 --> 00:33:36,582 Рахунки в громадському фонді. 408 00:33:36,791 --> 00:33:39,999 От кретин! Це ж наші гроші! 409 00:33:41,041 --> 00:33:43,499 - Їх можна конфіскувати? - Поки що ні. 410 00:33:43,707 --> 00:33:47,290 Але якщо буде судовий запит на конфіскацію всіх грошей на рахунках 411 00:33:48,207 --> 00:33:49,832 - то все буде конфісковано. 412 00:33:53,624 --> 00:33:55,624 Розумієте, донно Іммо, 413 00:33:56,624 --> 00:34:00,041 я не знаю, як швидко вони почнуть що-небудь копати. 414 00:34:01,832 --> 00:34:03,832 І що нам робити? 415 00:34:04,665 --> 00:34:09,705 Весь компромат, який вони можуть накопати, має зникнути. 416 00:34:17,207 --> 00:34:18,832 Але як? 417 00:34:19,832 --> 00:34:23,415 Донно Іммо, чесно кажучи - я теоретик. 418 00:34:23,624 --> 00:34:27,624 Я даю теоретичні поради, як можна технічно вирішити питання. 419 00:34:29,248 --> 00:34:32,957 Але я не практик, ви розумієте? 420 00:34:33,395 --> 00:34:34,385 Так! 421 00:34:50,415 --> 00:34:52,207 Чому, донно Іммо? 422 00:34:53,041 --> 00:34:55,415 Чому ви так зі мною розмовляєте? 423 00:34:57,041 --> 00:34:58,832 Я можу обіцяти вам… 424 00:34:59,041 --> 00:35:02,624 Докторе, ви нічого не можете мені обіцяти. 425 00:35:03,624 --> 00:35:05,624 І ми не можемо дозволити собі так ризикувати. 426 00:35:08,207 --> 00:35:10,041 Донно Іммо, 427 00:35:10,207 --> 00:35:14,041 я знаю, що облажався. Але я можу все виправити… 428 00:35:14,207 --> 00:35:18,207 Отже, всі рахунки відкриті на ім'я вашої дружини, і це саме ви їх відкрили. 429 00:35:18,415 --> 00:35:22,415 Тож ми можемо отримати наші гроші до того, як держава їх конфіскує. 430 00:35:25,248 --> 00:35:27,540 Не плачте, докторе. 431 00:35:29,041 --> 00:35:31,624 Подумайте про дитину, яка ось-ось народиться. 432 00:35:33,832 --> 00:35:35,832 І про свою доньку. 433 00:35:36,207 --> 00:35:38,041 Я її бачила, 434 00:35:38,955 --> 00:35:43,055 вам із нею дуже пощастило. 435 00:35:45,415 --> 00:35:48,205 Так, самі зрозумійте - ви повинні це зробити. 436 00:35:49,955 --> 00:35:52,765 Насамперед, заради них. 437 00:35:55,041 --> 00:35:58,041 З ними все буде добре, я вам обіцяю. Вірте мені. 438 00:35:59,999 --> 00:36:02,374 Це - єдиний вихід. 439 00:36:03,624 --> 00:36:05,499 Даю вам слово, з ними не трапиться нічого поганого. 440 00:36:05,707 --> 00:36:07,290 Ніколи. 441 00:36:10,041 --> 00:36:11,415 Ніколи. 442 00:37:04,832 --> 00:37:06,124 Перла! 443 00:37:06,285 --> 00:37:08,205 - Привіт, Франко! - Вітаю! 444 00:37:08,325 --> 00:37:09,295 Дякую! 445 00:37:10,205 --> 00:37:11,644 - Ми можемо поговорити? - Звісно. 446 00:37:11,645 --> 00:37:12,635 Пробач… 447 00:37:16,635 --> 00:37:17,485 Привіт! 448 00:37:17,486 --> 00:37:19,615 - Щось трапилося? - Ні. 449 00:37:19,832 --> 00:37:22,041 Ні, все під контролем. 450 00:37:22,207 --> 00:37:25,041 - Усе добре, Франко? - Звісно, звісно. 451 00:37:25,207 --> 00:37:26,832 - А чи не настав час для торта? - Так! 452 00:37:27,041 --> 00:37:29,415 - Я принесу. - Я вимкну світло. 453 00:39:52,415 --> 00:39:54,041 Привіт, мамо. 454 00:39:56,535 --> 00:39:57,135 Привіт. 455 00:39:57,207 --> 00:39:58,624 У тебе втомлений вигляд. 456 00:39:58,832 --> 00:40:00,624 Є трохи. 457 00:40:01,457 --> 00:40:03,083 Але тепер ти можеш відпочити. 458 00:40:03,749 --> 00:40:06,749 Ще ні. Мені треба побачитися з твоїм батьком. 