Army of Darkness

ID13201244
Movie NameArmy of Darkness
Release NameArmy.Of.Darkness.1992.REMASTERED.1080p.BluRay.x264-CREEPSHOW
Year1992
Kindmovie
LanguageFinnish
IMDB ID106308
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:45,861 --> 00:00:49,280 Nimeni on Ash ja olen orja. 3 00:00:52,827 --> 00:00:55,664 Arvelen, että vuosi on suunnilleen 1300 jKr, 4 00:00:55,747 --> 00:00:58,289 ja minua raahataan kuolemaani. 5 00:00:58,375 --> 00:01:01,210 Asiat eivät ole aina olleet näin. 6 00:01:01,292 --> 00:01:03,794 Oli minulla oikea elämäkin joskus. 7 00:01:05,341 --> 00:01:07,174 Työpaikka. 8 00:01:08,385 --> 00:01:10,888 Ash neloskassalle. 9 00:01:12,888 --> 00:01:14,975 Rautapuolella. Käytävä 12. 10 00:01:15,058 --> 00:01:17,186 Fiksut ostokset S-Martista. 11 00:01:17,269 --> 00:01:20,397 Minulla oli ihana tyttöystävä - Linda. 12 00:01:23,525 --> 00:01:27,070 Me ajoimme yhdessä vuoristoon, pienelle mökille. 13 00:01:31,198 --> 00:01:37,290 Joku arkeologi näytti tutkineen siellä viimeisintä löytöään: 14 00:01:37,999 --> 00:01:40,543 Necronomicon ex Mortista, 15 00:01:40,626 --> 00:01:43,210 Kuolleiden kirjaa. 16 00:01:44,713 --> 00:01:48,216 Tämä muinainen sumerilaisteksti oli sidottu ihmislihasta 17 00:01:48,299 --> 00:01:52,805 ja kirjoitettu verellä, ja siinä oli outoja hautausriittejä, 18 00:01:52,888 --> 00:01:57,391 -loitsuja ja demonien henkiinherätystekstejä. 19 00:01:58,561 --> 00:02:01,606 Sitä ei ollut tarkoitettu elävien maailmalle. 20 00:02:01,731 --> 00:02:04,859 Kirja herätti jotain synkkää metsässä. 21 00:02:11,655 --> 00:02:14,073 Se vei Lindan. 22 00:02:14,156 --> 00:02:17,201 Ja sitten se tuli hakemaan minua. 23 00:02:17,744 --> 00:02:22,832 Se meni käteeni ja tuhosi sen. Siksi katkaisin sen ranteesta. 24 00:02:28,798 --> 00:02:31,756 Mutta se ei pysäyttänyt sitä. Se tuli takaisin. 25 00:02:34,262 --> 00:02:36,387 Ja pahasti. 26 00:02:52,822 --> 00:02:56,280 Luoja. Miten sen voi pysäyttää? 27 00:04:07,854 --> 00:04:11,024 Missä helvetissä...? 28 00:04:22,538 --> 00:04:24,622 Rauhallisesti nyt, päällikkö. 29 00:04:24,705 --> 00:04:30,211 En tiedä, kuinka jouduin tänne, enkä halua mitään hankaluuksia. 30 00:04:33,257 --> 00:04:36,552 Onpa hieno haarniska. 31 00:04:36,634 --> 00:04:41,264 - Älypää. - Perääntykää. Takaisin ratsaille. 32 00:04:43,391 --> 00:04:47,228 Hän on varmasti se, josta kirjoitetaan Necronomiconissa, 33 00:04:47,312 --> 00:04:52,735 ja joka putoaa taivaasta pelastamaan meidät Epäkuolleiden kauhuilta. 34 00:04:52,860 --> 00:04:58,699 Tuo pelle? Luultavasti Henrikin miehiä. 35 00:05:00,117 --> 00:05:02,953 Polvillesi, senkin ryökäle. 36 00:05:03,913 --> 00:05:06,205 Menköön kuiluun. 37 00:05:06,290 --> 00:05:10,418 Saat pian tuntea kuilun kauhut. 38 00:05:10,502 --> 00:05:14,006 - Kuiluun. - Senkin saamarin kusipää. 39 00:05:15,716 --> 00:05:17,675 Kädet irti. 40 00:05:34,485 --> 00:05:38,030 Älä raahaa jalkojasi. Tule nyt. 41 00:05:38,114 --> 00:05:40,908 Liikettä. 42 00:05:41,658 --> 00:05:44,703 Pysy tahdissa. Haluatko tuta tätä? 43 00:05:53,211 --> 00:05:57,841 Teillä on jotain hauskaa tiedossa, kun palaatte linnaan. 44 00:05:58,842 --> 00:06:03,011 Lordi Artur lähestyy. Nostakaa laskuportti. 45 00:06:04,557 --> 00:06:08,809 Lordi Artur lähestyy. 46 00:06:58,194 --> 00:07:02,865 Lordi Artur, missä veljeni on? Eikö hän ollut mukananne? 47 00:07:02,906 --> 00:07:05,117 Kyllä, ja taisteli urheasti. 48 00:07:05,201 --> 00:07:08,829 Eilen hän joutui taistoon Henrik-herttuan miesten kanssa. 49 00:07:09,329 --> 00:07:12,749 Olen pahoillani, Sheila. 50 00:07:29,641 --> 00:07:31,852 Inhotus. 51 00:07:31,934 --> 00:07:34,730 Rokko kurkkuusi. Olet murhaaja. 52 00:07:34,771 --> 00:07:36,898 Ilkeä murhaaja. 53 00:07:41,819 --> 00:07:44,406 Veljeni kuolema kostetaan. 54 00:07:58,295 --> 00:08:00,756 Komppania, seis. 55 00:08:04,552 --> 00:08:07,054 Ottakaa ies pois. 56 00:08:20,148 --> 00:08:23,278 Et ole minun vasallejani. 57 00:08:24,780 --> 00:08:26,990 Kuka sinä olet? 58 00:08:27,074 --> 00:08:29,742 Kuka kysyy? 59 00:08:29,785 --> 00:08:31,953 Olen Henrik Punainen, 60 00:08:32,033 --> 00:08:36,580 Shalen herttua ja Pohjolan herra, ja sen kansan johtaja. 61 00:08:37,248 --> 00:08:41,921 No hei, herra Koreapöksy. Minulla on sinulle uutisia. 62 00:08:42,003 --> 00:08:46,844 Johdat vain kahta asiaa nyt - tyhjää ja paskaa. 63 00:08:46,926 --> 00:08:51,599 - Kita kiinni. - Hyvät herrat, lordi Artur. 64 00:08:59,647 --> 00:09:03,276 Paha on herännyt tässä maassa. 65 00:09:03,316 --> 00:09:07,113 Ja kun kansani taistelee sielujensa puolesta sitä vastaan, 66 00:09:07,153 --> 00:09:10,157 sinä, Henrik Punainen, sodit meitä vastaan. 67 00:09:10,239 --> 00:09:12,325 Petkuttaja. 68 00:09:14,162 --> 00:09:17,123 Sinä käänsit ensin miekkasi meitä vastaan, 69 00:09:17,166 --> 00:09:20,335 ja tämä paha on tahrannut minunkin kansani. 70 00:09:20,417 --> 00:09:25,632 Kansasi ei ole sen parempi kuin tuon kuilun uumenissa vellova törky. 71 00:09:25,671 --> 00:09:27,800 Niin. Sinä et ole parempi. 72 00:09:27,883 --> 00:09:31,012 Jumalan armoa sieluillenne. 73 00:09:45,359 --> 00:09:49,195 Jumalan nimeen, mikä helvetin siittämä siellä vaanii? 74 00:09:54,075 --> 00:09:58,037 Kuiluun vain tuollaiset huorien verenhimoiset pojat. 75 00:10:33,364 --> 00:10:35,911 Voi pyhä isä. 76 00:10:38,705 --> 00:10:40,748 Hän yrittää paeta. 77 00:10:41,623 --> 00:10:44,292 Älkää päästäkö. 78 00:11:15,614 --> 00:11:17,661 Hän vapisee. 79 00:11:17,786 --> 00:11:22,166 - Eivät näytä niin fiksuilta nyt. - Hän pelkää. 80 00:11:27,253 --> 00:11:30,171 Hetkinen. 81 00:11:30,296 --> 00:11:34,508 Teidän on ymmärrettävä. 82 00:11:34,594 --> 00:11:37,470 En ole ikinä nähnyt näitä persreikiä. 83 00:11:41,560 --> 00:11:43,518 Mitä te odotatte? 84 00:11:43,643 --> 00:11:46,690 Henrik, sano, ettet tunne minua. 85 00:11:46,815 --> 00:11:48,941 Emme ole ikinä tavanneet. Sano se. 86 00:11:51,320 --> 00:11:54,278 Enpä usko hänen kuuntelevan. 87 00:11:56,864 --> 00:11:59,994 Uskokaa nyt, teillä on väärä kaveri. 88 00:12:10,003 --> 00:12:14,300 Uskokaa nyt, teillä on väärä kaveri. 89 00:13:09,229 --> 00:13:12,191 Etkö pidä kuilusta? Eikö se olekin ihana? 90 00:13:29,459 --> 00:13:31,542 Senkin... 91 00:13:35,921 --> 00:13:37,715 Piikit. 92 00:13:38,594 --> 00:13:40,926 Jos hän sanoo, niin antakaa piikit. 93 00:13:54,901 --> 00:13:56,777 Tehkää tilaa. 94 00:13:56,820 --> 00:13:58,738 Outo. 95 00:14:09,455 --> 00:14:12,209 Outo. 96 00:14:35,816 --> 00:14:38,484 Piru sinut periköön. 97 00:16:02,902 --> 00:16:05,446 Kengännauhasi ovat auki. 98 00:16:16,417 --> 00:16:18,502 Hyvä on. 99 00:16:19,585 --> 00:16:22,089 Kuka haluaa turpiinsa? 100 00:16:22,129 --> 00:16:26,719 Kuka on seuraava? Miten olisi? 101 00:16:27,969 --> 00:16:30,388 Kuka haluaa? 102 00:16:30,849 --> 00:16:32,931 Kuka haluaa köniin? 103 00:16:42,066 --> 00:16:44,863 Haluatko lisää? 104 00:16:48,325 --> 00:16:50,407 Haluat vai? 105 00:16:54,287 --> 00:16:56,955 Haluatko lisää? 106 00:17:12,139 --> 00:17:15,267 Nouse nyt ratsaille ja häivy täältä. 107 00:17:18,394 --> 00:17:20,480 Päästäkää hänet. 108 00:17:43,044 --> 00:17:44,337 Seis. 109 00:17:45,673 --> 00:17:48,591 Kiitos, anteliaat isännät. 110 00:17:49,342 --> 00:17:51,176 Miekkapoika. 111 00:17:58,726 --> 00:18:02,897 Tuosta röyhkeydestä pääset hengestäsi. 112 00:18:13,158 --> 00:18:15,285 Niin. 113 00:18:15,370 --> 00:18:19,206 Kuunnelkaa, senkin alkukantaiset idiootit. 114 00:18:19,289 --> 00:18:21,668 Näettekö tämän? 115 00:18:21,750 --> 00:18:25,920 Tämä on pum-keppini. 116 00:18:26,714 --> 00:18:31,259 12-kaliiperin kaksipiippuinen Remington. S-Martin paras ase. 117 00:18:31,801 --> 00:18:34,971 Tämä löytyy urheilutarvikeosastolta. 118 00:18:35,054 --> 00:18:38,433 Tämä söpöliini tehtiin Grand Rapidsilla Michiganissa. 119 00:18:38,516 --> 00:18:41,269 Maksaa noin $109.95. 120 00:18:41,394 --> 00:18:46,065 Pähkinäpuinen tukki, kobaltin sinistä terästä ja herkkyysliipaisin. 121 00:18:46,735 --> 00:18:52,238 Niinpä niin. Fiksut ostokset S-Martista. 122 00:18:52,363 --> 00:18:54,741 Tuliko selväksi? 123 00:18:54,866 --> 00:18:57,245 Ja vannon, että 124 00:18:57,370 --> 00:19:00,581 seuraava kädellinen, 125 00:19:00,622 --> 00:19:04,083 joka koskettaakaan minua... 126 00:19:32,320 --> 00:19:36,491 Puhutaanpa nyt siitä, kuinka pääsen kotiin. 127 00:20:07,981 --> 00:20:10,650 Pyydän anteeksi, herrani. 128 00:20:10,692 --> 00:20:13,528 Pidin sinua Henrikin miehenä. 129 00:20:13,611 --> 00:20:16,740 Ensin haluat tappaa ja nyt haluat suudella. 130 00:20:18,199 --> 00:20:20,120 Antaa vetää. 131 00:20:23,581 --> 00:20:26,375 Voitteko siis lähettää minut takaisin vai ette? 132 00:20:26,500 --> 00:20:31,128 Siihen pystyy vain Necronomicon, epäpyhä kirja, jonka mekin tarvitsemme. 133 00:20:31,170 --> 00:20:35,259 Siinä on tekstejä, jotka voivat lähettää sinut takaisin aikaasi. 134 00:20:35,341 --> 00:20:38,220 Vain sinä, Luvattu, voit etsiä sitä. 135 00:20:39,221 --> 00:20:44,017 En halua kirjaanne enkä potaskaanne. Lähettäkää minut omaan aikaani, heti. 136 00:20:55,737 --> 00:20:58,615 Sinä kuolet. 137 00:21:04,204 --> 00:21:08,082 Et saa ikinä Necronomiconia. 138 00:21:08,207 --> 00:21:13,212 Herkuttelemme sielullasi. 139 00:21:35,360 --> 00:21:37,862 Se on juoni. Hae kirves. 140 00:21:51,250 --> 00:21:54,922 Silmäni. Olen sokea. 141 00:22:03,221 --> 00:22:05,307 Senkin narttuakka. 142 00:22:06,474 --> 00:22:09,102 Mennään. 143 00:22:30,416 --> 00:22:35,920 Jos Epäkuolleet saisivat Necronomiconin, tämä paha tuhoaisi koko ihmiskunnan. 144 00:22:36,003 --> 00:22:38,506 Alatko nyt etsiä kirjaa? 145 00:22:52,228 --> 00:22:54,147 Tuo. 146 00:23:20,716 --> 00:23:22,634 Nastaa. 147 00:23:35,438 --> 00:23:38,735 Kasvoitko ladossa? Sulje ovi. 148 00:23:38,817 --> 00:23:43,488 Hän varmaan kasvoi ladossa, toisten alkukantaisten kanssa. 149 00:23:51,206 --> 00:23:54,249 Tietäjien mukaan sinä olet Luvattu. 150 00:23:58,044 --> 00:24:01,380 Sanotaan, että etsit kirjan auttaaksesi meitä 151 00:24:01,506 --> 00:24:03,800 ja johtaaksesi kansamme pahaa vastaan. 152 00:24:03,884 --> 00:24:07,721 Etsin kirjan vain siksi, että pääsen kotiin. 153 00:24:13,560 --> 00:24:17,188 - Lähdet tietääkseni aamulla. - Älä koske siihen. 154 00:24:17,230 --> 00:24:23,861 Alkukantaiset aivosi eivät tajuaisi metalliseoksia ja molekyylirakenteita. 155 00:24:27,033 --> 00:24:29,743 Mitä sinä täällä oikeastaan teet? 156 00:24:29,868 --> 00:24:34,288 Halusin sanoa, että kaikki toiveeni ja rukoukseni seuraavat sinua, 157 00:24:34,413 --> 00:24:36,500 ja tein sinulle tämän. 158 00:24:37,543 --> 00:24:40,086 Hyvä. Hevoshuopa onkin tarpeen. 159 00:25:02,400 --> 00:25:04,903 Annahan namia, kulta. 160 00:26:09,551 --> 00:26:11,637 Tulehan, poika. 161 00:26:32,573 --> 00:26:34,701 Varovasti. 162 00:26:39,622 --> 00:26:41,500 Mikä se on? 163 00:26:41,541 --> 00:26:46,170 Tämä polku vie sinut epäpyhään paikkaan - hautausmaalle. 164 00:26:46,253 --> 00:26:49,382 Necronomicon odottaa siellä. 165 00:26:52,093 --> 00:26:55,846 Ottaessasi kirjaa kehdostaan sinun on lausuttava: 166 00:27:02,728 --> 00:27:04,814 Toista ne. 167 00:27:07,610 --> 00:27:09,985 - Taas. - Opin jo. 168 00:27:10,070 --> 00:27:14,573 Muistan ne perhanan sanat. Pistäkää tämä nyt kalloonne. 169 00:27:14,658 --> 00:27:17,576 Jos saan kirjan, te lähetätte minut takaisin. 170 00:27:17,620 --> 00:27:20,121 Sen jälkeen olen historiaa. 171 00:28:23,517 --> 00:28:25,312 Mitä nyt, poika? 172 00:28:48,250 --> 00:28:50,795 Mennään. 173 00:32:38,480 --> 00:32:40,567 Puskuvauhdilla. 174 00:32:48,283 --> 00:32:50,034 - Valmiina. - Tähtää. 175 00:32:50,118 --> 00:32:51,245 Ammu. 176 00:32:52,202 --> 00:32:54,288 Liikettä. 177 00:33:00,044 --> 00:33:01,920 Senkin niljakkaat pikku... 178 00:33:26,570 --> 00:33:29,158 Senkin pikku paskiaiset. 179 00:33:39,793 --> 00:33:42,961 Hetkinen. Voi luoja. 180 00:33:43,922 --> 00:33:45,881 En voi liikkua. 181 00:33:52,264 --> 00:33:54,640 Geronimo. 182 00:34:16,536 --> 00:34:18,954 Okei, pikku kaveri. 183 00:34:18,996 --> 00:34:21,960 Maistuisiko kaakao? 184 00:34:31,635 --> 00:34:35,557 Mitäs siitä tykkäät? 185 00:34:53,907 --> 00:34:56,534 Luoja paratkoon, se kasvaa isommaksi. 186 00:35:20,518 --> 00:35:22,896 Mitä varten otat minun...? 187 00:35:22,980 --> 00:35:25,063 Senkin... 188 00:35:29,318 --> 00:35:31,402 Olen sokea. 189 00:35:41,579 --> 00:35:43,916 Minne sinä viet minut? 190 00:36:05,771 --> 00:36:09,358 Mikä sinä olet? Oletko sinä minä? 191 00:36:09,440 --> 00:36:13,445 "Mikä sinä olet? Oletko sinä minä?" 192 00:36:13,527 --> 00:36:15,240 Kuulostat ihan dorkalta. 193 00:36:15,322 --> 00:36:19,744 - Miksi sinä teet näin? - Haluatko tietää? Vastaus on helppo. 194 00:36:19,784 --> 00:36:25,541 Olen Paha Ash ja sinä olet Hyvä Ash. Olet oikea pikku hyväntekijä. 195 00:36:25,623 --> 00:36:29,797 Kiltti pikku hyväntekijä. Kiltti pikku hyväntekijä. 196 00:36:42,809 --> 00:36:45,226 Kiltti pikku hyväntekijä. 197 00:36:56,655 --> 00:36:59,032 En ole niin kiltti. 198 00:38:12,021 --> 00:38:14,440 Nyt näet, mistä pesee. 199 00:38:15,443 --> 00:38:18,570 Ruumis on ihmisen henkilökohtaista omaisuutta. 200 00:38:19,864 --> 00:38:22,992 Älä anna kenenkään ottaa sitä sinulta pois. 201 00:38:24,659 --> 00:38:28,454 Siitäs saat. 202 00:38:31,210 --> 00:38:33,711 Et ikinä saa Necronomiconia. 203 00:38:33,793 --> 00:38:37,005 Kuolet sitä ennen hautausmaalla. 204 00:38:39,382 --> 00:38:41,885 Mitä sinulla on naamallasi? 205 00:38:43,677 --> 00:38:46,974 - Näetkö, mikä on homman nimi? - Tulen vielä takaisin. 206 00:39:05,701 --> 00:39:07,786 Mennään. 207 00:40:41,713 --> 00:40:44,007 Kolme kirjaa? 208 00:40:47,385 --> 00:40:49,806 Hetkinen. 209 00:40:49,887 --> 00:40:53,184 Kukaan ei puhunut kolmesta kirjasta. 210 00:40:54,018 --> 00:40:56,061 Se saakutin tietäjä. 211 00:40:56,186 --> 00:41:00,440 Hän touhotti niin sanojensa ja potaskansa kanssa, 212 00:41:00,523 --> 00:41:03,985 ettei maininnut tästä mitään. 213 00:41:04,070 --> 00:41:10,201 Mitä minun pitäisi tehdä? Ottaa yksi, kaikki vai mitä? 214 00:42:15,599 --> 00:42:17,643 Väärä kirja. 215 00:43:20,121 --> 00:43:21,998 Senkin... 216 00:43:22,041 --> 00:43:24,166 Odotapas vain. 217 00:43:28,713 --> 00:43:30,840 Näyttää melko selvältä. 218 00:43:35,681 --> 00:43:39,518 Hetkinen. Ne sanat. Selvä. 219 00:43:39,557 --> 00:43:41,686 Sano ne sanat. 220 00:43:56,826 --> 00:43:58,409 Nekku. 221 00:43:58,494 --> 00:43:59,994 Nektari. 222 00:44:00,079 --> 00:44:01,746 Nikkeli. 223 00:44:01,829 --> 00:44:03,581 Nuudeli. 224 00:44:03,706 --> 00:44:06,501 Se alkaa n:llä. Varmasti. 225 00:44:09,378 --> 00:44:11,880 Se alkoi varmasti n:llä. 226 00:44:42,161 --> 00:44:44,621 Hyvä on. 227 00:44:44,748 --> 00:44:46,791 Se se oli. 228 00:44:58,762 --> 00:45:01,682 Hetkinen. Ei mitään hätää. 229 00:45:01,764 --> 00:45:03,809 Minä sanoin ne sanat. Sanoin. 230 00:45:05,726 --> 00:45:08,021 Ei, odottakaa. 231 00:45:21,952 --> 00:45:25,496 Menkää suojaan. Rintamuurille. 232 00:45:26,331 --> 00:45:28,416 Etsikää lapsenne. 233 00:45:32,297 --> 00:45:34,880 Jotain on vialla. 234 00:46:45,619 --> 00:46:48,579 Rusennan teidät tahnaksi, senkin luunilviäiset. 235 00:46:58,255 --> 00:47:01,800 Älä tunge niitä saastaisia luitasi minun suuhuni. 236 00:47:26,284 --> 00:47:29,954 Nyt riitti roskapoikana olo. Suoritin osuuteni. 237 00:47:30,039 --> 00:47:33,291 Nyt haluan takaisin, niin kuin sovittiin. 238 00:47:47,597 --> 00:47:51,143 Elän 239 00:47:52,686 --> 00:47:55,271 taas. 240 00:48:04,822 --> 00:48:08,869 Tuolla. Luvattu on palannut. 241 00:48:09,327 --> 00:48:11,536 Nostakaa portti. 242 00:48:17,001 --> 00:48:20,003 Tervetuloa kotiin. 243 00:48:24,007 --> 00:48:27,012 Vain hän on Luvattu. 244 00:48:27,094 --> 00:48:30,514 Hän toi Necronomiconin. 245 00:48:30,639 --> 00:48:32,849 Joo, hienoa. 246 00:48:33,018 --> 00:48:35,521 Painukaa helvettiin siitä. 247 00:48:41,108 --> 00:48:44,864 Necronomicon, pian. Toitko sen? 248 00:48:46,197 --> 00:48:48,867 - Joo. Mutta... - Mutta mitä? 249 00:48:50,244 --> 00:48:52,661 Ei mitään. Tässä. 250 00:48:59,086 --> 00:49:02,130 Nyt lähetä minut takaisin. Niin me sovimme. 251 00:49:02,213 --> 00:49:07,050 Kun otit Necronomicon kehdostaan, sanoitko ne sanat? 252 00:49:07,135 --> 00:49:10,137 - Joo, periaatteessa. - Tarkalleen? 253 00:49:10,222 --> 00:49:14,726 Ehken sanonut jokaista pikkuruista tavua, mutta periaatteessa kyllä. 254 00:49:14,768 --> 00:49:18,061 Senkin lantapää. Olet tuominnut meidät kaikki tuhoon. 255 00:49:18,105 --> 00:49:21,858 Sanoessasi sanat väärin kuolleiden armeija heräsi. 256 00:49:21,940 --> 00:49:24,235 Kuules nyt, pinaattinaama. 257 00:49:24,318 --> 00:49:27,280 Sanoit, että tuo kirja selvittäisi tämän sotkun 258 00:49:27,405 --> 00:49:31,326 ja poistaisi tämän ja lähettäisi minut takaisin. 259 00:49:31,409 --> 00:49:35,871 Kirja pystyy yhä lähettämään sinut takaisin, mutta meille se on arvoton. 260 00:49:35,954 --> 00:49:38,585 Paha janoaa Necronomiconia 261 00:49:39,041 --> 00:49:41,586 ja tulee hakemaan sitä täältä. 262 00:49:42,086 --> 00:49:44,255 Meillä oli sopimus. 263 00:49:44,338 --> 00:49:49,217 Halusitte kirjan, minä hain sen. Tein osuuteni, lähettäkää minut takaisin. 264 00:49:49,302 --> 00:49:55,268 Hyvä on. Olemme sanojemme mittaisia miehiä. Kunnioitamme sopimustamme. 265 00:49:56,099 --> 00:49:59,311 Tietäjät palauttavat sinut omaan aikaasi. 266 00:50:00,146 --> 00:50:02,231 Niinkö? 267 00:50:03,777 --> 00:50:06,402 Aivan, koska niin sovittiin. 268 00:50:06,445 --> 00:50:12,282 Milloin siis voimme aloittaa... 269 00:50:15,119 --> 00:50:19,956 Milloin voimme aloittaa kaikki seremoniat ja... 270 00:50:22,293 --> 00:50:26,255 Ennemmin on aina parempi kuin myöhemmin, vai mitä? 271 00:50:27,340 --> 00:50:29,635 Sälittävä miehen kuvatus. 272 00:50:29,760 --> 00:50:32,969 Tietäjät olivat typeriä, kun luottivat sinuun. 273 00:50:33,931 --> 00:50:37,893 - Tiesin, ettei häneen voi luottaa. - Minä luotin häneen. 274 00:50:38,976 --> 00:50:41,896 Uskon yhä, että autat meitä. 275 00:50:41,980 --> 00:50:45,858 Sheila, etkö tajua? Se on ohi. 276 00:50:47,277 --> 00:50:49,820 Minusta ei ollut siihen. 277 00:50:51,697 --> 00:50:53,826 Heippa. 278 00:50:58,329 --> 00:51:02,876 - Jättäisitkö minut? - En kuulu tänne. 279 00:51:04,543 --> 00:51:07,003 Pääsen takaisin ja aion mennä. 280 00:51:07,088 --> 00:51:12,510 Entä se, mitä meillä oli, ja ne suloiset sanat, joka lausuit minulle kahden? 281 00:51:14,762 --> 00:51:18,974 Sitä sanotaan vain sänkykamaripuheeksi. 282 00:51:19,018 --> 00:51:21,519 Se oli enemmän. 283 00:51:22,811 --> 00:51:25,523 Uskon yhä sinuun. 284 00:51:25,648 --> 00:51:29,152 Uskon yhä, että jäät tänne ja pelastat meidät. 285 00:51:34,576 --> 00:51:36,451 Pelkuri. 286 00:51:39,996 --> 00:51:42,081 Varokaa. 287 00:51:57,889 --> 00:52:00,724 Ash, auta. 288 00:52:00,768 --> 00:52:02,226 Sheila. 289 00:52:15,740 --> 00:52:18,744 Älkää ampuko. Osutte tyttöön. 290 00:52:29,672 --> 00:52:31,715 Senkin paska. 291 00:52:49,773 --> 00:52:52,402 Kaivakaa, piru vieköön. 292 00:52:52,443 --> 00:52:54,527 Kaivakaa nopeammin. 293 00:52:54,614 --> 00:52:59,117 Komennan jokaista madonsyömää, joka on kaatunut taistelussa. 294 00:52:59,242 --> 00:53:01,619 Sinä, siellä. Reippaasti nyt. 295 00:53:01,661 --> 00:53:04,454 Hyökkäämme linnaan ja otamme kirjani. 296 00:53:04,956 --> 00:53:07,501 Nostakaa, senkin surkeat lurjukset. 297 00:53:11,797 --> 00:53:15,632 Tervetuloa takaisin elävien maahan. 298 00:53:15,757 --> 00:53:18,262 Ota nyt lapio ja kaiva. 299 00:53:20,512 --> 00:53:22,807 Tuokaa likka tänne. 300 00:53:34,152 --> 00:53:36,320 Annahan vähän namia, kulta. 301 00:53:42,159 --> 00:53:46,414 Oletpa sinä sievä pikku tytteli. 302 00:53:49,376 --> 00:53:52,336 Älä koske minuun, senkin saasta. 303 00:54:04,764 --> 00:54:06,518 No, no. 304 00:54:06,643 --> 00:54:09,186 Nyt riitti. 305 00:54:21,701 --> 00:54:24,869 Meillä on suunnitelmia teidän varallenne. Liikettä. 306 00:54:26,536 --> 00:54:30,416 Piru luunne periköön, kaivatte ne kaikki esiin, senkin pakanat. 307 00:54:39,717 --> 00:54:42,302 Tiedustelija lähestyy. 308 00:54:48,309 --> 00:54:50,896 Ottakaa hänen hevosensa. 309 00:54:51,311 --> 00:54:52,481 Nouse. 310 00:54:52,563 --> 00:54:56,233 Herrani, kuolleiden armeija lähestyy linnaa. 311 00:54:56,318 --> 00:54:58,902 - Kuinka kaukana? - Kahden päivän päässä. 312 00:54:58,985 --> 00:55:02,697 - Siivelliset olivat ensimmäisiä. - Ehkä meidän pitää lähteä. 313 00:55:02,740 --> 00:55:05,284 Voisimme olla turvassa vuorilla. 314 00:55:05,409 --> 00:55:08,204 - Tämä on ennustettu. - He ottavat sielumme. 315 00:55:08,244 --> 00:55:11,248 Minua pelottaa. En halua kuolla. 316 00:55:13,210 --> 00:55:17,798 Sillä lailla, juoskaa vain karkuun. 317 00:55:17,923 --> 00:55:21,132 Kotiin äidin luo. 318 00:55:21,257 --> 00:55:25,512 Minäkö? Olen juossut jo tarpeeksi. 319 00:55:27,307 --> 00:55:30,143 Jäädään tänne ja taistellaan. 320 00:55:30,268 --> 00:55:34,771 Ovatko kaikki tulevaisuuden miehet rääväsuisia kerskureita? 321 00:55:34,856 --> 00:55:39,277 Eivät. Minä vain. 322 00:55:40,485 --> 00:55:44,407 Miten taistelemme kuolleita vastaan linnamme muureilla? 323 00:55:44,447 --> 00:55:47,244 Kuinka tuota vastaan taistelee? Lisäpuheilla? 324 00:55:47,327 --> 00:55:52,164 Useimmat ovat lähteneet pakoon. Meitä on vain 60 miestä. 325 00:55:52,666 --> 00:55:56,711 Sitten haemme Henrik Punaisen ja hänen miehensä avuksi. 326 00:55:58,922 --> 00:56:02,842 Kuka on minun puolellani? 327 00:56:17,021 --> 00:56:19,152 Minä. 328 00:56:21,110 --> 00:56:23,695 Voit luottaa kalpaani. 329 00:56:23,820 --> 00:56:27,657 - Tarjoan rohkeuteni. - Miekkani on rinnallasi. 330 00:56:27,701 --> 00:56:32,121 - Olen puolellasi. - Pidän tahtosi voimakkaana. 331 00:56:36,166 --> 00:56:38,336 Terve. 332 00:56:56,271 --> 00:57:00,940 No, kultaseni, tervehdi poikia. 333 00:57:06,405 --> 00:57:09,451 Mikä näky kipeille luille. 334 00:57:13,536 --> 00:57:15,916 Voin olla paha, 335 00:57:15,998 --> 00:57:19,543 mutta minulla on hyvä olo. 336 00:57:20,086 --> 00:57:22,880 - Kuka hallitsee? - Sinä, herrani. 337 00:57:22,963 --> 00:57:25,965 - Linnaan. - Linnaan. 338 00:57:26,050 --> 00:57:29,552 - Mutta miehet pelkäävät. - Eikö Henrik ole vastannut? 339 00:57:29,677 --> 00:57:32,182 Lopettakaa tuo narina. 340 00:57:32,224 --> 00:57:35,184 Tiedän, että teitä pelottaa. 341 00:57:35,268 --> 00:57:37,980 Me kaikki pelkäämme. 342 00:57:38,061 --> 00:57:41,023 Mutta se ei tee meistä pelkureita. 343 00:57:41,106 --> 00:57:44,235 Pystymme voittamaan Epäkuolleet. 344 00:57:45,570 --> 00:57:47,695 Tieteen avulla. 345 00:57:53,827 --> 00:57:56,329 No niin, työntäkää. 346 00:58:12,262 --> 00:58:14,349 KEMIAN PERUSTEET 347 00:58:15,934 --> 00:58:18,019 HÖYRYKONEEN TOIMINTA 348 00:58:47,130 --> 00:58:50,135 Tuo se tänne. Kallista. 349 00:59:01,146 --> 00:59:03,188 RÄJÄHTEET 350 00:59:38,099 --> 00:59:42,269 Ne tulevat. Epäkuolleet lähestyvät. 351 00:59:47,190 --> 00:59:50,820 Pian, senkin hölmöläiset. Ne ovat täällä tuossa tuokiossa. 352 00:59:50,860 --> 00:59:52,989 Pian nyt. 353 00:59:56,659 --> 01:00:01,329 Totuuden hetki lähestyy. Älkää nyt vain tuottako pettymystä. 354 01:00:17,097 --> 01:00:19,599 Niitä on niin paljon. 355 01:00:32,902 --> 01:00:34,947 Tarvitsen lisää miehiä. 356 01:01:17,490 --> 01:01:21,659 Taisteluasemat. Nostakaa nuo kivet ylös, pian. 357 01:01:21,784 --> 01:01:23,579 Katapultti valmiiksi. 358 01:01:23,661 --> 01:01:26,416 Näytetään niille. 359 01:01:35,550 --> 01:01:38,302 - Seis. - Komppania, seis. 360 01:02:41,282 --> 01:02:44,369 - Peili. - Kyllä, herra. 361 01:02:51,876 --> 01:02:54,878 Kun Necronomicon on hallussani, 362 01:02:55,503 --> 01:03:00,717 minä hallitsen ja sinä olet kuningattareni. 363 01:03:12,730 --> 01:03:14,858 Ptruu. 364 01:03:14,898 --> 01:03:17,818 Herrani, valmiina molemmilla rintamilla. 365 01:03:17,902 --> 01:03:21,364 Hyvä. Missä he pitävät kirjaani? 366 01:03:21,445 --> 01:03:24,367 Tuolla, nostosillan takana, toisessa muurissa. 367 01:03:24,407 --> 01:03:26,659 Se olisi varmasti turvallisin paikka. 368 01:03:26,744 --> 01:03:31,498 Mikään ei saa estää minua omistamasta Necronomiconia. 369 01:03:33,210 --> 01:03:37,753 Viekää minut nyt linnaan. 370 01:03:37,838 --> 01:03:40,882 Eteenpäin. 371 01:03:40,925 --> 01:03:45,431 Varoittakaa vaarasta ja laskekaa sodan koirat irti. 372 01:03:45,512 --> 01:03:48,599 Linnaan. 373 01:03:52,561 --> 01:03:54,021 Erinomaista. 374 01:03:56,773 --> 01:03:59,443 Kuolema kuolevaisille. 375 01:04:02,739 --> 01:04:04,282 Nuolet. 376 01:04:04,322 --> 01:04:06,076 Jouset. 377 01:04:06,117 --> 01:04:08,034 Valmiina. 378 01:04:08,994 --> 01:04:10,871 Vetäkää. 379 01:04:20,590 --> 01:04:22,632 Soihtu. 380 01:05:04,382 --> 01:05:05,760 Varovasti. 381 01:05:12,518 --> 01:05:14,726 Tulta. 382 01:05:16,436 --> 01:05:19,063 Edetkää, paholaiset. 383 01:05:35,121 --> 01:05:37,873 Joo, beibi. 384 01:05:42,672 --> 01:05:44,340 Hyvin menee. 385 01:05:47,175 --> 01:05:50,262 Etelästä lähestyy toinen divisioona. 386 01:05:51,681 --> 01:05:54,393 Puskekaa portteja vasten. 387 01:05:58,605 --> 01:06:00,231 Katapultit. 388 01:06:00,356 --> 01:06:02,565 Katapultit ylös. 389 01:06:02,690 --> 01:06:07,905 No, miehet. Kiepauttakaa se ympäri. Noin juuri. 390 01:06:13,244 --> 01:06:15,661 Tulta. 391 01:06:34,807 --> 01:06:36,849 Suojaan. 392 01:06:37,268 --> 01:06:39,351 Varokaa. 393 01:06:49,070 --> 01:06:51,947 Senkin kurjat luusäkit. 394 01:06:51,990 --> 01:06:55,119 Kootkaa itsenne ja lähtekää... 395 01:06:59,371 --> 01:07:01,248 lähtekää matkaan. 396 01:07:16,307 --> 01:07:18,184 Eteenpäin. 397 01:07:20,144 --> 01:07:23,146 Tukekaa ovea, nyt. 398 01:07:34,907 --> 01:07:36,159 Pitäkää kiinni. 399 01:07:39,496 --> 01:07:41,331 Kiviä. 400 01:07:47,003 --> 01:07:49,130 Sattuu takuulla. 401 01:07:49,215 --> 01:07:51,925 Idiootit. Nuolet. 402 01:07:52,007 --> 01:07:53,844 Ladatkaa. Tulta. 403 01:08:00,059 --> 01:08:02,980 Tungetaan se niiden kusipäiden kurkusta alas. 404 01:08:04,688 --> 01:08:07,148 Linna on meidän. 405 01:08:12,320 --> 01:08:15,615 Tappakaa kuolevaiset. 406 01:08:50,817 --> 01:08:53,736 Perääntykää. Miehiä rintamuurille. 407 01:08:53,777 --> 01:08:56,616 Suojelkaa kirjaa. 408 01:08:56,696 --> 01:08:58,406 Luoja meitä varjelkoon. 409 01:09:03,580 --> 01:09:06,415 Tervehtikää 21. vuosisataa. 410 01:09:19,053 --> 01:09:21,307 Siitä vain. Näitä riittää kyllä. 411 01:09:21,933 --> 01:09:23,433 Varokaa. 412 01:09:35,696 --> 01:09:38,616 Haluamme tuon kärryssä olevan. Ottakaa hänet. 413 01:10:13,442 --> 01:10:15,736 Sheila. 414 01:10:40,174 --> 01:10:43,597 - Olemme varmistaneet sisäpihan. - Erinomaista. 415 01:11:05,995 --> 01:11:09,665 - Olet minun, kultsu. - Kädet irti hänestä. 416 01:11:16,504 --> 01:11:18,589 Piru sinut vieköön. 417 01:11:21,549 --> 01:11:24,303 - Herrani. - Pysykää kirjan luona. 418 01:11:24,388 --> 01:11:26,848 Kirja tulee olemaan meidän. 419 01:11:30,478 --> 01:11:34,357 Punaiset. Henrik-herttua miehineen on tullut. 420 01:11:34,437 --> 01:11:37,732 Kuninkaan ja linnan puolesta. 421 01:11:37,817 --> 01:11:42,906 Iskuja, verta ja kuolemaa. 422 01:11:46,241 --> 01:11:48,745 Pelastuimme. 423 01:11:58,879 --> 01:12:02,593 Eteenpäin, urheat serkut. Heidän rivinsä ovat murtuneet. 424 01:12:09,933 --> 01:12:11,268 Hupsista. 425 01:12:13,143 --> 01:12:15,062 Hei. 426 01:12:24,365 --> 01:12:26,450 Kirja on minun. 427 01:12:34,375 --> 01:12:36,625 Leikkaan sisuksesi irti. 428 01:12:37,253 --> 01:12:39,794 Minne hän meni? 429 01:12:49,973 --> 01:12:52,723 Tulkaahan isin luo. 430 01:12:52,808 --> 01:12:54,478 Tappakaa hänet. 431 01:13:29,888 --> 01:13:31,807 Selvä. 432 01:13:38,353 --> 01:13:41,067 Pidit minua kerran kauniina. 433 01:13:41,147 --> 01:13:44,195 Kulta, sinusta tuli tosi ruma. 434 01:14:00,710 --> 01:14:03,044 No niin. 435 01:14:11,722 --> 01:14:15,433 Haluatko kovia otteita? Okei. 436 01:14:45,089 --> 01:14:47,964 Sinä kaadut. 437 01:14:48,049 --> 01:14:50,509 - Minä nousen. - Tulen perässä. 438 01:15:15,951 --> 01:15:18,036 Anteeksi. 439 01:15:18,120 --> 01:15:19,955 Hyvä on. 440 01:15:21,540 --> 01:15:24,794 Sinä otat minua aivoon, senkin ruma kusipää. 441 01:15:42,728 --> 01:15:45,482 Tärvelen kauniin naamasi. 442 01:15:47,732 --> 01:15:50,152 Petturi. 443 01:16:06,794 --> 01:16:08,379 Ho-hoi. 444 01:16:13,259 --> 01:16:18,263 - Emme voi puolustaa rintavarustuksia. - Pakko. Kirjaa on suojeltava. 445 01:16:33,361 --> 01:16:36,200 Minulla on luuvelkoja maksettavana. 446 01:16:36,281 --> 01:16:38,035 Antaa tulla. 447 01:16:44,330 --> 01:16:46,250 Leikkaan mahasi auki. 448 01:17:02,558 --> 01:17:06,062 Nyt olet minun. Mennään. 449 01:17:25,750 --> 01:17:28,419 Vihdoinkin, kirja. 450 01:17:33,839 --> 01:17:37,634 Necronomicon on minulla. Murskasin säälittävän armeijanne. 451 01:17:37,759 --> 01:17:40,053 Nyt saan kostaa. 452 01:17:40,097 --> 01:17:43,433 Vyö kiinni, luupää, sillä lähdet ajelulle. 453 01:18:02,661 --> 01:18:05,870 - Peräännytään. - Häivytään helvettiin täältä. 454 01:18:34,567 --> 01:18:37,652 Jos tapella haluatte... 455 01:18:37,696 --> 01:18:40,196 Varokaa niitä, pojat. 456 01:18:40,321 --> 01:18:44,076 Jos he haluavat tapella, niin he saavat tapella. 457 01:19:29,790 --> 01:19:33,165 - Kätesi. - Hei, Henrik. Pelästytit meidät. 458 01:19:33,250 --> 01:19:35,629 - Artur. - Hyvin voitettu, ystäväni. 459 01:19:35,710 --> 01:19:38,379 Olimme voitokkaita. 460 01:19:43,969 --> 01:19:48,138 Olemme veljiä, miehet. Uusi kuningaskunta syntyköön. 461 01:19:50,893 --> 01:19:57,901 Kirja sanoo, että kun olet juonut tämän ja sanonut "Klaatu barata nikto", 462 01:19:58,026 --> 01:20:01,486 heräät omassa ajassasi. 463 01:20:03,406 --> 01:20:07,576 Muista, sanat on sanottava tarkalleen niin. 464 01:20:58,044 --> 01:21:00,129 TALOUSTAVARAT 465 01:21:00,213 --> 01:21:02,129 Harkitsin jäämistä. 466 01:21:02,254 --> 01:21:06,803 Tarjosivat mahdollisuutta olla johtajansa, opettajansa, kuninkaansa. 467 01:21:08,763 --> 01:21:13,977 Mutta paikkani on täälä. Joten nielin mehun, sanoin sanat ja täällä minä olen. 468 01:21:14,061 --> 01:21:17,562 Sanoitko sanat oikein tällä kertaa? 469 01:21:17,647 --> 01:21:22,736 Ehken sanonut jokaista pikkuruista tavua, mutta periaatteessa kyllä. 470 01:21:24,736 --> 01:21:26,656 Periaatteessa. 471 01:21:29,491 --> 01:21:33,205 Se tarina siitä, kuinka sinä olisit voinut olla kuningas. 472 01:21:33,286 --> 01:21:35,330 Minusta se oli söötti. 473 01:21:56,768 --> 01:21:58,187 Kuole. 474 01:22:12,619 --> 01:22:15,914 Rouva, minun on pyydettävä teitä poistumaan liikkeestä. 475 01:22:15,995 --> 01:22:18,165 Kuka helvetti sinä olet? 476 01:22:18,250 --> 01:22:20,335 Nimi on Ash. 477 01:22:21,835 --> 01:22:23,169 Taloustavarat. 478 01:22:43,897 --> 01:22:46,402 Nielaisen sielusi. 479 01:22:46,777 --> 01:22:49,196 Tule hakemaan. 480 01:23:08,214 --> 01:23:10,799 Niin, olisin voinut jäädä menneisyyteen. 481 01:23:12,763 --> 01:23:15,263 Olisin voinut jopa olla kuningas. 482 01:23:16,513 --> 01:23:18,933 Mutta, omalla tavallani, 483 01:23:19,061 --> 01:23:21,103 olen kuningas. 484 01:23:22,228 --> 01:23:24,732 Tervehdys kuninkaalle, beibi. 485 01:28:43,049 --> 01:28:45,469 Suomenkielinen tekstitys: Visiontext Eeva Lilley 486 01:28:46,305 --> 01:29:46,887 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm