"Spider-Man" To Catch a Spider/Double Identity

ID13201258
Movie Name"Spider-Man" To Catch a Spider/Double Identity
Release Name Spider-Man.1967.S01E19.The.Night.of.the.Villains
Year1968
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID824188
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,911 --> 00:00:13,011 <I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I> 2 00:00:13,080 --> 00:00:14,879 <I> ♪ هر کاری انجام می‌دهد</I> <I> یک عنکبوت می‌تواند ♪</I> 3 00:00:14,948 --> 00:00:17,416 <I> ♪ تار عنکبوت می‌چرخاند،</I> <I> هر اندازه‌ای ♪</I> 4 00:00:17,485 --> 00:00:19,000 <I> ♪ دزدها را می‌گیرد</I> <I> درست مثل مگس‌ها ♪</I> 5 00:00:19,069 --> 00:00:20,368 <I> ♪ مراقب باش ♪</I> 6 00:00:20,438 --> 00:00:23,171 <I> ♪ داره میاد</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 7 00:00:24,608 --> 00:00:26,408 <I> ♪ آیا او قوی است؟</I> <I> گوش کن، باد ♪</I> 8 00:00:26,476 --> 00:00:28,110 <I> ♪ او خون رادیواکتیو دارد ♪</I> 9 00:00:28,178 --> 00:00:30,679 <I> ♪ آیا او می‌تواند تاب بخورد</I> <I> از یک ریسمان؟ ♪</I> 10 00:00:30,748 --> 00:00:32,830 <I> ♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪</I> 11 00:00:32,899 --> 00:00:34,215 <I> ♪ هی، اونجا ♪</I> 12 00:00:34,284 --> 00:00:37,051 <I> ♪ There Goes</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 13 00:00:37,120 --> 00:00:39,420 <I> ♪ در سرمای شب ♪</I> 14 00:00:39,490 --> 00:00:41,523 <I> ♪ در صحنه جرم</I> <I> ♪</I> 15 00:00:41,592 --> 00:00:43,892 <I> ♪ مانند جریانی از نور ♪</I> 16 00:00:43,960 --> 00:00:46,411 <I> ♪ او درست به موقع می‌رسد ♪</I> 17 00:00:46,480 --> 00:00:48,814 <I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I> 18 00:00:48,883 --> 00:00:50,849 <I> ♪ محله دوستانه</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 19 00:00:50,918 --> 00:00:53,218 <I> ♪ ثروت و شهرت،</I> <I> او نادیده گرفته شده است ♪</I> 20 00:00:53,287 --> 00:00:55,537 <I> ♪ عمل پاداش اوست ♪</I> 21 00:00:55,606 --> 00:00:59,091 <I> ♪ برای او، زندگی</I> <I> یک انفجار بزرگ و عظیم ♪</I> است 22 00:00:59,159 --> 00:01:01,409 <I> ♪ هرجا که هست</I> <I> یه مشکل کوچیک ♪</I> 23 00:01:01,478 --> 00:01:04,112 <I> ♪ خواهی یافت</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 24 00:01:07,367 --> 00:01:11,035 [صدای بوق قایق] 25 00:01:13,340 --> 00:01:17,342 [توت] 26 00:01:20,114 --> 00:01:21,713 [توت] 27 00:01:21,782 --> 00:01:23,332 چه کسی به آنجا می‌رود؟ 28 00:01:29,473 --> 00:01:31,372 کمک! 29 00:01:31,441 --> 00:01:33,642 که از طرف کشتی باری آمد . 30 00:01:40,000 --> 00:01:41,199 ناک اوت شد، 31 00:01:41,268 --> 00:01:43,034 و حس عنکبوتی من به من می‌گوید 32 00:01:43,103 --> 00:01:44,669 هر کسی که این کار را کرده ... 33 00:01:44,738 --> 00:01:46,538 <I> مرد عنکبوتی:</I> <I> وب‌اسنپرهای دیوانه!</I> 34 00:01:46,607 --> 00:01:48,807 اما به نظر می‌رسد... 35 00:01:48,875 --> 00:01:51,193 <I> ریش سیاه دزد دریایی!</I> 36 00:01:51,262 --> 00:01:53,195 بله، لاندالوِر. 37 00:01:53,264 --> 00:01:55,364 حالا فولاد را به من بچشان. 38 00:01:57,000 --> 00:02:03,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 39 00:02:09,446 --> 00:02:12,197 آها! این برای یه ضربه تمیز چطوره؟ 40 00:02:12,265 --> 00:02:13,631 با یه قمه، پسرم؟ 41 00:02:13,700 --> 00:02:15,266 تو با اون چیز خیلی خوبی. (To bayad bayad.) 42 00:02:15,335 --> 00:02:16,818 بدون آن چطورید؟ 43 00:02:24,044 --> 00:02:26,027 چه چشم تیزبینی داری، 44 00:02:26,096 --> 00:02:28,730 <I> اما من خودم چشم خیلی خوبی دارم</I> <I> 45 00:02:41,328 --> 00:02:44,212 ههههه 46 00:02:45,732 --> 00:02:46,848 او رفته است! 47 00:02:46,917 --> 00:02:48,016 یا داشتم چیزهایی می‌دیدم؟ 48 00:02:48,085 --> 00:02:50,285 اگر این توده روی سرم نبود، 49 00:02:50,354 --> 00:02:51,737 فکر می‌کردم من... 50 00:02:51,805 --> 00:02:54,739 <I> خب، این که</I> <I> در هر صورت رویایی نیست.</I> 51 00:02:54,808 --> 00:02:56,508 «ای تی» 52 00:02:56,577 --> 00:02:58,727 ادوارد تیچ! 53 00:02:58,796 --> 00:03:00,812 این اسم واقعی بلک‌بِرد بود! 54 00:03:05,519 --> 00:03:08,820 این گنج توی جید برای توئه. 55 00:03:08,889 --> 00:03:11,256 آیا تا به حال سفری دلچسب‌تر از این دیده‌اید؟ 56 00:03:11,324 --> 00:03:13,224 آفرین، ریش سیاه. 57 00:03:13,293 --> 00:03:14,376 آفرین. آفرین. 58 00:03:14,444 --> 00:03:15,860 <I> مرد: مشکلی پیش اومده؟</I> 59 00:03:15,929 --> 00:03:18,763 همه چیز به آرامیِ دریای آرام پیش رفت، 60 00:03:18,832 --> 00:03:21,065 به جز اون مرد عنکبوتی! 61 00:03:21,134 --> 00:03:24,169 هه هه هه هه هه! (Heh Heh Heh Heh Heh!) 62 00:03:24,238 --> 00:03:26,738 دوست قدیمی من مرد عنکبوتی، ها؟ 63 00:03:26,807 --> 00:03:29,241 حتی اون هم نمیتونه جلوی نقشه بزرگ منو بگیره! 64 00:03:29,309 --> 00:03:31,109 فقط بهش فکر کن... 65 00:03:31,178 --> 00:03:32,844 <I> بزرگترین شرورهای تاریخ </I> <I> 66 00:03:32,913 --> 00:03:36,080 <I> همه چیز آماده‌ی پیروی است</I> <I> از دستورات من پیروی کنید!</I> 67 00:03:36,149 --> 00:03:40,352 <I> ثروت چه کسی را امشب از بین ببریم؟</I> 68 00:03:40,421 --> 00:03:42,087 <I> شاید یک بانک.</I> 69 00:03:42,155 --> 00:03:47,058 <I> این [مطلب] به دنبال بزرگترین سارق بانک تمام دوران است</I> <I> 70 00:03:47,127 --> 00:03:51,062 <I> نوبت توئه،</I> <I> جسی جیمز!</I> 71 00:03:51,131 --> 00:03:53,898 اوه، یه چیز دیگه-- 72 00:03:53,967 --> 00:03:58,069 اگر مرد عنکبوتی بخواهد دخالت کند، 73 00:03:58,138 --> 00:04:00,472 <I>برای کشتن شلیک کن!</I> 74 00:04:03,176 --> 00:04:05,009 منظورت از «دیگه چی؟» چیه؟ 75 00:04:05,078 --> 00:04:07,479 ثروتی به ارزش یشم از آن کشتی دزدیده شد! 76 00:04:07,547 --> 00:04:08,513 <I> کافی نیست؟!</I> 77 00:04:08,582 --> 00:04:09,497 بله، قربان، اما... 78 00:04:09,566 --> 00:04:11,265 اما چی، پارکر؟! 79 00:04:11,334 --> 00:04:13,418 آقای جیمسون، اگر فقط به او فرصتی بدهید، 80 00:04:13,486 --> 00:04:15,086 او به تو چه خواهد گفت. 81 00:04:15,155 --> 00:04:17,489 خب، پارکر؟ 82 00:04:17,557 --> 00:04:20,091 من، آه، فقط داشتم فکر می‌کردم 83 00:04:20,160 --> 00:04:23,294 آیا اشاره‌ای به یک دزد دریایی شد؟ 84 00:04:23,363 --> 00:04:24,796 دزد دریایی؟! 85 00:04:24,865 --> 00:04:27,298 <I> پارکر، وقتی که</I> <I> این تکلیف را تمام کردی،</I> 86 00:04:27,367 --> 00:04:29,100 بهتره بری مرخصی! 87 00:04:29,169 --> 00:04:32,003 من هم همین فکر را می‌کردم، آقا. 88 00:04:40,213 --> 00:04:43,048 شاید دیشب خیالات من باعث شده بود که اضافه کاری کنم. 89 00:04:43,117 --> 00:04:47,268 در آن مه، هر کسی را می‌شد با بلک‌بِرد اشتباه گرفت. 90 00:04:47,337 --> 00:04:49,537 کسی؟! 91 00:04:49,606 --> 00:04:50,856 دارم با کی شوخی می‌کنم؟ 92 00:04:50,924 --> 00:04:53,825 فقط خودِ ریش سیاه می‌توانست چنین ظاهری داشته باشد. 93 00:04:59,899 --> 00:05:01,332 شاید حق با جیمسون باشد. 94 00:05:01,401 --> 00:05:03,301 من به یک ... نیاز دارم 95 00:05:08,308 --> 00:05:12,494 [سوت زدن<I> عزیزم</I> <I> کلمنتاین]</I> 96 00:05:23,290 --> 00:05:24,722 <I> مرد عنکبوتی: اوه...</I> 97 00:05:24,791 --> 00:05:28,059 به فکر سرقت از آن بانک نمی‌افتی، 98 00:05:28,128 --> 00:05:29,877 می‌خوای، کابوی؟ (Do you, Cowboy?) 99 00:05:29,946 --> 00:05:31,846 جیمز اسم خودشه، پاردنر. 100 00:05:31,915 --> 00:05:33,882 <I> جسی جیمز!</I> 101 00:05:33,951 --> 00:05:35,133 و تو فکر نمی‌کنی 102 00:05:35,201 --> 00:05:37,084 از اینکه سعی می‌کنی جلومو بگیری، می‌خوای؟ 103 00:05:37,153 --> 00:05:39,304 دقیقاً همین فکر رو می‌کنم. 104 00:05:39,372 --> 00:05:43,208 خیلی خب، ما منصفانه و عادلانه بازی می‌کنیم... 105 00:05:43,276 --> 00:05:45,944 یک رویارویی واقعی وسترن. 106 00:05:54,955 --> 00:05:57,906 با شمارش ۳، قرعه‌کشی کنید. 107 00:05:57,975 --> 00:05:59,908 <I> جیمز: ۱...</I> 108 00:05:59,977 --> 00:06:01,259 ۲... 109 00:06:01,311 --> 00:06:02,376 <I> ۳!</I> 110 00:06:09,002 --> 00:06:10,852 دستاتو ببر بالا، مرد عنکبوتی! 111 00:06:10,921 --> 00:06:13,505 اما او جسی جیمز بود. 112 00:06:13,574 --> 00:06:14,889 حالا همه چیز را شنیده‌ام. 113 00:06:14,958 --> 00:06:16,608 <I> مرد عنکبوتی: او پشت آن ماشین جاخالی داد</I> <I> 114 00:06:16,676 --> 00:06:18,760 داری کنترلت رو از دست میدی، مرد عنکبوتی. 115 00:06:18,829 --> 00:06:21,713 این تو بودی که زدی تو سرم، و... 116 00:06:21,782 --> 00:06:22,914 سلام! 117 00:06:22,983 --> 00:06:24,715 <I> داری چیکار می‌کنی؟</I> 118 00:06:24,784 --> 00:06:27,051 من برای یک شب به اندازه کافی اسلحه داشته‌ام. 119 00:06:38,432 --> 00:06:40,949 <I> جیمسون: "مرد عنکبوتی</I> <I> اقدام به سرقت از بانک می‌کند."</I> 120 00:06:41,018 --> 00:06:42,784 آیا این زیبا نیست؟ 121 00:06:42,853 --> 00:06:44,135 نه، اینطور نیست. 122 00:06:44,203 --> 00:06:45,853 مرد عنکبوتی همچین کاری نمی‌کنه. 123 00:06:45,922 --> 00:06:47,989 اوه، نه؟ خب، او در حین ارتکاب جرم دستگیر شد 124 00:06:48,057 --> 00:06:49,123 توسط نگهبان. 125 00:06:49,192 --> 00:06:51,609 اما جسی جیمز چی ؟ 126 00:06:51,678 --> 00:06:53,595 نگهبان گفت، مرد عنکبوتی گفت... 127 00:06:53,664 --> 00:06:55,797 آن مرد عنکبوتی بدجنس تا هر جایی که دلش بخواهد پیش خواهد رفت 128 00:06:55,865 --> 00:06:57,315 برای اینکه دیگری را مقصر جلوه دهیم! 129 00:06:57,384 --> 00:06:59,717 <I> اگر باور کنی</I> <I> آن داستان عجیب، پارکر،</I> 130 00:06:59,786 --> 00:07:02,353 <I> می‌دانم که به آن نیاز داری</I> <I> یک تعطیلات!</I> 131 00:07:02,422 --> 00:07:07,675 دیگر تحمل هیچ شکستی را ندارم! 132 00:07:07,761 --> 00:07:10,294 <I> تو نتونستی از شر مرد عنکبوتی خلاص بشی</I> <I> 133 00:07:10,363 --> 00:07:14,299 <I> باید از شر اون وب‌شوتر مزاحم خلاص شم</I> <I> 134 00:07:14,367 --> 00:07:16,301 <I> یک بار برای همیشه</I> 135 00:07:16,369 --> 00:07:19,438 <I> و چه کسی می‌توانست</I> <I> این کار را بهتر انجام دهد</I> 136 00:07:19,506 --> 00:07:23,441 <I> از جلاد</I> <I> پاریس؟</I> 137 00:07:23,510 --> 00:07:26,911 <I> اوی.</I> استعدادهای من کامل شدند. 138 00:07:26,980 --> 00:07:28,880 قبل از گیوتین. 139 00:07:28,948 --> 00:07:31,583 من هرگز شکست نمی‌خورم. 140 00:07:36,790 --> 00:07:39,924 چطور من تنها فرد در نیویورک هستم؟ 141 00:07:39,993 --> 00:07:42,294 چه کسی این شرورهای از مد افتاده را می‌بیند؟ 142 00:07:42,362 --> 00:07:46,414 هیچ چیز، اما هیچ چیز، نمی‌تواند مرا شگفت‌زده کند! 143 00:07:48,384 --> 00:07:50,134 <I> مرد عنکبوتی:</I> <I> چیزی نگفتم؟</I> 144 00:08:01,982 --> 00:08:03,731 وب‌اسنپرهای ولگرد، گرفتمش! 145 00:08:03,800 --> 00:08:04,732 [ضربه محکم و ناگهانی] 146 00:08:06,536 --> 00:08:07,735 حالا نوبت منه. 147 00:08:21,518 --> 00:08:25,453 <I> مقدس آبی!</I> من هرگز شکست نخورده‌ام! 148 00:08:25,521 --> 00:08:28,256 همیشه یه اولین باری وجود داره . 149 00:08:28,325 --> 00:08:29,924 به من دست نزن! (به من دست نزن!) 150 00:08:31,061 --> 00:08:32,060 <I>مرد عنکبوتی: آره!</I> 151 00:08:32,129 --> 00:08:33,812 همانطور که فکر می‌کردم. 152 00:08:33,880 --> 00:08:35,179 یه چیزی. 153 00:08:41,154 --> 00:08:43,788 موزه موم پارافینو. 154 00:08:43,857 --> 00:08:46,674 متروکه به نظر می‌رسد، اما من روی تار عنکبوتم شرط می‌بندم 155 00:08:46,743 --> 00:08:47,942 او دوباره شروع کرده است. 156 00:08:50,313 --> 00:08:53,031 انگار سال‌هاست کسی اینجا نبوده. 157 00:09:05,195 --> 00:09:07,762 <I> مرد:</I> <I> ها ها ها ها!</I> 158 00:09:07,830 --> 00:09:12,567 چه خوب که اومدی اینجا، مرد عنکبوتی! 159 00:09:12,636 --> 00:09:14,102 پارافین! 160 00:09:14,170 --> 00:09:15,770 پس حق با من بود. 161 00:09:15,839 --> 00:09:18,572 اینها چند نفر دیگر از آشنایان قدیمی شما هستند. 162 00:09:24,247 --> 00:09:26,314 رفقا، مسئله شخصی نیست، اما... 163 00:09:29,852 --> 00:09:30,802 جعبه کنترل من! 164 00:09:30,870 --> 00:09:32,921 تو نابودش کردی! 165 00:09:32,989 --> 00:09:36,174 و آدمک‌های رباتیک خود را از کار بیندازید. 166 00:09:38,612 --> 00:09:40,011 من به آنها نیازی ندارم 167 00:09:40,080 --> 00:09:42,697 برای اینکه تو را از کار بیندازم، مرد عنکبوتی! 168 00:10:01,935 --> 00:10:05,269 شما یک دیوارپوش عالی درست می‌کنید، پارافینو. 169 00:10:05,338 --> 00:10:10,141 یه روزی، مرد عنکبوتی، گیرت میارم! 170 00:10:13,847 --> 00:10:15,362 صبح بخیر، خانم برانت. 171 00:10:15,431 --> 00:10:16,764 صبح بخیر، آقای جیمسون. 172 00:10:16,833 --> 00:10:18,866 <I> جیمسون: کمک!</I> 173 00:10:18,935 --> 00:10:20,485 کمک! شلیک نکنید! 174 00:10:20,553 --> 00:10:21,886 آقای جیمسون، چی شده؟! 175 00:10:21,955 --> 00:10:23,788 خواهش می‌کنم، آقای جیمز! 176 00:10:23,857 --> 00:10:24,823 <I> خواهش می‌کنم، آقای دزد دریایی!</I> 177 00:10:24,891 --> 00:10:26,524 <I>اسلحه‌هاتو بذار کنار!</I> 178 00:10:26,593 --> 00:10:28,927 <I> بتی: آقای جیمسون،</I> <I> اونا فقط احمقن!</I> 179 00:10:28,996 --> 00:10:31,429 <I> اما این یکی زنده‌ست.</I> 180 00:10:31,498 --> 00:10:32,797 و این هم یک نکته... 181 00:10:38,571 --> 00:10:41,806 خانم برنت، با آژانس مسافرتی من تماس بگیرید. 182 00:10:41,875 --> 00:10:44,575 فکر کنم به یه تعطیلات نیاز دارم! 183 00:10:45,305 --> 00:11:45,568