"Gomorrah" Il ruggito della leonessa
ID | 13201237 |
---|---|
Movie Name | "Gomorrah" Il ruggito della leonessa |
Release Name | Gomorra.S01E05.Il.ruggito.della.leonessa.1080p.BluRay.HEVC.DD5.1.x265 |
Year | 2014 |
Kind | tv |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 3184628 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:18,927 --> 00:00:21,717
Центральний вокзал Мілана.
3
00:00:21,718 --> 00:00:24,578
Міжміський поїзд із Неаполя
номер 4274
4
00:00:24,658 --> 00:00:26,758
прибуває о 8:45 не на 8, а на 4 колію.
5
00:00:26,858 --> 00:00:34,418
Зупинки: Тренто, Песк'єра-дель-Гарда,
Верона, Віченца…
6
00:00:46,041 --> 00:00:47,916
Паскуале!
7
00:00:51,582 --> 00:00:53,582
- Як справи?
- Дякую, добре.
8
00:00:53,791 --> 00:00:54,791
Поїхали.
9
00:01:28,124 --> 00:01:32,083
Отже… Підпишіть довіреність ось тут…
10
00:01:33,041 --> 00:01:36,374
- Навіщо?
- Та просто підписуй, не переймайся.
11
00:01:37,457 --> 00:01:42,083
Підпишіть кожну сторінку
та розшифруйте підпис.
12
00:01:51,165 --> 00:01:52,582
Радійте, Бонетті,
13
00:01:52,791 --> 00:01:56,374
щойно я приніс нам двадцять
мільйонів євро і цим врятував вашу шкуру!
14
00:01:56,582 --> 00:01:59,582
Насправді компанія коштує двісті
мільйонів, а контракт ми виграли.
15
00:01:59,791 --> 00:02:03,083
І в підсумку в мене виходить десять
відсотків, а ви контролюєте дев'яносто…
16
00:02:05,785 --> 00:02:08,245
А тепер подивіться
на цю ситуацію під іншим кутом.
17
00:02:08,545 --> 00:02:10,795
Документи були подані до суду.
18
00:02:14,075 --> 00:02:16,825
А так ми отримаємо прибуток.
19
00:02:17,749 --> 00:02:19,832
І навіть із десятьма
відсотками - ви залишитеся лідером.
20
00:02:21,207 --> 00:02:23,041
Розумієте?
21
00:03:17,248 --> 00:03:19,874
Я бачу, ти в порядку, навіть засмаг.
22
00:03:20,665 --> 00:03:26,815
Авжеж… Мені тут непогано, ніхто
мене не смикає… Не чіпляється…
23
00:03:28,165 --> 00:03:30,791
У мене є час, щоб подумати….
24
00:03:30,999 --> 00:03:32,999
- А ти як?
- Добре.
25
00:03:33,165 --> 00:03:36,874
До речі, хочеш дізнатися новину?
У Дженні з'явилася подружка.
26
00:03:41,666 --> 00:03:43,957
І як вона? Гарна?
27
00:03:44,165 --> 00:03:45,999
Дуже гарна.
28
00:03:48,624 --> 00:03:50,041
Дженнаро,
29
00:03:51,832 --> 00:03:54,207
той мотоцикл, що я тобі подарував,
30
00:03:54,874 --> 00:03:57,540
ти його полагодив? Він їздить?
31
00:04:01,582 --> 00:04:02,791
Довелося походити пішки.
32
00:04:03,041 --> 00:04:06,041
Але це нічого - правда, він став
трохи гірше їздити після аварії…
33
00:04:06,207 --> 00:04:07,832
Фільтр.
34
00:04:08,374 --> 00:04:09,791
Поміняй фільтр
35
00:04:09,999 --> 00:04:11,999
- і побачиш, все буде гаразд.
36
00:04:34,832 --> 00:04:36,624
- Привіт.
- Привіт.
37
00:04:36,832 --> 00:04:39,041
- Ще не спиш?
- Ні.
38
00:04:40,624 --> 00:04:42,832
Я радий, що ти не спиш.
39
00:04:44,041 --> 00:04:46,624
Я маю сказати тобі дещо важливе.
40
00:04:46,832 --> 00:04:48,415
Дещо дуже хороше.
41
00:04:52,041 --> 00:04:53,916
Я купив компанію.
42
00:04:54,124 --> 00:04:55,582
Справді?
43
00:04:55,791 --> 00:04:58,165
Ага. Дуже хорошу компанію, розумієш?
44
00:04:58,374 --> 00:05:00,582
Нещодавно вона виграла великий контракт.
45
00:05:01,874 --> 00:05:03,457
Називається «Сальба»
46
00:05:03,666 --> 00:05:06,332
- і я купив її для нас, вона тепер наша.
47
00:05:06,540 --> 00:05:08,832
Я втомився залежати від різних товстосумів
48
00:05:09,041 --> 00:05:11,415
і вирішив зробити щось для нас.
49
00:05:14,165 --> 00:05:16,791
Я зробив це для нашої
майбутньої дитини, розумієш?
50
00:05:17,624 --> 00:05:19,832
Хто б міг тільки подумати…
51
00:06:09,083 --> 00:06:11,332
Ану давай, давай ще одну! Ще одну!
52
00:06:11,540 --> 00:06:13,957
Дженні, Дженні! Давай, зроби це!
Дженні! Дженні!
53
00:06:19,415 --> 00:06:21,041
Була третя!
54
00:06:21,832 --> 00:06:24,207
А це четверта!
55
00:06:25,825 --> 00:06:28,614
Дженні, ти молоток, круто, Дженні!
56
00:06:28,615 --> 00:06:30,623
Дженні! Дженні!
57
00:06:30,624 --> 00:06:33,041
Так, хлопці, досить.
Мені час іти у справах.
58
00:06:33,205 --> 00:06:34,255
Побачимося пізніше.
59
00:06:34,355 --> 00:06:35,825
Ей, Дженні, а ти потім нам
ще покажеш цю штуку?
60
00:06:35,832 --> 00:06:38,207
Якщо як слід попросиш, сосунок.
61
00:06:45,916 --> 00:06:48,124
Тато чудово почувається, Чіро.
62
00:06:50,041 --> 00:06:52,624
Він може сидіти в одиночці
і все одно - він так чи інакше
63
00:06:52,832 --> 00:06:54,415
рулить усіма питаннями.
64
00:06:54,624 --> 00:06:58,041
Його закрили, а він на коні.
65
00:06:58,374 --> 00:07:00,165
Є ще дещо, Дженні.
66
00:07:01,666 --> 00:07:04,540
Знаєш, чому продажі впали?
67
00:07:06,332 --> 00:07:10,164
У нас більше немає товару від Конте.
Але воно й на краще.
68
00:07:10,832 --> 00:07:14,832
Після того, як поліція взяла вантаж,
ми скинули цю погань.
69
00:07:15,374 --> 00:07:17,999
А торчкам завжди потрібна доза.
70
00:07:19,415 --> 00:07:22,155
Чудово, вони принесуть нам гроші,
і ми знову зможемо торгувати.
71
00:07:22,457 --> 00:07:25,083
І ми дамо їм чудовий товар.
72
00:07:27,415 --> 00:07:29,832
Хочеш відверто?
73
00:07:40,207 --> 00:07:42,415
Винних немає.
74
00:07:43,207 --> 00:07:47,624
Як то кажуть - кіт з дому,
миші в танок.
75
00:07:49,957 --> 00:07:52,332
Твій батько має поставити
керувати когось іншого.
76
00:07:54,207 --> 00:07:57,832
Неможливо керувати сім'єю
з одиночної камери.
77
00:08:00,415 --> 00:08:03,041
Тобі доведеться взяти вирішення
питань на себе.
78
00:08:04,499 --> 00:08:06,499
І якщо ти наважишся…
79
00:08:08,707 --> 00:08:10,916
Знай, гра йде за новими правилами.
80
00:08:11,124 --> 00:08:14,582
Так незвично бачити все це
без публіки… Не знаходиш?
81
00:08:14,832 --> 00:08:16,832
Дивись, Перла.
82
00:08:20,083 --> 00:08:22,874
Тут є менші зали,
83
00:08:23,083 --> 00:08:24,874
але я думаю орендувати все приміщення.
84
00:08:25,083 --> 00:08:26,666
Усе?
85
00:08:26,874 --> 00:08:31,083
Ну так. Можемо покликати ді-джея
з Ібіци, який тобі подобається.
86
00:08:31,248 --> 00:08:32,874
Свен Фет?
87
00:08:33,083 --> 00:08:35,540
Ну так. Вісімнадцятий день
народження - важлива штука.
88
00:08:36,207 --> 00:08:38,207
Ось він такий на святі:
89
00:08:38,415 --> 00:08:41,624
«Ой, вибачте, у нас невелика
перерва в програмі.
90
00:08:41,832 --> 00:08:44,415
Перла танцюватиме
91
00:08:45,207 --> 00:08:47,041
зі своїм батьком».
92
00:08:47,207 --> 00:08:50,207
- Але я не вмію танцювати.
- Я тебе навчу.
93
00:08:58,832 --> 00:09:00,207
Пробач, будь ласка.
94
00:09:01,041 --> 00:09:02,624
Донна Імма?
95
00:09:04,624 --> 00:09:06,041
Так?
96
00:09:07,041 --> 00:09:09,041
Звісно. Як ви скажете.
97
00:09:11,832 --> 00:09:13,415
Добре.
98
00:09:15,207 --> 00:09:16,832
Добре.
99
00:09:18,624 --> 00:09:20,624
Я все зроблю, донно Іммо.
100
00:09:38,832 --> 00:09:41,832
- Отже?
- Нам потрібна готівка.
101
00:09:42,624 --> 00:09:45,707
Жодних проблем.
Яка саме сума потрібна?
102
00:09:45,916 --> 00:09:48,582
Усе, що було в нас із Чіро
103
00:09:48,791 --> 00:09:51,374
і що вклали в справу… де саме?
104
00:09:51,582 --> 00:09:53,165
- У Фінляндії?
- Саме так!
105
00:09:53,374 --> 00:09:54,582
Ах, ці гроші!
106
00:09:54,832 --> 00:09:57,624
Ну так, саме ці. Вони нам потрібні.
107
00:09:57,832 --> 00:10:01,290
- Що, якась проблема?
- Ні-ні, жодної проблеми немає.
108
00:10:02,165 --> 00:10:05,165
Просто у Фінляндії вклади йдуть
під хороший відсоток,
109
00:10:05,374 --> 00:10:07,999
шкода, якщо доведеться забрати гроші.
110
00:10:08,957 --> 00:10:10,749
Я можу перевести їх до Панами
111
00:10:11,499 --> 00:10:15,290
під управління нового
менеджера - Паскуале де Віво.
112
00:10:15,499 --> 00:10:18,499
Мені здається, що так буде краще.
113
00:10:19,624 --> 00:10:21,415
Це, звісно,
114
00:10:21,624 --> 00:10:24,415
займе якийсь час,
115
00:10:24,624 --> 00:10:26,415
але так буде набагато прибутковіше.
116
00:10:26,666 --> 00:10:28,749
Вибачте, але ви й так казали,
що з цими паперами все гаразд?
117
00:10:28,957 --> 00:10:32,332
Казали - у них рейтинг «Тріпл-А»,
і що вони розміщені у Фінляндії.
118
00:10:34,415 --> 00:10:35,735
Зачекай, Дженнаро,
119
00:10:36,624 --> 00:10:38,707
тут якась помилка.
120
00:10:39,499 --> 00:10:41,707
Мій чоловік сказав, що нам потрібні гроші.
121
00:10:42,582 --> 00:10:46,165
Прошу вибачення, з усією повагою
до вас, але я не впевнений,
122
00:10:46,374 --> 00:10:49,165
що дон П'єтро зараз
у стані оцінити ринок…
123
00:10:49,374 --> 00:10:51,791
Тут вирішує він.
124
00:10:51,995 --> 00:10:56,765
Якщо мій чоловік хоче отримати
свої гроші - він їх отримає.
125
00:11:02,248 --> 00:11:04,248
Я йому не вірю ні на гріш.
126
00:11:05,164 --> 00:11:08,332
Він думає, що може робити, що
захоче, поки твій батько у в'язниці.
127
00:11:08,540 --> 00:11:11,164
І він не слухає ні тебе, ні мене.
128
00:11:13,624 --> 00:11:15,624
Неможливо керувати справами з в'язниці.
129
00:11:16,575 --> 00:11:18,194
Батько має передати свої повноваження.
130
00:11:18,195 --> 00:11:19,715
Хто це сказав?
131
00:11:20,415 --> 00:11:21,624
Чіро сказав.
132
00:11:25,041 --> 00:11:28,207
Нехай Чіро займається своїми
справами. Він - не член сім'ї.
133
00:11:29,665 --> 00:11:30,915
Вибач, Мусі,
але я нічого не можу зробити.
134
00:11:30,985 --> 00:11:33,665
Я не можу зараз продати
облігації, ситуація змінилася.
135
00:11:33,666 --> 00:11:35,874
Але зроби хоч що-небудь…
136
00:11:36,083 --> 00:11:39,248
Банківська перевірка може
нам усе перевернути…
137
00:11:39,457 --> 00:11:41,666
Правила дуже суворі.
138
00:11:41,874 --> 00:11:44,666
І це після всього того, що
вдалося підняти на відсотках…
139
00:11:45,624 --> 00:11:47,041
Мусі,
140
00:11:48,041 --> 00:11:50,290
ти для нас привілейований клієнт.
141
00:11:50,499 --> 00:11:53,791
І якщо ти продаси облігації,
тобі потрібно буде шукати нову гарантію.
142
00:11:54,041 --> 00:11:58,041
Я купив «Сальбу»,
яка виграла конкурс.
143
00:11:58,207 --> 00:12:00,415
Візьміть її як забезпечення.
144
00:12:01,083 --> 00:12:05,540
«Сальба» не підійде.
У неї нематеріальні активи.
145
00:12:05,749 --> 00:12:09,332
Мені перервати переговори,
якщо ти не заплатиш?
146
00:12:20,832 --> 00:12:22,290
Яка краса!
147
00:12:22,499 --> 00:12:25,165
- Це що, мушля?
- Відкрий її.
148
00:12:26,832 --> 00:12:28,207
Допоможи мені.
149
00:12:29,165 --> 00:12:31,165
Ой…
150
00:12:32,749 --> 00:12:35,624
Дивись, це не цирконій.
Це справжні діаманти.
151
00:12:36,415 --> 00:12:38,499
Справді? Як у тебе?
152
00:12:39,290 --> 00:12:41,165
Тобто в нас вони однакові?
153
00:12:41,374 --> 00:12:42,791
Дякую!
154
00:12:44,041 --> 00:12:46,624
- Тобі подобається?
- Звісно, мені подобається!
155
00:12:47,832 --> 00:12:49,832
Ти такий милий…
156
00:12:59,207 --> 00:13:00,624
Мамо…
157
00:13:03,791 --> 00:13:06,457
- Мамо?
- Гроші не прийшли.
158
00:13:07,457 --> 00:13:09,457
- І що будемо робити?
- Поїдемо розбиратися.
159
00:13:10,415 --> 00:13:12,415
До Мілана?
160
00:13:15,165 --> 00:13:16,457
І коли ж?
161
00:13:16,666 --> 00:13:18,332
Як коли? Завтра!
162
00:13:22,665 --> 00:13:24,014
А чому не можна просто зателефонувати?
163
00:13:24,015 --> 00:13:24,775
Ні.
164
00:13:25,457 --> 00:13:28,083
Ти ж знаєш - це
не телефонна розмова.
165
00:13:28,248 --> 00:13:30,248
Зрозуміло, тобто треба їхати.
І виїжджаємо завтра.
166
00:13:32,425 --> 00:13:38,615
- А, то ти зараз із нею…
- Мамо, її звати Ноемі.
167
00:14:02,207 --> 00:14:04,041
Що це?
168
00:14:05,832 --> 00:14:08,415
Любовне гніздечко. Подобається?
169
00:14:09,415 --> 00:14:11,207
Ну, давай же, ходімо!
170
00:14:11,415 --> 00:14:14,041
Дженнаро, ні, ні, відпусти мене!
171
00:14:20,457 --> 00:14:22,332
Будь тут, коли я повернуся.
172
00:14:22,540 --> 00:14:23,957
Так?
173
00:14:26,791 --> 00:14:28,374
І коли ти повернешся?
174
00:14:30,295 --> 00:14:31,285
Що?
175
00:14:31,499 --> 00:14:33,582
Коли ти повернешся?
176
00:14:33,791 --> 00:14:35,374
Скоро.
177
00:14:37,624 --> 00:14:39,624
Коли скоро?
178
00:14:43,415 --> 00:14:45,124
Дуже скоро.
179
00:14:52,207 --> 00:14:54,832
Мені не потрібне це «дуже скоро».
180
00:14:55,832 --> 00:14:57,624
Що?
181
00:14:58,832 --> 00:15:00,499
Мені потрібен чоловік.
182
00:15:00,707 --> 00:15:03,290
А не мамин синок.
183
00:15:08,415 --> 00:15:10,041
Чоловік?
184
00:15:12,624 --> 00:15:15,041
Якого треба слухатися? Так?
185
00:15:45,207 --> 00:15:47,041
Тепер ти моя.
186
00:16:26,999 --> 00:16:29,083
- Донна Імма…
- Доброго дня.
187
00:16:29,248 --> 00:16:33,666
Ми зателефонували до вас на роботу,
і нам сказали, що ви захворіли.
188
00:16:33,916 --> 00:16:36,124
Так, я трохи прихворів,
але мені вже стало краще.
