Army of Darkness
ID | 13201244 |
---|---|
Movie Name | Army of Darkness |
Release Name | Army.Of.Darkness.1992.REMASTERED.1080p.BluRay.x264-CREEPSHOW |
Year | 1992 |
Kind | movie |
Language | Finnish |
IMDB ID | 106308 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:45,861 --> 00:00:49,280
Nimeni on Ash ja olen orja.
3
00:00:52,827 --> 00:00:55,664
Arvelen, että vuosi on
suunnilleen 1300 jKr,
4
00:00:55,747 --> 00:00:58,289
ja minua raahataan kuolemaani.
5
00:00:58,375 --> 00:01:01,210
Asiat eivät ole aina olleet näin.
6
00:01:01,292 --> 00:01:03,794
Oli minulla oikea elämäkin joskus.
7
00:01:05,341 --> 00:01:07,174
Työpaikka.
8
00:01:08,385 --> 00:01:10,888
Ash neloskassalle.
9
00:01:12,888 --> 00:01:14,975
Rautapuolella. Käytävä 12.
10
00:01:15,058 --> 00:01:17,186
Fiksut ostokset S-Martista.
11
00:01:17,269 --> 00:01:20,397
Minulla oli ihana tyttöystävä - Linda.
12
00:01:23,525 --> 00:01:27,070
Me ajoimme yhdessä
vuoristoon, pienelle mökille.
13
00:01:31,198 --> 00:01:37,290
Joku arkeologi näytti tutkineen
siellä viimeisintä löytöään:
14
00:01:37,999 --> 00:01:40,543
Necronomicon ex Mortista,
15
00:01:40,626 --> 00:01:43,210
Kuolleiden kirjaa.
16
00:01:44,713 --> 00:01:48,216
Tämä muinainen sumerilaisteksti
oli sidottu ihmislihasta
17
00:01:48,299 --> 00:01:52,805
ja kirjoitettu verellä,
ja siinä oli outoja hautausriittejä,
18
00:01:52,888 --> 00:01:57,391
-loitsuja ja demonien
henkiinherätystekstejä.
19
00:01:58,561 --> 00:02:01,606
Sitä ei ollut tarkoitettu
elävien maailmalle.
20
00:02:01,731 --> 00:02:04,859
Kirja herätti jotain synkkää metsässä.
21
00:02:11,655 --> 00:02:14,073
Se vei Lindan.
22
00:02:14,156 --> 00:02:17,201
Ja sitten se tuli hakemaan minua.
23
00:02:17,744 --> 00:02:22,832
Se meni käteeni ja tuhosi sen.
Siksi katkaisin sen ranteesta.
24
00:02:28,798 --> 00:02:31,756
Mutta se ei pysäyttänyt sitä.
Se tuli takaisin.
25
00:02:34,262 --> 00:02:36,387
Ja pahasti.
26
00:02:52,822 --> 00:02:56,280
Luoja. Miten sen voi pysäyttää?
27
00:04:07,854 --> 00:04:11,024
Missä helvetissä...?
28
00:04:22,538 --> 00:04:24,622
Rauhallisesti nyt, päällikkö.
29
00:04:24,705 --> 00:04:30,211
En tiedä, kuinka jouduin tänne,
enkä halua mitään hankaluuksia.
30
00:04:33,257 --> 00:04:36,552
Onpa hieno haarniska.
31
00:04:36,634 --> 00:04:41,264
- Älypää.
- Perääntykää. Takaisin ratsaille.
32
00:04:43,391 --> 00:04:47,228
Hän on varmasti se,
josta kirjoitetaan Necronomiconissa,
33
00:04:47,312 --> 00:04:52,735
ja joka putoaa taivaasta pelastamaan
meidät Epäkuolleiden kauhuilta.
34
00:04:52,860 --> 00:04:58,699
Tuo pelle?
Luultavasti Henrikin miehiä.
35
00:05:00,117 --> 00:05:02,953
Polvillesi, senkin ryökäle.
36
00:05:03,913 --> 00:05:06,205
Menköön kuiluun.
37
00:05:06,290 --> 00:05:10,418
Saat pian tuntea kuilun kauhut.
38
00:05:10,502 --> 00:05:14,006
- Kuiluun.
- Senkin saamarin kusipää.
39
00:05:15,716 --> 00:05:17,675
Kädet irti.
40
00:05:34,485 --> 00:05:38,030
Älä raahaa jalkojasi. Tule nyt.
41
00:05:38,114 --> 00:05:40,908
Liikettä.
42
00:05:41,658 --> 00:05:44,703
Pysy tahdissa. Haluatko tuta tätä?
43
00:05:53,211 --> 00:05:57,841
Teillä on jotain hauskaa tiedossa,
kun palaatte linnaan.
44
00:05:58,842 --> 00:06:03,011
Lordi Artur lähestyy.
Nostakaa laskuportti.
45
00:06:04,557 --> 00:06:08,809
Lordi Artur lähestyy.
46
00:06:58,194 --> 00:07:02,865
Lordi Artur, missä veljeni on?
Eikö hän ollut mukananne?
47
00:07:02,906 --> 00:07:05,117
Kyllä, ja taisteli urheasti.
48
00:07:05,201 --> 00:07:08,829
Eilen hän joutui taistoon
Henrik-herttuan miesten kanssa.
49
00:07:09,329 --> 00:07:12,749
Olen pahoillani, Sheila.
50
00:07:29,641 --> 00:07:31,852
Inhotus.
51
00:07:31,934 --> 00:07:34,730
Rokko kurkkuusi. Olet murhaaja.
52
00:07:34,771 --> 00:07:36,898
Ilkeä murhaaja.
53
00:07:41,819 --> 00:07:44,406
Veljeni kuolema kostetaan.
54
00:07:58,295 --> 00:08:00,756
Komppania, seis.
55
00:08:04,552 --> 00:08:07,054
Ottakaa ies pois.
56
00:08:20,148 --> 00:08:23,278
Et ole minun vasallejani.
57
00:08:24,780 --> 00:08:26,990
Kuka sinä olet?
58
00:08:27,074 --> 00:08:29,742
Kuka kysyy?
59
00:08:29,785 --> 00:08:31,953
Olen Henrik Punainen,
60
00:08:32,033 --> 00:08:36,580
Shalen herttua ja Pohjolan herra,
ja sen kansan johtaja.
61
00:08:37,248 --> 00:08:41,921
No hei, herra Koreapöksy.
Minulla on sinulle uutisia.
62
00:08:42,003 --> 00:08:46,844
Johdat vain kahta asiaa nyt -
tyhjää ja paskaa.
63
00:08:46,926 --> 00:08:51,599
- Kita kiinni.
- Hyvät herrat, lordi Artur.
64
00:08:59,647 --> 00:09:03,276
Paha on herännyt tässä maassa.
65
00:09:03,316 --> 00:09:07,113
Ja kun kansani taistelee
sielujensa puolesta sitä vastaan,
66
00:09:07,153 --> 00:09:10,157
sinä, Henrik Punainen,
sodit meitä vastaan.
67
00:09:10,239 --> 00:09:12,325
Petkuttaja.
68
00:09:14,162 --> 00:09:17,123
Sinä käänsit ensin
miekkasi meitä vastaan,
69
00:09:17,166 --> 00:09:20,335
ja tämä paha on tahrannut
minunkin kansani.
70
00:09:20,417 --> 00:09:25,632
Kansasi ei ole sen parempi kuin
tuon kuilun uumenissa vellova törky.
71
00:09:25,671 --> 00:09:27,800
Niin. Sinä et ole parempi.
72
00:09:27,883 --> 00:09:31,012
Jumalan armoa sieluillenne.
73
00:09:45,359 --> 00:09:49,195
Jumalan nimeen, mikä
helvetin siittämä siellä vaanii?
74
00:09:54,075 --> 00:09:58,037
Kuiluun vain tuollaiset
huorien verenhimoiset pojat.
75
00:10:33,364 --> 00:10:35,911
Voi pyhä isä.
76
00:10:38,705 --> 00:10:40,748
Hän yrittää paeta.
77
00:10:41,623 --> 00:10:44,292
Älkää päästäkö.
78
00:11:15,614 --> 00:11:17,661
Hän vapisee.
79
00:11:17,786 --> 00:11:22,166
- Eivät näytä niin fiksuilta nyt.
- Hän pelkää.
80
00:11:27,253 --> 00:11:30,171
Hetkinen.
81
00:11:30,296 --> 00:11:34,508
Teidän on ymmärrettävä.
82
00:11:34,594 --> 00:11:37,470
En ole ikinä nähnyt näitä persreikiä.
83
00:11:41,560 --> 00:11:43,518
Mitä te odotatte?
84
00:11:43,643 --> 00:11:46,690
Henrik, sano, ettet tunne minua.
85
00:11:46,815 --> 00:11:48,941
Emme ole ikinä tavanneet. Sano se.
86
00:11:51,320 --> 00:11:54,278
Enpä usko hänen kuuntelevan.
87
00:11:56,864 --> 00:11:59,994
Uskokaa nyt, teillä on väärä kaveri.
88
00:12:10,003 --> 00:12:14,300
Uskokaa nyt, teillä on väärä kaveri.
89
00:13:09,229 --> 00:13:12,191
Etkö pidä kuilusta?
Eikö se olekin ihana?
90
00:13:29,459 --> 00:13:31,542
Senkin...
91
00:13:35,921 --> 00:13:37,715
Piikit.
92
00:13:38,594 --> 00:13:40,926
Jos hän sanoo, niin antakaa piikit.
93
00:13:54,901 --> 00:13:56,777
Tehkää tilaa.
94
00:13:56,820 --> 00:13:58,738
Outo.
95
00:14:09,455 --> 00:14:12,209
Outo.
96
00:14:35,816 --> 00:14:38,484
Piru sinut periköön.
97
00:16:02,902 --> 00:16:05,446
Kengännauhasi ovat auki.
98
00:16:16,417 --> 00:16:18,502
Hyvä on.
99
00:16:19,585 --> 00:16:22,089
Kuka haluaa turpiinsa?
100
00:16:22,129 --> 00:16:26,719
Kuka on seuraava? Miten olisi?
101
00:16:27,969 --> 00:16:30,388
Kuka haluaa?
102
00:16:30,849 --> 00:16:32,931
Kuka haluaa köniin?
103
00:16:42,066 --> 00:16:44,863
Haluatko lisää?
104
00:16:48,325 --> 00:16:50,407
Haluat vai?
105
00:16:54,287 --> 00:16:56,955
Haluatko lisää?
106
00:17:12,139 --> 00:17:15,267
Nouse nyt ratsaille ja häivy täältä.
107
00:17:18,394 --> 00:17:20,480
Päästäkää hänet.
108
00:17:43,044 --> 00:17:44,337
Seis.
109
00:17:45,673 --> 00:17:48,591
Kiitos, anteliaat isännät.
110
00:17:49,342 --> 00:17:51,176
Miekkapoika.
111
00:17:58,726 --> 00:18:02,897
Tuosta röyhkeydestä pääset hengestäsi.
112
00:18:13,158 --> 00:18:15,285
Niin.
113
00:18:15,370 --> 00:18:19,206
Kuunnelkaa,
senkin alkukantaiset idiootit.
114
00:18:19,289 --> 00:18:21,668
Näettekö tämän?
115
00:18:21,750 --> 00:18:25,920
Tämä on pum-keppini.
116
00:18:26,714 --> 00:18:31,259
12-kaliiperin kaksipiippuinen
Remington. S-Martin paras ase.
117
00:18:31,801 --> 00:18:34,971
Tämä löytyy urheilutarvikeosastolta.
118
00:18:35,054 --> 00:18:38,433
Tämä söpöliini tehtiin
Grand Rapidsilla Michiganissa.
119
00:18:38,516 --> 00:18:41,269
Maksaa noin $109.95.
120
00:18:41,394 --> 00:18:46,065
Pähkinäpuinen tukki, kobaltin
sinistä terästä ja herkkyysliipaisin.
121
00:18:46,735 --> 00:18:52,238
Niinpä niin.
Fiksut ostokset S-Martista.
122
00:18:52,363 --> 00:18:54,741
Tuliko selväksi?
123
00:18:54,866 --> 00:18:57,245
Ja vannon, että
124
00:18:57,370 --> 00:19:00,581
seuraava kädellinen,
125
00:19:00,622 --> 00:19:04,083
joka koskettaakaan minua...
126
00:19:32,320 --> 00:19:36,491
Puhutaanpa nyt siitä,
kuinka pääsen kotiin.
127
00:20:07,981 --> 00:20:10,650
Pyydän anteeksi, herrani.
128
00:20:10,692 --> 00:20:13,528
Pidin sinua Henrikin miehenä.
129
00:20:13,611 --> 00:20:16,740
Ensin haluat tappaa
ja nyt haluat suudella.
130
00:20:18,199 --> 00:20:20,120
Antaa vetää.
131
00:20:23,581 --> 00:20:26,375
Voitteko siis lähettää
minut takaisin vai ette?
132
00:20:26,500 --> 00:20:31,128
Siihen pystyy vain Necronomicon,
epäpyhä kirja, jonka mekin tarvitsemme.
133
00:20:31,170 --> 00:20:35,259
Siinä on tekstejä, jotka voivat
lähettää sinut takaisin aikaasi.
134
00:20:35,341 --> 00:20:38,220
Vain sinä, Luvattu, voit etsiä sitä.
135
00:20:39,221 --> 00:20:44,017
En halua kirjaanne enkä potaskaanne.
Lähettäkää minut omaan aikaani, heti.
136
00:20:55,737 --> 00:20:58,615
Sinä kuolet.
137
00:21:04,204 --> 00:21:08,082
Et saa ikinä Necronomiconia.
138
00:21:08,207 --> 00:21:13,212
Herkuttelemme sielullasi.
139
00:21:35,360 --> 00:21:37,862
Se on juoni. Hae kirves.
140
00:21:51,250 --> 00:21:54,922
Silmäni. Olen sokea.
141
00:22:03,221 --> 00:22:05,307
Senkin narttuakka.
142
00:22:06,474 --> 00:22:09,102
Mennään.
143
00:22:30,416 --> 00:22:35,920
Jos Epäkuolleet saisivat Necronomiconin,
tämä paha tuhoaisi koko ihmiskunnan.
144
00:22:36,003 --> 00:22:38,506
Alatko nyt etsiä kirjaa?
145
00:22:52,228 --> 00:22:54,147
Tuo.
146
00:23:20,716 --> 00:23:22,634
Nastaa.
147
00:23:35,438 --> 00:23:38,735
Kasvoitko ladossa? Sulje ovi.
148
00:23:38,817 --> 00:23:43,488
Hän varmaan kasvoi ladossa,
toisten alkukantaisten kanssa.
149
00:23:51,206 --> 00:23:54,249
Tietäjien mukaan sinä olet Luvattu.
150
00:23:58,044 --> 00:24:01,380
Sanotaan, että etsit
kirjan auttaaksesi meitä
151
00:24:01,506 --> 00:24:03,800
ja johtaaksesi kansamme pahaa vastaan.
152
00:24:03,884 --> 00:24:07,721
Etsin kirjan vain siksi,
että pääsen kotiin.
153
00:24:13,560 --> 00:24:17,188
- Lähdet tietääkseni aamulla.
- Älä koske siihen.
154
00:24:17,230 --> 00:24:23,861
Alkukantaiset aivosi eivät tajuaisi
metalliseoksia ja molekyylirakenteita.
155
00:24:27,033 --> 00:24:29,743
Mitä sinä täällä oikeastaan teet?
156
00:24:29,868 --> 00:24:34,288
Halusin sanoa, että kaikki toiveeni
ja rukoukseni seuraavat sinua,
157
00:24:34,413 --> 00:24:36,500
ja tein sinulle tämän.
158
00:24:37,543 --> 00:24:40,086
Hyvä. Hevoshuopa onkin tarpeen.
159
00:25:02,400 --> 00:25:04,903
Annahan namia, kulta.
160
00:26:09,551 --> 00:26:11,637
Tulehan, poika.
161
00:26:32,573 --> 00:26:34,701
Varovasti.
162
00:26:39,622 --> 00:26:41,500
Mikä se on?
163
00:26:41,541 --> 00:26:46,170
Tämä polku vie sinut epäpyhään
paikkaan - hautausmaalle.
164
00:26:46,253 --> 00:26:49,382
Necronomicon odottaa siellä.
165
00:26:52,093 --> 00:26:55,846
Ottaessasi kirjaa kehdostaan
sinun on lausuttava:
166
00:27:02,728 --> 00:27:04,814
Toista ne.
167
00:27:07,610 --> 00:27:09,985
- Taas.
- Opin jo.
168
00:27:10,070 --> 00:27:14,573
Muistan ne perhanan sanat.
Pistäkää tämä nyt kalloonne.
169
00:27:14,658 --> 00:27:17,576
Jos saan kirjan,
te lähetätte minut takaisin.
170
00:27:17,620 --> 00:27:20,121
Sen jälkeen olen historiaa.
171
00:28:23,517 --> 00:28:25,312
Mitä nyt, poika?
172
00:28:48,250 --> 00:28:50,795
Mennään.
173
00:32:38,480 --> 00:32:40,567
Puskuvauhdilla.
174
00:32:48,283 --> 00:32:50,034
- Valmiina.
- Tähtää.
175
00:32:50,118 --> 00:32:51,245
Ammu.
176
00:32:52,202 --> 00:32:54,288
Liikettä.
177
00:33:00,044 --> 00:33:01,920
Senkin niljakkaat pikku...
178
00:33:26,570 --> 00:33:29,158
Senkin pikku paskiaiset.
179
00:33:39,793 --> 00:33:42,961
Hetkinen. Voi luoja.
180
00:33:43,922 --> 00:33:45,881
En voi liikkua.
181
00:33:52,264 --> 00:33:54,640
Geronimo.
182
00:34:16,536 --> 00:34:18,954
Okei, pikku kaveri.
183
00:34:18,996 --> 00:34:21,960
Maistuisiko kaakao?
184
00:34:31,635 --> 00:34:35,557
Mitäs siitä tykkäät?
185
00:34:53,907 --> 00:34:56,534
Luoja paratkoon, se kasvaa isommaksi.
186
00:35:20,518 --> 00:35:22,896
Mitä varten otat minun...?
187
00:35:22,980 --> 00:35:25,063
Senkin...
188
00:35:29,318 --> 00:35:31,402
Olen sokea.
189
00:35:41,579 --> 00:35:43,916
Minne sinä viet minut?
190
00:36:05,771 --> 00:36:09,358
Mikä sinä olet? Oletko sinä minä?
191
00:36:09,440 --> 00:36:13,445
"Mikä sinä olet? Oletko sinä minä?"
192
00:36:13,527 --> 00:36:15,240
Kuulostat ihan dorkalta.
193
00:36:15,322 --> 00:36:19,744
- Miksi sinä teet näin?
- Haluatko tietää? Vastaus on helppo.
194
00:36:19,784 --> 00:36:25,541
Olen Paha Ash ja sinä olet Hyvä Ash.
Olet oikea pikku hyväntekijä.
195
00:36:25,623 --> 00:36:29,797
Kiltti pikku hyväntekijä.
Kiltti pikku hyväntekijä.
196
00:36:42,809 --> 00:36:45,226
Kiltti pikku hyväntekijä.
197
00:36:56,655 --> 00:36:59,032
En ole niin kiltti.
198
00:38:12,021 --> 00:38:14,440
Nyt näet, mistä pesee.
199
00:38:15,443 --> 00:38:18,570
Ruumis on
ihmisen henkilökohtaista omaisuutta.
200
00:38:19,864 --> 00:38:22,992
Älä anna kenenkään
ottaa sitä sinulta pois.
201
00:38:24,659 --> 00:38:28,454
Siitäs saat.
202
00:38:31,210 --> 00:38:33,711
Et ikinä saa Necronomiconia.
203
00:38:33,793 --> 00:38:37,005
Kuolet sitä ennen hautausmaalla.
204
00:38:39,382 --> 00:38:41,885
Mitä sinulla on naamallasi?
205
00:38:43,677 --> 00:38:46,974
- Näetkö, mikä on homman nimi?
- Tulen vielä takaisin.
206
00:39:05,701 --> 00:39:07,786
Mennään.
207
00:40:41,713 --> 00:40:44,007
Kolme kirjaa?
208
00:40:47,385 --> 00:40:49,806
Hetkinen.
209
00:40:49,887 --> 00:40:53,184
Kukaan ei puhunut kolmesta kirjasta.
210
00:40:54,018 --> 00:40:56,061
Se saakutin tietäjä.
211
00:40:56,186 --> 00:41:00,440
Hän touhotti niin sanojensa
ja potaskansa kanssa,
212
00:41:00,523 --> 00:41:03,985
ettei maininnut tästä mitään.
213
00:41:04,070 --> 00:41:10,201
Mitä minun pitäisi tehdä?
Ottaa yksi, kaikki vai mitä?
214
00:42:15,599 --> 00:42:17,643
Väärä kirja.
215
00:43:20,121 --> 00:43:21,998
Senkin...
216
00:43:22,041 --> 00:43:24,166
Odotapas vain.
217
00:43:28,713 --> 00:43:30,840
Näyttää melko selvältä.
218
00:43:35,681 --> 00:43:39,518
Hetkinen. Ne sanat. Selvä.
219
00:43:39,557 --> 00:43:41,686
Sano ne sanat.
220
00:43:56,826 --> 00:43:58,409
Nekku.
221
00:43:58,494 --> 00:43:59,994
Nektari.
222
00:44:00,079 --> 00:44:01,746
Nikkeli.
223
00:44:01,829 --> 00:44:03,581
Nuudeli.
224
00:44:03,706 --> 00:44:06,501
Se alkaa n:llä.
Varmasti.
225
00:44:09,378 --> 00:44:11,880
Se alkoi varmasti n:llä.
226
00:44:42,161 --> 00:44:44,621
Hyvä on.
227
00:44:44,748 --> 00:44:46,791
Se se oli.
228
00:44:58,762 --> 00:45:01,682
Hetkinen. Ei mitään hätää.
229
00:45:01,764 --> 00:45:03,809
Minä sanoin ne sanat. Sanoin.
230
00:45:05,726 --> 00:45:08,021
Ei, odottakaa.
231
00:45:21,952 --> 00:45:25,496
Menkää suojaan. Rintamuurille.
232
00:45:26,331 --> 00:45:28,416
Etsikää lapsenne.
233
00:45:32,297 --> 00:45:34,880
Jotain on vialla.
234
00:46:45,619 --> 00:46:48,579
Rusennan teidät tahnaksi,
senkin luunilviäiset.
235
00:46:58,255 --> 00:47:01,800
Älä tunge niitä saastaisia luitasi
minun suuhuni.
236
00:47:26,284 --> 00:47:29,954
Nyt riitti roskapoikana olo.
Suoritin osuuteni.
237
00:47:30,039 --> 00:47:33,291
Nyt haluan takaisin,
niin kuin sovittiin.
238
00:47:47,597 --> 00:47:51,143
Elän
239
00:47:52,686 --> 00:47:55,271
taas.
240
00:48:04,822 --> 00:48:08,869
Tuolla. Luvattu on palannut.
241
00:48:09,327 --> 00:48:11,536
Nostakaa portti.
242
00:48:17,001 --> 00:48:20,003
Tervetuloa kotiin.
243
00:48:24,007 --> 00:48:27,012
Vain hän on Luvattu.
244
00:48:27,094 --> 00:48:30,514
Hän toi Necronomiconin.
245
00:48:30,639 --> 00:48:32,849
Joo, hienoa.
246
00:48:33,018 --> 00:48:35,521
Painukaa helvettiin siitä.
247
00:48:41,108 --> 00:48:44,864
Necronomicon, pian. Toitko sen?
248
00:48:46,197 --> 00:48:48,867
- Joo. Mutta...
- Mutta mitä?
249
00:48:50,244 --> 00:48:52,661
Ei mitään. Tässä.
250
00:48:59,086 --> 00:49:02,130
Nyt lähetä minut takaisin.
Niin me sovimme.
251
00:49:02,213 --> 00:49:07,050
Kun otit Necronomicon kehdostaan,
sanoitko ne sanat?
252
00:49:07,135 --> 00:49:10,137
- Joo, periaatteessa.
- Tarkalleen?
253
00:49:10,222 --> 00:49:14,726
Ehken sanonut jokaista pikkuruista
tavua, mutta periaatteessa kyllä.
254
00:49:14,768 --> 00:49:18,061
Senkin lantapää.
Olet tuominnut meidät kaikki tuhoon.
255
00:49:18,105 --> 00:49:21,858
Sanoessasi sanat väärin
kuolleiden armeija heräsi.
256
00:49:21,940 --> 00:49:24,235
Kuules nyt, pinaattinaama.
257
00:49:24,318 --> 00:49:27,280
Sanoit, että tuo kirja
selvittäisi tämän sotkun
258
00:49:27,405 --> 00:49:31,326
ja poistaisi tämän
ja lähettäisi minut takaisin.
259
00:49:31,409 --> 00:49:35,871
Kirja pystyy yhä lähettämään sinut
takaisin, mutta meille se on arvoton.
260
00:49:35,954 --> 00:49:38,585
Paha janoaa Necronomiconia
261
00:49:39,041 --> 00:49:41,586
ja tulee hakemaan sitä täältä.
262
00:49:42,086 --> 00:49:44,255
Meillä oli sopimus.
263
00:49:44,338 --> 00:49:49,217
Halusitte kirjan, minä hain sen.
Tein osuuteni, lähettäkää minut takaisin.
264
00:49:49,302 --> 00:49:55,268
Hyvä on. Olemme sanojemme mittaisia
miehiä. Kunnioitamme sopimustamme.
265
00:49:56,099 --> 00:49:59,311
Tietäjät palauttavat sinut
omaan aikaasi.
266
00:50:00,146 --> 00:50:02,231
Niinkö?
267
00:50:03,777 --> 00:50:06,402
Aivan, koska niin sovittiin.
268
00:50:06,445 --> 00:50:12,282
Milloin siis voimme aloittaa...
269
00:50:15,119 --> 00:50:19,956
Milloin voimme aloittaa
kaikki seremoniat ja...
270
00:50:22,293 --> 00:50:26,255
Ennemmin on aina parempi
kuin myöhemmin, vai mitä?
271
00:50:27,340 --> 00:50:29,635
Sälittävä miehen kuvatus.
272
00:50:29,760 --> 00:50:32,969
Tietäjät olivat typeriä,
kun luottivat sinuun.
273
00:50:33,931 --> 00:50:37,893
- Tiesin, ettei häneen voi luottaa.
- Minä luotin häneen.
274
00:50:38,976 --> 00:50:41,896
Uskon yhä, että autat meitä.
275
00:50:41,980 --> 00:50:45,858
Sheila, etkö tajua? Se on ohi.
276
00:50:47,277 --> 00:50:49,820
Minusta ei ollut siihen.
277
00:50:51,697 --> 00:50:53,826
Heippa.
278
00:50:58,329 --> 00:51:02,876
- Jättäisitkö minut?
- En kuulu tänne.
279
00:51:04,543 --> 00:51:07,003
Pääsen takaisin ja aion mennä.
280
00:51:07,088 --> 00:51:12,510
Entä se, mitä meillä oli, ja ne suloiset
sanat, joka lausuit minulle kahden?
281
00:51:14,762 --> 00:51:18,974
Sitä sanotaan vain sänkykamaripuheeksi.
282
00:51:19,018 --> 00:51:21,519
Se oli enemmän.
283
00:51:22,811 --> 00:51:25,523
Uskon yhä sinuun.
284
00:51:25,648 --> 00:51:29,152
Uskon yhä, että jäät tänne
ja pelastat meidät.
285
00:51:34,576 --> 00:51:36,451
Pelkuri.
286
00:51:39,996 --> 00:51:42,081
Varokaa.
287
00:51:57,889 --> 00:52:00,724
Ash, auta.
288
00:52:00,768 --> 00:52:02,226
Sheila.
289
00:52:15,740 --> 00:52:18,744
Älkää ampuko. Osutte tyttöön.
290
00:52:29,672 --> 00:52:31,715
Senkin paska.
291
00:52:49,773 --> 00:52:52,402
Kaivakaa, piru vieköön.
292
00:52:52,443 --> 00:52:54,527
Kaivakaa nopeammin.
293
00:52:54,614 --> 00:52:59,117
Komennan jokaista madonsyömää,
joka on kaatunut taistelussa.
294
00:52:59,242 --> 00:53:01,619
Sinä, siellä. Reippaasti nyt.
295
00:53:01,661 --> 00:53:04,454
Hyökkäämme linnaan ja otamme kirjani.
296
00:53:04,956 --> 00:53:07,501
Nostakaa, senkin surkeat lurjukset.
297
00:53:11,797 --> 00:53:15,632
Tervetuloa takaisin elävien maahan.
298
00:53:15,757 --> 00:53:18,262
Ota nyt lapio ja kaiva.
299
00:53:20,512 --> 00:53:22,807
Tuokaa likka tänne.
300
00:53:34,152 --> 00:53:36,320
Annahan vähän namia, kulta.
301
00:53:42,159 --> 00:53:46,414
Oletpa sinä sievä pikku tytteli.
302
00:53:49,376 --> 00:53:52,336
Älä koske minuun, senkin saasta.
303
00:54:04,764 --> 00:54:06,518
No, no.
304
00:54:06,643 --> 00:54:09,186
Nyt riitti.
305
00:54:21,701 --> 00:54:24,869
Meillä on suunnitelmia teidän
varallenne. Liikettä.
306
00:54:26,536 --> 00:54:30,416
Piru luunne periköön, kaivatte ne
kaikki esiin, senkin pakanat.
307
00:54:39,717 --> 00:54:42,302
Tiedustelija lähestyy.
308
00:54:48,309 --> 00:54:50,896
Ottakaa hänen hevosensa.
309
00:54:51,311 --> 00:54:52,481
Nouse.
310
00:54:52,563 --> 00:54:56,233
Herrani, kuolleiden armeija
lähestyy linnaa.
311
00:54:56,318 --> 00:54:58,902
- Kuinka kaukana?
- Kahden päivän päässä.
312
00:54:58,985 --> 00:55:02,697
- Siivelliset olivat ensimmäisiä.
- Ehkä meidän pitää lähteä.
313
00:55:02,740 --> 00:55:05,284
Voisimme olla turvassa vuorilla.
314
00:55:05,409 --> 00:55:08,204
- Tämä on ennustettu.
- He ottavat sielumme.
315
00:55:08,244 --> 00:55:11,248
Minua pelottaa. En halua kuolla.
316
00:55:13,210 --> 00:55:17,798
Sillä lailla, juoskaa vain karkuun.
317
00:55:17,923 --> 00:55:21,132
Kotiin äidin luo.
318
00:55:21,257 --> 00:55:25,512
Minäkö? Olen juossut jo tarpeeksi.
319
00:55:27,307 --> 00:55:30,143
Jäädään tänne ja taistellaan.
320
00:55:30,268 --> 00:55:34,771
Ovatko kaikki tulevaisuuden miehet
rääväsuisia kerskureita?
321
00:55:34,856 --> 00:55:39,277
Eivät. Minä vain.
322
00:55:40,485 --> 00:55:44,407
Miten taistelemme kuolleita
vastaan linnamme muureilla?
323
00:55:44,447 --> 00:55:47,244
Kuinka tuota vastaan taistelee?
Lisäpuheilla?
324
00:55:47,327 --> 00:55:52,164
Useimmat ovat lähteneet pakoon.
Meitä on vain 60 miestä.
325
00:55:52,666 --> 00:55:56,711
Sitten haemme Henrik Punaisen
ja hänen miehensä avuksi.
326
00:55:58,922 --> 00:56:02,842
Kuka on minun puolellani?
327
00:56:17,021 --> 00:56:19,152
Minä.
328
00:56:21,110 --> 00:56:23,695
Voit luottaa kalpaani.
329
00:56:23,820 --> 00:56:27,657
- Tarjoan rohkeuteni.
- Miekkani on rinnallasi.
330
00:56:27,701 --> 00:56:32,121
- Olen puolellasi.
- Pidän tahtosi voimakkaana.
331
00:56:36,166 --> 00:56:38,336
Terve.
332
00:56:56,271 --> 00:57:00,940
No, kultaseni, tervehdi poikia.
333
00:57:06,405 --> 00:57:09,451
Mikä näky kipeille luille.
334
00:57:13,536 --> 00:57:15,916
Voin olla paha,
335
00:57:15,998 --> 00:57:19,543
mutta minulla on hyvä olo.
336
00:57:20,086 --> 00:57:22,880
- Kuka hallitsee?
- Sinä, herrani.
337
00:57:22,963 --> 00:57:25,965
- Linnaan.
- Linnaan.
338
00:57:26,050 --> 00:57:29,552
- Mutta miehet pelkäävät.
- Eikö Henrik ole vastannut?
339
00:57:29,677 --> 00:57:32,182
Lopettakaa tuo narina.
340
00:57:32,224 --> 00:57:35,184
Tiedän, että teitä pelottaa.
341
00:57:35,268 --> 00:57:37,980
Me kaikki pelkäämme.
342
00:57:38,061 --> 00:57:41,023
Mutta se ei tee meistä pelkureita.
343
00:57:41,106 --> 00:57:44,235
Pystymme voittamaan Epäkuolleet.
344
00:57:45,570 --> 00:57:47,695
Tieteen avulla.
345
00:57:53,827 --> 00:57:56,329
No niin, työntäkää.
346
00:58:12,262 --> 00:58:14,349
KEMIAN PERUSTEET
347
00:58:15,934 --> 00:58:18,019
HÖYRYKONEEN TOIMINTA
348
00:58:47,130 --> 00:58:50,135
Tuo se tänne. Kallista.
349
00:59:01,146 --> 00:59:03,188
RÄJÄHTEET
350
00:59:38,099 --> 00:59:42,269
Ne tulevat. Epäkuolleet lähestyvät.
351
00:59:47,190 --> 00:59:50,820
Pian, senkin hölmöläiset.
Ne ovat täällä tuossa tuokiossa.
352
00:59:50,860 --> 00:59:52,989
Pian nyt.
353
00:59:56,659 --> 01:00:01,329
Totuuden hetki lähestyy.
Älkää nyt vain tuottako pettymystä.
354
01:00:17,097 --> 01:00:19,599
Niitä on niin paljon.
355
01:00:32,902 --> 01:00:34,947
Tarvitsen lisää miehiä.
356
01:01:17,490 --> 01:01:21,659
Taisteluasemat.
Nostakaa nuo kivet ylös, pian.
357
01:01:21,784 --> 01:01:23,579
Katapultti valmiiksi.
358
01:01:23,661 --> 01:01:26,416
Näytetään niille.
359
01:01:35,550 --> 01:01:38,302
- Seis.
- Komppania, seis.
360
01:02:41,282 --> 01:02:44,369
- Peili.
- Kyllä, herra.
361
01:02:51,876 --> 01:02:54,878
Kun Necronomicon on hallussani,
362
01:02:55,503 --> 01:03:00,717
minä hallitsen
ja sinä olet kuningattareni.
363
01:03:12,730 --> 01:03:14,858
Ptruu.
364
01:03:14,898 --> 01:03:17,818
Herrani,
valmiina molemmilla rintamilla.
365
01:03:17,902 --> 01:03:21,364
Hyvä. Missä he pitävät kirjaani?
366
01:03:21,445 --> 01:03:24,367
Tuolla, nostosillan takana,
toisessa muurissa.
367
01:03:24,407 --> 01:03:26,659
Se olisi varmasti turvallisin paikka.
368
01:03:26,744 --> 01:03:31,498
Mikään ei saa estää minua
omistamasta Necronomiconia.
369
01:03:33,210 --> 01:03:37,753
Viekää minut nyt linnaan.
370
01:03:37,838 --> 01:03:40,882
Eteenpäin.
371
01:03:40,925 --> 01:03:45,431
Varoittakaa vaarasta
ja laskekaa sodan koirat irti.
372
01:03:45,512 --> 01:03:48,599
Linnaan.
373
01:03:52,561 --> 01:03:54,021
Erinomaista.
374
01:03:56,773 --> 01:03:59,443
Kuolema kuolevaisille.
375
01:04:02,739 --> 01:04:04,282
Nuolet.
376
01:04:04,322 --> 01:04:06,076
Jouset.
377
01:04:06,117 --> 01:04:08,034
Valmiina.
378
01:04:08,994 --> 01:04:10,871
Vetäkää.
379
01:04:20,590 --> 01:04:22,632
Soihtu.
380
01:05:04,382 --> 01:05:05,760
Varovasti.
381
01:05:12,518 --> 01:05:14,726
Tulta.
382
01:05:16,436 --> 01:05:19,063
Edetkää, paholaiset.
383
01:05:35,121 --> 01:05:37,873
Joo, beibi.
384
01:05:42,672 --> 01:05:44,340
Hyvin menee.
385
01:05:47,175 --> 01:05:50,262
Etelästä lähestyy toinen divisioona.
386
01:05:51,681 --> 01:05:54,393
Puskekaa portteja vasten.
387
01:05:58,605 --> 01:06:00,231
Katapultit.
388
01:06:00,356 --> 01:06:02,565
Katapultit ylös.
389
01:06:02,690 --> 01:06:07,905
No, miehet.
Kiepauttakaa se ympäri. Noin juuri.
390
01:06:13,244 --> 01:06:15,661
Tulta.
391
01:06:34,807 --> 01:06:36,849
Suojaan.
392
01:06:37,268 --> 01:06:39,351
Varokaa.
393
01:06:49,070 --> 01:06:51,947
Senkin kurjat luusäkit.
394
01:06:51,990 --> 01:06:55,119
Kootkaa itsenne ja lähtekää...
395
01:06:59,371 --> 01:07:01,248
lähtekää matkaan.
396
01:07:16,307 --> 01:07:18,184
Eteenpäin.
397
01:07:20,144 --> 01:07:23,146
Tukekaa ovea, nyt.
398
01:07:34,907 --> 01:07:36,159
Pitäkää kiinni.
399
01:07:39,496 --> 01:07:41,331
Kiviä.
400
01:07:47,003 --> 01:07:49,130
Sattuu takuulla.
401
01:07:49,215 --> 01:07:51,925
Idiootit. Nuolet.
402
01:07:52,007 --> 01:07:53,844
Ladatkaa. Tulta.
403
01:08:00,059 --> 01:08:02,980
Tungetaan se niiden kusipäiden
kurkusta alas.
404
01:08:04,688 --> 01:08:07,148
Linna on meidän.
405
01:08:12,320 --> 01:08:15,615
Tappakaa kuolevaiset.
406
01:08:50,817 --> 01:08:53,736
Perääntykää. Miehiä rintamuurille.
407
01:08:53,777 --> 01:08:56,616
Suojelkaa kirjaa.
408
01:08:56,696 --> 01:08:58,406
Luoja meitä varjelkoon.
409
01:09:03,580 --> 01:09:06,415
Tervehtikää 21. vuosisataa.
410
01:09:19,053 --> 01:09:21,307
Siitä vain. Näitä riittää kyllä.
411
01:09:21,933 --> 01:09:23,433
Varokaa.
412
01:09:35,696 --> 01:09:38,616
Haluamme tuon kärryssä olevan.
Ottakaa hänet.
413
01:10:13,442 --> 01:10:15,736
Sheila.
414
01:10:40,174 --> 01:10:43,597
- Olemme varmistaneet sisäpihan.
- Erinomaista.
415
01:11:05,995 --> 01:11:09,665
- Olet minun, kultsu.
- Kädet irti hänestä.
416
01:11:16,504 --> 01:11:18,589
Piru sinut vieköön.
417
01:11:21,549 --> 01:11:24,303
- Herrani.
- Pysykää kirjan luona.
418
01:11:24,388 --> 01:11:26,848
Kirja tulee olemaan meidän.
419
01:11:30,478 --> 01:11:34,357
Punaiset.
Henrik-herttua miehineen on tullut.
420
01:11:34,437 --> 01:11:37,732
Kuninkaan ja linnan puolesta.
421
01:11:37,817 --> 01:11:42,906
Iskuja, verta ja kuolemaa.
422
01:11:46,241 --> 01:11:48,745
Pelastuimme.
423
01:11:58,879 --> 01:12:02,593
Eteenpäin, urheat serkut.
Heidän rivinsä ovat murtuneet.
424
01:12:09,933 --> 01:12:11,268
Hupsista.
425
01:12:13,143 --> 01:12:15,062
Hei.
426
01:12:24,365 --> 01:12:26,450
Kirja on minun.
427
01:12:34,375 --> 01:12:36,625
Leikkaan sisuksesi irti.
428
01:12:37,253 --> 01:12:39,794
Minne hän meni?
429
01:12:49,973 --> 01:12:52,723
Tulkaahan isin luo.
430
01:12:52,808 --> 01:12:54,478
Tappakaa hänet.
431
01:13:29,888 --> 01:13:31,807
Selvä.
432
01:13:38,353 --> 01:13:41,067
Pidit minua kerran kauniina.
433
01:13:41,147 --> 01:13:44,195
Kulta, sinusta tuli tosi ruma.
434
01:14:00,710 --> 01:14:03,044
No niin.
435
01:14:11,722 --> 01:14:15,433
Haluatko kovia otteita? Okei.
436
01:14:45,089 --> 01:14:47,964
Sinä kaadut.
437
01:14:48,049 --> 01:14:50,509
- Minä nousen.
- Tulen perässä.
438
01:15:15,951 --> 01:15:18,036
Anteeksi.
439
01:15:18,120 --> 01:15:19,955
Hyvä on.
440
01:15:21,540 --> 01:15:24,794
Sinä otat minua aivoon,
senkin ruma kusipää.
441
01:15:42,728 --> 01:15:45,482
Tärvelen kauniin naamasi.
442
01:15:47,732 --> 01:15:50,152
Petturi.
443
01:16:06,794 --> 01:16:08,379
Ho-hoi.
444
01:16:13,259 --> 01:16:18,263
- Emme voi puolustaa rintavarustuksia.
- Pakko. Kirjaa on suojeltava.
445
01:16:33,361 --> 01:16:36,200
Minulla on luuvelkoja maksettavana.
446
01:16:36,281 --> 01:16:38,035
Antaa tulla.
447
01:16:44,330 --> 01:16:46,250
Leikkaan mahasi auki.
448
01:17:02,558 --> 01:17:06,062
Nyt olet minun. Mennään.
449
01:17:25,750 --> 01:17:28,419
Vihdoinkin, kirja.
450
01:17:33,839 --> 01:17:37,634
Necronomicon on minulla.
Murskasin säälittävän armeijanne.
451
01:17:37,759 --> 01:17:40,053
Nyt saan kostaa.
452
01:17:40,097 --> 01:17:43,433
Vyö kiinni, luupää,
sillä lähdet ajelulle.
453
01:18:02,661 --> 01:18:05,870
- Peräännytään.
- Häivytään helvettiin täältä.
454
01:18:34,567 --> 01:18:37,652
Jos tapella haluatte...
455
01:18:37,696 --> 01:18:40,196
Varokaa niitä, pojat.
456
01:18:40,321 --> 01:18:44,076
Jos he haluavat tapella,
niin he saavat tapella.
457
01:19:29,790 --> 01:19:33,165
- Kätesi.
- Hei, Henrik. Pelästytit meidät.
458
01:19:33,250 --> 01:19:35,629
- Artur.
- Hyvin voitettu, ystäväni.
459
01:19:35,710 --> 01:19:38,379
Olimme voitokkaita.
460
01:19:43,969 --> 01:19:48,138
Olemme veljiä, miehet.
Uusi kuningaskunta syntyköön.
461
01:19:50,893 --> 01:19:57,901
Kirja sanoo, että kun olet juonut tämän
ja sanonut "Klaatu barata nikto",
462
01:19:58,026 --> 01:20:01,486
heräät omassa ajassasi.
463
01:20:03,406 --> 01:20:07,576
Muista, sanat on sanottava
tarkalleen niin.
464
01:20:58,044 --> 01:21:00,129
TALOUSTAVARAT
465
01:21:00,213 --> 01:21:02,129
Harkitsin jäämistä.
466
01:21:02,254 --> 01:21:06,803
Tarjosivat mahdollisuutta olla
johtajansa, opettajansa, kuninkaansa.
467
01:21:08,763 --> 01:21:13,977
Mutta paikkani on täälä. Joten nielin
mehun, sanoin sanat ja täällä minä olen.
468
01:21:14,061 --> 01:21:17,562
Sanoitko sanat oikein tällä kertaa?
469
01:21:17,647 --> 01:21:22,736
Ehken sanonut jokaista pikkuruista
tavua, mutta periaatteessa kyllä.
470
01:21:24,736 --> 01:21:26,656
Periaatteessa.
471
01:21:29,491 --> 01:21:33,205
Se tarina siitä, kuinka sinä
olisit voinut olla kuningas.
472
01:21:33,286 --> 01:21:35,330
Minusta se oli söötti.
473
01:21:56,768 --> 01:21:58,187
Kuole.
474
01:22:12,619 --> 01:22:15,914
Rouva, minun on pyydettävä teitä
poistumaan liikkeestä.
475
01:22:15,995 --> 01:22:18,165
Kuka helvetti sinä olet?
476
01:22:18,250 --> 01:22:20,335
Nimi on Ash.
477
01:22:21,835 --> 01:22:23,169
Taloustavarat.
478
01:22:43,897 --> 01:22:46,402
Nielaisen sielusi.
479
01:22:46,777 --> 01:22:49,196
Tule hakemaan.
480
01:23:08,214 --> 01:23:10,799
Niin, olisin voinut jäädä menneisyyteen.
481
01:23:12,763 --> 01:23:15,263
Olisin voinut jopa olla kuningas.
482
01:23:16,513 --> 01:23:18,933
Mutta, omalla tavallani,
483
01:23:19,061 --> 01:23:21,103
olen kuningas.
484
01:23:22,228 --> 01:23:24,732
Tervehdys kuninkaalle, beibi.
485
01:28:43,049 --> 01:28:45,469
Suomenkielinen tekstitys:
Visiontext Eeva Lilley
486
01:28:46,305 --> 01:29:46,887
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm