"Star Trek: The Next Generation" Angel One
ID | 13201240 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: The Next Generation" Angel One |
Release Name | Star.trek.TNG.s01e14.Angel.One BDRip 1080p |
Year | 1988 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 708676 |
Format | srt |
1
00:00:03,837 --> 00:00:07,437
<i>Журнал капитана,</i>
<i>звездная дата 41636.9.</i>
2
00:00:07,570 --> 00:00:10,303
<i>Как мы и опасались,</i>
<i>на борту обнаруженного нами</i>
3
00:00:10,436 --> 00:00:11,936
<i>судна Федерации "Один",</i>
4
00:00:12,269 --> 00:00:16,469
<i>разрушенного при столкновении</i>
<i>с астероидом, выживших не было.</i>
5
00:00:16,602 --> 00:00:18,869
<i>Однако не хватало</i>
<i>трех спасательных капсул,</i>
6
00:00:19,201 --> 00:00:22,168
<i>значит, кто-то мог выжить.</i>
7
00:00:22,602 --> 00:00:24,534
Заходим на орбиту
Ангела Один, капитан.
8
00:00:24,667 --> 00:00:27,768
Продолжайте, мистер Ла Форж.
Что это за планета, Дэйта?
9
00:00:27,901 --> 00:00:29,668
Ангел Один -
планета класса М, сэр,
10
00:00:29,800 --> 00:00:31,600
с углеродной флорой и фауной,
11
00:00:31,733 --> 00:00:34,400
в том числе с разумными
формами жизни.
12
00:00:34,533 --> 00:00:36,533
Технологическое развитие
соответствует
13
00:00:36,667 --> 00:00:38,465
Земле середины 20-го века.
14
00:00:38,599 --> 00:00:40,832
Похоже, они вернулись домой.
15
00:00:41,165 --> 00:00:43,532
Это если допустить, что кто-то
из них долетел так далеко.
16
00:00:43,665 --> 00:00:45,931
Это ближайшая планета
к "Одину".
17
00:00:46,265 --> 00:00:49,364
При варп факторе 1,
у потерпевших с "Одина"
18
00:00:49,498 --> 00:00:52,530
путь сюда отнял бы пять месяцев.
19
00:00:52,663 --> 00:00:54,764
5 месяцев, 6 дней,
11 часов, 2 минуты...
20
00:00:54,897 --> 00:00:56,263
Спасибо, Дэйта.
21
00:00:56,397 --> 00:00:58,463
И 57 секунд.
22
00:00:58,596 --> 00:01:01,796
Капитан, мы получаем сигнал
с Ангела Один.
23
00:01:01,929 --> 00:01:03,529
Звездный флот подчеркивает,
что мы должны сохранить
24
00:01:03,663 --> 00:01:05,662
хорошие дипломатические
отношения с этой планетой.
25
00:01:05,795 --> 00:01:10,561
Мистер Дэйта, у вас есть ценная
информация, пока мы не ответили?
26
00:01:10,695 --> 00:01:13,927
Ангел Один представляет собой
конституционную олигархию.
27
00:01:14,261 --> 00:01:18,260
Высший орган правления -
парламент, состоящий из 6 мистрис,
28
00:01:18,394 --> 00:01:21,593
возглавляемы женщиной,
которую они называют Избранной.
29
00:01:21,726 --> 00:01:24,459
Похоже на мою планету.
30
00:01:24,593 --> 00:01:27,625
Клингоны уважают
сильных женщин.
31
00:01:29,558 --> 00:01:31,592
Когда обновлялась эта информация,
мистер Дэйта?
32
00:01:32,191 --> 00:01:36,324
Судно Федерации приземлялось
здесь 62 года назад, капитан.
33
00:01:36,791 --> 00:01:41,424
Советник, поскольку в этом
обществе матриархат,
34
00:01:41,556 --> 00:01:43,423
вы могли бы первой
установить контакт.
35
00:01:43,790 --> 00:01:46,690
- Спасибо, сэр.
- Откройте частоту.
36
00:01:46,822 --> 00:01:48,756
Частота открыта, сэр.
37
00:01:49,390 --> 00:01:53,489
Говорит Диана Трой,
советник звездолета "Энтерпрайз".
38
00:01:53,622 --> 00:01:57,388
<i>Я Биата, Избранная.</i>
<i>Чем могу помочь, советник?</i>
39
00:01:58,187 --> 00:02:02,421
Федерация слишком долго
пренебрегала визитом к вам.
40
00:02:02,553 --> 00:02:06,787
С вашего разрешения, мы хотели бы
исправить это упущение.
41
00:02:06,920 --> 00:02:09,619
<i>Мы не чувствуем себя</i>
<i>брошенными, советник.</i>
42
00:02:09,753 --> 00:02:13,486
<i>Мы не ждем и не просим от вас</i>
<i>визита вежливости.</i>
43
00:02:15,519 --> 00:02:20,318
Кроме того, мы ищем выживших
с одного из наших кораблей.
44
00:02:22,751 --> 00:02:26,151
<i>Мы не возражаем против</i>
<i>короткого визита.</i>
45
00:02:27,384 --> 00:02:29,816
Они обрубили связь.
46
00:02:30,150 --> 00:02:32,798
Чувствуете себя
непрошеными гостями?
47
00:02:34,000 --> 00:02:40,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
48
00:02:57,802 --> 00:03:01,885
<i>Космос, последний рубеж.</i>
49
00:03:02,656 --> 00:03:06,604
<i>Это истории о путешествиях</i>
<i>звездолета "Энтерпрайз".</i>
50
00:03:06,738 --> 00:03:11,892
<i>Это продолжение миссии по</i>
<i>исследованию неизвестных миров,</i>
51
00:03:12,629 --> 00:03:16,712
<i>поиску новой жизни</i>
<i>и неизученных цивилизаций.</i>
52
00:03:17,113 --> 00:03:20,819
<i>Это смелый шаг туда,</i>
<i>где не ступала нога человека.</i>
53
00:04:24,771 --> 00:04:26,658
{\an8}Ангел-1
54
00:04:30,937 --> 00:04:32,272
Далеко собрались?
55
00:04:32,405 --> 00:04:34,807
Наш лыжный инструктор
покажет нам Альпы, сэр.
56
00:04:34,940 --> 00:04:37,242
- Принесете нам немного снега.
- Без проблем, сэр.
57
00:04:37,375 --> 00:04:39,476
На голодеке его предостаточно.
58
00:04:49,916 --> 00:04:51,418
Группа высадки готова.
59
00:04:51,551 --> 00:04:54,952
Стратегическая важность Ангела
Один в этом квадранте высока.
60
00:04:55,286 --> 00:04:56,854
Звездный флот надеется,
что однажды этот мир
61
00:04:57,188 --> 00:04:58,488
станет частью Федерации.
62
00:04:58,622 --> 00:05:01,323
Мы постараемся произвести
хорошее впечатление, капитан.
63
00:05:02,525 --> 00:05:04,426
Включайте.
64
00:05:10,763 --> 00:05:12,431
<i>Журнал капитана, дополнение.</i>
65
00:05:12,564 --> 00:05:16,833
<i>Наша группа высадки спустилась</i>
<i>в матриархальное общество,</i>
66
00:05:16,966 --> 00:05:19,468
<i>в котором женщины так же</i>
<i>агрессивны и доминантны,</i>
67
00:05:19,601 --> 00:05:22,637
<i>как и мужчины на Земле</i>
<i>сотни лет назад.</i>
68
00:05:22,770 --> 00:05:26,373
<i>Здесь женщина - это охотник,</i>
<i>солдат,</i>
69
00:05:26,506 --> 00:05:28,841
<i>она больше и сильнее мужчины.</i>
70
00:05:28,974 --> 00:05:32,911
<i>Такой строй считается</i>
<i>разумным и естественным.</i>
71
00:05:33,377 --> 00:05:35,713
Я Биата, Избранная
на Ангеле Один.
72
00:05:36,212 --> 00:05:37,880
Представители звездолета
"Энтерпрайз",
73
00:05:38,214 --> 00:05:39,581
вы хотите подать прошение?
74
00:05:39,714 --> 00:05:40,849
Да.
75
00:05:40,982 --> 00:05:44,584
У нас есть причины полагать, что
выжившие с корабля Федерации
76
00:05:44,717 --> 00:05:49,887
могли попасть на вашу планету.
Мы хотим узнать, так ли это.
77
00:05:51,689 --> 00:05:55,691
Даже в таком отдаленном мире, как
наш, слышали о Звездном флоте.
78
00:05:55,825 --> 00:05:59,260
Искать выживших по всей галактике
кажется недостойным занятием
79
00:05:59,394 --> 00:06:01,495
для такого огромного корабля.
80
00:06:02,296 --> 00:06:05,565
Мы не считаем ни одного из
выживших недостойным спасения.
81
00:06:06,965 --> 00:06:11,268
Этот мужчина намекает на то, что
мы ценим жизнь меньше, чем вы?
82
00:06:12,635 --> 00:06:14,504
Вовсе нет.
83
00:06:14,937 --> 00:06:18,272
Мы неожиданно
обнаружили судно.
84
00:06:18,406 --> 00:06:20,240
Наш долг - провести расследование.
85
00:06:20,674 --> 00:06:22,409
Понятно.
86
00:06:24,009 --> 00:06:28,246
Если найдете выживших,
что тогда?
87
00:06:28,379 --> 00:06:29,613
Заберем их с собой,
88
00:06:29,746 --> 00:06:32,248
чтобы они встретились
со своими родными.
89
00:06:32,381 --> 00:06:35,584
И мы поверим этим чужакам?
90
00:06:35,717 --> 00:06:36,817
Хороший вопрос.
91
00:06:36,951 --> 00:06:39,752
Какой нам смысл обманывать вас?
92
00:06:39,886 --> 00:06:41,821
Тоже хороший вопрос.
93
00:06:42,554 --> 00:06:46,357
Выжившие с корабля "Один"
на вашей планете?
94
00:06:48,859 --> 00:06:51,760
Я не готова ответить.
95
00:06:51,894 --> 00:06:54,395
Разместите их.
96
00:06:55,530 --> 00:06:56,697
Что происходит?
97
00:07:10,973 --> 00:07:13,808
Оставайтесь здесь,
пока вас не позовут.
98
00:07:24,948 --> 00:07:28,584
- Здесь безопасно? Можем говорить?
- Да.
99
00:07:28,718 --> 00:07:30,652
Трикодер не видит никаких
подслушивающих устройств
100
00:07:30,786 --> 00:07:33,020
или какой-либо опасности.
101
00:07:33,354 --> 00:07:34,921
Хорошо. Трой?
102
00:07:35,722 --> 00:07:37,689
В этой комнате было много страха.
103
00:07:37,823 --> 00:07:41,058
- Параноидального. Но из-за чего?
- Не могу сказать.
104
00:07:41,392 --> 00:07:43,693
Но их страх был неоднородным.
105
00:07:43,827 --> 00:07:47,763
Они боялись разного.
106
00:07:47,897 --> 00:07:51,765
Несомненно, вышившие с "Одина"
на этой планете.
107
00:07:51,899 --> 00:07:55,368
Согласен. Иначе, зачем эти
меры предосторожности?
108
00:07:55,501 --> 00:07:59,571
Как любит говорить госпожа Биата:
"Хороший вопрос".
109
00:07:59,703 --> 00:08:02,772
Что будем делать, если они станут
отрицать нахождение выживших?
110
00:08:03,506 --> 00:08:04,874
Не надо искать проблем.
111
00:08:11,745 --> 00:08:14,914
Всем отделениям приготовиться
к варп фактору 6 и выходу
112
00:08:15,047 --> 00:08:17,549
в нейтральную зону, как только
наши люди выполнят задание.
113
00:08:17,682 --> 00:08:20,484
- Проблемы, капитан?
- Меры предосторожности.
114
00:08:20,617 --> 00:08:25,787
Около одного из наших форпостов
появились ромуланские судна.
115
00:08:26,087 --> 00:08:30,024
Мы должны явиться туда,
как только...
116
00:08:36,460 --> 00:08:37,662
Докладывайте, мистер Крашер.
117
00:08:38,795 --> 00:08:42,932
Мы окончили наш урок, сэр.
Это вышло случайно.
118
00:08:43,065 --> 00:08:46,634
Мистер Крашер, на "Энтерпрайзе"
ничего не происходит случайно.
119
00:08:46,767 --> 00:08:48,368
Что это за запах?
120
00:08:49,336 --> 00:08:50,403
Да.
121
00:08:50,536 --> 00:08:53,672
Похоже на цветущее ночью
растение. Трогнай.
122
00:08:53,805 --> 00:08:55,673
Как дома.
123
00:08:56,907 --> 00:09:00,343
- Стимулирующий запах, не так ли?
- Нет.
124
00:09:00,876 --> 00:09:04,679
Я ничего не чувствую.
Из-за снега немного онемел.
125
00:09:05,379 --> 00:09:08,381
Мистер Крашер, чтобы такие
случайности больше не повторялись.
126
00:09:08,515 --> 00:09:10,015
Есть, сэр.
127
00:09:23,424 --> 00:09:24,725
Интересно.
128
00:09:24,859 --> 00:09:29,361
Эссенция на спиртовой основе,
искусственно производящая аромат.
129
00:09:29,494 --> 00:09:31,462
Это называется духи, Дэйта.
130
00:09:31,596 --> 00:09:32,864
А их цель...?
131
00:09:32,997 --> 00:09:36,599
В некоторых культурах духи
считаются афродизиаком.
132
00:09:36,732 --> 00:09:38,834
Я не знаком с этим термином.
133
00:09:38,968 --> 00:09:44,770
Афродизиак стимулирует или
усиливает сексуальное удовольствие.
134
00:09:44,904 --> 00:09:47,373
Как может стимуляция обоняния
135
00:09:47,506 --> 00:09:50,407
влиять на сексуальное
удовольствие?
136
00:09:52,743 --> 00:09:55,411
Избранная хочет видеть вас.
137
00:10:05,618 --> 00:10:08,820
Вы заявили, что хотите забрать
выживших людей из нашего мира.
138
00:10:09,387 --> 00:10:11,955
Вы готовы поклясться в этом?
139
00:10:12,089 --> 00:10:13,522
Да.
140
00:10:13,656 --> 00:10:17,492
Вам стоит знать, что голосование
не было единогласным.
141
00:10:17,626 --> 00:10:20,561
Некоторые из нас
все еще подозрительны.
142
00:10:21,794 --> 00:10:24,730
Но большинство считает,
что у нас нет другого выбора.
143
00:10:25,063 --> 00:10:27,565
Мы не понимаем причину
ваших сомнений, госпожа,
144
00:10:27,698 --> 00:10:29,499
но ценим ваше доверие.
145
00:10:29,633 --> 00:10:32,468
Надеемся,
вы сумеете его оправдать.
146
00:10:34,936 --> 00:10:38,672
Здесь приземлилось четверо
выживших с корабля "Один".
147
00:10:39,039 --> 00:10:40,806
Все мужчины.
148
00:10:40,940 --> 00:10:44,009
Их лидер называет себя Рамзи.
149
00:10:44,542 --> 00:10:46,844
Если вы отдадите этих мужчин нам,
150
00:10:46,977 --> 00:10:49,178
мы немедленно заберем
их с вашей планеты.
151
00:10:49,512 --> 00:10:52,981
Если бы они были в моей власти,
я не раздумывая отдала бы их.
152
00:10:53,115 --> 00:10:56,083
К сожалению, мы не знаем,
где они скрываются.
153
00:10:56,417 --> 00:10:59,185
Скрываются?
Почему они скрываются?
154
00:10:59,518 --> 00:11:01,921
Они беженцы
на Ангеле Один.
155
00:11:02,054 --> 00:11:04,122
Чем быстрее мы избавимся от них,
тем лучше.
156
00:11:04,455 --> 00:11:06,657
Когда эти мужчины впервые попали
к нам семь лет назад,
157
00:11:06,790 --> 00:11:09,926
они быстро воспользовались
нашим гостеприимством.
158
00:11:10,992 --> 00:11:13,694
Но они стали строптивы.
159
00:11:13,827 --> 00:11:16,963
Стали предъявлять
невыполнимые требования.
160
00:11:17,930 --> 00:11:20,732
Восстали против законов природы.
161
00:11:20,866 --> 00:11:23,200
С помощью технологий
"Энтерпрайза"
162
00:11:23,534 --> 00:11:25,702
мы смогли бы найти этих мужчин.
163
00:11:25,835 --> 00:11:28,103
Я так и думала.
164
00:11:28,437 --> 00:11:32,072
Но имейте в виду, советник,
эти люди опасны.
165
00:11:48,165 --> 00:11:51,135
- Лазарет капитану Пикару.
<i>- Пикар слушает.</i>
166
00:11:51,268 --> 00:11:52,903
Уэсли и его друг заразились
167
00:11:53,036 --> 00:11:55,038
чем-то вроде
респираторного заболевания.
168
00:11:55,172 --> 00:11:58,142
<i>Респираторное заболевание?</i>
<i>Оно локализовано?</i>
169
00:11:58,275 --> 00:11:59,743
Надеюсь.
170
00:11:59,877 --> 00:12:03,613
Я изолировала 12 учеников,
которые высаживались на Квазулу 8.
171
00:12:04,213 --> 00:12:05,648
Насколько оно заразно?
172
00:12:05,782 --> 00:12:07,083
Я провожу опыты.
173
00:12:07,216 --> 00:12:10,987
Нужно определить,
как передается инфекция.
174
00:12:11,120 --> 00:12:14,590
Тогда я смогу избежать
ее распространения.
175
00:12:14,724 --> 00:12:15,825
Продолжайте работу, доктор.
176
00:12:15,958 --> 00:12:17,760
Звездный флот дал нам
важное задание,
177
00:12:17,894 --> 00:12:19,695
как только вернется группа высадки.
178
00:12:19,829 --> 00:12:23,266
Я не хочу,
чтобы мой экипаж инфицировали.
179
00:12:33,642 --> 00:12:35,577
Как лучше найти Рамзи
180
00:12:35,710 --> 00:12:37,679
и других выживших?
181
00:12:37,813 --> 00:12:41,016
Если сможем установить что-то
уникальное у выживших с "Одина",
182
00:12:41,149 --> 00:12:44,119
возможно, элемент, который
не встречается на Ангеле Один,
183
00:12:44,252 --> 00:12:47,222
тогда мы сможем использовать
сканеры "Энтерпрайза".
184
00:12:49,357 --> 00:12:52,327
Мистеру Дэйта нужен доступ
в вашей библиотеке.
185
00:12:52,661 --> 00:12:55,596
Наша библиотека слишком
утонченна для понимания мужчины.
186
00:12:56,831 --> 00:13:00,234
Госпожа, я андроид,
хоть и похож на мужчину.
187
00:13:01,969 --> 00:13:04,104
Отличная новость.
188
00:13:04,905 --> 00:13:07,241
Возможно, вы сможете чему-то
научить наших мужчин.
189
00:13:07,374 --> 00:13:10,311
Трент, следуй указаниям андроида.
190
00:13:19,086 --> 00:13:22,055
- Мостик капитану Пикару.
<i>- Говорите, лейтенант.</i>
191
00:13:22,188 --> 00:13:23,289
Группа высадки просит,
192
00:13:23,623 --> 00:13:27,293
чтобы мы просканировали планету
на наличие платины.
193
00:13:27,627 --> 00:13:28,728
<i>Пусть мистер Ла Форж</i>
194
00:13:28,862 --> 00:13:31,865
<i>займет фиксированную орбиту</i>
<i>и начнет поиск.</i>
195
00:13:33,099 --> 00:13:34,701
Есть, капитан.
196
00:13:34,834 --> 00:13:38,938
- Джорди?
- Режим поиска активирован.
197
00:13:47,280 --> 00:13:52,751
- Это было доставлено для вас.
- Хорошо. Это для встречи с Биатой.
198
00:13:54,920 --> 00:13:57,422
- Вы собираетесь надеть это?
- Конечно.
199
00:13:57,890 --> 00:13:59,224
Дипломатия - это часть миссии.
200
00:13:59,358 --> 00:14:01,727
Меня пригласили на встречу
с главой государства,
201
00:14:01,860 --> 00:14:05,364
и я почту ее честь,
надев национальный наряд.
202
00:14:05,697 --> 00:14:07,232
Не могу поверить.
203
00:14:07,366 --> 00:14:10,168
Вы собираетесь надеть это
и расхаживать, как один из них?
204
00:14:10,302 --> 00:14:11,837
Что это за реакция?
205
00:14:11,970 --> 00:14:15,040
На Кабатрисе мне пришлось одеться
в меха для встречи с советником,
206
00:14:15,172 --> 00:14:18,776
а на Армусе 10 я носил перья.
207
00:14:21,445 --> 00:14:24,248
Надеюсь, это негодование
никак не связано с тем,
208
00:14:24,382 --> 00:14:27,151
что Биата - привлекательная
женщина?
209
00:14:36,227 --> 00:14:38,863
Это необязательно, доктор.
Я в порядке.
210
00:14:38,996 --> 00:14:41,132
Вы заражены вирусом, капитан.
211
00:14:41,265 --> 00:14:43,266
Я считаю, что физически
вы не способны эффективно
212
00:14:43,400 --> 00:14:47,070
- управлять этим кораблем.
- Это смешно, доктор.
213
00:14:47,204 --> 00:14:50,140
У меня там группа высадки
в менее дружественной обстановке.
214
00:14:50,273 --> 00:14:55,145
Кроме того, у меня встреча
с ромуланскими крейсерами...
215
00:14:56,079 --> 00:14:59,849
У вас встреча
в вашей каюте с кроватью.
216
00:14:59,983 --> 00:15:02,919
- Это приказ, доктор?
- Да.
217
00:15:04,120 --> 00:15:07,457
- Я сейчас чихну.
- По-клингонски?
218
00:15:07,791 --> 00:15:09,925
Я иначе не умею.
219
00:15:10,426 --> 00:15:12,328
Лейтенант Ла Форж,
220
00:15:12,461 --> 00:15:15,931
примите командование
до следующего распоряжения.
221
00:15:16,398 --> 00:15:19,201
Сделайте все записи
в судовом журнале.
222
00:15:19,335 --> 00:15:21,036
Есть, сэр.
223
00:15:31,247 --> 00:15:34,250
Сканеры засекли следы платины.
224
00:15:35,150 --> 00:15:38,786
- Сообщить группе высадки?
- Да.
225
00:15:48,896 --> 00:15:49,931
Таша.
226
00:15:59,974 --> 00:16:01,009
Что думаете?
227
00:16:07,214 --> 00:16:08,915
Ну...
228
00:16:09,983 --> 00:16:14,121
Должна сказать, это сексуально.
229
00:16:14,254 --> 00:16:15,889
Спасибо, лейтенант.
230
00:16:16,023 --> 00:16:19,192
Вообще-то, в этом очень удобно.
231
00:16:24,331 --> 00:16:25,799
Хорошо выглядите.
232
00:16:26,199 --> 00:16:27,834
Спасибо.
233
00:16:28,268 --> 00:16:31,103
"Энтерпрайз" докладывает
о возможном нахождении Рамзи
234
00:16:31,237 --> 00:16:32,305
и других выживших.
235
00:16:32,438 --> 00:16:35,875
- Уже? Я впечатлена.
- У меня есть подозрения.
236
00:16:36,208 --> 00:16:37,877
Вы мне не верите?
237
00:16:38,010 --> 00:16:39,245
Пока нет.
238
00:16:39,378 --> 00:16:42,048
Я слышу слова,
в которых нет искренности.
239
00:16:42,181 --> 00:16:45,918
У вас был шанс протестовать,
Ариэль. Вы были в меньшинстве.
240
00:16:46,052 --> 00:16:49,055
Спустя семь лет великий
звездолет "Энтерпрайз" здесь,
241
00:16:49,188 --> 00:16:53,326
чтобы вернуть кучку
бесполезных людей...
242
00:16:53,459 --> 00:16:56,895
Госпожа Ариэль, я слышу слова,
но в них нет искренности.
243
00:16:57,028 --> 00:16:59,230
Вам стоит слушать внимательнее.
244
00:17:00,231 --> 00:17:01,399
Прошу прощения, госпожа.
245
00:17:02,567 --> 00:17:05,236
У меня есть дела.
246
00:17:10,241 --> 00:17:12,610
С вашего разрешения,
мы начнем поиски немедленно.
247
00:17:13,411 --> 00:17:15,213
Конечно.
248
00:17:15,347 --> 00:17:20,251
Уверена, советник Трой и другие
справятся без вас.
249
00:17:20,385 --> 00:17:23,454
Насколько я помню, вы хотели
мне показать жест доброй воли.
250
00:17:23,587 --> 00:17:27,291
Конечно, после того как мы
найдем выживших.
251
00:17:27,424 --> 00:17:30,094
Вы хотите сказать,
что ваши женщины
252
00:17:30,227 --> 00:17:32,529
не справятся с заданием
без помощи мужчин?
253
00:17:32,863 --> 00:17:33,931
Не совсем.
254
00:17:34,064 --> 00:17:38,135
Лейтенант Яр и советник Трой
достаточно квалифицированы.
255
00:17:39,503 --> 00:17:42,172
Вы так щедры на похвалу.
256
00:17:42,539 --> 00:17:46,009
Сообщите им, что вы останетесь
здесь, со мной.
257
00:17:51,314 --> 00:17:52,648
Райкер лейтенанту Яр.
258
00:17:53,983 --> 00:17:55,251
Яр слушает.
259
00:17:55,385 --> 00:17:58,354
В интересах дипломатии
я останусь с госпожой Биатой,
260
00:17:58,488 --> 00:18:00,123
а вы проведете поиски.
261
00:18:01,090 --> 00:18:03,893
- Коммандер?
<i>- Действуйте по инструкции.</i>
262
00:18:06,996 --> 00:18:10,333
Расслабьтесь.
Нам есть, что обсудить.
263
00:18:14,604 --> 00:18:18,140
- Бластеры на парализацию.
- Надеюсь, они не понадобятся.
264
00:18:18,273 --> 00:18:20,375
Мера предосторожности, советник.
265
00:18:20,509 --> 00:18:21,676
Госпожа Биата считает,
266
00:18:22,010 --> 00:18:24,446
что мистер Рамзи
и его люди опасны.
267
00:18:24,579 --> 00:18:27,215
- Лейтенант Яр "Энтерпрайзу".
<i>- Говорите, Таша.</i>
268
00:18:27,349 --> 00:18:30,485
Джорди, приготовьтесь поднять
троих на месте нахождения платины.
269
00:18:30,619 --> 00:18:32,387
<i>Координаты установлены.</i>
270
00:18:32,521 --> 00:18:33,688
Включайте.
271
00:18:45,933 --> 00:18:47,101
Таша!
272
00:18:49,637 --> 00:18:51,372
Добро пожаловать.
273
00:18:55,509 --> 00:18:57,816
Я ждал вас.
274
00:19:10,399 --> 00:19:11,767
Пикар мостику.
275
00:19:15,171 --> 00:19:16,672
Ла Форж слушает.
276
00:19:17,106 --> 00:19:18,875
Доложите обстановку.
277
00:19:19,008 --> 00:19:21,310
<i>Еще 82 случая</i>
<i>заражения вирусом, сэр.</i>
278
00:19:21,644 --> 00:19:25,248
<i>Доктор Крашер переоборудовала</i>
<i>голодек в карантинную часть.</i>
279
00:19:26,015 --> 00:19:29,318
А группа высадки?
280
00:19:29,652 --> 00:19:31,687
Не выходили на связь, сэр.
281
00:19:31,821 --> 00:19:34,157
Но я сообщил им о медицинском
положении здесь.
282
00:19:34,290 --> 00:19:38,261
А также об угрозе ромуланцев
нашему посту в нейтральной зоне.
283
00:19:39,061 --> 00:19:41,097
Держите меня в курсе.
284
00:19:41,230 --> 00:19:45,834
Вы главный на мостике, пока
не вернется коммандер Райкер.
285
00:19:45,967 --> 00:19:48,937
Инженерная, доложите
о компьютерном...
286
00:19:54,376 --> 00:19:56,077
Простите.
287
00:19:57,145 --> 00:19:58,413
Я заболеваю.
288
00:19:58,747 --> 00:20:01,183
Уверен, половина экипажа
уже знает об этом.
289
00:20:01,316 --> 00:20:03,718
Идите в лазарет, лейтенант.
290
00:20:03,852 --> 00:20:05,987
<i>Инженерная мостику.</i>
291
00:20:07,289 --> 00:20:08,356
Ла Форж слушает.
292
00:20:08,690 --> 00:20:10,992
<i>Компьютер не видит</i>
<i>климатические установки.</i>
293
00:20:11,126 --> 00:20:12,194
Уже иду.
294
00:20:12,327 --> 00:20:16,831
При всем уважении, лейтенант,
там есть кому заняться этим.
295
00:20:19,301 --> 00:20:22,170
Ла Форж инженерной.
Лейтенант Вонг знает эту систему.
296
00:20:22,304 --> 00:20:25,473
Уверен, она сможет
решить все проблемы.
297
00:20:25,807 --> 00:20:26,942
Ворф.
298
00:20:29,411 --> 00:20:31,012
Спасибо за совет.
299
00:20:38,119 --> 00:20:41,323
Как вы нашли меня?
300
00:20:41,456 --> 00:20:43,458
Вообще-то,
это было довольно просто.
301
00:20:43,792 --> 00:20:48,729
На Ангеле Один нет платины.
Все остальное сделали сканеры.
302
00:20:49,730 --> 00:20:51,298
Платина?
303
00:20:52,900 --> 00:20:54,868
Мои крылья.
304
00:20:55,002 --> 00:20:56,804
Я сохранил их на память.
305
00:20:57,271 --> 00:20:59,440
Где остальные выжившие,
мистер Рамзи?
306
00:20:59,773 --> 00:21:01,075
Они недалеко.
307
00:21:01,208 --> 00:21:04,445
Собираются, раз уж мы больше
не можем здесь оставаться.
308
00:21:04,778 --> 00:21:07,181
Семь лет на чужой планете,
309
00:21:07,314 --> 00:21:11,151
я не чувствую никакой радости,
ожидания, что вас спасут.
310
00:21:11,285 --> 00:21:13,887
А от чего, вы считаете,
спасаете меня?
311
00:21:14,021 --> 00:21:16,090
Мои товарищи и я нашли себе жен,
312
00:21:16,223 --> 00:21:17,992
у некоторых есть дети.
313
00:21:18,125 --> 00:21:21,929
Нельзя спасти человека от места,
которое он называет домом.
314
00:21:27,234 --> 00:21:30,371
Почему вы не хотели говорить нам
о выживших с "Одина"?
315
00:21:30,504 --> 00:21:34,141
Потому что Рамзи и его люди -
анархисты.
316
00:21:34,275 --> 00:21:37,444
Мне нужно было убедиться, что
вы не собираетесь им помогать.
317
00:21:41,382 --> 00:21:44,451
Мне нравится, как цвет ваших глаз
подчеркивает цвет туники.
318
00:21:46,186 --> 00:21:48,122
Наша политика -
319
00:21:48,255 --> 00:21:51,224
это не вмешиваться во внутренние
дела других обществ.
320
00:21:51,357 --> 00:21:54,360
- Но вы можете общаться?
- Конечно.
321
00:21:54,494 --> 00:21:57,030
Как еще мы сможем изучить их?
322
00:21:57,163 --> 00:21:59,198
Так вы поэтому со мной сейчас?
323
00:21:59,332 --> 00:22:02,435
- Чтобы изучать?
- Да.
324
00:22:02,568 --> 00:22:06,072
- Наше общество?
- Да.
325
00:22:07,940 --> 00:22:09,842
В нашем обществе
326
00:22:09,976 --> 00:22:12,545
мужчины привилегированные,
327
00:22:12,879 --> 00:22:15,948
наслаждаются жизнью,
328
00:22:16,082 --> 00:22:20,586
а женщины берут на себя
ответственность строить жизнь.
329
00:22:22,488 --> 00:22:24,357
В нашем обществе
330
00:22:24,490 --> 00:22:27,493
мы поровну делим
обязанности и привилегии.
331
00:22:27,994 --> 00:22:29,495
Поэтому я могу находиться
с вами здесь,
332
00:22:29,829 --> 00:22:33,032
пока женщины занимаются
поисками Рамзи.
333
00:22:33,166 --> 00:22:34,500
Напомните мне,
чтобы я их поблагодарила,
334
00:22:34,834 --> 00:22:37,537
когда они вернуться, за то, что
предоставили такую возможность.
335
00:22:45,845 --> 00:22:47,513
Вы отказываетесь.
336
00:22:47,847 --> 00:22:50,216
Я вам не нравлюсь?
337
00:22:52,218 --> 00:22:55,153
Нет, вы очень привлекательны.
338
00:22:56,088 --> 00:22:58,457
Вы притягиваете меня,
как никакой другой мужчина.
339
00:22:58,590 --> 00:23:03,228
В мои обязанности не входит
соблазнять или быть соблазненным
340
00:23:03,361 --> 00:23:05,864
главой другого мира.
341
00:23:06,398 --> 00:23:08,500
- Причина не в этом.
- Нет.
342
00:23:09,167 --> 00:23:11,403
Вы будете меня уважать утром?
343
00:23:11,536 --> 00:23:13,371
Надеюсь, да.
344
00:23:25,517 --> 00:23:26,885
Спасибо, Трент.
345
00:23:29,187 --> 00:23:30,622
Можете идти.
346
00:23:40,198 --> 00:23:43,101
Подарок от звездолета
"Энтерпрайз".
347
00:23:47,005 --> 00:23:49,574
Это альбенийский
медитационный кристалл.
348
00:23:54,379 --> 00:23:56,915
Впечатляет.
349
00:23:58,048 --> 00:24:01,051
Теперь я должна
отблагодарить вас.
350
00:24:09,393 --> 00:24:12,963
Пять месяцев в спасательной
капсуле, размером с эту комнату,
351
00:24:13,097 --> 00:24:16,500
участь, которой я
не пожелаю никому.
352
00:24:18,569 --> 00:24:21,105
А когда мы добрались сюда,
353
00:24:22,606 --> 00:24:24,575
подумали, что погибли
и теперь в раю.
354
00:24:25,142 --> 00:24:26,644
Вы видели местных женщин.
355
00:24:26,977 --> 00:24:30,414
Они высокие, сильные
и очень красивые.
356
00:24:30,548 --> 00:24:31,949
Но когда первый восторг прошел,
357
00:24:32,082 --> 00:24:34,718
мы увидели, как здесь
относятся к мужчинам.
358
00:24:36,587 --> 00:24:38,556
Нет права голоса.
359
00:24:39,023 --> 00:24:40,391
Нет собственного мнения.
360
00:24:41,025 --> 00:24:42,293
Нет уважения.
361
00:24:42,426 --> 00:24:46,197
Вас это больше не касается,
мистер Рамзи.
362
00:24:49,366 --> 00:24:51,035
Позовите остальных.
363
00:24:51,502 --> 00:24:52,736
Нам пора.
364
00:24:53,070 --> 00:24:56,473
Несмотря на эти проблемы,
нам нравится на Ангеле Один.
365
00:24:57,074 --> 00:24:58,409
Мы никуда не пойдем.
366
00:24:58,542 --> 00:25:01,744
- Но госпожа Биата...
- Будь проклята госпожа Биата.
367
00:25:02,078 --> 00:25:04,547
Ее желание - это не приказ
ни для нее, ни для нас.
368
00:25:04,681 --> 00:25:06,282
Вы не можете нас заставить.
369
00:25:06,716 --> 00:25:09,018
Мистер Рамзи прав, советник.
370
00:25:09,485 --> 00:25:11,321
"Один" не был звездолетом,
371
00:25:11,454 --> 00:25:14,524
а значит, его экипаж не подчинен
Главной директиве.
372
00:25:15,425 --> 00:25:17,193
Если они хотят остаться здесь,
373
00:25:17,727 --> 00:25:20,163
мы не можем им помешать.
374
00:25:33,142 --> 00:25:37,046
<i>Мостик лазарету.</i>
<i>Как дела, доктор?</i>
375
00:25:37,180 --> 00:25:40,216
У нас больных больше,
чем кроватей.
376
00:25:40,550 --> 00:25:43,319
Мне пришлось запретить
300 членам экипажа
377
00:25:43,453 --> 00:25:44,721
покидать свои каюты.
378
00:25:45,054 --> 00:25:46,522
Нам будет очень
не хватать людей,
379
00:25:46,656 --> 00:25:49,192
если придется вступить
в битву с ромуланцами.
380
00:25:49,325 --> 00:25:51,661
Ромуланцы - это ваша проблема,
лейтенант.
381
00:25:51,794 --> 00:25:55,031
Поиски вакцины - моя.
382
00:25:55,565 --> 00:25:58,668
Этот вирус мутирует
каждые 20 минут.
383
00:25:58,801 --> 00:26:03,039
Но летальных исходов пока не было.
384
00:26:03,172 --> 00:26:06,541
Если так пойдет и дальше,
некому будет управлять кораблем.
385
00:26:06,675 --> 00:26:11,680
Если так пойдет и дальше,
это никого не будет волновать.
386
00:26:13,515 --> 00:26:15,517
<i>Яр "Энтерпрайзу".</i>
387
00:26:15,651 --> 00:26:17,653
"Энтерпрайз". Говорите.
388
00:26:17,786 --> 00:26:19,054
Приготовьтесь поднять на борт
389
00:26:19,187 --> 00:26:20,455
троих с предыдущей локации,
Джорди.
390
00:26:20,589 --> 00:26:22,257
После совещания
с коммандером Райкером,
391
00:26:22,391 --> 00:26:23,592
мы вернемся на корабль.
392
00:26:24,092 --> 00:26:25,727
Советую поторопиться, Таша.
393
00:26:26,061 --> 00:26:28,497
У нас тут чрезвычайная ситуация.
394
00:26:28,830 --> 00:26:30,399
<i>Треть экипажа - лежачие больные,</i>
395
00:26:30,532 --> 00:26:33,068
<i>а судя по последней информации</i>
<i>от поста в нейтральной зоне,</i>
396
00:26:33,201 --> 00:26:35,771
<i>ромуланские судна</i>
<i>собираются в той зоне.</i>
397
00:26:36,104 --> 00:26:38,607
Я сообщу коммандеру.
Конец связи.
398
00:26:40,242 --> 00:26:41,743
Еще кое-что.
399
00:26:42,377 --> 00:26:45,080
Вы сказали, что ждали нас.
400
00:26:45,213 --> 00:26:46,715
Как вы узнали?
401
00:26:46,848 --> 00:26:49,184
Я не могу этого сказать.
402
00:26:52,621 --> 00:26:54,356
Удачи, мистер Рамзи.
403
00:26:56,858 --> 00:26:58,160
Включайте.
404
00:27:06,635 --> 00:27:08,403
Они ушли.
405
00:27:23,284 --> 00:27:26,320
Так непривычно быть с мужчиной,
который знает, чего хочет.
406
00:27:26,454 --> 00:27:29,123
Которому не нужно говорить,
что делать?
407
00:27:29,256 --> 00:27:30,858
Именно.
408
00:27:31,759 --> 00:27:34,628
Я знала, что вы не можете
не понимать.
409
00:27:35,129 --> 00:27:39,734
Видите ли, женщины всегда хотят
лучшего для своих мужчин.
410
00:27:39,867 --> 00:27:44,305
Мужчины не собственность,
госпожа Биата.
411
00:27:44,672 --> 00:27:46,774
Конечно, нет.
412
00:27:48,409 --> 00:27:52,380
Это образное выражение.
413
00:27:59,854 --> 00:28:00,888
Войдите.
414
00:28:03,157 --> 00:28:04,892
Что такого важного случилось,
что вы решили прервать
415
00:28:05,226 --> 00:28:06,727
мое уединение?
416
00:28:06,861 --> 00:28:11,932
Они вернулись, госпожа,
но без Рамзи и других.
417
00:28:16,936 --> 00:28:20,407
Ваши продвинутые технологии
подвели вас?
418
00:28:21,241 --> 00:28:22,542
Что случилось, Таша?
419
00:28:22,675 --> 00:28:25,945
Они отказались покидать планету.
420
00:28:26,646 --> 00:28:29,249
Вы поклялись.
421
00:28:32,919 --> 00:28:35,789
Мне жаль.
Мы ничего не можем сделать.
422
00:28:37,290 --> 00:28:39,325
Мне тоже жаль.
423
00:28:44,931 --> 00:28:48,405
Если вы отказываетесь
забрать их,
424
00:28:48,546 --> 00:28:53,225
мне придется
приговорить их к казни.
425
00:29:03,575 --> 00:29:05,343
Войдите.
426
00:29:15,886 --> 00:29:19,622
Выглядит ужасно, на вкус еще хуже.
427
00:29:19,756 --> 00:29:23,626
Но это поможет вам поправиться.
428
00:29:38,406 --> 00:29:40,541
Я знала, вам понравится это.
429
00:29:41,441 --> 00:29:42,843
Вы пользуетесь одеколоном?
430
00:29:44,110 --> 00:29:47,848
Я где-то уже слышала его.
Что-то клингонское.
431
00:29:49,615 --> 00:29:52,852
Мы с лейтенантом Ворфом
почувствовали тот же запах,
432
00:29:52,985 --> 00:29:58,823
когда столкнулись
с вашим сыном на голодеке.
433
00:29:59,624 --> 00:30:00,859
Это тот запах.
434
00:30:01,960 --> 00:30:04,896
Так распространяется вирус.
435
00:30:05,029 --> 00:30:11,602
Мельчайшие частицы, чей сладкий
аромат инициирует глубокий вдох.
436
00:30:11,735 --> 00:30:15,104
Попав в тело человека,
они становится вирусом.
437
00:30:15,438 --> 00:30:17,473
Мне нужно работать.
438
00:30:19,809 --> 00:30:22,677
Я не обижаюсь, доктор.
439
00:30:26,848 --> 00:30:29,584
Какова эпидемиологическая
обстановка на корабле?
440
00:30:29,718 --> 00:30:32,453
Доктор Крашер считает,
что вирус распространился
441
00:30:32,586 --> 00:30:33,787
по всему кораблю.
442
00:30:33,921 --> 00:30:37,157
Попытки разработать вакцину
не увенчались успехом.
443
00:30:37,491 --> 00:30:39,692
Лейтенант Ла Форж
командует мостиком
444
00:30:39,826 --> 00:30:41,561
до вашего возвращения, сэр.
445
00:30:41,895 --> 00:30:44,731
А что с ромуланцами
в нейтральной зоне?
446
00:30:44,864 --> 00:30:46,798
Пограничный пост докладывает
о семи ромуланских кораблях
447
00:30:46,932 --> 00:30:49,968
в радиусе действия сенсоров.
448
00:30:50,102 --> 00:30:52,437
Звездолет "Берлин" отозвался
прийти на помощь.
449
00:30:52,571 --> 00:30:54,673
Но если разразится сражение,
450
00:30:54,805 --> 00:30:58,576
пост и звездолет будут бессильны.
451
00:30:58,910 --> 00:31:03,747
Присутствие "Энтерпрайза" в той
зоне будет демонстрацией силы.
452
00:31:03,880 --> 00:31:05,181
Да, демонстрация силы.
453
00:31:05,515 --> 00:31:07,817
"Энтерпрайз" сможет лететь
на автопилоте,
454
00:31:07,951 --> 00:31:09,719
но из-за этого вируса,
поразившего наш экипаж,
455
00:31:09,853 --> 00:31:12,888
мы будем представлять собой
жалкое зрелище.
456
00:31:15,124 --> 00:31:16,825
Думаю, пора нам уходить отсюда.
457
00:31:16,959 --> 00:31:20,962
Мы не должны уходить, в то время
как Биата намерена казнить людей.
458
00:31:21,095 --> 00:31:22,864
Сначала ей придется их найти.
459
00:31:23,131 --> 00:31:25,166
Рамзи со своей компанией
скрываются годами.
460
00:31:25,500 --> 00:31:27,535
Думаю, он хорош в этом.
461
00:31:30,070 --> 00:31:32,105
Что-то не так.
462
00:31:38,044 --> 00:31:42,148
Пока вы не вернулись на корабль,
вы должны кое-что увидеть.
463
00:31:47,819 --> 00:31:49,654
Вперед.
464
00:31:51,923 --> 00:31:54,091
Мы никому не навредили.
465
00:31:55,726 --> 00:31:57,661
Зачем вы выдали нас?
466
00:31:57,795 --> 00:32:01,230
Вы сами помогли мне.
Вы и эта предательница.
467
00:32:02,532 --> 00:32:04,801
Мне не нужны были технологии
"Энтерпрайза",
468
00:32:04,934 --> 00:32:09,137
чтобы проследить за госпожой
Ариэль, которая спешила к мужу.
469
00:32:10,038 --> 00:32:11,506
Пусть встанет рядом с ним.
470
00:32:15,811 --> 00:32:18,212
Завтра они умрут вместе.
471
00:32:27,887 --> 00:32:30,724
Вы считаете себя продвинутым
обществом, но расправляетесь
472
00:32:30,857 --> 00:32:33,493
с теми, кто не разделяет
ваших взглядов?
473
00:32:33,626 --> 00:32:35,961
- Я не жду, что вы поймете.
- Почему?
474
00:32:36,795 --> 00:32:38,030
Потому что я мужчина?
475
00:32:41,633 --> 00:32:43,968
Этим тоном вы ничего не добьетесь.
476
00:32:52,776 --> 00:32:53,977
Госпожа Биата,
477
00:32:54,811 --> 00:32:56,747
Если бы существовала альтернатива
казни Рамзи и его сообщников,
478
00:32:56,880 --> 00:32:59,982
вы бы воспользовались ею?
479
00:33:02,585 --> 00:33:04,987
Разве я не правитель
продвинутого общества?
480
00:33:06,055 --> 00:33:09,090
Позвольте мне увидеться
с мужчинами с "Одина" напоследок.
481
00:33:09,224 --> 00:33:12,127
Позвольте мне попытаться убедить
их последовать за нами.
482
00:33:14,529 --> 00:33:16,296
В том числе и тех нерадивых,
кто примкнул
483
00:33:16,630 --> 00:33:18,999
к группе Рамзи?
484
00:33:19,933 --> 00:33:22,069
Да. Всех.
485
00:33:38,884 --> 00:33:42,653
Госпожа Биата хочет дать
вам второй шанс.
486
00:33:42,787 --> 00:33:47,091
Мы готовы взять с собой
всю вашу группу.
487
00:33:49,726 --> 00:33:51,694
Вы очень добры.
488
00:33:55,632 --> 00:33:57,299
Но мы никуда не идем.
489
00:33:59,735 --> 00:34:02,738
Вы что не слышали, Рамзи?
490
00:34:02,871 --> 00:34:05,940
Завтра вас казнят.
491
00:34:07,108 --> 00:34:09,077
Мы не хотим умирать.
492
00:34:15,615 --> 00:34:17,784
Но и уходить отсюда тоже не хотим.
493
00:34:18,118 --> 00:34:19,753
Нет времени
устраивать дебаты.
494
00:34:19,886 --> 00:34:22,021
Вы идете с нами,
хотите вы этого или нет.
495
00:34:22,788 --> 00:34:24,290
Прошу прощения, коммандер,
496
00:34:24,623 --> 00:34:27,793
но репатриация этих людей
против воли
497
00:34:27,927 --> 00:34:30,595
будет нарушением нескольких
инструкций Звездного флота
498
00:34:30,728 --> 00:34:32,764
и Главной директивы.
499
00:34:32,897 --> 00:34:35,266
Я знаю, мистер Дэйта.
500
00:34:36,668 --> 00:34:38,769
Я лучше пойду под трибунал,
501
00:34:38,902 --> 00:34:42,339
чем буду жить со смертью
этих людей на своей совести.
502
00:34:43,140 --> 00:34:47,877
- Коммандер Райкер "Энтерпрайзу".
<i>- "Энтерпрайз". Крашер слушает.</i>
503
00:34:48,010 --> 00:34:50,246
Положение хуже, чем мы думали.
504
00:34:50,379 --> 00:34:52,315
Доктор, где лейтенант Ла Форж?
505
00:34:52,882 --> 00:34:56,118
Он здесь.
Но ему плохо.
506
00:34:56,251 --> 00:34:58,286
<i>Сообщите комнате</i>
<i>для телепортаций,</i>
507
00:34:58,620 --> 00:35:00,021
<i>чтобы подняли 14 человек.</i>
508
00:35:01,123 --> 00:35:02,156
Я не могу это допустить.
509
00:35:03,057 --> 00:35:06,260
<i>Вирус вышел из-под контроля.</i>
510
00:35:07,261 --> 00:35:08,829
Доктор,
511
00:35:09,130 --> 00:35:11,297
эти люди погибнут здесь.
512
00:35:11,631 --> 00:35:14,134
Они так же погибнут и здесь.
513
00:35:14,267 --> 00:35:16,269
Пока я не придумаю,
как разобраться с этим,
514
00:35:16,402 --> 00:35:18,971
никого не поднимать на борт.
515
00:35:19,104 --> 00:35:21,640
Простите, Уилл,
придется подождать.
516
00:35:22,841 --> 00:35:25,077
Понятно. Доктор?
517
00:35:25,210 --> 00:35:28,079
Этот вирус может повлиять
на мистера Дэйта?
518
00:35:29,113 --> 00:35:31,048
<i>Не думаю.</i>
519
00:35:31,983 --> 00:35:34,018
Вы возвращаетесь туда один.
520
00:35:34,719 --> 00:35:38,822
Вы доставите "Энтерпрайз"
в нейтральную зону, пока не поздно.
521
00:35:45,060 --> 00:35:48,164
Это Дэйта,
приготовьтесь поднять меня.
522
00:35:56,371 --> 00:35:58,139
А как же они?
523
00:36:03,744 --> 00:36:05,782
Я не знаю, Диана.
524
00:36:21,888 --> 00:36:25,958
Госпожа Биата приглашает вас
стать свидетелями
525
00:36:26,091 --> 00:36:28,526
морального императива
на Ангеле Один.
526
00:36:29,027 --> 00:36:32,529
Это так у вас называется убийство?
527
00:36:32,663 --> 00:36:35,765
Передайте госпоже Биате
наши сожаления.
528
00:36:35,898 --> 00:36:37,699
Избранная не одобрит...
529
00:36:37,833 --> 00:36:39,968
<i>"Энтерпрайз" коммандеру Райкеру.</i>
530
00:36:40,101 --> 00:36:42,036
Они еще здесь.
531
00:36:42,736 --> 00:36:43,971
Райкер.
532
00:36:44,104 --> 00:36:46,739
Я отдал вам приказ немедленно
выйти в нейтральную зону.
533
00:36:46,873 --> 00:36:48,073
Объяснитесь.
534
00:36:48,407 --> 00:36:49,608
Чтобы быть точнее, коммандер,
535
00:36:49,741 --> 00:36:53,511
вы приказали выйти в нейтральную
зону, пока не поздно.
536
00:36:53,945 --> 00:36:55,745
<i>Сменив лейтенанта Ла Форжа,</i>
537
00:36:55,879 --> 00:36:58,547
<i>я вычислил, как долго</i>
<i>пограничный пост</i>
538
00:36:58,681 --> 00:37:02,517
и звездолет "Берлин" смогут
противостоять ромуланцам,
539
00:37:02,650 --> 00:37:06,854
определил, сколько у нас времени
при максимальном варп факторе.
540
00:37:06,987 --> 00:37:10,356
У доктора Крашер
есть еще 48 минут,
541
00:37:10,489 --> 00:37:13,091
чтобы найти вакцину.
542
00:37:13,425 --> 00:37:15,559
А это значит, у нас еще есть
время, чтобы что-то предпринять.
543
00:37:15,693 --> 00:37:16,894
48 минут.
544
00:37:17,962 --> 00:37:19,362
47, сэр.
545
00:37:20,396 --> 00:37:22,631
Вероятно, Дэйта.
546
00:37:22,764 --> 00:37:26,500
Спасибо за точное
выполнение приказа, Дэйта.
547
00:37:28,768 --> 00:37:30,770
А знаете, Трент,
548
00:37:30,904 --> 00:37:34,640
для нас будет честью присутствовать
на вашем моральном императиве.
549
00:37:47,115 --> 00:37:49,017
Мы установили, что
еретические учения Рамзи
550
00:37:49,150 --> 00:37:51,619
и его последователей
551
00:37:51,752 --> 00:37:55,488
не соответствуют гармоничной
жизни на Ангеле Один.
552
00:37:55,622 --> 00:38:01,459
Наши терпеливые попытки заглушить
революционные голоса безуспешны.
553
00:38:07,730 --> 00:38:11,766
У нас не осталось
другого выбора, кроме этого.
554
00:38:28,711 --> 00:38:31,546
Как видите,
мы не лишены сострадания.
555
00:38:32,848 --> 00:38:35,516
Ваша смерть будет
быстрой и безболезненной.
556
00:38:36,083 --> 00:38:37,884
Госпожа Биата,
557
00:38:38,018 --> 00:38:42,688
пока мы не увидели живой пример
вашего сострадания, могу я сказать?
558
00:38:42,821 --> 00:38:45,924
- Это просьба о пощаде?
- Ничего подобного.
559
00:38:46,057 --> 00:38:48,125
Как правитель
Ангела Один,
560
00:38:48,458 --> 00:38:52,995
вы имеете полное право соблюдать
свои законы и казнить граждан.
561
00:38:54,163 --> 00:38:57,098
Говорите, к чему клоните, и мы
перейдем к этому неприятному делу.
562
00:38:58,799 --> 00:39:02,769
Когда вы говорили об узниках, вы
озвучили термин "революционер".
563
00:39:02,902 --> 00:39:07,572
Смерть иногда
останавливала революции.
564
00:39:08,606 --> 00:39:13,443
Но подозреваю, что это способ
остановить не революцию.
565
00:39:13,743 --> 00:39:14,878
А эволюцию.
566
00:39:15,544 --> 00:39:18,813
Мистер Рамзи
и выжившие с "Одина"
567
00:39:18,947 --> 00:39:22,816
не поднимали волны неповиновения,
которые захлестывают вашу планету.
568
00:39:22,950 --> 00:39:26,485
Их появление
только усилило понимание
569
00:39:26,619 --> 00:39:29,621
между полами,
которое уже существовало.
570
00:39:29,754 --> 00:39:31,022
Они стали символами,
571
00:39:31,156 --> 00:39:35,925
которые смогли сплотиться,
чтобы разделить свои взгляды.
572
00:39:36,059 --> 00:39:38,795
Вы можете уничтожить символы,
573
00:39:38,928 --> 00:39:41,029
но этим не убьете те взгляды,
574
00:39:41,163 --> 00:39:43,064
символами которых они являются.
575
00:39:43,731 --> 00:39:48,868
Ни одна сила во Вселенной
не может остановить силу эволюции.
576
00:39:49,002 --> 00:39:50,803
Предупреждаю вас.
577
00:39:53,504 --> 00:39:56,940
Казнь Рамзи и его последователей
578
00:39:57,074 --> 00:40:00,509
может возвести их
в ранг мучеников.
579
00:40:02,011 --> 00:40:04,813
Голоса мучеников
нельзя заглушить.
580
00:40:49,644 --> 00:40:50,679
Биата!
581
00:40:52,546 --> 00:40:53,914
Остановитесь.
582
00:41:03,021 --> 00:41:05,756
Мы сделаем перерыв,
чтобы обсудить ваши слова.
583
00:41:23,168 --> 00:41:24,703
Спасибо вам.
584
00:41:27,705 --> 00:41:29,873
Я не знаю, поможет ли это.
585
00:41:33,542 --> 00:41:35,277
<i>Лазарет мостику.</i>
586
00:41:35,610 --> 00:41:37,111
Говорите, доктор.
587
00:41:37,245 --> 00:41:39,146
<i>Получилось, Дэйта.</i>
588
00:41:40,547 --> 00:41:42,015
Получилось?
589
00:41:42,782 --> 00:41:45,051
Что именно получилось, доктор?
590
00:41:45,184 --> 00:41:47,752
О чем вы говорите?
591
00:41:48,219 --> 00:41:51,255
Я имею в виду успех, Дэйта.
592
00:41:51,588 --> 00:41:53,723
У меня есть вакцина.
593
00:41:53,856 --> 00:41:57,125
Отлично, доктор.
У нас еще есть 17 минут.
594
00:41:57,259 --> 00:42:00,227
Я сообщу группе высадки.
595
00:42:00,561 --> 00:42:01,695
"Энтерпрайз" Райкеру.
596
00:42:02,063 --> 00:42:05,131
<i>Мы готовы поднять вас на борт,</i>
<i>коммандер.</i>
597
00:42:05,265 --> 00:42:09,301
Дэйта, Рамзи и другие
с нами в холле.
598
00:42:09,635 --> 00:42:11,569
Наведите телепортатор
599
00:42:11,702 --> 00:42:13,670
и будьте готовы
эвакуировать всю группу.
600
00:42:13,804 --> 00:42:16,573
<i>Ждите приказа.</i>
601
00:42:16,705 --> 00:42:18,140
Понял, коммандер.
602
00:42:32,250 --> 00:42:33,851
Тщательно все обдумав,
603
00:42:33,984 --> 00:42:38,655
совет проголосовал за отмену
казни пленников.
604
00:42:38,788 --> 00:42:41,657
Им вернут их детей немедленно.
605
00:42:42,691 --> 00:42:44,926
Не спешите радоваться.
606
00:42:45,593 --> 00:42:48,628
Рамзи и его последователи
будут сосланы
607
00:42:48,762 --> 00:42:50,996
в отдаленный
и незаселенный регион.
608
00:42:51,664 --> 00:42:53,833
Жизнь там будет трудной,
609
00:42:53,966 --> 00:42:57,268
у вас не будет времени
на революцию
610
00:42:57,802 --> 00:42:59,670
или эволюцию.
611
00:43:00,737 --> 00:43:03,973
Как вы заметили,
мы не можем остановить эволюцию,
612
00:43:04,706 --> 00:43:08,275
но мы можем заставить ее ползти.
613
00:43:10,878 --> 00:43:14,781
Вы очень умны для мужчины,
коммандер Райкер.
614
00:43:20,318 --> 00:43:22,185
Райкер "Энтерпрайзу".
615
00:43:23,186 --> 00:43:25,888
Отбой, мистер Дэйта.
616
00:43:26,021 --> 00:43:29,757
Поднимайте троих на борт.
Включайте.
617
00:43:38,898 --> 00:43:40,665
С возвращением.
618
00:43:40,799 --> 00:43:42,766
Хорошо быть дома.
619
00:43:42,900 --> 00:43:44,802
Они поправятся?
620
00:43:45,069 --> 00:43:47,170
Медленно, но да.
621
00:43:47,737 --> 00:43:51,707
- А капитан?
- Капитан в порядке.
622
00:43:56,176 --> 00:43:58,145
Мистер Дэйта рассказал мне
623
00:43:58,278 --> 00:44:01,380
о вашем поведении, Первый.
624
00:44:02,081 --> 00:44:05,884
Мы импровизировали, сэр.
625
00:44:06,184 --> 00:44:08,051
Жду ваших отчетов.
626
00:44:08,185 --> 00:44:10,153
Разве мы не должны
ответить ромуланцам?
627
00:44:10,286 --> 00:44:11,354
Да.
628
00:44:11,687 --> 00:44:13,889
Мистер Дэйта,
курс на нейтральную зону.
629
00:44:14,022 --> 00:44:15,790
Варп фактор 6.
630
00:44:15,924 --> 00:44:19,994
Координаты установлены.
Варп фактор 6, сэр.
631
00:44:23,762 --> 00:44:25,164
Сэр?
632
00:44:28,666 --> 00:44:29,901
Запуск.
633
00:45:27,274 --> 00:45:29,275
<i>Перевод:</i>
Оксана Павлова
633
00:45:30,305 --> 00:46:30,511
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org