459 00:40:09,749 --> 00:40:11,415 Ти поїдеш зі мною? 460 00:40:14,207 --> 00:40:16,041 А я можу з ним поговорити? 461 00:40:16,825 --> 00:40:18,944 Ні. Першого разу було можна. 462 00:40:18,945 --> 00:40:20,945 А тепер краще нікому більше в ці справи не лізти. 463 00:40:21,083 --> 00:40:23,083 Ми з ним самі розберемося. 464 00:40:24,624 --> 00:40:28,207 Добре, тоді їдь. Він буде радий тебе бачити. 465 00:40:28,832 --> 00:40:30,415 Бувай. 466 00:40:32,041 --> 00:40:33,415 Бувай. 467 00:40:34,582 --> 00:40:37,582 Чому це ти не можеш з ним побачитися? 468 00:40:38,791 --> 00:40:40,582 Це ти маєш з ним зустрічатися. 469 00:40:40,791 --> 00:40:43,999 Не дозволяй матері перетягувати ковдру на себе. 470 00:40:44,165 --> 00:40:47,165 Ти маєш поговорити з батьком, а не вона. 471 00:40:47,374 --> 00:40:49,791 Ти маєш ухвалювати рішення. 472 00:40:51,832 --> 00:40:54,041 - Я маю ухвалювати рішення? - Так! 473 00:40:56,624 --> 00:40:58,624 Так, я маю вирішувати. 474 00:41:00,041 --> 00:41:03,832 Якого біса вона мені весь час вказує? 475 00:41:05,041 --> 00:41:08,041 «Дженні, зроби те, Дженні, зроби це». 476 00:41:09,415 --> 00:41:11,832 Я до біса від цього втомився. Розумієш? 477 00:41:13,041 --> 00:41:15,624 Я вирішую! І я вирішив, 478 00:41:15,832 --> 00:41:20,041 що ти поїдеш із моєю матір'ю до в'язниці. Я так вирішив! 479 00:41:20,791 --> 00:41:22,248 Уперед! 480 00:42:04,207 --> 00:42:06,041 Дженнаро хороша людина. 481 00:42:07,785 --> 00:42:11,125 Це зрозуміло. Він виріс із вами. 482 00:42:13,041 --> 00:42:15,207 Він буде хорошим босом. 483 00:42:17,041 --> 00:42:18,832 Як і його батько. 484 00:42:24,499 --> 00:42:28,499 Я все зробила. Не хвилюйся. 485 00:42:30,083 --> 00:42:32,749 Я говорив з адвокатом, тож я все знаю. 486 00:42:40,415 --> 00:42:41,832 Іммо, 487 00:42:42,624 --> 00:42:44,624 я втомився. 488 00:42:45,624 --> 00:42:48,207 Напевно, настав час піти на спочинок. 489 00:42:50,957 --> 00:42:52,957 Дженні все ще з цією дівчиною? 490 00:42:59,415 --> 00:43:03,290 Він хороший. Виріс справжнім мужиком, мій син. 491 00:43:04,624 --> 00:43:08,832 Твій син усе ніяк не може знайти собі гідну пару. 492 00:43:10,707 --> 00:43:13,124 Вона йому не підходить. 493 00:43:14,207 --> 00:43:16,207 Вже мати-то знає. 494 00:43:16,832 --> 00:43:18,832 - Я знаю. - Іммо… 495 00:43:19,457 --> 00:43:21,248 Нехай він сам вирішує. 496 00:43:25,207 --> 00:43:27,207 І він завжди може порадитися з Чіро. 497 00:43:28,041 --> 00:43:30,207 Вже Чіро-то розбирається в жінках. 498 00:43:31,415 --> 00:43:32,499 Розумієш? 499 00:43:38,874 --> 00:43:39,957 Розумієш? 500 00:43:45,624 --> 00:43:47,041 Добре… 501 00:43:48,207 --> 00:43:50,624 Ось тепер я можу відпочити… 502 00:44:43,832 --> 00:44:45,832 У нього все добре. 503 00:44:46,624 --> 00:44:48,415 І він чітко знає, чого хоче. 504 00:44:52,207 --> 00:44:54,832 А ще він сказав мені, що ти маєш зробити. 505 00:44:56,165 --> 00:44:57,791 Ти маєш поїхати до Іспанії. 506 00:44:58,832 --> 00:45:00,624 До Іспанії? 507 00:45:01,415 --> 00:45:02,832 Так. 508 00:45:03,041 --> 00:45:05,124 Ти маєш укласти мир із Конте. 509 00:45:05,290 --> 00:45:08,374 Нам потрібно знову почати продавати його товар. 510 00:45:19,874 --> 00:45:22,041 Тож усе вирішено. 511 00:45:23,305 --> 00:46:23,553 Підтримайте нас і станьте VIP-користувачем щоб видалити рекламу з www.OpenSubtitles.org