189
00:16:39,207 --> 00:16:40,832
Проходьте…
190
00:16:45,041 --> 00:16:47,041
- Привіт, Франко!
- Дженні…
191
00:16:48,041 --> 00:16:50,207
- Як справи?
- Та нічого…
192
00:16:51,624 --> 00:16:53,832
Проходьте до кімнати.
193
00:16:57,415 --> 00:16:59,624
- Хочете чогось?
- Ні, дякую.
194
00:17:01,874 --> 00:17:04,749
Все гаразд. Це нормально,
195
00:17:04,957 --> 00:17:06,832
що операція займає
певний час.
196
00:17:07,041 --> 00:17:08,916
Це тому,
що сума досить велика.
197
00:17:09,624 --> 00:17:11,041
Звісно.
198
00:17:11,457 --> 00:17:13,457
Але ми хотіли б розуміти
ситуацію загалом.
199
00:17:13,666 --> 00:17:15,457
Так, звісно, безумовно.
200
00:17:17,041 --> 00:17:18,415
Привіт, Франко.
201
00:17:18,624 --> 00:17:20,207
О, привіт.
202
00:17:23,207 --> 00:17:25,041
Доброго дня.
Я буду в іншій кімнаті.
203
00:17:29,374 --> 00:17:31,248
- Це моя донька.
- Привіт.
204
00:17:32,415 --> 00:17:34,290
У вас є донька?
205
00:17:34,499 --> 00:17:37,290
Це донька моєї дружини,
але вона мені як рідна.
206
00:17:38,374 --> 00:17:39,874
Дуже гарна дівчина!
207
00:17:40,999 --> 00:17:43,248
Дуже гарна!
208
00:17:44,582 --> 00:17:46,582
То на чому ми зупинилися?
209
00:17:46,791 --> 00:17:49,582
Ми завтра приїдемо до офісу
210
00:17:50,666 --> 00:17:52,332
і самі з усім ознайомимося.
211
00:17:53,832 --> 00:17:55,624
Так, звісно, звісно, чудово!
212
00:18:18,832 --> 00:18:21,041
Проходьте ось сюди. Офіс тут.
213
00:18:24,041 --> 00:18:26,624
Доброго дня, ласкаво просимо.
214
00:18:26,832 --> 00:18:30,415
Отже, ось перелік усіх інвестицій.
На початку йде нерухомість.
215
00:18:30,624 --> 00:18:33,415
Вона теж є в списку?
216
00:18:33,624 --> 00:18:36,707
- Так, звісно.
- Тоді покажіть мені цей список.
217
00:18:36,916 --> 00:18:38,499
Ось, будь ласка.
218
00:18:38,707 --> 00:18:42,124
Ось перелік усього майна.
219
00:18:42,874 --> 00:18:46,666
Я можу порівняти його з договорами на
придбання, які зробила компанія.
220
00:18:47,499 --> 00:18:48,999
Добре.
221
00:18:49,165 --> 00:18:51,374
Можна порівняти цифри
222
00:18:51,582 --> 00:18:54,791
і зробити відповідну
ринкову оцінку…
223
00:18:54,999 --> 00:18:56,582
Можна подивитися?
224
00:18:59,615 --> 00:19:02,134
Я маю на увазі, що можна зробити
ринкову оцінку всього майна,
225
00:19:02,135 --> 00:19:03,175
виходячи з поточної ситуації.
226
00:19:03,832 --> 00:19:05,290
А це що таке?
227
00:19:05,499 --> 00:19:09,124
Це суми, отримані від повернення
зроблених вкладень,
228
00:19:10,041 --> 00:19:11,415
Чорт!
229
00:19:12,248 --> 00:19:14,457
Я буду в сусідній кімнаті.
230
00:19:18,207 --> 00:19:20,624
- Принести вам кави?
- Ні-ні, дякую.
231
00:19:20,957 --> 00:19:22,164
Ні.
232
00:19:22,832 --> 00:19:24,832
Добре, тоді до зустрічі.
233
00:19:26,164 --> 00:19:27,957
Приємно попрацювати!
234
00:19:46,624 --> 00:19:48,207
Федеріко,
235
00:19:48,415 --> 00:19:50,707
привіт, це Франко.
236
00:19:50,916 --> 00:19:52,707
Добре. А в тебе?
237
00:19:52,916 --> 00:19:55,916
Є пропозиція. Можемо зустрітися?
238
00:19:58,041 --> 00:20:00,041
Чудово. Тоді я їду.
239
00:20:01,041 --> 00:20:02,415
Бувай.
240
00:20:02,624 --> 00:20:04,832
Скажи мені ось що.
241
00:20:05,083 --> 00:20:08,332
Ти приходиш і знижуєш
ціну майже вдвічі.
242
00:20:08,540 --> 00:20:11,832
І ти хочеш продати мені все за безцінь.
243
00:20:12,083 --> 00:20:14,874
- Скажи, я схожий на ідіота?
- Ти маєш рацію.
244
00:20:16,041 --> 00:20:19,916
Просто мені потрібна готівка.
Я маю дещо купити.
245
00:20:20,749 --> 00:20:24,749
- Ти сказав - 20?
- Так, 20, саме так. І швидко.
246
00:20:24,957 --> 00:20:27,041
Швидко не вийде,
мені треба дещо перевірити.
247
00:20:27,207 --> 00:20:28,707
Ні, час дорогий.
248
00:20:28,957 --> 00:20:31,957
Я віддаю тобі все, з усім прибутком.
249
00:20:33,207 --> 00:20:36,041
Якщо ти не згоден взяти все просто
зараз, тоді я піду до Маркізіо.
250
00:20:41,415 --> 00:20:47,865
Мені треба перевірити дані.
Якщо все гаразд - я готовий.
251
00:21:11,874 --> 00:21:13,874
Мамо, що ми тут робимо?
252
00:21:14,832 --> 00:21:16,832
Бачиш ці будинки?
253
00:21:18,832 --> 00:21:20,624
Це все наше.
254
00:21:21,207 --> 00:21:23,207
- Обидва наші?
- Так.
255
00:21:34,825 --> 00:21:35,715
Дженнаро,
256
00:21:37,041 --> 00:21:38,624
подивися.
257
00:21:39,832 --> 00:21:42,207
І ось це теж - усе наше.
258
00:21:42,415 --> 00:21:44,832
- Що?
- Так, це все наше.
259
00:21:45,041 --> 00:21:48,124
І знаєш, хто всього цього домігся?
260
00:21:48,290 --> 00:21:51,707
Твій батько. Він усе це зробив.
261
00:21:51,916 --> 00:21:55,999
Ось чому ми повинні про все
це подбати, розумієш?
262
00:21:56,207 --> 00:22:00,290
- Мені треба купити подарунок.
- Ти що, нічого не розумієш?
263
00:22:00,499 --> 00:22:02,582
Мені треба купити подарунок для Ноемі.
264
00:22:02,791 --> 00:22:04,582
Ці будинки нікуди не дінуться.
265
00:22:05,582 --> 00:22:07,165
Бувай, побачимося пізніше.
266
00:22:17,207 --> 00:22:20,624
У структурі капіталу мають бути
267
00:22:20,874 --> 00:22:22,874
надійні фінансові інструменти.
268
00:22:23,832 --> 00:22:26,624
Нерухомість не приносить прибутку,
269
00:22:27,290 --> 00:22:30,124
але гроші породжують гроші.
270
00:22:31,041 --> 00:22:34,207
Я можу отримати прибуток,
не витративши ні цента, донно Іммо.
271
00:22:34,415 --> 00:22:37,624
За рахунок видачі отримання позик,
272
00:22:37,832 --> 00:22:39,916
за рахунок гри на курсах валют,
273
00:22:40,124 --> 00:22:43,582
і все це - без будь-якого ризику.
274
00:22:45,582 --> 00:22:46,582
І чому?
275
00:22:46,791 --> 00:22:49,791
Юристи можуть відстежити будь-які
операції з нерухомістю.
276
00:22:49,999 --> 00:22:53,999
З нерухомістю - але не з грошима.
277
00:22:55,245 --> 00:23:01,455
Я можу прокрутити гроші навколо
земної кулі за одну годину.
278
00:23:01,955 --> 00:23:04,174
Як ви думаєте, скільки піде
у юристів часу на те,
279
00:23:04,175 --> 00:23:05,745
щоб відстежити цю операцію?
280
00:23:06,083 --> 00:23:07,083
Ні.
281
00:23:07,999 --> 00:23:10,999
Виходячи з сьогоднішнього
законодавства - десять років.
282
00:23:12,540 --> 00:23:13,749
Прошу вибачення.
283
00:23:18,205 --> 00:23:20,604
Я можу отримати гроші для чого
завгодно - щоб з'явитися з нізвідки
284
00:23:20,605 --> 00:23:22,215
або зникнути в нікуди.
285
00:23:27,164 --> 00:23:30,207
Але мені це не до душі.
286
00:23:31,874 --> 00:23:34,957
Нерухомість, усі ці будинки
і палаци - це стабільність.
287
00:23:36,415 --> 00:23:39,832
А гроші - сьогодні вони є,
а завтра їх немає, адже так?
288
00:23:42,415 --> 00:23:44,415
Скажіть чесно, докторе,
289
00:23:45,457 --> 00:23:48,083
що сталося з тими
фінськими облігаціями?
290
00:23:48,248 --> 00:23:50,083
Вони нам потрібні.
291
00:23:51,457 --> 00:23:53,874
Донно Іммо, знадобиться кілька
днів на те, щоб їх вивести.
292
00:23:54,083 --> 00:23:56,248
У мене готова вся документація,
ми можемо подивитися її разом.
293
00:23:56,415 --> 00:23:58,415
Звісно, подивимося разом.
294
00:23:58,624 --> 00:24:00,415
Тому що
295
00:24:00,624 --> 00:24:04,041
я не люблю всякі фокуси.
296
00:24:04,207 --> 00:24:07,415
Дайте відповідь на дзвінок,
це може бути важливо.
297
00:24:07,666 --> 00:24:09,874
Немає нічого важливішого за вас,
донно Іммо.
298
00:24:14,290 --> 00:24:16,124
Що тут відбувається?
299
00:24:16,248 --> 00:24:18,248
Непередбачені обставини.
300
00:24:18,455 --> 00:24:22,235
У нас не сходяться дані
за індексом розвитку.
301
00:24:22,365 --> 00:24:26,455
- Як це могло статися?
- Випадковість. Помилка!
302
00:24:27,832 --> 00:24:30,041
Але ж у вас є «Сальба»!
303
00:24:30,207 --> 00:24:33,041
З цього приводу нам треба
порадитися з аудитором.
304
00:24:33,207 --> 00:24:35,624
- Як його звати?
- Сів'єрі. Луїджі Сів'єрі.
305
00:24:35,832 --> 00:24:38,624
- Луїджі?
- Сів'єрі Луїджі.
306
00:24:38,832 --> 00:24:40,415
Кретин!
307
00:24:51,791 --> 00:24:52,791
Пане…
308
00:24:52,999 --> 00:24:54,457
Засунь свого пана куди подалі.
309
00:24:54,666 --> 00:24:57,164
Ти що, програв торги?
310
00:24:57,332 --> 00:24:59,540
Ні, ні, не хвилюйтеся, я все виправлю.
311
00:24:59,791 --> 00:25:01,582
Тепер це твоя проблема.
312
00:25:17,832 --> 00:25:19,207
Ти запізнився.
313
00:25:19,415 --> 00:25:24,955
Це неважливо. Я зумів впоратися,
я зробив диво.
314
00:25:39,415 --> 00:25:41,832
Вибачте, ви доктор Сів'єрі?
315
00:25:42,041 --> 00:25:44,207
- Ми з вами знайомі?
- Ні.
316
00:25:44,624 --> 00:25:47,832
Але нас обох цікавить «Сальба».
317
00:25:48,041 --> 00:25:49,624
Хто ви такий?
318
00:25:49,832 --> 00:25:52,832
Той, хто починає торги.
319
00:25:53,624 --> 00:25:55,624
Прошу вибачення…
320
00:25:57,415 --> 00:26:01,041
Якщо ви призупините перевірку,
ви будете щедро винагороджені.
321
00:26:02,083 --> 00:26:04,164
Вибачте, не на того напали.
322
00:26:04,332 --> 00:26:05,957
Ви отримаєте 100 000 євро.
323
00:26:17,248 --> 00:26:19,666
- Послухайте…
- Приберіть руку, будь ласка.
324
00:26:20,207 --> 00:26:23,415
Ви отримаєте ще більше,
коли все завершиться.
325
00:26:25,207 --> 00:26:27,832
Подумайте. Я вам зателефоную.
326
00:26:49,124 --> 00:26:51,707
Мам, привіт. Мам, я не можу
більше залишатися в Мілані…
327
00:26:54,374 --> 00:26:55,999
Скажи, подарунок привезли?
328
00:26:58,624 --> 00:27:00,624
А, так це подарунок…
329
00:27:01,165 --> 00:27:02,374
Тобі сподобалося?
330
00:27:02,582 --> 00:27:04,374
Нічого, симпатично.
331
00:27:06,124 --> 00:27:08,499
Не хвилюйся, мамо.
332
00:27:20,624 --> 00:27:22,041
Ей, Чіро!
333
00:27:28,415 --> 00:27:31,624
Все готово. Гроші йдуть.
334
00:27:36,832 --> 00:27:39,207
Слухай, Дженні, я тут подумав…
335
00:27:40,415 --> 00:27:43,041
Нам треба контролювати бабки.
336
00:27:43,207 --> 00:27:45,832
Я не довіряю Барончіно.
337
00:27:46,685 --> 00:27:51,825
Він каже, що купує товар
по двадцятці за дозу, але це неправда.
338
00:27:52,041 --> 00:27:54,624
Він платить вдвічі менше,
а нам дістається всяка погань.
339
00:27:54,832 --> 00:27:57,041
Ось ми нічого й не можемо продати.
340
00:27:58,041 --> 00:28:00,624
Але він завжди так робив…
341
00:28:02,207 --> 00:28:04,207
Кому ти віриш?
342
00:28:05,041 --> 00:28:06,832
Кому?
343
00:28:07,624 --> 00:28:09,499
Йому чи мені?
344
00:28:09,707 --> 00:28:11,124
Тобі.
345
00:28:11,615 --> 00:28:16,405
Ну то дай мені можливість зайнятися
грошовим питанням, Дженні.
346
00:28:17,415 --> 00:28:22,041
Заспокойся. Це наш шанс, розумієш?
347
00:28:22,207 --> 00:28:24,207
Ми маємо все змінити, разом, ти і я.
348
00:28:24,707 --> 00:28:26,707
Усе перевернути.
349
00:28:27,624 --> 00:28:29,624
Усе перевернути.
350
00:28:33,415 --> 00:28:35,207
Хочеш цигарку?
351
00:28:41,415 --> 00:28:43,415
Ну, давай, цілую.
352
00:28:57,832 --> 00:29:01,207
Докторе Сів'єрі? Це я.
353
00:29:01,415 --> 00:29:02,832
Ну, що ви надумали?
354
00:29:03,832 --> 00:29:05,415
Алло?
355
00:29:06,499 --> 00:29:08,124
Алло?
356
00:29:26,041 --> 00:29:28,499
- Я заберу подарунки для Ноемі.
- Ти їдеш?
357
00:29:30,749 --> 00:29:32,164
Дженнаро…
358
00:29:33,791 --> 00:29:35,999
Ти розумієш, що твій батько у в'язниці?
359
00:29:36,165 --> 00:29:38,457
Ти розумієш, що ми залишилися вдвох?
360
00:29:38,666 --> 00:29:42,332
- Не хвилюйся, я про все подбав.
- І як же?
361
00:29:44,791 --> 00:29:48,457
Щойно прийдуть гроші, ми
маємо відмовитися від Барончіно.
362
00:29:49,415 --> 00:29:50,707
Що ти маєш на увазі?
363
00:29:50,916 --> 00:29:54,374
Його товар - лайно
і тому погано продається.
364
00:29:56,165 --> 00:30:00,565
Це ти сам придумав чи знову
тобі Чіро підказав?
365
00:30:01,185 --> 00:30:01,655
Ні.
366
00:30:01,795 --> 00:30:02,705
Ні?
367
00:30:03,832 --> 00:30:05,624
Це я сам придумав.
368
00:30:27,825 --> 00:30:29,684
Ви не розумієте,
з чим ви маєте справу.
369
00:30:29,685 --> 00:30:31,414
Ви вже не можете відмовитися,
зрозуміло?
370
00:30:31,415 --> 00:30:33,124
Заради вашої безпеки,
371
00:30:33,832 --> 00:30:36,916
безпеки вашої родини
і трьох ваших дітей.
372
00:30:37,124 --> 00:30:39,499
Візьміть ці гроші і зробіть те,
про що вас просять.
373
00:30:39,666 --> 00:30:44,457
Ви повинні це зробити.
І зробити швидко, ясно вам?
374
00:31:09,415 --> 00:31:11,415
- Доброго дня.
- Синьйоро!
375
00:31:12,582 --> 00:31:14,083
- Доброго дня.
- Що сталося?
376
00:31:14,248 --> 00:31:16,332
- Де Франко Мусі?
- Хто тут?
377
00:31:16,540 --> 00:31:18,207
- Синьйоре Мусі?
- Так.
378
00:31:18,415 --> 00:31:20,415
Ось ордер на ваш арешт.
379
00:31:33,374 --> 00:31:35,374
Подивися,
380
00:31:35,582 --> 00:31:40,165
що накоїв цей ідіот!
381
00:31:42,540 --> 00:31:45,957
Мало того, що він вкрав наші гроші,
382
00:31:46,415 --> 00:31:49,624
так що біса з два
їх тепер дістанеш,
383
00:31:49,874 --> 00:31:53,332
так він ще й примудрився попастися.
384
00:31:53,540 --> 00:31:57,624
- Неймовірний кретин!
- І що тепер?
385
00:31:58,415 --> 00:32:01,290
Сам-то як думаєш?
386
00:32:03,207 --> 00:32:06,832
Треба витягувати його з в'язниці.
Адвокат уже працює.
387
00:32:07,832 --> 00:32:12,041
Треба витягнути його до того,
388
00:32:12,957 --> 00:32:14,624
як він нас усіх здасть,
389
00:32:14,832 --> 00:32:18,207
до того, як він усе
остаточно зруйнує.
390
00:32:23,165 --> 00:32:25,374
Послухайте, скажіть їм,
що я про все подбаю.
391
00:32:25,540 --> 00:32:28,624
Нічого поганого не трапиться,
я все зможу вирішити.
392
00:32:28,832 --> 00:32:30,832
Заспокойтеся, Мусі, заспокойтеся.
393
00:32:31,290 --> 00:32:34,582
Зрештою все буде добре.
394
00:32:34,791 --> 00:32:37,457
Я вже надіслав запит
про ваш вихід під заставу.
395
00:32:37,666 --> 00:32:40,666
Його схвалять, правда, це
може зайняти деякий час.
396
00:32:40,874 --> 00:32:43,248
Дуже дякую.
І коли ж це станеться?
397
00:32:43,457 --> 00:32:45,457
Можливо, через кілька днів.
398
00:32:45,707 --> 00:32:48,707
Не хвилюйтеся, все буде добре.
399
00:33:10,041 --> 00:33:11,916
Він нічого не скаже.
400
00:33:12,124 --> 00:33:15,374
Тепер, коли він удома, не так-то просто
буде з нього щось витягнути.
401
00:33:15,582 --> 00:33:18,791
Ціна питання - 100 000 євро,
402
00:33:19,332 --> 00:33:21,749
його звинувачують у відмиванні грошей.
403
00:33:22,332 --> 00:33:25,207
Прокурор уже надіслав запит
до Швейцарії,
404
00:33:25,415 --> 00:33:28,290
але отримання відповіді займе
якийсь час.
405
00:33:28,499 --> 00:33:30,999
Але швейцарці дещо накопали.
406
00:33:32,207 --> 00:33:33,916
Що саме?
407
00:33:34,124 --> 00:33:36,582
Рахунки в громадському фонді.
408
00:33:36,791 --> 00:33:39,999
От кретин! Це ж наші гроші!
409
00:33:41,041 --> 00:33:43,499
- Їх можна конфіскувати?
- Поки що ні.
410
00:33:43,707 --> 00:33:47,290
Але якщо буде судовий запит
на конфіскацію всіх грошей на рахунках
411
00:33:48,207 --> 00:33:49,832
- то все буде конфісковано.
412
00:33:53,624 --> 00:33:55,624
Розумієте, донно Іммо,
413
00:33:56,624 --> 00:34:00,041
я не знаю, як швидко вони
почнуть що-небудь копати.
414
00:34:01,832 --> 00:34:03,832
І що нам робити?
415
00:34:04,665 --> 00:34:09,705
Весь компромат, який вони
можуть накопати, має зникнути.
416
00:34:17,207 --> 00:34:18,832
Але як?
417
00:34:19,832 --> 00:34:23,415
Донно Іммо, чесно кажучи - я теоретик.
418
00:34:23,624 --> 00:34:27,624
Я даю теоретичні поради, як
можна технічно вирішити питання.
419
00:34:29,248 --> 00:34:32,957
Але я не практик, ви розумієте?
420
00:34:33,395 --> 00:34:34,385
Так!
421
00:34:50,415 --> 00:34:52,207
Чому, донно Іммо?
422
00:34:53,041 --> 00:34:55,415
Чому ви так зі мною розмовляєте?
423
00:34:57,041 --> 00:34:58,832
Я можу обіцяти вам…
424
00:34:59,041 --> 00:35:02,624
Докторе, ви нічого не можете
мені обіцяти.
425
00:35:03,624 --> 00:35:05,624
І ми не можемо дозволити
собі так ризикувати.
426
00:35:08,207 --> 00:35:10,041
Донно Іммо,
427
00:35:10,207 --> 00:35:14,041
я знаю, що облажався.
Але я можу все виправити…
428
00:35:14,207 --> 00:35:18,207
Отже, всі рахунки відкриті на ім'я вашої
дружини, і це саме ви їх відкрили.
429
00:35:18,415 --> 00:35:22,415
Тож ми можемо отримати наші гроші
до того, як держава їх конфіскує.
430
00:35:25,248 --> 00:35:27,540
Не плачте, докторе.
431
00:35:29,041 --> 00:35:31,624
Подумайте про дитину,
яка ось-ось народиться.
432
00:35:33,832 --> 00:35:35,832
І про свою доньку.
433
00:35:36,207 --> 00:35:38,041
Я її бачила,
434
00:35:38,955 --> 00:35:43,055
вам із нею дуже пощастило.
435
00:35:45,415 --> 00:35:48,205
Так, самі зрозумійте - ви повинні
це зробити.
436
00:35:49,955 --> 00:35:52,765
Насамперед, заради них.
437
00:35:55,041 --> 00:35:58,041
З ними все буде добре,
я вам обіцяю. Вірте мені.
438
00:35:59,999 --> 00:36:02,374
Це - єдиний вихід.
439
00:36:03,624 --> 00:36:05,499
Даю вам слово, з ними
не трапиться нічого поганого.
440
00:36:05,707 --> 00:36:07,290
Ніколи.
441
00:36:10,041 --> 00:36:11,415
Ніколи.
442
00:37:04,832 --> 00:37:06,124
Перла!
443
00:37:06,285 --> 00:37:08,205
- Привіт, Франко!
- Вітаю!
444
00:37:08,325 --> 00:37:09,295
Дякую!
445
00:37:10,205 --> 00:37:11,644
- Ми можемо поговорити?
- Звісно.
446
00:37:11,645 --> 00:37:12,635
Пробач…
447
00:37:16,635 --> 00:37:17,485
Привіт!
448
00:37:17,486 --> 00:37:19,615
- Щось трапилося?
- Ні.
449
00:37:19,832 --> 00:37:22,041
Ні, все під контролем.
450
00:37:22,207 --> 00:37:25,041
- Усе добре, Франко?
- Звісно, звісно.
451
00:37:25,207 --> 00:37:26,832
- А чи не настав час для торта?
- Так!
452
00:37:27,041 --> 00:37:29,415
- Я принесу.
- Я вимкну світло.
453
00:39:52,415 --> 00:39:54,041
Привіт, мамо.
454
00:39:56,535 --> 00:39:57,135
Привіт.
455
00:39:57,207 --> 00:39:58,624
У тебе втомлений вигляд.
456
00:39:58,832 --> 00:40:00,624
Є трохи.
457
00:40:01,457 --> 00:40:03,083
Але тепер ти можеш відпочити.
458
00:40:03,749 --> 00:40:06,749
Ще ні. Мені треба побачитися
з твоїм батьком.
459
00:40:09,749 --> 00:40:11,415
Ти поїдеш зі мною?
460
00:40:14,207 --> 00:40:16,041
А я можу з ним поговорити?
461
00:40:16,825 --> 00:40:18,944
Ні. Першого разу було можна.
462
00:40:18,945 --> 00:40:20,945
А тепер краще нікому більше
в ці справи не лізти.
463
00:40:21,083 --> 00:40:23,083
Ми з ним самі розберемося.
464
00:40:24,624 --> 00:40:28,207
Добре, тоді їдь.
Він буде радий тебе бачити.
465
00:40:28,832 --> 00:40:30,415
Бувай.
466
00:40:32,041 --> 00:40:33,415
Бувай.
467
00:40:34,582 --> 00:40:37,582
Чому це ти не можеш
з ним побачитися?
468
00:40:38,791 --> 00:40:40,582
Це ти маєш з ним зустрічатися.
469
00:40:40,791 --> 00:40:43,999
Не дозволяй матері перетягувати
ковдру на себе.
470
00:40:44,165 --> 00:40:47,165
Ти маєш поговорити з батьком, а не вона.
471
00:40:47,374 --> 00:40:49,791
Ти маєш ухвалювати рішення.
472
00:40:51,832 --> 00:40:54,041
- Я маю ухвалювати рішення?
- Так!
473
00:40:56,624 --> 00:40:58,624
Так, я маю вирішувати.
474
00:41:00,041 --> 00:41:03,832
Якого біса вона мені весь
час вказує?
475
00:41:05,041 --> 00:41:08,041
«Дженні, зроби те,
Дженні, зроби це».
476
00:41:09,415 --> 00:41:11,832
Я до біса від цього втомився. Розумієш?
477
00:41:13,041 --> 00:41:15,624
Я вирішую! І я вирішив,
478
00:41:15,832 --> 00:41:20,041
що ти поїдеш із моєю матір'ю
до в'язниці. Я так вирішив!
479
00:41:20,791 --> 00:41:22,248
Уперед!
480
00:42:04,207 --> 00:42:06,041
Дженнаро хороша людина.
481
00:42:07,785 --> 00:42:11,125
Це зрозуміло. Він виріс із вами.
482
00:42:13,041 --> 00:42:15,207
Він буде хорошим босом.
483
00:42:17,041 --> 00:42:18,832
Як і його батько.
484
00:42:24,499 --> 00:42:28,499
Я все зробила. Не хвилюйся.
485
00:42:30,083 --> 00:42:32,749
Я говорив з адвокатом,
тож я все знаю.
486
00:42:40,415 --> 00:42:41,832
Іммо,
487
00:42:42,624 --> 00:42:44,624
я втомився.
488
00:42:45,624 --> 00:42:48,207
Напевно, настав час піти на спочинок.
489
00:42:50,957 --> 00:42:52,957
Дженні все ще з цією дівчиною?
490
00:42:59,415 --> 00:43:03,290
Він хороший. Виріс справжнім
мужиком, мій син.
491
00:43:04,624 --> 00:43:08,832
Твій син усе ніяк не може
знайти собі гідну пару.
492
00:43:10,707 --> 00:43:13,124
Вона йому не підходить.
493
00:43:14,207 --> 00:43:16,207
Вже мати-то знає.
494
00:43:16,832 --> 00:43:18,832
- Я знаю.
- Іммо…
495
00:43:19,457 --> 00:43:21,248
Нехай він сам вирішує.
496
00:43:25,207 --> 00:43:27,207
І він завжди може порадитися з Чіро.
497
00:43:28,041 --> 00:43:30,207
Вже Чіро-то розбирається в жінках.
498
00:43:31,415 --> 00:43:32,499
Розумієш?
499
00:43:38,874 --> 00:43:39,957
Розумієш?
500
00:43:45,624 --> 00:43:47,041
Добре…
501
00:43:48,207 --> 00:43:50,624
Ось тепер я можу відпочити…
502
00:44:43,832 --> 00:44:45,832
У нього все добре.
503
00:44:46,624 --> 00:44:48,415
І він чітко знає, чого хоче.
504
00:44:52,207 --> 00:44:54,832
А ще він сказав мені,
що ти маєш зробити.
505
00:44:56,165 --> 00:44:57,791
Ти маєш поїхати до Іспанії.
506
00:44:58,832 --> 00:45:00,624
До Іспанії?
507
00:45:01,415 --> 00:45:02,832
Так.
508
00:45:03,041 --> 00:45:05,124
Ти маєш укласти мир із Конте.
509
00:45:05,290 --> 00:45:08,374
Нам потрібно знову почати
продавати його товар.
510
00:45:19,874 --> 00:45:22,041
Тож усе вирішено.
511
00:45:23,305 --> 00:46:23,553
Підтримайте нас і станьте VIP-користувачем
щоб видалити рекламу з www.OpenSubtitles.org